1 # Czech translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2006, 2007, 2008, 2009 the author(s) of GTK+.
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
5 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
7 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
8 # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
9 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
10 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
11 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
12 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
13 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009.
17 "Project-Id-Version: gtk+\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2009-03-08 20:50+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2009-03-01 00:16+0100\n"
21 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
22 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-debug"
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-no-debug"
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "Třída programu používaná správcem oken"
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
49 #. Description of --name=NAME in --help output
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "Název programu používaný správcem oken"
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "Displej X, který použije"
64 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
69 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
71 msgid "X screen to use"
72 msgstr "Obrazovka X, kterou použije"
74 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
79 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 msgid "Gdk debugging flags to set"
82 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, které nastaví"
84 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
92 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
94 msgid "Gdk debugging flags to unset"
95 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, jejichž nastavení zruší"
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
203 msgctxt "keyboard label"
205 msgstr "KP_Tabulátor"
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
248 msgctxt "keyboard label"
250 msgstr "KP_Page_Down"
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
283 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 ../tests/testfilechooser.c:222
285 msgid "Failed to open file '%s': %s"
286 msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": %s"
288 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
290 msgid "Image file '%s' contains no data"
291 msgstr "Soubor obrázku \"%s\" neobsahuje data"
293 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
294 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 ../tests/testfilechooser.c:267
297 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
299 "Nelze načíst obrázek \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
302 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
305 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
308 "Nelze načíst animaci \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
311 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
313 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
314 msgstr "Nelze načíst modul pro čtení obrázků: %s: %s"
316 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
319 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
320 "from a different GTK version?"
322 "Modul pro čtení obrázků %s neexportuje správné rozhraní; možná je z jiné "
325 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
327 msgid "Image type '%s' is not supported"
328 msgstr "Typ obrázku \"%s\" není podporován"
330 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
332 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
333 msgstr "Nelze rozpoznat formát obrázku u souboru \"%s\""
335 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
336 msgid "Unrecognized image file format"
337 msgstr "Nerozpoznaný formát obrázku"
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
341 msgid "Failed to load image '%s': %s"
342 msgstr "Nelze načíst obrázek \"%s\": %s"
344 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
346 msgid "Error writing to image file: %s"
347 msgstr "Chyba při zápisu do souboru obrázku: %s"
349 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
351 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
352 msgstr "Toto sestavení gdk-pixbuf nepodporuje ukládání obrázku ve formátu: %s"
354 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
355 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
356 msgstr "Nedostatek paměti k uložení obrázku pro zpětné volání"
358 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
359 msgid "Failed to open temporary file"
360 msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor"
362 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
363 msgid "Failed to read from temporary file"
364 msgstr "Z dočasného souboru nelze číst"
366 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
368 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
369 msgstr "Nelze otevřít \"%s\" k zápisu: %s"
371 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
374 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
377 "Nelze zavřít \"%s\" během zápisu obrázku, možná nejsou uložena všechna data: "
380 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
381 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
382 msgstr "Nedostatek paměti k uložení obrázku do vyrovnávací paměti"
384 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
385 msgid "Error writing to image stream"
386 msgstr "Chyba při zápisu do obrazového proudu"
388 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
391 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
392 "but didn't give a reason for the failure"
394 "Interní chyba: Modulu pro načítání obrázku \"%s\" se nezdařilo dokončit "
395 "operaci, ale k tomuto selhání neudal důvod"
397 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
399 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
400 msgstr "Postupné načítání obrázku typu \"%s\" není podporováno"
402 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
403 msgid "Image header corrupt"
404 msgstr "Záhlaví obrázku je poškozeno"
406 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
407 msgid "Image format unknown"
408 msgstr "Neznámý formát obrázku"
410 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
411 msgid "Image pixel data corrupt"
412 msgstr "Data pixelů obrázku jsou poškozena"
414 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
416 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
417 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
418 msgstr[0] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajt"
419 msgstr[1] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajty"
420 msgstr[2] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajtů"
422 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
423 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
424 msgstr "Neočekávaný blok ikony v animaci"
426 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
427 msgid "Unsupported animation type"
428 msgstr "Nepodporovaný typ animace"
430 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
431 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
432 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
433 msgid "Invalid header in animation"
434 msgstr "Neplatné záhlaví v animaci"
436 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
437 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
438 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
439 msgid "Not enough memory to load animation"
440 msgstr "Nedostatek paměti k načtení animace"
442 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
443 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
444 msgid "Malformed chunk in animation"
445 msgstr "Chybně vytvořený blok v animaci"
447 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
448 msgid "The ANI image format"
449 msgstr "Formát obrázku ANI"
451 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
452 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
453 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
454 msgid "BMP image has bogus header data"
455 msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v záhlaví"
457 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
458 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
459 msgstr "Nedostatek paměti k načtení rastrového obrázku"
461 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
462 msgid "BMP image has unsupported header size"
463 msgstr "Obrázek BMP má nepodporovanou velikost záhlaví"
465 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
466 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
467 msgstr "Obrázky BMP shora dolů nelze komprimovat"
469 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
470 msgid "Premature end-of-file encountered"
471 msgstr "Nalezen předčasný konec souboru"
473 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
474 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
475 msgstr "Nelze alokovat paměť k uložení souboru BMP"
477 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
478 msgid "Couldn't write to BMP file"
479 msgstr "Nelze zapisovat do souboru BMP"
481 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
482 msgid "The BMP image format"
483 msgstr "Formát obrázku BMP"
485 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
487 msgid "Failure reading GIF: %s"
488 msgstr "Chyba při čtení formátu GIF: %s"
490 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
491 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
492 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
493 msgstr "V souboru GIF chybí některá data (možná byl nějakým způsobem zkrácen?)"
495 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
497 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
498 msgstr "Interní chyba v zavaděči GIF (%s)"
500 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
501 msgid "Stack overflow"
502 msgstr "Přetečení zásobníku"
504 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
505 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
506 msgstr "Zavaděč obrázků GIF nerozumí tomuto obrázku."
508 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
509 msgid "Bad code encountered"
510 msgstr "Nalezen chybný kód"
512 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
513 msgid "Circular table entry in GIF file"
514 msgstr "Cyklická položka tabulky v souboru GIF"
516 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
517 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
518 msgid "Not enough memory to load GIF file"
519 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku GIF"
521 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
522 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
523 msgstr "Nedostatek paměti ke složení políčka v souboru GIF"
525 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
526 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
527 msgstr "Obrázek GIF je poškozen (chybná komprese LZW)"
529 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
530 msgid "File does not appear to be a GIF file"
531 msgstr "Soubor nevypadá jako soubor GIF"
533 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
535 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
536 msgstr "Verze %s formátu souborů GIF není podporována"
538 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
540 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
543 "Obrázek GIF neobsahuje globální mapu barev a políčko v něm neobsahuje "
546 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
547 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
548 msgstr "Obrázek GIF byl zkrácen nebo není úplný."
550 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
551 msgid "The GIF image format"
552 msgstr "Formát obrázku GIF"
554 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
555 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
556 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
557 msgid "Invalid header in icon"
558 msgstr "Neplatné záhlaví ikony"
560 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
561 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
562 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Nedostatek paměti k načtení ikony"
566 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Ikona má nulovou šířku"
570 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Ikona má nulovou výšku"
574 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Komprimované ikony nejsou podporovány"
578 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
582 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru ICO"
586 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Obrázek je příliš velký, aby mohl být uložen jako ICO"
590 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Aktivní bod kurzoru mimo obrázek"
594 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Nepodporovaná hloubka souboru ICO: %d"
599 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "Formát obrázku ICO"
603 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "Chyba při čtení obrázku ICNS: %s"
608 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
609 msgid "Could not decode ICNS file"
610 msgstr "Nelze dekódovat soubor ICNS"
612 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
613 msgid "The ICNS image format"
614 msgstr "Formát obrázku ICNS"
616 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
617 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
618 msgstr "Nelze alokovat paměť proudu"
620 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
621 msgid "Couldn't decode image"
622 msgstr "Nelze dekódovat obrázek"
624 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
625 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
626 msgstr "Transformovaný obrázek JPEG2000 má nulovou výšku nebo šířku"
628 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
629 msgid "Image type currently not supported"
630 msgstr "Typ obrázku v současnosti není podporován"
632 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
633 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
634 msgstr "Nelze alokovat paměť profilu barev"
636 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
637 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
638 msgstr "Nedostatek paměti k otevření souboru JPEG 2000"
640 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
641 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
642 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrazových dat do vyrovnávací paměti"
644 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
645 msgid "The JPEG 2000 image format"
646 msgstr "Formát obrázku JPEG 2000"
648 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
650 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
651 msgstr "Chyba při interpretaci souboru obrázku JPEG (%s)"
653 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
655 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
658 "Nedostatek paměti k načtení obrázku, zkuste prosím uvolnit paměť ukončením "
661 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
663 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
664 msgstr "Nepodporovaný prostor barev JPEG (%s)"
666 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
667 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
668 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
669 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení souboru JPEG"
671 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
672 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
673 msgstr "Transformovaný obrázek JPEG má nulovou výšku nebo šířku."
675 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
678 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
681 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnotu \"%s\" nebylo možné "
684 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
687 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
689 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnota \"%d\" není povolena."
691 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
692 msgid "The JPEG image format"
693 msgstr "Formát obrázku JPEG"
695 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
696 msgid "Couldn't allocate memory for header"
697 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro záhlaví"
699 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
700 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
701 msgstr "Nelze alokovat paměť pro vyrovnávací paměť kontextu"
703 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
704 msgid "Image has invalid width and/or height"
705 msgstr "Obrázek má nulovou šířku a/nebo výšku"
707 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
708 msgid "Image has unsupported bpp"
709 msgstr "Obrázek má nepodporované bpp"
711 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
713 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
714 msgstr "Obrázek má nepodporovaný počet %dbitových rovin"
716 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
717 msgid "Couldn't create new pixbuf"
718 msgstr "Nelze vytvořit nový pixbuf"
720 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
721 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
722 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data řádků"
724 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
725 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
726 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data palety"
728 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
729 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
730 msgstr "Nezískány všechny řádky obrázku PCX"
732 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
733 msgid "No palette found at end of PCX data"
734 msgstr "Na konci dat PCX nenalezena paleta"
736 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
737 msgid "The PCX image format"
738 msgstr "Formát obrázku PCX"
740 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
741 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
742 msgstr "Počet bitů na kanál obrázku PNG není platný."
744 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
745 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
746 msgstr "Transformovaný obrázek PNG má nulovou výšku nebo šířku."
748 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
749 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
750 msgstr "Počet bitů na kanál transformovaného obrázku PNG není 8."
752 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
753 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
754 msgstr "Transformovaný obrázek PNG není RGB nebo RGBA."
756 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
757 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
759 "Transformovaný obrázek PNG má nepodporovaný počet kanálů, musí být 3 nebo 4."
761 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
763 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
764 msgstr "Kritická chyba v souboru obrázku PNG: %s"
766 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
767 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
768 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru PNG"
770 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
773 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
774 "applications to reduce memory usage"
776 "Nedostatek paměti k uložení obrázku %ld krát %ld; zkuste prosím uvolnit "
777 "paměť ukončením několika aplikací"
779 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
780 msgid "Fatal error reading PNG image file"
781 msgstr "Kritická chyba při čtení souboru obrázku PNG"
783 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
785 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
786 msgstr "Kritická chyba při čtení souboru obrázku PNG: %s"
788 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
790 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
791 msgstr "Klíče textových bloků PNG musí mít alespoň 1 a nejvýše 79 znaků."
793 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
794 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
795 msgstr "Klíče textových bloků PNG musí být znaky ASCII."
797 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
800 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
803 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnotu \"%s\" nebylo možné "
806 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
809 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
812 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnota \"%d\" není "
815 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
817 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
818 msgstr "Hodnotu textového bloku PNG %s nelze převést do kódování ISO-8859-1."
820 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
821 msgid "The PNG image format"
822 msgstr "Formát obrázku PNG"
824 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
825 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
826 msgstr "Zavaděč PNM očekával celé číslo, ale nenašel ho"
828 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
829 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
830 msgstr "Soubor PNM obsahuje nesprávný počáteční bajt"
832 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
833 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
834 msgstr "Soubor PNM není v rozpoznaném podřazeném formátu PNM"
836 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
837 msgid "PNM file has an image width of 0"
838 msgstr "Soubor PNM má šířku obrázku 0"
840 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
841 msgid "PNM file has an image height of 0"
842 msgstr "Soubor PNM má výšku obrázku 0"
844 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
845 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
846 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je 0"
848 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
849 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
850 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je příliš vysoká"
852 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
853 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
854 msgid "Raw PNM image type is invalid"
855 msgstr "Typ obrázku raw PNM není platný"
857 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
858 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
859 msgstr "Zavaděč obrázků PNM nepodporuje tento podřazený formát PNM"
861 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
862 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
863 msgstr "Formáty raw PNM vyžadují přesně jednu mezeru před daty vzorků"
865 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
866 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
867 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku PNM"
869 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
870 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
871 msgstr "Nedostatek paměti k načtení struktury kontextu PNM"
873 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
874 msgid "Unexpected end of PNM image data"
875 msgstr "Neočekávaný konec dat obrázku PNM"
877 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
878 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
879 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru PNM"
881 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
882 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
883 msgstr "Rodina formátů obrázků PNM/PBM/PGM/PPM"
885 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
886 msgid "RAS image has bogus header data"
887 msgstr "Obrázek RAS má neplatná data v záhlaví"
889 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
890 msgid "RAS image has unknown type"
891 msgstr "Obrázek RAS má neznámý typ"
893 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
894 msgid "unsupported RAS image variation"
895 msgstr "nepodporovaná variace obrázku RAS"
897 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
898 msgid "Not enough memory to load RAS image"
899 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku RAS"
901 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
902 msgid "The Sun raster image format"
903 msgstr "Formát obrázku Sun raster"
905 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
906 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
907 msgstr "Nelze alokovat paměť pro strukturu IOBuffer"
909 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
910 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
911 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data IOBuffer"
913 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
914 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
915 msgstr "Nelze přealokovat data IOBuffer"
917 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
918 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
919 msgstr "Nelze alokovat dočasná data pro IOBuffer"
921 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
922 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
923 msgstr "Nelze alokovat nový pixbuf"
925 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
926 msgid "Cannot allocate colormap structure"
927 msgstr "Nelze alokovat strukturu pro mapu barev"
929 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
930 msgid "Cannot allocate colormap entries"
931 msgstr "Nelze alokovat položky mapy barev"
933 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
934 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
935 msgstr "Neočekávaná bitová hloubka položek map barev"
937 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
938 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
939 msgstr "Nelze alokovat paměť pro záhlaví TGA"
941 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
942 msgid "TGA image has invalid dimensions"
943 msgstr "Obrázek TGA má neplatné rozměry"
945 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
947 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
948 msgid "TGA image type not supported"
949 msgstr "Typ obrázku TGA není podporován"
951 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
952 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
953 msgstr "Nelze alokovat paměť pro strukturu kontextu TGA"
955 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
956 msgid "Excess data in file"
957 msgstr "V souboru jsou přebytečná data"
959 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
960 msgid "The Targa image format"
961 msgstr "Formát obrázku Targa"
963 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
964 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
965 msgstr "Nelze získat šířku obrázku (chybný soubor TIFF)"
967 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
968 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
969 msgstr "Nelze získat výšku obrázku (chybný soubor TIFF)"
971 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
972 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
973 msgstr "Výška nebo šířka obrázku TIFF je 0"
975 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
976 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
977 msgstr "Rozměry obrázku TIFF jsou příliš velké"
979 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
980 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
981 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
982 msgstr "Nedostatek paměti k otevření souboru TIFF"
984 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
985 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
986 msgstr "Nelze načíst data RGB ze souboru TIFF"
988 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
989 msgid "Failed to open TIFF image"
990 msgstr "Nelze otevřít obrázek TIFF"
992 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
993 msgid "TIFFClose operation failed"
994 msgstr "Operace TIFFClose selhala"
996 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
997 msgid "Failed to load TIFF image"
998 msgstr "Nelze načíst obrázek TIFF"
1000 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1001 msgid "Failed to save TIFF image"
1002 msgstr "Ukládání obrázku TIFF selhalo"
1004 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1005 msgid "Failed to write TIFF data"
1006 msgstr "Zápis dat TIFF selhal"
1008 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1009 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1010 msgstr "Nelze zapisovat do souboru TIFF"
1012 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1013 msgid "The TIFF image format"
1014 msgstr "Formát obrázku TIFF"
1016 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1017 msgid "Image has zero width"
1018 msgstr "Obrázek má nulovou šířku"
1020 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1021 msgid "Image has zero height"
1022 msgstr "Obrázek má nulovou výšku"
1024 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1025 msgid "Not enough memory to load image"
1026 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku"
1028 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1029 msgid "Couldn't save the rest"
1030 msgstr "Nelze uložit zbývající část"
1032 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1033 msgid "The WBMP image format"
1034 msgstr "Formát obrázku WBMP"
1036 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1037 msgid "Invalid XBM file"
1038 msgstr "Neplatný soubor XBM"
1040 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1041 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1042 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru obrázku XBM"
1044 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1045 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1046 msgstr "Při načítání obrázku XBM se nezdařil zápis do dočasného souboru"
1048 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1049 msgid "The XBM image format"
1050 msgstr "Formát obrázku XBM"
1052 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1053 msgid "No XPM header found"
1054 msgstr "Nebylo nalezeno záhlaví XPM"
1056 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1057 msgid "Invalid XPM header"
1058 msgstr "Neplatné záhlaví XPM"
1060 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1061 msgid "XPM file has image width <= 0"
1062 msgstr "Soubor XPM má šířku obrázku <= 0"
1064 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1065 msgid "XPM file has image height <= 0"
1066 msgstr "Soubor XPM má výšku obrázku <= 0"
1068 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1069 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1070 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znaků na pixel"
1072 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1073 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1074 msgstr "Soubor XPM má neplatný počet barev"
1076 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1077 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1078 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1079 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku XPM"
1081 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1082 msgid "Cannot read XPM colormap"
1083 msgstr "Nelze načíst mapu barev XPM"
1085 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1086 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1087 msgstr "Při načítání obrázku XPM se nezdařil zápis do dočasného souboru"
1089 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1090 msgid "The XPM image format"
1091 msgstr "Formát obrázku XPM"
1093 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1094 msgid "The EMF image format"
1095 msgstr "Formát obrázku EMF"
1097 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1099 msgid "Could not allocate memory: %s"
1100 msgstr "Nelze alokovat paměť: %s"
1102 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1103 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1105 msgid "Could not create stream: %s"
1106 msgstr "Nelze vytvořit proud: %s"
1108 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1110 msgid "Could not seek stream: %s"
1111 msgstr "Nelze nalézt proud: %s"
1113 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1115 msgid "Could not read from stream: %s"
1116 msgstr "Z proudu nelze číst: %s"
1118 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1119 msgid "Couldn't load bitmap"
1120 msgstr "Nelze načíst rastrový obrázek"
1122 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1123 msgid "Couldn't load metafile"
1124 msgstr "Nelze načíst metasoubor"
1126 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1127 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1128 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku GDI+"
1130 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1131 msgid "Couldn't save"
1132 msgstr "Nelze uložit"
1134 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1135 msgid "The WMF image format"
1136 msgstr "Formát obrázku WMF"
1138 #. Description of --sync in --help output
1139 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1140 msgid "Don't batch GDI requests"
1141 msgstr "Nebude dávkovat požadavky GDI"
1143 #. Description of --no-wintab in --help output
1144 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1145 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1146 msgstr "Nepoužije API Wintab pro podporu tabletů"
1148 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1149 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1150 msgid "Same as --no-wintab"
1151 msgstr "Totéž jako --no-wintab"
1153 #. Description of --use-wintab in --help output
1154 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1155 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1156 msgstr "Použije API Wintab [výchozí]"
1158 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1159 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1160 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1161 msgstr "Velikost palety v osmibitovém režimu"
1163 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1164 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1168 #. Description of --sync in --help output
1169 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1170 msgid "Make X calls synchronous"
1171 msgstr "Provede volání X synchronně"
1173 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1176 msgstr "Spouští se %s"
1178 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1181 msgstr "Otevírá se %s"
1183 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1185 msgid "Opening %d Item"
1186 msgid_plural "Opening %d Items"
1187 msgstr[0] "Otevírání %d položky"
1188 msgstr[1] "Otevírání %d položek"
1189 msgstr[2] "Otevírání %d položek"
1191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:267 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268
1196 msgid "The license of the program"
1197 msgstr "Licence programu"
1199 #. Add the credits button
1200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
1204 #. Add the license button
1205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
1209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:790
1212 msgstr "O aplikaci %s"
1214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1223 msgid "Documented by"
1224 msgstr "Zdokumentovali"
1226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1227 msgid "Translated by"
1230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1240 msgctxt "keyboard label"
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1250 msgctxt "keyboard label"
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1260 msgctxt "keyboard label"
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1270 msgctxt "keyboard label"
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1280 msgctxt "keyboard label"
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1290 msgctxt "keyboard label"
1294 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1295 msgctxt "keyboard label"
1299 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1300 msgctxt "keyboard label"
1302 msgstr "Zpětné lomítko"
1304 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1306 msgid "Invalid type function: `%s'"
1307 msgstr "Neplatná funkce typu: \"%s\""
1309 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:837
1311 msgid "Invalid root element: '%s'"
1312 msgstr "Neplatný kořenový prvek: \"%s\""
1314 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:876
1316 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1317 msgstr "Neobsloužená značka: \"%s\""
1319 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1320 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1321 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1322 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1324 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1325 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1326 #. * the year will appear on the right.
1328 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1330 msgstr "calendar:MY"
1332 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1333 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1334 #. * to be the first day of the week, and so on.
1336 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1337 msgid "calendar:week_start:0"
1338 msgstr "calendar:week_start:1"
1340 #. Translators: This is a text measurement template.
1341 #. * Translate it to the widest year text
1343 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1345 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1803
1346 msgctxt "year measurement template"
1350 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1351 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1353 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1354 #. * translate to "%d" otherwise.
1356 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1357 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1360 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492
1362 msgctxt "calendar:day:digits"
1366 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1367 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1369 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1370 #. * translate to "%d" otherwise.
1372 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1373 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1376 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355
1378 msgctxt "calendar:week:digits"
1382 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1383 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1384 #. * Use only ASCII in the translation.
1386 #. * Also look for the msgid "2000".
1387 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1390 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1392 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2146
1393 msgctxt "calendar year format"
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * a disabled accelerator key combination.
1400 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1401 msgctxt "Accelerator"
1405 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1406 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1409 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1410 msgid "New accelerator..."
1411 msgstr "Nová klávesová zkratka..."
1413 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1415 msgctxt "progress bar label"
1419 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1420 msgid "Pick a Color"
1421 msgstr "Vybrat barvu"
1423 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1424 msgid "Received invalid color data\n"
1425 msgstr "Přijata neplatná data barvy\n"
1427 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1429 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1430 "lightness of that color using the inner triangle."
1432 "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
1433 "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
1435 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1437 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1439 msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
1441 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1445 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1446 msgid "Position on the color wheel."
1447 msgstr "Pozice na barevném kotouči."
1449 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1450 msgid "_Saturation:"
1453 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1454 msgid "\"Deepness\" of the color."
1455 msgstr "\"Hloubka\" barvy."
1457 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1461 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1462 msgid "Brightness of the color."
1465 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1469 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1470 msgid "Amount of red light in the color."
1471 msgstr "Množství červeného světla v barvě."
1473 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1477 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1478 msgid "Amount of green light in the color."
1479 msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
1481 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1485 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1486 msgid "Amount of blue light in the color."
1487 msgstr "Množství modrého světla v barvě."
1489 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1493 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1494 msgid "Transparency of the color."
1495 msgstr "Průhlednost barvy."
1497 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1498 msgid "Color _name:"
1499 msgstr "_Název barvy:"
1501 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1503 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1504 "such as 'orange' in this entry."
1506 "Můžete zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML, nebo jednoduše název "
1507 "barvy, například \"orange\"."
1509 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1513 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1515 msgstr "Barevný kotouč"
1517 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1519 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1520 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1521 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1523 "Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
1524 "barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
1525 "přetažením na ukazatel druhé barvy."
1527 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1529 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1530 "it for use in the future."
1532 "Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety, "
1533 "a tím ji uložit pro budoucí použití."
1535 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1536 msgid "_Save color here"
1537 msgstr "_Uložit barvu zde"
1539 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1541 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1542 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1544 "Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
1545 "palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
1546 "tlačítkem myši a vyberte \"Uložit barvu zde\"."
1548 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1549 msgid "Color Selection"
1550 msgstr "Výběr barvy"
1552 #: ../gtk/gtkentry.c:8411 ../gtk/gtktextview.c:7766
1553 msgid "Input _Methods"
1554 msgstr "Vstupní _metody"
1556 #: ../gtk/gtkentry.c:8425 ../gtk/gtktextview.c:7780
1557 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1558 msgstr "Vloži_t řídící znak Unicode"
1560 #: ../gtk/gtkentry.c:9793
1561 msgid "Caps Lock is on"
1562 msgstr "Funkce Caps Lock je zapnuta"
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1565 msgid "Select A File"
1566 msgstr "Zvolte soubor"
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1570 msgstr "Pracovní plocha"
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1581 msgid "Could not retrieve information about the file"
1582 msgstr "O souboru nelze získat informace"
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1585 msgid "Could not add a bookmark"
1586 msgstr "Nelze přidat záložku"
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1589 msgid "Could not remove bookmark"
1590 msgstr "Nelze odstranit záložku"
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1593 msgid "The folder could not be created"
1594 msgstr "Složku nelze vytvořit"
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1598 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1599 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1601 "Složku nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. Zkuste "
1602 "pro složku použít jiný název, nebo nejprve přejmenovat soubor."
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1605 msgid "Invalid file name"
1606 msgstr "Neplatný název souboru"
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1609 msgid "The folder contents could not be displayed"
1610 msgstr "Obsah složky nelze zobrazit"
1612 #. Translators: the first string is a path and the second string
1613 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1618 msgid "%1$s on %2$s"
1619 msgstr "%1$s na %2$s"
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1626 msgid "Recently Used"
1627 msgstr "Naposledy použité"
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1630 msgid "Select which types of files are shown"
1631 msgstr "Výběr zobrazených typů souborů"
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1635 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1636 msgstr "Přidá složku \"%s\" mezi záložky"
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1640 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1641 msgstr "Přidá aktuální složku mezi záložky"
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1645 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1646 msgstr "Přidá zvolené složky mezi záložky"
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1650 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1651 msgstr "Odstraní záložku \"%s\""
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1659 msgstr "Přejmenovat..."
1661 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1666 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1676 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1677 msgstr "Přidá zvolenou složku mezi záložky"
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1684 msgid "Remove the selected bookmark"
1685 msgstr "Odstraní zvolenou záložku"
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1688 msgid "Could not select file"
1689 msgstr "Nelze vybrat soubor"
1691 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1692 msgid "_Add to Bookmarks"
1693 msgstr "_Přidat mezi záložky"
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1696 msgid "Show _Hidden Files"
1697 msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1700 msgid "Show _Size Column"
1701 msgstr "Z_obrazovat sloupec Velikost"
1703 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1707 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1715 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1725 msgid "_Browse for other folders"
1726 msgstr "Procházet _jiné složky"
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1729 msgid "Type a file name"
1730 msgstr "Zadání názvu souboru"
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1734 msgid "Create Fo_lder"
1735 msgstr "V_ytvořit složku"
1737 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1741 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1742 msgid "Save in _folder:"
1743 msgstr "U_ložit do složky:"
1745 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1746 msgid "Create in _folder:"
1747 msgstr "Vytvořit ve složc_e:"
1749 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1750 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1751 msgstr "Nelze přejít do složky, protože není místní"
1753 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1755 msgid "Shortcut %s already exists"
1756 msgstr "Zkratka %s již existuje"
1758 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1760 msgid "Shortcut %s does not exist"
1761 msgstr "Zkratka %s neexistuje"
1763 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1765 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1766 msgstr "Soubor nazvaný \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?"
1768 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1771 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1772 msgstr "V \"%s\" již tento soubor existuje. Jeho nahrazení přepíše celý obsah."
1774 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1778 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1779 msgid "Could not start the search process"
1780 msgstr "Nelze spustit proces hledání"
1782 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1784 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1785 "Please make sure it is running."
1787 "Program nebyl schopen vytvořit spojení s indexovacím démonem. Ujistěte se "
1790 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1791 msgid "Could not send the search request"
1792 msgstr "Nelze odeslat vyhledávací požadavek"
1795 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1799 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1801 msgid "Could not mount %s"
1802 msgstr "Nelze připojit %s"
1804 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1805 msgid "Type name of new folder"
1806 msgstr "Zadání názvu nové složky"
1808 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1809 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1813 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1817 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1818 msgid "Yesterday at %H:%M"
1819 msgstr "Včera v %H:%M"
1821 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1822 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1823 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1824 msgid "Invalid path"
1825 msgstr "Neplatná cesta"
1827 #. translators: this text is shown when there are no completions
1828 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1830 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1832 msgstr "Žádná shoda"
1834 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1835 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1837 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1838 msgid "Sole completion"
1839 msgstr "Jediné dokončení"
1841 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1842 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1845 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1846 msgid "Complete, but not unique"
1847 msgstr "Dokončené, ale nikoliv jedinečné"
1849 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1850 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1851 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1852 msgid "Completing..."
1853 msgstr "Dokončování..."
1855 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1856 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1857 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1858 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1859 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1860 msgid "Only local files may be selected"
1861 msgstr "Vybrány mohou být pouze místní soubory"
1863 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1864 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1865 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1866 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1867 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1868 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1869 msgstr "Neúplný název počítače, je nutné ho zakončit znakem \"/\""
1871 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1872 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1873 #. * and then hits Tab
1874 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1875 msgid "Path does not exist"
1876 msgstr "Cesta neexistuje"
1878 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1879 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1881 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1882 msgstr "Chyba při vytváření složky \"%s\": %s"
1884 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1888 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1892 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1896 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1898 msgid "Folder unreadable: %s"
1899 msgstr "Složka nečitelná: %s"
1901 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1904 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1905 "available to this program.\n"
1906 "Are you sure that you want to select it?"
1908 "Soubor \"%s\" je umístěn na jiném počítači (zvaném %s) a nemusí být dostupný "
1909 "pro tento program.\n"
1910 "Opravdu jej chcete vybrat?"
1912 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1914 msgstr "_Nová složka"
1916 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1917 msgid "De_lete File"
1918 msgstr "Smazat s_oubor"
1920 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1921 msgid "_Rename File"
1922 msgstr "_Přejmenovat soubor"
1924 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1927 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1929 "Název složky \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
1931 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1933 msgstr "Nová složka"
1935 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1936 msgid "_Folder name:"
1937 msgstr "Název _složky:"
1939 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1943 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1945 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1947 "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
1949 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1951 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1952 msgstr "Chyba při mazání souboru \"%s\": %s"
1954 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1956 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1957 msgstr "Opravdu smazat soubor \"%s\"?"
1959 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1961 msgstr "Smazat soubor"
1963 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1965 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1966 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru na \"%s\": %s"
1968 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1970 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1971 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\": %s"
1973 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1975 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1976 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1978 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1980 msgstr "Přejmenovat soubor"
1982 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1984 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1985 msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:"
1987 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1989 msgstr "Pře_jmenovat"
1991 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1992 msgid "_Selection: "
1995 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
1998 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1999 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2001 "Název souboru \"%s\" nemohl být převeden do UTF-8. (zkuste prosím nastavit "
2002 "proměnnou prostředí G_FILENAME_ENCODING): %s"
2004 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
2005 msgid "Invalid UTF-8"
2006 msgstr "Neplatné UTF-8"
2008 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
2009 msgid "Name too long"
2010 msgstr "Příliš dlouhý název"
2012 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
2013 msgid "Couldn't convert filename"
2014 msgstr "Nelze převést název souboru"
2016 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2017 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2018 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2019 #. * this particular string.
2021 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2023 msgstr "Systém souborů"
2025 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2026 msgid "Could not obtain root folder"
2027 msgstr "Nelze získat kořenovou složku"
2029 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2033 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2035 msgstr "Vybrat písmo"
2037 #. Initialize fields
2038 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2042 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2046 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2047 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2048 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2049 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2050 msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
2052 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2056 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2060 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2064 #. create the text entry widget
2065 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2069 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2070 msgid "Font Selection"
2071 msgstr "Výběr písma"
2073 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2077 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2078 msgid "_Gamma value"
2079 msgstr "Hodnota _gama"
2081 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2084 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2086 msgid "Error loading icon: %s"
2087 msgstr "Chyba při načítání ikony: %s"
2089 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2092 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2093 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2094 "You can get a copy from:\n"
2097 "Nelze najít ikonu \"%s\". Motiv \"%s\"\n"
2098 "také nebyl nalezen, možná jej bude nutné nainstalovat.\n"
2099 "Získat ho je možné z:\n"
2102 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2104 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2105 msgstr "V motivu není obsažena ikona \"%s\""
2107 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2108 msgid "Failed to load icon"
2109 msgstr "Nelze načíst ikonu"
2111 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2115 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
2116 msgctxt "input method menu"
2120 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
2122 msgctxt "input method menu"
2124 msgstr "Systémová (%s)"
2126 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2130 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2131 msgid "No extended input devices"
2132 msgstr "Žádná rozšířená vstupní zařízení"
2134 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2138 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2142 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2146 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2150 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2155 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2160 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2164 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2168 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2172 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2176 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2180 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2184 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2188 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2192 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2196 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2201 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2205 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2207 msgstr "Kopírovat URL"
2209 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2211 msgstr "Neplatné URI"
2213 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2214 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2215 msgid "Load additional GTK+ modules"
2216 msgstr "Načte přídavné moduly GTK+"
2218 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2219 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2223 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2224 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2225 msgid "Make all warnings fatal"
2226 msgstr "Učiní všechna varování kritickými"
2228 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2229 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2230 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2231 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastaví"
2233 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2234 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2235 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2236 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zruší"
2238 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2239 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2240 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2241 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2243 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2245 msgstr "default:LTR"
2247 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2249 msgid "Cannot open display: %s"
2250 msgstr "Nelze otevřít displej: %s"
2252 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2253 msgid "GTK+ Options"
2254 msgstr "Přepínače GTK+"
2256 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2257 msgid "Show GTK+ Options"
2258 msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
2260 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:463
2264 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:529
2265 msgid "Connect _anonymously"
2266 msgstr "Připojit se _anonymně"
2268 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:538
2269 msgid "Connect as u_ser:"
2270 msgstr "Připojit se jako _uživatel:"
2272 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2274 msgstr "Uživat_elské jméno:"
2276 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:579
2280 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:584
2284 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
2285 msgid "Forget password _immediately"
2286 msgstr "Zapo_menout heslo okamžitě"
2288 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:612
2289 msgid "Remember password until you _logout"
2290 msgstr "Pamat_ovat si heslo až do odhlášení"
2292 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:622
2293 msgid "Remember _forever"
2294 msgstr "Pama_tovat si navždy"
2296 #: ../gtk/gtknotebook.c:4427 ../gtk/gtknotebook.c:6946
2301 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2302 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2303 msgid "Not a valid page setup file"
2304 msgstr "Neplatný soubor vzhledu stránky"
2306 #. Translate to the default units to use for presenting
2307 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2308 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2309 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2310 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2312 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2316 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2318 "<b>Any Printer</b>\n"
2319 "For portable documents"
2321 "<b>Libovolná tiskárna</b>\n"
2322 "Pro přenositelné dokumenty"
2324 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2328 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2332 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2347 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2348 msgid "Manage Custom Sizes..."
2349 msgstr "Spravovat vlastní velikosti..."
2351 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2352 msgid "_Format for:"
2353 msgstr "_Formát pro:"
2355 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2356 msgid "_Paper size:"
2357 msgstr "_Velikost papíru:"
2359 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2360 msgid "_Orientation:"
2361 msgstr "_Orientace:"
2363 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2365 msgstr "Vzhled stránky"
2367 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2368 msgid "Margins from Printer..."
2369 msgstr "Okraje z tiskárny..."
2371 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2373 msgid "Custom Size %d"
2374 msgstr "Vlastní velikost %d"
2376 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2377 msgid "Manage Custom Sizes"
2378 msgstr "Spravovat vlastní velikosti"
2380 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2384 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2388 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2390 msgstr "Rozměry papíru"
2392 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2396 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2400 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2404 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2408 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2409 msgid "Paper Margins"
2410 msgstr "Okraje papíru"
2412 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2414 msgstr "Nahoru v cestě"
2416 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2418 msgstr "Dolů v cestě"
2420 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2421 msgid "File System Root"
2422 msgstr "Kořen systému souborů"
2424 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2425 msgid "Not available"
2428 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2429 msgid "_Save in folder:"
2430 msgstr "Uložit do složk_y:"
2432 #. translators: this string is the default job title for print
2433 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2434 #. * by the job number.
2436 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:175
2439 msgstr "%s: úloha č. %d"
2441 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1517
2442 msgctxt "print operation status"
2443 msgid "Initial state"
2444 msgstr "Počáteční stav"
2446 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2447 msgctxt "print operation status"
2448 msgid "Preparing to print"
2449 msgstr "Připravuje se tisk"
2451 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1519
2452 msgctxt "print operation status"
2453 msgid "Generating data"
2454 msgstr "Vytváření dat"
2456 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2457 msgctxt "print operation status"
2458 msgid "Sending data"
2459 msgstr "Odesílání dat"
2461 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1521
2462 msgctxt "print operation status"
2466 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1522
2467 msgctxt "print operation status"
2468 msgid "Blocking on issue"
2469 msgstr "Blokováno původcem problému"
2471 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1523
2472 msgctxt "print operation status"
2476 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1524
2477 msgctxt "print operation status"
2481 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1525
2482 msgctxt "print operation status"
2483 msgid "Finished with error"
2484 msgstr "Hotovo, došlo k chybě"
2486 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2488 msgid "Preparing %d"
2489 msgstr "Připravuje se %d"
2491 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2050 ../gtk/gtkprintoperation.c:2381
2493 msgstr "Připravuje se"
2495 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2053
2498 msgstr "Tiskne se %d"
2500 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2411
2501 msgid "Error creating print preview"
2502 msgstr "Chyba při vytváření náhledu tisku"
2504 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2414
2505 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2506 msgstr "Nejpravděpodobnější příčinou je nemožnost vytvoření dočasného souboru."
2508 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2509 msgid "Error launching preview"
2510 msgstr "Chyba spouštění náhledu"
2512 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2513 msgid "Error printing"
2514 msgstr "Chyba při tisku"
2516 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2520 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2521 msgid "Printer offline"
2522 msgstr "Tiskárna není připojena"
2524 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2525 msgid "Out of paper"
2526 msgstr "Došel papír"
2528 #. Translators: this is a printer status.
2529 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2530 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2534 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2535 msgid "Need user intervention"
2536 msgstr "Je potřeba zásah uživatele"
2538 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2540 msgstr "Vlastní velikost"
2542 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2543 msgid "No printer found"
2544 msgstr "Nebyla nalezena žádná tiskárna"
2546 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2547 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2548 msgstr "Neplatný argument ke CreateDC"
2550 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2551 msgid "Error from StartDoc"
2552 msgstr "Chyba ze StartDoc"
2554 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2555 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2556 msgid "Not enough free memory"
2557 msgstr "Nedostatek volné paměti"
2559 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2560 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2561 msgstr "Neplatný argument pro PrintDlgEx"
2563 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2564 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2565 msgstr "Neplatný ukazatel na PrintDlgEx"
2567 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2568 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2569 msgstr "Neplatná obsluha na PrintDlgEx"
2571 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2572 msgid "Unspecified error"
2573 msgstr "Neurčená chyba"
2575 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2579 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2580 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2584 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2585 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2589 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2593 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2595 msgstr "Vše_chny strany"
2597 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2598 msgid "C_urrent Page"
2599 msgstr "Aktuá_lní strana"
2601 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2605 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2607 "Specify one or more page ranges,\n"
2610 "Zadejte prosím jeden nebo více rozsahů stran,\n"
2613 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2617 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2618 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2622 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2626 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2630 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2634 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2635 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2637 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2638 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2639 msgid "Page Ordering"
2640 msgstr "Řazení stran"
2642 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2643 msgid "Left to right"
2644 msgstr "Zleva doprava"
2646 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2647 msgid "Right to left"
2648 msgstr "Zprava doleva"
2650 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2654 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2656 msgstr "Obo_ustranné:"
2658 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2659 msgid "Pages per _side:"
2660 msgstr "Strá_nek na stranu papíru:"
2662 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2663 msgid "Page or_dering:"
2664 msgstr "Ř_azení stran:"
2666 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2667 msgid "_Only print:"
2668 msgstr "Tisknout p_ouze:"
2671 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2673 msgstr "Všechny listy"
2675 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2679 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2681 msgstr "Liché listy"
2683 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2687 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2691 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2692 msgid "Paper _type:"
2693 msgstr "Typ _papíru:"
2695 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2696 msgid "Paper _source:"
2697 msgstr "Z_droj papíru:"
2699 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2700 msgid "Output t_ray:"
2701 msgstr "Vý_stupní zásobník:"
2703 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2705 msgstr "Podrobnosti k úloze"
2707 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2711 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2712 msgid "_Billing info:"
2713 msgstr "Účtovací in_formace:"
2715 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2716 msgid "Print Document"
2717 msgstr "Vytisknout dokument"
2719 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2720 #. * in the print dialog
2722 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2726 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2730 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2731 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2733 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2735 "Specify the time of print,\n"
2736 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2738 "Upřesněte čas tisku,\n"
2739 " např. 15:30, 14:35, 14:15:20, 11:46:30, 16:00"
2741 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2743 msgstr "S posečká_ním"
2745 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2746 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2747 msgstr "Posečkat s úlohou, dokud není výslovně odeslána"
2749 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2750 msgid "Add Cover Page"
2751 msgstr "Přidat krycí stranu"
2753 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2754 #. * dialog that controls the front cover page.
2756 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2760 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2761 #. * dialog that controls the back cover page.
2763 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2767 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2768 #. * job-specific options in the print dialog
2770 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2774 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2778 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2779 msgid "Image Quality"
2780 msgstr "Kvalita obrazu"
2782 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2786 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2788 msgstr "Dokončování"
2790 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2791 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2792 msgstr "Některá nastavení v dialogu jsou v konfliktu"
2794 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2798 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
2800 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2801 msgstr "Nelze nalézt vložený soubor: \"%s\""
2803 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
2805 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2806 msgstr "Nelze nalézt soubor obrázku v pixmap_path: \"%s\""
2808 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2809 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2811 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2812 msgstr "Tato funkce není implementována pro \"widgety\" třídy \"%s\""
2814 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2815 msgid "Select which type of documents are shown"
2816 msgstr "Výběr zobrazených typů dokumentů"
2818 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2820 msgid "No item for URI '%s' found"
2821 msgstr "Nenalezena žádná položka u URI \"%s\""
2823 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2824 msgid "Untitled filter"
2825 msgstr "Filtr bez názvu"
2827 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2828 msgid "Could not remove item"
2829 msgstr "Nelze odstranit položku"
2831 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2832 msgid "Could not clear list"
2833 msgstr "Nelze vymazat seznam"
2835 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2836 msgid "Copy _Location"
2837 msgstr "Kopírovat _umístění"
2839 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2840 msgid "_Remove From List"
2841 msgstr "_Odstranit ze seznamu"
2843 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2845 msgstr "Vy_mazat seznam"
2847 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2848 msgid "Show _Private Resources"
2849 msgstr "Zo_brazovat soukromé zdroje"
2851 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2852 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2853 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2854 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2855 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2856 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2857 #. * right place when idly populating the menu in case the
2858 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2859 #. * recent chooser menu widget.
2861 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2862 msgid "No items found"
2863 msgstr "Nebyly nalezeny žádné položky"
2865 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2867 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2868 msgstr "Nenalezeny žádné naposledy použité zdroje s URI \"%s\""
2870 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2873 msgstr "Otevřít \"%s\""
2875 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2876 msgid "Unknown item"
2877 msgstr "Neznámá položka"
2879 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2880 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2881 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2882 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2884 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2886 msgctxt "recent menu label"
2890 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2891 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2893 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2895 msgctxt "recent menu label"
2899 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2900 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2901 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2902 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2904 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2905 msgstr "Nelze nalézt položku s URI \"%s\""
2907 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2909 msgctxt "Stock label"
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2914 msgctxt "Stock label"
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2919 msgctxt "Stock label"
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2924 msgctxt "Stock label"
2928 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2929 #. * need the mnemonics to be rationalized
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2932 msgctxt "Stock label"
2934 msgstr "O _aplikaci"
2936 #: ../gtk/gtkstock.c:297
2937 msgctxt "Stock label"
2941 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2942 msgctxt "Stock label"
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2947 msgctxt "Stock label"
2951 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2952 msgctxt "Stock label"
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2957 msgctxt "Stock label"
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2962 msgctxt "Stock label"
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2967 msgctxt "Stock label"
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2972 msgctxt "Stock label"
2976 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2977 msgctxt "Stock label"
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2982 msgctxt "Stock label"
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2987 msgctxt "Stock label"
2991 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2992 msgctxt "Stock label"
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2997 msgctxt "Stock label"
3001 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3002 msgctxt "Stock label"
3006 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3007 msgctxt "Stock label"
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3012 msgctxt "Stock label"
3016 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3017 msgctxt "Stock label"
3021 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3022 msgctxt "Stock label"
3023 msgid "Find and _Replace"
3024 msgstr "Hledat a nah_radit"
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3027 msgctxt "Stock label"
3031 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3032 msgctxt "Stock label"
3034 msgstr "_Celá obrazovka"
3036 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3037 msgctxt "Stock label"
3038 msgid "_Leave Fullscreen"
3039 msgstr "_Opustit celou obrazovku"
3041 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3042 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3043 msgctxt "Stock label, navigation"
3047 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3048 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3049 msgctxt "Stock label, navigation"
3053 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3054 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3055 msgctxt "Stock label, navigation"
3059 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3060 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3061 msgctxt "Stock label, navigation"
3065 #. This is a navigation label as in "go back"
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3067 msgctxt "Stock label, navigation"
3071 #. This is a navigation label as in "go down"
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3073 msgctxt "Stock label, navigation"
3077 #. This is a navigation label as in "go forward"
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3079 msgctxt "Stock label, navigation"
3083 #. This is a navigation label as in "go up"
3084 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3085 msgctxt "Stock label, navigation"
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3090 msgctxt "Stock label"
3092 msgstr "_Pevný disk"
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3095 msgctxt "Stock label"
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3100 msgctxt "Stock label"
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "Increase Indent"
3107 msgstr "Zvětšit odsazení"
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "Decrease Indent"
3112 msgstr "Zmenšit odsazení"
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3115 msgctxt "Stock label"
3119 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_Information"
3124 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3125 msgctxt "Stock label"
3129 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3130 msgctxt "Stock label"
3134 #. This is about text justification, "centered text"
3135 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3136 msgctxt "Stock label"
3140 #. This is about text justification
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3142 msgctxt "Stock label"
3146 #. This is about text justification, "left-justified text"
3147 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3148 msgctxt "Stock label"
3152 #. This is about text justification, "right-justified text"
3153 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3154 msgctxt "Stock label"
3158 #. Media label, as in "fast forward"
3159 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3160 msgctxt "Stock label, media"
3164 #. Media label, as in "next song"
3165 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3166 msgctxt "Stock label, media"
3168 msgstr "_Následující"
3170 #. Media label, as in "pause music"
3171 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3172 msgctxt "Stock label, media"
3174 msgstr "_Pozastavit"
3176 #. Media label, as in "play music"
3177 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3178 msgctxt "Stock label, media"
3182 #. Media label, as in "previous song"
3183 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3184 msgctxt "Stock label, media"
3189 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3190 msgctxt "Stock label, media"
3192 msgstr "_Zaznamenávat"
3195 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3196 msgctxt "Stock label, media"
3201 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3202 msgctxt "Stock label, media"
3206 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3207 msgctxt "Stock label"
3211 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3212 msgctxt "Stock label"
3216 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3217 msgctxt "Stock label"
3221 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3222 msgctxt "Stock label"
3226 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3227 msgctxt "Stock label"
3232 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3233 msgctxt "Stock label"
3238 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3239 msgctxt "Stock label"
3244 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "Reverse landscape"
3247 msgstr "Obráceně na šířku"
3250 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "Reverse portrait"
3253 msgstr "Obráceně na výšku"
3255 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3256 msgctxt "Stock label"
3258 msgstr "_Vzhled stránky"
3260 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3261 msgctxt "Stock label"
3265 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "_Preferences"
3270 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3271 msgctxt "Stock label"
3275 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "Print Pre_view"
3278 msgstr "Ná_hled tisku"
3280 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3281 msgctxt "Stock label"
3283 msgstr "_Vlastnosti"
3285 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3286 msgctxt "Stock label"
3290 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3291 msgctxt "Stock label"
3295 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3296 msgctxt "Stock label"
3300 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3301 msgctxt "Stock label"
3305 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3306 msgctxt "Stock label"
3310 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3311 msgctxt "Stock label"
3315 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3316 msgctxt "Stock label"
3318 msgstr "Uložit _jako"
3320 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3321 msgctxt "Stock label"
3323 msgstr "V_ybrat vše"
3325 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3326 msgctxt "Stock label"
3330 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3331 msgctxt "Stock label"
3335 #. Sorting direction
3336 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3337 msgctxt "Stock label"
3341 #. Sorting direction
3342 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3343 msgctxt "Stock label"
3347 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Spell Check"
3350 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3352 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3353 msgctxt "Stock label"
3358 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "_Strikethrough"
3361 msgstr "_Přeškrtnuté"
3363 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3364 msgctxt "Stock label"
3366 msgstr "_Zrušit smazání"
3369 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3370 msgctxt "Stock label"
3374 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3375 msgctxt "Stock label"
3379 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3380 msgctxt "Stock label"
3385 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "_Normal Size"
3388 msgstr "_Normální velikost"
3391 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3392 msgctxt "Stock label"
3394 msgstr "Při_způsobit velikost"
3396 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3397 msgctxt "Stock label"
3401 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3402 msgctxt "Stock label"
3406 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3408 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3409 msgstr "Neznámá chyba při pokusu převést %s na paralelní tvar"
3411 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3413 msgid "No deserialize function found for format %s"
3414 msgstr "Pro formát %s nebyla nalezena žádná funkce převodu na paralelní tvar"
3416 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3418 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3419 msgstr "V prvku <%s> bylo nalezeno \"id\" i \"name\""
3421 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3423 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3424 msgstr "V prvku <%s> byl dvakrát nalezen atribut \"%s\""
3426 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3428 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3429 msgstr "Prvek <%s> má neplatné \"id\" \"%s\""
3431 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3433 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3434 msgstr "Prvek <%s> nemá atribut \"name\", ani \"id\""
3436 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3438 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3439 msgstr "Atribut \"%s\" provedl dvakrát opakování na stejném prvku <%s>"
3441 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3443 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3444 msgstr "V tomto kontextu je atribut \"%s\" v prvku <%s> neplatný"
3446 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3448 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3449 msgstr "Značka \"%s\" nebyla definována."
3451 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3452 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3453 msgstr "Nalezena anonymní značka, značky nemohly být vytvořeny."
3455 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3457 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3459 "Značka \"%s\" ve vyrovnávací paměti neexistuje, značky nemohly být vytvořeny."
3461 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3462 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3464 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3465 msgstr "Prvek <%s> není povolen pod <%s>"
3467 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3469 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3470 msgstr "\"%s\" není platným typem atributu"
3472 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3474 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3475 msgstr "\"%s\" není platným názvem atributu"
3477 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3480 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3481 msgstr "\"%s\" nemohlo být převedeno na hodnotu typu \"%s\" atributu \"%s\""
3483 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3485 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3486 msgstr "\"%s\" není platnou hodnotou atributu \"%s\""
3488 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3490 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3491 msgstr "Značka \"%s\" již byla definována"
3493 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3495 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3496 msgstr "Značka \"%s\" má nesprávnou prioritu \"%s\""
3498 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3500 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3501 msgstr "Nejkrajnější prvek v textu musí být <text_view_markup>, nikoliv <%s>"
3503 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3505 msgid "A <%s> element has already been specified"
3506 msgstr "Prvek <%s> již zadán byl"
3508 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3509 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3510 msgstr "Prvek <text> se nemůže vyskytovat před prvkem <tags>"
3512 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3513 msgid "Serialized data is malformed"
3514 msgstr "Serializovaná data jsou chybná"
3516 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3518 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3520 "Serializovaná data jsou chybná. První částí není GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3522 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3523 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3524 msgstr "LRM - značka z_leva doprava"
3526 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3527 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3528 msgstr "RLM - značka zp_rava doleva"
3530 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3531 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3532 msgstr "LRE - _zapouzdření zleva doprava"
3534 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3535 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3536 msgstr "RLE - z_apouzdření zprava doleva"
3538 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3539 msgid "LRO Left-to-right _override"
3540 msgstr "LRO - _přepisování zleva doprava"
3542 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3543 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3544 msgstr "RLO - př_episování zprava doleva"
3546 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3547 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3548 msgstr "PDF - zrušení směrovaného _formátování"
3550 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3551 msgid "ZWS _Zero width space"
3552 msgstr "ZWS - mezera _nulové šířky"
3554 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3555 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3556 msgstr "ZWJ - _spojovač nulové šířky"
3558 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3559 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3560 msgstr "ZWNJ - nespojovač n_ulové šířky"
3562 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3564 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3565 msgstr "Nelze nalézt systém motivů v module_path: \"%s\","
3567 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3568 msgid "--- No Tip ---"
3569 msgstr "--- Bez rady ---"
3571 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3573 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3574 msgstr "Neočekávaná počáteční značka \"%s\" na řádku %d, znak %d"
3576 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3578 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3579 msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d, znak %d"
3581 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3585 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3589 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3590 msgid "Turns volume down or up"
3591 msgstr "Sníží nebo zvýší hlasitost"
3593 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3594 msgid "Adjusts the volume"
3595 msgstr "Změní hlasitost"
3597 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3599 msgstr "Snížit hlasitost"
3601 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3602 msgid "Decreases the volume"
3603 msgstr "Sníží hlasitost"
3605 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3607 msgstr "Zvýšit hlasitost"
3609 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3610 msgid "Increases the volume"
3611 msgstr "Zvýší hlasitost"
3613 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3617 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3619 msgstr "Maximální hlasitost"
3621 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3622 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3623 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3624 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3626 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3628 msgctxt "volume percentage"
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3633 msgctxt "paper size"
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3638 msgctxt "paper size"
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3643 msgctxt "paper size"
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3648 msgctxt "paper size"
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3653 msgctxt "paper size"
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3658 msgctxt "paper size"
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3663 msgctxt "paper size"
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3668 msgctxt "paper size"
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3673 msgctxt "paper size"
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3678 msgctxt "paper size"
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3683 msgctxt "paper size"
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3688 msgctxt "paper size"
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3693 msgctxt "paper size"
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3698 msgctxt "paper size"
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3703 msgctxt "paper size"
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3708 msgctxt "paper size"
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3713 msgctxt "paper size"
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3718 msgctxt "paper size"
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3723 msgctxt "paper size"
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3728 msgctxt "paper size"
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3733 msgctxt "paper size"
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3738 msgctxt "paper size"
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3743 msgctxt "paper size"
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3748 msgctxt "paper size"
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3753 msgctxt "paper size"
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3758 msgctxt "paper size"
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3763 msgctxt "paper size"
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3768 msgctxt "paper size"
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3773 msgctxt "paper size"
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3778 msgctxt "paper size"
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3783 msgctxt "paper size"
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3788 msgctxt "paper size"
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3793 msgctxt "paper size"
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3798 msgctxt "paper size"
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3803 msgctxt "paper size"
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3808 msgctxt "paper size"
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3813 msgctxt "paper size"
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3818 msgctxt "paper size"
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3823 msgctxt "paper size"
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3828 msgctxt "paper size"
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "Choukei 2 Envelope"
4035 msgstr "Obálka Choukei 2"
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "Choukei 3 Envelope"
4040 msgstr "Obálka Choukei 3"
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "Choukei 4 Envelope"
4045 msgstr "Obálka Choukei 4"
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "hagaki (postcard)"
4050 msgstr "hagaki (dopisnice)"
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "kahu Envelope"
4055 msgstr "Obálka kahu"
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "kaku2 Envelope"
4060 msgstr "Obálka kaku2"
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "oufuku (reply postcard)"
4065 msgstr "oufuku (odpovědní dopisnice)"
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "you4 Envelope"
4070 msgstr "Obálka you4"
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "6x9 Envelope"
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "7x9 Envelope"
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "9x11 Envelope"
4125 msgstr "Obálka 9x11"
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "European edp"
4190 msgstr "European edp"
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "FanFold European"
4205 msgstr "FanFold European"
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "FanFold German Legal"
4215 msgstr "FanFold German Legal"
4217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "Government Legal"
4220 msgstr "Government Legal"
4222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "Government Letter"
4225 msgstr "Government Letter"
4227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4235 msgstr "Index 4x6 (dopisnice)"
4237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "Index 4x6 ext"
4240 msgstr "Index 4x6 ext"
4242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4243 msgctxt "paper size"
4247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "US Legal Extra"
4265 msgstr "US Legal Extra"
4267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "US Letter Extra"
4275 msgstr "US Letter Extra"
4277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "US Letter Plus"
4280 msgstr "US Letter Plus"
4282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "Monarch Envelope"
4285 msgstr "Obálka Monarch"
4287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "#10 Envelope"
4290 msgstr "Obálka č. 10"
4292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "#11 Envelope"
4295 msgstr "Obálka č. 11"
4297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "#12 Envelope"
4300 msgstr "Obálka č. 12"
4302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "#14 Envelope"
4305 msgstr "Obálka č. 14"
4307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4308 msgctxt "paper size"
4310 msgstr "Obálka č. 9"
4312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "Personal Envelope"
4315 msgstr "Osobní obálka"
4317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4318 msgctxt "paper size"
4322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4323 msgctxt "paper size"
4327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4328 msgctxt "paper size"
4332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4333 msgctxt "paper size"
4335 msgstr "Široký formát"
4337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4338 msgctxt "paper size"
4342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4343 msgctxt "paper size"
4347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4348 msgctxt "paper size"
4352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "Invite Envelope"
4355 msgstr "Obálka Invite"
4357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "Italian Envelope"
4360 msgstr "Italská obálka"
4362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "juuro-ku-kai"
4365 msgstr "juuro-ku-kai"
4367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4368 msgctxt "paper size"
4372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "Postfix Envelope"
4375 msgstr "Obálka Postfix"
4377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4378 msgctxt "paper size"
4380 msgstr "Small Photo"
4382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "prc1 Envelope"
4385 msgstr "Obálka prc1"
4387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "prc10 Envelope"
4390 msgstr "Obálka prc10"
4392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4393 msgctxt "paper size"
4397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "prc2 Envelope"
4400 msgstr "Obálka prc2"
4402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "prc3 Envelope"
4405 msgstr "Obálka prc3"
4407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4408 msgctxt "paper size"
4412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "prc4 Envelope"
4415 msgstr "Obálka prc4"
4417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "prc5 Envelope"
4420 msgstr "Obálka prc5"
4422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "prc6 Envelope"
4425 msgstr "Obálka prc6"
4427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "prc7 Envelope"
4430 msgstr "Obálka prc7"
4432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "prc8 Envelope"
4435 msgstr "Obálka prc8"
4437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4438 msgctxt "paper size"
4442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4443 msgctxt "paper size"
4447 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4449 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4450 msgstr "nalezena rozdílná \"idatas\" symbolicky odkazovaných \"%s\" a \"%s\"\n"
4452 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4454 msgid "Failed to write header\n"
4455 msgstr "Nezdařil se zápis záhlaví\n"
4457 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4459 msgid "Failed to write hash table\n"
4460 msgstr "Nezdařil se zápis tabulky \"hash\"\n"
4462 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4464 msgid "Failed to write folder index\n"
4465 msgstr "Nezdařil se zápis indexu složky\n"
4467 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4469 msgid "Failed to rewrite header\n"
4470 msgstr "Nezdařil se přepis záhlaví\n"
4472 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4474 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4475 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor %s : %s\n"
4477 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4479 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4480 msgstr "Nezdařil se zápis souboru vyrovnávací paměti: %s\n"
4482 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4484 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4485 msgstr "Vytvořená vyrovnávací paměť byla neplatná.\n"
4487 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4489 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4490 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s, odstraňuje se tedy %s.\n"
4492 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4494 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4495 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s\n"
4497 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4499 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4500 msgstr "%s nelze přejmenovat zpět na %s: %s.\n"
4502 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4504 msgid "Cache file created successfully.\n"
4505 msgstr "Soubor vyrovnávací paměti úspěšně vytvořen.\n"
4507 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4508 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4509 msgstr "Přepsat existující vyrovnávací paměť, i když je aktuální"
4511 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4512 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4513 msgstr "Nekontrolovat existenci \"index.theme\""
4515 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4516 msgid "Don't include image data in the cache"
4517 msgstr "Nezahrnout do vyrovnávací paměti obrazová data"
4519 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4520 msgid "Output a C header file"
4521 msgstr "Výstupem soubor typu \"C header\""
4523 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4524 msgid "Turn off verbose output"
4525 msgstr "Vypnout podrobný výstup"
4527 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4528 msgid "Validate existing icon cache"
4529 msgstr "Ověřit existující vyrovnávací paměť ikon"
4531 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4533 msgid "File not found: %s\n"
4534 msgstr "Soubor nenalezen: %s\n"
4536 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4538 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4539 msgstr "Neplatná vyrovnávací paměť ikon: %s\n"
4541 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4543 msgid "No theme index file."
4544 msgstr "Soubor index motivu neexistuje."
4546 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4549 "No theme index file in '%s'.\n"
4550 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4552 "V \"%s\" nenalezen žádný indexový soubor motivu.\n"
4553 "Pokud si opravdu přejete vytvořit zde vyrovnávací paměť ikon, použijte "
4554 "prosím --ignore-theme-index.\n"
4557 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4558 msgid "Amharic (EZ+)"
4559 msgstr "Amharština (EZ+)"
4562 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4567 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4568 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4569 msgstr "Cyrilice (transliterovaná)"
4572 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4573 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4574 msgstr "Inuktitut (transliterovaný)"
4577 #: ../modules/input/imipa.c:145
4582 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4587 #: ../modules/input/imthai.c:35
4589 msgstr "Thajština-laoština"
4592 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4593 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4594 msgstr "Tigriňa-Eritrea (EZ+)"
4597 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4598 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4599 msgstr "Tigriňa-Etiopie (EZ+)"
4602 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4603 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4604 msgstr "Vietnamština (VIQR)"
4607 #: ../modules/input/imxim.c:28
4608 msgid "X Input Method"
4609 msgstr "Vstupní metoda X"
4611 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4613 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4614 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází toner."
4616 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4618 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4619 msgstr "Tiskárně \"%s\" došel toner."
4621 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4622 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4624 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4625 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází vývojka."
4627 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4628 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4630 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4631 msgstr "Tiskárně \"%s\" došla vývojka."
4633 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4634 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4636 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4637 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází zásoba alespoň jednoho popisovače."
4639 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4640 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4642 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4643 msgstr "Tiskárně \"%s\" došla zásoba alespoň jednoho popisovače."
4645 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4647 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4648 msgstr "Na tiskárně \"%s\" je otevřen kryt."
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4652 msgid "The door is open on printer '%s'."
4653 msgstr "Na tiskárně \"%s\" jsou otevřena dvířka."
4655 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4657 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4658 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází papír."
4660 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4662 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4663 msgstr "Tiskárně \"%s\" došel papír."
4665 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4667 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4668 msgstr "Tiskárna \"%s\" není v tomto okamžiku připojena."
4670 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4672 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4673 msgstr "Tiskárna \"%s\" nemůže být připojena."
4675 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4677 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4678 msgstr "Na tiskárně \"%s\" se vyskytla chyba."
4680 #. Translators: this is a printer status.
4681 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4682 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4683 msgstr "Pozastaveno ; odmítání úloh"
4685 #. Translators: this is a printer status.
4686 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4687 msgid "Rejecting Jobs"
4688 msgstr "Odmítání úloh"
4690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4692 msgstr "Oboustranný"
4694 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4698 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4699 msgid "Paper Source"
4700 msgstr "Zdroj papíru"
4702 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4704 msgstr "Výstupní zásobník"
4706 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4710 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4711 msgid "GhostScript pre-filtering"
4712 msgstr "Předběžné filtrování GhostScript"
4714 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4716 msgstr "Jednostranný"
4718 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4719 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4720 msgid "Long Edge (Standard)"
4721 msgstr "Delší okraj (standardní)"
4723 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4724 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4725 msgid "Short Edge (Flip)"
4726 msgstr "Kratší okraj (otočení)"
4728 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4729 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4730 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4731 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4733 msgstr "Automatický výběr"
4735 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4736 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4737 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4738 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4739 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4740 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4741 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4742 msgid "Printer Default"
4743 msgstr "Výchozí pro tiskárnu"
4745 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4746 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4747 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4748 msgstr "Vložit pouze písma GhostScript"
4750 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4751 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4752 msgid "Convert to PS level 1"
4753 msgstr "Převést na PS, úroveň 1"
4755 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4756 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4757 msgid "Convert to PS level 2"
4758 msgstr "Převést na PS, úroveň 2"
4760 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4761 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4762 msgid "No pre-filtering"
4763 msgstr "Bez předběžného filtrování"
4765 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4766 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4767 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4768 msgid "Miscellaneous"
4771 #. Translators: These strings name the possible values of the
4772 #. * job priority option in the print dialog
4774 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4778 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4782 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4786 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4790 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4791 #. * multiple pages on a sheet when printing
4793 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4794 msgid "Left to right, top to bottom"
4795 msgstr "Zleva doprava, shora dolů"
4797 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4798 msgid "Left to right, bottom to top"
4799 msgstr "Zleva doprava, zdola nahoru"
4801 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4802 msgid "Right to left, top to bottom"
4803 msgstr "Zprava doleva, shora dolů"
4805 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4806 msgid "Right to left, bottom to top"
4807 msgstr "Zprava doleva, zdola nahoru"
4809 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4810 msgid "Top to bottom, left to right"
4811 msgstr "Shora dolů, zleva doprava"
4813 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4814 msgid "Top to bottom, right to left"
4815 msgstr "Shora dolů, zprava doleva"
4817 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4818 msgid "Bottom to top, left to right"
4819 msgstr "Zdola nahoru, zleva doprava"
4821 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4822 msgid "Bottom to top, right to left"
4823 msgstr "Zdola nahoru, zprava doleva"
4825 #. Cups specific, non-ppd related settings
4826 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4827 #. * in the print dialog
4829 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4830 msgid "Pages per Sheet"
4831 msgstr "Stran na list"
4833 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4834 #. * in the print dialog
4836 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4837 msgid "Job Priority"
4838 msgstr "Priorita úlohy"
4840 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4841 #. * in the print dialog
4843 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4844 msgid "Billing Info"
4845 msgstr "Účtovací informace"
4847 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4848 #. * pages that the printing system may support.
4850 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4854 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4858 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4859 msgid "Confidential"
4862 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4866 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4870 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4872 msgstr "Přísně tajné"
4874 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4875 msgid "Unclassified"
4876 msgstr "Neutajované"
4878 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4879 #. * dialog that controls the front cover page.
4881 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4885 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4886 #. * dialog that controls the back cover page.
4888 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4892 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4893 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4896 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4900 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4901 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4903 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4904 msgid "Print at time"
4905 msgstr "Vytisknout v určený čas"
4907 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4908 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4909 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4911 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4913 msgid "Custom %sx%s"
4914 msgstr "Vlastní %sx%s"
4916 #. default filename used for print-to-file
4917 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4922 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4923 msgid "Print to File"
4924 msgstr "Tisknout do souboru"
4926 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4930 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4934 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4935 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4936 msgid "Pages per _sheet:"
4937 msgstr "St_ran na list:"
4939 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4943 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4944 msgid "_Output format"
4945 msgstr "_Výstupní formát"
4947 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4948 msgid "Print to LPR"
4949 msgstr "Tisknout na LPR"
4951 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4952 msgid "Pages Per Sheet"
4953 msgstr "Stran na list"
4955 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4956 msgid "Command Line"
4957 msgstr "Příkazový řádek"
4959 #. default filename used for print-to-test
4960 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4962 msgid "test-output.%s"
4963 msgstr "zkušební_výstup.%s"
4965 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4966 msgid "Print to Test Printer"
4967 msgstr "Tisknout na zkušební tiskárnu"
4969 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4971 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4972 msgstr "Nelze získat informace o souboru \"%s\": %s"