]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cs.po
Updated Thai translation.
[~andy/gtk] / po / cs.po
1 # Czech translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2006, 2007, 2008, 2009 the author(s) of GTK+.
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
5 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
7 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
8 # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
9 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
10 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
11 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
12 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
13 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gtk+\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
19 "PO-Revision-Date: 2009-09-30 21:22+0200\n"
20 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
21 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
27
28 #: gdk/gdk.c:103
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-debug"
32
33 #: gdk/gdk.c:123
34 #, c-format
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-no-debug"
37
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:151
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "Třída programu používaná správcem oken"
42
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #: gdk/gdk.c:152
45 msgid "CLASS"
46 msgstr "TŘÍDA"
47
48 #. Description of --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:154
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "Název programu používaný správcem oken"
52
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #: gdk/gdk.c:155
55 msgid "NAME"
56 msgstr "NÁZEV"
57
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:157
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "Displej X, který použije"
62
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #: gdk/gdk.c:158
65 msgid "DISPLAY"
66 msgstr "DISPLEJ"
67
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:160
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "Obrazovka X, kterou použije"
72
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #: gdk/gdk.c:161
75 msgid "SCREEN"
76 msgstr "OBRAZOVKA"
77
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:164
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, které nastaví"
82
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
88 msgid "FLAGS"
89 msgstr "PŘÍZNAKY"
90
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #: gdk/gdk.c:167
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, jejichž nastavení zruší"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "BackSpace"
99 msgstr "Backspace"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Tab"
104 msgstr "Tabulátor"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Return"
109 msgstr "Enter"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Pause"
114 msgstr "Pause"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Scroll_Lock"
119 msgstr "Scroll_Lock"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "Sys_Req"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Escape"
129 msgstr "Escape"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Multi_key"
134 msgstr "Multi_key"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Home"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr "Vlevo"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "Nahoru"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "Vpravo"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr "Dolů"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Page_Up"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr "Page_Down"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr "End"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr "Begin"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Print"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr "Insert"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr "Num_Lock"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Space"
199 msgstr "KP_Mezerník"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Tab"
204 msgstr "KP_Tabulátor"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Enter"
209 msgstr "KP_Enter"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Home"
214 msgstr "KP_Home"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Left"
219 msgstr "KP_Vlevo"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Up"
224 msgstr "KP_Nahoru"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Right"
229 msgstr "KP_Vpravo"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Down"
234 msgstr "KP_Dolů"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Page_Up"
239 msgstr "KP_Page_Up"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Prior"
244 msgstr "KP_Prior"
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3970
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Page_Down"
249 msgstr "KP_Page_Down"
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3971
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Next"
254 msgstr "KP_Next"
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3972
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_End"
259 msgstr "KP_End"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3973
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Begin"
264 msgstr "KP_Begin"
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3974
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Insert"
269 msgstr "KP_Insert"
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3975
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Delete"
274 msgstr "KP_Delete"
275
276 #: gdk/keyname-table.h:3976
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "Delete"
279 msgstr "Delete"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
283 #, c-format
284 msgid "Failed to open file '%s': %s"
285 msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": %s"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
288 #, c-format
289 msgid "Image file '%s' contains no data"
290 msgstr "Soubor obrázku \"%s\" neobsahuje data"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
297 msgstr ""
298 "Nelze načíst obrázek \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
299 "obrázku"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
305 "animation file"
306 msgstr ""
307 "Nelze načíst animaci \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
308 "animace"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
311 #, c-format
312 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
313 msgstr "Nelze načíst modul pro čtení obrázků: %s: %s"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
319 "from a different GTK version?"
320 msgstr ""
321 "Modul pro čtení obrázků %s neexportuje správné rozhraní; možná je z jiné "
322 "verze GTK?"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
325 #, c-format
326 msgid "Image type '%s' is not supported"
327 msgstr "Typ obrázku \"%s\" není podporován"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
330 #, c-format
331 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
332 msgstr "Nelze rozpoznat formát obrázku u souboru \"%s\""
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
335 msgid "Unrecognized image file format"
336 msgstr "Nerozpoznaný formát obrázku"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
339 #, c-format
340 msgid "Failed to load image '%s': %s"
341 msgstr "Nelze načíst obrázek \"%s\": %s"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
344 #, c-format
345 msgid "Error writing to image file: %s"
346 msgstr "Chyba při zápisu do souboru obrázku: %s"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
349 #, c-format
350 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
351 msgstr "Toto sestavení gdk-pixbuf nepodporuje ukládání obrázku ve formátu: %s"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
354 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
355 msgstr "Nedostatek paměti k uložení obrázku pro zpětné volání"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
358 msgid "Failed to open temporary file"
359 msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
362 msgid "Failed to read from temporary file"
363 msgstr "Z dočasného souboru nelze číst"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
366 #, c-format
367 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
368 msgstr "Nelze otevřít \"%s\" k zápisu: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
374 "s"
375 msgstr ""
376 "Nelze zavřít \"%s\" během zápisu obrázku, možná nejsou uložena všechna data: "
377 "%s"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
380 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
381 msgstr "Nedostatek paměti k uložení obrázku do vyrovnávací paměti"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
384 msgid "Error writing to image stream"
385 msgstr "Chyba při zápisu do obrazového proudu"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
391 "but didn't give a reason for the failure"
392 msgstr ""
393 "Interní chyba: Modulu pro načítání obrázku \"%s\" se nezdařilo dokončit "
394 "operaci, ale k tomuto selhání neudal důvod"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
397 #, c-format
398 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
399 msgstr "Postupné načítání obrázku typu \"%s\" není podporováno"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
402 msgid "Image header corrupt"
403 msgstr "Záhlaví obrázku je poškozeno"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
406 msgid "Image format unknown"
407 msgstr "Neznámý formát obrázku"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
410 msgid "Image pixel data corrupt"
411 msgstr "Data pixelů obrázku jsou poškozena"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
414 #, c-format
415 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
416 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
417 msgstr[0] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajt"
418 msgstr[1] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajty"
419 msgstr[2] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajtů"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
422 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
423 msgstr "Neočekávaný blok ikony v animaci"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
426 msgid "Unsupported animation type"
427 msgstr "Nepodporovaný typ animace"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
431 msgid "Invalid header in animation"
432 msgstr "Neplatné záhlaví v animaci"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
436 msgid "Not enough memory to load animation"
437 msgstr "Nedostatek paměti k načtení animace"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
440 msgid "Malformed chunk in animation"
441 msgstr "Chybně vytvořený blok v animaci"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
444 msgid "The ANI image format"
445 msgstr "Formát obrázku ANI"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
449 msgid "BMP image has bogus header data"
450 msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v záhlaví"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
453 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
454 msgstr "Nedostatek paměti k načtení rastrového obrázku"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
457 msgid "BMP image has unsupported header size"
458 msgstr "Obrázek BMP má nepodporovanou velikost záhlaví"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
461 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
462 msgstr "Obrázky BMP shora dolů nelze komprimovat"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
465 msgid "Premature end-of-file encountered"
466 msgstr "Nalezen předčasný konec souboru"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
469 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
470 msgstr "Nelze alokovat paměť k uložení souboru BMP"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
473 msgid "Couldn't write to BMP file"
474 msgstr "Nelze zapisovat do souboru BMP"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
477 msgid "The BMP image format"
478 msgstr "Formát obrázku BMP"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
481 #, c-format
482 msgid "Failure reading GIF: %s"
483 msgstr "Chyba při čtení formátu GIF: %s"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
486 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
487 msgstr "V souboru GIF chybí některá data (možná byl nějakým způsobem zkrácen?)"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
490 #, c-format
491 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
492 msgstr "Interní chyba v zavaděči GIF (%s)"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
495 msgid "Stack overflow"
496 msgstr "Přetečení zásobníku"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
499 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
500 msgstr "Zavaděč obrázků GIF nerozumí tomuto obrázku."
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
503 msgid "Bad code encountered"
504 msgstr "Nalezen chybný kód"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
507 msgid "Circular table entry in GIF file"
508 msgstr "Cyklická položka tabulky v souboru GIF"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
512 msgid "Not enough memory to load GIF file"
513 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku GIF"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
516 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
517 msgstr "Nedostatek paměti ke složení políčka v souboru GIF"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
520 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
521 msgstr "Obrázek GIF je poškozen (chybná komprese LZW)"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
524 msgid "File does not appear to be a GIF file"
525 msgstr "Soubor nevypadá jako soubor GIF"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
528 #, c-format
529 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
530 msgstr "Verze %s formátu souborů GIF není podporována"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
533 msgid ""
534 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
535 "colormap."
536 msgstr ""
537 "Obrázek GIF neobsahuje globální mapu barev a políčko v něm neobsahuje "
538 "lokální mapu."
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
541 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
542 msgstr "Obrázek GIF byl zkrácen nebo není úplný."
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
545 msgid "The GIF image format"
546 msgstr "Formát obrázku GIF"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
550 msgid "Invalid header in icon"
551 msgstr "Neplatné záhlaví ikony"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
555 msgid "Not enough memory to load icon"
556 msgstr "Nedostatek paměti k načtení ikony"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
559 msgid "Icon has zero width"
560 msgstr "Ikona má nulovou šířku"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
563 msgid "Icon has zero height"
564 msgstr "Ikona má nulovou výšku"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
567 msgid "Compressed icons are not supported"
568 msgstr "Komprimované ikony nejsou podporovány"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
571 msgid "Unsupported icon type"
572 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
575 msgid "Not enough memory to load ICO file"
576 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru ICO"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
579 msgid "Image too large to be saved as ICO"
580 msgstr "Obrázek je příliš velký, aby mohl být uložen jako ICO"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
583 msgid "Cursor hotspot outside image"
584 msgstr "Aktivní bod kurzoru mimo obrázek"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
587 #, c-format
588 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
589 msgstr "Nepodporovaná hloubka souboru ICO: %d"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
592 msgid "The ICO image format"
593 msgstr "Formát obrázku ICO"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
596 #, c-format
597 msgid "Error reading ICNS image: %s"
598 msgstr "Chyba při čtení obrázku ICNS: %s"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
601 msgid "Could not decode ICNS file"
602 msgstr "Nelze dekódovat soubor ICNS"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
605 msgid "The ICNS image format"
606 msgstr "Formát obrázku ICNS"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
609 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
610 msgstr "Nelze alokovat paměť proudu"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
613 msgid "Couldn't decode image"
614 msgstr "Nelze dekódovat obrázek"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
617 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
618 msgstr "Transformovaný obrázek JPEG2000 má nulovou výšku nebo šířku"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
621 msgid "Image type currently not supported"
622 msgstr "Typ obrázku v současnosti není podporován"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
625 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
626 msgstr "Nelze alokovat paměť profilu barev"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
629 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
630 msgstr "Nedostatek paměti k otevření souboru JPEG 2000"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
633 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
634 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrazových dat do vyrovnávací paměti"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
637 msgid "The JPEG 2000 image format"
638 msgstr "Formát obrázku JPEG 2000"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
641 #, c-format
642 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
643 msgstr "Chyba při interpretaci souboru obrázku JPEG (%s)"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
646 msgid ""
647 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
648 "memory"
649 msgstr ""
650 "Nedostatek paměti k načtení obrázku, zkuste prosím uvolnit paměť ukončením "
651 "několika aplikací"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
654 #, c-format
655 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
656 msgstr "Nepodporovaný prostor barev JPEG (%s)"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
660 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
661 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení souboru JPEG"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
664 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
665 msgstr "Transformovaný obrázek JPEG má nulovou výšku nebo šířku."
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
671 "parsed."
672 msgstr ""
673 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnotu \"%s\" nebylo možné "
674 "zpracovat."
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
680 msgstr ""
681 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnota \"%d\" není povolena."
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
684 msgid "The JPEG image format"
685 msgstr "Formát obrázku JPEG"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
688 msgid "Couldn't allocate memory for header"
689 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro záhlaví"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
692 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
693 msgstr "Nelze alokovat paměť pro vyrovnávací paměť kontextu"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
696 msgid "Image has invalid width and/or height"
697 msgstr "Obrázek má nulovou šířku a/nebo výšku"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
700 msgid "Image has unsupported bpp"
701 msgstr "Obrázek má nepodporované bpp"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
704 #, c-format
705 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
706 msgstr "Obrázek má nepodporovaný počet %dbitových rovin"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
709 msgid "Couldn't create new pixbuf"
710 msgstr "Nelze vytvořit nový pixbuf"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
713 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
714 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data řádků"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
717 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
718 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data palety"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
721 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
722 msgstr "Nezískány všechny řádky obrázku PCX"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
725 msgid "No palette found at end of PCX data"
726 msgstr "Na konci dat PCX nenalezena paleta"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
729 msgid "The PCX image format"
730 msgstr "Formát obrázku PCX"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
733 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
734 msgstr "Počet bitů na kanál obrázku PNG není platný."
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
737 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
738 msgstr "Transformovaný obrázek PNG má nulovou výšku nebo šířku."
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
741 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
742 msgstr "Počet bitů na kanál transformovaného obrázku PNG není 8."
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
745 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
746 msgstr "Transformovaný obrázek PNG není RGB nebo RGBA."
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
749 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
750 msgstr ""
751 "Transformovaný obrázek PNG má nepodporovaný počet kanálů, musí být 3 nebo 4."
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
754 #, c-format
755 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
756 msgstr "Kritická chyba v souboru obrázku PNG: %s"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
759 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
760 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru PNG"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
766 "applications to reduce memory usage"
767 msgstr ""
768 "Nedostatek paměti k uložení obrázku %ld krát %ld; zkuste prosím uvolnit "
769 "paměť ukončením několika aplikací"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
772 msgid "Fatal error reading PNG image file"
773 msgstr "Kritická chyba při čtení souboru obrázku PNG"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
776 #, c-format
777 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
778 msgstr "Kritická chyba při čtení souboru obrázku PNG: %s"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
781 msgid ""
782 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
783 msgstr "Klíče textových bloků PNG musí mít alespoň 1 a nejvýše 79 znaků."
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
786 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
787 msgstr "Klíče textových bloků PNG musí být znaky ASCII."
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886
790 msgid "Color profile has invalid length '%"
791 msgstr ""
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
797 "be parsed."
798 msgstr ""
799 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnotu \"%s\" nebylo možné "
800 "zpracovat."
801
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
806 "allowed."
807 msgstr ""
808 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnota \"%d\" není "
809 "povolena."
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
812 #, c-format
813 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
814 msgstr "Hodnotu textového bloku PNG %s nelze převést do kódování ISO-8859-1."
815
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
817 msgid "The PNG image format"
818 msgstr "Formát obrázku PNG"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
821 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
822 msgstr "Zavaděč PNM očekával celé číslo, ale nenašel ho"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
825 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
826 msgstr "Soubor PNM obsahuje nesprávný počáteční bajt"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
829 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
830 msgstr "Soubor PNM není v rozpoznaném podřazeném formátu PNM"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
833 msgid "PNM file has an image width of 0"
834 msgstr "Soubor PNM má šířku obrázku 0"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
837 msgid "PNM file has an image height of 0"
838 msgstr "Soubor PNM má výšku obrázku 0"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
841 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
842 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je 0"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
845 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
846 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je příliš vysoká"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
849 msgid "Raw PNM image type is invalid"
850 msgstr "Typ obrázku raw PNM není platný"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
853 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
854 msgstr "Zavaděč obrázků PNM nepodporuje tento podřazený formát PNM"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
857 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
858 msgstr "Formáty raw PNM vyžadují přesně jednu mezeru před daty vzorků"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
861 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
862 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku PNM"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
865 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
866 msgstr "Nedostatek paměti k načtení struktury kontextu PNM"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
869 msgid "Unexpected end of PNM image data"
870 msgstr "Neočekávaný konec dat obrázku PNM"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
873 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
874 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru PNM"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
877 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
878 msgstr "Rodina formátů obrázků PNM/PBM/PGM/PPM"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
881 msgid "RAS image has bogus header data"
882 msgstr "Obrázek RAS má neplatná data v záhlaví"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
885 msgid "RAS image has unknown type"
886 msgstr "Obrázek RAS má neznámý typ"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
889 msgid "unsupported RAS image variation"
890 msgstr "nepodporovaná variace obrázku RAS"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
893 msgid "Not enough memory to load RAS image"
894 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku RAS"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
897 msgid "The Sun raster image format"
898 msgstr "Formát obrázku Sun raster"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
901 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
902 msgstr "Nelze alokovat paměť pro strukturu IOBuffer"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
905 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
906 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data IOBuffer"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
909 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
910 msgstr "Nelze přealokovat data IOBuffer"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
913 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
914 msgstr "Nelze alokovat dočasná data pro IOBuffer"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
917 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
918 msgstr "Nelze alokovat nový pixbuf"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
921 msgid "Cannot allocate colormap structure"
922 msgstr "Nelze alokovat strukturu pro mapu barev"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
925 msgid "Cannot allocate colormap entries"
926 msgstr "Nelze alokovat položky mapy barev"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
929 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
930 msgstr "Neočekávaná bitová hloubka položek map barev"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
933 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
934 msgstr "Nelze alokovat paměť pro záhlaví TGA"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
937 msgid "TGA image has invalid dimensions"
938 msgstr "Obrázek TGA má neplatné rozměry"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
942 msgid "TGA image type not supported"
943 msgstr "Typ obrázku TGA není podporován"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
946 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
947 msgstr "Nelze alokovat paměť pro strukturu kontextu TGA"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
950 msgid "Excess data in file"
951 msgstr "V souboru jsou přebytečná data"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
954 msgid "The Targa image format"
955 msgstr "Formát obrázku Targa"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
958 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
959 msgstr "Nelze získat šířku obrázku (chybný soubor TIFF)"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
962 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
963 msgstr "Nelze získat výšku obrázku (chybný soubor TIFF)"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
966 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
967 msgstr "Výška nebo šířka obrázku TIFF je 0"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
970 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
971 msgstr "Rozměry obrázku TIFF jsou příliš velké"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
974 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
975 msgstr "Nedostatek paměti k otevření souboru TIFF"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
978 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
979 msgstr "Nelze načíst data RGB ze souboru TIFF"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
982 msgid "Failed to open TIFF image"
983 msgstr "Nelze otevřít obrázek TIFF"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
986 msgid "TIFFClose operation failed"
987 msgstr "Operace TIFFClose selhala"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
990 msgid "Failed to load TIFF image"
991 msgstr "Nelze načíst obrázek TIFF"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
994 msgid "Failed to save TIFF image"
995 msgstr "Ukládání obrázku TIFF selhalo"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
998 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
999 msgstr ""
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
1002 #, c-format
1003 msgid "Color profile has invalid length '%d'."
1004 msgstr ""
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1007 msgid "Failed to write TIFF data"
1008 msgstr "Zápis dat TIFF selhal"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1011 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1012 msgstr "Nelze zapisovat do souboru TIFF"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1015 msgid "The TIFF image format"
1016 msgstr "Formát obrázku TIFF"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1019 msgid "Image has zero width"
1020 msgstr "Obrázek má nulovou šířku"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1023 msgid "Image has zero height"
1024 msgstr "Obrázek má nulovou výšku"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1027 msgid "Not enough memory to load image"
1028 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1031 msgid "Couldn't save the rest"
1032 msgstr "Nelze uložit zbývající část"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1035 msgid "The WBMP image format"
1036 msgstr "Formát obrázku WBMP"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1039 msgid "Invalid XBM file"
1040 msgstr "Neplatný soubor XBM"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1043 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1044 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru obrázku XBM"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1047 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1048 msgstr "Při načítání obrázku XBM se nezdařil zápis do dočasného souboru"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1051 msgid "The XBM image format"
1052 msgstr "Formát obrázku XBM"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1055 msgid "No XPM header found"
1056 msgstr "Nebylo nalezeno záhlaví XPM"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1059 msgid "Invalid XPM header"
1060 msgstr "Neplatné záhlaví XPM"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1063 msgid "XPM file has image width <= 0"
1064 msgstr "Soubor XPM má šířku obrázku <= 0"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1067 msgid "XPM file has image height <= 0"
1068 msgstr "Soubor XPM má výšku obrázku <= 0"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1071 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1072 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znaků na pixel"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1075 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1076 msgstr "Soubor XPM má neplatný počet barev"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1079 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1080 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku XPM"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1083 msgid "Cannot read XPM colormap"
1084 msgstr "Nelze načíst mapu barev XPM"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1087 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1088 msgstr "Při načítání obrázku XPM se nezdařil zápis do dočasného souboru"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1091 msgid "The XPM image format"
1092 msgstr "Formát obrázku XPM"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1095 msgid "The EMF image format"
1096 msgstr "Formát obrázku EMF"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1099 #, c-format
1100 msgid "Could not allocate memory: %s"
1101 msgstr "Nelze alokovat paměť: %s"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1105 #, c-format
1106 msgid "Could not create stream: %s"
1107 msgstr "Nelze vytvořit proud: %s"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1110 #, c-format
1111 msgid "Could not seek stream: %s"
1112 msgstr "Nelze nalézt proud: %s"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1115 #, c-format
1116 msgid "Could not read from stream: %s"
1117 msgstr "Z proudu nelze číst: %s"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1120 msgid "Couldn't load bitmap"
1121 msgstr "Nelze načíst rastrový obrázek"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1124 msgid "Couldn't load metafile"
1125 msgstr "Nelze načíst metasoubor"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1128 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1129 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku GDI+"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1132 msgid "Couldn't save"
1133 msgstr "Nelze uložit"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1136 msgid "The WMF image format"
1137 msgstr "Formát obrázku WMF"
1138
1139 #. Description of --sync in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1141 msgid "Don't batch GDI requests"
1142 msgstr "Nebude dávkovat požadavky GDI"
1143
1144 #. Description of --no-wintab in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1146 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1147 msgstr "Nepoužije API Wintab pro podporu tabletů"
1148
1149 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1151 msgid "Same as --no-wintab"
1152 msgstr "Totéž jako --no-wintab"
1153
1154 #. Description of --use-wintab in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1156 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1157 msgstr "Použije API Wintab [výchozí]"
1158
1159 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1161 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1162 msgstr "Velikost palety v osmibitovém režimu"
1163
1164 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1166 msgid "COLORS"
1167 msgstr "BARVY"
1168
1169 #. Description of --sync in --help output
1170 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1171 msgid "Make X calls synchronous"
1172 msgstr "Provede volání X synchronně"
1173
1174 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1175 #, c-format
1176 msgid "Starting %s"
1177 msgstr "Spouští se %s"
1178
1179 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1180 #, c-format
1181 msgid "Opening %s"
1182 msgstr "Otevírá se %s"
1183
1184 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1185 #, c-format
1186 msgid "Opening %d Item"
1187 msgid_plural "Opening %d Items"
1188 msgstr[0] "Otevírání %d položky"
1189 msgstr[1] "Otevírání %d položek"
1190 msgstr[2] "Otevírání %d položek"
1191
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1193 msgid "Could not show link"
1194 msgstr "Nelze zobrazit odkaz"
1195
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1197 msgid "License"
1198 msgstr "Licence"
1199
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1201 msgid "The license of the program"
1202 msgstr "Licence programu"
1203
1204 #. Add the credits button
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1206 msgid "C_redits"
1207 msgstr "Zá_sluhy"
1208
1209 #. Add the license button
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1211 msgid "_License"
1212 msgstr "_Licence"
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1215 #, c-format
1216 msgid "About %s"
1217 msgstr "O aplikaci %s"
1218
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1220 msgid "Credits"
1221 msgstr "Zásluhy"
1222
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1224 msgid "Written by"
1225 msgstr "Napsali"
1226
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1228 msgid "Documented by"
1229 msgstr "Zdokumentovali"
1230
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1232 msgid "Translated by"
1233 msgstr "Přeložili"
1234
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1236 msgid "Artwork by"
1237 msgstr "Grafika"
1238
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * this.
1243 #.
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1245 msgctxt "keyboard label"
1246 msgid "Shift"
1247 msgstr "Shift"
1248
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #. * this.
1253 #.
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1255 msgctxt "keyboard label"
1256 msgid "Ctrl"
1257 msgstr "Ctrl"
1258
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #. * this.
1263 #.
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1265 msgctxt "keyboard label"
1266 msgid "Alt"
1267 msgstr "Alt"
1268
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #. * this.
1273 #.
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1275 msgctxt "keyboard label"
1276 msgid "Super"
1277 msgstr "Super"
1278
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #. * this.
1283 #.
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1285 msgctxt "keyboard label"
1286 msgid "Hyper"
1287 msgstr "Hyper"
1288
1289 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1290 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1291 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #. * this.
1293 #.
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1295 msgctxt "keyboard label"
1296 msgid "Meta"
1297 msgstr "Meta"
1298
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1300 msgctxt "keyboard label"
1301 msgid "Space"
1302 msgstr "Mezerník"
1303
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1305 msgctxt "keyboard label"
1306 msgid "Backslash"
1307 msgstr "Zpětné lomítko"
1308
1309 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1310 #, c-format
1311 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1312 msgstr "Neplatná funkce typu na řádku %d: \"%s\""
1313
1314 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1315 #, c-format
1316 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1317 msgstr "Duplicitní ID objektu \"%s\" na řádku %d (dříve na řádku %d)"
1318
1319 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1320 #, c-format
1321 msgid "Invalid root element: '%s'"
1322 msgstr "Neplatný kořenový prvek: \"%s\""
1323
1324 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1325 #, c-format
1326 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1327 msgstr "Neobsloužená značka: \"%s\""
1328
1329 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1330 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1331 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1332 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1333 #. *
1334 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1335 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1336 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1337 #. * will appear to the right of the month.
1338 #.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1340 msgid "calendar:MY"
1341 msgstr "calendar:MY"
1342
1343 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1344 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1345 #. * to be the first day of the week, and so on.
1346 #.
1347 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1348 msgid "calendar:week_start:0"
1349 msgstr "calendar:week_start:1"
1350
1351 #. Translators:  This is a text measurement template.
1352 #. * Translate it to the widest year text
1353 #. *
1354 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1355 #.
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1357 msgctxt "year measurement template"
1358 msgid "2000"
1359 msgstr "2000"
1360
1361 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1362 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1363 #. *
1364 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1365 #. * translate to "%d" otherwise.
1366 #. *
1367 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1368 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1369 #. * too.
1370 #.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1372 #, c-format
1373 msgctxt "calendar:day:digits"
1374 msgid "%d"
1375 msgstr "%d"
1376
1377 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1378 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1379 #. *
1380 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1381 #. * translate to "%d" otherwise.
1382 #. *
1383 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1384 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1385 #. * too.
1386 #.
1387 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1388 #, c-format
1389 msgctxt "calendar:week:digits"
1390 msgid "%d"
1391 msgstr "%d"
1392
1393 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1394 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1395 #. * Use only ASCII in the translation.
1396 #. *
1397 #. * Also look for the msgid "2000".
1398 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1399 #. * msgid.
1400 #. *
1401 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1402 #.
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1404 msgctxt "calendar year format"
1405 msgid "%Y"
1406 msgstr "%Y"
1407
1408 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1409 #. * a disabled accelerator key combination.
1410 #.
1411 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1412 msgctxt "Accelerator"
1413 msgid "Disabled"
1414 msgstr "Vypnuto"
1415
1416 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1417 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1418 #. * to gtk_accelerator_valid().
1419 #.
1420 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1421 msgctxt "Accelerator"
1422 msgid "Invalid"
1423 msgstr "Neplatné"
1424
1425 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1426 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1427 #. * acelerator.
1428 #.
1429 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1430 msgid "New accelerator..."
1431 msgstr "Nová klávesová zkratka..."
1432
1433 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1434 #, c-format
1435 msgctxt "progress bar label"
1436 msgid "%d %%"
1437 msgstr "%d %%"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1440 msgid "Pick a Color"
1441 msgstr "Vybrat barvu"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1444 msgid "Received invalid color data\n"
1445 msgstr "Přijata neplatná data barvy\n"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1448 msgid ""
1449 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1450 "lightness of that color using the inner triangle."
1451 msgstr ""
1452 "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
1453 "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1456 msgid ""
1457 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1458 "that color."
1459 msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1462 msgid "_Hue:"
1463 msgstr "_Odstín:"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1466 msgid "Position on the color wheel."
1467 msgstr "Pozice na barevném kotouči."
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1470 msgid "_Saturation:"
1471 msgstr "_Sytost:"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1474 msgid "\"Deepness\" of the color."
1475 msgstr "\"Hloubka\" barvy."
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1478 msgid "_Value:"
1479 msgstr "_Hodnota:"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1482 msgid "Brightness of the color."
1483 msgstr "Jas barvy."
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1486 msgid "_Red:"
1487 msgstr "Če_rvená:"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1490 msgid "Amount of red light in the color."
1491 msgstr "Množství červeného světla v barvě."
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1494 msgid "_Green:"
1495 msgstr "_Zelená:"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1498 msgid "Amount of green light in the color."
1499 msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1502 msgid "_Blue:"
1503 msgstr "_Modrá:"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1506 msgid "Amount of blue light in the color."
1507 msgstr "Množství modrého světla v barvě."
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1510 msgid "Op_acity:"
1511 msgstr "_Krytí:"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1514 msgid "Transparency of the color."
1515 msgstr "Průhlednost barvy."
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1518 msgid "Color _name:"
1519 msgstr "_Název barvy:"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1522 msgid ""
1523 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1524 "such as 'orange' in this entry."
1525 msgstr ""
1526 "Můžete zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML, nebo jednoduše název "
1527 "barvy, například \"orange\"."
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1530 msgid "_Palette:"
1531 msgstr "_Paleta:"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1534 msgid "Color Wheel"
1535 msgstr "Barevný kotouč"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1538 msgid ""
1539 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1540 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1541 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1542 msgstr ""
1543 "Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
1544 "barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
1545 "přetažením na ukazatel druhé barvy."
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1548 msgid ""
1549 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1550 "it for use in the future."
1551 msgstr ""
1552 "Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety, "
1553 "a tím ji uložit pro budoucí použití."
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1556 msgid ""
1557 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1558 "now."
1559 msgstr ""
1560
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1562 msgid "The color you've chosen."
1563 msgstr ""
1564
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1566 msgid "_Save color here"
1567 msgstr "_Uložit barvu zde"
1568
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1570 msgid ""
1571 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1572 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1573 msgstr ""
1574 "Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
1575 "palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
1576 "tlačítkem myši a vyberte \"Uložit barvu zde\"."
1577
1578 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1579 msgid "Color Selection"
1580 msgstr "Výběr barvy"
1581
1582 #. Translate to the default units to use for presenting
1583 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1584 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1585 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1586 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1587 #.
1588 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1589 msgid "default:mm"
1590 msgstr "default:mm"
1591
1592 #. And show the custom paper dialog
1593 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1594 msgid "Manage Custom Sizes"
1595 msgstr "Spravovat vlastní velikosti"
1596
1597 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1598 msgid "inch"
1599 msgstr "palec"
1600
1601 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1602 msgid "mm"
1603 msgstr "mm"
1604
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1606 msgid "Margins from Printer..."
1607 msgstr "Okraje z tiskárny..."
1608
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1610 #, c-format
1611 msgid "Custom Size %d"
1612 msgstr "Vlastní velikost %d"
1613
1614 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1615 msgid "_Width:"
1616 msgstr "Šíř_ka:"
1617
1618 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1619 msgid "_Height:"
1620 msgstr "_Výška:"
1621
1622 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1623 msgid "Paper Size"
1624 msgstr "Rozměry papíru"
1625
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1627 msgid "_Top:"
1628 msgstr "_Horní:"
1629
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1631 msgid "_Bottom:"
1632 msgstr "_Dolní:"
1633
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1635 msgid "_Left:"
1636 msgstr "_Levý:"
1637
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1639 msgid "_Right:"
1640 msgstr "P_ravý:"
1641
1642 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1643 msgid "Paper Margins"
1644 msgstr "Okraje papíru"
1645
1646 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7832
1647 msgid "Input _Methods"
1648 msgstr "Vstupní _metody"
1649
1650 #: gtk/gtkentry.c:8618 gtk/gtktextview.c:7846
1651 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1652 msgstr "Vloži_t řídící znak Unicode"
1653
1654 #: gtk/gtkentry.c:9989
1655 msgid "Caps Lock is on"
1656 msgstr "Funkce Caps Lock je zapnuta"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1659 msgid "Select A File"
1660 msgstr "Zvolte soubor"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1663 msgid "Desktop"
1664 msgstr "Pracovní plocha"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1667 msgid "(None)"
1668 msgstr "(Žádný)"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1671 msgid "Other..."
1672 msgstr "Jiné..."
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1675 msgid "Type name of new folder"
1676 msgstr "Zadání názvu nové složky"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1679 msgid "Could not retrieve information about the file"
1680 msgstr "O souboru nelze získat informace"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1683 msgid "Could not add a bookmark"
1684 msgstr "Nelze přidat záložku"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1687 msgid "Could not remove bookmark"
1688 msgstr "Nelze odstranit záložku"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1691 msgid "The folder could not be created"
1692 msgstr "Složku nelze vytvořit"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1695 msgid ""
1696 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1697 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1698 msgstr ""
1699 "Složku nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. Zkuste "
1700 "pro složku použít jiný název, nebo nejprve přejmenovat soubor."
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1703 msgid "Invalid file name"
1704 msgstr "Neplatný název souboru"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1707 msgid "The folder contents could not be displayed"
1708 msgstr "Obsah složky nelze zobrazit"
1709
1710 #. Translators: the first string is a path and the second string
1711 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1712 #. * to translate.
1713 #.
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1715 #, c-format
1716 msgid "%1$s on %2$s"
1717 msgstr "%1$s na %2$s"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1720 msgid "Search"
1721 msgstr "Hledat"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1724 msgid "Recently Used"
1725 msgstr "Naposledy použité"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1728 msgid "Select which types of files are shown"
1729 msgstr "Výběr zobrazených typů souborů"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1732 #, c-format
1733 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1734 msgstr "Přidá složku \"%s\" mezi záložky"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1737 #, c-format
1738 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1739 msgstr "Přidá aktuální složku mezi záložky"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1742 #, c-format
1743 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1744 msgstr "Přidá zvolené složky mezi záložky"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1747 #, c-format
1748 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1749 msgstr "Odstraní záložku \"%s\""
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1752 #, c-format
1753 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1754 msgstr "Záložka \"%s\" nemůže být odstraněna"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1757 msgid "Remove the selected bookmark"
1758 msgstr "Odstraní zvolenou záložku"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1761 msgid "Remove"
1762 msgstr "Odstranit"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1765 msgid "Rename..."
1766 msgstr "Přejmenovat..."
1767
1768 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1770 msgid "Places"
1771 msgstr "Místa"
1772
1773 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1775 msgid "_Places"
1776 msgstr "_Místa"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1779 msgid "_Add"
1780 msgstr "_Přidat"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1783 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1784 msgstr "Přidá zvolenou složku mezi záložky"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1787 msgid "_Remove"
1788 msgstr "O_dstranit"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1791 msgid "Could not select file"
1792 msgstr "Nelze vybrat soubor"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1795 msgid "_Add to Bookmarks"
1796 msgstr "_Přidat mezi záložky"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1799 msgid "Show _Hidden Files"
1800 msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1803 msgid "Show _Size Column"
1804 msgstr "Z_obrazovat sloupec Velikost"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1807 msgid "Files"
1808 msgstr "Soubory"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1811 msgid "Name"
1812 msgstr "Název"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1815 msgid "Size"
1816 msgstr "Velikost"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1819 msgid "Modified"
1820 msgstr "Změněno"
1821
1822 #. Label
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1824 msgid "_Name:"
1825 msgstr "_Název:"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1828 msgid "_Browse for other folders"
1829 msgstr "Procházet _jiné složky"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1832 msgid "Type a file name"
1833 msgstr "Zadání názvu souboru"
1834
1835 #. Create Folder
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1837 msgid "Create Fo_lder"
1838 msgstr "V_ytvořit složku"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1841 msgid "_Location:"
1842 msgstr "_Umístění:"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1845 msgid "Save in _folder:"
1846 msgstr "U_ložit do složky:"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1849 msgid "Create in _folder:"
1850 msgstr "Vytvořit ve složc_e:"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1853 #, fuzzy, c-format
1854 msgid "Could not read the contents of %s"
1855 msgstr "Nelze vytvořit proud: %s"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Could not read the contents of the folder"
1860 msgstr "Nelze získat kořenovou složku"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1864 msgid "Unknown"
1865 msgstr "Neznámé"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1868 msgid "%H:%M"
1869 msgstr "%H:%M"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1872 msgid "Yesterday at %H:%M"
1873 msgstr "Včera v %H:%M"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1876 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1877 msgstr "Nelze přejít do složky, protože není místní"
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1880 #, c-format
1881 msgid "Shortcut %s already exists"
1882 msgstr "Zkratka %s již existuje"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1885 #, c-format
1886 msgid "Shortcut %s does not exist"
1887 msgstr "Zkratka %s neexistuje"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1890 #, c-format
1891 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1892 msgstr "Soubor nazvaný \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?"
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1898 msgstr "V \"%s\" již tento soubor existuje. Jeho nahrazení přepíše celý obsah."
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1901 msgid "_Replace"
1902 msgstr "Na_hradit"
1903
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1905 msgid "Could not start the search process"
1906 msgstr "Nelze spustit proces hledání"
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1909 msgid ""
1910 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1911 "Please make sure it is running."
1912 msgstr ""
1913 "Program nebyl schopen vytvořit spojení s indexovacím démonem. Ujistěte se "
1914 "prosím, že běží."
1915
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1917 msgid "Could not send the search request"
1918 msgstr "Nelze odeslat vyhledávací požadavek"
1919
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1921 msgid "Search:"
1922 msgstr "Hledat:"
1923
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1925 #, c-format
1926 msgid "Could not mount %s"
1927 msgstr "Nelze připojit %s"
1928
1929 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1930 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1931 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1932 msgid "Invalid path"
1933 msgstr "Neplatná cesta"
1934
1935 #. translators: this text is shown when there are no completions
1936 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1937 #.
1938 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1939 msgid "No match"
1940 msgstr "Žádná shoda"
1941
1942 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1943 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1944 #.
1945 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1946 msgid "Sole completion"
1947 msgstr "Jediné dokončení"
1948
1949 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1950 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1951 #. * a longer match
1952 #.
1953 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1954 msgid "Complete, but not unique"
1955 msgstr "Dokončené, ale nikoliv jedinečné"
1956
1957 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1958 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1959 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1960 msgid "Completing..."
1961 msgstr "Dokončování..."
1962
1963 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1964 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1965 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1966 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1967 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1968 msgid "Only local files may be selected"
1969 msgstr "Vybrány mohou být pouze místní soubory"
1970
1971 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1972 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1973 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1974 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1975 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1976 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1977 msgstr "Neúplný název počítače, je nutné ho zakončit znakem \"/\""
1978
1979 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1980 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1981 #. * and then hits Tab
1982 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1983 msgid "Path does not exist"
1984 msgstr "Cesta neexistuje"
1985
1986 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1988 #, c-format
1989 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1990 msgstr "Chyba při vytváření složky \"%s\": %s"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1993 msgid "Folders"
1994 msgstr "Složky"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1997 msgid "Fol_ders"
1998 msgstr "_Složky"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2001 msgid "_Files"
2002 msgstr "_Soubory"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2005 #, c-format
2006 msgid "Folder unreadable: %s"
2007 msgstr "Složka nečitelná: %s"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2010 #, c-format
2011 msgid ""
2012 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2013 "available to this program.\n"
2014 "Are you sure that you want to select it?"
2015 msgstr ""
2016 "Soubor \"%s\" je umístěn na jiném počítači (zvaném %s) a nemusí být dostupný "
2017 "pro tento program.\n"
2018 "Opravdu jej chcete vybrat?"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2021 msgid "_New Folder"
2022 msgstr "_Nová složka"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2025 msgid "De_lete File"
2026 msgstr "Smazat s_oubor"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2029 msgid "_Rename File"
2030 msgstr "_Přejmenovat soubor"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2036 msgstr ""
2037 "Název složky \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2040 msgid "New Folder"
2041 msgstr "Nová složka"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2044 msgid "_Folder name:"
2045 msgstr "Název _složky:"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2048 msgid "C_reate"
2049 msgstr "_Vytvořit"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2052 #, c-format
2053 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2054 msgstr ""
2055 "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2058 #, c-format
2059 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2060 msgstr "Chyba při mazání souboru \"%s\": %s"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2063 #, c-format
2064 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2065 msgstr "Opravdu smazat soubor \"%s\"?"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2068 msgid "Delete File"
2069 msgstr "Smazat soubor"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2072 #, c-format
2073 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2074 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru na \"%s\": %s"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2077 #, c-format
2078 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2079 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\": %s"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2082 #, c-format
2083 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2084 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\" na \"%s\": %s"
2085
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2087 msgid "Rename File"
2088 msgstr "Přejmenovat soubor"
2089
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2091 #, c-format
2092 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2093 msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:"
2094
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2096 msgid "_Rename"
2097 msgstr "Pře_jmenovat"
2098
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2100 msgid "_Selection: "
2101 msgstr "_Výběr: "
2102
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2107 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2108 msgstr ""
2109 "Název souboru \"%s\" nemohl být převeden do UTF-8. (zkuste prosím nastavit "
2110 "proměnnou prostředí G_FILENAME_ENCODING): %s"
2111
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2113 msgid "Invalid UTF-8"
2114 msgstr "Neplatné UTF-8"
2115
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2117 msgid "Name too long"
2118 msgstr "Příliš dlouhý název"
2119
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2121 msgid "Couldn't convert filename"
2122 msgstr "Nelze převést název souboru"
2123
2124 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2125 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2126 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2127 #. * this particular string.
2128 #.
2129 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2130 msgid "File System"
2131 msgstr "Systém souborů"
2132
2133 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2134 msgid "Pick a Font"
2135 msgstr "Vybrat písmo"
2136
2137 #. Initialize fields
2138 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2139 msgid "Sans 12"
2140 msgstr "Sans 12"
2141
2142 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2143 msgid "Font"
2144 msgstr "Písmo"
2145
2146 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2147 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2148 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2149 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2150 msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
2151
2152 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2153 msgid "_Family:"
2154 msgstr "_Rodina:"
2155
2156 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2157 msgid "_Style:"
2158 msgstr "_Styl:"
2159
2160 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2161 msgid "Si_ze:"
2162 msgstr "_Velikost:"
2163
2164 #. create the text entry widget
2165 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2166 msgid "_Preview:"
2167 msgstr "_Náhled:"
2168
2169 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2170 msgid "Font Selection"
2171 msgstr "Výběr písma"
2172
2173 #: gtk/gtkgamma.c:410
2174 msgid "Gamma"
2175 msgstr "Gama"
2176
2177 #: gtk/gtkgamma.c:420
2178 msgid "_Gamma value"
2179 msgstr "Hodnota _gama"
2180
2181 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2182 #. * load it.
2183 #.
2184 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2185 #, c-format
2186 msgid "Error loading icon: %s"
2187 msgstr "Chyba při načítání ikony: %s"
2188
2189 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2193 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2194 "You can get a copy from:\n"
2195 "\t%s"
2196 msgstr ""
2197 "Nelze najít ikonu \"%s\". Motiv \"%s\"\n"
2198 "také nebyl nalezen, možná jej bude nutné nainstalovat.\n"
2199 "Získat ho je možné z:\n"
2200 "\t%s"
2201
2202 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2203 #, c-format
2204 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2205 msgstr "V motivu není obsažena ikona \"%s\""
2206
2207 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2208 msgid "Failed to load icon"
2209 msgstr "Nelze načíst ikonu"
2210
2211 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2212 msgid "Simple"
2213 msgstr "Jednoduché"
2214
2215 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2216 msgctxt "input method menu"
2217 msgid "System"
2218 msgstr "Systémová"
2219
2220 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2221 #, c-format
2222 msgctxt "input method menu"
2223 msgid "System (%s)"
2224 msgstr "Systémová (%s)"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2227 msgid "Input"
2228 msgstr "Vstup"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2231 msgid "No extended input devices"
2232 msgstr "Žádná rozšířená vstupní zařízení"
2233
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2235 msgid "_Device:"
2236 msgstr "_Zařízení:"
2237
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2239 msgid "Disabled"
2240 msgstr "Vypnuto"
2241
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2243 msgid "Screen"
2244 msgstr "Obrazovka"
2245
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2247 msgid "Window"
2248 msgstr "Okno"
2249
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2251 msgid "_Mode:"
2252 msgstr "_Režim:"
2253
2254 #. The axis listbox
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2256 msgid "Axes"
2257 msgstr "Osy"
2258
2259 #. Keys listbox
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2261 msgid "Keys"
2262 msgstr "Klávesy"
2263
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2265 msgid "_X:"
2266 msgstr "_X:"
2267
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2269 msgid "_Y:"
2270 msgstr "_Y:"
2271
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2273 msgid "_Pressure:"
2274 msgstr "_Tlak:"
2275
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2277 msgid "X _tilt:"
2278 msgstr "Sk_lon X:"
2279
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2281 msgid "Y t_ilt:"
2282 msgstr "Skl_on Y:"
2283
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2285 msgid "_Wheel:"
2286 msgstr "_Kolečko:"
2287
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2289 msgid "none"
2290 msgstr "žádný"
2291
2292 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2293 msgid "(disabled)"
2294 msgstr "(vypnuto)"
2295
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2297 msgid "(unknown)"
2298 msgstr "(neznámá)"
2299
2300 #. and clear button
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2302 msgid "Cl_ear"
2303 msgstr "Vy_mazat"
2304
2305 #. Open Link
2306 #: gtk/gtklabel.c:5631
2307 msgid "_Open Link"
2308 msgstr "_Otevřít odkaz"
2309
2310 #. Copy Link Address
2311 #: gtk/gtklabel.c:5643
2312 msgid "Copy _Link Address"
2313 msgstr "Ko_pírovat adresu odkazu"
2314
2315 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2316 msgid "Copy URL"
2317 msgstr "Kopírovat URL"
2318
2319 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2320 msgid "Invalid URI"
2321 msgstr "Neplatné URI"
2322
2323 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2324 #: gtk/gtkmain.c:452
2325 msgid "Load additional GTK+ modules"
2326 msgstr "Načte přídavné moduly GTK+"
2327
2328 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2329 #: gtk/gtkmain.c:453
2330 msgid "MODULES"
2331 msgstr "MODULY"
2332
2333 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2334 #: gtk/gtkmain.c:455
2335 msgid "Make all warnings fatal"
2336 msgstr "Učiní všechna varování kritickými"
2337
2338 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2339 #: gtk/gtkmain.c:458
2340 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2341 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastaví"
2342
2343 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2344 #: gtk/gtkmain.c:461
2345 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2346 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zruší"
2347
2348 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2349 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2350 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2351 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2352 #.
2353 #: gtk/gtkmain.c:713
2354 msgid "default:LTR"
2355 msgstr "default:LTR"
2356
2357 #: gtk/gtkmain.c:778
2358 #, c-format
2359 msgid "Cannot open display: %s"
2360 msgstr "Nelze otevřít displej: %s"
2361
2362 #: gtk/gtkmain.c:815
2363 msgid "GTK+ Options"
2364 msgstr "Přepínače GTK+"
2365
2366 #: gtk/gtkmain.c:815
2367 msgid "Show GTK+ Options"
2368 msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
2369
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2371 msgid "Co_nnect"
2372 msgstr "_Připojit"
2373
2374 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2375 msgid "Connect _anonymously"
2376 msgstr "Připojit se _anonymně"
2377
2378 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2379 msgid "Connect as u_ser:"
2380 msgstr "Připojit se jako _uživatel:"
2381
2382 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2383 msgid "_Username:"
2384 msgstr "Uživat_elské jméno:"
2385
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2387 msgid "_Domain:"
2388 msgstr "_Doména:"
2389
2390 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2391 msgid "_Password:"
2392 msgstr "_Heslo:"
2393
2394 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2395 msgid "Forget password _immediately"
2396 msgstr "Zapo_menout heslo okamžitě"
2397
2398 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2399 msgid "Remember password until you _logout"
2400 msgstr "Pamat_ovat si heslo až do odhlášení"
2401
2402 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2403 msgid "Remember _forever"
2404 msgstr "Pama_tovat si navždy"
2405
2406 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2407 #, c-format
2408 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2409 msgstr "Neznámá aplikace (pid %d)"
2410
2411 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2412 #, c-format
2413 msgid "Unable to end process"
2414 msgstr "Není možné ukončit proces"
2415
2416 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2417 msgid "_End Process"
2418 msgstr "Ukončit proc_es"
2419
2420 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2421 #, c-format
2422 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2423 msgstr "Nelze zabít proces s pid %d. Operace není implementována."
2424
2425 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2426 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2427 msgid "Terminal Pager"
2428 msgstr "Stránkování terminálu"
2429
2430 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2431 msgid "Top Command"
2432 msgstr "Příkaz top"
2433
2434 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2435 msgid "Bourne Again Shell"
2436 msgstr "Bourne Again Shell"
2437
2438 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2439 msgid "Bourne Shell"
2440 msgstr "Bourne Shell"
2441
2442 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2443 msgid "Z Shell"
2444 msgstr "Z Shell"
2445
2446 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2447 #, c-format
2448 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2449 msgstr "Nelze ukončit proces s pid %d: %s"
2450
2451 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2452 #, c-format
2453 msgid "Page %u"
2454 msgstr "Strana %u"
2455
2456 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2457 msgid "Not a valid page setup file"
2458 msgstr "Neplatný soubor vzhledu stránky"
2459
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2461 msgid "Any Printer"
2462 msgstr "Libovolná tiskárna"
2463
2464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2465 msgid "For portable documents"
2466 msgstr "Pro přenositelné dokumenty"
2467
2468 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "Margins:\n"
2472 " Left: %s %s\n"
2473 " Right: %s %s\n"
2474 " Top: %s %s\n"
2475 " Bottom: %s %s"
2476 msgstr ""
2477 "Okraje:\n"
2478 " Levý: %s %s\n"
2479 " Pravý: %s %s\n"
2480 " Horní: %s %s\n"
2481 " Dolní: %s %s"
2482
2483 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2484 msgid "Manage Custom Sizes..."
2485 msgstr "Spravovat vlastní velikosti..."
2486
2487 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2488 msgid "_Format for:"
2489 msgstr "_Formát pro:"
2490
2491 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2492 msgid "_Paper size:"
2493 msgstr "_Velikost papíru:"
2494
2495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2496 msgid "_Orientation:"
2497 msgstr "_Orientace:"
2498
2499 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2500 msgid "Page Setup"
2501 msgstr "Vzhled stránky"
2502
2503 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2504 msgid "Up Path"
2505 msgstr "Nahoru v cestě"
2506
2507 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2508 msgid "Down Path"
2509 msgstr "Dolů v cestě"
2510
2511 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2512 msgid "File System Root"
2513 msgstr "Kořen systému souborů"
2514
2515 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2516 msgid "Authentication"
2517 msgstr "Ověření"
2518
2519 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2520 msgid "Not available"
2521 msgstr "Nedostupné"
2522
2523 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2524 msgid "_Save in folder:"
2525 msgstr "Uložit do složk_y:"
2526
2527 #. translators: this string is the default job title for print
2528 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2529 #. * by the job number.
2530 #.
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2532 #, c-format
2533 msgid "%s job #%d"
2534 msgstr "%s: úloha č. %d"
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2537 msgctxt "print operation status"
2538 msgid "Initial state"
2539 msgstr "Počáteční stav"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2542 msgctxt "print operation status"
2543 msgid "Preparing to print"
2544 msgstr "Připravuje se tisk"
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2547 msgctxt "print operation status"
2548 msgid "Generating data"
2549 msgstr "Vytváření dat"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2552 msgctxt "print operation status"
2553 msgid "Sending data"
2554 msgstr "Odesílání dat"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2557 msgctxt "print operation status"
2558 msgid "Waiting"
2559 msgstr "Čeká se"
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2562 msgctxt "print operation status"
2563 msgid "Blocking on issue"
2564 msgstr "Blokováno původcem problému"
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2567 msgctxt "print operation status"
2568 msgid "Printing"
2569 msgstr "Tiskne se"
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2572 msgctxt "print operation status"
2573 msgid "Finished"
2574 msgstr "Hotovo"
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2577 msgctxt "print operation status"
2578 msgid "Finished with error"
2579 msgstr "Hotovo, došlo k chybě"
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2582 #, c-format
2583 msgid "Preparing %d"
2584 msgstr "Připravuje se %d"
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2587 #, c-format
2588 msgid "Preparing"
2589 msgstr "Připravuje se"
2590
2591 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2592 #, c-format
2593 msgid "Printing %d"
2594 msgstr "Tiskne se %d"
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2597 #, c-format
2598 msgid "Error creating print preview"
2599 msgstr "Chyba při vytváření náhledu tisku"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2602 #, c-format
2603 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2604 msgstr "Nejpravděpodobnější příčinou je nemožnost vytvoření dočasného souboru."
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2607 #, c-format
2608 msgid "Error launching preview"
2609 msgstr "Chyba spouštění náhledu"
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2612 #, c-format
2613 msgid "Error printing"
2614 msgstr "Chyba při tisku"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2617 msgid "Application"
2618 msgstr "Aplikace"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2621 msgid "Printer offline"
2622 msgstr "Tiskárna není připojena"
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2625 msgid "Out of paper"
2626 msgstr "Došel papír"
2627
2628 #. Translators: this is a printer status.
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2631 msgid "Paused"
2632 msgstr "Přerušeno"
2633
2634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2635 msgid "Need user intervention"
2636 msgstr "Je potřeba zásah uživatele"
2637
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2639 msgid "Custom size"
2640 msgstr "Vlastní velikost"
2641
2642 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2643 msgid "No printer found"
2644 msgstr "Nebyla nalezena žádná tiskárna"
2645
2646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2647 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2648 msgstr "Neplatný argument ke CreateDC"
2649
2650 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2651 msgid "Error from StartDoc"
2652 msgstr "Chyba ze StartDoc"
2653
2654 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2656 msgid "Not enough free memory"
2657 msgstr "Nedostatek volné paměti"
2658
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2660 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2661 msgstr "Neplatný argument pro PrintDlgEx"
2662
2663 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2664 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2665 msgstr "Neplatný ukazatel na PrintDlgEx"
2666
2667 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2668 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2669 msgstr "Neplatná obsluha na PrintDlgEx"
2670
2671 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2672 msgid "Unspecified error"
2673 msgstr "Neurčená chyba"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2676 msgid "Getting printer information failed"
2677 msgstr "Získávání informací o tiskárně selhalo"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2680 msgid "Getting printer information..."
2681 msgstr "Získávají se informace o tiskárně..."
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2684 msgid "Printer"
2685 msgstr "Tiskárna"
2686
2687 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2689 msgid "Location"
2690 msgstr "Umístění"
2691
2692 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2694 msgid "Status"
2695 msgstr "Stav"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2698 msgid "Range"
2699 msgstr "Rozsah"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2702 msgid "_All Pages"
2703 msgstr "Vše_chny strany"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2706 msgid "C_urrent Page"
2707 msgstr "Aktuá_lní strana"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2710 msgid "Se_lection"
2711 msgstr "_Výběr"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2714 msgid "Pag_es:"
2715 msgstr "St_rany:"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2718 msgid ""
2719 "Specify one or more page ranges,\n"
2720 " e.g. 1-3,7,11"
2721 msgstr ""
2722 "Zadejte prosím jeden nebo více rozsahů stran,\n"
2723 "např. 1-3,7,11"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2726 msgid "Pages"
2727 msgstr "Strany"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2730 msgid "Copies"
2731 msgstr "Kopie"
2732
2733 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2735 msgid "Copie_s:"
2736 msgstr "_Kopie:"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2739 msgid "C_ollate"
2740 msgstr "S_etřídit"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2743 msgid "_Reverse"
2744 msgstr "O_brátit"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2747 msgid "General"
2748 msgstr "Obecné"
2749
2750 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2751 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2752 #.
2753 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2754 #. * multiple pages on a sheet when printing
2755 #.
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2758 msgid "Left to right, top to bottom"
2759 msgstr "Zleva doprava, shora dolů"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2763 msgid "Left to right, bottom to top"
2764 msgstr "Zleva doprava, zdola nahoru"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2768 msgid "Right to left, top to bottom"
2769 msgstr "Zprava doleva, shora dolů"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2773 msgid "Right to left, bottom to top"
2774 msgstr "Zprava doleva, zdola nahoru"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2778 msgid "Top to bottom, left to right"
2779 msgstr "Shora dolů, zleva doprava"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2783 msgid "Top to bottom, right to left"
2784 msgstr "Shora dolů, zprava doleva"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2788 msgid "Bottom to top, left to right"
2789 msgstr "Zdola nahoru, zleva doprava"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2793 msgid "Bottom to top, right to left"
2794 msgstr "Zdola nahoru, zprava doleva"
2795
2796 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2797 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2798 #.
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2801 msgid "Page Ordering"
2802 msgstr "Řazení stran"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2805 msgid "Left to right"
2806 msgstr "Zleva doprava"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2809 msgid "Right to left"
2810 msgstr "Zprava doleva"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2813 msgid "Top to bottom"
2814 msgstr "Shora dolů"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2817 msgid "Bottom to top"
2818 msgstr "Zdola nahoru"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2821 msgid "Layout"
2822 msgstr "Rozvržení"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2825 msgid "T_wo-sided:"
2826 msgstr "Obo_ustranné:"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2829 msgid "Pages per _side:"
2830 msgstr "Strá_nek na stranu papíru:"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2833 msgid "Page or_dering:"
2834 msgstr "Ř_azení stran:"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2837 msgid "_Only print:"
2838 msgstr "Tisknout p_ouze:"
2839
2840 #. In enum order
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2842 msgid "All sheets"
2843 msgstr "Všechny listy"
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2846 msgid "Even sheets"
2847 msgstr "Sudé listy"
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2850 msgid "Odd sheets"
2851 msgstr "Liché listy"
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2854 msgid "Sc_ale:"
2855 msgstr "_Měřítko:"
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2858 msgid "Paper"
2859 msgstr "Papír"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2862 msgid "Paper _type:"
2863 msgstr "Typ _papíru:"
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2866 msgid "Paper _source:"
2867 msgstr "Z_droj papíru:"
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2870 msgid "Output t_ray:"
2871 msgstr "Vý_stupní zásobník:"
2872
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2874 msgid "Or_ientation:"
2875 msgstr "_Orientace:"
2876
2877 #. In enum order
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2879 msgid "Portrait"
2880 msgstr "Na výšku"
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2883 msgid "Landscape"
2884 msgstr "Na šířku"
2885
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2887 msgid "Reverse portrait"
2888 msgstr "Obráceně na výšku"
2889
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2891 msgid "Reverse landscape"
2892 msgstr "Obráceně na šířku"
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2895 msgid "Job Details"
2896 msgstr "Podrobnosti k úloze"
2897
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2899 msgid "Pri_ority:"
2900 msgstr "Pr_iorita:"
2901
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2903 msgid "_Billing info:"
2904 msgstr "Účtovací in_formace:"
2905
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2907 msgid "Print Document"
2908 msgstr "Vytisknout dokument"
2909
2910 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2911 #. * in the print dialog
2912 #.
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2914 msgid "_Now"
2915 msgstr "N_yní"
2916
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2918 msgid "A_t:"
2919 msgstr "_V:"
2920
2921 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2922 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2923 #. * supported.
2924 #.
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2926 msgid ""
2927 "Specify the time of print,\n"
2928 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2929 msgstr ""
2930 "Upřesněte čas tisku,\n"
2931 " např. 15:30, 14:35, 14:15:20, 11:46:30, 16:00"
2932
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2934 msgid "Time of print"
2935 msgstr "Čas tisku"
2936
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2938 msgid "On _hold"
2939 msgstr "S posečká_ním"
2940
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2942 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2943 msgstr "Posečkat s úlohou, dokud není výslovně odeslána"
2944
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2946 msgid "Add Cover Page"
2947 msgstr "Přidat krycí stranu"
2948
2949 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2950 #. * dialog that controls the front cover page.
2951 #.
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2953 msgid "Be_fore:"
2954 msgstr "Pře_d:"
2955
2956 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2957 #. * dialog that controls the back cover page.
2958 #.
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2960 msgid "_After:"
2961 msgstr "Z_a:"
2962
2963 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2964 #. * job-specific options in the print dialog
2965 #.
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2967 msgid "Job"
2968 msgstr "Úloha"
2969
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2971 msgid "Advanced"
2972 msgstr "Pokročilé"
2973
2974 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2976 msgid "Image Quality"
2977 msgstr "Kvalita obrazu"
2978
2979 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2981 msgid "Color"
2982 msgstr "Barva"
2983
2984 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2985 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2987 msgid "Finishing"
2988 msgstr "Dokončování"
2989
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2991 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2992 msgstr "Některá nastavení v dialogu jsou v konfliktu"
2993
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2995 msgid "Print"
2996 msgstr "Tisk"
2997
2998 #: gtk/gtkrc.c:2878
2999 #, c-format
3000 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3001 msgstr "Nelze nalézt vložený soubor: \"%s\""
3002
3003 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3004 #, c-format
3005 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3006 msgstr "Nelze nalézt soubor obrázku v pixmap_path: \"%s\""
3007
3008 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3009 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3010 #, c-format
3011 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3012 msgstr "Tato funkce není implementována pro \"widgety\" třídy \"%s\""
3013
3014 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3015 msgid "Select which type of documents are shown"
3016 msgstr "Výběr zobrazených typů dokumentů"
3017
3018 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3019 #, c-format
3020 msgid "No item for URI '%s' found"
3021 msgstr "Nenalezena žádná položka u URI \"%s\""
3022
3023 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3024 msgid "Untitled filter"
3025 msgstr "Filtr bez názvu"
3026
3027 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3028 msgid "Could not remove item"
3029 msgstr "Nelze odstranit položku"
3030
3031 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3032 msgid "Could not clear list"
3033 msgstr "Nelze vymazat seznam"
3034
3035 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3036 msgid "Copy _Location"
3037 msgstr "Kopírovat _umístění"
3038
3039 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3040 msgid "_Remove From List"
3041 msgstr "_Odstranit ze seznamu"
3042
3043 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3044 msgid "_Clear List"
3045 msgstr "Vy_mazat seznam"
3046
3047 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3048 msgid "Show _Private Resources"
3049 msgstr "Zo_brazovat soukromé zdroje"
3050
3051 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3052 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3053 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3054 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3055 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3056 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3057 #. * right place when idly populating the menu in case the
3058 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3059 #. * recent chooser menu widget.
3060 #.
3061 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3062 msgid "No items found"
3063 msgstr "Nebyly nalezeny žádné položky"
3064
3065 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3066 #, c-format
3067 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3068 msgstr "Nenalezeny žádné naposledy použité zdroje s URI \"%s\""
3069
3070 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3071 #, c-format
3072 msgid "Open '%s'"
3073 msgstr "Otevřít \"%s\""
3074
3075 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3076 msgid "Unknown item"
3077 msgstr "Neznámá položka"
3078
3079 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3080 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3081 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3082 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3083 #.
3084 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3085 #, c-format
3086 msgctxt "recent menu label"
3087 msgid "_%d. %s"
3088 msgstr "_%d. %s"
3089
3090 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3091 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3092 #.
3093 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3094 #, c-format
3095 msgctxt "recent menu label"
3096 msgid "%d. %s"
3097 msgstr "%d. %s"
3098
3099 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3100 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3101 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3102 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3103 #, c-format
3104 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3105 msgstr "Nelze nalézt položku s URI \"%s\""
3106
3107 #: gtk/gtkspinner.c:458
3108 #, fuzzy
3109 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3110 msgid "Spinner"
3111 msgstr "Super"
3112
3113 #: gtk/gtkspinner.c:459
3114 msgid "Provides visual indication of progress"
3115 msgstr ""
3116
3117 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3118 #: gtk/gtkstock.c:314
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "Information"
3121 msgstr "Informace"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:315
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "Warning"
3126 msgstr "Varování"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:316
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "Error"
3131 msgstr "Chyba"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:317
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "Question"
3136 msgstr "Otázka"
3137
3138 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3139 #. * need the mnemonics to be rationalized
3140 #.
3141 #: gtk/gtkstock.c:322
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_About"
3144 msgstr "O _aplikaci"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:323
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Add"
3149 msgstr "_Přidat"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:324
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "_Apply"
3154 msgstr "_Použít"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:325
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "_Bold"
3159 msgstr "_Tučné"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:326
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "_Cancel"
3164 msgstr "_Zrušit"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:327
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "_CD-Rom"
3169 msgstr "_CD-ROM"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:328
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "_Clear"
3174 msgstr "Vy_mazat"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:329
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "_Close"
3179 msgstr "_Zavřít"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:330
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "C_onnect"
3184 msgstr "_Připojit"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:331
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "_Convert"
3189 msgstr "_Převést"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:332
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "_Copy"
3194 msgstr "_Kopírovat"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:333
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "Cu_t"
3199 msgstr "_Vyjmout"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:334
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "_Delete"
3204 msgstr "_Smazat"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:335
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "_Discard"
3209 msgstr "Za_hodit"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:336
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "_Disconnect"
3214 msgstr "_Odpojit"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:337
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "_Execute"
3219 msgstr "_Spustit"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:338
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "_Edit"
3224 msgstr "_Upravit"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:339
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "_Find"
3229 msgstr "_Hledat"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:340
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "Find and _Replace"
3234 msgstr "Hledat a nah_radit"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:341
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "_Floppy"
3239 msgstr "_Disketa"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:342
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "_Fullscreen"
3244 msgstr "_Celá obrazovka"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:343
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "_Leave Fullscreen"
3249 msgstr "_Opustit celou obrazovku"
3250
3251 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3252 #: gtk/gtkstock.c:345
3253 msgctxt "Stock label, navigation"
3254 msgid "_Bottom"
3255 msgstr "_Dolů"
3256
3257 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3258 #: gtk/gtkstock.c:347
3259 msgctxt "Stock label, navigation"
3260 msgid "_First"
3261 msgstr "P_rvní"
3262
3263 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3264 #: gtk/gtkstock.c:349
3265 msgctxt "Stock label, navigation"
3266 msgid "_Last"
3267 msgstr "Po_slední"
3268
3269 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3270 #: gtk/gtkstock.c:351
3271 msgctxt "Stock label, navigation"
3272 msgid "_Top"
3273 msgstr "N_ahoru"
3274
3275 #. This is a navigation label as in "go back"
3276 #: gtk/gtkstock.c:353
3277 msgctxt "Stock label, navigation"
3278 msgid "_Back"
3279 msgstr "_Zpět"
3280
3281 #. This is a navigation label as in "go down"
3282 #: gtk/gtkstock.c:355
3283 msgctxt "Stock label, navigation"
3284 msgid "_Down"
3285 msgstr "_Níž"
3286
3287 #. This is a navigation label as in "go forward"
3288 #: gtk/gtkstock.c:357
3289 msgctxt "Stock label, navigation"
3290 msgid "_Forward"
3291 msgstr "_Vpřed"
3292
3293 #. This is a navigation label as in "go up"
3294 #: gtk/gtkstock.c:359
3295 msgctxt "Stock label, navigation"
3296 msgid "_Up"
3297 msgstr "_Výš"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:360
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Harddisk"
3302 msgstr "_Pevný disk"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:361
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "_Help"
3307 msgstr "_Nápověda"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:362
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Home"
3312 msgstr "_Domů"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:363
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "Increase Indent"
3317 msgstr "Zvětšit odsazení"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:364
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "Decrease Indent"
3322 msgstr "Zmenšit odsazení"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:365
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_Index"
3327 msgstr "_Index"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:366
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Information"
3332 msgstr "_Informace"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:367
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_Italic"
3337 msgstr "_Kurzíva"
3338
3339 #: gtk/gtkstock.c:368
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Jump to"
3342 msgstr "_Přejít na"
3343
3344 #. This is about text justification, "centered text"
3345 #: gtk/gtkstock.c:370
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "_Center"
3348 msgstr "Na _střed"
3349
3350 #. This is about text justification
3351 #: gtk/gtkstock.c:372
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_Fill"
3354 msgstr "_Vyplnit"
3355
3356 #. This is about text justification, "left-justified text"
3357 #: gtk/gtkstock.c:374
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "_Left"
3360 msgstr "Do_leva"
3361
3362 #. This is about text justification, "right-justified text"
3363 #: gtk/gtkstock.c:376
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "_Right"
3366 msgstr "Do_prava"
3367
3368 #. Media label, as in "fast forward"
3369 #: gtk/gtkstock.c:379
3370 msgctxt "Stock label, media"
3371 msgid "_Forward"
3372 msgstr "_Vpřed"
3373
3374 #. Media label, as in "next song"
3375 #: gtk/gtkstock.c:381
3376 msgctxt "Stock label, media"
3377 msgid "_Next"
3378 msgstr "_Následující"
3379
3380 #. Media label, as in "pause music"
3381 #: gtk/gtkstock.c:383
3382 msgctxt "Stock label, media"
3383 msgid "P_ause"
3384 msgstr "_Pozastavit"
3385
3386 #. Media label, as in "play music"
3387 #: gtk/gtkstock.c:385
3388 msgctxt "Stock label, media"
3389 msgid "_Play"
3390 msgstr "Pře_hrát"
3391
3392 #. Media label, as in  "previous song"
3393 #: gtk/gtkstock.c:387
3394 msgctxt "Stock label, media"
3395 msgid "Pre_vious"
3396 msgstr "_Předchozí"
3397
3398 #. Media label
3399 #: gtk/gtkstock.c:389
3400 msgctxt "Stock label, media"
3401 msgid "_Record"
3402 msgstr "_Zaznamenávat"
3403
3404 #. Media label
3405 #: gtk/gtkstock.c:391
3406 msgctxt "Stock label, media"
3407 msgid "R_ewind"
3408 msgstr "Pře_točit"
3409
3410 #. Media label
3411 #: gtk/gtkstock.c:393
3412 msgctxt "Stock label, media"
3413 msgid "_Stop"
3414 msgstr "Za_stavit"
3415
3416 #: gtk/gtkstock.c:394
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "_Network"
3419 msgstr "_Síť"
3420
3421 #: gtk/gtkstock.c:395
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "_New"
3424 msgstr "_Nový"
3425
3426 #: gtk/gtkstock.c:396
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_No"
3429 msgstr "_Ne"
3430
3431 #: gtk/gtkstock.c:397
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_OK"
3434 msgstr "_Budiž"
3435
3436 #: gtk/gtkstock.c:398
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "_Open"
3439 msgstr "_Otevřít"
3440
3441 #. Page orientation
3442 #: gtk/gtkstock.c:400
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "Landscape"
3445 msgstr "Na šířku"
3446
3447 #. Page orientation
3448 #: gtk/gtkstock.c:402
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "Portrait"
3451 msgstr "Na výšku"
3452
3453 #. Page orientation
3454 #: gtk/gtkstock.c:404
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "Reverse landscape"
3457 msgstr "Obráceně na šířku"
3458
3459 #. Page orientation
3460 #: gtk/gtkstock.c:406
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "Reverse portrait"
3463 msgstr "Obráceně na výšku"
3464
3465 #: gtk/gtkstock.c:407
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "Page Set_up"
3468 msgstr "_Vzhled stránky"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:408
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Paste"
3473 msgstr "V_ložit"
3474
3475 #: gtk/gtkstock.c:409
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "_Preferences"
3478 msgstr "_Nastavení"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:410
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "_Print"
3483 msgstr "_Tisk"
3484
3485 #: gtk/gtkstock.c:411
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "Print Pre_view"
3488 msgstr "Ná_hled tisku"
3489
3490 #: gtk/gtkstock.c:412
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "_Properties"
3493 msgstr "_Vlastnosti"
3494
3495 #: gtk/gtkstock.c:413
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "_Quit"
3498 msgstr "U_končit"
3499
3500 #: gtk/gtkstock.c:414
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "_Redo"
3503 msgstr "Zn_ovu"
3504
3505 #: gtk/gtkstock.c:415
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "_Refresh"
3508 msgstr "Ob_novit"
3509
3510 #: gtk/gtkstock.c:416
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "_Remove"
3513 msgstr "O_dstranit"
3514
3515 #: gtk/gtkstock.c:417
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "_Revert"
3518 msgstr "_Vrátit"
3519
3520 #: gtk/gtkstock.c:418
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "_Save"
3523 msgstr "_Uložit"
3524
3525 #: gtk/gtkstock.c:419
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "Save _As"
3528 msgstr "Uložit _jako"
3529
3530 #: gtk/gtkstock.c:420
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "Select _All"
3533 msgstr "V_ybrat vše"
3534
3535 #: gtk/gtkstock.c:421
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_Color"
3538 msgstr "_Barva"
3539
3540 #: gtk/gtkstock.c:422
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "_Font"
3543 msgstr "_Písmo"
3544
3545 #. Sorting direction
3546 #: gtk/gtkstock.c:424
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_Ascending"
3549 msgstr "_Vzestupně"
3550
3551 #. Sorting direction
3552 #: gtk/gtkstock.c:426
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "_Descending"
3555 msgstr "_Sestupně"
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:427
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "_Spell Check"
3560 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:428
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "_Stop"
3565 msgstr "Za_stavit"
3566
3567 #. Font variant
3568 #: gtk/gtkstock.c:430
3569 msgctxt "Stock label"
3570 msgid "_Strikethrough"
3571 msgstr "_Přeškrtnuté"
3572
3573 #: gtk/gtkstock.c:431
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "_Undelete"
3576 msgstr "_Zrušit smazání"
3577
3578 #. Font variant
3579 #: gtk/gtkstock.c:433
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "_Underline"
3582 msgstr "Po_dtržené"
3583
3584 #: gtk/gtkstock.c:434
3585 msgctxt "Stock label"
3586 msgid "_Undo"
3587 msgstr "_Zpět"
3588
3589 #: gtk/gtkstock.c:435
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "_Yes"
3592 msgstr "_Ano"
3593
3594 #. Zoom
3595 #: gtk/gtkstock.c:437
3596 msgctxt "Stock label"
3597 msgid "_Normal Size"
3598 msgstr "_Normální velikost"
3599
3600 #. Zoom
3601 #: gtk/gtkstock.c:439
3602 msgctxt "Stock label"
3603 msgid "Best _Fit"
3604 msgstr "Při_způsobit velikost"
3605
3606 #: gtk/gtkstock.c:440
3607 msgctxt "Stock label"
3608 msgid "Zoom _In"
3609 msgstr "Z_většit"
3610
3611 #: gtk/gtkstock.c:441
3612 msgctxt "Stock label"
3613 msgid "Zoom _Out"
3614 msgstr "Z_menšit"
3615
3616 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3617 #, c-format
3618 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3619 msgstr "Neznámá chyba při pokusu převést %s na paralelní tvar"
3620
3621 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3622 #, c-format
3623 msgid "No deserialize function found for format %s"
3624 msgstr "Pro formát %s nebyla nalezena žádná funkce převodu na paralelní tvar"
3625
3626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3627 #, c-format
3628 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3629 msgstr "V prvku <%s> bylo nalezeno \"id\" i \"name\""
3630
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3632 #, c-format
3633 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3634 msgstr "V prvku <%s> byl dvakrát nalezen atribut \"%s\""
3635
3636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3637 #, c-format
3638 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3639 msgstr "Prvek <%s> má neplatné \"id\" \"%s\""
3640
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3642 #, c-format
3643 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3644 msgstr "Prvek <%s> nemá atribut \"name\", ani \"id\""
3645
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3647 #, c-format
3648 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3649 msgstr "Atribut \"%s\" provedl dvakrát opakování na stejném prvku <%s>"
3650
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3652 #, c-format
3653 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3654 msgstr "V tomto kontextu je atribut \"%s\" v prvku <%s> neplatný"
3655
3656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3657 #, c-format
3658 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3659 msgstr "Značka \"%s\" nebyla definována."
3660
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3662 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3663 msgstr "Nalezena anonymní značka, značky nemohly být vytvořeny."
3664
3665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3666 #, c-format
3667 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3668 msgstr ""
3669 "Značka \"%s\" ve vyrovnávací paměti neexistuje, značky nemohly být vytvořeny."
3670
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3673 #, c-format
3674 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3675 msgstr "Prvek <%s> není povolen pod <%s>"
3676
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3678 #, c-format
3679 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3680 msgstr "\"%s\" není platným typem atributu"
3681
3682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3683 #, c-format
3684 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3685 msgstr "\"%s\" není platným názvem atributu"
3686
3687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3691 msgstr "\"%s\" nemohlo být převedeno na hodnotu typu \"%s\" atributu \"%s\""
3692
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3694 #, c-format
3695 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3696 msgstr "\"%s\" není platnou hodnotou atributu \"%s\""
3697
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3699 #, c-format
3700 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3701 msgstr "Značka \"%s\" již byla definována"
3702
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3704 #, c-format
3705 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3706 msgstr "Značka \"%s\" má nesprávnou prioritu \"%s\""
3707
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3709 #, c-format
3710 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3711 msgstr "Nejkrajnější prvek v textu musí být <text_view_markup>, nikoliv <%s>"
3712
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3714 #, c-format
3715 msgid "A <%s> element has already been specified"
3716 msgstr "Prvek <%s> již zadán byl"
3717
3718 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3719 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3720 msgstr "Prvek <text> se nemůže vyskytovat před prvkem <tags>"
3721
3722 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3723 msgid "Serialized data is malformed"
3724 msgstr "Serializovaná data jsou chybná"
3725
3726 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3727 msgid ""
3728 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3729 msgstr ""
3730 "Serializovaná data jsou chybná. První částí není GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3731
3732 #: gtk/gtktextutil.c:61
3733 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3734 msgstr "LRM - značka z_leva doprava"
3735
3736 #: gtk/gtktextutil.c:62
3737 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3738 msgstr "RLM - značka zp_rava doleva"
3739
3740 #: gtk/gtktextutil.c:63
3741 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3742 msgstr "LRE - _zapouzdření zleva doprava"
3743
3744 #: gtk/gtktextutil.c:64
3745 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3746 msgstr "RLE - z_apouzdření zprava doleva"
3747
3748 #: gtk/gtktextutil.c:65
3749 msgid "LRO Left-to-right _override"
3750 msgstr "LRO - _přepisování zleva doprava"
3751
3752 #: gtk/gtktextutil.c:66
3753 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3754 msgstr "RLO - př_episování zprava doleva"
3755
3756 #: gtk/gtktextutil.c:67
3757 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3758 msgstr "PDF - zrušení směrovaného _formátování"
3759
3760 #: gtk/gtktextutil.c:68
3761 msgid "ZWS _Zero width space"
3762 msgstr "ZWS - mezera _nulové šířky"
3763
3764 #: gtk/gtktextutil.c:69
3765 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3766 msgstr "ZWJ - _spojovač nulové šířky"
3767
3768 #: gtk/gtktextutil.c:70
3769 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3770 msgstr "ZWNJ - nespojovač n_ulové šířky"
3771
3772 #: gtk/gtkthemes.c:71
3773 #, c-format
3774 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3775 msgstr "Nelze nalézt systém motivů v module_path: \"%s\","
3776
3777 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3778 msgid "--- No Tip ---"
3779 msgstr "--- Bez rady ---"
3780
3781 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3782 #, c-format
3783 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3784 msgstr "Neočekávaná počáteční značka \"%s\" na řádku %d, znak %d"
3785
3786 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3787 #, c-format
3788 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3789 msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d, znak %d"
3790
3791 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3792 msgid "Empty"
3793 msgstr "Prázdný"
3794
3795 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3796 msgid "Volume"
3797 msgstr "Hlasitost"
3798
3799 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3800 msgid "Turns volume down or up"
3801 msgstr "Sníží nebo zvýší hlasitost"
3802
3803 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3804 msgid "Adjusts the volume"
3805 msgstr "Změní hlasitost"
3806
3807 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3808 msgid "Volume Down"
3809 msgstr "Snížit hlasitost"
3810
3811 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3812 msgid "Decreases the volume"
3813 msgstr "Sníží hlasitost"
3814
3815 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3816 msgid "Volume Up"
3817 msgstr "Zvýšit hlasitost"
3818
3819 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3820 msgid "Increases the volume"
3821 msgstr "Zvýší hlasitost"
3822
3823 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3824 msgid "Muted"
3825 msgstr "Ztlumeno"
3826
3827 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3828 msgid "Full Volume"
3829 msgstr "Maximální hlasitost"
3830
3831 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3832 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3833 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3834 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3835 #.
3836 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3837 #, c-format
3838 msgctxt "volume percentage"
3839 msgid "%d %%"
3840 msgstr "%d %%"
3841
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "asme_f"
3845 msgstr "asme_f"
3846
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "A0x2"
3850 msgstr "A0x2"
3851
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "A0"
3855 msgstr "A0"
3856
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "A0x3"
3860 msgstr "A0x3"
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "A1"
3865 msgstr "A1"
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "A10"
3870 msgstr "A10"
3871
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "A1x3"
3875 msgstr "A1x3"
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "A1x4"
3880 msgstr "A1x4"
3881
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "A2"
3885 msgstr "A2"
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "A2x3"
3890 msgstr "A2x3"
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "A2x4"
3895 msgstr "A2x4"
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "A2x5"
3900 msgstr "A2x5"
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "A3"
3905 msgstr "A3"
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "A3 Extra"
3910 msgstr "A3 Extra"
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "A3x3"
3915 msgstr "A3x3"
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "A3x4"
3920 msgstr "A3x4"
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "A3x5"
3925 msgstr "A3x5"
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "A3x6"
3930 msgstr "A3x6"
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "A3x7"
3935 msgstr "A3x7"
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "A4"
3940 msgstr "A4"
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "A4 Extra"
3945 msgstr "A4 Extra"
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "A4 Tab"
3950 msgstr "A4 Tab"
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "A4x3"
3955 msgstr "A4x3"
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "A4x4"
3960 msgstr "A4x4"
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "A4x5"
3965 msgstr "A4x5"
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "A4x6"
3970 msgstr "A4x6"
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "A4x7"
3975 msgstr "A4x7"
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "A4x8"
3980 msgstr "A4x8"
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "A4x9"
3985 msgstr "A4x9"
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "A5"
3990 msgstr "A5"
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "A5 Extra"
3995 msgstr "A5 Extra"
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "A6"
4000 msgstr "A6"
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "A7"
4005 msgstr "A7"
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "A8"
4010 msgstr "A8"
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "A9"
4015 msgstr "A9"
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "B0"
4020 msgstr "B0"
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "B1"
4025 msgstr "B1"
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "B10"
4030 msgstr "B10"
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "B2"
4035 msgstr "B2"
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "B3"
4040 msgstr "B3"
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "B4"
4045 msgstr "B4"
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "B5"
4050 msgstr "B5"
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "B5 Extra"
4055 msgstr "B5 Extra"
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "B6"
4060 msgstr "B6"
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "B6/C4"
4065 msgstr "B6/C4"
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "B7"
4070 msgstr "B7"
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "B8"
4075 msgstr "B8"
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "B9"
4080 msgstr "B9"
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "C0"
4085 msgstr "C0"
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "C1"
4090 msgstr "C1"
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "C10"
4095 msgstr "C10"
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "C2"
4100 msgstr "C2"
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "C3"
4105 msgstr "C3"
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "C4"
4110 msgstr "C4"
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "C5"
4115 msgstr "C5"
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "C6"
4120 msgstr "C6"
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "C6/C5"
4125 msgstr "C6/C5"
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "C7"
4130 msgstr "C7"
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "C7/C6"
4135 msgstr "C7/C6"
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "C8"
4140 msgstr "C8"
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "C9"
4145 msgstr "C9"
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "DL Envelope"
4150 msgstr "Obálka DL"
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "RA0"
4155 msgstr "RA0"
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "RA1"
4160 msgstr "RA1"
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "RA2"
4165 msgstr "RA2"
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "SRA0"
4170 msgstr "SRA0"
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "SRA1"
4175 msgstr "SRA1"
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "SRA2"
4180 msgstr "SRA2"
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "JB0"
4185 msgstr "JB0"
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "JB1"
4190 msgstr "JB1"
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "JB10"
4195 msgstr "JB10"
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "JB2"
4200 msgstr "JB2"
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "JB3"
4205 msgstr "JB3"
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "JB4"
4210 msgstr "JB4"
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "JB5"
4215 msgstr "JB5"
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "JB6"
4220 msgstr "JB6"
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "JB7"
4225 msgstr "JB7"
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "JB8"
4230 msgstr "JB8"
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "JB9"
4235 msgstr "JB9"
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "jis exec"
4240 msgstr "jis exec"
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "Choukei 2 Envelope"
4245 msgstr "Obálka Choukei 2"
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "Choukei 3 Envelope"
4250 msgstr "Obálka Choukei 3"
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "Choukei 4 Envelope"
4255 msgstr "Obálka Choukei 4"
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "hagaki (postcard)"
4260 msgstr "hagaki (dopisnice)"
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "kahu Envelope"
4265 msgstr "Obálka kahu"
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "kaku2 Envelope"
4270 msgstr "Obálka kaku2"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "oufuku (reply postcard)"
4275 msgstr "oufuku (odpovědní dopisnice)"
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "you4 Envelope"
4280 msgstr "Obálka you4"
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "10x11"
4285 msgstr "10x11"
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "10x13"
4290 msgstr "10x13"
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "10x14"
4295 msgstr "10x14"
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "10x15"
4300 msgstr "10x15"
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "11x12"
4305 msgstr "11x12"
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "11x15"
4310 msgstr "11x15"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "12x19"
4315 msgstr "12x19"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "5x7"
4320 msgstr "5x7"
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "6x9 Envelope"
4325 msgstr "Obálka 6x9"
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "7x9 Envelope"
4330 msgstr "Obálka 7x9"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "9x11 Envelope"
4335 msgstr "Obálka 9x11"
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "a2 Envelope"
4340 msgstr "Obálka a2"
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "Arch A"
4345 msgstr "Arch A"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Arch B"
4350 msgstr "Arch B"
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "Arch C"
4355 msgstr "Arch C"
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "Arch D"
4360 msgstr "Arch D"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "Arch E"
4365 msgstr "Arch E"
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "b-plus"
4370 msgstr "b-plus"
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "c"
4375 msgstr "c"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "c5 Envelope"
4380 msgstr "Obálka c5"
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "d"
4385 msgstr "d"
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "e"
4390 msgstr "e"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "edp"
4395 msgstr "edp"
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "European edp"
4400 msgstr "European edp"
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "Executive"
4405 msgstr "Executive"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "f"
4410 msgstr "f"
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "FanFold European"
4415 msgstr "FanFold European"
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "FanFold US"
4420 msgstr "FanFold US"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "FanFold German Legal"
4425 msgstr "FanFold German Legal"
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "Government Legal"
4430 msgstr "Government Legal"
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "Government Letter"
4435 msgstr "Government Letter"
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "Index 3x5"
4440 msgstr "Index 3x5"
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4445 msgstr "Index 4x6 (dopisnice)"
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "Index 4x6 ext"
4450 msgstr "Index 4x6 ext"
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "Index 5x8"
4455 msgstr "Index 5x8"
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "Invoice"
4460 msgstr "Invoice"
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "Tabloid"
4465 msgstr "Tabloid"
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "US Legal"
4470 msgstr "US Legal"
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "US Legal Extra"
4475 msgstr "US Legal Extra"
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "US Letter"
4480 msgstr "US Letter"
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "US Letter Extra"
4485 msgstr "US Letter Extra"
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "US Letter Plus"
4490 msgstr "US Letter Plus"
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "Monarch Envelope"
4495 msgstr "Obálka Monarch"
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "#10 Envelope"
4500 msgstr "Obálka č. 10"
4501
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "#11 Envelope"
4505 msgstr "Obálka č. 11"
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "#12 Envelope"
4510 msgstr "Obálka č. 12"
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "#14 Envelope"
4515 msgstr "Obálka č. 14"
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "#9 Envelope"
4520 msgstr "Obálka č. 9"
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "Personal Envelope"
4525 msgstr "Osobní obálka"
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "Quarto"
4530 msgstr "Quarto"
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "Super A"
4535 msgstr "Super A"
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "Super B"
4540 msgstr "Super B"
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "Wide Format"
4545 msgstr "Široký formát"
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "Dai-pa-kai"
4550 msgstr "Dai-pa-kai"
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "Folio"
4555 msgstr "Folio"
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "Folio sp"
4560 msgstr "Folio sp"
4561
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "Invite Envelope"
4565 msgstr "Obálka Invite"
4566
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "Italian Envelope"
4570 msgstr "Italská obálka"
4571
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "juuro-ku-kai"
4575 msgstr "juuro-ku-kai"
4576
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "pa-kai"
4580 msgstr "pa-kai"
4581
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "Postfix Envelope"
4585 msgstr "Obálka Postfix"
4586
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "Small Photo"
4590 msgstr "Small Photo"
4591
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "prc1 Envelope"
4595 msgstr "Obálka prc1"
4596
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "prc10 Envelope"
4600 msgstr "Obálka prc10"
4601
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "prc 16k"
4605 msgstr "prc 16k"
4606
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "prc2 Envelope"
4610 msgstr "Obálka prc2"
4611
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "prc3 Envelope"
4615 msgstr "Obálka prc3"
4616
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "prc 32k"
4620 msgstr "prc 32k"
4621
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "prc4 Envelope"
4625 msgstr "Obálka prc4"
4626
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "prc5 Envelope"
4630 msgstr "Obálka prc5"
4631
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "prc6 Envelope"
4635 msgstr "Obálka prc6"
4636
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "prc7 Envelope"
4640 msgstr "Obálka prc7"
4641
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "prc8 Envelope"
4645 msgstr "Obálka prc8"
4646
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "ROC 16k"
4650 msgstr "ROC 16k"
4651
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "ROC 8k"
4655 msgstr "ROC 8k"
4656
4657 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4658 #, c-format
4659 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4660 msgstr "nalezena rozdílná \"idatas\" symbolicky odkazovaných \"%s\" a \"%s\"\n"
4661
4662 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4663 #, c-format
4664 msgid "Failed to write header\n"
4665 msgstr "Nezdařil se zápis záhlaví\n"
4666
4667 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4668 #, c-format
4669 msgid "Failed to write hash table\n"
4670 msgstr "Nezdařil se zápis tabulky \"hash\"\n"
4671
4672 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4673 #, c-format
4674 msgid "Failed to write folder index\n"
4675 msgstr "Nezdařil se zápis indexu složky\n"
4676
4677 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4678 #, c-format
4679 msgid "Failed to rewrite header\n"
4680 msgstr "Nezdařil se přepis záhlaví\n"
4681
4682 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4683 #, c-format
4684 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4685 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor %s : %s\n"
4686
4687 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4688 #, c-format
4689 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4690 msgstr "Nezdařil se zápis souboru vyrovnávací paměti: %s\n"
4691
4692 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4693 #, c-format
4694 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4695 msgstr "Vytvořená vyrovnávací paměť byla neplatná.\n"
4696
4697 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4698 #, c-format
4699 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4700 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s, odstraňuje se tedy %s.\n"
4701
4702 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4703 #, c-format
4704 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4705 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s\n"
4706
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4708 #, c-format
4709 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4710 msgstr "%s nelze přejmenovat zpět na %s: %s.\n"
4711
4712 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4713 #, c-format
4714 msgid "Cache file created successfully.\n"
4715 msgstr "Soubor vyrovnávací paměti úspěšně vytvořen.\n"
4716
4717 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4718 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4719 msgstr "Přepsat existující vyrovnávací paměť, i když je aktuální"
4720
4721 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4722 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4723 msgstr "Nekontrolovat existenci \"index.theme\""
4724
4725 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4726 msgid "Don't include image data in the cache"
4727 msgstr "Nezahrnout do vyrovnávací paměti obrazová data"
4728
4729 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4730 msgid "Output a C header file"
4731 msgstr "Výstupem soubor typu \"C header\""
4732
4733 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4734 msgid "Turn off verbose output"
4735 msgstr "Vypnout podrobný výstup"
4736
4737 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4738 msgid "Validate existing icon cache"
4739 msgstr "Ověřit existující vyrovnávací paměť ikon"
4740
4741 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4742 #, c-format
4743 msgid "File not found: %s\n"
4744 msgstr "Soubor nenalezen: %s\n"
4745
4746 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4747 #, c-format
4748 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4749 msgstr "Neplatná vyrovnávací paměť ikon: %s\n"
4750
4751 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4752 #, c-format
4753 msgid "No theme index file.\n"
4754 msgstr "Soubor index motivu neexistuje.\n"
4755
4756 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4757 #, c-format
4758 msgid ""
4759 "No theme index file in '%s'.\n"
4760 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4761 msgstr ""
4762 "V \"%s\" nenalezen žádný indexový soubor motivu.\n"
4763 "Pokud si opravdu přejete vytvořit zde vyrovnávací paměť ikon, použijte "
4764 "prosím --ignore-theme-index.\n"
4765
4766 #. ID
4767 #: modules/input/imam-et.c:454
4768 msgid "Amharic (EZ+)"
4769 msgstr "Amharština (EZ+)"
4770
4771 #. ID
4772 #: modules/input/imcedilla.c:92
4773 msgid "Cedilla"
4774 msgstr "Cédille"
4775
4776 #. ID
4777 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4778 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4779 msgstr "Cyrilice (transliterovaná)"
4780
4781 #. ID
4782 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4783 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4784 msgstr "Inuktitut (transliterovaný)"
4785
4786 #. ID
4787 #: modules/input/imipa.c:145
4788 msgid "IPA"
4789 msgstr "IPA"
4790
4791 #. ID
4792 #: modules/input/immultipress.c:31
4793 msgid "Multipress"
4794 msgstr "Multipress"
4795
4796 #. ID
4797 #: modules/input/imthai.c:35
4798 msgid "Thai-Lao"
4799 msgstr "Thajština-laoština"
4800
4801 #. ID
4802 #: modules/input/imti-er.c:453
4803 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4804 msgstr "Tigriňa-Eritrea (EZ+)"
4805
4806 #. ID
4807 #: modules/input/imti-et.c:453
4808 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4809 msgstr "Tigriňa-Etiopie (EZ+)"
4810
4811 #. ID
4812 #: modules/input/imviqr.c:244
4813 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4814 msgstr "Vietnamština (VIQR)"
4815
4816 #. ID
4817 #: modules/input/imxim.c:28
4818 msgid "X Input Method"
4819 msgstr "Vstupní metoda X"
4820
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4823 msgid "Username:"
4824 msgstr "Uživatelské jméno:"
4825
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4828 msgid "Password:"
4829 msgstr "Heslo:"
4830
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4832 #, c-format
4833 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4834 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat soubor z %s"
4835
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4838 #, c-format
4839 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4840 msgstr ""
4841 "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument \"%s\" na tiskárně "
4842 "%s"
4843
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4845 #, c-format
4846 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4847 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument na %s"
4848
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4850 #, c-format
4851 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4852 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy \"%s\""
4853
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4855 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4856 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy"
4857
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4859 #, c-format
4860 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4861 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny %s"
4862
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4864 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4865 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny"
4866
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4868 #, c-format
4869 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4870 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat výchozí tiskárnu %s"
4871
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4873 #, c-format
4874 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4875 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat tiskárny z %s"
4876
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4878 #, c-format
4879 msgid "Authentication is required on %s"
4880 msgstr "Na %s je vyžadováno ověření"
4881
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4883 msgid "Domain:"
4884 msgstr "Doména:"
4885
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4887 #, c-format
4888 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4889 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument \"%s\""
4890
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4892 #, c-format
4893 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4894 msgstr ""
4895 "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout na tiskárně %"
4896 "s"
4897
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4899 msgid "Authentication is required to print this document"
4900 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout"
4901
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4903 #, c-format
4904 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4905 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází toner."
4906
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4908 #, c-format
4909 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4910 msgstr "Tiskárně \"%s\" došel toner."
4911
4912 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4914 #, c-format
4915 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4916 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází vývojka."
4917
4918 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4920 #, c-format
4921 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4922 msgstr "Tiskárně \"%s\" došla vývojka."
4923
4924 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4926 #, c-format
4927 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4928 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází zásoba alespoň jednoho popisovače."
4929
4930 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4932 #, c-format
4933 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4934 msgstr "Tiskárně \"%s\" došla zásoba alespoň jednoho popisovače."
4935
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4937 #, c-format
4938 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4939 msgstr "Na tiskárně \"%s\" je otevřen kryt."
4940
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4942 #, c-format
4943 msgid "The door is open on printer '%s'."
4944 msgstr "Na tiskárně \"%s\" jsou otevřena dvířka."
4945
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4947 #, c-format
4948 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4949 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází papír."
4950
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4952 #, c-format
4953 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4954 msgstr "Tiskárně \"%s\" došel papír."
4955
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4957 #, c-format
4958 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4959 msgstr "Tiskárna \"%s\" není v tomto okamžiku připojena."
4960
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4962 #, c-format
4963 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4964 msgstr "Tiskárna \"%s\" nemůže být připojena."
4965
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4967 #, c-format
4968 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4969 msgstr "Na tiskárně \"%s\" se vyskytla chyba."
4970
4971 #. Translators: this is a printer status.
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4973 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4974 msgstr "Pozastaveno ; odmítání úloh"
4975
4976 #. Translators: this is a printer status.
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4978 msgid "Rejecting Jobs"
4979 msgstr "Odmítání úloh"
4980
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4982 msgid "Two Sided"
4983 msgstr "Oboustranný"
4984
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4986 msgid "Paper Type"
4987 msgstr "Typ papíru"
4988
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4990 msgid "Paper Source"
4991 msgstr "Zdroj papíru"
4992
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4994 msgid "Output Tray"
4995 msgstr "Výstupní zásobník"
4996
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4998 msgid "Resolution"
4999 msgstr "Rozlišení"
5000
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5002 msgid "GhostScript pre-filtering"
5003 msgstr "Předběžné filtrování GhostScript"
5004
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5006 msgid "One Sided"
5007 msgstr "Jednostranný"
5008
5009 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5011 msgid "Long Edge (Standard)"
5012 msgstr "Delší okraj (standardní)"
5013
5014 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5016 msgid "Short Edge (Flip)"
5017 msgstr "Kratší okraj (otočení)"
5018
5019 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5023 msgid "Auto Select"
5024 msgstr "Automatický výběr"
5025
5026 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5027 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5033 msgid "Printer Default"
5034 msgstr "Výchozí pro tiskárnu"
5035
5036 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5038 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5039 msgstr "Vložit pouze písma GhostScript"
5040
5041 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5043 msgid "Convert to PS level 1"
5044 msgstr "Převést na PS, úroveň 1"
5045
5046 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5048 msgid "Convert to PS level 2"
5049 msgstr "Převést na PS, úroveň 2"
5050
5051 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5053 msgid "No pre-filtering"
5054 msgstr "Bez předběžného filtrování"
5055
5056 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5057 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5059 msgid "Miscellaneous"
5060 msgstr "Různé"
5061
5062 #. Translators: These strings name the possible values of the
5063 #. * job priority option in the print dialog
5064 #.
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5066 msgid "Urgent"
5067 msgstr "Naléhavá"
5068
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5070 msgid "High"
5071 msgstr "Vysoká"
5072
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5074 msgid "Medium"
5075 msgstr "Střední"
5076
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5078 msgid "Low"
5079 msgstr "Nízká"
5080
5081 #. Cups specific, non-ppd related settings
5082 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5083 #. * in the print dialog
5084 #.
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5086 msgid "Pages per Sheet"
5087 msgstr "Stran na list"
5088
5089 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5090 #. * in the print dialog
5091 #.
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5093 msgid "Job Priority"
5094 msgstr "Priorita úlohy"
5095
5096 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5097 #. * in the print dialog
5098 #.
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5100 msgid "Billing Info"
5101 msgstr "Účtovací informace"
5102
5103 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5104 #. * pages that the printing system may support.
5105 #.
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5107 msgid "None"
5108 msgstr "Žádné"
5109
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5111 msgid "Classified"
5112 msgstr "Utajované"
5113
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5115 msgid "Confidential"
5116 msgstr "Důvěrné"
5117
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5119 msgid "Secret"
5120 msgstr "Tajné"
5121
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5123 msgid "Standard"
5124 msgstr "Standardní"
5125
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5127 msgid "Top Secret"
5128 msgstr "Přísně tajné"
5129
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5131 msgid "Unclassified"
5132 msgstr "Neutajované"
5133
5134 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5135 #. * dialog that controls the front cover page.
5136 #.
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5138 msgid "Before"
5139 msgstr "Před"
5140
5141 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5142 #. * dialog that controls the back cover page.
5143 #.
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5145 msgid "After"
5146 msgstr "Za"
5147
5148 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5149 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5150 #. * or 'on hold'
5151 #.
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5153 msgid "Print at"
5154 msgstr "Vytisknout"
5155
5156 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5157 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5158 #.
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5160 msgid "Print at time"
5161 msgstr "Vytisknout v určený čas"
5162
5163 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5164 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5165 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5166 #.
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5168 #, c-format
5169 msgid "Custom %sx%s"
5170 msgstr "Vlastní %sx%s"
5171
5172 #. default filename used for print-to-file
5173 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5174 #, c-format
5175 msgid "output.%s"
5176 msgstr "výstup.%s"
5177
5178 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5179 msgid "Print to File"
5180 msgstr "Tisknout do souboru"
5181
5182 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5183 msgid "PDF"
5184 msgstr "PDF"
5185
5186 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5187 msgid "Postscript"
5188 msgstr "Postscript"
5189
5190 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5191 msgid "SVG"
5192 msgstr "SVG"
5193
5194 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5195 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5196 msgid "Pages per _sheet:"
5197 msgstr "St_ran na list:"
5198
5199 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5200 msgid "File"
5201 msgstr "Soubor"
5202
5203 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5204 msgid "_Output format"
5205 msgstr "_Výstupní formát"
5206
5207 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5208 msgid "Print to LPR"
5209 msgstr "Tisknout na LPR"
5210
5211 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5212 msgid "Pages Per Sheet"
5213 msgstr "Stran na list"
5214
5215 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5216 msgid "Command Line"
5217 msgstr "Příkazový řádek"
5218
5219 #. SUN_BRANDING
5220 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5221 msgid "printer offline"
5222 msgstr "tiskárna nepřipojena"
5223
5224 #. SUN_BRANDING
5225 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5226 msgid "ready to print"
5227 msgstr "tisk připraven"
5228
5229 #. SUN_BRANDING
5230 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5231 msgid "processing job"
5232 msgstr "zpracovává se úloha"
5233
5234 #. SUN_BRANDING
5235 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5236 msgid "paused"
5237 msgstr "přerušeno"
5238
5239 #. SUN_BRANDING
5240 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5241 msgid "unknown"
5242 msgstr "neznámé"
5243
5244 #. default filename used for print-to-test
5245 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5246 #, c-format
5247 msgid "test-output.%s"
5248 msgstr "zkušební-výstup.%s"
5249
5250 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5251 msgid "Print to Test Printer"
5252 msgstr "Tisknout na zkušební tiskárnu"
5253
5254 #: tests/testfilechooser.c:207
5255 #, c-format
5256 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5257 msgstr "Nelze získat informace o souboru \"%s\": %s"
5258
5259 #~ msgid "(Empty)"
5260 #~ msgstr "(Prázdný)"