]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/cs.po
190d5b39e5cb831361442919ba7977cc1bab3922
[~andy/fetchmail] / po / cs.po
1 # Czech translation of fetchmail.
2 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 #
5 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
7 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009.
8 #
9 # Subject Common Name → obecné jméno (CN) subjektu
10 # Subject Alternative Name → alternatvivní jméno subjektu (× otherName)
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.12\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-02-04 14:52+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-10-06 09:18+0200\n"
18 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
19 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
24
25 #: checkalias.c:179
26 #, c-format
27 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
28 msgstr "Ověřuji, zda je %s opravdu stejný uzel jako %s\n"
29
30 #: checkalias.c:183
31 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
32 msgstr "Ano, jejich IP adresy se shodují\n"
33
34 #: checkalias.c:187
35 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
36 msgstr "Ne, jejich IP adresy se liší\n"
37
38 #: checkalias.c:203
39 #, c-format
40 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
41 msgstr "chyba DNS serveru při hledání „%s“ v průběhu stahování z %s: %s\n"
42
43 #: checkalias.c:228
44 #, c-format
45 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
46 msgstr "chyba DNS serveru při hledání „%s“ v průběhu stahování z %s.\n"
47
48 #: cram.c:95
49 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
50 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 výzvu\n"
51
52 #: cram.c:103
53 #, c-format
54 msgid "decoded as %s\n"
55 msgstr "dekódována jako %s\n"
56
57 #: driver.c:191
58 #, c-format
59 msgid "kerberos error %s\n"
60 msgstr "chyba kerbera %s\n"
61
62 #: driver.c:249
63 #, c-format
64 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s'] \n"
65 msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká „%s“] \n"
66
67 #: driver.c:254
68 #, c-format
69 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
70 msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká „%*s“] \n"
71
72 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
73 #: driver.c:335
74 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
75 msgstr "Subject: Varování fetchmail o příliš velkých zprávách"
76
77 #: driver.c:339
78 #, c-format
79 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
80 msgstr "Následující příliš velké zprávy byly smazány ze serveru %s účtu %s:"
81
82 #: driver.c:343
83 #, c-format
84 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
85 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru %s účtu %s:"
86
87 #: driver.c:362
88 #, c-format
89 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
90 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
91 msgstr[0] "  %d zpráva %d oktetů dlouhá smazána fetchmailem."
92 msgstr[1] "  %d zprávy %d oktetů dlouhé smazány fetchmailem."
93 msgstr[2] "  %d zpráv %d oktetů dlouhých smazáno fetchmailem."
94
95 #: driver.c:367
96 #, c-format
97 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
98 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
99 msgstr[0] "  %d zpráva %d oktetů dlouhá přeskočena fetchmailem."
100 msgstr[1] "  %d zprávy %d oktetů dlouhé přeskočeny fetchmailem."
101 msgstr[2] "  %d zpráv %d oktetů dlouhých přeskočeno fetchmailem."
102
103 #: driver.c:511
104 #, c-format
105 msgid "skipping message %s@%s:%d"
106 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d"
107
108 #: driver.c:565
109 #, c-format
110 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
111 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d (%d oktetů)"
112
113 #: driver.c:581
114 msgid " (length -1)"
115 msgstr " (délka -1)"
116
117 #: driver.c:584
118 msgid " (oversized)"
119 msgstr " (příliš velká)"
120
121 #: driver.c:602
122 #, c-format
123 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
124 msgstr "nemohu stáhnout hlavičky, zpráva %s@%s:%d (%d oktetů)\n"
125
126 #: driver.c:619
127 #, c-format
128 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
129 msgstr "čtu zprávu %s@%s:%d z %d"
130
131 #: driver.c:624
132 #, c-format
133 msgid " (%d octets)"
134 msgstr " (%d oktetů)"
135
136 #: driver.c:625
137 #, c-format
138 msgid " (%d header octets)"
139 msgstr " (%d oktetů v hlavičce)"
140
141 #: driver.c:692
142 #, c-format
143 msgid " (%d body octets)"
144 msgstr " (%d oktetů v těle)"
145
146 #: driver.c:751
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
150 msgstr ""
151 "zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d "
152 "očekáváno)\n"
153
154 #: driver.c:783
155 msgid " retained\n"
156 msgstr " zachována\n"
157
158 #: driver.c:793
159 msgid " flushed\n"
160 msgstr " smazána\n"
161
162 #: driver.c:810
163 msgid " not flushed\n"
164 msgstr " nesmazána\n"
165
166 #: driver.c:828
167 #, c-format
168 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
169 msgid_plural ""
170 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
171 msgstr[0] ""
172 "limit stahování %d dosažen; %d zpráva ponechána na serveru %s účet %s\n"
173 msgstr[1] ""
174 "limit stahování %d dosažen; %d zprávy ponechány na serveru %s účet %s\n"
175 msgstr[2] ""
176 "limit stahování %d dosažen; %d zpráv ponecháno na serveru %s účet %s\n"
177
178 #: driver.c:885
179 #, c-format
180 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
181 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při připojování k serveru %s.\n"
182
183 #: driver.c:889
184 #, c-format
185 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
186 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na server %s.\n"
187
188 #: driver.c:893
189 #, c-format
190 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
191 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na %s.\n"
192
193 #: driver.c:898
194 #, c-format
195 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
196 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání odpověď posluchače.\n"
197
198 #: driver.c:901
199 #, c-format
200 msgid "timeout after %d seconds.\n"
201 msgstr "po %d sekundách vypršel čas.\n"
202
203 #: driver.c:913
204 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
205 msgstr "Subject: fetchmailu opakovaně vypršel čas"
206
207 #: driver.c:916
208 #, c-format
209 msgid ""
210 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
211 "s.\n"
212 msgstr ""
213 "Fetchmailu vypršel čas více než %d-krát při pokusu stáhnout poštu z %s@%s.\n"
214
215 #: driver.c:920
216 msgid ""
217 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
218 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
219 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
220 "diagnose the problem.\n"
221 "\n"
222 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
223 msgstr ""
224 "To může znamenat, že váš poštovní server je mimo provoz, nebo SMTP démon\n"
225 "není dostupný, nebo že byl soubor  vaší schránka na serveru poškozen\n"
226 "chybou serveru. Problém můžete identifikovat spuštěním `fetchmail -v -v'.\n"
227 "\n"
228 "Fetchmail již nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\n"
229
230 #: driver.c:946
231 #, c-format
232 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
233 msgstr "příkaz před spojením ukončen signálem %d\n"
234
235 #: driver.c:949
236 #, c-format
237 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
238 msgstr "příkaz před spojením selhal s návratovým kódem %d\n"
239
240 #: driver.c:973
241 #, c-format
242 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
243 msgstr "nemohu najít schránku HESIOD %s\n"
244
245 #: driver.c:994
246 msgid "Lead server has no name.\n"
247 msgstr "Vedoucí server nemá jméno.\n"
248
249 #: driver.c:1021
250 #, c-format
251 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
252 msgstr "nemohu nalézt kanonické doménové jméno pro %s (%s): %s\n"
253
254 #: driver.c:1068
255 #, c-format
256 msgid "%s connection to %s failed"
257 msgstr "spojení %s k %s selhalo"
258
259 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
260 #: driver.c:1084
261 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
262 msgstr "Subject: Varování fetchmailu o nedostupnosti serveru."
263
264 #: driver.c:1086
265 #, c-format
266 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
267 msgstr "Fetchmail nemohl kontaktovat poštovní server %s:"
268
269 #: driver.c:1114
270 msgid "SSL connection failed.\n"
271 msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
272
273 #: driver.c:1167
274 #, c-format
275 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
276 msgstr "Chyba \"zámek se používá\" na %s@%s\n"
277
278 #: driver.c:1171
279 #, c-format
280 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
281 msgstr "Chyba \"server zaneprázdněn\" na %s@%s\n"
282
283 #: driver.c:1176
284 #, c-format
285 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
286 msgstr "Chyba autorizace na %s@%s%s\n"
287
288 #: driver.c:1179
289 msgid " (previously authorized)"
290 msgstr " (dříve autorizován)"
291
292 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
293 #: driver.c:1200
294 #, c-format
295 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
296 msgstr "Subject: autentizace fetchmailu selhala na %s@%s"
297
298 #: driver.c:1204
299 #, c-format
300 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
301 msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout poštu z %s@%s.\n"
302
303 #: driver.c:1208
304 msgid ""
305 "The attempt to get authorization failed.\n"
306 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
307 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
308 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
309 "error message."
310 msgstr ""
311 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
312 "Protože jsme již jednou byli na tomto spojení autorizováni, je toto\n"
313 "pravděpodobně jiný druh selhání (na příklad přetížený server), který\n"
314 "fetchmail není schopen odlišit, protože server neposlal rozumnou chybovou\n"
315 "hlášku."
316
317 #: driver.c:1214
318 msgid ""
319 "\n"
320 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
321 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
322 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
323 "\n"
324 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
325 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
326 "is restored."
327 msgstr ""
328 "\n"
329 "Avšak pokud jste ZMĚNILI svoje přihlašovací údaje od té doby, co jste\n"
330 "spustili démona fetchmail, potřebujete démona zastavit, upravit nastavení\n"
331 "fetchmailu a pak démona znovu spustit.\n"
332 "\n"
333 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
334 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
335
336 #: driver.c:1224
337 msgid ""
338 "The attempt to get authorization failed.\n"
339 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
340 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
341 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
342 "\n"
343 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
344 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
345 "is restored."
346 msgstr ""
347 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
348 "To pravděpodobně znamená, že vaše heslo není platné, ale některé servery\n"
349 "mají jiné případy chyb, které fetchmail neumí odlišit, protože servery\n"
350 "neposílají užitečné zprávy o chybě při selhání přihlášení.\n"
351 "\n"
352 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
353 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
354
355 #: driver.c:1240
356 #, c-format
357 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
358 msgstr "Okamžitě znovu kontroluji %s@%s\n"
359
360 #: driver.c:1245
361 #, c-format
362 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
363 msgstr "Neznámá chyba při přihlášení nebo autentizaci na %s@%s\n"
364
365 #: driver.c:1269
366 #, c-format
367 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
368 msgstr "Úspěšná autorizace na %s@%s\n"
369
370 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
371 #: driver.c:1275
372 #, c-format
373 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
374 msgstr "Subject: Autentizace fetchmailu úspěšná na %s@%s"
375
376 #: driver.c:1279
377 #, c-format
378 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
379 msgstr "Fetchmail se úspěšně přihlásil k %s@%s.\n"
380
381 #: driver.c:1283
382 msgid "Service has been restored.\n"
383 msgstr "Služba byla obnovena.\n"
384
385 #: driver.c:1315
386 #, c-format
387 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
388 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji složku %s\n"
389
390 #: driver.c:1317
391 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
392 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji implicitní složku\n"
393
394 #: driver.c:1329
395 #, c-format
396 msgid "%s at %s (folder %s)"
397 msgstr "%s na %s (složka %s)"
398
399 #: driver.c:1332 rcfile_y.y:384
400 #, c-format
401 msgid "%s at %s"
402 msgstr "%s na %s"
403
404 #: driver.c:1337
405 #, c-format
406 msgid "Polling %s\n"
407 msgstr "Stahuji z %s\n"
408
409 #: driver.c:1341
410 #, c-format
411 msgid "%d message (%d %s) for %s"
412 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
413 msgstr[0] "%d zpráva (%d %s) pro %s"
414 msgstr[1] "%d zprávy (%d %s) pro %s"
415 msgstr[2] "%d zpráv (%d %s) pro %s"
416
417 #: driver.c:1344
418 msgid "seen"
419 msgid_plural "seen"
420 msgstr[0] "přečtena"
421 msgstr[1] "přečteny"
422 msgstr[2] "přečteno"
423
424 #: driver.c:1347
425 #, c-format
426 msgid "%d message for %s"
427 msgid_plural "%d messages for %s"
428 msgstr[0] "%d zpráva pro %s"
429 msgstr[1] "%d zprávy pro %s"
430 msgstr[2] "%d zpráv pro %s"
431
432 #: driver.c:1354
433 #, c-format
434 msgid " (%d octets).\n"
435 msgstr " (%d oktetů).\n"
436
437 #: driver.c:1360
438 #, c-format
439 msgid "No mail for %s\n"
440 msgstr "Žádná pošta pro %s\n"
441
442 #: driver.c:1393
443 msgid "bogus message count!"
444 msgstr "nesmyslný počet zpráv!"
445
446 #: driver.c:1537
447 msgid "socket"
448 msgstr "socketu"
449
450 #: driver.c:1540
451 msgid "missing or bad RFC822 header"
452 msgstr "hlavičky RFC822"
453
454 #: driver.c:1543
455 msgid "MDA"
456 msgstr "MDA"
457
458 #: driver.c:1546
459 msgid "client/server synchronization"
460 msgstr "synchronizace mezi klientem a serverem"
461
462 #: driver.c:1549
463 msgid "client/server protocol"
464 msgstr "protokolu klient/server"
465
466 #: driver.c:1552
467 msgid "lock busy on server"
468 msgstr "zámku na serveru"
469
470 #: driver.c:1555
471 msgid "SMTP transaction"
472 msgstr "transakce SMTP"
473
474 #: driver.c:1558
475 msgid "DNS lookup"
476 msgstr "hledání v DNS"
477
478 #: driver.c:1561
479 msgid "undefined"
480 msgstr "nedefinovaná"
481
482 #: driver.c:1567
483 #, c-format
484 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
485 msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s a doručování na SMTP stroj %s\n"
486
487 #: driver.c:1569
488 msgid "unknown"
489 msgstr "neznámý"
490
491 #: driver.c:1571
492 #, c-format
493 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
494 msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s\n"
495
496 #: driver.c:1583
497 #, c-format
498 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
499 msgstr "příkaz po spojení ukončen signálem %d\n"
500
501 #: driver.c:1585
502 #, c-format
503 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
504 msgstr "příkaz po spojení selhal s návratovým kódem %d\n"
505
506 #: driver.c:1604
507 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
508 msgstr "Kerberos V4 není podporován.\n"
509
510 #: driver.c:1612
511 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
512 msgstr "Kerberos V5 není podporován.\n"
513
514 #: driver.c:1623
515 #, c-format
516 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
517 msgstr "Přepínač --flush není s %s podporován\n"
518
519 #: driver.c:1629
520 #, c-format
521 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
522 msgstr "Přepínač --all není s %s podporován\n"
523
524 #: driver.c:1638
525 #, c-format
526 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
527 msgstr "Přepínač --limit nepodporuje argument %s\n"
528
529 #: env.c:59
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
533 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
534 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
535 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
536 "%s: Abort.\n"
537 msgstr ""
538 "%s: Je nastavena proměnná prostředí QMAILINJECT.\n"
539 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že qmail-inject \n"
540 "nebo obal sendmail qmailu bude měnit vaše hlavičky\n"
541 "From: nebo Message-ID:.\n"
542 "Zkuste \"env QMAILINJECT= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
543 "%s: Končím.\n"
544
545 #: env.c:71
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
549 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
550 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
551 "headers.\n"
552 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
553 "%s: Abort.\n"
554 msgstr ""
555 "%s: Je nastavena proměnná prostředí NULLMAILER_FLAGS.\n"
556 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že nullmailer-inject \n"
557 "nebo obal sendmail nullmaileru bude měnit vaše hlavičky\n"
558 "From:, Message-ID: nebo Return-Path:.\n"
559 "Zkuste \"env NULLMAILER_FLAGS= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
560 "%s: Končím.\n"
561
562 #: env.c:83
563 #, c-format
564 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
565 msgstr "%s: Neexistujete. Běžte pryč.\n"
566
567 #: env.c:145
568 #, c-format
569 msgid "%s: can't determine your host!"
570 msgstr "%s: nemohu zjistit váš počítač!"
571
572 #: env.c:168
573 #, c-format
574 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
575 msgstr "gethostbyname pro %s selhalo\n"
576
577 #: env.c:170
578 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
579 msgstr ""
580 "Nemohu nalézt své vlastní jméno v databázi jmen strojů, abych jej mohl "
581 "doplnit na celé jméno!\n"
582
583 #: env.c:174
584 msgid ""
585 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
586 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
587 "problems!\n"
588 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
589 msgstr ""
590 "Zkusím pokračovat s nekvalifikovaným jménem stroje.\n"
591 "NEHLASTE rozbité hlavičky Received:, řádky HELO/EHLO nebo podobné problémy!\n"
592 "OPRAVTE si svůj /etc/hosts, respektive DNS, NIS nebo LDAP.\n"
593
594 #: etrn.c:49 odmr.c:60
595 #, c-format
596 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
597 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n"
598
599 #: etrn.c:55
600 #, c-format
601 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
602 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n"
603
604 #: etrn.c:79
605 #, c-format
606 msgid "Queuing for %s started\n"
607 msgstr "Řazení do fronty pro %s začalo\n"
608
609 #: etrn.c:84
610 #, c-format
611 msgid "No messages waiting for %s\n"
612 msgstr "Pro %s nečekají žádné zprávy\n"
613
614 #: etrn.c:90
615 #, c-format
616 msgid "Pending messages for %s started\n"
617 msgstr "Posílání zpráv pro %s začalo\n"
618
619 #: etrn.c:94
620 #, c-format
621 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
622 msgstr "Nemohu zařadit zprávy pro uzel %s do fronty\n"
623
624 #: etrn.c:98
625 #, c-format
626 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
627 msgstr "Uzel %s nepovolen: %s\n"
628
629 #: etrn.c:102
630 msgid "ETRN syntax error\n"
631 msgstr "Chyba syntaxe ETRN\n"
632
633 #: etrn.c:106
634 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
635 msgstr "Chyba syntaxe v parametrech ETRN\n"
636
637 #: etrn.c:110
638 #, c-format
639 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
640 msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n"
641
642 #: etrn.c:154
643 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
644 msgstr "Přepínač --keep není s ETRN podporován.\n"
645
646 #: etrn.c:158
647 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
648 msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
649
650 #: etrn.c:162
651 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
652 msgstr "Přepínač --folder není s ETRN podporován.\n"
653
654 #: etrn.c:166
655 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
656 msgstr "Přepínač --check není s ETRN podporován.\n"
657
658 #: fetchmail.c:137
659 #, fuzzy
660 msgid ""
661 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
662 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
663 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
664 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
665 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
666 msgstr ""
667 "Copyright © 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
668 "Copyright © 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
669 "Wilson\n"
670 "Copyright © 2005–2006 Sunil Shetye\n"
671 "Copyright © 2005–2009 Matthias Andree\n"
672
673 #: fetchmail.c:143
674 msgid ""
675 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
676 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
677 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
678 msgstr ""
679 "Fetchmail nedává ABSOLUTNĚ ŽÁDNÉ ZÁRUKY. Toto je svobodné programové "
680 "vybavení\n"
681 "a budeme rádi, když jej budete za jistých podmínek dále šířit. Podrobnosti\n"
682 "naleznete v souboru COPYING v adresáři se zdrojovými kódy nebo dokumentací.\n"
683
684 #: fetchmail.c:177
685 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
686 msgstr "VAROVÁNÍ: Provozování pod rootem není doporučeno.\n"
687
688 #: fetchmail.c:189
689 msgid "fetchmail: invoked with"
690 msgstr "fetchmail: spuštěn s"
691
692 #: fetchmail.c:213
693 msgid "could not get current working directory\n"
694 msgstr "nemohu získat aktuální pracovní adresář\n"
695
696 #: fetchmail.c:284
697 #, c-format
698 msgid "This is fetchmail release %s"
699 msgstr "Toto je fetchmail verze %s"
700
701 #: fetchmail.c:404
702 #, c-format
703 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
704 msgstr "Zpracovávám přepínače z příkazového řádku%s%s\n"
705
706 #: fetchmail.c:405
707 msgid " and "
708 msgstr " a "
709
710 #: fetchmail.c:410
711 #, c-format
712 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
713 msgstr "Nenastaven žádný poštovní server - možná chybí %s?\n"
714
715 #: fetchmail.c:431
716 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
717 msgstr "fetchmail: nebyl specifikován žádný poštovní server.\n"
718
719 #: fetchmail.c:443
720 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
721 msgstr "fetchmail: žádný jiný fetchmail neběží\n"
722
723 #: fetchmail.c:449
724 #, c-format
725 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
726 msgstr "fetchmail: chyba při zabíjení fetchmailu %s v %d; končím.\n"
727
728 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
729 msgid "background"
730 msgstr "na pozadí"
731
732 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
733 msgid "foreground"
734 msgstr "v popředí"
735
736 #: fetchmail.c:458
737 #, c-format
738 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
739 msgstr "fetchmail: fetchmail %s v %d byl zabit.\n"
740
741 #: fetchmail.c:481
742 msgid ""
743 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
744 "running.\n"
745 msgstr ""
746 "fetchmail: nemohu kontrolovat poštu, když běží jiný fetchmail ke stejnému "
747 "počítači.\n"
748
749 #: fetchmail.c:487
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
753 msgstr ""
754 "fetchmail: nemohu stahovat ze zadaných serverů, když běží jiný fetchmail v %"
755 "d.\n"
756
757 #: fetchmail.c:494
758 #, c-format
759 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
760 msgstr "fetchmail: v popředí běží jiný fetchmail v %d.\n"
761
762 #: fetchmail.c:504
763 msgid ""
764 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
765 msgstr "fetchmail: neakceptuji přepínače, když na fetchmail běží na pozadí.\n"
766
767 #: fetchmail.c:510
768 #, c-format
769 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
770 msgstr "fetchmail: fetchmail na pozadí v %d byl probuzen.\n"
771
772 #: fetchmail.c:522
773 #, c-format
774 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
775 msgstr "fetchmail: starší proces v %d tajemně umřel.\n"
776
777 #: fetchmail.c:537
778 #, c-format
779 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
780 msgstr "fetchmail: nemohu najít heslo pro %s@%s.\n"
781
782 #: fetchmail.c:541
783 #, c-format
784 msgid "Enter password for %s@%s: "
785 msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: "
786
787 #: fetchmail.c:583
788 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
789 msgstr "fetchmail: Nelze se odpojit na pozadí. Končím.\n"
790
791 #: fetchmail.c:587
792 #, c-format
793 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
794 msgstr "spouštím démona fetchmail %s \n"
795
796 #: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605
797 #, c-format
798 msgid "could not open %s to append logs to \n"
799 msgstr "nemohu otevřít %s, kam připojovat záznamy \n"
800
801 #: fetchmail.c:607
802 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
803 msgstr ""
804 "fetchmail: Varování: syslog i soubor s protokolem jsou nastaveny. Záznamy "
805 "hledejte v obou!\n"
806
807 #: fetchmail.c:626
808 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
809 msgstr "režim --check zapnut, poštu nestahuji\n"
810
811 #: fetchmail.c:648
812 #, c-format
813 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
814 msgstr "nemohu zkontrolovat čas %s (chyba %d)\n"
815
816 #: fetchmail.c:653
817 #, c-format
818 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
819 msgstr "znovu spouštím fetchmail (%s změněn)\n"
820
821 #: fetchmail.c:658
822 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
823 msgstr "pokus znovu se spustit může selhat, protože adresář nebyl obnoven\n"
824
825 #: fetchmail.c:685
826 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
827 msgstr "pokus znovu spustit fetchmail selhal\n"
828
829 #: fetchmail.c:715
830 #, c-format
831 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
832 msgstr ""
833 "stahování z %s přeskočeno (chyba autentizace nebo mnohokrát vypršel čas)\n"
834
835 #: fetchmail.c:727
836 #, c-format
837 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
838 msgstr "ještě nenastal čas, neptám se %s\n"
839
840 #: fetchmail.c:765
841 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
842 msgstr "Stav spojení=0 (SUCCESS)\n"
843
844 #: fetchmail.c:767
845 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
846 msgstr "Stav spojení=1 (NOMAIL)\n"
847
848 #: fetchmail.c:769
849 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
850 msgstr "Stav spojení=2 (SOCKET)\n"
851
852 #: fetchmail.c:771
853 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
854 msgstr "Stav spojení=3 (AUTHFAIL)\n"
855
856 #: fetchmail.c:773
857 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
858 msgstr "Stav spojení=4 (PROTOCOL)\n"
859
860 #: fetchmail.c:775
861 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
862 msgstr "Stav spojení=5 (SYNTAX)\n"
863
864 #: fetchmail.c:777
865 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
866 msgstr "Stav spojení=6 (IOERR)\n"
867
868 #: fetchmail.c:779
869 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
870 msgstr "Stav spojení=7 (ERROR)\n"
871
872 #: fetchmail.c:781
873 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
874 msgstr "Stav spojení=8 (EXCLUDE)\n"
875
876 #: fetchmail.c:783
877 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
878 msgstr "Stav spojení=9 (LOCKBUSY)\n"
879
880 #: fetchmail.c:785
881 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
882 msgstr "Stav spojení=10 (SMTP)\n"
883
884 #: fetchmail.c:787
885 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
886 msgstr "Stav spojení=11 (DNS)\n"
887
888 #: fetchmail.c:789
889 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
890 msgstr "Stav spojení=12 (BSMTP)\n"
891
892 #: fetchmail.c:791
893 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
894 msgstr "Stav spojení=13 (MAXFETCH)\n"
895
896 #: fetchmail.c:793
897 #, c-format
898 msgid "Query status=%d\n"
899 msgstr "Stav spojení=%d\n"
900
901 #: fetchmail.c:835
902 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
903 msgstr "Žádné ze spojení není aktivní. Končím.\n"
904
905 #: fetchmail.c:843
906 #, c-format
907 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
908 msgstr "v %s spím na %d sekund\n"
909
910 #: fetchmail.c:867
911 #, c-format
912 msgid "awakened by %s\n"
913 msgstr "probuzen %s\n"
914
915 #: fetchmail.c:870
916 #, c-format
917 msgid "awakened by signal %d\n"
918 msgstr "probuzen signálem %d\n"
919
920 #: fetchmail.c:878
921 #, c-format
922 msgid "awakened at %s\n"
923 msgstr "probuzen v %s\n"
924
925 #: fetchmail.c:883
926 #, c-format
927 msgid "normal termination, status %d\n"
928 msgstr "normální ukončení, stav %d\n"
929
930 #: fetchmail.c:1037
931 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
932 msgstr "nemohu zkontrolovat čas konfiguračního souboru\n"
933
934 #: fetchmail.c:1070
935 #, c-format
936 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
937 msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
938
939 #: fetchmail.c:1103
940 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
941 msgstr ""
942 "fetchmail: Chyba: záznam „defaults“ je v konfiguračním souboru zmíněn "
943 "vícekrát.\n"
944
945 #: fetchmail.c:1225
946 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
947 msgstr "SSL není podporováno.\n"
948
949 #: fetchmail.c:1232
950 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
951 msgstr "Podpora pro KERBEROS v4 je nastavena, ale není zakompilována.\n"
952
953 #: fetchmail.c:1238
954 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
955 msgstr "Podpora pro KERBEROS v5 je nastavena, ale není zakompilována.\n"
956
957 #: fetchmail.c:1244
958 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
959 msgstr "Podpora pro GSSAPI je nastavena, ale není zakompilována.\n"
960
961 #: fetchmail.c:1274
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
965 msgstr ""
966 "fetchmail: varování: není dostupné DNS pro kontrolu výběru společných "
967 "schránek z %s\n"
968
969 #: fetchmail.c:1285
970 #, c-format
971 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
972 msgstr "varování: společné schránky pro %s vyžadují přepínač envelope!\n"
973
974 #: fetchmail.c:1286
975 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
976 msgstr ""
977 "varování: Nežádejte podporu, pokud všechna pošta půjde k postmasterovi!\n"
978
979 #: fetchmail.c:1303
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
983 "service or port\n"
984 msgstr ""
985 "fetchmail: chybná konfigurace %s, zadejte kladné číslo portu pro službu nebo "
986 "port\n"
987
988 #: fetchmail.c:1310
989 #, c-format
990 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
991 msgstr ""
992 "fetchmail: Nastavení %s není platné, PROP vyžaduje privilegovaný port\n"
993
994 #: fetchmail.c:1328
995 #, c-format
996 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
997 msgstr "Nastavení %s není platné, LMTP nesmí používat implicitní port SMTP\n"
998
999 #: fetchmail.c:1342
1000 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1001 msgstr ""
1002 "Jak fetchall, tak i keep jsou v démonu zapnuty nebo režim idle je chyba!\n"
1003
1004 #: fetchmail.c:1367
1005 #, c-format
1006 msgid "terminated with signal %d\n"
1007 msgstr "ukončen signálem %d\n"
1008
1009 #: fetchmail.c:1440
1010 #, c-format
1011 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1012 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování začato\n"
1013
1014 #: fetchmail.c:1465
1015 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1016 msgstr "Podpora POP2 není nastavena.\n"
1017
1018 #: fetchmail.c:1477
1019 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1020 msgstr "Podpora POP3 není nastavena.\n"
1021
1022 #: fetchmail.c:1487
1023 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1024 msgstr "Podpora IMAPu není nastavena.\n"
1025
1026 #: fetchmail.c:1493
1027 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1028 msgstr "Podpora ETRN není nastavena.\n"
1029
1030 #: fetchmail.c:1501
1031 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1032 msgstr "Podpora ODMR není nastavena.\n"
1033
1034 #: fetchmail.c:1508
1035 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1036 msgstr "zvolen nepodporovaný protokol.\n"
1037
1038 #: fetchmail.c:1518
1039 #, c-format
1040 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1041 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování dokončeno\n"
1042
1043 #: fetchmail.c:1535
1044 #, c-format
1045 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1046 msgstr "Interval stahování je %d sekund\n"
1047
1048 #: fetchmail.c:1537
1049 #, c-format
1050 msgid "Logfile is %s\n"
1051 msgstr "Soubor záznamů je %s\n"
1052
1053 #: fetchmail.c:1539
1054 #, c-format
1055 msgid "Idfile is %s\n"
1056 msgstr "Soubor ID je %s\n"
1057
1058 #: fetchmail.c:1542
1059 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1060 msgstr "Zprávy o průběhu budou zaznamenávány pomocí syslogu\n"
1061
1062 #: fetchmail.c:1545
1063 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1064 msgstr "Fetchmail se bude skrývat a nebude generovat Received\n"
1065
1066 #: fetchmail.c:1547
1067 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1068 msgstr "Fetchmail bude zobrazovat tečky průběhu i v souborech záznamů.\n"
1069
1070 #: fetchmail.c:1549
1071 #, c-format
1072 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1073 msgstr ""
1074 "Fetchmail bude přeposílat špatně adresované zprávy ze společných schránek na "
1075 "%s.\n"
1076
1077 #: fetchmail.c:1553
1078 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1079 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat postmasterovi.\n"
1080
1081 #: fetchmail.c:1555
1082 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1083 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat odesílateli.\n"
1084
1085 #: fetchmail.c:1558
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1088 msgstr ""
1089 "Fetchmail bude považovat trvalé chyby za trvalé (zprávy bude zahazovat).\n"
1090
1091 #: fetchmail.c:1560
1092 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1093 msgstr ""
1094 "Fetchmail bude považovat trvalé chyby za dočasné (zprávy bude uchovávat).\n"
1095
1096 #: fetchmail.c:1567
1097 #, c-format
1098 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1099 msgstr "Možnosti pro stahování z %s@%s:\n"
1100
1101 #: fetchmail.c:1571
1102 #, c-format
1103 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1104 msgstr "  Pošta bude stahována z %s\n"
1105
1106 #: fetchmail.c:1574
1107 #, c-format
1108 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1109 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1110 msgstr[0] "  K stahování z tohoto serveru dojde každý %d interval.\n"
1111 msgstr[1] "  K stahování z tohoto serveru dojde každé %d intervaly.\n"
1112 msgstr[2] "  K stahování z tohoto serveru dojde každých %d intervalů.\n"
1113
1114 #: fetchmail.c:1578
1115 #, c-format
1116 msgid "  True name of server is %s.\n"
1117 msgstr "  Skutečné jméno serveru je %s.\n"
1118
1119 #: fetchmail.c:1581
1120 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1121 msgstr ""
1122 "  Pokud není zadán žádný počítač, nebude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1123
1124 #: fetchmail.c:1582
1125 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1126 msgstr ""
1127 "  Pokud není zadán žádný počítač, bude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1128
1129 #: fetchmail.c:1586
1130 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1131 msgstr "  Bude požadováno heslo.\n"
1132
1133 #: fetchmail.c:1590
1134 #, c-format
1135 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1136 msgstr "  Tajemství APOP = \"%s\".\n"
1137
1138 #: fetchmail.c:1593
1139 #, c-format
1140 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1141 msgstr "  RPOP id = \"%s\"\n"
1142
1143 #: fetchmail.c:1596
1144 #, c-format
1145 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1146 msgstr "  Heslo = \"%s\".\n"
1147
1148 #: fetchmail.c:1605
1149 #, c-format
1150 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1151 msgstr " Protokol je KPOP s autentizací Kerberos %s"
1152
1153 #: fetchmail.c:1608
1154 #, c-format
1155 msgid "  Protocol is %s"
1156 msgstr " Protokol je %s"
1157
1158 #: fetchmail.c:1610
1159 #, c-format
1160 msgid " (using service %s)"
1161 msgstr "  (pomocí služby %s)"
1162
1163 #: fetchmail.c:1612
1164 msgid " (using default port)"
1165 msgstr " (pomocí implicitního portu)"
1166
1167 #: fetchmail.c:1614
1168 msgid " (forcing UIDL use)"
1169 msgstr "  (vynuceně používám UIDL)"
1170
1171 #: fetchmail.c:1620
1172 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1173 msgstr "  Budou vyzkoušeny všechny dostupné metody autentizace.\n"
1174
1175 #: fetchmail.c:1623
1176 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1177 msgstr "  Bude vynucena autentizace heslem.\n"
1178
1179 #: fetchmail.c:1626
1180 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1181 msgstr "  Bude vynucena autentizace MSN.\n"
1182
1183 #: fetchmail.c:1629
1184 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1185 msgstr "  Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1186
1187 #: fetchmail.c:1632
1188 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1189 msgstr "  Bude vynucena autentizace OTP.\n"
1190
1191 #: fetchmail.c:1635
1192 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1193 msgstr "  Bude vynucena autentizace CRAM-Md5.\n"
1194
1195 #: fetchmail.c:1638
1196 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1197 msgstr "  Bude vynucena autentizace GSSAPI.\n"
1198
1199 #: fetchmail.c:1641
1200 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1201 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V4.\n"
1202
1203 #: fetchmail.c:1644
1204 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1205 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V5.\n"
1206
1207 #: fetchmail.c:1647
1208 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1209 msgstr "  Předpokládám šifrované spojení.\n"
1210
1211 #: fetchmail.c:1651
1212 #, c-format
1213 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1214 msgstr "  Principal poštovní služby je: %s\n"
1215
1216 #: fetchmail.c:1654
1217 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1218 msgstr "  Sezení šifrovaná s SSL povolena.\n"
1219
1220 #: fetchmail.c:1656
1221 #, c-format
1222 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1223 msgstr "  Protokol SSL: %s.\n"
1224
1225 #: fetchmail.c:1658
1226 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1227 msgstr "  Kontrola certifikátu SSL povolena.\n"
1228
1229 #: fetchmail.c:1660
1230 #, c-format
1231 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1232 msgstr "  Adresář důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
1233
1234 #: fetchmail.c:1663
1235 #, c-format
1236 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1237 msgstr "  Obecné jméno (CN) SSL serveru: %s\n"
1238
1239 #: fetchmail.c:1665
1240 #, c-format
1241 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1242 msgstr "  Otisk klíče SSL (porovnáván s klíčem serveru): %s\n"
1243
1244 #: fetchmail.c:1668
1245 #, c-format
1246 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1247 msgstr "  Čas čekání na odpověď serveru je %d sekund"
1248
1249 #: fetchmail.c:1670
1250 msgid " (default).\n"
1251 msgstr " (implicitní).\n"
1252
1253 #: fetchmail.c:1677
1254 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1255 msgstr "  Zvolena implicitní poštovní schránka.\n"
1256
1257 #: fetchmail.c:1682
1258 msgid "  Selected mailboxes are:"
1259 msgstr "  Zvolené poštovní schránky jsou:"
1260
1261 #: fetchmail.c:1688
1262 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1263 msgstr "  Budou staženy všechny zprávy (--all zapnuto).\n"
1264
1265 #: fetchmail.c:1689
1266 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1267 msgstr "  Budou staženy jen nové zprávy (--all vypnuto).\n"
1268
1269 #: fetchmail.c:1691
1270 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1271 msgstr "  Stažené zprávy budou ponechány na serveru (--keep zapnuto).\n"
1272
1273 #: fetchmail.c:1692
1274 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1275 msgstr "  Stažené zprávy nebudou ponechány na serveru (--keep vypnuto).\n"
1276
1277 #: fetchmail.c:1694
1278 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1279 msgstr ""
1280 "  Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1281
1282 #: fetchmail.c:1695
1283 msgid ""
1284 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1285 msgstr ""
1286 "  Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1287
1288 #: fetchmail.c:1697
1289 msgid ""
1290 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1291 "on).\n"
1292 msgstr ""
1293 "  Před začátkem stahování budou příliš velké zprávy smazány (--limitflush "
1294 "zapnuto).\n"
1295
1296 #: fetchmail.c:1698
1297 msgid ""
1298 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1299 "limitflush off).\n"
1300 msgstr ""
1301 "  Před začátkem stahování nebudou příliš velké zprávy smazány (--limitflush "
1302 "vypnuto).\n"
1303
1304 #: fetchmail.c:1700
1305 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1306 msgstr ""
1307 "  Přepisování adres místních na serveru je povoleno (--norewrite vypnuto).\n"
1308
1309 #: fetchmail.c:1701
1310 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1311 msgstr ""
1312 "  Přepisování adres místních na serveru je zakázáno (--norewrite zapnuto).\n"
1313
1314 #: fetchmail.c:1703
1315 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1316 msgstr "  Mazání CR je povoleno (stripcr zapnuto).\n"
1317
1318 #: fetchmail.c:1704
1319 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1320 msgstr "  Mazání CR je zakázáno (stripcr vypnuto).\n"
1321
1322 #: fetchmail.c:1706
1323 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1324 msgstr "  Vynucení CR je povoleno (forcecr zapnuto).\n"
1325
1326 #: fetchmail.c:1707
1327 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1328 msgstr "  Vynucení CR je zakázáno (forcecr vypnuto).\n"
1329
1330 #: fetchmail.c:1709
1331 msgid ""
1332 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1333 msgstr ""
1334 "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je zakázána (pass8bits zapnuto).\n"
1335
1336 #: fetchmail.c:1710
1337 msgid ""
1338 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1339 msgstr ""
1340 "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je povolena (pass8bits vypnuto).\n"
1341
1342 #: fetchmail.c:1712
1343 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1344 msgstr "  Dekódování MIME je povoleno (mimedecode zapnuto).\n"
1345
1346 #: fetchmail.c:1713
1347 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1348 msgstr "  Dekódování MIME je zakázáno (mimedecode vypnuto).\n"
1349
1350 #: fetchmail.c:1715
1351 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1352 msgstr "  Nečinnost po stahování je povolena (idle zapnuto).\n"
1353
1354 #: fetchmail.c:1716
1355 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1356 msgstr "  Nečinnost po stahování je zakázána (idle vypnuto).\n"
1357
1358 #: fetchmail.c:1718
1359 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1360 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou zahozeny (dropstatus zapnuto)\n"
1361
1362 #: fetchmail.c:1719
1363 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1364 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou ponechány (dropstatus vypnuto)\n"
1365
1366 #: fetchmail.c:1721
1367 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1368 msgstr "  Řádky Delivered-To budou zahozeny (dropdelivered zapnuto)\n"
1369
1370 #: fetchmail.c:1722
1371 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1372 msgstr "  Řádky Delivered-To budou ponechány (dropdelivered vypnuto)\n"
1373
1374 #: fetchmail.c:1726
1375 #, c-format
1376 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1377 msgstr "  Limit velikosti zprávy je %d oktetů (--limit %d).\n"
1378
1379 #: fetchmail.c:1729
1380 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1381 msgstr "  Žádný limit velikosti zprávy (--limit 0).\n"
1382
1383 #: fetchmail.c:1731
1384 #, c-format
1385 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1386 msgstr "  Interval varování o velikosti zpráv je %d vteřin (--warnings %d).\n"
1387
1388 #: fetchmail.c:1734
1389 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1390 msgstr "  Varování o velikosti při každém stahování (--warnings 0).\n"
1391
1392 #: fetchmail.c:1737
1393 #, c-format
1394 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1395 msgstr "  Limit přijatých zpráv je %d (--fetchlimit %d).\n"
1396
1397 #: fetchmail.c:1740
1398 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1399 msgstr "  Žádný Limit přijatých (--fetchlimit 0).\n"
1400
1401 #: fetchmail.c:1742
1402 #, c-format
1403 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1404 msgstr "  Limit velikosti stahovaných zpráv je %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1405
1406 #: fetchmail.c:1745
1407 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1408 msgstr "  Žádný limit velikosti stahovaných (--fetchsizelimit 0).\n"
1409
1410 #: fetchmail.c:1749
1411 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1412 msgstr "  Hledat UID při každém stahování binárně (--fastuidl 1).\n"
1413
1414 #: fetchmail.c:1751
1415 #, c-format
1416 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1417 msgstr "  Hledat UID při binárně při %d z %d stahování (--fastuidl %d).\n"
1418
1419 #: fetchmail.c:1754
1420 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1421 msgstr "  Hledat UID při každém stahování lineárně (--fastuidl 0).\n"
1422
1423 #: fetchmail.c:1756
1424 #, c-format
1425 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1426 msgstr "  Limit dávky zpráv SMTP je %d.\n"
1427
1428 #: fetchmail.c:1758
1429 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1430 msgstr "  Žádný limit dávky zpráv SMTP (--batchlimit 0).\n"
1431
1432 #: fetchmail.c:1762
1433 #, c-format
1434 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1435 msgstr "  Interval odstraňování mezi čištěním vynucen na %d (--expunge %d).\n"
1436
1437 #: fetchmail.c:1764
1438 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1439 msgstr "  Žádná vynucená čištění (--expunge 0).\n"
1440
1441 #: fetchmail.c:1771
1442 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1443 msgstr "  Domény, pro které se bude stahovat pošta, jsou:"
1444
1445 #: fetchmail.c:1776 fetchmail.c:1796
1446 msgid " (default)"
1447 msgstr " (implicitní)"
1448
1449 #: fetchmail.c:1781
1450 #, c-format
1451 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1452 msgstr "  Zprávy budou připojeny k %s jako BSMTP\n"
1453
1454 #: fetchmail.c:1783
1455 #, c-format
1456 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1457 msgstr "  Zprávy budou doručeny pomocí \"%s\".\n"
1458
1459 #: fetchmail.c:1790
1460 #, c-format
1461 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1462 msgstr "  Zprávy budou přeposlány pomocí %cMTP na:"
1463
1464 #: fetchmail.c:1801
1465 #, c-format
1466 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1467 msgstr "  Název počítače v řádku MAIL FROM bude %s\n"
1468
1469 #: fetchmail.c:1804
1470 #, c-format
1471 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1472 msgstr ""
1473 "  Adresa, kterou vkládat v řádcích RCPT TO posílaných v SMTP, bude %s\n"
1474
1475 #: fetchmail.c:1813
1476 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1477 msgstr "  Rozpoznávané odpovědi serveru blokující spam jsou:"
1478
1479 #: fetchmail.c:1819
1480 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1481 msgstr "  Blokování spamu zakázáno\n"
1482
1483 #: fetchmail.c:1822
1484 #, c-format
1485 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1486 msgstr "  Připojení k serveru bude navázáno pomocí \"%s\"\n"
1487
1488 #: fetchmail.c:1825
1489 msgid "  No pre-connection command.\n"
1490 msgstr "  Žádný příkaz před spojením.\n"
1491
1492 #: fetchmail.c:1827
1493 #, c-format
1494 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1495 msgstr "  Připojení k serveru bude ukončeno pomocí \"%s\"\n"
1496
1497 #: fetchmail.c:1830
1498 msgid "  No post-connection command.\n"
1499 msgstr "  Žádný příkaz po spojení.\n"
1500
1501 #: fetchmail.c:1833
1502 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1503 msgstr "  Nedeklarována žádná místní jména tohoto počítače.\n"
1504
1505 #: fetchmail.c:1843
1506 msgid "  Multi-drop mode: "
1507 msgstr "  Režim společných schránek: "
1508
1509 #: fetchmail.c:1845
1510 msgid "  Single-drop mode: "
1511 msgstr "  Režim soukromých schránek: "
1512
1513 #: fetchmail.c:1847
1514 #, c-format
1515 msgid "%d local name recognized.\n"
1516 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1517 msgstr[0] "Rozpoznáváno %d místní jméno.\n"
1518 msgstr[1] "Rozpoznávána %d místní jména.\n"
1519 msgstr[2] "Rozpoznáváno %d místních jmen.\n"
1520
1521 #: fetchmail.c:1862
1522 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1523 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je povoleno.s\n"
1524
1525 #: fetchmail.c:1863
1526 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1527 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je zakázáno.\n"
1528
1529 #: fetchmail.c:1867
1530 msgid ""
1531 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1532 msgstr ""
1533 "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1534 "IP adres.\n"
1535
1536 #: fetchmail.c:1869
1537 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1538 msgstr ""
1539 "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1540 "názvu.\n"
1541
1542 #: fetchmail.c:1872
1543 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1544 msgstr "  Směrování dle adresy v obálce je zakázáno\n"
1545
1546 #: fetchmail.c:1875
1547 #, c-format
1548 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1549 msgstr "  Předpokládá se, že hlavička obálky je: %s\n"
1550
1551 #: fetchmail.c:1878
1552 #, c-format
1553 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1554 msgstr "  Počet hlaviček obálky, které budou přeskočeny: %d\n"
1555
1556 #: fetchmail.c:1881
1557 #, c-format
1558 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1559 msgstr "  Předpona %s bude odtržena od id uživatele\n"
1560
1561 #: fetchmail.c:1884
1562 msgid "  No prefix stripping\n"
1563 msgstr "  Žádné odtrhávání předpony\n"
1564
1565 #: fetchmail.c:1891
1566 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1567 msgstr "  Deklarované přezdívky poštovního serveru:"
1568
1569 #: fetchmail.c:1900
1570 msgid "  Local domains:"
1571 msgstr "  Místní domény:"
1572
1573 #: fetchmail.c:1910
1574 #, c-format
1575 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1576 msgstr "  Spojení musí procházet přes %s.\n"
1577
1578 #: fetchmail.c:1912
1579 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1580 msgstr "  Nezadán žádný požadavek na rozhraní.\n"
1581
1582 #: fetchmail.c:1914
1583 #, c-format
1584 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1585 msgstr "  Stahovací smyčka bude sledovat %s.\n"
1586
1587 #: fetchmail.c:1916
1588 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1589 msgstr "  Nezadáno žádné sledované rozhraní.\n"
1590
1591 #: fetchmail.c:1920
1592 #, c-format
1593 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1594 msgstr ""
1595 "  Připojení k serveru budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugin %s).\n"
1596
1597 #: fetchmail.c:1922
1598 msgid "  No plugin command specified.\n"
1599 msgstr "  Nezadán žádný příkaz zásuvného modulu.\n"
1600
1601 #: fetchmail.c:1924
1602 #, c-format
1603 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1604 msgstr ""
1605 "  Připojení k posluchači budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugout %"
1606 "s).\n"
1607
1608 #: fetchmail.c:1926
1609 msgid "  No plugout command specified.\n"
1610 msgstr "  Nezadán žádný příkaz výstupního zásuvného modulu.\n"
1611
1612 #: fetchmail.c:1931
1613 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1614 msgstr "  Z tohoto počítače neukládána žádná UID.\n"
1615
1616 #: fetchmail.c:1940
1617 #, c-format
1618 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1619 msgstr "  Ukládáno %d UID.\n"
1620
1621 #: fetchmail.c:1948
1622 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1623 msgstr ""
1624 "  Informace pro sledování stahování budou přidány do hlavičky Received.\n"
1625
1626 #: fetchmail.c:1950
1627 msgid ""
1628 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1629 ".\n"
1630 msgstr ""
1631 "  Informace pro sledování stahování nebudou přidány do hlavičky Received.\n"
1632
1633 #: fetchmail.c:1953
1634 #, c-format
1635 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1636 msgstr "  Předávané vlastnosti \"%s\".\n"
1637
1638 #: getpass.c:71
1639 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1640 msgstr "CHYBA: rutina getpassword() není podporována\n"
1641
1642 #: getpass.c:193
1643 msgid ""
1644 "\n"
1645 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1646 msgstr ""
1647 "\n"
1648 "Zachycen SIGINT... končím.\n"
1649
1650 #: gssapi.c:66
1651 #, c-format
1652 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1653 msgstr "Nemohu získat název služby pro [%s]\n"
1654
1655 #: gssapi.c:72
1656 #, c-format
1657 msgid "Using service name [%s]\n"
1658 msgstr "Používám název služby [%s]\n"
1659
1660 #: gssapi.c:89
1661 msgid "Sending credentials\n"
1662 msgstr "Odesílám ověření\n"
1663
1664 #: gssapi.c:107
1665 msgid "Error exchanging credentials\n"
1666 msgstr "Chyba při výměně ověření\n"
1667
1668 #: gssapi.c:152
1669 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1670 msgstr "Nemohu rozbalit zabezpečovací data\n"
1671
1672 #: gssapi.c:157
1673 msgid "Credential exchange complete\n"
1674 msgstr "Výměna ověření dokončena\n"
1675
1676 #: gssapi.c:161
1677 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1678 msgstr "Server vyžaduje integritu a/nebo soukromí\n"
1679
1680 #: gssapi.c:170
1681 #, c-format
1682 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1683 msgstr "Rozbalené příznaky úrovně zabezpečení: %s%s%s\n"
1684
1685 #: gssapi.c:174
1686 #, c-format
1687 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1688 msgstr "Maximální velikost tokenu GSS je %ld\n"
1689
1690 #: gssapi.c:187
1691 msgid "Error creating security level request\n"
1692 msgstr "Chyba při vytváření požadavku na úroveň zabezpečení\n"
1693
1694 #: gssapi.c:198
1695 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1696 msgstr "Uvolňuji ověření GSS\n"
1697
1698 #: gssapi.c:201
1699 msgid "Error releasing credentials\n"
1700 msgstr "Chyba při uvolňování ověření\n"
1701
1702 #: idle.c:61
1703 #, c-format
1704 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1705 msgstr "fetchmail: vlákno spí na %d s.\n"
1706
1707 #: imap.c:73
1708 #, c-format
1709 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: imap.c:91
1713 #, fuzzy, c-format
1714 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1715 msgstr "nesmyslný počet zpráv!"
1716
1717 #: imap.c:138
1718 #, c-format
1719 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: imap.c:387
1723 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1724 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n"
1725
1726 #: imap.c:393
1727 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1728 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n"
1729
1730 #: imap.c:400
1731 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1732 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n"
1733
1734 #: imap.c:415
1735 msgid "will idle after poll\n"
1736 msgstr "po stahování budu nečinný\n"
1737
1738 #: imap.c:507 pop3.c:518
1739 #, c-format
1740 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1741 msgstr "%s: přechod do TLS uspěl.\n"
1742
1743 #: imap.c:516 pop3.c:527
1744 #, c-format
1745 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1746 msgstr "%s: přechod do TLS se nezdařil.\n"
1747
1748 #: imap.c:520
1749 #, c-format
1750 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1751 msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat\n"
1752
1753 #: imap.c:640
1754 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1755 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost OTP\n"
1756
1757 #: imap.c:662 pop3.c:385
1758 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1759 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost NTLM\n"
1760
1761 #: imap.c:671
1762 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1763 msgstr "Server nepodporuje požadovanou schopnost LOGIN\n"
1764
1765 #: imap.c:737
1766 #, c-format
1767 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1768 msgstr "mazání zpráv se neshoduje (%d ve skutečnosti != %d očekáváno)\n"
1769
1770 #: imap.c:876
1771 #, c-format
1772 msgid "%lu is unseen\n"
1773 msgstr "%lu nebyla přečtena\n"
1774
1775 #: imap.c:937 pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
1776 #, c-format
1777 msgid "%u is unseen\n"
1778 msgstr "%u nebyla přečtena\n"
1779
1780 #: imap.c:972 imap.c:1031
1781 msgid "re-poll failed\n"
1782 msgstr "opakované stahování selhalo\n"
1783
1784 #: imap.c:980 imap.c:1036
1785 #, c-format
1786 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1787 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1788 msgstr[0] "%d zpráva čeká po opětovném stahování\n"
1789 msgstr[1] "%d zprávy čekají po opětovném stahování\n"
1790 msgstr[2] "%d zpráv čeká po opětovném stahování\n"
1791
1792 #: imap.c:997
1793 msgid "mailbox selection failed\n"
1794 msgstr "výběr poštovní schránky selhal\n"
1795
1796 #: imap.c:1001
1797 #, c-format
1798 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1799 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1800 msgstr[0] "%d zpráva čeká po prvním stahování\n"
1801 msgstr[1] "%d zprávy čekají po prvním stahování\n"
1802 msgstr[2] "%d zpráv čeká po prvním stahování\n"
1803
1804 #: imap.c:1015
1805 msgid "expunge failed\n"
1806 msgstr "čištění selhalo\n"
1807
1808 #: imap.c:1019
1809 #, c-format
1810 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1811 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1812 msgstr[0] "%d zpráva čeká po vyčištění\n"
1813 msgstr[1] "%d zprávy čekají po vyčištění\n"
1814 msgstr[2] "%d zpráv čeká po vyčištění\n"
1815
1816 #: imap.c:1058
1817 msgid "search for unseen messages failed\n"
1818 msgstr "hledání nepřečtených zpráv selhalo\n"
1819
1820 #: imap.c:1063 pop3.c:889
1821 #, c-format
1822 msgid "%u is first unseen\n"
1823 msgstr "%u je první nepřečtená\n"
1824
1825 #: imap.c:1144
1826 msgid ""
1827 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1828 msgstr ""
1829 "Varování: ignoruji chybné informace o velikostech zpráv vrácené serverem.\n"
1830
1831 #: interface.c:256
1832 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1833 msgstr "Nemohu otevřít rozhraní kvm. Přesvědčte se, že fetchmail je SGID kmem."
1834
1835 #: interface.c:396
1836 #, c-format
1837 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1838 msgstr "Nemohu zpracovat název rozhraní v %s"
1839
1840 #: interface.c:418
1841 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1842 msgstr "get_ifinfo: sysctl (odhad iflist) selhalo"
1843
1844 #: interface.c:424
1845 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1846 msgstr "get_ifinfo: malloc selhalo"
1847
1848 #: interface.c:430
1849 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1850 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) selhalo"
1851
1852 #: interface.c:448
1853 #, c-format
1854 msgid "Routing message version %d not understood."
1855 msgstr "Verze %d směrovací zprávy není známa."
1856
1857 #: interface.c:480
1858 #, c-format
1859 msgid "No interface found with name %s"
1860 msgstr "Nenalezeno rozhraní s názvem %s"
1861
1862 #: interface.c:538
1863 #, c-format
1864 msgid "No IP address found for %s"
1865 msgstr "Nenalezena IP adresa pro %s"
1866
1867 #: interface.c:589
1868 msgid "missing IP interface address\n"
1869 msgstr "chybí adresa rozhraní IP\n"
1870
1871 #: interface.c:605
1872 msgid "invalid IP interface address\n"
1873 msgstr "nesprávná adresa rozhraní IP\n"
1874
1875 #: interface.c:611
1876 msgid "invalid IP interface mask\n"
1877 msgstr "nesprávná maska rozhraní IP\n"
1878
1879 #: interface.c:650
1880 #, c-format
1881 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1882 msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n"
1883
1884 #: interface.c:665
1885 #, c-format
1886 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1887 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s je vypnuto\n"
1888
1889 #: interface.c:684
1890 #, c-format
1891 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1892 msgstr "přeskakuji stahování z %s, IP adresa %s vyloučena\n"
1893
1894 #: interface.c:696
1895 #, c-format
1896 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1897 msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n"
1898
1899 #: interface.c:722
1900 #, c-format
1901 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1902 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s není aktivní\n"
1903
1904 #: interface.c:729
1905 #, c-format
1906 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1907 msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n"
1908
1909 #: kerberos.c:74
1910 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1911 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 počáteční výzvy\n"
1912
1913 #: kerberos.c:139
1914 #, c-format
1915 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1916 msgstr "principal %s v ticketu neodpovídá -u %s\n"
1917
1918 #: kerberos.c:147
1919 #, c-format
1920 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1921 msgstr "nenulová instance (%s) může způsobit podivné chování\n"
1922
1923 #: kerberos.c:213
1924 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1925 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 odpovědi o připravenosti\n"
1926
1927 #: kerberos.c:220
1928 msgid "challenge mismatch\n"
1929 msgstr "výzvy nesouhlasí\n"
1930
1931 #: lock.c:86
1932 #, c-format
1933 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1934 msgstr "fetchmail: chyba při čtení souboru zámku „%s“: %s\n"
1935
1936 #: lock.c:97
1937 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1938 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1939
1940 #: lock.c:121
1941 #, c-format
1942 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1943 msgstr "fetchmail: chyba při otevírání souboru zámku „%s“: %s\n"
1944
1945 #: lock.c:168
1946 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1947 msgstr "fetchmail: tvorba zámku selhala.\n"
1948
1949 #: netrc.c:219
1950 #, c-format
1951 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1952 msgstr "%s:%d: varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače\n"
1953
1954 #: netrc.c:257
1955 #, c-format
1956 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1957 msgstr "%s:%d: varování: neznámý token \"%s\"\n"
1958
1959 #: odmr.c:66
1960 #, c-format
1961 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1962 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ATRN\n"
1963
1964 #: odmr.c:104
1965 msgid "Turnaround now...\n"
1966 msgstr "Otočení teď...\n"
1967
1968 #: odmr.c:109
1969 msgid "ATRN request refused.\n"
1970 msgstr "Požadavek ATRN odmítnut.\n"
1971
1972 #: odmr.c:113
1973 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1974 msgstr "Nemohu nyní zpracovat požadavek ATRN\n"
1975
1976 #: odmr.c:118
1977 msgid "You have no mail.\n"
1978 msgstr "Nemáte žádnou poštu.\n"
1979
1980 #: odmr.c:122
1981 msgid "Command not implemented\n"
1982 msgstr "Příkaz neimplementován\n"
1983
1984 #: odmr.c:126
1985 msgid "Authentication required.\n"
1986 msgstr "Je vyžadována autentizace.\n"
1987
1988 #: odmr.c:130
1989 #, c-format
1990 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1991 msgstr "Neznámá chyba ODMR %d\n"
1992
1993 #: odmr.c:189
1994 msgid "receiving message data\n"
1995 msgstr "přijímám obsah zprávy\n"
1996
1997 #: odmr.c:242
1998 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1999 msgstr "Přepínač --keep není s ODMR podporován\n"
2000
2001 #: odmr.c:246
2002 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2003 msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
2004
2005 #: odmr.c:250
2006 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2007 msgstr "Přepínač --folder není s ODMR podporován\n"
2008
2009 #: odmr.c:254
2010 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2011 msgstr "Přepínač --check není s ODMR podporován\n"
2012
2013 #: opie.c:42
2014 msgid "server recv fatal\n"
2015 msgstr "od serveru přijato fatální\n"
2016
2017 #: opie.c:56
2018 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2019 msgstr "Nemohu dekódovat výzvu OTP\n"
2020
2021 #: opie.c:64 pop3.c:610
2022 msgid "Secret pass phrase: "
2023 msgstr "Tajné heslo: "
2024
2025 #: options.c:172 options.c:216
2026 #, c-format
2027 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2028 msgstr "Řetězec '%s' není platné číslo.\n"
2029
2030 #: options.c:181
2031 #, c-format
2032 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2033 msgstr "Hodnota řetězce '%s' je %s než %d.\n"
2034
2035 #: options.c:182
2036 msgid "smaller"
2037 msgstr "menší"
2038
2039 #: options.c:182
2040 msgid "larger"
2041 msgstr "větší"
2042
2043 #: options.c:349
2044 #, c-format
2045 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2046 msgstr "Zadán neplatný protokol `%s'.\n"
2047
2048 #: options.c:396
2049 #, c-format
2050 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2051 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n"
2052
2053 #: options.c:601
2054 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2055 msgstr "použití: fetchmail [přepínače] [server ...]\n"
2056
2057 #: options.c:602
2058 msgid "  Options are as follows:\n"
2059 msgstr "  Přepínače jsou následující:\n"
2060
2061 #: options.c:603
2062 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2063 msgstr "  -?, --help        zobrazit tuto nápovědu k přepínačům\n"
2064
2065 #: options.c:604
2066 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2067 msgstr "  -V, --version     zobrazit informace o verzi\n"
2068
2069 #: options.c:606
2070 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2071 msgstr "  -c, --check       zkontrolovat zprávy bez stahování\n"
2072
2073 #: options.c:607
2074 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2075 msgstr "  -s, --silent      pracovat potichu\n"
2076
2077 #: options.c:608
2078 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2079 msgstr "  -v, --verbose     pracovat hlasitě (diagnostický výstup)\n"
2080
2081 #: options.c:609
2082 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2083 msgstr "  -d, --daemon      spustit jako démona jednou za n sekund\n"
2084
2085 #: options.c:610
2086 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2087 msgstr "  -N, --nodetach    neodpojovat proces démona\n"
2088
2089 #: options.c:611
2090 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2091 msgstr "  -q, --quit        zabít proces démona\n"
2092
2093 #: options.c:612
2094 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2095 msgstr "  -L, --logfile     název souboru se záznamem\n"
2096
2097 #: options.c:613
2098 msgid ""
2099 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2100 "daemon\n"
2101 msgstr ""
2102 "      --syslog      používat syslog(3) pro většinu zpráv při běhu jako "
2103 "démon\n"
2104
2105 #: options.c:614
2106 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2107 msgstr ""
2108 "      --invisible   nezapisovat Received a povolit podvržení počítače\n"
2109
2110 #: options.c:615
2111 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2112 msgstr "  -f, --fetchmailrc alternativní konfigurační soubor\n"
2113
2114 #: options.c:616
2115 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2116 msgstr "  -i, --idfile      alternativní soubor UID\n"
2117
2118 #: options.c:617
2119 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2120 msgstr "      --pidfile     alternativní soubor PID (zámek)\n"
2121
2122 #: options.c:618
2123 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2124 msgstr "      --postmaster  nouzový příjemce pošty\n"
2125
2126 #: options.c:619
2127 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2128 msgstr ""
2129 "      --nobounce    přesměrovat vracené zprávy od uživatele postmasterovi.\n"
2130
2131 #: options.c:620
2132 msgid ""
2133 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2134 msgstr ""
2135 "      --nosoftbounce fetchmail bude mazat trvale nedoručitelné zprávy.\n"
2136
2137 #: options.c:621
2138 msgid ""
2139 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2140 "(default).\n"
2141 msgstr ""
2142 "      --softbounce  ponechat trvale nedoručitelné zprávy na serveru "
2143 "(implicitní).\n"
2144
2145 #: options.c:623
2146 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2147 msgstr "  -I, --interface   vyžadované rozhraní\n"
2148
2149 #: options.c:624
2150 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2151 msgstr "  -M, --monitor     sledovat aktivitu rozhraní\n"
2152
2153 #: options.c:627
2154 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2155 msgstr "      --ssl         povolit sezení šifrované ssl\n"
2156
2157 #: options.c:628
2158 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2159 msgstr "      --sslkey      soubor se soukromým klíčem ssl\n"
2160
2161 #: options.c:629
2162 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2163 msgstr "      --sslcert     certifikát ssl klienta\n"
2164
2165 #: options.c:630
2166 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2167 msgstr "      --sslcertck   přísně ověřovat certifikát serveru (doporučeno)\n"
2168
2169 #: options.c:631
2170 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2171 msgstr "      --sslcertpath cesta k certifikátům ssl\n"
2172
2173 #: options.c:632
2174 msgid ""
2175 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2176 msgstr ""
2177 "      --sslcommonname  od serveru očekávat teto obecné jméno (CN) "
2178 "(nedoporučeno)\n"
2179
2180 #: options.c:633
2181 msgid ""
2182 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2183 "cert.\n"
2184 msgstr ""
2185 "      --sslfingerprint otisk, který musí odpovídat certifikátu serveru.\n"
2186
2187 #: options.c:634
2188 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2189 msgstr "      --sslproto    vynutí protokol SSL (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2190
2191 #: options.c:636
2192 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2193 msgstr "      --plugin      externí příkaz pro otevření spojení\n"
2194
2195 #: options.c:637
2196 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2197 msgstr "      --plugout     externí příkaz pro otevření spojení smtp\n"
2198
2199 #: options.c:639
2200 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2201 msgstr "  -p, --protocol    protokol pro stahování (viz manuálovou stránku)\n"
2202
2203 #: options.c:640
2204 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2205 msgstr "  -U, --uidl        vnutit používání UIDL (jen pop3)\n"
2206
2207 #: options.c:641
2208 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2209 msgstr ""
2210 "      --port        TCP port, kam se připojovat (zastaralé, použijte --"
2211 "service)\n"
2212
2213 #: options.c:642
2214 msgid ""
2215 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2216 msgstr ""
2217 "  -P, --service     TCP služba, kam se připojit (smí být číselný TCP port)\n"
2218
2219 #: options.c:643
2220 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2221 msgstr "      --auth        typ autentizace (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2222
2223 #: options.c:644
2224 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2225 msgstr "  -t, --timeout     čas čekání na odpověď serveru\n"
2226
2227 #: options.c:645
2228 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2229 msgstr "  -E, --envelope    hlavička adresy z obálky\n"
2230
2231 #: options.c:646
2232 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2233 msgstr ""
2234 "  -Q, --qvirtual    předpona, kterou odstranit z místního id uživatelů\n"
2235
2236 #: options.c:647
2237 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2238 msgstr "      --principal   principal poštovní služby\n"
2239
2240 #: options.c:648
2241 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2242 msgstr ""
2243 "      --tracepolls  přidat informace pro sledování stahování do hlavičky "
2244 "Received\n"
2245
2246 #: options.c:650
2247 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2248 msgstr "  -u, --username    jméno uživatele na serveru\n"
2249
2250 #: options.c:651
2251 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2252 msgstr "  -a, --[fetch]all  stáhnout staré i nové zprávy\n"
2253
2254 #: options.c:652
2255 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2256 msgstr "  -K, --nokeep      odstranit nové zprávy po stažení\n"
2257
2258 #: options.c:653
2259 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2260 msgstr "  -k, --keep        ponechat nové zprávy po stažení\n"
2261
2262 #: options.c:654
2263 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2264 msgstr "  -F, --flush       odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2265
2266 #: options.c:655
2267 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2268 msgstr "      --limitflush  odstranit příliš velké zprávy\n"
2269
2270 #: options.c:656
2271 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2272 msgstr "  -n, --norewrite   nepřepisovat adresy v hlavičkách\n"
2273
2274 #: options.c:657
2275 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2276 msgstr "  -l, --limit       nestahovat zprávy překračující zadanou velikost\n"
2277
2278 #: options.c:658
2279 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2280 msgstr "  -w, --warnings    interval zasílání varovných zpráv\n"
2281
2282 #: options.c:660
2283 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2284 msgstr "  -S, --smtphost    počítač pro přeposílání SMTP\n"
2285
2286 #: options.c:661
2287 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2288 msgstr "      --fetchdomains stahovat poštu pro zadané domény\n"
2289
2290 #: options.c:662
2291 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2292 msgstr "  -D, --smtpadress  používaná doména SMTP při doručování\n"
2293
2294 #: options.c:663
2295 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2296 msgstr "      --smtpname    nastavit plné jméno SMTP jméno@doména\n"
2297
2298 #: options.c:664
2299 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2300 msgstr "  -Z, --antispam    nastavit hodnoty antispamových odpovědí\n"
2301
2302 #: options.c:665
2303 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2304 msgstr "  -b, --batchlimit  nastavit limit dávkování pro spojení SMTP\n"
2305
2306 #: options.c:666
2307 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2308 msgstr "  -B, --fetchlimit  nastavit limit stahování pro připojení k serveru\n"
2309
2310 #: options.c:667
2311 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2312 msgstr "      --fetchsizelimit nastavit limit velikosti stahovaných zpráv\n"
2313
2314 #: options.c:668
2315 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2316 msgstr "      --fastuidl    hledat UIDL binárně\n"
2317
2318 #: options.c:669
2319 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2320 msgstr ""
2321 "  -e, --expunge     nastavit maximální počet odstraňování mezi čištěními\n"
2322
2323 #: options.c:670
2324 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2325 msgstr "  -m, --mda         nastavit MDA, který používat pro přeposílání\n"
2326
2327 #: options.c:671
2328 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2329 msgstr "      --bsmtp       nastavit výstupní soubor BSMTP\n"
2330
2331 #: options.c:672
2332 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2333 msgstr "      --lmtp        pro doručení používat LMTP (RFC2033)\n"
2334
2335 #: options.c:673
2336 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2337 msgstr "  -r, --folder      název vzdálené složky\n"
2338
2339 #: options.c:674
2340 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2341 msgstr ""
2342 "      --showdots    zobrazovat tečky průběhu i v souborech se záznamy\n"
2343
2344 #: pop3.c:355
2345 msgid ""
2346 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2347 "of TOP.\n"
2348 msgstr ""
2349 "VAROVÁNÍ: Nalezen „Maillennium POP3/PROXY server“, použiji příkaz RETR "
2350 "namísto TOP.\n"
2351
2352 #: pop3.c:454
2353 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2354 msgstr "Pro tuto relaci je TLS povinné, ale server odmítl příkaz CAPA.\n"
2355
2356 #: pop3.c:455
2357 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2358 msgstr "Avšak příkaz CAPA je pro TLS nutný.\n"
2359
2360 #: pop3.c:538
2361 #, c-format
2362 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2363 msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat.\n"
2364
2365 #: pop3.c:646
2366 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2367 msgstr ""
2368 "Vyčerpali jsme všechny povolené autentikátory, a tak nemůžeme pokračovat.\n"
2369
2370 #: pop3.c:660
2371 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2372 msgstr "Požadovaný časový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n"
2373
2374 #: pop3.c:669
2375 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2376 msgstr "Syntaktická chyba v časovém údaji z pozdravu\n"
2377
2378 #: pop3.c:685
2379 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2380 msgstr "Neplatné časové razítko APOPu.\n"
2381
2382 #: pop3.c:709
2383 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2384 msgstr "Žádost o nedefinovaný protokol v POP3_auth\n"
2385
2386 #: pop3.c:730
2387 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2388 msgstr "zamčeno! Je aktivní jiné sezení?\n"
2389
2390 #: pop3.c:809
2391 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2392 msgstr "Odpověď UIDL ze nadřazeného serveru nelze obsloužit.\n"
2393
2394 #: pop3.c:832
2395 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2396 msgstr "Server odpověděl s UID chybné zprávy.\n"
2397
2398 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2399 #, c-format
2400 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2401 msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2402
2403 #: pop3.c:965
2404 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2405 msgstr "Zprávy vloženy do seznamu na serveru. To neumím zpracovat.\n"
2406
2407 #: pop3.c:1057
2408 msgid "protocol error\n"
2409 msgstr "chyba protokolu\n"
2410
2411 #: pop3.c:1073
2412 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2413 msgstr "chyba protokolu při stahování UIDL\n"
2414
2415 #: pop3.c:1443
2416 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2417 msgstr "Přepínač --folder není s POP3 podporován\n"
2418
2419 #: rcfile_y.y:126
2420 msgid "server option after user options"
2421 msgstr "přepínač serveru po přepínačích uživatele"
2422
2423 #: rcfile_y.y:169
2424 msgid "SDPS not enabled."
2425 msgstr "SDPS není povoleno."
2426
2427 #: rcfile_y.y:215
2428 msgid ""
2429 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2430 "FreeBSD\n"
2431 msgstr ""
2432 "fetchmail: přepínač interface je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a "
2433 "FreeBSD\n"
2434
2435 #: rcfile_y.y:222
2436 msgid ""
2437 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2438 "FreeBSD\n"
2439 msgstr ""
2440 "fetchmail: přepínač monitor je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a FreeBSD\n"
2441
2442 #: rcfile_y.y:335
2443 msgid "SSL is not enabled"
2444 msgstr "SSL není povoleno"
2445
2446 #: rcfile_y.y:385
2447 msgid "end of input"
2448 msgstr "konec vstupu"
2449
2450 #: rcfile_y.y:423
2451 #, c-format
2452 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2453 msgstr "Soubor %s musí být obyčejný soubor.\n"
2454
2455 #: rcfile_y.y:433
2456 #, c-format
2457 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2458 msgstr "Soubor %s nesmí mít více oprávnění než -rwx------ (0700).\n"
2459
2460 #: rcfile_y.y:445
2461 #, c-format
2462 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2463 msgstr "Musíte vlastnit soubor %s.\n"
2464
2465 #: report.c:67
2466 msgid "Unknown system error"
2467 msgstr "Neznámá chyba systému"
2468
2469 #: report.c:92
2470 #, c-format
2471 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2472 msgstr "%s (zpráva protokolu nedokončena)\n"
2473
2474 #: rfc822.c:76
2475 #, c-format
2476 msgid "About to rewrite %s"
2477 msgstr "Chystám se přepsat %s"
2478
2479 #: rfc822.c:212
2480 #, c-format
2481 msgid "Rewritten version is %s\n"
2482 msgstr "Přepsaná verze je %s\n"
2483
2484 #: rpa.c:117
2485 msgid "Success"
2486 msgstr "Úspěch"
2487
2488 #: rpa.c:118
2489 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2490 msgstr "Omezený uživatel (něco špatného s účtem)"
2491
2492 #: rpa.c:119
2493 msgid "Invalid userid or passphrase"
2494 msgstr "Neplatné ID uživatele nebo heslo"
2495
2496 #: rpa.c:120
2497 msgid "Deity error"
2498 msgstr "Chyba způsobená vyšší mocí"
2499
2500 #: rpa.c:173
2501 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2502 msgstr "RPA token 2: Chyba při dekódováni Base64\n"
2503
2504 #: rpa.c:184
2505 #, c-format
2506 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2507 msgstr "Služba zvolila RPA verze %d.%d\n"
2508
2509 #: rpa.c:190
2510 #, c-format
2511 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2512 msgstr "Výzva služby (l=%d)\n"
2513
2514 #: rpa.c:199
2515 #, c-format
2516 msgid "Service timestamp %s\n"
2517 msgstr "Časový údaj služby %s\n"
2518
2519 #: rpa.c:204
2520 msgid "RPA token 2 length error\n"
2521 msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n"
2522
2523 #: rpa.c:208
2524 #, c-format
2525 msgid "Realm list: %s\n"
2526 msgstr "Seznam oblastí: %s\n"
2527
2528 #: rpa.c:212
2529 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2530 msgstr "Chyba RPA v řetězci služba@oblast\n"
2531
2532 #: rpa.c:249
2533 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2534 msgstr "RPA token 4: Chyba při dekódováni Base64\n"
2535
2536 #: rpa.c:260
2537 #, c-format
2538 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2539 msgstr "Autentizace uživatele (l=%d):\n"
2540
2541 #: rpa.c:274
2542 #, c-format
2543 msgid "RPA status: %02X\n"
2544 msgstr "Stav RPA: %02X\n"
2545
2546 #: rpa.c:280
2547 msgid "RPA token 4 length error\n"
2548 msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n"
2549
2550 #: rpa.c:287
2551 #, c-format
2552 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2553 msgstr "RPA vás odmítá: %s\n"
2554
2555 #: rpa.c:289
2556 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2557 msgstr "RPA vás odmítá, důvod není znám\n"
2558
2559 #: rpa.c:297
2560 #, c-format
2561 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2562 msgstr "Chybná délka autentizace uživatele RPA: %d\n"
2563
2564 #: rpa.c:302
2565 #, c-format
2566 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2567 msgstr "Chybná délka klíče sezení RPA: %d\n"
2568
2569 #: rpa.c:308
2570 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2571 msgstr "Autentizace _služby_ RPA selhala. Falešný server?\n"
2572
2573 #: rpa.c:313
2574 msgid "Session key established:\n"
2575 msgstr "Klíč sezení vytvořen:\n"
2576
2577 #: rpa.c:344
2578 msgid "RPA authorisation complete\n"
2579 msgstr "Autentizace RPA dokončena\n"
2580
2581 #: rpa.c:371
2582 msgid "Get response\n"
2583 msgstr "Získat odpověď\n"
2584
2585 #: rpa.c:401
2586 #, c-format
2587 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2588 msgstr "Získání odpovědi vrací %d [%s]\n"
2589
2590 #: rpa.c:462
2591 msgid "Hdr not 60\n"
2592 msgstr "Délka hlavičky není 60\n"
2593
2594 #: rpa.c:483
2595 msgid "Token length error\n"
2596 msgstr "Chybná délka tokenu\n"
2597
2598 #: rpa.c:488
2599 #, c-format
2600 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2601 msgstr "Délka tokenu %d neodpovídá rxlen %d\n"
2602
2603 #: rpa.c:494
2604 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2605 msgstr "Nesprávné pole mechanismu\n"
2606
2607 #: rpa.c:530
2608 #, c-format
2609 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2610 msgstr "chyba dec64 na znaku %d: %x\n"
2611
2612 #: rpa.c:545
2613 msgid "Inbound binary data:\n"
2614 msgstr "Vstupní binární data:\n"
2615
2616 #: rpa.c:581
2617 msgid "Outbound data:\n"
2618 msgstr "Výstupní data:\n"
2619
2620 #: rpa.c:644
2621 msgid "RPA String too long\n"
2622 msgstr "Řetězec RPA je příliš dlouhý\n"
2623
2624 #: rpa.c:649
2625 msgid "Unicode:\n"
2626 msgstr "Unicode:\n"
2627
2628 #: rpa.c:708
2629 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2630 msgstr "RPA nemohlo otevřít /dev/urandom. To by vám\n"
2631
2632 #: rpa.c:709
2633 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2634 msgstr "    nemělo zabránit v přihlášení, nicméně\n"
2635
2636 #: rpa.c:710
2637 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2638 msgstr "    si nemůžete být jisti, že komunikujete\n"
2639
2640 #: rpa.c:711
2641 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2642 msgstr "    s tou službou, co se domníváte (jsou\n"
2643
2644 #: rpa.c:712
2645 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2646 msgstr "    možné přehrávací útoky nečestnou službou.)\n"
2647
2648 #: rpa.c:723
2649 msgid "User challenge:\n"
2650 msgstr "Výzva uživatele:\n"
2651
2652 #: rpa.c:873
2653 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2654 msgstr "MD5 se používá na blok dat:\n"
2655
2656 #: rpa.c:886
2657 msgid "MD5 result is: \n"
2658 msgstr "Výsledek MD5 je:\n"
2659
2660 #: servport.c:53
2661 #, c-format
2662 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2663 msgstr "chyba getaddrinfo(NULL, „%s“): %s\n"
2664
2665 #: servport.c:80
2666 #, c-format
2667 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2668 msgstr "Jméno služby %s nelze přeložit na číslo portu.\n"
2669
2670 #: servport.c:81
2671 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2672 msgstr "Prosím, určete službu pomocí desítkového čísla portu.\n"
2673
2674 #: sink.c:231
2675 #, c-format
2676 msgid "forwarding to %s\n"
2677 msgstr "přeposílám na %s\n"
2678
2679 #: sink.c:317
2680 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2681 msgstr "SMTP: (tělo hlášení o chybě)\n"
2682
2683 #: sink.c:320
2684 #, c-format
2685 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2686 msgstr "o zprávě od %s posláno hlášení o chybě %s\n"
2687
2688 #: sink.c:457
2689 #, c-format
2690 msgid "Saved error is still %d\n"
2691 msgstr "Uložená chyba je stále %d\n"
2692
2693 #: sink.c:517 sink.c:616
2694 #, c-format
2695 msgid "%cMTP error: %s\n"
2696 msgstr "Chyba %cMTP: %s\n"
2697
2698 #: sink.c:561
2699 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2700 msgstr "SMTP server vyžaduje STARTTLS, zpráva zadržena.\n"
2701
2702 #: sink.c:741
2703 #, c-format
2704 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2705 msgstr "Otevírání BSMTP souboru selhalo: %s\n"
2706
2707 #: sink.c:787
2708 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2709 msgstr "Zápis BSMTP preambule selhal.\n"
2710
2711 #: sink.c:1001
2712 #, c-format
2713 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2714 msgstr "démonovi %cMTP se nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2715
2716 #: sink.c:1008
2717 #, c-format
2718 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2719 msgstr "démonovi %cMTP se opravdu nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2720
2721 #: sink.c:1054
2722 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2723 msgstr "neodpovídá žádná adresa; nenastaven postmaster.\n"
2724
2725 #: sink.c:1066
2726 #, c-format
2727 msgid "can't even send to %s!\n"
2728 msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
2729
2730 #: sink.c:1072
2731 #, c-format
2732 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2733 msgstr "neodpovídá žádná adresa; přeposílám na %s.\n"
2734
2735 #: sink.c:1228
2736 #, c-format
2737 msgid "about to deliver with: %s\n"
2738 msgstr "chystám se doručit pomocí: %s\n"
2739
2740 #: sink.c:1252
2741 msgid "MDA open failed\n"
2742 msgstr "otevírání MDA selhalo\n"
2743
2744 #: sink.c:1289
2745 #, c-format
2746 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2747 msgstr "připojení%cMTP k %s selhalo\n"
2748
2749 #: sink.c:1313
2750 #, c-format
2751 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2752 msgstr "nemohu se spustit démona; nahrazuji jej %s"
2753
2754 #: sink.c:1375
2755 #, c-format
2756 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2757 msgstr "Chyba při zapisování do MDA: %s\n"
2758
2759 #: sink.c:1378
2760 #, c-format
2761 msgid "MDA died of signal %d\n"
2762 msgstr "MDA umřel na signál %d\n"
2763
2764 #: sink.c:1381
2765 #, c-format
2766 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2767 msgstr "MDA vrátil nenulový stav %d\n"
2768
2769 #: sink.c:1384
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2773 msgstr "Záhada: MDA pclose vrátil %d a errno %d/%s, nezle zpracovat v %s:%d\n"
2774
2775 #: sink.c:1406
2776 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2777 msgstr "Ukončení zprávy nebo zavření souboru BSMTP selhalo\n"
2778
2779 #: sink.c:1428
2780 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2781 msgstr "Démon SMTP odmítl doručení\n"
2782
2783 #: sink.c:1458
2784 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2785 msgstr "Chyba doručování LMTP při EOM\n"
2786
2787 #: sink.c:1461
2788 #, c-format
2789 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2790 msgstr "Neočekávaná odpověď na LMTP EOM jiná než 503: %s\n"
2791
2792 #: sink.c:1616
2793 msgid ""
2794 "-- \n"
2795 "The Fetchmail Daemon"
2796 msgstr ""
2797 "-- \n"
2798 "Démon Fetchmail"
2799
2800 #: smtp.c:81
2801 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2802 msgstr "Autentizace ESMTP CRAM-MD5...\n"
2803
2804 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2805 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2806 msgstr "Server odmítl příkaz AUTH.\n"
2807
2808 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2809 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2810 msgstr "Špatné base64 odpovědi od serveru.\n"
2811
2812 #: smtp.c:99
2813 #, c-format
2814 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2815 msgstr "Výzva dekódována: %s\n"
2816
2817 #: smtp.c:116
2818 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2819 msgstr "Autentizace ESMTP PLAIN...\n"
2820
2821 #: smtp.c:131
2822 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2823 msgstr "Autentizace ESMTP LOGIN...\n"
2824
2825 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2826 msgid "smtp listener protocol error\n"
2827 msgstr "chyba protokolu démona smtp\n"
2828
2829 #: socket.c:115 socket.c:141
2830 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2831 msgstr "fetchmail: malloc selhalo\n"
2832
2833 #: socket.c:173
2834 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2835 msgstr "fetchmail: socketpair selhalo\n"
2836
2837 #: socket.c:179
2838 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2839 msgstr "fetchmail: fork selhalo\n"
2840
2841 #: socket.c:186
2842 msgid "dup2 failed\n"
2843 msgstr "dup2 selhalo\n"
2844
2845 #: socket.c:192
2846 #, c-format
2847 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2848 msgstr "spouštím %s (počítač %s služba %s)\n"
2849
2850 #: socket.c:195
2851 #, c-format
2852 msgid "execvp(%s) failed\n"
2853 msgstr "execvp(%s) selhalo\n"
2854
2855 #: socket.c:286
2856 #, c-format
2857 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2858 msgstr "Chyba getaddrinfo(„%s“,„%s“): %s\n"
2859
2860 #: socket.c:289
2861 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2862 msgstr "Zkuste přidat přepínač --service (vizte též položku R12 ve FAQ).\n"
2863
2864 #: socket.c:300 socket.c:303
2865 #, c-format
2866 msgid "unknown (%s)"
2867 msgstr "neznámý (%s)"
2868
2869 #: socket.c:306
2870 #, c-format
2871 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2872 msgstr "Pokouším se připojit na %s/%s…"
2873
2874 #: socket.c:314
2875 #, c-format
2876 msgid "cannot create socket: %s\n"
2877 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
2878
2879 #: socket.c:330
2880 msgid "connection failed.\n"
2881 msgstr "spojení selhalo.\n"
2882
2883 #: socket.c:332
2884 #, c-format
2885 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2886 msgstr "spojení k %s:%s [%s/%s] selhalo: %s.\n"
2887
2888 #: socket.c:338
2889 msgid "connected.\n"
2890 msgstr "spojeno.\n"
2891
2892 #: socket.c:616
2893 #, c-format
2894 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2895 msgstr "Organizace vydavatele: %s\n"
2896
2897 #: socket.c:619
2898 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2899 msgstr "Varování: Název organizace vydavatele příliš dlouhý (možná zkrácen).\n"
2900
2901 #: socket.c:621
2902 msgid "Unknown Organization\n"
2903 msgstr "Neznámá organizace\n"
2904
2905 #: socket.c:623
2906 #, c-format
2907 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2908 msgstr "Obecné jméno (CN) vydavatele: %s\n"
2909
2910 #: socket.c:626
2911 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2912 msgstr ""
2913 "Varování: Obecné jméno (CN) vydavatele je příliš dlouhé (možná zkráceno).\n"
2914
2915 #: socket.c:628
2916 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2917 msgstr "Neznámé obecné jméno (CN) vydavatele\n"
2918
2919 #: socket.c:632
2920 #, c-format
2921 msgid "Server CommonName: %s\n"
2922 msgstr "Obecné jméno (CN) serveru: %s\n"
2923
2924 #: socket.c:638
2925 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2926 msgstr "Špatný certifikát: Obecné jméno (CN) subjektu je příliš dlouhé!\n"
2927
2928 #: socket.c:644
2929 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2930 msgstr "Špatný certifikát: Obecné jméno subjektu obsahuje NUL, zrušuje se!\n"
2931
2932 #: socket.c:665
2933 #, c-format
2934 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
2935 msgstr "Alternativní jméno subjektu: %s\n"
2936
2937 #: socket.c:671
2938 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
2939 msgstr ""
2940 "Špatný certifikát: Alternativní jméno subjektu obsahuje NUL, zrušuje se!\n"
2941
2942 #: socket.c:699
2943 #, c-format
2944 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2945 msgstr "Obecné jméno (CN) serveru neodpovídá: %s != %s\n"
2946
2947 #: socket.c:706
2948 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2949 msgstr "Jméno serveru nenastaveno, nemohu ověřit certifikát!\n"
2950
2951 #: socket.c:711
2952 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2953 msgstr "Neznámé obecné jméno (CN) serveru\n"
2954
2955 #: socket.c:713
2956 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2957 msgstr "Jméno serveru není v certifikátu zadáno!\n"
2958
2959 #: socket.c:725
2960 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2961 msgstr "EVP_md5() selhalo!\n"
2962
2963 #: socket.c:729
2964 msgid "Out of memory!\n"
2965 msgstr "Nedostatek paměti!\n"
2966
2967 #: socket.c:737
2968 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2969 msgstr "Vyrovnávací paměť pro otisk je příliš malá!\n"
2970
2971 #: socket.c:743
2972 #, c-format
2973 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2974 msgstr "otisk klíče %s: %s\n"
2975
2976 #: socket.c:747
2977 #, c-format
2978 msgid "%s fingerprints match.\n"
2979 msgstr "otisky %s odpovídají.\n"
2980
2981 #: socket.c:749
2982 #, c-format
2983 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2984 msgstr "otisky %s neodpovídají.\n"
2985
2986 #: socket.c:758
2987 #, c-format
2988 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2989 msgstr "Chyba ověřování certifikátu serveru: %s\n"
2990
2991 #: socket.c:764
2992 #, c-format
2993 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2994 msgstr "neznámý vydavatel (prvních %d znaků): %s\n"
2995
2996 #: socket.c:851
2997 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2998 msgstr "Deskriptor souboru mimo rozsah pro SSL"
2999
3000 #: socket.c:867
3001 #, c-format
3002 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3003 msgstr "Zadán neplatný protokol SSL `%s', používám implicitní (SSLv23).\n"
3004
3005 #: socket.c:943
3006 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3007 msgstr "Ověření certifikátu/otisku bylo nějak přeskočeno!\n"
3008
3009 #: socket.c:1021
3010 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3011 msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin\n"
3012
3013 #: socket.c:1024
3014 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3015 msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin selhal!\n"
3016
3017 #: transact.c:65
3018 #, c-format
3019 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3020 msgstr "adresa %s mapována na místní %s\n"
3021
3022 #: transact.c:87
3023 #, c-format
3024 msgid "mapped %s to local %s\n"
3025 msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
3026
3027 #: transact.c:154
3028 #, c-format
3029 msgid "passed through %s matching %s\n"
3030 msgstr "předáno %s, odpovídá %s\n"
3031
3032 #: transact.c:224
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "analyzing Received line:\n"
3036 "%s"
3037 msgstr ""
3038 "analyzuji řádek Received:\n"
3039 "%s"
3040
3041 #: transact.c:263
3042 #, c-format
3043 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3044 msgstr "řádek přijat, %s je přezdívka poštovního serveru\n"
3045
3046 #: transact.c:269
3047 #, c-format
3048 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3049 msgstr "řádek odmítnut, %s není přezdívka poštovního serveru\n"
3050
3051 #: transact.c:343
3052 msgid "no Received address found\n"
3053 msgstr "nenalezena adresa Received\n"
3054
3055 #: transact.c:352
3056 #, c-format
3057 msgid "found Received address `%s'\n"
3058 msgstr "nalezena adresa Received `%s'\n"
3059
3060 #: transact.c:592
3061 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3062 msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen neplatný řádek hlavičky\n"
3063
3064 #: transact.c:594
3065 #, c-format
3066 msgid "line: %s"
3067 msgstr "řádek: %s"
3068
3069 #: transact.c:1133
3070 #, c-format
3071 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3072 msgstr "nevyhovuje žádná místní adresa, přeposílám na %s\n"
3073
3074 #: transact.c:1148
3075 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3076 msgstr "přeposílání a odstraňování bylo zrušeno kvůli chybám DNS\n"
3077
3078 #: transact.c:1258
3079 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3080 msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
3081
3082 #: transact.c:1277
3083 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3084 msgstr "žádné adresy příjemců neodpovídaly deklarovaným místním jménům"
3085
3086 #: transact.c:1284
3087 #, c-format
3088 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3089 msgstr "adresa příjemce %s neodpovídala žádnému místnímu jménu"
3090
3091 #: transact.c:1293
3092 msgid "message has embedded NULs"
3093 msgstr "zpráva obsahuje vložené NUL"
3094
3095 #: transact.c:1301
3096 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3097 msgstr "démon SMTP odmítl adresy místních příjemců: "
3098
3099 #: transact.c:1440
3100 msgid "error writing message text\n"
3101 msgstr "chyba při zápisu textu zprávy\n"
3102
3103 #: uid.c:250
3104 #, c-format
3105 msgid "Old UID list from %s:"
3106 msgstr "Starý seznam UID z %s:"
3107
3108 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3109 msgid " <empty>"
3110 msgstr " <prázdný>"
3111
3112 #: uid.c:262
3113 msgid "Scratch list of UIDs:"
3114 msgstr "Pracovní seznam UID:"
3115
3116 #: uid.c:517 uid.c:569
3117 #, c-format
3118 msgid "Merged UID list from %s:"
3119 msgstr "Sloučený seznam UID z %s:"
3120
3121 #: uid.c:519
3122 #, c-format
3123 msgid "New UID list from %s:"
3124 msgstr "Nový seznam UID z %s:"
3125
3126 #: uid.c:548
3127 msgid "swapping UID lists\n"
3128 msgstr "prohazuji seznamy UID\n"
3129
3130 #: uid.c:556
3131 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3132 msgstr "neprohazuji seznamy UID, při tomto dotazu nebyla vidět žádná UID\n"
3133
3134 #: uid.c:581
3135 msgid "discarding new UID list\n"
3136 msgstr "zahazuji nový seznam UID\n"
3137
3138 #: uid.c:617
3139 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3140 msgstr "Odstraňuji soubor fetchids.\n"
3141
3142 #: uid.c:620
3143 #, c-format
3144 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3145 msgstr "Chyba při odstraňování %s. %s\n"
3146
3147 #: uid.c:626
3148 msgid "Writing fetchids file.\n"
3149 msgstr "Zapisuji soubor fetchids.\n"
3150
3151 #: uid.c:645
3152 #, c-format
3153 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3154 msgstr ""
3155 "Chyba při zápisu do souboru fetchids %s, starý soubor ponechán na místě.\n"
3156
3157 #: uid.c:649
3158 #, c-format
3159 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3160 msgstr "Nemohu přejmenovat soubor fetchids %s na %s: %s\n"
3161
3162 #: uid.c:653
3163 #, c-format
3164 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3165 msgstr "Nemohu otevřít soubor fetchids %s pro zápis: %s\n"
3166
3167 #: xmalloc.c:33
3168 msgid "malloc failed\n"
3169 msgstr "malloc selhalo\n"
3170
3171 #: xmalloc.c:47
3172 msgid "realloc failed\n"
3173 msgstr "realloc selhalo\n"
3174
3175 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3176 #~ msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen oddělovač zprávy\n"