1 # Czech translation of fetchmail.
2 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
5 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
7 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009.
9 # Subject Common Name → obecné jméno (CN) subjektu
10 # Subject Alternative Name → alternatvivní jméno subjektu (× otherName)
14 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.12\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-02-04 14:52+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-10-06 09:18+0200\n"
18 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
19 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
27 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
28 msgstr "Ověřuji, zda je %s opravdu stejný uzel jako %s\n"
31 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
32 msgstr "Ano, jejich IP adresy se shodují\n"
35 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
36 msgstr "Ne, jejich IP adresy se liší\n"
40 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
41 msgstr "chyba DNS serveru při hledání „%s“ v průběhu stahování z %s: %s\n"
45 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
46 msgstr "chyba DNS serveru při hledání „%s“ v průběhu stahování z %s.\n"
49 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
50 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 výzvu\n"
54 msgid "decoded as %s\n"
55 msgstr "dekódována jako %s\n"
59 msgid "kerberos error %s\n"
60 msgstr "chyba kerbera %s\n"
64 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s'] \n"
65 msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká „%s“] \n"
69 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
70 msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká „%*s“] \n"
72 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
74 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
75 msgstr "Subject: Varování fetchmail o příliš velkých zprávách"
79 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
80 msgstr "Následující příliš velké zprávy byly smazány ze serveru %s účtu %s:"
84 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
85 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru %s účtu %s:"
89 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
90 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
91 msgstr[0] " %d zpráva %d oktetů dlouhá smazána fetchmailem."
92 msgstr[1] " %d zprávy %d oktetů dlouhé smazány fetchmailem."
93 msgstr[2] " %d zpráv %d oktetů dlouhých smazáno fetchmailem."
97 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
98 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
99 msgstr[0] " %d zpráva %d oktetů dlouhá přeskočena fetchmailem."
100 msgstr[1] " %d zprávy %d oktetů dlouhé přeskočeny fetchmailem."
101 msgstr[2] " %d zpráv %d oktetů dlouhých přeskočeno fetchmailem."
105 msgid "skipping message %s@%s:%d"
106 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d"
110 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
111 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d (%d oktetů)"
119 msgstr " (příliš velká)"
123 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
124 msgstr "nemohu stáhnout hlavičky, zpráva %s@%s:%d (%d oktetů)\n"
128 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
129 msgstr "čtu zprávu %s@%s:%d z %d"
134 msgstr " (%d oktetů)"
138 msgid " (%d header octets)"
139 msgstr " (%d oktetů v hlavičce)"
143 msgid " (%d body octets)"
144 msgstr " (%d oktetů v těle)"
149 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
151 "zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d "
156 msgstr " zachována\n"
163 msgid " not flushed\n"
164 msgstr " nesmazána\n"
168 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
170 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
172 "limit stahování %d dosažen; %d zpráva ponechána na serveru %s účet %s\n"
174 "limit stahování %d dosažen; %d zprávy ponechány na serveru %s účet %s\n"
176 "limit stahování %d dosažen; %d zpráv ponecháno na serveru %s účet %s\n"
180 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
181 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při připojování k serveru %s.\n"
185 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
186 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na server %s.\n"
190 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
191 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na %s.\n"
195 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
196 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání odpověď posluchače.\n"
200 msgid "timeout after %d seconds.\n"
201 msgstr "po %d sekundách vypršel čas.\n"
204 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
205 msgstr "Subject: fetchmailu opakovaně vypršel čas"
210 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
213 "Fetchmailu vypršel čas více než %d-krát při pokusu stáhnout poštu z %s@%s.\n"
217 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
218 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
219 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
220 "diagnose the problem.\n"
222 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
224 "To může znamenat, že váš poštovní server je mimo provoz, nebo SMTP démon\n"
225 "není dostupný, nebo že byl soubor vaší schránka na serveru poškozen\n"
226 "chybou serveru. Problém můžete identifikovat spuštěním `fetchmail -v -v'.\n"
228 "Fetchmail již nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\n"
232 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
233 msgstr "příkaz před spojením ukončen signálem %d\n"
237 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
238 msgstr "příkaz před spojením selhal s návratovým kódem %d\n"
242 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
243 msgstr "nemohu najít schránku HESIOD %s\n"
246 msgid "Lead server has no name.\n"
247 msgstr "Vedoucí server nemá jméno.\n"
251 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
252 msgstr "nemohu nalézt kanonické doménové jméno pro %s (%s): %s\n"
256 msgid "%s connection to %s failed"
257 msgstr "spojení %s k %s selhalo"
259 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
261 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
262 msgstr "Subject: Varování fetchmailu o nedostupnosti serveru."
266 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
267 msgstr "Fetchmail nemohl kontaktovat poštovní server %s:"
270 msgid "SSL connection failed.\n"
271 msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
275 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
276 msgstr "Chyba \"zámek se používá\" na %s@%s\n"
280 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
281 msgstr "Chyba \"server zaneprázdněn\" na %s@%s\n"
285 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
286 msgstr "Chyba autorizace na %s@%s%s\n"
289 msgid " (previously authorized)"
290 msgstr " (dříve autorizován)"
292 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
295 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
296 msgstr "Subject: autentizace fetchmailu selhala na %s@%s"
300 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
301 msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout poštu z %s@%s.\n"
305 "The attempt to get authorization failed.\n"
306 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
307 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
308 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
311 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
312 "Protože jsme již jednou byli na tomto spojení autorizováni, je toto\n"
313 "pravděpodobně jiný druh selhání (na příklad přetížený server), který\n"
314 "fetchmail není schopen odlišit, protože server neposlal rozumnou chybovou\n"
320 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
321 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
322 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
324 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
325 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
329 "Avšak pokud jste ZMĚNILI svoje přihlašovací údaje od té doby, co jste\n"
330 "spustili démona fetchmail, potřebujete démona zastavit, upravit nastavení\n"
331 "fetchmailu a pak démona znovu spustit.\n"
333 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
334 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
338 "The attempt to get authorization failed.\n"
339 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
340 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
341 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
343 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
344 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
347 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
348 "To pravděpodobně znamená, že vaše heslo není platné, ale některé servery\n"
349 "mají jiné případy chyb, které fetchmail neumí odlišit, protože servery\n"
350 "neposílají užitečné zprávy o chybě při selhání přihlášení.\n"
352 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
353 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
357 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
358 msgstr "Okamžitě znovu kontroluji %s@%s\n"
362 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
363 msgstr "Neznámá chyba při přihlášení nebo autentizaci na %s@%s\n"
367 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
368 msgstr "Úspěšná autorizace na %s@%s\n"
370 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
373 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
374 msgstr "Subject: Autentizace fetchmailu úspěšná na %s@%s"
378 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
379 msgstr "Fetchmail se úspěšně přihlásil k %s@%s.\n"
382 msgid "Service has been restored.\n"
383 msgstr "Služba byla obnovena.\n"
387 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
388 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji složku %s\n"
391 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
392 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji implicitní složku\n"
396 msgid "%s at %s (folder %s)"
397 msgstr "%s na %s (složka %s)"
399 #: driver.c:1332 rcfile_y.y:384
407 msgstr "Stahuji z %s\n"
411 msgid "%d message (%d %s) for %s"
412 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
413 msgstr[0] "%d zpráva (%d %s) pro %s"
414 msgstr[1] "%d zprávy (%d %s) pro %s"
415 msgstr[2] "%d zpráv (%d %s) pro %s"
426 msgid "%d message for %s"
427 msgid_plural "%d messages for %s"
428 msgstr[0] "%d zpráva pro %s"
429 msgstr[1] "%d zprávy pro %s"
430 msgstr[2] "%d zpráv pro %s"
434 msgid " (%d octets).\n"
435 msgstr " (%d oktetů).\n"
439 msgid "No mail for %s\n"
440 msgstr "Žádná pošta pro %s\n"
443 msgid "bogus message count!"
444 msgstr "nesmyslný počet zpráv!"
451 msgid "missing or bad RFC822 header"
452 msgstr "hlavičky RFC822"
459 msgid "client/server synchronization"
460 msgstr "synchronizace mezi klientem a serverem"
463 msgid "client/server protocol"
464 msgstr "protokolu klient/server"
467 msgid "lock busy on server"
468 msgstr "zámku na serveru"
471 msgid "SMTP transaction"
472 msgstr "transakce SMTP"
476 msgstr "hledání v DNS"
480 msgstr "nedefinovaná"
484 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
485 msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s a doručování na SMTP stroj %s\n"
493 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
494 msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s\n"
498 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
499 msgstr "příkaz po spojení ukončen signálem %d\n"
503 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
504 msgstr "příkaz po spojení selhal s návratovým kódem %d\n"
507 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
508 msgstr "Kerberos V4 není podporován.\n"
511 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
512 msgstr "Kerberos V5 není podporován.\n"
516 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
517 msgstr "Přepínač --flush není s %s podporován\n"
521 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
522 msgstr "Přepínač --all není s %s podporován\n"
526 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
527 msgstr "Přepínač --limit nepodporuje argument %s\n"
532 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
533 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
534 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
535 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
538 "%s: Je nastavena proměnná prostředí QMAILINJECT.\n"
539 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že qmail-inject \n"
540 "nebo obal sendmail qmailu bude měnit vaše hlavičky\n"
541 "From: nebo Message-ID:.\n"
542 "Zkuste \"env QMAILINJECT= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
548 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
549 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
550 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
552 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
555 "%s: Je nastavena proměnná prostředí NULLMAILER_FLAGS.\n"
556 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že nullmailer-inject \n"
557 "nebo obal sendmail nullmaileru bude měnit vaše hlavičky\n"
558 "From:, Message-ID: nebo Return-Path:.\n"
559 "Zkuste \"env NULLMAILER_FLAGS= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
564 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
565 msgstr "%s: Neexistujete. Běžte pryč.\n"
569 msgid "%s: can't determine your host!"
570 msgstr "%s: nemohu zjistit váš počítač!"
574 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
575 msgstr "gethostbyname pro %s selhalo\n"
578 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
580 "Nemohu nalézt své vlastní jméno v databázi jmen strojů, abych jej mohl "
581 "doplnit na celé jméno!\n"
585 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
586 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
588 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
590 "Zkusím pokračovat s nekvalifikovaným jménem stroje.\n"
591 "NEHLASTE rozbité hlavičky Received:, řádky HELO/EHLO nebo podobné problémy!\n"
592 "OPRAVTE si svůj /etc/hosts, respektive DNS, NIS nebo LDAP.\n"
594 #: etrn.c:49 odmr.c:60
596 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
597 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n"
601 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
602 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n"
606 msgid "Queuing for %s started\n"
607 msgstr "Řazení do fronty pro %s začalo\n"
611 msgid "No messages waiting for %s\n"
612 msgstr "Pro %s nečekají žádné zprávy\n"
616 msgid "Pending messages for %s started\n"
617 msgstr "Posílání zpráv pro %s začalo\n"
621 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
622 msgstr "Nemohu zařadit zprávy pro uzel %s do fronty\n"
626 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
627 msgstr "Uzel %s nepovolen: %s\n"
630 msgid "ETRN syntax error\n"
631 msgstr "Chyba syntaxe ETRN\n"
634 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
635 msgstr "Chyba syntaxe v parametrech ETRN\n"
639 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
640 msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n"
643 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
644 msgstr "Přepínač --keep není s ETRN podporován.\n"
647 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
648 msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
651 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
652 msgstr "Přepínač --folder není s ETRN podporován.\n"
655 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
656 msgstr "Přepínač --check není s ETRN podporován.\n"
661 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
662 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
663 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
664 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
665 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
667 "Copyright © 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
668 "Copyright © 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
670 "Copyright © 2005–2006 Sunil Shetye\n"
671 "Copyright © 2005–2009 Matthias Andree\n"
675 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
676 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
677 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
679 "Fetchmail nedává ABSOLUTNĚ ŽÁDNÉ ZÁRUKY. Toto je svobodné programové "
681 "a budeme rádi, když jej budete za jistých podmínek dále šířit. Podrobnosti\n"
682 "naleznete v souboru COPYING v adresáři se zdrojovými kódy nebo dokumentací.\n"
685 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
686 msgstr "VAROVÁNÍ: Provozování pod rootem není doporučeno.\n"
689 msgid "fetchmail: invoked with"
690 msgstr "fetchmail: spuštěn s"
693 msgid "could not get current working directory\n"
694 msgstr "nemohu získat aktuální pracovní adresář\n"
698 msgid "This is fetchmail release %s"
699 msgstr "Toto je fetchmail verze %s"
703 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
704 msgstr "Zpracovávám přepínače z příkazového řádku%s%s\n"
712 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
713 msgstr "Nenastaven žádný poštovní server - možná chybí %s?\n"
716 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
717 msgstr "fetchmail: nebyl specifikován žádný poštovní server.\n"
720 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
721 msgstr "fetchmail: žádný jiný fetchmail neběží\n"
725 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
726 msgstr "fetchmail: chyba při zabíjení fetchmailu %s v %d; končím.\n"
728 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
732 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
738 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
739 msgstr "fetchmail: fetchmail %s v %d byl zabit.\n"
743 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
746 "fetchmail: nemohu kontrolovat poštu, když běží jiný fetchmail ke stejnému "
752 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
754 "fetchmail: nemohu stahovat ze zadaných serverů, když běží jiný fetchmail v %"
759 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
760 msgstr "fetchmail: v popředí běží jiný fetchmail v %d.\n"
764 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
765 msgstr "fetchmail: neakceptuji přepínače, když na fetchmail běží na pozadí.\n"
769 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
770 msgstr "fetchmail: fetchmail na pozadí v %d byl probuzen.\n"
774 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
775 msgstr "fetchmail: starší proces v %d tajemně umřel.\n"
779 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
780 msgstr "fetchmail: nemohu najít heslo pro %s@%s.\n"
784 msgid "Enter password for %s@%s: "
785 msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: "
788 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
789 msgstr "fetchmail: Nelze se odpojit na pozadí. Končím.\n"
793 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
794 msgstr "spouštím démona fetchmail %s \n"
796 #: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605
798 msgid "could not open %s to append logs to \n"
799 msgstr "nemohu otevřít %s, kam připojovat záznamy \n"
802 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
804 "fetchmail: Varování: syslog i soubor s protokolem jsou nastaveny. Záznamy "
808 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
809 msgstr "režim --check zapnut, poštu nestahuji\n"
813 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
814 msgstr "nemohu zkontrolovat čas %s (chyba %d)\n"
818 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
819 msgstr "znovu spouštím fetchmail (%s změněn)\n"
822 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
823 msgstr "pokus znovu se spustit může selhat, protože adresář nebyl obnoven\n"
826 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
827 msgstr "pokus znovu spustit fetchmail selhal\n"
831 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
833 "stahování z %s přeskočeno (chyba autentizace nebo mnohokrát vypršel čas)\n"
837 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
838 msgstr "ještě nenastal čas, neptám se %s\n"
841 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
842 msgstr "Stav spojení=0 (SUCCESS)\n"
845 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
846 msgstr "Stav spojení=1 (NOMAIL)\n"
849 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
850 msgstr "Stav spojení=2 (SOCKET)\n"
853 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
854 msgstr "Stav spojení=3 (AUTHFAIL)\n"
857 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
858 msgstr "Stav spojení=4 (PROTOCOL)\n"
861 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
862 msgstr "Stav spojení=5 (SYNTAX)\n"
865 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
866 msgstr "Stav spojení=6 (IOERR)\n"
869 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
870 msgstr "Stav spojení=7 (ERROR)\n"
873 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
874 msgstr "Stav spojení=8 (EXCLUDE)\n"
877 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
878 msgstr "Stav spojení=9 (LOCKBUSY)\n"
881 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
882 msgstr "Stav spojení=10 (SMTP)\n"
885 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
886 msgstr "Stav spojení=11 (DNS)\n"
889 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
890 msgstr "Stav spojení=12 (BSMTP)\n"
893 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
894 msgstr "Stav spojení=13 (MAXFETCH)\n"
898 msgid "Query status=%d\n"
899 msgstr "Stav spojení=%d\n"
902 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
903 msgstr "Žádné ze spojení není aktivní. Končím.\n"
907 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
908 msgstr "v %s spím na %d sekund\n"
912 msgid "awakened by %s\n"
913 msgstr "probuzen %s\n"
917 msgid "awakened by signal %d\n"
918 msgstr "probuzen signálem %d\n"
922 msgid "awakened at %s\n"
923 msgstr "probuzen v %s\n"
927 msgid "normal termination, status %d\n"
928 msgstr "normální ukončení, stav %d\n"
931 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
932 msgstr "nemohu zkontrolovat čas konfiguračního souboru\n"
936 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
937 msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
940 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
942 "fetchmail: Chyba: záznam „defaults“ je v konfiguračním souboru zmíněn "
946 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
947 msgstr "SSL není podporováno.\n"
950 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
951 msgstr "Podpora pro KERBEROS v4 je nastavena, ale není zakompilována.\n"
954 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
955 msgstr "Podpora pro KERBEROS v5 je nastavena, ale není zakompilována.\n"
958 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
959 msgstr "Podpora pro GSSAPI je nastavena, ale není zakompilována.\n"
964 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
966 "fetchmail: varování: není dostupné DNS pro kontrolu výběru společných "
971 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
972 msgstr "varování: společné schránky pro %s vyžadují přepínač envelope!\n"
975 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
977 "varování: Nežádejte podporu, pokud všechna pošta půjde k postmasterovi!\n"
982 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
985 "fetchmail: chybná konfigurace %s, zadejte kladné číslo portu pro službu nebo "
990 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
992 "fetchmail: Nastavení %s není platné, PROP vyžaduje privilegovaný port\n"
996 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
997 msgstr "Nastavení %s není platné, LMTP nesmí používat implicitní port SMTP\n"
1000 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1002 "Jak fetchall, tak i keep jsou v démonu zapnuty nebo režim idle je chyba!\n"
1006 msgid "terminated with signal %d\n"
1007 msgstr "ukončen signálem %d\n"
1011 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1012 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování začato\n"
1015 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1016 msgstr "Podpora POP2 není nastavena.\n"
1019 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1020 msgstr "Podpora POP3 není nastavena.\n"
1023 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1024 msgstr "Podpora IMAPu není nastavena.\n"
1027 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1028 msgstr "Podpora ETRN není nastavena.\n"
1031 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1032 msgstr "Podpora ODMR není nastavena.\n"
1035 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1036 msgstr "zvolen nepodporovaný protokol.\n"
1040 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1041 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování dokončeno\n"
1045 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1046 msgstr "Interval stahování je %d sekund\n"
1050 msgid "Logfile is %s\n"
1051 msgstr "Soubor záznamů je %s\n"
1055 msgid "Idfile is %s\n"
1056 msgstr "Soubor ID je %s\n"
1059 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1060 msgstr "Zprávy o průběhu budou zaznamenávány pomocí syslogu\n"
1063 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1064 msgstr "Fetchmail se bude skrývat a nebude generovat Received\n"
1067 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1068 msgstr "Fetchmail bude zobrazovat tečky průběhu i v souborech záznamů.\n"
1072 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1074 "Fetchmail bude přeposílat špatně adresované zprávy ze společných schránek na "
1078 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1079 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat postmasterovi.\n"
1082 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1083 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat odesílateli.\n"
1087 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1089 "Fetchmail bude považovat trvalé chyby za trvalé (zprávy bude zahazovat).\n"
1092 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1094 "Fetchmail bude považovat trvalé chyby za dočasné (zprávy bude uchovávat).\n"
1098 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1099 msgstr "Možnosti pro stahování z %s@%s:\n"
1103 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1104 msgstr " Pošta bude stahována z %s\n"
1108 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1109 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1110 msgstr[0] " K stahování z tohoto serveru dojde každý %d interval.\n"
1111 msgstr[1] " K stahování z tohoto serveru dojde každé %d intervaly.\n"
1112 msgstr[2] " K stahování z tohoto serveru dojde každých %d intervalů.\n"
1116 msgid " True name of server is %s.\n"
1117 msgstr " Skutečné jméno serveru je %s.\n"
1120 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1122 " Pokud není zadán žádný počítač, nebude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1125 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1127 " Pokud není zadán žádný počítač, bude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1130 msgid " Password will be prompted for.\n"
1131 msgstr " Bude požadováno heslo.\n"
1135 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1136 msgstr " Tajemství APOP = \"%s\".\n"
1140 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1141 msgstr " RPOP id = \"%s\"\n"
1145 msgid " Password = \"%s\".\n"
1146 msgstr " Heslo = \"%s\".\n"
1150 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1151 msgstr " Protokol je KPOP s autentizací Kerberos %s"
1155 msgid " Protocol is %s"
1156 msgstr " Protokol je %s"
1160 msgid " (using service %s)"
1161 msgstr " (pomocí služby %s)"
1164 msgid " (using default port)"
1165 msgstr " (pomocí implicitního portu)"
1168 msgid " (forcing UIDL use)"
1169 msgstr " (vynuceně používám UIDL)"
1172 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1173 msgstr " Budou vyzkoušeny všechny dostupné metody autentizace.\n"
1176 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1177 msgstr " Bude vynucena autentizace heslem.\n"
1180 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1181 msgstr " Bude vynucena autentizace MSN.\n"
1184 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1185 msgstr " Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1188 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1189 msgstr " Bude vynucena autentizace OTP.\n"
1192 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1193 msgstr " Bude vynucena autentizace CRAM-Md5.\n"
1196 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1197 msgstr " Bude vynucena autentizace GSSAPI.\n"
1200 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1201 msgstr " Bude vynucena autentizace Kerberos V4.\n"
1204 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1205 msgstr " Bude vynucena autentizace Kerberos V5.\n"
1208 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1209 msgstr " Předpokládám šifrované spojení.\n"
1213 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1214 msgstr " Principal poštovní služby je: %s\n"
1217 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1218 msgstr " Sezení šifrovaná s SSL povolena.\n"
1222 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1223 msgstr " Protokol SSL: %s.\n"
1226 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1227 msgstr " Kontrola certifikátu SSL povolena.\n"
1231 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1232 msgstr " Adresář důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
1236 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1237 msgstr " Obecné jméno (CN) SSL serveru: %s\n"
1241 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1242 msgstr " Otisk klíče SSL (porovnáván s klíčem serveru): %s\n"
1246 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1247 msgstr " Čas čekání na odpověď serveru je %d sekund"
1250 msgid " (default).\n"
1251 msgstr " (implicitní).\n"
1254 msgid " Default mailbox selected.\n"
1255 msgstr " Zvolena implicitní poštovní schránka.\n"
1258 msgid " Selected mailboxes are:"
1259 msgstr " Zvolené poštovní schránky jsou:"
1262 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1263 msgstr " Budou staženy všechny zprávy (--all zapnuto).\n"
1266 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1267 msgstr " Budou staženy jen nové zprávy (--all vypnuto).\n"
1270 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1271 msgstr " Stažené zprávy budou ponechány na serveru (--keep zapnuto).\n"
1274 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1275 msgstr " Stažené zprávy nebudou ponechány na serveru (--keep vypnuto).\n"
1278 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1280 " Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1284 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1286 " Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1290 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1293 " Před začátkem stahování budou příliš velké zprávy smazány (--limitflush "
1298 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1299 "limitflush off).\n"
1301 " Před začátkem stahování nebudou příliš velké zprávy smazány (--limitflush "
1305 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1307 " Přepisování adres místních na serveru je povoleno (--norewrite vypnuto).\n"
1310 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1312 " Přepisování adres místních na serveru je zakázáno (--norewrite zapnuto).\n"
1315 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1316 msgstr " Mazání CR je povoleno (stripcr zapnuto).\n"
1319 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1320 msgstr " Mazání CR je zakázáno (stripcr vypnuto).\n"
1323 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1324 msgstr " Vynucení CR je povoleno (forcecr zapnuto).\n"
1327 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1328 msgstr " Vynucení CR je zakázáno (forcecr vypnuto).\n"
1332 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1334 " Interpretace Content-Transfer-Encoding je zakázána (pass8bits zapnuto).\n"
1338 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1340 " Interpretace Content-Transfer-Encoding je povolena (pass8bits vypnuto).\n"
1343 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1344 msgstr " Dekódování MIME je povoleno (mimedecode zapnuto).\n"
1347 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1348 msgstr " Dekódování MIME je zakázáno (mimedecode vypnuto).\n"
1351 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1352 msgstr " Nečinnost po stahování je povolena (idle zapnuto).\n"
1355 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1356 msgstr " Nečinnost po stahování je zakázána (idle vypnuto).\n"
1359 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1360 msgstr " Neprázdné řádky Status budou zahozeny (dropstatus zapnuto)\n"
1363 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1364 msgstr " Neprázdné řádky Status budou ponechány (dropstatus vypnuto)\n"
1367 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1368 msgstr " Řádky Delivered-To budou zahozeny (dropdelivered zapnuto)\n"
1371 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1372 msgstr " Řádky Delivered-To budou ponechány (dropdelivered vypnuto)\n"
1376 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1377 msgstr " Limit velikosti zprávy je %d oktetů (--limit %d).\n"
1380 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1381 msgstr " Žádný limit velikosti zprávy (--limit 0).\n"
1385 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1386 msgstr " Interval varování o velikosti zpráv je %d vteřin (--warnings %d).\n"
1389 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1390 msgstr " Varování o velikosti při každém stahování (--warnings 0).\n"
1394 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1395 msgstr " Limit přijatých zpráv je %d (--fetchlimit %d).\n"
1398 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1399 msgstr " Žádný Limit přijatých (--fetchlimit 0).\n"
1403 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1404 msgstr " Limit velikosti stahovaných zpráv je %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1407 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1408 msgstr " Žádný limit velikosti stahovaných (--fetchsizelimit 0).\n"
1411 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1412 msgstr " Hledat UID při každém stahování binárně (--fastuidl 1).\n"
1416 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1417 msgstr " Hledat UID při binárně při %d z %d stahování (--fastuidl %d).\n"
1420 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1421 msgstr " Hledat UID při každém stahování lineárně (--fastuidl 0).\n"
1425 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1426 msgstr " Limit dávky zpráv SMTP je %d.\n"
1429 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1430 msgstr " Žádný limit dávky zpráv SMTP (--batchlimit 0).\n"
1434 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1435 msgstr " Interval odstraňování mezi čištěním vynucen na %d (--expunge %d).\n"
1438 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1439 msgstr " Žádná vynucená čištění (--expunge 0).\n"
1442 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1443 msgstr " Domény, pro které se bude stahovat pošta, jsou:"
1445 #: fetchmail.c:1776 fetchmail.c:1796
1447 msgstr " (implicitní)"
1451 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1452 msgstr " Zprávy budou připojeny k %s jako BSMTP\n"
1456 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1457 msgstr " Zprávy budou doručeny pomocí \"%s\".\n"
1461 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1462 msgstr " Zprávy budou přeposlány pomocí %cMTP na:"
1466 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1467 msgstr " Název počítače v řádku MAIL FROM bude %s\n"
1471 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1473 " Adresa, kterou vkládat v řádcích RCPT TO posílaných v SMTP, bude %s\n"
1476 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1477 msgstr " Rozpoznávané odpovědi serveru blokující spam jsou:"
1480 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1481 msgstr " Blokování spamu zakázáno\n"
1485 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1486 msgstr " Připojení k serveru bude navázáno pomocí \"%s\"\n"
1489 msgid " No pre-connection command.\n"
1490 msgstr " Žádný příkaz před spojením.\n"
1494 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1495 msgstr " Připojení k serveru bude ukončeno pomocí \"%s\"\n"
1498 msgid " No post-connection command.\n"
1499 msgstr " Žádný příkaz po spojení.\n"
1502 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1503 msgstr " Nedeklarována žádná místní jména tohoto počítače.\n"
1506 msgid " Multi-drop mode: "
1507 msgstr " Režim společných schránek: "
1510 msgid " Single-drop mode: "
1511 msgstr " Režim soukromých schránek: "
1515 msgid "%d local name recognized.\n"
1516 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1517 msgstr[0] "Rozpoznáváno %d místní jméno.\n"
1518 msgstr[1] "Rozpoznávána %d místní jména.\n"
1519 msgstr[2] "Rozpoznáváno %d místních jmen.\n"
1522 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1523 msgstr " Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je povoleno.s\n"
1526 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1527 msgstr " Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je zakázáno.\n"
1531 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1533 " Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1537 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1539 " Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1543 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1544 msgstr " Směrování dle adresy v obálce je zakázáno\n"
1548 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1549 msgstr " Předpokládá se, že hlavička obálky je: %s\n"
1553 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1554 msgstr " Počet hlaviček obálky, které budou přeskočeny: %d\n"
1558 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1559 msgstr " Předpona %s bude odtržena od id uživatele\n"
1562 msgid " No prefix stripping\n"
1563 msgstr " Žádné odtrhávání předpony\n"
1566 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1567 msgstr " Deklarované přezdívky poštovního serveru:"
1570 msgid " Local domains:"
1571 msgstr " Místní domény:"
1575 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1576 msgstr " Spojení musí procházet přes %s.\n"
1579 msgid " No interface requirement specified.\n"
1580 msgstr " Nezadán žádný požadavek na rozhraní.\n"
1584 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1585 msgstr " Stahovací smyčka bude sledovat %s.\n"
1588 msgid " No monitor interface specified.\n"
1589 msgstr " Nezadáno žádné sledované rozhraní.\n"
1593 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1595 " Připojení k serveru budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugin %s).\n"
1598 msgid " No plugin command specified.\n"
1599 msgstr " Nezadán žádný příkaz zásuvného modulu.\n"
1603 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1605 " Připojení k posluchači budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugout %"
1609 msgid " No plugout command specified.\n"
1610 msgstr " Nezadán žádný příkaz výstupního zásuvného modulu.\n"
1613 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1614 msgstr " Z tohoto počítače neukládána žádná UID.\n"
1618 msgid " %d UIDs saved.\n"
1619 msgstr " Ukládáno %d UID.\n"
1622 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1624 " Informace pro sledování stahování budou přidány do hlavičky Received.\n"
1628 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1631 " Informace pro sledování stahování nebudou přidány do hlavičky Received.\n"
1635 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1636 msgstr " Předávané vlastnosti \"%s\".\n"
1639 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1640 msgstr "CHYBA: rutina getpassword() není podporována\n"
1645 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1648 "Zachycen SIGINT... končím.\n"
1652 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1653 msgstr "Nemohu získat název služby pro [%s]\n"
1657 msgid "Using service name [%s]\n"
1658 msgstr "Používám název služby [%s]\n"
1661 msgid "Sending credentials\n"
1662 msgstr "Odesílám ověření\n"
1665 msgid "Error exchanging credentials\n"
1666 msgstr "Chyba při výměně ověření\n"
1669 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1670 msgstr "Nemohu rozbalit zabezpečovací data\n"
1673 msgid "Credential exchange complete\n"
1674 msgstr "Výměna ověření dokončena\n"
1677 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1678 msgstr "Server vyžaduje integritu a/nebo soukromí\n"
1682 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1683 msgstr "Rozbalené příznaky úrovně zabezpečení: %s%s%s\n"
1687 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1688 msgstr "Maximální velikost tokenu GSS je %ld\n"
1691 msgid "Error creating security level request\n"
1692 msgstr "Chyba při vytváření požadavku na úroveň zabezpečení\n"
1695 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1696 msgstr "Uvolňuji ověření GSS\n"
1699 msgid "Error releasing credentials\n"
1700 msgstr "Chyba při uvolňování ověření\n"
1704 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1705 msgstr "fetchmail: vlákno spí na %d s.\n"
1709 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1714 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1715 msgstr "nesmyslný počet zpráv!"
1719 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1723 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1724 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n"
1727 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1728 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n"
1731 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1732 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n"
1735 msgid "will idle after poll\n"
1736 msgstr "po stahování budu nečinný\n"
1738 #: imap.c:507 pop3.c:518
1740 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1741 msgstr "%s: přechod do TLS uspěl.\n"
1743 #: imap.c:516 pop3.c:527
1745 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1746 msgstr "%s: přechod do TLS se nezdařil.\n"
1750 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1751 msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat\n"
1754 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1755 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost OTP\n"
1757 #: imap.c:662 pop3.c:385
1758 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1759 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost NTLM\n"
1762 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1763 msgstr "Server nepodporuje požadovanou schopnost LOGIN\n"
1767 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1768 msgstr "mazání zpráv se neshoduje (%d ve skutečnosti != %d očekáváno)\n"
1772 msgid "%lu is unseen\n"
1773 msgstr "%lu nebyla přečtena\n"
1775 #: imap.c:937 pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
1777 msgid "%u is unseen\n"
1778 msgstr "%u nebyla přečtena\n"
1780 #: imap.c:972 imap.c:1031
1781 msgid "re-poll failed\n"
1782 msgstr "opakované stahování selhalo\n"
1784 #: imap.c:980 imap.c:1036
1786 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1787 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1788 msgstr[0] "%d zpráva čeká po opětovném stahování\n"
1789 msgstr[1] "%d zprávy čekají po opětovném stahování\n"
1790 msgstr[2] "%d zpráv čeká po opětovném stahování\n"
1793 msgid "mailbox selection failed\n"
1794 msgstr "výběr poštovní schránky selhal\n"
1798 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1799 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1800 msgstr[0] "%d zpráva čeká po prvním stahování\n"
1801 msgstr[1] "%d zprávy čekají po prvním stahování\n"
1802 msgstr[2] "%d zpráv čeká po prvním stahování\n"
1805 msgid "expunge failed\n"
1806 msgstr "čištění selhalo\n"
1810 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1811 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1812 msgstr[0] "%d zpráva čeká po vyčištění\n"
1813 msgstr[1] "%d zprávy čekají po vyčištění\n"
1814 msgstr[2] "%d zpráv čeká po vyčištění\n"
1817 msgid "search for unseen messages failed\n"
1818 msgstr "hledání nepřečtených zpráv selhalo\n"
1820 #: imap.c:1063 pop3.c:889
1822 msgid "%u is first unseen\n"
1823 msgstr "%u je první nepřečtená\n"
1827 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1829 "Varování: ignoruji chybné informace o velikostech zpráv vrácené serverem.\n"
1832 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1833 msgstr "Nemohu otevřít rozhraní kvm. Přesvědčte se, že fetchmail je SGID kmem."
1837 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1838 msgstr "Nemohu zpracovat název rozhraní v %s"
1841 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1842 msgstr "get_ifinfo: sysctl (odhad iflist) selhalo"
1845 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1846 msgstr "get_ifinfo: malloc selhalo"
1849 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1850 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) selhalo"
1854 msgid "Routing message version %d not understood."
1855 msgstr "Verze %d směrovací zprávy není známa."
1859 msgid "No interface found with name %s"
1860 msgstr "Nenalezeno rozhraní s názvem %s"
1864 msgid "No IP address found for %s"
1865 msgstr "Nenalezena IP adresa pro %s"
1868 msgid "missing IP interface address\n"
1869 msgstr "chybí adresa rozhraní IP\n"
1872 msgid "invalid IP interface address\n"
1873 msgstr "nesprávná adresa rozhraní IP\n"
1876 msgid "invalid IP interface mask\n"
1877 msgstr "nesprávná maska rozhraní IP\n"
1881 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1882 msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n"
1886 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1887 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s je vypnuto\n"
1891 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1892 msgstr "přeskakuji stahování z %s, IP adresa %s vyloučena\n"
1896 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1897 msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n"
1901 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1902 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s není aktivní\n"
1906 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1907 msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n"
1910 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1911 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 počáteční výzvy\n"
1915 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1916 msgstr "principal %s v ticketu neodpovídá -u %s\n"
1920 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1921 msgstr "nenulová instance (%s) může způsobit podivné chování\n"
1924 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1925 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 odpovědi o připravenosti\n"
1928 msgid "challenge mismatch\n"
1929 msgstr "výzvy nesouhlasí\n"
1933 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1934 msgstr "fetchmail: chyba při čtení souboru zámku „%s“: %s\n"
1937 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1938 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1942 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1943 msgstr "fetchmail: chyba při otevírání souboru zámku „%s“: %s\n"
1946 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1947 msgstr "fetchmail: tvorba zámku selhala.\n"
1951 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1952 msgstr "%s:%d: varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače\n"
1956 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1957 msgstr "%s:%d: varování: neznámý token \"%s\"\n"
1961 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1962 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ATRN\n"
1965 msgid "Turnaround now...\n"
1966 msgstr "Otočení teď...\n"
1969 msgid "ATRN request refused.\n"
1970 msgstr "Požadavek ATRN odmítnut.\n"
1973 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1974 msgstr "Nemohu nyní zpracovat požadavek ATRN\n"
1977 msgid "You have no mail.\n"
1978 msgstr "Nemáte žádnou poštu.\n"
1981 msgid "Command not implemented\n"
1982 msgstr "Příkaz neimplementován\n"
1985 msgid "Authentication required.\n"
1986 msgstr "Je vyžadována autentizace.\n"
1990 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1991 msgstr "Neznámá chyba ODMR %d\n"
1994 msgid "receiving message data\n"
1995 msgstr "přijímám obsah zprávy\n"
1998 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1999 msgstr "Přepínač --keep není s ODMR podporován\n"
2002 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2003 msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
2006 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2007 msgstr "Přepínač --folder není s ODMR podporován\n"
2010 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2011 msgstr "Přepínač --check není s ODMR podporován\n"
2014 msgid "server recv fatal\n"
2015 msgstr "od serveru přijato fatální\n"
2018 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2019 msgstr "Nemohu dekódovat výzvu OTP\n"
2021 #: opie.c:64 pop3.c:610
2022 msgid "Secret pass phrase: "
2023 msgstr "Tajné heslo: "
2025 #: options.c:172 options.c:216
2027 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2028 msgstr "Řetězec '%s' není platné číslo.\n"
2032 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2033 msgstr "Hodnota řetězce '%s' je %s než %d.\n"
2045 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2046 msgstr "Zadán neplatný protokol `%s'.\n"
2050 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2051 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n"
2054 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2055 msgstr "použití: fetchmail [přepínače] [server ...]\n"
2058 msgid " Options are as follows:\n"
2059 msgstr " Přepínače jsou následující:\n"
2062 msgid " -?, --help display this option help\n"
2063 msgstr " -?, --help zobrazit tuto nápovědu k přepínačům\n"
2066 msgid " -V, --version display version info\n"
2067 msgstr " -V, --version zobrazit informace o verzi\n"
2070 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2071 msgstr " -c, --check zkontrolovat zprávy bez stahování\n"
2074 msgid " -s, --silent work silently\n"
2075 msgstr " -s, --silent pracovat potichu\n"
2078 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2079 msgstr " -v, --verbose pracovat hlasitě (diagnostický výstup)\n"
2082 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2083 msgstr " -d, --daemon spustit jako démona jednou za n sekund\n"
2086 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2087 msgstr " -N, --nodetach neodpojovat proces démona\n"
2090 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2091 msgstr " -q, --quit zabít proces démona\n"
2094 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2095 msgstr " -L, --logfile název souboru se záznamem\n"
2099 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2102 " --syslog používat syslog(3) pro většinu zpráv při běhu jako "
2106 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2108 " --invisible nezapisovat Received a povolit podvržení počítače\n"
2111 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2112 msgstr " -f, --fetchmailrc alternativní konfigurační soubor\n"
2115 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2116 msgstr " -i, --idfile alternativní soubor UID\n"
2119 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2120 msgstr " --pidfile alternativní soubor PID (zámek)\n"
2123 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2124 msgstr " --postmaster nouzový příjemce pošty\n"
2127 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2129 " --nobounce přesměrovat vracené zprávy od uživatele postmasterovi.\n"
2133 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2135 " --nosoftbounce fetchmail bude mazat trvale nedoručitelné zprávy.\n"
2139 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2142 " --softbounce ponechat trvale nedoručitelné zprávy na serveru "
2146 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2147 msgstr " -I, --interface vyžadované rozhraní\n"
2150 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2151 msgstr " -M, --monitor sledovat aktivitu rozhraní\n"
2154 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2155 msgstr " --ssl povolit sezení šifrované ssl\n"
2158 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2159 msgstr " --sslkey soubor se soukromým klíčem ssl\n"
2162 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2163 msgstr " --sslcert certifikát ssl klienta\n"
2166 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2167 msgstr " --sslcertck přísně ověřovat certifikát serveru (doporučeno)\n"
2170 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2171 msgstr " --sslcertpath cesta k certifikátům ssl\n"
2175 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2177 " --sslcommonname od serveru očekávat teto obecné jméno (CN) "
2182 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2185 " --sslfingerprint otisk, který musí odpovídat certifikátu serveru.\n"
2188 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2189 msgstr " --sslproto vynutí protokol SSL (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2192 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2193 msgstr " --plugin externí příkaz pro otevření spojení\n"
2196 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2197 msgstr " --plugout externí příkaz pro otevření spojení smtp\n"
2200 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2201 msgstr " -p, --protocol protokol pro stahování (viz manuálovou stránku)\n"
2204 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2205 msgstr " -U, --uidl vnutit používání UIDL (jen pop3)\n"
2208 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2210 " --port TCP port, kam se připojovat (zastaralé, použijte --"
2215 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2217 " -P, --service TCP služba, kam se připojit (smí být číselný TCP port)\n"
2220 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2221 msgstr " --auth typ autentizace (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2224 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2225 msgstr " -t, --timeout čas čekání na odpověď serveru\n"
2228 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2229 msgstr " -E, --envelope hlavička adresy z obálky\n"
2232 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2234 " -Q, --qvirtual předpona, kterou odstranit z místního id uživatelů\n"
2237 msgid " --principal mail service principal\n"
2238 msgstr " --principal principal poštovní služby\n"
2241 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2243 " --tracepolls přidat informace pro sledování stahování do hlavičky "
2247 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2248 msgstr " -u, --username jméno uživatele na serveru\n"
2251 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2252 msgstr " -a, --[fetch]all stáhnout staré i nové zprávy\n"
2255 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2256 msgstr " -K, --nokeep odstranit nové zprávy po stažení\n"
2259 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2260 msgstr " -k, --keep ponechat nové zprávy po stažení\n"
2263 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2264 msgstr " -F, --flush odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2267 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2268 msgstr " --limitflush odstranit příliš velké zprávy\n"
2271 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2272 msgstr " -n, --norewrite nepřepisovat adresy v hlavičkách\n"
2275 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2276 msgstr " -l, --limit nestahovat zprávy překračující zadanou velikost\n"
2279 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2280 msgstr " -w, --warnings interval zasílání varovných zpráv\n"
2283 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2284 msgstr " -S, --smtphost počítač pro přeposílání SMTP\n"
2287 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2288 msgstr " --fetchdomains stahovat poštu pro zadané domény\n"
2291 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2292 msgstr " -D, --smtpadress používaná doména SMTP při doručování\n"
2295 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2296 msgstr " --smtpname nastavit plné jméno SMTP jméno@doména\n"
2299 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2300 msgstr " -Z, --antispam nastavit hodnoty antispamových odpovědí\n"
2303 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2304 msgstr " -b, --batchlimit nastavit limit dávkování pro spojení SMTP\n"
2307 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2308 msgstr " -B, --fetchlimit nastavit limit stahování pro připojení k serveru\n"
2311 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2312 msgstr " --fetchsizelimit nastavit limit velikosti stahovaných zpráv\n"
2315 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2316 msgstr " --fastuidl hledat UIDL binárně\n"
2319 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2321 " -e, --expunge nastavit maximální počet odstraňování mezi čištěními\n"
2324 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2325 msgstr " -m, --mda nastavit MDA, který používat pro přeposílání\n"
2328 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2329 msgstr " --bsmtp nastavit výstupní soubor BSMTP\n"
2332 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2333 msgstr " --lmtp pro doručení používat LMTP (RFC2033)\n"
2336 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2337 msgstr " -r, --folder název vzdálené složky\n"
2340 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2342 " --showdots zobrazovat tečky průběhu i v souborech se záznamy\n"
2346 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2349 "VAROVÁNÍ: Nalezen „Maillennium POP3/PROXY server“, použiji příkaz RETR "
2353 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2354 msgstr "Pro tuto relaci je TLS povinné, ale server odmítl příkaz CAPA.\n"
2357 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2358 msgstr "Avšak příkaz CAPA je pro TLS nutný.\n"
2362 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2363 msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat.\n"
2366 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2368 "Vyčerpali jsme všechny povolené autentikátory, a tak nemůžeme pokračovat.\n"
2371 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2372 msgstr "Požadovaný časový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n"
2375 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2376 msgstr "Syntaktická chyba v časovém údaji z pozdravu\n"
2379 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2380 msgstr "Neplatné časové razítko APOPu.\n"
2383 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2384 msgstr "Žádost o nedefinovaný protokol v POP3_auth\n"
2387 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2388 msgstr "zamčeno! Je aktivní jiné sezení?\n"
2391 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2392 msgstr "Odpověď UIDL ze nadřazeného serveru nelze obsloužit.\n"
2395 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2396 msgstr "Server odpověděl s UID chybné zprávy.\n"
2398 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2400 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2401 msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2404 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2405 msgstr "Zprávy vloženy do seznamu na serveru. To neumím zpracovat.\n"
2408 msgid "protocol error\n"
2409 msgstr "chyba protokolu\n"
2412 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2413 msgstr "chyba protokolu při stahování UIDL\n"
2416 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2417 msgstr "Přepínač --folder není s POP3 podporován\n"
2420 msgid "server option after user options"
2421 msgstr "přepínač serveru po přepínačích uživatele"
2424 msgid "SDPS not enabled."
2425 msgstr "SDPS není povoleno."
2429 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2432 "fetchmail: přepínač interface je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a "
2437 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2440 "fetchmail: přepínač monitor je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a FreeBSD\n"
2443 msgid "SSL is not enabled"
2444 msgstr "SSL není povoleno"
2447 msgid "end of input"
2448 msgstr "konec vstupu"
2452 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2453 msgstr "Soubor %s musí být obyčejný soubor.\n"
2457 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2458 msgstr "Soubor %s nesmí mít více oprávnění než -rwx------ (0700).\n"
2462 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2463 msgstr "Musíte vlastnit soubor %s.\n"
2466 msgid "Unknown system error"
2467 msgstr "Neznámá chyba systému"
2471 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2472 msgstr "%s (zpráva protokolu nedokončena)\n"
2476 msgid "About to rewrite %s"
2477 msgstr "Chystám se přepsat %s"
2481 msgid "Rewritten version is %s\n"
2482 msgstr "Přepsaná verze je %s\n"
2489 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2490 msgstr "Omezený uživatel (něco špatného s účtem)"
2493 msgid "Invalid userid or passphrase"
2494 msgstr "Neplatné ID uživatele nebo heslo"
2498 msgstr "Chyba způsobená vyšší mocí"
2501 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2502 msgstr "RPA token 2: Chyba při dekódováni Base64\n"
2506 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2507 msgstr "Služba zvolila RPA verze %d.%d\n"
2511 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2512 msgstr "Výzva služby (l=%d)\n"
2516 msgid "Service timestamp %s\n"
2517 msgstr "Časový údaj služby %s\n"
2520 msgid "RPA token 2 length error\n"
2521 msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n"
2525 msgid "Realm list: %s\n"
2526 msgstr "Seznam oblastí: %s\n"
2529 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2530 msgstr "Chyba RPA v řetězci služba@oblast\n"
2533 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2534 msgstr "RPA token 4: Chyba při dekódováni Base64\n"
2538 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2539 msgstr "Autentizace uživatele (l=%d):\n"
2543 msgid "RPA status: %02X\n"
2544 msgstr "Stav RPA: %02X\n"
2547 msgid "RPA token 4 length error\n"
2548 msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n"
2552 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2553 msgstr "RPA vás odmítá: %s\n"
2556 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2557 msgstr "RPA vás odmítá, důvod není znám\n"
2561 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2562 msgstr "Chybná délka autentizace uživatele RPA: %d\n"
2566 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2567 msgstr "Chybná délka klíče sezení RPA: %d\n"
2570 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2571 msgstr "Autentizace _služby_ RPA selhala. Falešný server?\n"
2574 msgid "Session key established:\n"
2575 msgstr "Klíč sezení vytvořen:\n"
2578 msgid "RPA authorisation complete\n"
2579 msgstr "Autentizace RPA dokončena\n"
2582 msgid "Get response\n"
2583 msgstr "Získat odpověď\n"
2587 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2588 msgstr "Získání odpovědi vrací %d [%s]\n"
2591 msgid "Hdr not 60\n"
2592 msgstr "Délka hlavičky není 60\n"
2595 msgid "Token length error\n"
2596 msgstr "Chybná délka tokenu\n"
2600 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2601 msgstr "Délka tokenu %d neodpovídá rxlen %d\n"
2604 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2605 msgstr "Nesprávné pole mechanismu\n"
2609 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2610 msgstr "chyba dec64 na znaku %d: %x\n"
2613 msgid "Inbound binary data:\n"
2614 msgstr "Vstupní binární data:\n"
2617 msgid "Outbound data:\n"
2618 msgstr "Výstupní data:\n"
2621 msgid "RPA String too long\n"
2622 msgstr "Řetězec RPA je příliš dlouhý\n"
2629 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2630 msgstr "RPA nemohlo otevřít /dev/urandom. To by vám\n"
2633 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2634 msgstr " nemělo zabránit v přihlášení, nicméně\n"
2637 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2638 msgstr " si nemůžete být jisti, že komunikujete\n"
2641 msgid " service that you think you are (replay\n"
2642 msgstr " s tou službou, co se domníváte (jsou\n"
2645 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2646 msgstr " možné přehrávací útoky nečestnou službou.)\n"
2649 msgid "User challenge:\n"
2650 msgstr "Výzva uživatele:\n"
2653 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2654 msgstr "MD5 se používá na blok dat:\n"
2657 msgid "MD5 result is: \n"
2658 msgstr "Výsledek MD5 je:\n"
2662 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2663 msgstr "chyba getaddrinfo(NULL, „%s“): %s\n"
2667 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2668 msgstr "Jméno služby %s nelze přeložit na číslo portu.\n"
2671 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2672 msgstr "Prosím, určete službu pomocí desítkového čísla portu.\n"
2676 msgid "forwarding to %s\n"
2677 msgstr "přeposílám na %s\n"
2680 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2681 msgstr "SMTP: (tělo hlášení o chybě)\n"
2685 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2686 msgstr "o zprávě od %s posláno hlášení o chybě %s\n"
2690 msgid "Saved error is still %d\n"
2691 msgstr "Uložená chyba je stále %d\n"
2693 #: sink.c:517 sink.c:616
2695 msgid "%cMTP error: %s\n"
2696 msgstr "Chyba %cMTP: %s\n"
2699 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2700 msgstr "SMTP server vyžaduje STARTTLS, zpráva zadržena.\n"
2704 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2705 msgstr "Otevírání BSMTP souboru selhalo: %s\n"
2708 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2709 msgstr "Zápis BSMTP preambule selhal.\n"
2713 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2714 msgstr "démonovi %cMTP se nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2718 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2719 msgstr "démonovi %cMTP se opravdu nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2722 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2723 msgstr "neodpovídá žádná adresa; nenastaven postmaster.\n"
2727 msgid "can't even send to %s!\n"
2728 msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
2732 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2733 msgstr "neodpovídá žádná adresa; přeposílám na %s.\n"
2737 msgid "about to deliver with: %s\n"
2738 msgstr "chystám se doručit pomocí: %s\n"
2741 msgid "MDA open failed\n"
2742 msgstr "otevírání MDA selhalo\n"
2746 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2747 msgstr "připojení%cMTP k %s selhalo\n"
2751 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2752 msgstr "nemohu se spustit démona; nahrazuji jej %s"
2756 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2757 msgstr "Chyba při zapisování do MDA: %s\n"
2761 msgid "MDA died of signal %d\n"
2762 msgstr "MDA umřel na signál %d\n"
2766 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2767 msgstr "MDA vrátil nenulový stav %d\n"
2772 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2773 msgstr "Záhada: MDA pclose vrátil %d a errno %d/%s, nezle zpracovat v %s:%d\n"
2776 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2777 msgstr "Ukončení zprávy nebo zavření souboru BSMTP selhalo\n"
2780 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2781 msgstr "Démon SMTP odmítl doručení\n"
2784 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2785 msgstr "Chyba doručování LMTP při EOM\n"
2789 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2790 msgstr "Neočekávaná odpověď na LMTP EOM jiná než 503: %s\n"
2795 "The Fetchmail Daemon"
2801 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2802 msgstr "Autentizace ESMTP CRAM-MD5...\n"
2804 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2805 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2806 msgstr "Server odmítl příkaz AUTH.\n"
2808 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2809 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2810 msgstr "Špatné base64 odpovědi od serveru.\n"
2814 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2815 msgstr "Výzva dekódována: %s\n"
2818 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2819 msgstr "Autentizace ESMTP PLAIN...\n"
2822 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2823 msgstr "Autentizace ESMTP LOGIN...\n"
2825 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2826 msgid "smtp listener protocol error\n"
2827 msgstr "chyba protokolu démona smtp\n"
2829 #: socket.c:115 socket.c:141
2830 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2831 msgstr "fetchmail: malloc selhalo\n"
2834 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2835 msgstr "fetchmail: socketpair selhalo\n"
2838 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2839 msgstr "fetchmail: fork selhalo\n"
2842 msgid "dup2 failed\n"
2843 msgstr "dup2 selhalo\n"
2847 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2848 msgstr "spouštím %s (počítač %s služba %s)\n"
2852 msgid "execvp(%s) failed\n"
2853 msgstr "execvp(%s) selhalo\n"
2857 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2858 msgstr "Chyba getaddrinfo(„%s“,„%s“): %s\n"
2861 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2862 msgstr "Zkuste přidat přepínač --service (vizte též položku R12 ve FAQ).\n"
2864 #: socket.c:300 socket.c:303
2866 msgid "unknown (%s)"
2867 msgstr "neznámý (%s)"
2871 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2872 msgstr "Pokouším se připojit na %s/%s…"
2876 msgid "cannot create socket: %s\n"
2877 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
2880 msgid "connection failed.\n"
2881 msgstr "spojení selhalo.\n"
2885 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2886 msgstr "spojení k %s:%s [%s/%s] selhalo: %s.\n"
2889 msgid "connected.\n"
2894 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2895 msgstr "Organizace vydavatele: %s\n"
2898 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2899 msgstr "Varování: Název organizace vydavatele příliš dlouhý (možná zkrácen).\n"
2902 msgid "Unknown Organization\n"
2903 msgstr "Neznámá organizace\n"
2907 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2908 msgstr "Obecné jméno (CN) vydavatele: %s\n"
2911 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2913 "Varování: Obecné jméno (CN) vydavatele je příliš dlouhé (možná zkráceno).\n"
2916 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2917 msgstr "Neznámé obecné jméno (CN) vydavatele\n"
2921 msgid "Server CommonName: %s\n"
2922 msgstr "Obecné jméno (CN) serveru: %s\n"
2925 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2926 msgstr "Špatný certifikát: Obecné jméno (CN) subjektu je příliš dlouhé!\n"
2929 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2930 msgstr "Špatný certifikát: Obecné jméno subjektu obsahuje NUL, zrušuje se!\n"
2934 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
2935 msgstr "Alternativní jméno subjektu: %s\n"
2938 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
2940 "Špatný certifikát: Alternativní jméno subjektu obsahuje NUL, zrušuje se!\n"
2944 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2945 msgstr "Obecné jméno (CN) serveru neodpovídá: %s != %s\n"
2948 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2949 msgstr "Jméno serveru nenastaveno, nemohu ověřit certifikát!\n"
2952 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2953 msgstr "Neznámé obecné jméno (CN) serveru\n"
2956 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2957 msgstr "Jméno serveru není v certifikátu zadáno!\n"
2960 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2961 msgstr "EVP_md5() selhalo!\n"
2964 msgid "Out of memory!\n"
2965 msgstr "Nedostatek paměti!\n"
2968 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2969 msgstr "Vyrovnávací paměť pro otisk je příliš malá!\n"
2973 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2974 msgstr "otisk klíče %s: %s\n"
2978 msgid "%s fingerprints match.\n"
2979 msgstr "otisky %s odpovídají.\n"
2983 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2984 msgstr "otisky %s neodpovídají.\n"
2988 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2989 msgstr "Chyba ověřování certifikátu serveru: %s\n"
2993 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2994 msgstr "neznámý vydavatel (prvních %d znaků): %s\n"
2997 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2998 msgstr "Deskriptor souboru mimo rozsah pro SSL"
3002 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3003 msgstr "Zadán neplatný protokol SSL `%s', používám implicitní (SSLv23).\n"
3006 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3007 msgstr "Ověření certifikátu/otisku bylo nějak přeskočeno!\n"
3010 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3011 msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin\n"
3014 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3015 msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin selhal!\n"
3019 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3020 msgstr "adresa %s mapována na místní %s\n"
3024 msgid "mapped %s to local %s\n"
3025 msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
3029 msgid "passed through %s matching %s\n"
3030 msgstr "předáno %s, odpovídá %s\n"
3035 "analyzing Received line:\n"
3038 "analyzuji řádek Received:\n"
3043 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3044 msgstr "řádek přijat, %s je přezdívka poštovního serveru\n"
3048 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3049 msgstr "řádek odmítnut, %s není přezdívka poštovního serveru\n"
3052 msgid "no Received address found\n"
3053 msgstr "nenalezena adresa Received\n"
3057 msgid "found Received address `%s'\n"
3058 msgstr "nalezena adresa Received `%s'\n"
3061 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3062 msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen neplatný řádek hlavičky\n"
3071 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3072 msgstr "nevyhovuje žádná místní adresa, přeposílám na %s\n"
3075 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3076 msgstr "přeposílání a odstraňování bylo zrušeno kvůli chybám DNS\n"
3079 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3080 msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
3083 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3084 msgstr "žádné adresy příjemců neodpovídaly deklarovaným místním jménům"
3088 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3089 msgstr "adresa příjemce %s neodpovídala žádnému místnímu jménu"
3092 msgid "message has embedded NULs"
3093 msgstr "zpráva obsahuje vložené NUL"
3096 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3097 msgstr "démon SMTP odmítl adresy místních příjemců: "
3100 msgid "error writing message text\n"
3101 msgstr "chyba při zápisu textu zprávy\n"
3105 msgid "Old UID list from %s:"
3106 msgstr "Starý seznam UID z %s:"
3108 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3113 msgid "Scratch list of UIDs:"
3114 msgstr "Pracovní seznam UID:"
3116 #: uid.c:517 uid.c:569
3118 msgid "Merged UID list from %s:"
3119 msgstr "Sloučený seznam UID z %s:"
3123 msgid "New UID list from %s:"
3124 msgstr "Nový seznam UID z %s:"
3127 msgid "swapping UID lists\n"
3128 msgstr "prohazuji seznamy UID\n"
3131 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3132 msgstr "neprohazuji seznamy UID, při tomto dotazu nebyla vidět žádná UID\n"
3135 msgid "discarding new UID list\n"
3136 msgstr "zahazuji nový seznam UID\n"
3139 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3140 msgstr "Odstraňuji soubor fetchids.\n"
3144 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3145 msgstr "Chyba při odstraňování %s. %s\n"
3148 msgid "Writing fetchids file.\n"
3149 msgstr "Zapisuji soubor fetchids.\n"
3153 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3155 "Chyba při zápisu do souboru fetchids %s, starý soubor ponechán na místě.\n"
3159 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3160 msgstr "Nemohu přejmenovat soubor fetchids %s na %s: %s\n"
3164 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3165 msgstr "Nemohu otevřít soubor fetchids %s pro zápis: %s\n"
3168 msgid "malloc failed\n"
3169 msgstr "malloc selhalo\n"
3172 msgid "realloc failed\n"
3173 msgstr "realloc selhalo\n"
3175 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3176 #~ msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen oddělovač zprávy\n"