]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cs.po
0315175c82f37386cd96e30b076efe74ad61db92
[~andy/gtk] / po / cs.po
1 # Czech translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2006, 2007, 2008, 2009 the author(s) of GTK+.
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
5 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
7 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
8 # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
9 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
10 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
11 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
12 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
13 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: gtk+\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2009-03-08 20:50+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2009-03-01 00:16+0100\n"
21 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
22 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28
29 #: ../gdk/gdk.c:103
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-debug"
33
34 #: ../gdk/gdk.c:123
35 #, c-format
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-no-debug"
38
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 #: ../gdk/gdk.c:151
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "Třída programu používaná správcem oken"
43
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #: ../gdk/gdk.c:152
46 msgid "CLASS"
47 msgstr "TŘÍDA"
48
49 #. Description of --name=NAME in --help output
50 #: ../gdk/gdk.c:154
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "Název programu používaný správcem oken"
53
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #: ../gdk/gdk.c:155
56 msgid "NAME"
57 msgstr "NÁZEV"
58
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 #: ../gdk/gdk.c:157
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "Displej X, který použije"
63
64 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #: ../gdk/gdk.c:158
66 msgid "DISPLAY"
67 msgstr "DISPLEJ"
68
69 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:160
71 msgid "X screen to use"
72 msgstr "Obrazovka X, kterou použije"
73
74 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
75 #: ../gdk/gdk.c:161
76 msgid "SCREEN"
77 msgstr "OBRAZOVKA"
78
79 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #: ../gdk/gdk.c:164
81 msgid "Gdk debugging flags to set"
82 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, které nastaví"
83
84 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
89 msgid "FLAGS"
90 msgstr "PŘÍZNAKY"
91
92 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 #: ../gdk/gdk.c:167
94 msgid "Gdk debugging flags to unset"
95 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, jejichž nastavení zruší"
96
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "BackSpace"
100 msgstr "Backspace"
101
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "Tab"
105 msgstr "Tabulátor"
106
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Return"
110 msgstr "Enter"
111
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Pause"
115 msgstr "Pause"
116
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Scroll_Lock"
120 msgstr "Scroll_Lock"
121
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Sys_Req"
125 msgstr "Sys_Req"
126
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Escape"
130 msgstr "Escape"
131
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Multi_key"
135 msgstr "Multi_key"
136
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Home"
140 msgstr "Home"
141
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Left"
145 msgstr "Vlevo"
146
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Up"
150 msgstr "Nahoru"
151
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Right"
155 msgstr "Vpravo"
156
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Down"
160 msgstr "Dolů"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Page_Up"
165 msgstr "Page_Up"
166
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Down"
170 msgstr "Page_Down"
171
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "End"
175 msgstr "End"
176
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Begin"
180 msgstr "Begin"
181
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Print"
185 msgstr "Print"
186
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Insert"
190 msgstr "Insert"
191
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Num_Lock"
195 msgstr "Num_Lock"
196
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Space"
200 msgstr "KP_Mezerník"
201
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Tab"
205 msgstr "KP_Tabulátor"
206
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Enter"
210 msgstr "KP_Enter"
211
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Home"
215 msgstr "KP_Home"
216
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Left"
220 msgstr "KP_Vlevo"
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Up"
225 msgstr "KP_Nahoru"
226
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Right"
230 msgstr "KP_Vpravo"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Down"
235 msgstr "KP_Dolů"
236
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Page_Up"
240 msgstr "KP_Page_Up"
241
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Prior"
245 msgstr "KP_Prior"
246
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Page_Down"
250 msgstr "KP_Page_Down"
251
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Next"
255 msgstr "KP_Next"
256
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_End"
260 msgstr "KP_End"
261
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Begin"
265 msgstr "KP_Begin"
266
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Insert"
270 msgstr "KP_Insert"
271
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Delete"
275 msgstr "KP_Delete"
276
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "Delete"
280 msgstr "Delete"
281
282 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
283 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 ../tests/testfilechooser.c:222
284 #, c-format
285 msgid "Failed to open file '%s': %s"
286 msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": %s"
287
288 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
289 #, c-format
290 msgid "Image file '%s' contains no data"
291 msgstr "Soubor obrázku \"%s\" neobsahuje data"
292
293 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
294 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 ../tests/testfilechooser.c:267
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
298 msgstr ""
299 "Nelze načíst obrázek \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
300 "obrázku"
301
302 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
306 "animation file"
307 msgstr ""
308 "Nelze načíst animaci \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
309 "animace"
310
311 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
312 #, c-format
313 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
314 msgstr "Nelze načíst modul pro čtení obrázků: %s: %s"
315
316 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
320 "from a different GTK version?"
321 msgstr ""
322 "Modul pro čtení obrázků %s neexportuje správné rozhraní; možná je z jiné "
323 "verze GTK?"
324
325 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
326 #, c-format
327 msgid "Image type '%s' is not supported"
328 msgstr "Typ obrázku \"%s\" není podporován"
329
330 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
331 #, c-format
332 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
333 msgstr "Nelze rozpoznat formát obrázku u souboru \"%s\""
334
335 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
336 msgid "Unrecognized image file format"
337 msgstr "Nerozpoznaný formát obrázku"
338
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
340 #, c-format
341 msgid "Failed to load image '%s': %s"
342 msgstr "Nelze načíst obrázek \"%s\": %s"
343
344 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
345 #, c-format
346 msgid "Error writing to image file: %s"
347 msgstr "Chyba při zápisu do souboru obrázku: %s"
348
349 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
350 #, c-format
351 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
352 msgstr "Toto sestavení gdk-pixbuf nepodporuje ukládání obrázku ve formátu: %s"
353
354 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
355 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
356 msgstr "Nedostatek paměti k uložení obrázku pro zpětné volání"
357
358 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
359 msgid "Failed to open temporary file"
360 msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor"
361
362 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
363 msgid "Failed to read from temporary file"
364 msgstr "Z dočasného souboru nelze číst"
365
366 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
367 #, c-format
368 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
369 msgstr "Nelze otevřít \"%s\" k zápisu: %s"
370
371 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
375 "s"
376 msgstr ""
377 "Nelze zavřít \"%s\" během zápisu obrázku, možná nejsou uložena všechna data: "
378 "%s"
379
380 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
381 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
382 msgstr "Nedostatek paměti k uložení obrázku do vyrovnávací paměti"
383
384 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
385 msgid "Error writing to image stream"
386 msgstr "Chyba při zápisu do obrazového proudu"
387
388 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
392 "but didn't give a reason for the failure"
393 msgstr ""
394 "Interní chyba: Modulu pro načítání obrázku \"%s\" se nezdařilo dokončit "
395 "operaci, ale k tomuto selhání neudal důvod"
396
397 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
398 #, c-format
399 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
400 msgstr "Postupné načítání obrázku typu \"%s\" není podporováno"
401
402 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
403 msgid "Image header corrupt"
404 msgstr "Záhlaví obrázku je poškozeno"
405
406 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
407 msgid "Image format unknown"
408 msgstr "Neznámý formát obrázku"
409
410 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
411 msgid "Image pixel data corrupt"
412 msgstr "Data pixelů obrázku jsou poškozena"
413
414 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
415 #, c-format
416 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
417 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
418 msgstr[0] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajt"
419 msgstr[1] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajty"
420 msgstr[2] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajtů"
421
422 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
423 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
424 msgstr "Neočekávaný blok ikony v animaci"
425
426 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
427 msgid "Unsupported animation type"
428 msgstr "Nepodporovaný typ animace"
429
430 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
431 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
432 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
433 msgid "Invalid header in animation"
434 msgstr "Neplatné záhlaví v animaci"
435
436 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
437 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
438 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
439 msgid "Not enough memory to load animation"
440 msgstr "Nedostatek paměti k načtení animace"
441
442 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
443 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
444 msgid "Malformed chunk in animation"
445 msgstr "Chybně vytvořený blok v animaci"
446
447 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
448 msgid "The ANI image format"
449 msgstr "Formát obrázku ANI"
450
451 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
452 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
453 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
454 msgid "BMP image has bogus header data"
455 msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v záhlaví"
456
457 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
458 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
459 msgstr "Nedostatek paměti k načtení rastrového obrázku"
460
461 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
462 msgid "BMP image has unsupported header size"
463 msgstr "Obrázek BMP má nepodporovanou velikost záhlaví"
464
465 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
466 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
467 msgstr "Obrázky BMP shora dolů nelze komprimovat"
468
469 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
470 msgid "Premature end-of-file encountered"
471 msgstr "Nalezen předčasný konec souboru"
472
473 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
474 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
475 msgstr "Nelze alokovat paměť k uložení souboru BMP"
476
477 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
478 msgid "Couldn't write to BMP file"
479 msgstr "Nelze zapisovat do souboru BMP"
480
481 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
482 msgid "The BMP image format"
483 msgstr "Formát obrázku BMP"
484
485 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
486 #, c-format
487 msgid "Failure reading GIF: %s"
488 msgstr "Chyba při čtení formátu GIF: %s"
489
490 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
491 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
492 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
493 msgstr "V souboru GIF chybí některá data (možná byl nějakým způsobem zkrácen?)"
494
495 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
496 #, c-format
497 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
498 msgstr "Interní chyba v zavaděči GIF (%s)"
499
500 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
501 msgid "Stack overflow"
502 msgstr "Přetečení zásobníku"
503
504 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
505 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
506 msgstr "Zavaděč obrázků GIF nerozumí tomuto obrázku."
507
508 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
509 msgid "Bad code encountered"
510 msgstr "Nalezen chybný kód"
511
512 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
513 msgid "Circular table entry in GIF file"
514 msgstr "Cyklická položka tabulky v souboru GIF"
515
516 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
517 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
518 msgid "Not enough memory to load GIF file"
519 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku GIF"
520
521 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
522 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
523 msgstr "Nedostatek paměti ke složení políčka v souboru GIF"
524
525 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
526 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
527 msgstr "Obrázek GIF je poškozen (chybná komprese LZW)"
528
529 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
530 msgid "File does not appear to be a GIF file"
531 msgstr "Soubor nevypadá jako soubor GIF"
532
533 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
534 #, c-format
535 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
536 msgstr "Verze %s formátu souborů GIF není podporována"
537
538 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
539 msgid ""
540 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
541 "colormap."
542 msgstr ""
543 "Obrázek GIF neobsahuje globální mapu barev a políčko v něm neobsahuje "
544 "lokální mapu."
545
546 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
547 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
548 msgstr "Obrázek GIF byl zkrácen nebo není úplný."
549
550 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
551 msgid "The GIF image format"
552 msgstr "Formát obrázku GIF"
553
554 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
555 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
556 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
557 msgid "Invalid header in icon"
558 msgstr "Neplatné záhlaví ikony"
559
560 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
561 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
562 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Nedostatek paměti k načtení ikony"
565
566 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Ikona má nulovou šířku"
569
570 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Ikona má nulovou výšku"
573
574 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Komprimované ikony nejsou podporovány"
577
578 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
581
582 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru ICO"
585
586 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Obrázek je příliš velký, aby mohl být uložen jako ICO"
589
590 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Aktivní bod kurzoru mimo obrázek"
593
594 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
595 #, c-format
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Nepodporovaná hloubka souboru ICO: %d"
598
599 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "Formát obrázku ICO"
602
603 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
604 #, c-format
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "Chyba při čtení obrázku ICNS: %s"
607
608 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
609 msgid "Could not decode ICNS file"
610 msgstr "Nelze dekódovat soubor ICNS"
611
612 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
613 msgid "The ICNS image format"
614 msgstr "Formát obrázku ICNS"
615
616 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
617 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
618 msgstr "Nelze alokovat paměť proudu"
619
620 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
621 msgid "Couldn't decode image"
622 msgstr "Nelze dekódovat obrázek"
623
624 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
625 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
626 msgstr "Transformovaný obrázek JPEG2000 má nulovou výšku nebo šířku"
627
628 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
629 msgid "Image type currently not supported"
630 msgstr "Typ obrázku v současnosti není podporován"
631
632 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
633 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
634 msgstr "Nelze alokovat paměť profilu barev"
635
636 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
637 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
638 msgstr "Nedostatek paměti k otevření souboru JPEG 2000"
639
640 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
641 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
642 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrazových dat do vyrovnávací paměti"
643
644 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
645 msgid "The JPEG 2000 image format"
646 msgstr "Formát obrázku JPEG 2000"
647
648 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
649 #, c-format
650 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
651 msgstr "Chyba při interpretaci souboru obrázku JPEG (%s)"
652
653 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
654 msgid ""
655 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
656 "memory"
657 msgstr ""
658 "Nedostatek paměti k načtení obrázku, zkuste prosím uvolnit paměť ukončením "
659 "několika aplikací"
660
661 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
662 #, c-format
663 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
664 msgstr "Nepodporovaný prostor barev JPEG (%s)"
665
666 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
667 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
668 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
669 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení souboru JPEG"
670
671 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
672 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
673 msgstr "Transformovaný obrázek JPEG má nulovou výšku nebo šířku."
674
675 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
679 "parsed."
680 msgstr ""
681 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnotu \"%s\" nebylo možné "
682 "zpracovat."
683
684 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
688 msgstr ""
689 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnota \"%d\" není povolena."
690
691 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
692 msgid "The JPEG image format"
693 msgstr "Formát obrázku JPEG"
694
695 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
696 msgid "Couldn't allocate memory for header"
697 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro záhlaví"
698
699 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
700 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
701 msgstr "Nelze alokovat paměť pro vyrovnávací paměť kontextu"
702
703 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
704 msgid "Image has invalid width and/or height"
705 msgstr "Obrázek má nulovou šířku a/nebo výšku"
706
707 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
708 msgid "Image has unsupported bpp"
709 msgstr "Obrázek má nepodporované bpp"
710
711 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
712 #, c-format
713 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
714 msgstr "Obrázek má nepodporovaný počet %dbitových rovin"
715
716 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
717 msgid "Couldn't create new pixbuf"
718 msgstr "Nelze vytvořit nový pixbuf"
719
720 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
721 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
722 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data řádků"
723
724 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
725 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
726 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data palety"
727
728 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
729 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
730 msgstr "Nezískány všechny řádky obrázku PCX"
731
732 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
733 msgid "No palette found at end of PCX data"
734 msgstr "Na konci dat PCX nenalezena paleta"
735
736 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
737 msgid "The PCX image format"
738 msgstr "Formát obrázku PCX"
739
740 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
741 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
742 msgstr "Počet bitů na kanál obrázku PNG není platný."
743
744 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
745 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
746 msgstr "Transformovaný obrázek PNG má nulovou výšku nebo šířku."
747
748 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
749 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
750 msgstr "Počet bitů na kanál transformovaného obrázku PNG není 8."
751
752 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
753 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
754 msgstr "Transformovaný obrázek PNG není RGB nebo RGBA."
755
756 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
757 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
758 msgstr ""
759 "Transformovaný obrázek PNG má nepodporovaný počet kanálů, musí být 3 nebo 4."
760
761 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
762 #, c-format
763 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
764 msgstr "Kritická chyba v souboru obrázku PNG: %s"
765
766 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
767 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
768 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru PNG"
769
770 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
774 "applications to reduce memory usage"
775 msgstr ""
776 "Nedostatek paměti k uložení obrázku %ld krát %ld; zkuste prosím uvolnit "
777 "paměť ukončením několika aplikací"
778
779 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
780 msgid "Fatal error reading PNG image file"
781 msgstr "Kritická chyba při čtení souboru obrázku PNG"
782
783 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
784 #, c-format
785 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
786 msgstr "Kritická chyba při čtení souboru obrázku PNG: %s"
787
788 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
789 msgid ""
790 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
791 msgstr "Klíče textových bloků PNG musí mít alespoň 1 a nejvýše 79 znaků."
792
793 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
794 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
795 msgstr "Klíče textových bloků PNG musí být znaky ASCII."
796
797 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
801 "be parsed."
802 msgstr ""
803 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnotu \"%s\" nebylo možné "
804 "zpracovat."
805
806 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
810 "allowed."
811 msgstr ""
812 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnota \"%d\" není "
813 "povolena."
814
815 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
816 #, c-format
817 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
818 msgstr "Hodnotu textového bloku PNG %s nelze převést do kódování ISO-8859-1."
819
820 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
821 msgid "The PNG image format"
822 msgstr "Formát obrázku PNG"
823
824 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
825 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
826 msgstr "Zavaděč PNM očekával celé číslo, ale nenašel ho"
827
828 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
829 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
830 msgstr "Soubor PNM obsahuje nesprávný počáteční bajt"
831
832 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
833 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
834 msgstr "Soubor PNM není v rozpoznaném podřazeném formátu PNM"
835
836 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
837 msgid "PNM file has an image width of 0"
838 msgstr "Soubor PNM má šířku obrázku 0"
839
840 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
841 msgid "PNM file has an image height of 0"
842 msgstr "Soubor PNM má výšku obrázku 0"
843
844 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
845 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
846 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je 0"
847
848 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
849 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
850 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je příliš vysoká"
851
852 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
853 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
854 msgid "Raw PNM image type is invalid"
855 msgstr "Typ obrázku raw PNM není platný"
856
857 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
858 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
859 msgstr "Zavaděč obrázků PNM nepodporuje tento podřazený formát PNM"
860
861 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
862 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
863 msgstr "Formáty raw PNM vyžadují přesně jednu mezeru před daty vzorků"
864
865 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
866 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
867 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku PNM"
868
869 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
870 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
871 msgstr "Nedostatek paměti k načtení struktury kontextu PNM"
872
873 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
874 msgid "Unexpected end of PNM image data"
875 msgstr "Neočekávaný konec dat obrázku PNM"
876
877 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
878 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
879 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru PNM"
880
881 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
882 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
883 msgstr "Rodina formátů obrázků PNM/PBM/PGM/PPM"
884
885 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
886 msgid "RAS image has bogus header data"
887 msgstr "Obrázek RAS má neplatná data v záhlaví"
888
889 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
890 msgid "RAS image has unknown type"
891 msgstr "Obrázek RAS má neznámý typ"
892
893 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
894 msgid "unsupported RAS image variation"
895 msgstr "nepodporovaná variace obrázku RAS"
896
897 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
898 msgid "Not enough memory to load RAS image"
899 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku RAS"
900
901 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
902 msgid "The Sun raster image format"
903 msgstr "Formát obrázku Sun raster"
904
905 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
906 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
907 msgstr "Nelze alokovat paměť pro strukturu IOBuffer"
908
909 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
910 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
911 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data IOBuffer"
912
913 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
914 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
915 msgstr "Nelze přealokovat data IOBuffer"
916
917 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
918 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
919 msgstr "Nelze alokovat dočasná data pro IOBuffer"
920
921 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
922 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
923 msgstr "Nelze alokovat nový pixbuf"
924
925 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
926 msgid "Cannot allocate colormap structure"
927 msgstr "Nelze alokovat strukturu pro mapu barev"
928
929 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
930 msgid "Cannot allocate colormap entries"
931 msgstr "Nelze alokovat položky mapy barev"
932
933 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
934 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
935 msgstr "Neočekávaná bitová hloubka položek map barev"
936
937 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
938 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
939 msgstr "Nelze alokovat paměť pro záhlaví TGA"
940
941 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
942 msgid "TGA image has invalid dimensions"
943 msgstr "Obrázek TGA má neplatné rozměry"
944
945 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
947 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
948 msgid "TGA image type not supported"
949 msgstr "Typ obrázku TGA není podporován"
950
951 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
952 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
953 msgstr "Nelze alokovat paměť pro strukturu kontextu TGA"
954
955 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
956 msgid "Excess data in file"
957 msgstr "V souboru jsou přebytečná data"
958
959 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
960 msgid "The Targa image format"
961 msgstr "Formát obrázku Targa"
962
963 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
964 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
965 msgstr "Nelze získat šířku obrázku (chybný soubor TIFF)"
966
967 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
968 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
969 msgstr "Nelze získat výšku obrázku (chybný soubor TIFF)"
970
971 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
972 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
973 msgstr "Výška nebo šířka obrázku TIFF je 0"
974
975 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
976 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
977 msgstr "Rozměry obrázku TIFF jsou příliš velké"
978
979 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
980 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
981 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
982 msgstr "Nedostatek paměti k otevření souboru TIFF"
983
984 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
985 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
986 msgstr "Nelze načíst data RGB ze souboru TIFF"
987
988 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
989 msgid "Failed to open TIFF image"
990 msgstr "Nelze otevřít obrázek TIFF"
991
992 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
993 msgid "TIFFClose operation failed"
994 msgstr "Operace TIFFClose selhala"
995
996 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
997 msgid "Failed to load TIFF image"
998 msgstr "Nelze načíst obrázek TIFF"
999
1000 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1001 msgid "Failed to save TIFF image"
1002 msgstr "Ukládání obrázku TIFF selhalo"
1003
1004 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1005 msgid "Failed to write TIFF data"
1006 msgstr "Zápis dat TIFF selhal"
1007
1008 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1009 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1010 msgstr "Nelze zapisovat do souboru TIFF"
1011
1012 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1013 msgid "The TIFF image format"
1014 msgstr "Formát obrázku TIFF"
1015
1016 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1017 msgid "Image has zero width"
1018 msgstr "Obrázek má nulovou šířku"
1019
1020 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1021 msgid "Image has zero height"
1022 msgstr "Obrázek má nulovou výšku"
1023
1024 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1025 msgid "Not enough memory to load image"
1026 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku"
1027
1028 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1029 msgid "Couldn't save the rest"
1030 msgstr "Nelze uložit zbývající část"
1031
1032 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1033 msgid "The WBMP image format"
1034 msgstr "Formát obrázku WBMP"
1035
1036 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1037 msgid "Invalid XBM file"
1038 msgstr "Neplatný soubor XBM"
1039
1040 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1041 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1042 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru obrázku XBM"
1043
1044 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1045 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1046 msgstr "Při načítání obrázku XBM se nezdařil zápis do dočasného souboru"
1047
1048 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1049 msgid "The XBM image format"
1050 msgstr "Formát obrázku XBM"
1051
1052 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1053 msgid "No XPM header found"
1054 msgstr "Nebylo nalezeno záhlaví XPM"
1055
1056 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1057 msgid "Invalid XPM header"
1058 msgstr "Neplatné záhlaví XPM"
1059
1060 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1061 msgid "XPM file has image width <= 0"
1062 msgstr "Soubor XPM má šířku obrázku <= 0"
1063
1064 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1065 msgid "XPM file has image height <= 0"
1066 msgstr "Soubor XPM má výšku obrázku <= 0"
1067
1068 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1069 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1070 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znaků na pixel"
1071
1072 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1073 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1074 msgstr "Soubor XPM má neplatný počet barev"
1075
1076 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1077 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1078 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1079 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku XPM"
1080
1081 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1082 msgid "Cannot read XPM colormap"
1083 msgstr "Nelze načíst mapu barev XPM"
1084
1085 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1086 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1087 msgstr "Při načítání obrázku XPM se nezdařil zápis do dočasného souboru"
1088
1089 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1090 msgid "The XPM image format"
1091 msgstr "Formát obrázku XPM"
1092
1093 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1094 msgid "The EMF image format"
1095 msgstr "Formát obrázku EMF"
1096
1097 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1098 #, c-format
1099 msgid "Could not allocate memory: %s"
1100 msgstr "Nelze alokovat paměť: %s"
1101
1102 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1103 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1104 #, c-format
1105 msgid "Could not create stream: %s"
1106 msgstr "Nelze vytvořit proud: %s"
1107
1108 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1109 #, c-format
1110 msgid "Could not seek stream: %s"
1111 msgstr "Nelze nalézt proud: %s"
1112
1113 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1114 #, c-format
1115 msgid "Could not read from stream: %s"
1116 msgstr "Z proudu nelze číst: %s"
1117
1118 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1119 msgid "Couldn't load bitmap"
1120 msgstr "Nelze načíst rastrový obrázek"
1121
1122 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1123 msgid "Couldn't load metafile"
1124 msgstr "Nelze načíst metasoubor"
1125
1126 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1127 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1128 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku GDI+"
1129
1130 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1131 msgid "Couldn't save"
1132 msgstr "Nelze uložit"
1133
1134 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1135 msgid "The WMF image format"
1136 msgstr "Formát obrázku WMF"
1137
1138 #. Description of --sync in --help output
1139 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1140 msgid "Don't batch GDI requests"
1141 msgstr "Nebude dávkovat požadavky GDI"
1142
1143 #. Description of --no-wintab in --help output
1144 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1145 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1146 msgstr "Nepoužije API Wintab pro podporu tabletů"
1147
1148 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1149 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1150 msgid "Same as --no-wintab"
1151 msgstr "Totéž jako --no-wintab"
1152
1153 #. Description of --use-wintab in --help output
1154 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1155 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1156 msgstr "Použije API Wintab [výchozí]"
1157
1158 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1159 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1160 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1161 msgstr "Velikost palety v osmibitovém režimu"
1162
1163 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1164 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1165 msgid "COLORS"
1166 msgstr "BARVY"
1167
1168 #. Description of --sync in --help output
1169 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1170 msgid "Make X calls synchronous"
1171 msgstr "Provede volání X synchronně"
1172
1173 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1174 #, c-format
1175 msgid "Starting %s"
1176 msgstr "Spouští se %s"
1177
1178 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1179 #, c-format
1180 msgid "Opening %s"
1181 msgstr "Otevírá se %s"
1182
1183 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1184 #, c-format
1185 msgid "Opening %d Item"
1186 msgid_plural "Opening %d Items"
1187 msgstr[0] "Otevírání %d položky"
1188 msgstr[1] "Otevírání %d položek"
1189 msgstr[2] "Otevírání %d položek"
1190
1191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:267 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1192 msgid "License"
1193 msgstr "Licence"
1194
1195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268
1196 msgid "The license of the program"
1197 msgstr "Licence programu"
1198
1199 #. Add the credits button
1200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
1201 msgid "C_redits"
1202 msgstr "Zá_sluhy"
1203
1204 #. Add the license button
1205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
1206 msgid "_License"
1207 msgstr "_Licence"
1208
1209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:790
1210 #, c-format
1211 msgid "About %s"
1212 msgstr "O aplikaci %s"
1213
1214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1215 msgid "Credits"
1216 msgstr "Zásluhy"
1217
1218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1219 msgid "Written by"
1220 msgstr "Napsali"
1221
1222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1223 msgid "Documented by"
1224 msgstr "Zdokumentovali"
1225
1226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1227 msgid "Translated by"
1228 msgstr "Přeložili"
1229
1230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1231 msgid "Artwork by"
1232 msgstr "Grafika"
1233
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #. * this.
1238 #.
1239 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1240 msgctxt "keyboard label"
1241 msgid "Shift"
1242 msgstr "Shift"
1243
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #. * this.
1248 #.
1249 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1250 msgctxt "keyboard label"
1251 msgid "Ctrl"
1252 msgstr "Ctrl"
1253
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #. * this.
1258 #.
1259 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1260 msgctxt "keyboard label"
1261 msgid "Alt"
1262 msgstr "Alt"
1263
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #. * this.
1268 #.
1269 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1270 msgctxt "keyboard label"
1271 msgid "Super"
1272 msgstr "Super"
1273
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #. * this.
1278 #.
1279 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1280 msgctxt "keyboard label"
1281 msgid "Hyper"
1282 msgstr "Hyper"
1283
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #. * this.
1288 #.
1289 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1290 msgctxt "keyboard label"
1291 msgid "Meta"
1292 msgstr "Meta"
1293
1294 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1295 msgctxt "keyboard label"
1296 msgid "Space"
1297 msgstr "Mezerník"
1298
1299 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1300 msgctxt "keyboard label"
1301 msgid "Backslash"
1302 msgstr "Zpětné lomítko"
1303
1304 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1305 #, c-format
1306 msgid "Invalid type function: `%s'"
1307 msgstr "Neplatná funkce typu: \"%s\""
1308
1309 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:837
1310 #, c-format
1311 msgid "Invalid root element: '%s'"
1312 msgstr "Neplatný kořenový prvek: \"%s\""
1313
1314 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:876
1315 #, c-format
1316 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1317 msgstr "Neobsloužená značka: \"%s\""
1318
1319 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1320 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1321 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1322 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1323 #. *
1324 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1325 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1326 #. * the year will appear on the right.
1327 #.
1328 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1329 msgid "calendar:MY"
1330 msgstr "calendar:MY"
1331
1332 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1333 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1334 #. * to be the first day of the week, and so on.
1335 #.
1336 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1337 msgid "calendar:week_start:0"
1338 msgstr "calendar:week_start:1"
1339
1340 #. Translators:  This is a text measurement template.
1341 #. * Translate it to the widest year text
1342 #. *
1343 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1344 #.
1345 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1803
1346 msgctxt "year measurement template"
1347 msgid "2000"
1348 msgstr "2000"
1349
1350 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1351 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1352 #. *
1353 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1354 #. * translate to "%d" otherwise.
1355 #. *
1356 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1357 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1358 #. * too.
1359 #.
1360 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492
1361 #, c-format
1362 msgctxt "calendar:day:digits"
1363 msgid "%d"
1364 msgstr "%d"
1365
1366 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1367 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1368 #. *
1369 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1370 #. * translate to "%d" otherwise.
1371 #. *
1372 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1373 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1374 #. * too.
1375 #.
1376 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355
1377 #, c-format
1378 msgctxt "calendar:week:digits"
1379 msgid "%d"
1380 msgstr "%d"
1381
1382 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1383 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1384 #. * Use only ASCII in the translation.
1385 #. *
1386 #. * Also look for the msgid "2000".
1387 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1388 #. * msgid.
1389 #. *
1390 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1391 #.
1392 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2146
1393 msgctxt "calendar year format"
1394 msgid "%Y"
1395 msgstr "%Y"
1396
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * a disabled accelerator key combination.
1399 #.
1400 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1401 msgctxt "Accelerator"
1402 msgid "Disabled"
1403 msgstr "Vypnuto"
1404
1405 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1406 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1407 #. * acelerator.
1408 #.
1409 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1410 msgid "New accelerator..."
1411 msgstr "Nová klávesová zkratka..."
1412
1413 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1414 #, c-format
1415 msgctxt "progress bar label"
1416 msgid "%d %%"
1417 msgstr "%d %%"
1418
1419 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1420 msgid "Pick a Color"
1421 msgstr "Vybrat barvu"
1422
1423 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1424 msgid "Received invalid color data\n"
1425 msgstr "Přijata neplatná data barvy\n"
1426
1427 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1428 msgid ""
1429 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1430 "lightness of that color using the inner triangle."
1431 msgstr ""
1432 "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
1433 "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
1434
1435 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1436 msgid ""
1437 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1438 "that color."
1439 msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
1440
1441 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1442 msgid "_Hue:"
1443 msgstr "_Odstín:"
1444
1445 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1446 msgid "Position on the color wheel."
1447 msgstr "Pozice na barevném kotouči."
1448
1449 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1450 msgid "_Saturation:"
1451 msgstr "_Sytost:"
1452
1453 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1454 msgid "\"Deepness\" of the color."
1455 msgstr "\"Hloubka\" barvy."
1456
1457 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1458 msgid "_Value:"
1459 msgstr "_Hodnota:"
1460
1461 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1462 msgid "Brightness of the color."
1463 msgstr "Jas barvy."
1464
1465 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1466 msgid "_Red:"
1467 msgstr "Če_rvená:"
1468
1469 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1470 msgid "Amount of red light in the color."
1471 msgstr "Množství červeného světla v barvě."
1472
1473 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1474 msgid "_Green:"
1475 msgstr "_Zelená:"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1478 msgid "Amount of green light in the color."
1479 msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
1480
1481 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1482 msgid "_Blue:"
1483 msgstr "_Modrá:"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1486 msgid "Amount of blue light in the color."
1487 msgstr "Množství modrého světla v barvě."
1488
1489 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1490 msgid "Op_acity:"
1491 msgstr "_Krytí:"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1494 msgid "Transparency of the color."
1495 msgstr "Průhlednost barvy."
1496
1497 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1498 msgid "Color _name:"
1499 msgstr "_Název barvy:"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1502 msgid ""
1503 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1504 "such as 'orange' in this entry."
1505 msgstr ""
1506 "Můžete zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML, nebo jednoduše název "
1507 "barvy, například \"orange\"."
1508
1509 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1510 msgid "_Palette:"
1511 msgstr "_Paleta:"
1512
1513 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1514 msgid "Color Wheel"
1515 msgstr "Barevný kotouč"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1518 msgid ""
1519 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1520 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1521 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1522 msgstr ""
1523 "Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
1524 "barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
1525 "přetažením na ukazatel druhé barvy."
1526
1527 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1528 msgid ""
1529 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1530 "it for use in the future."
1531 msgstr ""
1532 "Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety, "
1533 "a tím ji uložit pro budoucí použití."
1534
1535 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1536 msgid "_Save color here"
1537 msgstr "_Uložit barvu zde"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1540 msgid ""
1541 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1542 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1543 msgstr ""
1544 "Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
1545 "palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
1546 "tlačítkem myši a vyberte \"Uložit barvu zde\"."
1547
1548 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1549 msgid "Color Selection"
1550 msgstr "Výběr barvy"
1551
1552 #: ../gtk/gtkentry.c:8411 ../gtk/gtktextview.c:7766
1553 msgid "Input _Methods"
1554 msgstr "Vstupní _metody"
1555
1556 #: ../gtk/gtkentry.c:8425 ../gtk/gtktextview.c:7780
1557 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1558 msgstr "Vloži_t řídící znak Unicode"
1559
1560 #: ../gtk/gtkentry.c:9793
1561 msgid "Caps Lock is on"
1562 msgstr "Funkce Caps Lock je zapnuta"
1563
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1565 msgid "Select A File"
1566 msgstr "Zvolte soubor"
1567
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1569 msgid "Desktop"
1570 msgstr "Pracovní plocha"
1571
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1573 msgid "(None)"
1574 msgstr "(Žádný)"
1575
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1577 msgid "Other..."
1578 msgstr "Jiné..."
1579
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1581 msgid "Could not retrieve information about the file"
1582 msgstr "O souboru nelze získat informace"
1583
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1585 msgid "Could not add a bookmark"
1586 msgstr "Nelze přidat záložku"
1587
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1589 msgid "Could not remove bookmark"
1590 msgstr "Nelze odstranit záložku"
1591
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1593 msgid "The folder could not be created"
1594 msgstr "Složku nelze vytvořit"
1595
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1597 msgid ""
1598 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1599 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1600 msgstr ""
1601 "Složku nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. Zkuste "
1602 "pro složku použít jiný název, nebo nejprve přejmenovat soubor."
1603
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1605 msgid "Invalid file name"
1606 msgstr "Neplatný název souboru"
1607
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1609 msgid "The folder contents could not be displayed"
1610 msgstr "Obsah složky nelze zobrazit"
1611
1612 #. Translators: the first string is a path and the second string
1613 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1614 #. * to translate.
1615 #.
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1617 #, c-format
1618 msgid "%1$s on %2$s"
1619 msgstr "%1$s na %2$s"
1620
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1622 msgid "Search"
1623 msgstr "Hledat"
1624
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1626 msgid "Recently Used"
1627 msgstr "Naposledy použité"
1628
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1630 msgid "Select which types of files are shown"
1631 msgstr "Výběr zobrazených typů souborů"
1632
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1634 #, c-format
1635 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1636 msgstr "Přidá složku \"%s\" mezi záložky"
1637
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1639 #, c-format
1640 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1641 msgstr "Přidá aktuální složku mezi záložky"
1642
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1644 #, c-format
1645 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1646 msgstr "Přidá zvolené složky mezi záložky"
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1649 #, c-format
1650 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1651 msgstr "Odstraní záložku \"%s\""
1652
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1654 msgid "Remove"
1655 msgstr "Odstranit"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1658 msgid "Rename..."
1659 msgstr "Přejmenovat..."
1660
1661 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1663 msgid "Places"
1664 msgstr "Místa"
1665
1666 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1668 msgid "_Places"
1669 msgstr "_Místa"
1670
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1672 msgid "_Add"
1673 msgstr "_Přidat"
1674
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1676 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1677 msgstr "Přidá zvolenou složku mezi záložky"
1678
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1680 msgid "_Remove"
1681 msgstr "O_dstranit"
1682
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1684 msgid "Remove the selected bookmark"
1685 msgstr "Odstraní zvolenou záložku"
1686
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1688 msgid "Could not select file"
1689 msgstr "Nelze vybrat soubor"
1690
1691 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1692 msgid "_Add to Bookmarks"
1693 msgstr "_Přidat mezi záložky"
1694
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1696 msgid "Show _Hidden Files"
1697 msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
1698
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1700 msgid "Show _Size Column"
1701 msgstr "Z_obrazovat sloupec Velikost"
1702
1703 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1704 msgid "Files"
1705 msgstr "Soubory"
1706
1707 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1708 msgid "Name"
1709 msgstr "Název"
1710
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1712 msgid "Size"
1713 msgstr "Velikost"
1714
1715 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1716 msgid "Modified"
1717 msgstr "Změněno"
1718
1719 #. Label
1720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1721 msgid "_Name:"
1722 msgstr "_Název:"
1723
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1725 msgid "_Browse for other folders"
1726 msgstr "Procházet _jiné složky"
1727
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1729 msgid "Type a file name"
1730 msgstr "Zadání názvu souboru"
1731
1732 #. Create Folder
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1734 msgid "Create Fo_lder"
1735 msgstr "V_ytvořit složku"
1736
1737 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1738 msgid "_Location:"
1739 msgstr "_Umístění:"
1740
1741 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1742 msgid "Save in _folder:"
1743 msgstr "U_ložit do složky:"
1744
1745 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1746 msgid "Create in _folder:"
1747 msgstr "Vytvořit ve složc_e:"
1748
1749 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1750 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1751 msgstr "Nelze přejít do složky, protože není místní"
1752
1753 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1754 #, c-format
1755 msgid "Shortcut %s already exists"
1756 msgstr "Zkratka %s již existuje"
1757
1758 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1759 #, c-format
1760 msgid "Shortcut %s does not exist"
1761 msgstr "Zkratka %s neexistuje"
1762
1763 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1764 #, c-format
1765 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1766 msgstr "Soubor nazvaný \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?"
1767
1768 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1769 #, c-format
1770 msgid ""
1771 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1772 msgstr "V \"%s\" již tento soubor existuje. Jeho nahrazení přepíše celý obsah."
1773
1774 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1775 msgid "_Replace"
1776 msgstr "Na_hradit"
1777
1778 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1779 msgid "Could not start the search process"
1780 msgstr "Nelze spustit proces hledání"
1781
1782 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1783 msgid ""
1784 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1785 "Please make sure it is running."
1786 msgstr ""
1787 "Program nebyl schopen vytvořit spojení s indexovacím démonem. Ujistěte se "
1788 "prosím, že běží."
1789
1790 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1791 msgid "Could not send the search request"
1792 msgstr "Nelze odeslat vyhledávací požadavek"
1793
1794 #. Label
1795 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1796 msgid "_Search:"
1797 msgstr "_Hledat:"
1798
1799 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1800 #, c-format
1801 msgid "Could not mount %s"
1802 msgstr "Nelze připojit %s"
1803
1804 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1805 msgid "Type name of new folder"
1806 msgstr "Zadání názvu nové složky"
1807
1808 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1809 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1810 msgid "Unknown"
1811 msgstr "Neznámé"
1812
1813 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1814 msgid "%H:%M"
1815 msgstr "%H:%M"
1816
1817 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1818 msgid "Yesterday at %H:%M"
1819 msgstr "Včera v %H:%M"
1820
1821 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1822 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1823 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1824 msgid "Invalid path"
1825 msgstr "Neplatná cesta"
1826
1827 #. translators: this text is shown when there are no completions
1828 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1829 #.
1830 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1831 msgid "No match"
1832 msgstr "Žádná shoda"
1833
1834 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1835 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1836 #.
1837 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1838 msgid "Sole completion"
1839 msgstr "Jediné dokončení"
1840
1841 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1842 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1843 #. * a longer match
1844 #.
1845 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1846 msgid "Complete, but not unique"
1847 msgstr "Dokončené, ale nikoliv jedinečné"
1848
1849 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1850 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1851 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1852 msgid "Completing..."
1853 msgstr "Dokončování..."
1854
1855 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1856 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1857 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1858 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1859 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1860 msgid "Only local files may be selected"
1861 msgstr "Vybrány mohou být pouze místní soubory"
1862
1863 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1864 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1865 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1866 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1867 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1868 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1869 msgstr "Neúplný název počítače, je nutné ho zakončit znakem \"/\""
1870
1871 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1872 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1873 #. * and then hits Tab
1874 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1875 msgid "Path does not exist"
1876 msgstr "Cesta neexistuje"
1877
1878 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1879 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1880 #, c-format
1881 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1882 msgstr "Chyba při vytváření složky \"%s\": %s"
1883
1884 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1885 msgid "Folders"
1886 msgstr "Složky"
1887
1888 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1889 msgid "Fol_ders"
1890 msgstr "_Složky"
1891
1892 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1893 msgid "_Files"
1894 msgstr "_Soubory"
1895
1896 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1897 #, c-format
1898 msgid "Folder unreadable: %s"
1899 msgstr "Složka nečitelná: %s"
1900
1901 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1905 "available to this program.\n"
1906 "Are you sure that you want to select it?"
1907 msgstr ""
1908 "Soubor \"%s\" je umístěn na jiném počítači (zvaném %s) a nemusí být dostupný "
1909 "pro tento program.\n"
1910 "Opravdu jej chcete vybrat?"
1911
1912 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1913 msgid "_New Folder"
1914 msgstr "_Nová složka"
1915
1916 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1917 msgid "De_lete File"
1918 msgstr "Smazat s_oubor"
1919
1920 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1921 msgid "_Rename File"
1922 msgstr "_Přejmenovat soubor"
1923
1924 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1925 #, c-format
1926 msgid ""
1927 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1928 msgstr ""
1929 "Název složky \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
1930
1931 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1932 msgid "New Folder"
1933 msgstr "Nová složka"
1934
1935 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1936 msgid "_Folder name:"
1937 msgstr "Název _složky:"
1938
1939 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1940 msgid "C_reate"
1941 msgstr "_Vytvořit"
1942
1943 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1944 #, c-format
1945 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1946 msgstr ""
1947 "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
1948
1949 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1950 #, c-format
1951 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1952 msgstr "Chyba při mazání souboru \"%s\": %s"
1953
1954 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1955 #, c-format
1956 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1957 msgstr "Opravdu smazat soubor \"%s\"?"
1958
1959 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1960 msgid "Delete File"
1961 msgstr "Smazat soubor"
1962
1963 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1964 #, c-format
1965 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1966 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru na \"%s\": %s"
1967
1968 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1969 #, c-format
1970 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1971 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\": %s"
1972
1973 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1974 #, c-format
1975 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1976 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1977
1978 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1979 msgid "Rename File"
1980 msgstr "Přejmenovat soubor"
1981
1982 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1983 #, c-format
1984 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1985 msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:"
1986
1987 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1988 msgid "_Rename"
1989 msgstr "Pře_jmenovat"
1990
1991 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1992 msgid "_Selection: "
1993 msgstr "_Výběr: "
1994
1995 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
1996 #, c-format
1997 msgid ""
1998 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1999 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2000 msgstr ""
2001 "Název souboru \"%s\" nemohl být převeden do UTF-8. (zkuste prosím nastavit "
2002 "proměnnou prostředí G_FILENAME_ENCODING): %s"
2003
2004 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
2005 msgid "Invalid UTF-8"
2006 msgstr "Neplatné UTF-8"
2007
2008 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
2009 msgid "Name too long"
2010 msgstr "Příliš dlouhý název"
2011
2012 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
2013 msgid "Couldn't convert filename"
2014 msgstr "Nelze převést název souboru"
2015
2016 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2017 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2018 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2019 #. * this particular string.
2020 #.
2021 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2022 msgid "File System"
2023 msgstr "Systém souborů"
2024
2025 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2026 msgid "Could not obtain root folder"
2027 msgstr "Nelze získat kořenovou složku"
2028
2029 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2030 msgid "(Empty)"
2031 msgstr "(Prázdný)"
2032
2033 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2034 msgid "Pick a Font"
2035 msgstr "Vybrat písmo"
2036
2037 #. Initialize fields
2038 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2039 msgid "Sans 12"
2040 msgstr "Sans 12"
2041
2042 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2043 msgid "Font"
2044 msgstr "Písmo"
2045
2046 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2047 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2048 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2049 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2050 msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
2051
2052 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2053 msgid "_Family:"
2054 msgstr "_Rodina:"
2055
2056 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2057 msgid "_Style:"
2058 msgstr "_Styl:"
2059
2060 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2061 msgid "Si_ze:"
2062 msgstr "_Velikost:"
2063
2064 #. create the text entry widget
2065 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2066 msgid "_Preview:"
2067 msgstr "_Náhled:"
2068
2069 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2070 msgid "Font Selection"
2071 msgstr "Výběr písma"
2072
2073 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2074 msgid "Gamma"
2075 msgstr "Gama"
2076
2077 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2078 msgid "_Gamma value"
2079 msgstr "Hodnota _gama"
2080
2081 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2082 #. * load it.
2083 #.
2084 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2085 #, c-format
2086 msgid "Error loading icon: %s"
2087 msgstr "Chyba při načítání ikony: %s"
2088
2089 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2093 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2094 "You can get a copy from:\n"
2095 "\t%s"
2096 msgstr ""
2097 "Nelze najít ikonu \"%s\". Motiv \"%s\"\n"
2098 "také nebyl nalezen, možná jej bude nutné nainstalovat.\n"
2099 "Získat ho je možné z:\n"
2100 "\t%s"
2101
2102 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2103 #, c-format
2104 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2105 msgstr "V motivu není obsažena ikona \"%s\""
2106
2107 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2108 msgid "Failed to load icon"
2109 msgstr "Nelze načíst ikonu"
2110
2111 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2112 msgid "Simple"
2113 msgstr "Jednoduché"
2114
2115 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
2116 msgctxt "input method menu"
2117 msgid "System"
2118 msgstr "Systémová"
2119
2120 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
2121 #, c-format
2122 msgctxt "input method menu"
2123 msgid "System (%s)"
2124 msgstr "Systémová (%s)"
2125
2126 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2127 msgid "Input"
2128 msgstr "Vstup"
2129
2130 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2131 msgid "No extended input devices"
2132 msgstr "Žádná rozšířená vstupní zařízení"
2133
2134 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2135 msgid "_Device:"
2136 msgstr "_Zařízení:"
2137
2138 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2139 msgid "Disabled"
2140 msgstr "Vypnuto"
2141
2142 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2143 msgid "Screen"
2144 msgstr "Obrazovka"
2145
2146 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2147 msgid "Window"
2148 msgstr "Okno"
2149
2150 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2151 msgid "_Mode:"
2152 msgstr "_Režim:"
2153
2154 #. The axis listbox
2155 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2156 msgid "Axes"
2157 msgstr "Osy"
2158
2159 #. Keys listbox
2160 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2161 msgid "Keys"
2162 msgstr "Klávesy"
2163
2164 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2165 msgid "_X:"
2166 msgstr "_X:"
2167
2168 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2169 msgid "_Y:"
2170 msgstr "_Y:"
2171
2172 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2173 msgid "_Pressure:"
2174 msgstr "_Tlak:"
2175
2176 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2177 msgid "X _tilt:"
2178 msgstr "Sk_lon X:"
2179
2180 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2181 msgid "Y t_ilt:"
2182 msgstr "Skl_on Y:"
2183
2184 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2185 msgid "_Wheel:"
2186 msgstr "_Kolečko:"
2187
2188 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2189 msgid "none"
2190 msgstr "žádný"
2191
2192 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2193 msgid "(disabled)"
2194 msgstr "(vypnuto)"
2195
2196 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2197 msgid "(unknown)"
2198 msgstr "(neznámá)"
2199
2200 #. and clear button
2201 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2202 msgid "Cl_ear"
2203 msgstr "Vy_mazat"
2204
2205 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2206 msgid "Copy URL"
2207 msgstr "Kopírovat URL"
2208
2209 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2210 msgid "Invalid URI"
2211 msgstr "Neplatné URI"
2212
2213 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2214 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2215 msgid "Load additional GTK+ modules"
2216 msgstr "Načte přídavné moduly GTK+"
2217
2218 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2219 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2220 msgid "MODULES"
2221 msgstr "MODULY"
2222
2223 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2224 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2225 msgid "Make all warnings fatal"
2226 msgstr "Učiní všechna varování kritickými"
2227
2228 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2229 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2230 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2231 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastaví"
2232
2233 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2234 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2235 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2236 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zruší"
2237
2238 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2239 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2240 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2241 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2242 #.
2243 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2244 msgid "default:LTR"
2245 msgstr "default:LTR"
2246
2247 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2248 #, c-format
2249 msgid "Cannot open display: %s"
2250 msgstr "Nelze otevřít displej: %s"
2251
2252 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2253 msgid "GTK+ Options"
2254 msgstr "Přepínače GTK+"
2255
2256 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2257 msgid "Show GTK+ Options"
2258 msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
2259
2260 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:463
2261 msgid "Co_nnect"
2262 msgstr "_Připojit"
2263
2264 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:529
2265 msgid "Connect _anonymously"
2266 msgstr "Připojit se _anonymně"
2267
2268 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:538
2269 msgid "Connect as u_ser:"
2270 msgstr "Připojit se jako _uživatel:"
2271
2272 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2273 msgid "_Username:"
2274 msgstr "Uživat_elské jméno:"
2275
2276 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:579
2277 msgid "_Domain:"
2278 msgstr "_Doména:"
2279
2280 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:584
2281 msgid "_Password:"
2282 msgstr "_Heslo:"
2283
2284 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
2285 msgid "Forget password _immediately"
2286 msgstr "Zapo_menout heslo okamžitě"
2287
2288 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:612
2289 msgid "Remember password until you _logout"
2290 msgstr "Pamat_ovat si heslo až do odhlášení"
2291
2292 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:622
2293 msgid "Remember _forever"
2294 msgstr "Pama_tovat si navždy"
2295
2296 #: ../gtk/gtknotebook.c:4427 ../gtk/gtknotebook.c:6946
2297 #, c-format
2298 msgid "Page %u"
2299 msgstr "Strana %u"
2300
2301 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2302 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2303 msgid "Not a valid page setup file"
2304 msgstr "Neplatný soubor vzhledu stránky"
2305
2306 #. Translate to the default units to use for presenting
2307 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2308 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2309 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2310 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2311 #.
2312 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2313 msgid "default:mm"
2314 msgstr "default:mm"
2315
2316 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2317 msgid ""
2318 "<b>Any Printer</b>\n"
2319 "For portable documents"
2320 msgstr ""
2321 "<b>Libovolná tiskárna</b>\n"
2322 "Pro přenositelné dokumenty"
2323
2324 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2325 msgid "mm"
2326 msgstr "mm"
2327
2328 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2329 msgid "inch"
2330 msgstr "palec"
2331
2332 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "Margins:\n"
2336 " Left: %s %s\n"
2337 " Right: %s %s\n"
2338 " Top: %s %s\n"
2339 " Bottom: %s %s"
2340 msgstr ""
2341 "Okraje:\n"
2342 " Levý: %s %s\n"
2343 " Pravý: %s %s\n"
2344 " Horní: %s %s\n"
2345 " Dolní: %s %s"
2346
2347 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2348 msgid "Manage Custom Sizes..."
2349 msgstr "Spravovat vlastní velikosti..."
2350
2351 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2352 msgid "_Format for:"
2353 msgstr "_Formát pro:"
2354
2355 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2356 msgid "_Paper size:"
2357 msgstr "_Velikost papíru:"
2358
2359 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2360 msgid "_Orientation:"
2361 msgstr "_Orientace:"
2362
2363 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2364 msgid "Page Setup"
2365 msgstr "Vzhled stránky"
2366
2367 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2368 msgid "Margins from Printer..."
2369 msgstr "Okraje z tiskárny..."
2370
2371 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2372 #, c-format
2373 msgid "Custom Size %d"
2374 msgstr "Vlastní velikost %d"
2375
2376 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2377 msgid "Manage Custom Sizes"
2378 msgstr "Spravovat vlastní velikosti"
2379
2380 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2381 msgid "_Width:"
2382 msgstr "Šíř_ka:"
2383
2384 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2385 msgid "_Height:"
2386 msgstr "_Výška:"
2387
2388 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2389 msgid "Paper Size"
2390 msgstr "Rozměry papíru"
2391
2392 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2393 msgid "_Top:"
2394 msgstr "_Horní:"
2395
2396 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2397 msgid "_Bottom:"
2398 msgstr "_Dolní:"
2399
2400 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2401 msgid "_Left:"
2402 msgstr "_Levý:"
2403
2404 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2405 msgid "_Right:"
2406 msgstr "P_ravý:"
2407
2408 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2409 msgid "Paper Margins"
2410 msgstr "Okraje papíru"
2411
2412 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2413 msgid "Up Path"
2414 msgstr "Nahoru v cestě"
2415
2416 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2417 msgid "Down Path"
2418 msgstr "Dolů v cestě"
2419
2420 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2421 msgid "File System Root"
2422 msgstr "Kořen systému souborů"
2423
2424 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2425 msgid "Not available"
2426 msgstr "Nedostupné"
2427
2428 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2429 msgid "_Save in folder:"
2430 msgstr "Uložit do složk_y:"
2431
2432 #. translators: this string is the default job title for print
2433 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2434 #. * by the job number.
2435 #.
2436 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:175
2437 #, c-format
2438 msgid "%s job #%d"
2439 msgstr "%s: úloha č. %d"
2440
2441 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1517
2442 msgctxt "print operation status"
2443 msgid "Initial state"
2444 msgstr "Počáteční stav"
2445
2446 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2447 msgctxt "print operation status"
2448 msgid "Preparing to print"
2449 msgstr "Připravuje se tisk"
2450
2451 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1519
2452 msgctxt "print operation status"
2453 msgid "Generating data"
2454 msgstr "Vytváření dat"
2455
2456 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2457 msgctxt "print operation status"
2458 msgid "Sending data"
2459 msgstr "Odesílání dat"
2460
2461 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1521
2462 msgctxt "print operation status"
2463 msgid "Waiting"
2464 msgstr "Čeká se"
2465
2466 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1522
2467 msgctxt "print operation status"
2468 msgid "Blocking on issue"
2469 msgstr "Blokováno původcem problému"
2470
2471 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1523
2472 msgctxt "print operation status"
2473 msgid "Printing"
2474 msgstr "Tiskne se"
2475
2476 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1524
2477 msgctxt "print operation status"
2478 msgid "Finished"
2479 msgstr "Hotovo"
2480
2481 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1525
2482 msgctxt "print operation status"
2483 msgid "Finished with error"
2484 msgstr "Hotovo, došlo k chybě"
2485
2486 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2487 #, c-format
2488 msgid "Preparing %d"
2489 msgstr "Připravuje se %d"
2490
2491 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2050 ../gtk/gtkprintoperation.c:2381
2492 msgid "Preparing"
2493 msgstr "Připravuje se"
2494
2495 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2053
2496 #, c-format
2497 msgid "Printing %d"
2498 msgstr "Tiskne se %d"
2499
2500 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2411
2501 msgid "Error creating print preview"
2502 msgstr "Chyba při vytváření náhledu tisku"
2503
2504 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2414
2505 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2506 msgstr "Nejpravděpodobnější příčinou je nemožnost vytvoření dočasného souboru."
2507
2508 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2509 msgid "Error launching preview"
2510 msgstr "Chyba spouštění náhledu"
2511
2512 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2513 msgid "Error printing"
2514 msgstr "Chyba při tisku"
2515
2516 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2517 msgid "Application"
2518 msgstr "Aplikace"
2519
2520 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2521 msgid "Printer offline"
2522 msgstr "Tiskárna není připojena"
2523
2524 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2525 msgid "Out of paper"
2526 msgstr "Došel papír"
2527
2528 #. Translators: this is a printer status.
2529 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2530 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2531 msgid "Paused"
2532 msgstr "Přerušeno"
2533
2534 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2535 msgid "Need user intervention"
2536 msgstr "Je potřeba zásah uživatele"
2537
2538 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2539 msgid "Custom size"
2540 msgstr "Vlastní velikost"
2541
2542 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2543 msgid "No printer found"
2544 msgstr "Nebyla nalezena žádná tiskárna"
2545
2546 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2547 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2548 msgstr "Neplatný argument ke CreateDC"
2549
2550 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2551 msgid "Error from StartDoc"
2552 msgstr "Chyba ze StartDoc"
2553
2554 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2555 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2556 msgid "Not enough free memory"
2557 msgstr "Nedostatek volné paměti"
2558
2559 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2560 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2561 msgstr "Neplatný argument pro PrintDlgEx"
2562
2563 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2564 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2565 msgstr "Neplatný ukazatel na PrintDlgEx"
2566
2567 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2568 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2569 msgstr "Neplatná obsluha na PrintDlgEx"
2570
2571 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2572 msgid "Unspecified error"
2573 msgstr "Neurčená chyba"
2574
2575 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2576 msgid "Printer"
2577 msgstr "Tiskárna"
2578
2579 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2580 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2581 msgid "Location"
2582 msgstr "Umístění"
2583
2584 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2585 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2586 msgid "Status"
2587 msgstr "Stav"
2588
2589 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2590 msgid "Range"
2591 msgstr "Rozsah"
2592
2593 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2594 msgid "_All Pages"
2595 msgstr "Vše_chny strany"
2596
2597 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2598 msgid "C_urrent Page"
2599 msgstr "Aktuá_lní strana"
2600
2601 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2602 msgid "Pag_es:"
2603 msgstr "St_rany:"
2604
2605 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2606 msgid ""
2607 "Specify one or more page ranges,\n"
2608 " e.g. 1-3,7,11"
2609 msgstr ""
2610 "Zadejte prosím jeden nebo více rozsahů stran,\n"
2611 "např. 1-3,7,11"
2612
2613 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2614 msgid "Copies"
2615 msgstr "Kopie"
2616
2617 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2618 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2619 msgid "Copie_s:"
2620 msgstr "_Kopie:"
2621
2622 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2623 msgid "C_ollate"
2624 msgstr "S_etřídit"
2625
2626 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2627 msgid "_Reverse"
2628 msgstr "O_brátit"
2629
2630 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2631 msgid "General"
2632 msgstr "Obecné"
2633
2634 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2635 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2636 #.
2637 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2638 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2639 msgid "Page Ordering"
2640 msgstr "Řazení stran"
2641
2642 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2643 msgid "Left to right"
2644 msgstr "Zleva doprava"
2645
2646 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2647 msgid "Right to left"
2648 msgstr "Zprava doleva"
2649
2650 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2651 msgid "Layout"
2652 msgstr "Rozvržení"
2653
2654 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2655 msgid "T_wo-sided:"
2656 msgstr "Obo_ustranné:"
2657
2658 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2659 msgid "Pages per _side:"
2660 msgstr "Strá_nek na stranu papíru:"
2661
2662 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2663 msgid "Page or_dering:"
2664 msgstr "Ř_azení stran:"
2665
2666 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2667 msgid "_Only print:"
2668 msgstr "Tisknout p_ouze:"
2669
2670 #. In enum order
2671 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2672 msgid "All sheets"
2673 msgstr "Všechny listy"
2674
2675 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2676 msgid "Even sheets"
2677 msgstr "Sudé listy"
2678
2679 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2680 msgid "Odd sheets"
2681 msgstr "Liché listy"
2682
2683 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2684 msgid "Sc_ale:"
2685 msgstr "_Měřítko:"
2686
2687 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2688 msgid "Paper"
2689 msgstr "Papír"
2690
2691 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2692 msgid "Paper _type:"
2693 msgstr "Typ _papíru:"
2694
2695 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2696 msgid "Paper _source:"
2697 msgstr "Z_droj papíru:"
2698
2699 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2700 msgid "Output t_ray:"
2701 msgstr "Vý_stupní zásobník:"
2702
2703 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2704 msgid "Job Details"
2705 msgstr "Podrobnosti k úloze"
2706
2707 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2708 msgid "Pri_ority:"
2709 msgstr "Pr_iorita:"
2710
2711 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2712 msgid "_Billing info:"
2713 msgstr "Účtovací in_formace:"
2714
2715 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2716 msgid "Print Document"
2717 msgstr "Vytisknout dokument"
2718
2719 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2720 #. * in the print dialog
2721 #.
2722 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2723 msgid "_Now"
2724 msgstr "N_yní"
2725
2726 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2727 msgid "A_t:"
2728 msgstr "_V:"
2729
2730 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2731 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2732 #.
2733 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2734 msgid ""
2735 "Specify the time of print,\n"
2736 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2737 msgstr ""
2738 "Upřesněte čas tisku,\n"
2739 " např. 15:30, 14:35, 14:15:20, 11:46:30, 16:00"
2740
2741 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2742 msgid "On _hold"
2743 msgstr "S posečká_ním"
2744
2745 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2746 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2747 msgstr "Posečkat s úlohou, dokud není výslovně odeslána"
2748
2749 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2750 msgid "Add Cover Page"
2751 msgstr "Přidat krycí stranu"
2752
2753 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2754 #. * dialog that controls the front cover page.
2755 #.
2756 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2757 msgid "Be_fore:"
2758 msgstr "Pře_d:"
2759
2760 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2761 #. * dialog that controls the back cover page.
2762 #.
2763 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2764 msgid "_After:"
2765 msgstr "Z_a:"
2766
2767 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2768 #. * job-specific options in the print dialog
2769 #.
2770 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2771 msgid "Job"
2772 msgstr "Úloha"
2773
2774 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2775 msgid "Advanced"
2776 msgstr "Pokročilé"
2777
2778 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2779 msgid "Image Quality"
2780 msgstr "Kvalita obrazu"
2781
2782 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2783 msgid "Color"
2784 msgstr "Barva"
2785
2786 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2787 msgid "Finishing"
2788 msgstr "Dokončování"
2789
2790 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2791 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2792 msgstr "Některá nastavení v dialogu jsou v konfliktu"
2793
2794 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2795 msgid "Print"
2796 msgstr "Tisk"
2797
2798 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
2799 #, c-format
2800 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2801 msgstr "Nelze nalézt vložený soubor: \"%s\""
2802
2803 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
2804 #, c-format
2805 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2806 msgstr "Nelze nalézt soubor obrázku v pixmap_path: \"%s\""
2807
2808 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2809 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2810 #, c-format
2811 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2812 msgstr "Tato funkce není implementována pro \"widgety\" třídy \"%s\""
2813
2814 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2815 msgid "Select which type of documents are shown"
2816 msgstr "Výběr zobrazených typů dokumentů"
2817
2818 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2819 #, c-format
2820 msgid "No item for URI '%s' found"
2821 msgstr "Nenalezena žádná položka u URI \"%s\""
2822
2823 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2824 msgid "Untitled filter"
2825 msgstr "Filtr bez názvu"
2826
2827 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2828 msgid "Could not remove item"
2829 msgstr "Nelze odstranit položku"
2830
2831 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2832 msgid "Could not clear list"
2833 msgstr "Nelze vymazat seznam"
2834
2835 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2836 msgid "Copy _Location"
2837 msgstr "Kopírovat _umístění"
2838
2839 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2840 msgid "_Remove From List"
2841 msgstr "_Odstranit ze seznamu"
2842
2843 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2844 msgid "_Clear List"
2845 msgstr "Vy_mazat seznam"
2846
2847 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2848 msgid "Show _Private Resources"
2849 msgstr "Zo_brazovat soukromé zdroje"
2850
2851 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2852 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2853 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2854 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2855 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2856 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2857 #. * right place when idly populating the menu in case the
2858 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2859 #. * recent chooser menu widget.
2860 #.
2861 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2862 msgid "No items found"
2863 msgstr "Nebyly nalezeny žádné položky"
2864
2865 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2866 #, c-format
2867 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2868 msgstr "Nenalezeny žádné naposledy použité zdroje s URI \"%s\""
2869
2870 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2871 #, c-format
2872 msgid "Open '%s'"
2873 msgstr "Otevřít \"%s\""
2874
2875 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2876 msgid "Unknown item"
2877 msgstr "Neznámá položka"
2878
2879 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2880 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2881 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2882 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2883 #.
2884 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2885 #, c-format
2886 msgctxt "recent menu label"
2887 msgid "_%d. %s"
2888 msgstr "_%d. %s"
2889
2890 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2891 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2892 #.
2893 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2894 #, c-format
2895 msgctxt "recent menu label"
2896 msgid "%d. %s"
2897 msgstr "%d. %s"
2898
2899 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2900 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2901 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2902 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2903 #, c-format
2904 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2905 msgstr "Nelze nalézt položku s URI \"%s\""
2906
2907 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2909 msgctxt "Stock label"
2910 msgid "Information"
2911 msgstr "Informace"
2912
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2914 msgctxt "Stock label"
2915 msgid "Warning"
2916 msgstr "Varování"
2917
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2919 msgctxt "Stock label"
2920 msgid "Error"
2921 msgstr "Chyba"
2922
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2924 msgctxt "Stock label"
2925 msgid "Question"
2926 msgstr "Otázka"
2927
2928 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2929 #. * need the mnemonics to be rationalized
2930 #.
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2932 msgctxt "Stock label"
2933 msgid "_About"
2934 msgstr "O _aplikaci"
2935
2936 #: ../gtk/gtkstock.c:297
2937 msgctxt "Stock label"
2938 msgid "_Add"
2939 msgstr "_Přidat"
2940
2941 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2942 msgctxt "Stock label"
2943 msgid "_Apply"
2944 msgstr "_Použít"
2945
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2947 msgctxt "Stock label"
2948 msgid "_Bold"
2949 msgstr "_Tučné"
2950
2951 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2952 msgctxt "Stock label"
2953 msgid "_Cancel"
2954 msgstr "_Zrušit"
2955
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2957 msgctxt "Stock label"
2958 msgid "_CD-Rom"
2959 msgstr "_CD-ROM"
2960
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2962 msgctxt "Stock label"
2963 msgid "_Clear"
2964 msgstr "Vy_mazat"
2965
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2967 msgctxt "Stock label"
2968 msgid "_Close"
2969 msgstr "_Zavřít"
2970
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2972 msgctxt "Stock label"
2973 msgid "C_onnect"
2974 msgstr "_Připojit"
2975
2976 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2977 msgctxt "Stock label"
2978 msgid "_Convert"
2979 msgstr "_Převést"
2980
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2982 msgctxt "Stock label"
2983 msgid "_Copy"
2984 msgstr "_Kopírovat"
2985
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2987 msgctxt "Stock label"
2988 msgid "Cu_t"
2989 msgstr "_Vyjmout"
2990
2991 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2992 msgctxt "Stock label"
2993 msgid "_Delete"
2994 msgstr "_Smazat"
2995
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2997 msgctxt "Stock label"
2998 msgid "_Discard"
2999 msgstr "Za_hodit"
3000
3001 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3002 msgctxt "Stock label"
3003 msgid "_Disconnect"
3004 msgstr "_Odpojit"
3005
3006 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3007 msgctxt "Stock label"
3008 msgid "_Execute"
3009 msgstr "_Spustit"
3010
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3012 msgctxt "Stock label"
3013 msgid "_Edit"
3014 msgstr "_Upravit"
3015
3016 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3017 msgctxt "Stock label"
3018 msgid "_Find"
3019 msgstr "_Hledat"
3020
3021 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3022 msgctxt "Stock label"
3023 msgid "Find and _Replace"
3024 msgstr "Hledat a nah_radit"
3025
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3027 msgctxt "Stock label"
3028 msgid "_Floppy"
3029 msgstr "_Disketa"
3030
3031 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3032 msgctxt "Stock label"
3033 msgid "_Fullscreen"
3034 msgstr "_Celá obrazovka"
3035
3036 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3037 msgctxt "Stock label"
3038 msgid "_Leave Fullscreen"
3039 msgstr "_Opustit celou obrazovku"
3040
3041 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3042 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3043 msgctxt "Stock label, navigation"
3044 msgid "_Bottom"
3045 msgstr "_Dolů"
3046
3047 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3048 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3049 msgctxt "Stock label, navigation"
3050 msgid "_First"
3051 msgstr "P_rvní"
3052
3053 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3054 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3055 msgctxt "Stock label, navigation"
3056 msgid "_Last"
3057 msgstr "Po_slední"
3058
3059 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3060 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3061 msgctxt "Stock label, navigation"
3062 msgid "_Top"
3063 msgstr "N_ahoru"
3064
3065 #. This is a navigation label as in "go back"
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3067 msgctxt "Stock label, navigation"
3068 msgid "_Back"
3069 msgstr "_Zpět"
3070
3071 #. This is a navigation label as in "go down"
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3073 msgctxt "Stock label, navigation"
3074 msgid "_Down"
3075 msgstr "_Níž"
3076
3077 #. This is a navigation label as in "go forward"
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3079 msgctxt "Stock label, navigation"
3080 msgid "_Forward"
3081 msgstr "_Vpřed"
3082
3083 #. This is a navigation label as in "go up"
3084 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3085 msgctxt "Stock label, navigation"
3086 msgid "_Up"
3087 msgstr "_Výš"
3088
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "_Harddisk"
3092 msgstr "_Pevný disk"
3093
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "_Help"
3097 msgstr "_Nápověda"
3098
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_Home"
3102 msgstr "_Domů"
3103
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "Increase Indent"
3107 msgstr "Zvětšit odsazení"
3108
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "Decrease Indent"
3112 msgstr "Zmenšit odsazení"
3113
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "_Index"
3117 msgstr "_Index"
3118
3119 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_Information"
3122 msgstr "_Informace"
3123
3124 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "_Italic"
3127 msgstr "_Kurzíva"
3128
3129 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_Jump to"
3132 msgstr "_Přejít na"
3133
3134 #. This is about text justification, "centered text"
3135 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_Center"
3138 msgstr "Na _střed"
3139
3140 #. This is about text justification
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Fill"
3144 msgstr "_Vyplnit"
3145
3146 #. This is about text justification, "left-justified text"
3147 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "_Left"
3150 msgstr "Do_leva"
3151
3152 #. This is about text justification, "right-justified text"
3153 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "_Right"
3156 msgstr "Do_prava"
3157
3158 #. Media label, as in "fast forward"
3159 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3160 msgctxt "Stock label, media"
3161 msgid "_Forward"
3162 msgstr "_Vpřed"
3163
3164 #. Media label, as in "next song"
3165 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3166 msgctxt "Stock label, media"
3167 msgid "_Next"
3168 msgstr "_Následující"
3169
3170 #. Media label, as in "pause music"
3171 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3172 msgctxt "Stock label, media"
3173 msgid "P_ause"
3174 msgstr "_Pozastavit"
3175
3176 #. Media label, as in "play music"
3177 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3178 msgctxt "Stock label, media"
3179 msgid "_Play"
3180 msgstr "Pře_hrát"
3181
3182 #. Media label, as in  "previous song"
3183 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3184 msgctxt "Stock label, media"
3185 msgid "Pre_vious"
3186 msgstr "_Předchozí"
3187
3188 #. Media label
3189 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3190 msgctxt "Stock label, media"
3191 msgid "_Record"
3192 msgstr "_Zaznamenávat"
3193
3194 #. Media label
3195 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3196 msgctxt "Stock label, media"
3197 msgid "R_ewind"
3198 msgstr "Pře_točit"
3199
3200 #. Media label
3201 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3202 msgctxt "Stock label, media"
3203 msgid "_Stop"
3204 msgstr "Za_stavit"
3205
3206 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "_Network"
3209 msgstr "_Síť"
3210
3211 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "_New"
3214 msgstr "_Nový"
3215
3216 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "_No"
3219 msgstr "_Ne"
3220
3221 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "_OK"
3224 msgstr "_Budiž"
3225
3226 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "_Open"
3229 msgstr "_Otevřít"
3230
3231 #. Page orientation
3232 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "Landscape"
3235 msgstr "Na šířku"
3236
3237 #. Page orientation
3238 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "Portrait"
3241 msgstr "Na výšku"
3242
3243 #. Page orientation
3244 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "Reverse landscape"
3247 msgstr "Obráceně na šířku"
3248
3249 #. Page orientation
3250 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "Reverse portrait"
3253 msgstr "Obráceně na výšku"
3254
3255 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "Page Set_up"
3258 msgstr "_Vzhled stránky"
3259
3260 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "_Paste"
3263 msgstr "V_ložit"
3264
3265 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "_Preferences"
3268 msgstr "_Nastavení"
3269
3270 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_Print"
3273 msgstr "_Tisk"
3274
3275 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "Print Pre_view"
3278 msgstr "Ná_hled tisku"
3279
3280 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "_Properties"
3283 msgstr "_Vlastnosti"
3284
3285 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Quit"
3288 msgstr "U_končit"
3289
3290 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Redo"
3293 msgstr "Zn_ovu"
3294
3295 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Refresh"
3298 msgstr "Ob_novit"
3299
3300 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Remove"
3303 msgstr "O_dstranit"
3304
3305 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Revert"
3308 msgstr "_Vrátit"
3309
3310 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "_Save"
3313 msgstr "_Uložit"
3314
3315 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "Save _As"
3318 msgstr "Uložit _jako"
3319
3320 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "Select _All"
3323 msgstr "V_ybrat vše"
3324
3325 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_Color"
3328 msgstr "_Barva"
3329
3330 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_Font"
3333 msgstr "_Písmo"
3334
3335 #. Sorting direction
3336 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Ascending"
3339 msgstr "_Vzestupně"
3340
3341 #. Sorting direction
3342 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Descending"
3345 msgstr "_Sestupně"
3346
3347 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Spell Check"
3350 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3351
3352 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "_Stop"
3355 msgstr "Za_stavit"
3356
3357 #. Font variant
3358 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "_Strikethrough"
3361 msgstr "_Přeškrtnuté"
3362
3363 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "_Undelete"
3366 msgstr "_Zrušit smazání"
3367
3368 #. Font variant
3369 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "_Underline"
3372 msgstr "Po_dtržené"
3373
3374 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "_Undo"
3377 msgstr "_Zpět"
3378
3379 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "_Yes"
3382 msgstr "_Ano"
3383
3384 #. Zoom
3385 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "_Normal Size"
3388 msgstr "_Normální velikost"
3389
3390 #. Zoom
3391 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "Best _Fit"
3394 msgstr "Při_způsobit velikost"
3395
3396 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "Zoom _In"
3399 msgstr "Z_většit"
3400
3401 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "Zoom _Out"
3404 msgstr "Z_menšit"
3405
3406 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3407 #, c-format
3408 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3409 msgstr "Neznámá chyba při pokusu převést %s na paralelní tvar"
3410
3411 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3412 #, c-format
3413 msgid "No deserialize function found for format %s"
3414 msgstr "Pro formát %s nebyla nalezena žádná funkce převodu na paralelní tvar"
3415
3416 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3417 #, c-format
3418 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3419 msgstr "V prvku <%s> bylo nalezeno \"id\" i \"name\""
3420
3421 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3422 #, c-format
3423 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3424 msgstr "V prvku <%s> byl dvakrát nalezen atribut \"%s\""
3425
3426 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3427 #, c-format
3428 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3429 msgstr "Prvek <%s> má neplatné \"id\" \"%s\""
3430
3431 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3432 #, c-format
3433 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3434 msgstr "Prvek <%s> nemá atribut \"name\", ani \"id\""
3435
3436 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3437 #, c-format
3438 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3439 msgstr "Atribut \"%s\" provedl dvakrát opakování na stejném prvku <%s>"
3440
3441 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3442 #, c-format
3443 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3444 msgstr "V tomto kontextu je atribut \"%s\" v prvku <%s> neplatný"
3445
3446 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3447 #, c-format
3448 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3449 msgstr "Značka \"%s\" nebyla definována."
3450
3451 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3452 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3453 msgstr "Nalezena anonymní značka, značky nemohly být vytvořeny."
3454
3455 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3456 #, c-format
3457 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3458 msgstr ""
3459 "Značka \"%s\" ve vyrovnávací paměti neexistuje, značky nemohly být vytvořeny."
3460
3461 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3462 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3463 #, c-format
3464 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3465 msgstr "Prvek <%s> není povolen pod <%s>"
3466
3467 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3468 #, c-format
3469 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3470 msgstr "\"%s\" není platným typem atributu"
3471
3472 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3473 #, c-format
3474 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3475 msgstr "\"%s\" není platným názvem atributu"
3476
3477 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3478 #, c-format
3479 msgid ""
3480 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3481 msgstr "\"%s\" nemohlo být převedeno na hodnotu typu \"%s\" atributu \"%s\""
3482
3483 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3484 #, c-format
3485 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3486 msgstr "\"%s\" není platnou hodnotou atributu \"%s\""
3487
3488 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3489 #, c-format
3490 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3491 msgstr "Značka \"%s\" již byla definována"
3492
3493 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3494 #, c-format
3495 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3496 msgstr "Značka \"%s\" má nesprávnou prioritu \"%s\""
3497
3498 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3499 #, c-format
3500 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3501 msgstr "Nejkrajnější prvek v textu musí být <text_view_markup>, nikoliv <%s>"
3502
3503 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3504 #, c-format
3505 msgid "A <%s> element has already been specified"
3506 msgstr "Prvek <%s> již zadán byl"
3507
3508 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3509 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3510 msgstr "Prvek <text> se nemůže vyskytovat před prvkem <tags>"
3511
3512 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3513 msgid "Serialized data is malformed"
3514 msgstr "Serializovaná data jsou chybná"
3515
3516 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3517 msgid ""
3518 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3519 msgstr ""
3520 "Serializovaná data jsou chybná. První částí není GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3521
3522 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3523 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3524 msgstr "LRM - značka z_leva doprava"
3525
3526 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3527 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3528 msgstr "RLM - značka zp_rava doleva"
3529
3530 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3531 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3532 msgstr "LRE - _zapouzdření zleva doprava"
3533
3534 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3535 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3536 msgstr "RLE - z_apouzdření zprava doleva"
3537
3538 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3539 msgid "LRO Left-to-right _override"
3540 msgstr "LRO - _přepisování zleva doprava"
3541
3542 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3543 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3544 msgstr "RLO - př_episování zprava doleva"
3545
3546 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3547 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3548 msgstr "PDF - zrušení směrovaného _formátování"
3549
3550 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3551 msgid "ZWS _Zero width space"
3552 msgstr "ZWS - mezera _nulové šířky"
3553
3554 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3555 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3556 msgstr "ZWJ - _spojovač nulové šířky"
3557
3558 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3559 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3560 msgstr "ZWNJ - nespojovač n_ulové šířky"
3561
3562 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3563 #, c-format
3564 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3565 msgstr "Nelze nalézt systém motivů v module_path: \"%s\","
3566
3567 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3568 msgid "--- No Tip ---"
3569 msgstr "--- Bez rady ---"
3570
3571 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3572 #, c-format
3573 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3574 msgstr "Neočekávaná počáteční značka \"%s\" na řádku %d, znak %d"
3575
3576 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3577 #, c-format
3578 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3579 msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d, znak %d"
3580
3581 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3582 msgid "Empty"
3583 msgstr "Prázdný"
3584
3585 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3586 msgid "Volume"
3587 msgstr "Hlasitost"
3588
3589 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3590 msgid "Turns volume down or up"
3591 msgstr "Sníží nebo zvýší hlasitost"
3592
3593 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3594 msgid "Adjusts the volume"
3595 msgstr "Změní hlasitost"
3596
3597 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3598 msgid "Volume Down"
3599 msgstr "Snížit hlasitost"
3600
3601 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3602 msgid "Decreases the volume"
3603 msgstr "Sníží hlasitost"
3604
3605 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3606 msgid "Volume Up"
3607 msgstr "Zvýšit hlasitost"
3608
3609 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3610 msgid "Increases the volume"
3611 msgstr "Zvýší hlasitost"
3612
3613 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3614 msgid "Muted"
3615 msgstr "Ztlumeno"
3616
3617 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3618 msgid "Full Volume"
3619 msgstr "Maximální hlasitost"
3620
3621 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3622 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3623 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3624 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3625 #.
3626 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3627 #, c-format
3628 msgctxt "volume percentage"
3629 msgid "%d %%"
3630 msgstr "%d %%"
3631
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3633 msgctxt "paper size"
3634 msgid "asme_f"
3635 msgstr "asme_f"
3636
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3638 msgctxt "paper size"
3639 msgid "A0x2"
3640 msgstr "A0x2"
3641
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3643 msgctxt "paper size"
3644 msgid "A0"
3645 msgstr "A0"
3646
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3648 msgctxt "paper size"
3649 msgid "A0x3"
3650 msgstr "A0x3"
3651
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3653 msgctxt "paper size"
3654 msgid "A1"
3655 msgstr "A1"
3656
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3658 msgctxt "paper size"
3659 msgid "A10"
3660 msgstr "A10"
3661
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3663 msgctxt "paper size"
3664 msgid "A1x3"
3665 msgstr "A1x3"
3666
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3668 msgctxt "paper size"
3669 msgid "A1x4"
3670 msgstr "A1x4"
3671
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3673 msgctxt "paper size"
3674 msgid "A2"
3675 msgstr "A2"
3676
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3678 msgctxt "paper size"
3679 msgid "A2x3"
3680 msgstr "A2x3"
3681
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "A2x4"
3685 msgstr "A2x4"
3686
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "A2x5"
3690 msgstr "A2x5"
3691
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "A3"
3695 msgstr "A3"
3696
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "A3 Extra"
3700 msgstr "A3 Extra"
3701
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "A3x3"
3705 msgstr "A3x3"
3706
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "A3x4"
3710 msgstr "A3x4"
3711
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "A3x5"
3715 msgstr "A3x5"
3716
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "A3x6"
3720 msgstr "A3x6"
3721
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "A3x7"
3725 msgstr "A3x7"
3726
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "A4"
3730 msgstr "A4"
3731
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "A4 Extra"
3735 msgstr "A4 Extra"
3736
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "A4 Tab"
3740 msgstr "A4 Tab"
3741
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "A4x3"
3745 msgstr "A4x3"
3746
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "A4x4"
3750 msgstr "A4x4"
3751
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "A4x5"
3755 msgstr "A4x5"
3756
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "A4x6"
3760 msgstr "A4x6"
3761
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "A4x7"
3765 msgstr "A4x7"
3766
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "A4x8"
3770 msgstr "A4x8"
3771
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "A4x9"
3775 msgstr "A4x9"
3776
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "A5"
3780 msgstr "A5"
3781
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "A5 Extra"
3785 msgstr "A5 Extra"
3786
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "A6"
3790 msgstr "A6"
3791
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "A7"
3795 msgstr "A7"
3796
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "A8"
3800 msgstr "A8"
3801
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "A9"
3805 msgstr "A9"
3806
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "B0"
3810 msgstr "B0"
3811
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "B1"
3815 msgstr "B1"
3816
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "B10"
3820 msgstr "B10"
3821
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "B2"
3825 msgstr "B2"
3826
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "B3"
3830 msgstr "B3"
3831
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "B4"
3835 msgstr "B4"
3836
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "B5"
3840 msgstr "B5"
3841
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "B5 Extra"
3845 msgstr "B5 Extra"
3846
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "B6"
3850 msgstr "B6"
3851
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "B6/C4"
3855 msgstr "B6/C4"
3856
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "B7"
3860 msgstr "B7"
3861
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "B8"
3865 msgstr "B8"
3866
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "B9"
3870 msgstr "B9"
3871
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "C0"
3875 msgstr "C0"
3876
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "C1"
3880 msgstr "C1"
3881
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "C10"
3885 msgstr "C10"
3886
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "C2"
3890 msgstr "C2"
3891
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "C3"
3895 msgstr "C3"
3896
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "C4"
3900 msgstr "C4"
3901
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "C5"
3905 msgstr "C5"
3906
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "C6"
3910 msgstr "C6"
3911
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "C6/C5"
3915 msgstr "C6/C5"
3916
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "C7"
3920 msgstr "C7"
3921
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "C7/C6"
3925 msgstr "C7/C6"
3926
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "C8"
3930 msgstr "C8"
3931
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "C9"
3935 msgstr "C9"
3936
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "DL Envelope"
3940 msgstr "Obálka DL"
3941
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "RA0"
3945 msgstr "RA0"
3946
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "RA1"
3950 msgstr "RA1"
3951
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "RA2"
3955 msgstr "RA2"
3956
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "SRA0"
3960 msgstr "SRA0"
3961
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "SRA1"
3965 msgstr "SRA1"
3966
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "SRA2"
3970 msgstr "SRA2"
3971
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "JB0"
3975 msgstr "JB0"
3976
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "JB1"
3980 msgstr "JB1"
3981
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "JB10"
3985 msgstr "JB10"
3986
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "JB2"
3990 msgstr "JB2"
3991
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "JB3"
3995 msgstr "JB3"
3996
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "JB4"
4000 msgstr "JB4"
4001
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "JB5"
4005 msgstr "JB5"
4006
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "JB6"
4010 msgstr "JB6"
4011
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "JB7"
4015 msgstr "JB7"
4016
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "JB8"
4020 msgstr "JB8"
4021
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "JB9"
4025 msgstr "JB9"
4026
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "jis exec"
4030 msgstr "jis exec"
4031
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "Choukei 2 Envelope"
4035 msgstr "Obálka Choukei 2"
4036
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "Choukei 3 Envelope"
4040 msgstr "Obálka Choukei 3"
4041
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "Choukei 4 Envelope"
4045 msgstr "Obálka Choukei 4"
4046
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "hagaki (postcard)"
4050 msgstr "hagaki (dopisnice)"
4051
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "kahu Envelope"
4055 msgstr "Obálka kahu"
4056
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "kaku2 Envelope"
4060 msgstr "Obálka kaku2"
4061
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "oufuku (reply postcard)"
4065 msgstr "oufuku (odpovědní dopisnice)"
4066
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "you4 Envelope"
4070 msgstr "Obálka you4"
4071
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "10x11"
4075 msgstr "10x11"
4076
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "10x13"
4080 msgstr "10x13"
4081
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "10x14"
4085 msgstr "10x14"
4086
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "10x15"
4090 msgstr "10x15"
4091
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "11x12"
4095 msgstr "11x12"
4096
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "11x15"
4100 msgstr "11x15"
4101
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "12x19"
4105 msgstr "12x19"
4106
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "5x7"
4110 msgstr "5x7"
4111
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "6x9 Envelope"
4115 msgstr "Obálka 6x9"
4116
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "7x9 Envelope"
4120 msgstr "Obálka 7x9"
4121
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "9x11 Envelope"
4125 msgstr "Obálka 9x11"
4126
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "a2 Envelope"
4130 msgstr "Obálka a2"
4131
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "Arch A"
4135 msgstr "Arch A"
4136
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "Arch B"
4140 msgstr "Arch B"
4141
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "Arch C"
4145 msgstr "Arch C"
4146
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "Arch D"
4150 msgstr "Arch D"
4151
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "Arch E"
4155 msgstr "Arch E"
4156
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "b-plus"
4160 msgstr "b-plus"
4161
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "c"
4165 msgstr "c"
4166
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "c5 Envelope"
4170 msgstr "Obálka c5"
4171
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "d"
4175 msgstr "d"
4176
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "e"
4180 msgstr "e"
4181
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "edp"
4185 msgstr "edp"
4186
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "European edp"
4190 msgstr "European edp"
4191
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "Executive"
4195 msgstr "Executive"
4196
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "f"
4200 msgstr "f"
4201
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "FanFold European"
4205 msgstr "FanFold European"
4206
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "FanFold US"
4210 msgstr "FanFold US"
4211
4212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "FanFold German Legal"
4215 msgstr "FanFold German Legal"
4216
4217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "Government Legal"
4220 msgstr "Government Legal"
4221
4222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "Government Letter"
4225 msgstr "Government Letter"
4226
4227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "Index 3x5"
4230 msgstr "Index 3x5"
4231
4232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4235 msgstr "Index 4x6 (dopisnice)"
4236
4237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "Index 4x6 ext"
4240 msgstr "Index 4x6 ext"
4241
4242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "Index 5x8"
4245 msgstr "Index 5x8"
4246
4247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "Invoice"
4250 msgstr "Invoice"
4251
4252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "Tabloid"
4255 msgstr "Tabloid"
4256
4257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "US Legal"
4260 msgstr "US Legal"
4261
4262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "US Legal Extra"
4265 msgstr "US Legal Extra"
4266
4267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "US Letter"
4270 msgstr "US Letter"
4271
4272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "US Letter Extra"
4275 msgstr "US Letter Extra"
4276
4277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "US Letter Plus"
4280 msgstr "US Letter Plus"
4281
4282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "Monarch Envelope"
4285 msgstr "Obálka Monarch"
4286
4287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "#10 Envelope"
4290 msgstr "Obálka č. 10"
4291
4292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "#11 Envelope"
4295 msgstr "Obálka č. 11"
4296
4297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "#12 Envelope"
4300 msgstr "Obálka č. 12"
4301
4302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "#14 Envelope"
4305 msgstr "Obálka č. 14"
4306
4307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "#9 Envelope"
4310 msgstr "Obálka č. 9"
4311
4312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "Personal Envelope"
4315 msgstr "Osobní obálka"
4316
4317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "Quarto"
4320 msgstr "Quarto"
4321
4322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "Super A"
4325 msgstr "Super A"
4326
4327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "Super B"
4330 msgstr "Super B"
4331
4332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Wide Format"
4335 msgstr "Široký formát"
4336
4337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "Dai-pa-kai"
4340 msgstr "Dai-pa-kai"
4341
4342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "Folio"
4345 msgstr "Folio"
4346
4347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Folio sp"
4350 msgstr "Folio sp"
4351
4352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "Invite Envelope"
4355 msgstr "Obálka Invite"
4356
4357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "Italian Envelope"
4360 msgstr "Italská obálka"
4361
4362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "juuro-ku-kai"
4365 msgstr "juuro-ku-kai"
4366
4367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "pa-kai"
4370 msgstr "pa-kai"
4371
4372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "Postfix Envelope"
4375 msgstr "Obálka Postfix"
4376
4377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "Small Photo"
4380 msgstr "Small Photo"
4381
4382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "prc1 Envelope"
4385 msgstr "Obálka prc1"
4386
4387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "prc10 Envelope"
4390 msgstr "Obálka prc10"
4391
4392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "prc 16k"
4395 msgstr "prc 16k"
4396
4397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "prc2 Envelope"
4400 msgstr "Obálka prc2"
4401
4402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "prc3 Envelope"
4405 msgstr "Obálka prc3"
4406
4407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "prc 32k"
4410 msgstr "prc 32k"
4411
4412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "prc4 Envelope"
4415 msgstr "Obálka prc4"
4416
4417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "prc5 Envelope"
4420 msgstr "Obálka prc5"
4421
4422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "prc6 Envelope"
4425 msgstr "Obálka prc6"
4426
4427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "prc7 Envelope"
4430 msgstr "Obálka prc7"
4431
4432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "prc8 Envelope"
4435 msgstr "Obálka prc8"
4436
4437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "ROC 16k"
4440 msgstr "ROC 16k"
4441
4442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "ROC 8k"
4445 msgstr "ROC 8k"
4446
4447 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4448 #, c-format
4449 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4450 msgstr "nalezena rozdílná \"idatas\" symbolicky odkazovaných \"%s\" a \"%s\"\n"
4451
4452 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4453 #, c-format
4454 msgid "Failed to write header\n"
4455 msgstr "Nezdařil se zápis záhlaví\n"
4456
4457 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4458 #, c-format
4459 msgid "Failed to write hash table\n"
4460 msgstr "Nezdařil se zápis tabulky \"hash\"\n"
4461
4462 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4463 #, c-format
4464 msgid "Failed to write folder index\n"
4465 msgstr "Nezdařil se zápis indexu složky\n"
4466
4467 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4468 #, c-format
4469 msgid "Failed to rewrite header\n"
4470 msgstr "Nezdařil se přepis záhlaví\n"
4471
4472 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4473 #, c-format
4474 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4475 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor %s : %s\n"
4476
4477 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4478 #, c-format
4479 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4480 msgstr "Nezdařil se zápis souboru vyrovnávací paměti: %s\n"
4481
4482 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4483 #, c-format
4484 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4485 msgstr "Vytvořená vyrovnávací paměť byla neplatná.\n"
4486
4487 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4488 #, c-format
4489 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4490 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s, odstraňuje se tedy %s.\n"
4491
4492 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4493 #, c-format
4494 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4495 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s\n"
4496
4497 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4498 #, c-format
4499 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4500 msgstr "%s nelze přejmenovat zpět na %s: %s.\n"
4501
4502 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4503 #, c-format
4504 msgid "Cache file created successfully.\n"
4505 msgstr "Soubor vyrovnávací paměti úspěšně vytvořen.\n"
4506
4507 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4508 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4509 msgstr "Přepsat existující vyrovnávací paměť, i když je aktuální"
4510
4511 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4512 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4513 msgstr "Nekontrolovat existenci \"index.theme\""
4514
4515 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4516 msgid "Don't include image data in the cache"
4517 msgstr "Nezahrnout do vyrovnávací paměti obrazová data"
4518
4519 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4520 msgid "Output a C header file"
4521 msgstr "Výstupem soubor typu \"C header\""
4522
4523 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4524 msgid "Turn off verbose output"
4525 msgstr "Vypnout podrobný výstup"
4526
4527 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4528 msgid "Validate existing icon cache"
4529 msgstr "Ověřit existující vyrovnávací paměť ikon"
4530
4531 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4532 #, c-format
4533 msgid "File not found: %s\n"
4534 msgstr "Soubor nenalezen: %s\n"
4535
4536 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4537 #, c-format
4538 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4539 msgstr "Neplatná vyrovnávací paměť ikon: %s\n"
4540
4541 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4542 #, c-format
4543 msgid "No theme index file."
4544 msgstr "Soubor index motivu neexistuje."
4545
4546 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4547 #, c-format
4548 msgid ""
4549 "No theme index file in '%s'.\n"
4550 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4551 msgstr ""
4552 "V \"%s\" nenalezen žádný indexový soubor motivu.\n"
4553 "Pokud si opravdu přejete vytvořit zde vyrovnávací paměť ikon, použijte "
4554 "prosím --ignore-theme-index.\n"
4555
4556 #. ID
4557 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4558 msgid "Amharic (EZ+)"
4559 msgstr "Amharština (EZ+)"
4560
4561 #. ID
4562 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4563 msgid "Cedilla"
4564 msgstr "Cédille"
4565
4566 #. ID
4567 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4568 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4569 msgstr "Cyrilice (transliterovaná)"
4570
4571 #. ID
4572 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4573 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4574 msgstr "Inuktitut (transliterovaný)"
4575
4576 #. ID
4577 #: ../modules/input/imipa.c:145
4578 msgid "IPA"
4579 msgstr "IPA"
4580
4581 #. ID
4582 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4583 msgid "Multipress"
4584 msgstr "Multipress"
4585
4586 #. ID
4587 #: ../modules/input/imthai.c:35
4588 msgid "Thai-Lao"
4589 msgstr "Thajština-laoština"
4590
4591 #. ID
4592 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4593 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4594 msgstr "Tigriňa-Eritrea (EZ+)"
4595
4596 #. ID
4597 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4598 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4599 msgstr "Tigriňa-Etiopie (EZ+)"
4600
4601 #. ID
4602 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4603 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4604 msgstr "Vietnamština (VIQR)"
4605
4606 #. ID
4607 #: ../modules/input/imxim.c:28
4608 msgid "X Input Method"
4609 msgstr "Vstupní metoda X"
4610
4611 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4612 #, c-format
4613 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4614 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází toner."
4615
4616 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4617 #, c-format
4618 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4619 msgstr "Tiskárně \"%s\" došel toner."
4620
4621 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4622 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4623 #, c-format
4624 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4625 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází vývojka."
4626
4627 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4628 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4629 #, c-format
4630 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4631 msgstr "Tiskárně \"%s\" došla vývojka."
4632
4633 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4634 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4635 #, c-format
4636 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4637 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází zásoba alespoň jednoho popisovače."
4638
4639 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4640 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4641 #, c-format
4642 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4643 msgstr "Tiskárně \"%s\" došla zásoba alespoň jednoho popisovače."
4644
4645 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4646 #, c-format
4647 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4648 msgstr "Na tiskárně \"%s\" je otevřen kryt."
4649
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4651 #, c-format
4652 msgid "The door is open on printer '%s'."
4653 msgstr "Na tiskárně \"%s\" jsou otevřena dvířka."
4654
4655 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4656 #, c-format
4657 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4658 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází papír."
4659
4660 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4661 #, c-format
4662 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4663 msgstr "Tiskárně \"%s\" došel papír."
4664
4665 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4666 #, c-format
4667 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4668 msgstr "Tiskárna \"%s\" není v tomto okamžiku připojena."
4669
4670 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4671 #, c-format
4672 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4673 msgstr "Tiskárna \"%s\" nemůže být připojena."
4674
4675 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4676 #, c-format
4677 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4678 msgstr "Na tiskárně \"%s\" se vyskytla chyba."
4679
4680 #. Translators: this is a printer status.
4681 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4682 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4683 msgstr "Pozastaveno ; odmítání úloh"
4684
4685 #. Translators: this is a printer status.
4686 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4687 msgid "Rejecting Jobs"
4688 msgstr "Odmítání úloh"
4689
4690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4691 msgid "Two Sided"
4692 msgstr "Oboustranný"
4693
4694 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4695 msgid "Paper Type"
4696 msgstr "Typ papíru"
4697
4698 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4699 msgid "Paper Source"
4700 msgstr "Zdroj papíru"
4701
4702 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4703 msgid "Output Tray"
4704 msgstr "Výstupní zásobník"
4705
4706 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4707 msgid "Resolution"
4708 msgstr "Rozlišení"
4709
4710 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4711 msgid "GhostScript pre-filtering"
4712 msgstr "Předběžné filtrování GhostScript"
4713
4714 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4715 msgid "One Sided"
4716 msgstr "Jednostranný"
4717
4718 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4719 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4720 msgid "Long Edge (Standard)"
4721 msgstr "Delší okraj (standardní)"
4722
4723 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4724 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4725 msgid "Short Edge (Flip)"
4726 msgstr "Kratší okraj (otočení)"
4727
4728 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4729 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4730 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4731 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4732 msgid "Auto Select"
4733 msgstr "Automatický výběr"
4734
4735 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4736 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4737 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4738 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4739 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4740 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4741 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4742 msgid "Printer Default"
4743 msgstr "Výchozí pro tiskárnu"
4744
4745 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4746 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4747 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4748 msgstr "Vložit pouze písma GhostScript"
4749
4750 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4751 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4752 msgid "Convert to PS level 1"
4753 msgstr "Převést na PS, úroveň 1"
4754
4755 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4756 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4757 msgid "Convert to PS level 2"
4758 msgstr "Převést na PS, úroveň 2"
4759
4760 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4761 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4762 msgid "No pre-filtering"
4763 msgstr "Bez předběžného filtrování"
4764
4765 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4766 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4767 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4768 msgid "Miscellaneous"
4769 msgstr "Různé"
4770
4771 #. Translators: These strings name the possible values of the
4772 #. * job priority option in the print dialog
4773 #.
4774 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4775 msgid "Urgent"
4776 msgstr "Naléhavá"
4777
4778 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4779 msgid "High"
4780 msgstr "Vysoká"
4781
4782 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4783 msgid "Medium"
4784 msgstr "Střední"
4785
4786 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4787 msgid "Low"
4788 msgstr "Nízká"
4789
4790 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4791 #. * multiple pages on a sheet when printing
4792 #.
4793 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4794 msgid "Left to right, top to bottom"
4795 msgstr "Zleva doprava, shora dolů"
4796
4797 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4798 msgid "Left to right, bottom to top"
4799 msgstr "Zleva doprava, zdola nahoru"
4800
4801 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4802 msgid "Right to left, top to bottom"
4803 msgstr "Zprava doleva, shora dolů"
4804
4805 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4806 msgid "Right to left, bottom to top"
4807 msgstr "Zprava doleva, zdola nahoru"
4808
4809 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4810 msgid "Top to bottom, left to right"
4811 msgstr "Shora dolů, zleva doprava"
4812
4813 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4814 msgid "Top to bottom, right to left"
4815 msgstr "Shora dolů, zprava doleva"
4816
4817 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4818 msgid "Bottom to top, left to right"
4819 msgstr "Zdola nahoru, zleva doprava"
4820
4821 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4822 msgid "Bottom to top, right to left"
4823 msgstr "Zdola nahoru, zprava doleva"
4824
4825 #. Cups specific, non-ppd related settings
4826 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4827 #. * in the print dialog
4828 #.
4829 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4830 msgid "Pages per Sheet"
4831 msgstr "Stran na list"
4832
4833 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4834 #. * in the print dialog
4835 #.
4836 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4837 msgid "Job Priority"
4838 msgstr "Priorita úlohy"
4839
4840 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4841 #. * in the print dialog
4842 #.
4843 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4844 msgid "Billing Info"
4845 msgstr "Účtovací informace"
4846
4847 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4848 #. * pages that the printing system may support.
4849 #.
4850 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4851 msgid "None"
4852 msgstr "Žádné"
4853
4854 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4855 msgid "Classified"
4856 msgstr "Utajované"
4857
4858 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4859 msgid "Confidential"
4860 msgstr "Důvěrné"
4861
4862 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4863 msgid "Secret"
4864 msgstr "Tajné"
4865
4866 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4867 msgid "Standard"
4868 msgstr "Standardní"
4869
4870 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4871 msgid "Top Secret"
4872 msgstr "Přísně tajné"
4873
4874 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4875 msgid "Unclassified"
4876 msgstr "Neutajované"
4877
4878 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4879 #. * dialog that controls the front cover page.
4880 #.
4881 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4882 msgid "Before"
4883 msgstr "Před"
4884
4885 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4886 #. * dialog that controls the back cover page.
4887 #.
4888 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4889 msgid "After"
4890 msgstr "Za"
4891
4892 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4893 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4894 #. * or 'on hold'
4895 #.
4896 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4897 msgid "Print at"
4898 msgstr "Vytisknout"
4899
4900 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4901 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4902 #.
4903 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4904 msgid "Print at time"
4905 msgstr "Vytisknout v určený čas"
4906
4907 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4908 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4909 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4910 #.
4911 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4912 #, c-format
4913 msgid "Custom %sx%s"
4914 msgstr "Vlastní %sx%s"
4915
4916 #. default filename used for print-to-file
4917 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4918 #, c-format
4919 msgid "output.%s"
4920 msgstr "výstup.%s"
4921
4922 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4923 msgid "Print to File"
4924 msgstr "Tisknout do souboru"
4925
4926 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4927 msgid "PDF"
4928 msgstr "PDF"
4929
4930 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4931 msgid "Postscript"
4932 msgstr "Postscript"
4933
4934 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4935 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4936 msgid "Pages per _sheet:"
4937 msgstr "St_ran na list:"
4938
4939 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4940 msgid "File"
4941 msgstr "Soubor"
4942
4943 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4944 msgid "_Output format"
4945 msgstr "_Výstupní formát"
4946
4947 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4948 msgid "Print to LPR"
4949 msgstr "Tisknout na LPR"
4950
4951 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4952 msgid "Pages Per Sheet"
4953 msgstr "Stran na list"
4954
4955 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4956 msgid "Command Line"
4957 msgstr "Příkazový řádek"
4958
4959 #. default filename used for print-to-test
4960 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4961 #, c-format
4962 msgid "test-output.%s"
4963 msgstr "zkušební_výstup.%s"
4964
4965 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4966 msgid "Print to Test Printer"
4967 msgstr "Tisknout na zkušební tiskárnu"
4968
4969 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4970 #, c-format
4971 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4972 msgstr "Nelze získat informace o souboru \"%s\": %s"