]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ca.po
2.9.3
[~andy/gtk] / po / ca.po
1 # Catalan translation of GTK+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
3 #    Free Software Foundation, Inc.
4 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
5 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
6 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
7 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-06-12 21:18-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-01-07 13:06+0100\n"
15 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
16 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:418
24 #: tests/testfilechooser.c:218
25 #, c-format
26 msgid "Failed to open file '%s': %s"
27 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: «%s»"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
30 #, c-format
31 msgid "Image file '%s' contains no data"
32 msgstr "El fitxer gràfic «%s» no conté dades"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 msgstr ""
40 "No es pot carregar la imatge '%s': el motiu és desconegut, probablement un "
41 "fitxer d'imatge corrupte"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
47 "animation file"
48 msgstr ""
49 "No es pot carregar l'animació '%s': el motiu és desconegut, probablement un "
50 "fitxer d'animació corrupte"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
53 #, c-format
54 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
55 msgstr "No és possible carregar el mòdul per a la càrrega d'imatges: %s: %s"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
61 "from a different GTK version?"
62 msgstr ""
63 "El mòdul %s per carregar imatges no exporta la interfície adequada; potser "
64 "és d'una versió GTK diferent"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
67 #, c-format
68 msgid "Image type '%s' is not supported"
69 msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
72 #, c-format
73 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
74 msgstr "No s'ha pogut reconéixer el format gràfic del fitxer «%s»"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
77 #, c-format
78 msgid "Unrecognized image file format"
79 msgstr "No es coneix el format del fitxer gràfic"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
82 #, c-format
83 msgid "Failed to load image '%s': %s"
84 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
87 #, c-format
88 msgid "Error writing to image file: %s"
89 msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer gràfic: %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
92 #, c-format
93 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
94 msgstr "Aquest muntatge de gdk-pixbuf no permet desar el format d'imatge: %s"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
97 #, c-format
98 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
99 msgstr "No hi ha memòria suficient per desar la imatge a la crida de retorn"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
102 #, c-format
103 msgid "Failed to open temporary file"
104 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
107 #, c-format
108 msgid "Failed to read from temporary file"
109 msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer temporal"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
112 #, c-format
113 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
114 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura: %s"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
120 "s"
121 msgstr ""
122 "No s'ha pogut desar '%s' en escriure la imatge, és probable que no s'hagin "
123 "desat totes les dades: %s"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
126 #, c-format
127 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
128 msgstr ""
129 "No hi ha memòria suficient per a desar la imatge en una memòria intermèdia"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
132 #, c-format
133 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
134 msgstr "No està implementada la càrrega incremental del tipus d'imatge «%s»"
135
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
140 "but didn't give a reason for the failure"
141 msgstr ""
142 "Error intern: S'ha produït un error al mòdul de carregador d'imatge '%s' en "
143 "iniciar la càrrega d'una imatge, però no s'ha donat cap motiu per a l'error"
144
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
146 #, c-format
147 msgid "Image header corrupt"
148 msgstr "La capçalera de la imatge és corrompuda"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
151 #, c-format
152 msgid "Image format unknown"
153 msgstr "El format de la imatge és desconegut"
154
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
156 #, c-format
157 msgid "Image pixel data corrupt"
158 msgstr "Les dades de píxels de la imatge estan corruptes"
159
160 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
161 #, c-format
162 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
163 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
164 msgstr[0] "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u octet"
165 msgstr[1] "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u octets"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
168 #, c-format
169 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
170 msgstr "Bloc d'icona inesperat en l'animació"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
173 #, c-format
174 msgid "Unsupported animation type"
175 msgstr "Tipus d'animació no implementada"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
178 #, c-format
179 msgid "Invalid header in animation"
180 msgstr "La capçalera de l'animació no és vàlida"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
184 #, c-format
185 msgid "Not enough memory to load animation"
186 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar l'animació"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
189 #, c-format
190 msgid "Malformed chunk in animation"
191 msgstr "Bloc erroni en l'animació"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
194 msgid "The ANI image format"
195 msgstr "El format d'imatge ANI"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
199 #, c-format
200 msgid "BMP image has bogus header data"
201 msgstr "La imatge BMP conté dades de capçalera errònies"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
204 #, c-format
205 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
206 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar la imatge de mapa de bits"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
209 #, c-format
210 msgid "BMP image has unsupported header size"
211 msgstr "La imatge BMP té una mida de capçalera no suportada"
212
213 # Topdown és un BMP amb la primera "scanline" al principi del fitxer. jm
214 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
215 #, c-format
216 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
217 msgstr "No es poden comprimir les imatges BMP «topdown»"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
220 #, c-format
221 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
222 msgstr "No s'ha pogut obtenir memòria per a desar el fitxer BMP"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
225 #, c-format
226 msgid "Couldn't write to BMP file"
227 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer BMP"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
230 msgid "The BMP image format"
231 msgstr "El format d'imatge BMP"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
234 #, c-format
235 msgid "Failure reading GIF: %s"
236 msgstr "No s'ha pogut llegir el GIF: %s"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
239 #, c-format
240 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
241 msgstr ""
242 "Al fitxer GIF li falten algunes dades (potser s'han truncat d'alguna manera)"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
245 #, c-format
246 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
247 msgstr "Error intern en el carregador de GIF (%s)"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
250 #, c-format
251 msgid "Stack overflow"
252 msgstr "Sobreeiximent de la pila"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
255 #, c-format
256 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
257 msgstr "El carregador d'imatges GIF no entén aquesta imatge."
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
260 #, c-format
261 msgid "Bad code encountered"
262 msgstr "S'ha trobat un codi incorrecte"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
265 #, c-format
266 msgid "Circular table entry in GIF file"
267 msgstr "Entrada de taula circular al fitxer GIF"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
271 #, c-format
272 msgid "Not enough memory to load GIF file"
273 msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer GIF"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
276 #, c-format
277 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
278 msgstr "No hi ha memòria suficient per a composar un marc al fitxer GIF"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
281 #, c-format
282 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
283 msgstr "La imatge GIF és corrupta (la compressió LZW és incorrecte)"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
286 #, c-format
287 msgid "File does not appear to be a GIF file"
288 msgstr "El fitxer no sembla ser un fitxer GIF"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
291 #, c-format
292 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
293 msgstr "No s'ha implementat la versió %s del format del fitxer GIF"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
299 "colormap."
300 msgstr ""
301 "La imatge GIF no té mapa de color global, i un marc de dins no té mapa de "
302 "color local."
303
304 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
305 #, c-format
306 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
307 msgstr "Imatge GIF truncada o incompleta."
308
309 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
310 msgid "The GIF image format"
311 msgstr "El format d'imatge GIF"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
315 #, c-format
316 msgid "Not enough memory to load icon"
317 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar la icona"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
320 #, c-format
321 msgid "Invalid header in icon"
322 msgstr "La capçalera de la icona no és vàlida"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
325 #, c-format
326 msgid "Icon has zero width"
327 msgstr "L'amplada de la icona és zero"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
330 #, c-format
331 msgid "Icon has zero height"
332 msgstr "L'alçària de la icona és zero"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
335 #, c-format
336 msgid "Compressed icons are not supported"
337 msgstr "Les icones comprimides no estan implementades"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
340 #, c-format
341 msgid "Unsupported icon type"
342 msgstr "Tipus d'icona no implementada"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
345 #, c-format
346 msgid "Not enough memory to load ICO file"
347 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer ICO"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
350 #, c-format
351 msgid "Image too large to be saved as ICO"
352 msgstr "La imatge és massa gran per a desar-la com a ICO"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
355 #, c-format
356 msgid "Cursor hotspot outside image"
357 msgstr "Lloc calent del cursor fora de la imatge"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
360 #, c-format
361 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
362 msgstr "No se suporta la profunditat per al fitxer ICO: %d"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
365 msgid "The ICO image format"
366 msgstr "El format d'imatge ICO"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
369 #, c-format
370 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
371 msgstr "S'ha produït un error en interpretar el fitxer gràfic JPEG (%s)"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
377 "memory"
378 msgstr ""
379 "La memòria per carregar la imatge és insuficient, proveu de sortir d'algunes "
380 "aplicacions per a alliberar memòria"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
383 #, c-format
384 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
385 msgstr "Espai de color JPEG no implementat (%s)"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
388 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
389 #, c-format
390 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
391 msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar el fitxer JPEG"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
397 "parsed."
398 msgstr ""
399 "La qualitat de JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor '%s' no es "
400 "pot analitzar."
401
402 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
406 msgstr ""
407 "La qualitat JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor '%d' no és "
408 "permès."
409
410 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
411 msgid "The JPEG image format"
412 msgstr "El format d'imatge JPEG"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
415 #, c-format
416 msgid "Couldn't allocate memory for header"
417 msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
420 #, c-format
421 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
422 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al context de la memòria intermèdia"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
425 #, c-format
426 msgid "Image has invalid width and/or height"
427 msgstr "La imatge té una amplada i/o alçària invàlida"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
430 #, c-format
431 msgid "Image has unsupported bpp"
432 msgstr "La imatge té uns bpp no suportats"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
435 #, c-format
436 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
437 msgstr "La imatge té un nombre de plànols de %d bits no suportat"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
440 #, c-format
441 msgid "Couldn't create new pixbuf"
442 msgstr "No s'ha pogut crear un nou pixbuf"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
445 #, c-format
446 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
447 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la línia"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
450 #, c-format
451 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
452 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la paleta"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
455 #, c-format
456 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
457 msgstr "No s'han obtingut totes les línies de la imatge PCX"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
460 #, c-format
461 msgid "No palette found at end of PCX data"
462 msgstr "No s'ha trobat cap paleta al final de les dades PCX"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
465 msgid "The PCX image format"
466 msgstr "El format d'imatge PCX"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
469 #, c-format
470 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
471 msgstr "Els bits per canal de la imatge PNG no són vàlids."
472
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
474 #, c-format
475 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
476 msgstr "EL PNG transformat té amplada o alçària zero."
477
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
479 #, c-format
480 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
481 msgstr "Els bits per canal del PNG transformat no són 8."
482
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
484 #, c-format
485 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
486 msgstr "El PNG transformat no és RGB o RGBA."
487
488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
489 #, c-format
490 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
491 msgstr ""
492 "El PNG transformat té un nombre no implementat de canals, ha de ser 3 o 4."
493
494 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
495 #, c-format
496 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
497 msgstr "Error fatal al fitxer d'imatge PNG: %s"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
500 #, c-format
501 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
502 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer PNG"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
508 "applications to reduce memory usage"
509 msgstr ""
510 "Memòria insuficient per a emmagatzemar una imatge de %ld per %ld; proveu de "
511 "sortir d'algunes aplicacions per reduir l'ús de memòria"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
514 #, c-format
515 msgid "Fatal error reading PNG image file"
516 msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
519 #, c-format
520 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
521 msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG: %s"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
527 msgstr ""
528 "Les claus pera ls blocs text de PNG han de tenir entre 1 i 79 caràcters."
529
530 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
531 #, c-format
532 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
533 msgstr "Les claus per als blocs text de PNG han de ser caràcters ASCII."
534
535 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
539 "be parsed."
540 msgstr ""
541 "El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor «%s» "
542 "no es pot analitzar."
543
544 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
548 "allowed."
549 msgstr ""
550 "El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor «%d» "
551 "no és permès."
552
553 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
554 #, c-format
555 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
556 msgstr ""
557 "El valor per al fragment de text PNG %s no es pot convertir a la codificació "
558 "ISO-8859-1."
559
560 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
561 msgid "The PNG image format"
562 msgstr "El format d'imatge PNG"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
565 #, c-format
566 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
567 msgstr "El carregador PNM esperava trobar un enter, però no l'ha trobat"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
570 #, c-format
571 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
572 msgstr "El fitxer PNM té un byte inicial incorrecte"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
575 #, c-format
576 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
577 msgstr "El fitxer PNM no és en un subformat reconegut"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
580 #, c-format
581 msgid "PNM file has an image width of 0"
582 msgstr "El fitxer PNM té una amplada d'imatge de 0"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
585 #, c-format
586 msgid "PNM file has an image height of 0"
587 msgstr "El fitxer PNM té una alçària d'imatge zero"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
590 #, c-format
591 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
592 msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és zero"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
595 #, c-format
596 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
597 msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és massa alt"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
600 #, c-format
601 msgid "Raw PNM image type is invalid"
602 msgstr "El tipus d'imatge PNM en brut no és vàlid"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
605 #, c-format
606 msgid "PNM image format is invalid"
607 msgstr "El format d'imatge PNM no és vàlid"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
610 #, c-format
611 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
612 msgstr "El carregador d'imatges PNM no permet aquest subformat PNM"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
615 #, c-format
616 msgid "Premature end-of-file encountered"
617 msgstr "S'ha trobat un final de fitxer abans d'hora"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
620 #, c-format
621 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
622 msgstr ""
623 "Els formats PNM en brut requereixen exactament un espai en blanc abans de "
624 "les dades de mostra"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
627 #, c-format
628 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
629 msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar la imatge PNM"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
632 #, c-format
633 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
634 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar l'estructura de context PNM"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
637 #, c-format
638 msgid "Unexpected end of PNM image data"
639 msgstr "Final inesperat de les dades de la imatge PNM"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
642 #, c-format
643 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
644 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer PNM"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
647 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
648 msgstr "La família de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
651 #, c-format
652 msgid "RAS image has bogus header data"
653 msgstr "La imatge RAS té dades de capçalera erronis"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
656 #, c-format
657 msgid "RAS image has unknown type"
658 msgstr "La imatge RAS és de tipus desconegut"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
661 #, c-format
662 msgid "unsupported RAS image variation"
663 msgstr "Variació d'imatge RAS no implementada"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
666 #, c-format
667 msgid "Not enough memory to load RAS image"
668 msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge RAS"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
671 msgid "The Sun raster image format"
672 msgstr "El format d'imatge Sun raster"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
675 #, c-format
676 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
677 msgstr "No es pot obtenir memòria per a l'estructura IOBuffer"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
680 #, c-format
681 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
682 msgstr "No es pot obtenir memòria per les dades de l'IOBuffer"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
685 #, c-format
686 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
687 msgstr "No es pot reallotjar memòria per les dades de l'IOBuffer"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
690 #, c-format
691 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
692 msgstr "No es poden assignar les dades temporals de l'IOBuffer"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
695 #, c-format
696 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
697 msgstr "No es pot allotjar un nou pixbuf"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
700 #, c-format
701 msgid "Cannot allocate colormap structure"
702 msgstr "No es pot assignar l'estructura del mapa de colors"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
705 #, c-format
706 msgid "Cannot allocate colormap entries"
707 msgstr "No es poden assignar les entrades del mapa de colors"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
710 #, c-format
711 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
712 msgstr "Profunditat de bit inesperada per a les entrades del mapa de color"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
715 #, c-format
716 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
717 msgstr "No es pot obtenir memòria per les capçaleres TGA"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
720 #, c-format
721 msgid "TGA image has invalid dimensions"
722 msgstr "La imatge TGA té unes dimensions no vàlides"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
725 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
726 #, c-format
727 msgid "TGA image type not supported"
728 msgstr "El tipus d'imatge TGA no està permès"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
731 #, c-format
732 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
733 msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de l'estructura TGA"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
736 #, c-format
737 msgid "Excess data in file"
738 msgstr "Excés de dades al fitxer"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
741 msgid "The Targa image format"
742 msgstr "El format d'imatge Targa"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
745 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
746 msgstr "No es pot obtenir l'amplada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
749 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
750 msgstr "No es pot obtenir l'alçària de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
753 #, c-format
754 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
755 msgstr "L'amplada o l'alçària de la imatge TIFF és zero"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
758 #, c-format
759 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
760 msgstr "Les dimensions de la imatge TIFF són massa grans"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
763 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
764 #, c-format
765 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
766 msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer TIFF"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
769 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
770 msgstr "No s'han pogut carregar les dades RGB des del fitxer TIFF"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
773 msgid "Failed to open TIFF image"
774 msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
777 msgid "TIFFClose operation failed"
778 msgstr "L'operació TIFFClose ha fallat"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
781 msgid "Failed to load TIFF image"
782 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge TIFF"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
785 #, fuzzy
786 msgid "Failed to save TIFF image"
787 msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
790 #, fuzzy
791 msgid "Failed to write TIFF data"
792 msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "Couldn't write to TIFF file"
797 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer BMP"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
800 msgid "The TIFF image format"
801 msgstr "El format d'imatge TIFF"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
804 #, c-format
805 msgid "Image has zero width"
806 msgstr "La imatge té una amplada de zero"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
809 #, c-format
810 msgid "Image has zero height"
811 msgstr "La imatge té una alçària de zero"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
814 #, c-format
815 msgid "Not enough memory to load image"
816 msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
819 #, c-format
820 msgid "Couldn't save the rest"
821 msgstr "No s'ha pogut desar la resta"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
824 msgid "The WBMP image format"
825 msgstr "El format d'imatge WBMP"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
828 #, c-format
829 msgid "Invalid XBM file"
830 msgstr "El fitxer XBM no és vàlid"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
833 #, c-format
834 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
835 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer gràfic XBM"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
838 #, c-format
839 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
840 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XBM"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
843 msgid "The XBM image format"
844 msgstr "El format d'imatge XBM"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
847 #, c-format
848 msgid "No XPM header found"
849 msgstr "No s'ha trobat la capçalera XPM"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
852 #, c-format
853 msgid "Invalid XPM header"
854 msgstr "La capçalera XPM no és vàlida"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
857 #, c-format
858 msgid "XPM file has image width <= 0"
859 msgstr "El fitxer XPM té una amplada d'imatge <=0"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
862 #, c-format
863 msgid "XPM file has image height <= 0"
864 msgstr "El fitxer XPM té una alçària d'imatge <=0"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
867 #, c-format
868 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
869 msgstr "XPM té un nombre de caràcters per píxel invàlid"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
872 #, c-format
873 msgid "XPM file has invalid number of colors"
874 msgstr "El fitxer XPM té un nombre de colors no vàlid"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
877 #, c-format
878 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
879 msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar la imatge XPM"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
882 #, c-format
883 msgid "Cannot read XPM colormap"
884 msgstr "No es pot llegir el mapa de color d'XPM"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
887 #, c-format
888 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
889 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XPM"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
892 msgid "The XPM image format"
893 msgstr "El format d'imatge XPM"
894
895 #. Description of --class=CLASS in --help output
896 #: gdk/gdk.c:116
897 msgid "Program class as used by the window manager"
898 msgstr "Classe del programa com l'utilitza el gestor de finestres"
899
900 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
901 #: gdk/gdk.c:117
902 msgid "CLASS"
903 msgstr "CLASSE"
904
905 #. Description of --name=NAME in --help output
906 #: gdk/gdk.c:119
907 msgid "Program name as used by the window manager"
908 msgstr "El nom del programa com l'utilitza el gestor de finestres"
909
910 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
911 #: gdk/gdk.c:120
912 msgid "NAME"
913 msgstr "NOM"
914
915 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
916 #: gdk/gdk.c:122
917 msgid "X display to use"
918 msgstr "Visualització X per a utilitzar"
919
920 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
921 #: gdk/gdk.c:123
922 msgid "DISPLAY"
923 msgstr "VISUALITZACIÓ"
924
925 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
926 #: gdk/gdk.c:125
927 msgid "X screen to use"
928 msgstr "Pantalla X per a utilitzar"
929
930 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
931 #: gdk/gdk.c:126
932 msgid "SCREEN"
933 msgstr "PANTALLA"
934
935 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
936 #: gdk/gdk.c:129
937 msgid "Gdk debugging flags to set"
938 msgstr "Senyaladors de depuració de Gdk per a habilitar"
939
940 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
941 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
942 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
943 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
944 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
945 msgid "FLAGS"
946 msgstr "SENYALADORS"
947
948 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
949 #: gdk/gdk.c:132
950 msgid "Gdk debugging flags to unset"
951 msgstr "Senyaladors de depuració de Gdk per a inhabilitar"
952
953 #: gdk/keyname-table.h:3940
954 msgid "keyboard label|BackSpace"
955 msgstr "Retrocés"
956
957 #: gdk/keyname-table.h:3941
958 msgid "keyboard label|Tab"
959 msgstr "Tab"
960
961 #: gdk/keyname-table.h:3942
962 msgid "keyboard label|Return"
963 msgstr "Retorn"
964
965 #: gdk/keyname-table.h:3943
966 msgid "keyboard label|Pause"
967 msgstr "Pausa"
968
969 #: gdk/keyname-table.h:3944
970 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
971 msgstr "Block_Despl"
972
973 #: gdk/keyname-table.h:3945
974 msgid "keyboard label|Sys_Req"
975 msgstr "Sys_Req"
976
977 #: gdk/keyname-table.h:3946
978 msgid "keyboard label|Escape"
979 msgstr "Esc"
980
981 #: gdk/keyname-table.h:3947
982 msgid "keyboard label|Multi_key"
983 msgstr "Multi_key"
984
985 #: gdk/keyname-table.h:3948
986 msgid "keyboard label|Home"
987 msgstr "Inici"
988
989 #: gdk/keyname-table.h:3949
990 msgid "keyboard label|Page_Up"
991 msgstr "Re Pàg"
992
993 #: gdk/keyname-table.h:3950
994 msgid "keyboard label|Page_Down"
995 msgstr "Av Pàg"
996
997 #: gdk/keyname-table.h:3951
998 msgid "keyboard label|End"
999 msgstr "Fi"
1000
1001 #: gdk/keyname-table.h:3952
1002 msgid "keyboard label|Begin"
1003 msgstr "Inici"
1004
1005 #: gdk/keyname-table.h:3953
1006 msgid "keyboard label|Print"
1007 msgstr "Imprimeix"
1008
1009 #: gdk/keyname-table.h:3954
1010 msgid "keyboard label|Insert"
1011 msgstr "Insereix"
1012
1013 #: gdk/keyname-table.h:3955
1014 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1015 msgstr "Bloq_Núm"
1016
1017 #: gdk/keyname-table.h:3956
1018 msgid "keyboard label|KP_Space"
1019 msgstr "KP_Espai"
1020
1021 #: gdk/keyname-table.h:3957
1022 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1023 msgstr "KP_Tab"
1024
1025 #: gdk/keyname-table.h:3958
1026 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1027 msgstr "KP_Retorn"
1028
1029 #: gdk/keyname-table.h:3959
1030 msgid "keyboard label|KP_Home"
1031 msgstr "KP_Inici"
1032
1033 #: gdk/keyname-table.h:3960
1034 msgid "keyboard label|KP_Left"
1035 msgstr "KP_Esquerra"
1036
1037 #: gdk/keyname-table.h:3961
1038 msgid "keyboard label|KP_Up"
1039 msgstr "KP_Amunt"
1040
1041 #: gdk/keyname-table.h:3962
1042 msgid "keyboard label|KP_Right"
1043 msgstr "KP_Dreta"
1044
1045 #: gdk/keyname-table.h:3963
1046 msgid "keyboard label|KP_Down"
1047 msgstr "KP_Avall"
1048
1049 #: gdk/keyname-table.h:3964
1050 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1051 msgstr "KP_Re_Pàg"
1052
1053 #: gdk/keyname-table.h:3965
1054 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1055 msgstr "KP_Anterior"
1056
1057 #: gdk/keyname-table.h:3966
1058 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1059 msgstr "KP_Av_Pàg"
1060
1061 #: gdk/keyname-table.h:3967
1062 msgid "keyboard label|KP_Next"
1063 msgstr "KP_Següent"
1064
1065 #: gdk/keyname-table.h:3968
1066 msgid "keyboard label|KP_End"
1067 msgstr "KP_Fi"
1068
1069 #: gdk/keyname-table.h:3969
1070 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1071 msgstr "KP_Inici"
1072
1073 #: gdk/keyname-table.h:3970
1074 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1075 msgstr "KP_Insereix"
1076
1077 #: gdk/keyname-table.h:3971
1078 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1079 msgstr "KP_Supr"
1080
1081 #: gdk/keyname-table.h:3972
1082 msgid "keyboard label|Delete"
1083 msgstr "Supr"
1084
1085 #. Description of --sync in --help output
1086 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1087 msgid "Don't batch GDI requests"
1088 msgstr "No processis en lot les peticions del GDI"
1089
1090 #. Description of --no-wintab in --help output
1091 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1092 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1093 msgstr "No utilizis l'API Wintab per al suport de tablet"
1094
1095 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1096 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1097 msgid "Same as --no-wintab"
1098 msgstr "El mateix que --no-wintab"
1099
1100 #. Description of --use-wintab in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1102 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1103 msgstr "Utilitza l'API Wintab [per defecte]"
1104
1105 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1107 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1108 msgstr "Mida de la paleta al mode 8 bits"
1109
1110 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1112 msgid "COLORS"
1113 msgstr "COLORS"
1114
1115 #. Description of --sync in --help output
1116 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1117 msgid "Make X calls synchronous"
1118 msgstr "Fes les crides a X sincronitzades"
1119
1120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1121 msgid "License"
1122 msgstr "Llicència"
1123
1124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1125 msgid "The license of the program"
1126 msgstr "La llicència del programa"
1127
1128 #. Add the credits button
1129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1130 msgid "C_redits"
1131 msgstr "C_rèdits"
1132
1133 #. Add the license button
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1135 msgid "_License"
1136 msgstr "_Llicència"
1137
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1139 #, c-format
1140 msgid "About %s"
1141 msgstr "Quant a %s"
1142
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1144 msgid "Credits"
1145 msgstr "Crèdits"
1146
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1148 msgid "Written by"
1149 msgstr "Escrit per"
1150
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1152 msgid "Documented by"
1153 msgstr "Documentat per"
1154
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1156 msgid "Translated by"
1157 msgstr "Traduït per"
1158
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1160 msgid "Artwork by"
1161 msgstr "Art per"
1162
1163 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1164 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1165 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1166 #. * this.
1167 #. * And do not translate the part before the |.
1168 #.
1169 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1170 msgid "keyboard label|Shift"
1171 msgstr "Maj"
1172
1173 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1174 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1175 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1176 #. * this.
1177 #. * And do not translate the part before the |.
1178 #.
1179 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1180 msgid "keyboard label|Ctrl"
1181 msgstr "Control"
1182
1183 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1184 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1185 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1186 #. * this.
1187 #. * And do not translate the part before the |.
1188 #.
1189 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1190 msgid "keyboard label|Alt"
1191 msgstr "Alt"
1192
1193 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1194 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1195 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1196 #. * this.
1197 #. * And do not translate the part before the |.
1198 #.
1199 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1200 #, fuzzy
1201 msgid "keyboard label|Super"
1202 msgstr "Espai"
1203
1204 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1205 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1206 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1207 #. * this.
1208 #. * And do not translate the part before the |.
1209 #.
1210 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1211 #, fuzzy
1212 msgid "keyboard label|Hyper"
1213 msgstr "Inici"
1214
1215 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1216 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1217 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1218 #. * this.
1219 #. * And do not translate the part before the |.
1220 #.
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1222 #, fuzzy
1223 msgid "keyboard label|Meta"
1224 msgstr "Tab"
1225
1226 #. do not translate the part before the |
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1228 msgid "keyboard label|Space"
1229 msgstr "Espai"
1230
1231 #. do not translate the part before the |
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1233 msgid "keyboard label|Backslash"
1234 msgstr "Barra_invertida"
1235
1236 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1237 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1238 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1239 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1240 #. *
1241 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1242 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1243 #. * the year will appear on the right.
1244 #.
1245 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1246 msgid "calendar:MY"
1247 msgstr "calendar:MY"
1248
1249 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1250 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1251 #. * to be the first day of the week, and so on.
1252 #.
1253 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1254 msgid "calendar:week_start:0"
1255 msgstr "calendar:week_start:1"
1256
1257 #. Translators:  This is a text measurement template.
1258 #. * Translate it to the widest year text.
1259 #. *
1260 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1261 #. * in the translation.
1262 #. *
1263 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1264 #.
1265 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1266 msgid "year measurement template|2000"
1267 msgstr "2000"
1268
1269 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1270 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1271 #. *
1272 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1273 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1274 #. * part in the translation.
1275 #. *
1276 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1277 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1278 #. * too.
1279 #.
1280 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1281 #, c-format
1282 msgid "calendar:day:digits|%d"
1283 msgstr ""
1284
1285 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1286 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1287 #. *
1288 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1289 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1290 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1291 #. *
1292 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1293 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1294 #. * too.
1295 #.
1296 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid "calendar:week:digits|%d"
1299 msgstr "calendar:week_start:1"
1300
1301 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1302 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1303 #. * Use only ASCII in the translation.
1304 #. *
1305 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1306 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1307 #. * msgid.
1308 #. *
1309 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1310 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1313 msgid "calendar year format|%Y"
1314 msgstr "%Y"
1315
1316 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1317 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1318 #. * the text after the | in the translation.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1321 msgid "Accelerator|Disabled"
1322 msgstr "Inhabilitat"
1323
1324 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1325 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1326 #. * acelerator.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1329 msgid "New accelerator..."
1330 msgstr "Nou accelerador..."
1331
1332 #. do not translate the part before the |
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1334 #, c-format
1335 msgid "progress bar label|%d %%"
1336 msgstr "%d %%"
1337
1338 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1339 msgid "Pick a Color"
1340 msgstr "Trieu un color"
1341
1342 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1343 msgid "Received invalid color data\n"
1344 msgstr "S'han rebut dades de color invàlides\n"
1345
1346 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1347 msgid ""
1348 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1349 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1350 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1351 msgstr ""
1352 "El color seleccionat prèviament, per a comparar-lo amb el que esteu "
1353 "seleccionant. Podeu arrossegar aquest color a l'entrada de paleta, o "
1354 "seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de "
1355 "colors."
1356
1357 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1358 msgid ""
1359 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1360 "it for use in the future."
1361 msgstr ""
1362 "El color que heu escollit. Podeu arrossegar aquest color cap a una paleta i "
1363 "desar-lo per a utilitzar-lo més endavant."
1364
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1366 msgid "_Save color here"
1367 msgstr "_Desa el color aquí"
1368
1369 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1370 msgid ""
1371 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1372 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1373 msgstr ""
1374 "Feu clic a aquesta entrada de paleta per a fer que sigui el color actual. "
1375 "Per a canviar aquesta entrada, arrossegueu una gamma de colors aquí o "
1376 "cliqueu-hi amb el botó dret i seleccioneu \"Desa el color aquí.\""
1377
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1379 msgid ""
1380 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1381 "lightness of that color using the inner triangle."
1382 msgstr ""
1383 "Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o "
1384 "la claror del color utilitzant el triangle intern."
1385
1386 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1387 msgid ""
1388 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1389 "that color."
1390 msgstr ""
1391 "Feu clic al selector de color, llavors feu clic on vulgueu de la vostra "
1392 "pantalla per seleccionar el seu color."
1393
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1395 msgid "_Hue:"
1396 msgstr "_Matís:"
1397
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1399 msgid "Position on the color wheel."
1400 msgstr "Posició a la roda de colors."
1401
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1403 msgid "_Saturation:"
1404 msgstr "_Saturació:"
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1407 msgid "\"Deepness\" of the color."
1408 msgstr "«Profunditat» del color."
1409
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1411 msgid "_Value:"
1412 msgstr "_Valor:"
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1415 msgid "Brightness of the color."
1416 msgstr "Brillantor del color"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1419 msgid "_Red:"
1420 msgstr "_Vermell:"
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1423 msgid "Amount of red light in the color."
1424 msgstr "Quantitat de llum vermella en el color."
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1427 msgid "_Green:"
1428 msgstr "_Verd:"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1431 msgid "Amount of green light in the color."
1432 msgstr "Quantitat de llum verda en el color."
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1435 msgid "_Blue:"
1436 msgstr "_Blau:"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1439 msgid "Amount of blue light in the color."
1440 msgstr "Quantitat de llum blava en el color."
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Op_acity:"
1445 msgstr "_Opacitat:"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1448 msgid "Transparency of the color."
1449 msgstr "Transparència del color."
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Color _name:"
1454 msgstr "_Nom de color:"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1457 msgid ""
1458 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1459 "such as 'orange' in this entry."
1460 msgstr ""
1461 "Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement "
1462 "el nom d'un color (com 'orange')"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1465 #, fuzzy
1466 msgid "_Palette:"
1467 msgstr "_Paleta"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1470 msgid "Color Wheel"
1471 msgstr "Roda de colors"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1474 msgid "Color Selection"
1475 msgstr "Selecció de color"
1476
1477 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
1478 msgid "Input _Methods"
1479 msgstr "_Mètodes d'entrada"
1480
1481 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
1482 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1483 msgstr "_Insereix caràcters de control Unicode"
1484
1485 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1486 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1487 #, c-format
1488 msgid "Invalid filename: %s"
1489 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s"
1490
1491 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1492 msgid "Select A File"
1493 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
1494
1495 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1496 msgid "Desktop"
1497 msgstr "Escriptori"
1498
1499 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1500 msgid "(None)"
1501 msgstr "(Cap)"
1502
1503 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1504 msgid "Other..."
1505 msgstr "Altre..."
1506
1507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1508 msgid "Could not retrieve information about the file"
1509 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre el fitxer"
1510
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1512 msgid "Could not add a bookmark"
1513 msgstr "No s'ha pogut afegir una adreça d'interès"
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1516 msgid "Could not remove bookmark"
1517 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'adreça d'interès"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1520 msgid "The folder could not be created"
1521 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta"
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1524 msgid ""
1525 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1526 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1527 msgstr ""
1528 "No s'ha pogut crear la carpeta, perquè ja existeix un fitxer amb el maitex "
1529 "nom. Proveu utilitzant un nom diferent per a la carpeta, o canvieu el nom "
1530 "del fitxer abans."
1531
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1533 msgid "Invalid file name"
1534 msgstr "El nom del fitxer és invàlid"
1535
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1537 msgid "The folder contents could not be displayed"
1538 msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1541 #, c-format
1542 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1543 msgstr "Afegeix la carpeta «%s» a les adreces d'interès"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1546 #, c-format
1547 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1548 msgstr "Afegeix la carpeta actual a les adreces d'interès"
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1551 #, c-format
1552 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1553 msgstr "Afegeix les carpetes seleccionades a les adreces d'interès"
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1556 #, c-format
1557 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1558 msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès «%s»"
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1561 #, c-format
1562 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1563 msgstr ""
1564 "No s'ha pogut afegir una adreça d'interès per a «%s» perquè és un nom de "
1565 "camí invàlid."
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1568 msgid "Remove"
1569 msgstr "Suprimeix"
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1572 msgid "Rename..."
1573 msgstr "Canvia el nom..."
1574
1575 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1577 msgid "Places"
1578 msgstr ""
1579
1580 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1582 #, fuzzy
1583 msgid "_Places"
1584 msgstr "_Reemplaça"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317
1587 msgid "_Add"
1588 msgstr "_Afegeix"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1591 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1592 msgstr "Afegeix la carpeta seleccionada a les adreces d'interès"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404
1595 msgid "_Remove"
1596 msgstr "_Suprimeix"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1599 msgid "Remove the selected bookmark"
1600 msgstr "Suprimeix les adreces d'interès seleccionades"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1603 msgid "Could not select file"
1604 msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1607 #, c-format
1608 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1609 msgstr ""
1610 "No s'ha pogut seleccionar el fitxer «%s» perquè és un nom de camí invàlid."
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1613 msgid "_Add to Bookmarks"
1614 msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1617 msgid "Show _Hidden Files"
1618 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730
1621 msgid "Files"
1622 msgstr "Fitxers"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1625 msgid "Name"
1626 msgstr "Nom"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1629 msgid "Size"
1630 msgstr "Mida"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1633 msgid "Modified"
1634 msgstr "Modificat"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1637 msgid "Select which types of files are shown"
1638 msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren"
1639
1640 #. Label
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:544
1642 msgid "_Name:"
1643 msgstr "_Nom:"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1646 msgid "_Browse for other folders"
1647 msgstr "Na_vega per unes altres carpetes"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Type a file name"
1652 msgstr "El nom del fitxer és invàlid"
1653
1654 #. Create Folder
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1656 msgid "Create Fo_lder"
1657 msgstr "Crea una ca_rpeta"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1660 msgid "Save in _folder:"
1661 msgstr "De_sa en la carpeta:"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1664 msgid "Create in _folder:"
1665 msgstr "Crea en la _carpeta:"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1668 #, c-format
1669 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1670 msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6768
1673 #, fuzzy, c-format
1674 msgid "Shortcut %s already exists"
1675 msgstr "La drecera %s ja existeix"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6789
1678 #, c-format
1679 msgid "shortcut %s already exists"
1680 msgstr "La drecera %s ja existeix"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6878
1683 #, c-format
1684 msgid "Shortcut %s does not exist"
1685 msgstr "La drecera %s no existeix"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7133
1688 #, c-format
1689 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1690 msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-ho?"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7136
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1696 msgstr ""
1697 "El fitxer ja existeix a «%s». Si ho reemplaceu sobreescriureu el seu "
1698 "contingut."
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7141
1701 msgid "_Replace"
1702 msgstr "_Reemplaça"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7791
1705 #, c-format
1706 msgid "Could not mount %s"
1707 msgstr "No s'ha pogut muntar %s"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182
1710 msgid "Type name of new folder"
1711 msgstr "Nom del tipus de la nova carpeta"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8227
1714 #, c-format
1715 msgid "%d byte"
1716 msgid_plural "%d bytes"
1717 msgstr[0] "%d octet"
1718 msgstr[1] "%d octets"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1721 #, fuzzy, c-format
1722 msgid "%.1f KB"
1723 msgstr "%.1f KB"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1726 #, fuzzy, c-format
1727 msgid "%.1f MB"
1728 msgstr "%.1f MB"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "%.1f GB"
1733 msgstr "%.1f GB"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8305
1736 msgid "Unknown"
1737 msgstr "Desconegut"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8292
1740 msgid "Today"
1741 msgstr "Avui"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1744 msgid "Yesterday"
1745 msgstr "Ahir"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1748 #, c-format
1749 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1750 msgstr ""
1751
1752 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1753 #, c-format
1754 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1755 msgstr ""
1756
1757 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1761 "\" instead"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1765 #, c-format
1766 msgid ""
1767 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1771 #, c-format
1772 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1776 #, fuzzy, c-format
1777 msgid "Could not create directory: %s"
1778 msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s"
1779
1780 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1781 msgid "Folders"
1782 msgstr "Carpetes"
1783
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1785 msgid "Fol_ders"
1786 msgstr "_Carpetes"
1787
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1789 msgid "_Files"
1790 msgstr "_Fitxers"
1791
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1793 #, c-format
1794 msgid "Folder unreadable: %s"
1795 msgstr "No es pot llegir la carpeta: %s"
1796
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1798 #, c-format
1799 msgid ""
1800 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1801 "available to this program.\n"
1802 "Are you sure that you want to select it?"
1803 msgstr ""
1804 "El fitxer \"%s\" es troba en una altra màquina (anomenada %s) i pot ser que "
1805 "no estigui disponible per a aquest programa.\n"
1806 "Esteu segur que voleu seleccionar-lo?"
1807
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1809 msgid "_New Folder"
1810 msgstr "_Nova carpeta"
1811
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1813 msgid "De_lete File"
1814 msgstr "Suprimeix e_l fitxer"
1815
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1817 msgid "_Rename File"
1818 msgstr "_Canvia el nom del fitxer"
1819
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1821 #, c-format
1822 msgid ""
1823 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1824 msgstr ""
1825 "El nom de la carpeta \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
1826 "fitxer"
1827
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1832 "%s"
1833 msgstr ""
1834 "S'ha produït un error en crear la carpeta \"%s\": %s\n"
1835 "%s"
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1838 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1839 msgstr "Probablement heu utilitzat símbols no permesos per a noms de fitxer."
1840
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1842 #, c-format
1843 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1844 msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%s»: %s\n"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1847 msgid "New Folder"
1848 msgstr "Nova carpeta"
1849
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1851 msgid "_Folder name:"
1852 msgstr "Nom de la _carpeta:"
1853
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1855 msgid "C_reate"
1856 msgstr "C_rea"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1859 #, c-format
1860 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1861 msgstr ""
1862 "El nom del fitxer \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
1863 "fitxer"
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1866 #, c-format
1867 msgid ""
1868 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1869 "%s"
1870 msgstr ""
1871 "S'ha produït un error en suprimir el fitxer \"%s\": %s\n"
1872 "%s"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1875 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1876 msgstr "Probablement conté símbols no permesos per a noms de fitxer"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1879 #, c-format
1880 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1881 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer «%s»: %s"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1884 #, c-format
1885 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1886 msgstr "Esteu segur de voler suprimir el fitxer «%s»?"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1889 msgid "Delete File"
1890 msgstr "Suprimeix el fitxer"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1893 #, c-format
1894 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1895 msgstr ""
1896 "El nom del fitxer \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
1897 "fitxer"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1903 "%s"
1904 msgstr ""
1905 "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer com a \"%s\": %s\n"
1906 "%s"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1912 "%s"
1913 msgstr ""
1914 "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer \"%s\": %s\n"
1915 "%s"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1918 #, c-format
1919 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1920 msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s» com a «%s»: %s"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1923 msgid "Rename File"
1924 msgstr "Canvia el nom del fitxer"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1927 #, c-format
1928 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1929 msgstr "Canvia el nom del fitxer «%s» com a:"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1932 msgid "_Rename"
1933 msgstr "_Canvia el nom"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1936 msgid "_Selection: "
1937 msgstr "_Selecció: "
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1940 #, c-format
1941 msgid ""
1942 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1943 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1944 msgstr ""
1945 "No s'ha pogut convertir el nom de fitxer «%s» a UTF-8. (Proveu d'establir la "
1946 "variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING): %s"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1949 msgid "Invalid UTF-8"
1950 msgstr "UTF-8 no vàlid"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1953 msgid "Name too long"
1954 msgstr "El nom és massa llarg"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1957 msgid "Couldn't convert filename"
1958 msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1961 #, fuzzy, c-format
1962 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1963 msgstr "No s'ha pogut obtenir una icona d'estoc per a %s"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1966 #, fuzzy, c-format
1967 msgid "Could not obtain root folder"
1968 msgstr "No s'ha pogut obtenir una icona d'estoc per a %s"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1971 msgid "(Empty)"
1972 msgstr "(Buit)"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1975 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1976 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1977 #, c-format
1978 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1979 msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació per a «%s»: %s"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1982 #, c-format
1983 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1984 msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1987 #, c-format
1988 msgid "This file system does not support mounting"
1989 msgstr "Aquest sistema de fitxers no permet ser muntat"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1992 msgid "File System"
1993 msgstr "Sistema de fitxers"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1996 #, c-format
1997 msgid ""
1998 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1999 "Please use a different name."
2000 msgstr ""
2001 "El nom «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «%s». Utilitzeu un nom "
2002 "diferent."
2003
2004 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
2005 #, c-format
2006 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2007 msgstr "S'ha produït un error en desar l'adreça d'interès: %s"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
2010 #, c-format
2011 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2012 msgstr "«%s» ja existeix a la llista d'adreces d'interès"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
2015 #, c-format
2016 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2017 msgstr "«%s» no existeix a la llista d'adreces d'interès"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
2020 #, c-format
2021 msgid "Error getting information for '/': %s"
2022 msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació per a «/»: %s"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
2025 #, c-format
2026 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
2030 #, c-format
2031 msgid "Network Drive (%s)"
2032 msgstr "Unitat de xarxa (%s)"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2035 #, c-format
2036 msgid "%s (%s)"
2037 msgstr "%s (%s)"
2038
2039 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2040 msgid "Pick a Font"
2041 msgstr "Trieu un tipus de lletra"
2042
2043 #. Initialize fields
2044 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2045 msgid "Sans 12"
2046 msgstr "Sans 12"
2047
2048 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2049 msgid "Font"
2050 msgstr "Tipus de lletra"
2051
2052 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2053 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2054 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2055 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2056 msgstr "abcçdefghijk ABCÇDEFGHIJK"
2057
2058 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2059 msgid "_Family:"
2060 msgstr "_Família:"
2061
2062 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2063 msgid "_Style:"
2064 msgstr "E_stil:"
2065
2066 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2067 msgid "Si_ze:"
2068 msgstr "_Mida:"
2069
2070 #. create the text entry widget
2071 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2072 msgid "_Preview:"
2073 msgstr "_Previsualització:"
2074
2075 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2076 msgid "Font Selection"
2077 msgstr "Selecció del tipus de lletra"
2078
2079 #: gtk/gtkgamma.c:370
2080 msgid "Gamma"
2081 msgstr "Gamma"
2082
2083 #: gtk/gtkgamma.c:380
2084 msgid "_Gamma value"
2085 msgstr "Valor de la _gamma"
2086
2087 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2088 #. * load it.
2089 #.
2090 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2091 #, c-format
2092 msgid "Error loading icon: %s"
2093 msgstr "S'ha produït un error en carregar la icona: %s"
2094
2095 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2096 #, c-format
2097 msgid ""
2098 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2099 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2100 "You can get a copy from:\n"
2101 "\t%s"
2102 msgstr ""
2103 "No s'ha pogut trobar la icona «%s». El tema «%s» tampoc s'ha trobat,\n"
2104 "és possible que necessiteu instal·lar-lo.\n"
2105 "Podeu obtenir-ne una còpia de:\n"
2106 "\t%s"
2107
2108 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2109 #, c-format
2110 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2111 msgstr "La icona «%s» no es troba al tema"
2112
2113 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2114 msgid "Default"
2115 msgstr "Predeterminat"
2116
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2118 msgid "Input"
2119 msgstr "Entrada"
2120
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2122 msgid "No extended input devices"
2123 msgstr "No hi ha cap dispositiu d'entrada extés"
2124
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2126 msgid "_Device:"
2127 msgstr "_Dispositiu:"
2128
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2130 msgid "Disabled"
2131 msgstr "Desactivat"
2132
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2134 msgid "Screen"
2135 msgstr "Pantalla"
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2138 msgid "Window"
2139 msgstr "Finestra"
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2142 #, fuzzy
2143 msgid "_Mode:"
2144 msgstr "_Mode: "
2145
2146 #. The axis listbox
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Axes"
2150 msgstr "_Eixos"
2151
2152 #. Keys listbox
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Keys"
2156 msgstr "_Tecles"
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2159 msgid "_X:"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2163 msgid "_Y:"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2167 #, fuzzy
2168 msgid "_Pressure:"
2169 msgstr "Pressió"
2170
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2172 #, fuzzy
2173 msgid "X _tilt:"
2174 msgstr "Inclinació en X"
2175
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Y t_ilt:"
2179 msgstr "Inclinació en Y"
2180
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2182 #, fuzzy
2183 msgid "_Wheel:"
2184 msgstr "Roda"
2185
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2187 msgid "none"
2188 msgstr "cap"
2189
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2191 msgid "(disabled)"
2192 msgstr "(desactivat)"
2193
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2195 msgid "(unknown)"
2196 msgstr "(desconegut)"
2197
2198 #. and clear button
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Cl_ear"
2202 msgstr "_Neteja"
2203
2204 #: gtk/gtklabel.c:4045
2205 msgid "Select All"
2206 msgstr "Selecciona-ho tot"
2207
2208 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2209 #: gtk/gtkmain.c:404
2210 msgid "Load additional GTK+ modules"
2211 msgstr "Carrega mòduls de GTK+ addicionals"
2212
2213 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2214 #: gtk/gtkmain.c:405
2215 msgid "MODULES"
2216 msgstr "MÒDULS"
2217
2218 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2219 #: gtk/gtkmain.c:407
2220 msgid "Make all warnings fatal"
2221 msgstr "Considera que tots els avisos són greus"
2222
2223 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2224 #: gtk/gtkmain.c:410
2225 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2226 msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ per a habilitar"
2227
2228 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2229 #: gtk/gtkmain.c:413
2230 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2231 msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ per a deshabilitar"
2232
2233 # Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
2234 # trobar en quin mòdul estava l'error. jm
2235 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2236 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2237 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2238 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2239 #.
2240 #: gtk/gtkmain.c:497
2241 msgid "default:LTR"
2242 msgstr "default:LTR"
2243
2244 #: gtk/gtkmain.c:593
2245 msgid "GTK+ Options"
2246 msgstr "Opcions de GTK+"
2247
2248 #: gtk/gtkmain.c:593
2249 msgid "Show GTK+ Options"
2250 msgstr "Mostra les opcions de GTK+"
2251
2252 #: gtk/gtknotebook.c:760
2253 msgid "Arrow spacing"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: gtk/gtknotebook.c:761
2257 msgid "Scroll arrow spacing"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: gtk/gtknotebook.c:4209 gtk/gtknotebook.c:6759
2261 #, c-format
2262 msgid "Page %u"
2263 msgstr "Pàgina %u"
2264
2265 # Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
2266 # trobar en quin mòdul estava l'error. jm
2267 #. Translate to the default units to use for presenting
2268 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2269 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2270 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2271 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2272 #.
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2274 #, fuzzy
2275 msgid "default:mm"
2276 msgstr "default:LTR"
2277
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:363
2279 msgid ""
2280 "<b>Any Printer</b>\n"
2281 "For portable documents"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1445
2285 msgid "mm"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:933 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1443
2289 msgid "inch"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:952
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "Margins:\n"
2296 " Left: %s %s\n"
2297 " Right: %s %s\n"
2298 " Top: %s %s\n"
2299 " Bottom: %s %s"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1003
2303 msgid "Manage Custom Sizes..."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1051
2307 msgid "_Format for:"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1072
2311 #, fuzzy
2312 msgid "_Paper size:"
2313 msgstr "_Propietats"
2314
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1108
2316 #, fuzzy
2317 msgid "_Orientation:"
2318 msgstr "_Saturació:"
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1173 gtk/gtkprintunixdialog.c:2110
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Page Setup"
2323 msgstr "Pàgina %u"
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1490
2326 msgid "Margins from Printer..."
2327 msgstr ""
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1650
2330 #, c-format
2331 msgid "Custom Size %d"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1878
2335 msgid "Manage Custom Sizes"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1974
2339 msgid "_Width:"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1986
2343 #, fuzzy
2344 msgid "_Height:"
2345 msgstr "_Matís:"
2346
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1998
2348 msgid "Paper Size"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2008
2352 #, fuzzy
2353 msgid "_Top:"
2354 msgstr "A_munt"
2355
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2020
2357 #, fuzzy
2358 msgid "_Bottom:"
2359 msgstr "_Al final"
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2032
2362 #, fuzzy
2363 msgid "_Left:"
2364 msgstr "_Esquerra"
2365
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2367 msgid "_Right:"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2085
2371 msgid "Paper Margins"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:489
2375 msgid "Not available"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:541
2379 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:342
2380 msgid "Print to PDF"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2384 #, fuzzy
2385 msgid "_Save in folder:"
2386 msgstr "De_sa en la carpeta:"
2387
2388 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1456
2390 msgid "print operation status|Initial state"
2391 msgstr ""
2392
2393 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1458
2395 msgid "print operation status|Preparing to print"
2396 msgstr ""
2397
2398 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1460
2400 msgid "print operation status|Generating data"
2401 msgstr ""
2402
2403 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1462
2405 msgid "print operation status|Sending data"
2406 msgstr ""
2407
2408 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2410 msgid "print operation status|Waiting"
2411 msgstr ""
2412
2413 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2415 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2416 msgstr ""
2417
2418 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2420 msgid "print operation status|Printing"
2421 msgstr ""
2422
2423 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2425 msgid "print operation status|Finished"
2426 msgstr ""
2427
2428 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2430 msgid "print operation status|Finished with error"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1948
2434 #, c-format
2435 msgid "Preparing %d"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1950 gtk/gtkprintoperation.c:2206
2439 #, fuzzy, c-format
2440 msgid "Preparing"
2441 msgstr "Avís"
2442
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1953
2444 #, fuzzy, c-format
2445 msgid "Printing %d"
2446 msgstr "_Imprimeix"
2447
2448 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:208
2449 #, c-format
2450 msgid "Error launching preview"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2454 #, c-format
2455 msgid "Error printing"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:341 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Application"
2461 msgstr "_Ubicació:"
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2464 msgid "Printer offline"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2468 msgid "Out of paper"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Paused"
2474 msgstr "_Enganxa"
2475
2476 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2477 msgid "Need user intervention"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2481 msgid "Custom size"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2486 #, fuzzy, c-format
2487 msgid "Not enough free memory"
2488 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar la icona"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2491 #, c-format
2492 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2496 #, c-format
2497 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2501 #, fuzzy, c-format
2502 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2503 msgstr "La capçalera de la icona no és vàlida"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2506 #, c-format
2507 msgid "Unspecified error"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2511 #, c-format
2512 msgid "Error from StartDoc"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1454
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Printer"
2518 msgstr "_Imprimeix"
2519
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1462
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Location"
2523 msgstr "_Ubicació:"
2524
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1471
2526 msgid "Status"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1495
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Print Pages"
2532 msgstr "Pre_visualitza la impressió"
2533
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1499
2535 #, fuzzy
2536 msgid "_All"
2537 msgstr "_Omple"
2538
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1506
2540 #, fuzzy
2541 msgid "C_urrent"
2542 msgstr "C_rea"
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1515
2545 msgid "Ra_nge: "
2546 msgstr ""
2547
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2549 msgid "Copies"
2550 msgstr ""
2551
2552 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1538
2554 msgid "Copie_s:"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2558 #, fuzzy
2559 msgid "C_ollate"
2560 msgstr "C_rea"
2561
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1562
2563 #, fuzzy
2564 msgid "_Reverse"
2565 msgstr "_Restaura"
2566
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1579
2568 msgid "General"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1966
2572 msgid "Layout"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2576 msgid "Pages per _sheet:"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1986
2580 msgid "T_wo-sided:"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2001
2584 #, fuzzy
2585 msgid "_Only print:"
2586 msgstr "_Imprimeix"
2587
2588 #. In enum order
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2590 msgid "All sheets"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2017
2594 msgid "Even sheets"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2018
2598 msgid "Odd sheets"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2021
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Sc_ale:"
2604 msgstr "_Valor:"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2048
2607 msgid "Paper"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2052
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Paper _type:"
2613 msgstr "_Propietats"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Paper _source:"
2618 msgstr "_Propietats"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2621 msgid "Output t_ray:"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2133
2625 msgid "Job Details"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2629 msgid "Pri_ority:"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2633 msgid "_Billing info:"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2172
2637 msgid "Print Document"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2641 #, fuzzy
2642 msgid "_Now"
2643 msgstr "_No"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2646 msgid "A_t:"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2650 #, fuzzy
2651 msgid "On _hold"
2652 msgstr "_Negreta"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2655 msgid "Add Cover Page"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2659 msgid "Be_fore:"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2663 msgid "_After:"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2667 msgid "Job"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2321
2671 msgid "Advanced"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2675 msgid "Image Quality"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Color"
2681 msgstr "_Color"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2357
2684 msgid "Finishing"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2370
2688 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2410
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Print"
2694 msgstr "_Imprimeix"
2695
2696 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2697 msgid "Group"
2698 msgstr "Grup"
2699
2700 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2701 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2702 msgstr "El botó d'eina de ràdio al qual pertany aquest grup."
2703
2704 #: gtk/gtkrc.c:2519
2705 #, c-format
2706 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2707 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer per a incloure: «%s»"
2708
2709 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2710 #, c-format
2711 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2712 msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»"
2713
2714 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Select which type of documents are shown"
2717 msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren"
2718
2719 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2720 #, c-format
2721 msgid "No item for URI '%s' found"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Could not remove item"
2727 msgstr "No s'ha pogut seleccionar l'element"
2728
2729 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Could not clear list"
2732 msgstr "No s'ha pogut seleccionar l'element"
2733
2734 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Copy _Location"
2737 msgstr "Obre una _ubicació"
2738
2739 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2740 msgid "_Remove From List"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2744 #, fuzzy
2745 msgid "_Clear List"
2746 msgstr "_Neteja"
2747
2748 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2749 msgid "Show _Private Resources"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2753 #, c-format
2754 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2758 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2759 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2760 #, c-format
2761 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2765 #, c-format
2766 msgid "Open '%s'"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Unknown item"
2772 msgstr "Desconegut"
2773
2774 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2775 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2776 #, fuzzy, c-format
2777 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2778 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer per a incloure: «%s»"
2779
2780 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2781 #: gtk/gtkstock.c:308
2782 msgid "Information"
2783 msgstr "Informació"
2784
2785 #: gtk/gtkstock.c:309
2786 msgid "Warning"
2787 msgstr "Avís"
2788
2789 #: gtk/gtkstock.c:310
2790 msgid "Error"
2791 msgstr "Error"
2792
2793 #: gtk/gtkstock.c:311
2794 msgid "Question"
2795 msgstr "Pregunta"
2796
2797 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2798 #. * need the mnemonics to be rationalized
2799 #.
2800 #: gtk/gtkstock.c:316
2801 msgid "_About"
2802 msgstr "_Quant a"
2803
2804 #: gtk/gtkstock.c:318
2805 msgid "_Apply"
2806 msgstr "_Aplica"
2807
2808 #: gtk/gtkstock.c:319
2809 msgid "_Bold"
2810 msgstr "_Negreta"
2811
2812 #
2813 #: gtk/gtkstock.c:320
2814 msgid "_Cancel"
2815 msgstr "_Cancel·la"
2816
2817 #
2818 #: gtk/gtkstock.c:321
2819 msgid "_CD-Rom"
2820 msgstr "_CD-ROM"
2821
2822 #: gtk/gtkstock.c:322
2823 msgid "_Clear"
2824 msgstr "_Neteja"
2825
2826 #: gtk/gtkstock.c:323
2827 msgid "_Close"
2828 msgstr "_Tanca"
2829
2830 #: gtk/gtkstock.c:324
2831 msgid "C_onnect"
2832 msgstr "C_onnecta"
2833
2834 #: gtk/gtkstock.c:325
2835 msgid "_Convert"
2836 msgstr "_Converteix"
2837
2838 #: gtk/gtkstock.c:326
2839 msgid "_Copy"
2840 msgstr "_Copia"
2841
2842 #: gtk/gtkstock.c:327
2843 msgid "Cu_t"
2844 msgstr "Re_talla"
2845
2846 #: gtk/gtkstock.c:328
2847 msgid "_Delete"
2848 msgstr "_Suprimeix"
2849
2850 #: gtk/gtkstock.c:329
2851 msgid "_Disconnect"
2852 msgstr "_Desconnecta"
2853
2854 #: gtk/gtkstock.c:330
2855 msgid "_Execute"
2856 msgstr "_Executa"
2857
2858 #: gtk/gtkstock.c:331
2859 msgid "_Edit"
2860 msgstr "_Edita"
2861
2862 #: gtk/gtkstock.c:332
2863 msgid "_Find"
2864 msgstr "_Cerca"
2865
2866 #: gtk/gtkstock.c:333
2867 msgid "Find and _Replace"
2868 msgstr "Cerca i _reemplaça"
2869
2870 #: gtk/gtkstock.c:334
2871 msgid "_Floppy"
2872 msgstr "_Disquet"
2873
2874 #: gtk/gtkstock.c:335
2875 msgid "_Fullscreen"
2876 msgstr "_Pantalla sencera"
2877
2878 #: gtk/gtkstock.c:336
2879 msgid "_Leave Fullscreen"
2880 msgstr "_Surt de la pantalla sencera"
2881
2882 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2883 #: gtk/gtkstock.c:338
2884 msgid "Navigation|_Bottom"
2885 msgstr "_Inferior"
2886
2887 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2888 #: gtk/gtkstock.c:340
2889 msgid "Navigation|_First"
2890 msgstr "_Primer"
2891
2892 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2893 #: gtk/gtkstock.c:342
2894 msgid "Navigation|_Last"
2895 msgstr "_Últim"
2896
2897 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2898 #: gtk/gtkstock.c:344
2899 msgid "Navigation|_Top"
2900 msgstr "_Superior"
2901
2902 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2903 #: gtk/gtkstock.c:346
2904 msgid "Navigation|_Back"
2905 msgstr "_Endarrere"
2906
2907 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2908 #: gtk/gtkstock.c:348
2909 msgid "Navigation|_Down"
2910 msgstr "_Avall"
2911
2912 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2913 #: gtk/gtkstock.c:350
2914 msgid "Navigation|_Forward"
2915 msgstr "E_ndavant"
2916
2917 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2918 #: gtk/gtkstock.c:352
2919 msgid "Navigation|_Up"
2920 msgstr "A_munt"
2921
2922 #: gtk/gtkstock.c:353
2923 msgid "_Harddisk"
2924 msgstr "_Disc dur"
2925
2926 #
2927 #: gtk/gtkstock.c:354
2928 msgid "_Help"
2929 msgstr "A_juda"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:355
2932 msgid "_Home"
2933 msgstr "_Inici"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:356
2936 msgid "Increase Indent"
2937 msgstr "Augmenta el sagnat"
2938
2939 #: gtk/gtkstock.c:357
2940 msgid "Decrease Indent"
2941 msgstr "Disminueix el sagnat"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:358
2944 msgid "_Index"
2945 msgstr "Índe_x"
2946
2947 #: gtk/gtkstock.c:359
2948 msgid "_Information"
2949 msgstr "_Informació"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:360
2952 msgid "_Italic"
2953 msgstr "_Itàlica"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:361
2956 msgid "_Jump to"
2957 msgstr "_Vés a"
2958
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: gtk/gtkstock.c:363
2961 msgid "Justify|_Center"
2962 msgstr "_Centra"
2963
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: gtk/gtkstock.c:365
2966 msgid "Justify|_Fill"
2967 msgstr "Em_plena"
2968
2969 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2970 #: gtk/gtkstock.c:367
2971 msgid "Justify|_Left"
2972 msgstr "_Esquerre"
2973
2974 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2975 #: gtk/gtkstock.c:369
2976 msgid "Justify|_Right"
2977 msgstr "_Dreta"
2978
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: gtk/gtkstock.c:372
2981 msgid "Media|_Forward"
2982 msgstr "E_ndavant"
2983
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: gtk/gtkstock.c:374
2986 msgid "Media|_Next"
2987 msgstr "_Següent"
2988
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:376
2991 msgid "Media|P_ause"
2992 msgstr "P_ausa"
2993
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:378
2996 msgid "Media|_Play"
2997 msgstr "Re_produeix"
2998
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: gtk/gtkstock.c:380
3001 msgid "Media|Pre_vious"
3002 msgstr "An_terior"
3003
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: gtk/gtkstock.c:382
3006 msgid "Media|_Record"
3007 msgstr "En_registra"
3008
3009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3010 #: gtk/gtkstock.c:384
3011 msgid "Media|R_ewind"
3012 msgstr "R_ebobina"
3013
3014 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3015 #: gtk/gtkstock.c:386
3016 msgid "Media|_Stop"
3017 msgstr "_Atura"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:387
3020 msgid "_Network"
3021 msgstr "_Xarxa"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:388
3024 msgid "_New"
3025 msgstr "_Nou"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:389
3028 msgid "_No"
3029 msgstr "_No"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:390
3032 msgid "_OK"
3033 msgstr "_D'acord"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:391
3036 msgid "_Open"
3037 msgstr "_Obre"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:392
3040 msgid "Landscape"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:393
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Portrait"
3046 msgstr "_Imprimeix"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:394
3049 msgid "Reverse landscape"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:395
3053 msgid "Reverse portrait"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:396
3057 msgid "_Paste"
3058 msgstr "_Enganxa"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:397
3061 msgid "_Preferences"
3062 msgstr "_Preferències"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:398
3065 msgid "_Print"
3066 msgstr "_Imprimeix"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:399
3069 msgid "Print Pre_view"
3070 msgstr "Pre_visualitza la impressió"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:400
3073 msgid "_Properties"
3074 msgstr "_Propietats"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:401
3077 msgid "_Quit"
3078 msgstr "_Surt"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:402
3081 msgid "_Redo"
3082 msgstr "_Refés"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:403
3085 msgid "_Refresh"
3086 msgstr "_Actualitza"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:405
3089 msgid "_Revert"
3090 msgstr "_Restaura"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:406
3093 msgid "_Save"
3094 msgstr "_Desa"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:407
3097 msgid "Save _As"
3098 msgstr "_Anomena i desa"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:408
3101 msgid "Select _All"
3102 msgstr "Seleccion_a-ho tot"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:409
3105 msgid "_Color"
3106 msgstr "_Color"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:410
3109 msgid "_Font"
3110 msgstr "_Tipus de lletra"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:411
3113 msgid "_Ascending"
3114 msgstr "_Ascendent"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:412
3117 msgid "_Descending"
3118 msgstr "_Descendent"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:413
3121 msgid "_Spell Check"
3122 msgstr "_Revisa l'ortografia"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:414
3125 msgid "_Stop"
3126 msgstr "_Atura"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:415
3129 msgid "_Strikethrough"
3130 msgstr "_Ratlla"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:416
3133 msgid "_Undelete"
3134 msgstr "Rec_upera"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:417
3137 msgid "_Underline"
3138 msgstr "S_ubratlla"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:418
3141 msgid "_Undo"
3142 msgstr "_Desfés"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:419
3145 msgid "_Yes"
3146 msgstr "_Sí"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:420
3149 msgid "_Normal Size"
3150 msgstr "Mida _normal"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:421
3153 msgid "Best _Fit"
3154 msgstr "Millor a_just"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:422
3157 msgid "Zoom _In"
3158 msgstr "_Amplia"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:423
3161 msgid "Zoom _Out"
3162 msgstr "_Redueix"
3163
3164 #: gtk/gtktextutil.c:60
3165 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3166 msgstr "Marca _esquerra-a-dreta LRM"
3167
3168 #: gtk/gtktextutil.c:61
3169 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3170 msgstr "Marca _dreta-a-esquerra RLM"
3171
3172 #: gtk/gtktextutil.c:62
3173 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3174 msgstr "_Incrustació esquerra-a-dreta LRE"
3175
3176 #: gtk/gtktextutil.c:63
3177 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3178 msgstr "I_ncrustació dreta-a-esquerra RLE"
3179
3180 #: gtk/gtktextutil.c:64
3181 msgid "LRO Left-to-right _override"
3182 msgstr "_Substitució esquerra-a-dreta LRO"
3183
3184 #: gtk/gtktextutil.c:65
3185 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3186 msgstr "S_ubstitució dreta-a-esquerra RLO"
3187
3188 #: gtk/gtktextutil.c:66
3189 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3190 msgstr "_Format direccional pop PDF"
3191
3192 #: gtk/gtktextutil.c:67
3193 msgid "ZWS _Zero width space"
3194 msgstr "Espai d'amplada _zero ZWS"
3195
3196 #: gtk/gtktextutil.c:68
3197 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3198 msgstr "En_samblador d'amplada zero ZWJ"
3199
3200 #: gtk/gtktextutil.c:69
3201 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3202 msgstr "_No-ensamblador d'amplada zero ZWNJ"
3203
3204 #: gtk/gtkthemes.c:71
3205 #, c-format
3206 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3207 msgstr "No s'ha trobat el motor de tema al module_path: «%s»,"
3208
3209 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3210 msgid "--- No Tip ---"
3211 msgstr "-- Cap consell --"
3212
3213 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3214 #, c-format
3215 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3216 msgstr "No es coneix l'atribut «%s» a la línia %d, caràcter %d"
3217
3218 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3219 #, c-format
3220 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3221 msgstr ""
3222 "S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la línia %d, caràcter %d"
3223
3224 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3225 #, c-format
3226 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3227 msgstr "S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d"
3228
3229 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3230 msgid "Empty"
3231 msgstr "Buit"
3232
3233 #. translators, strip everything up to the first |
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3235 msgid "paper size|asme_f"
3236 msgstr ""
3237
3238 #. translators, strip everything up to the first |
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3240 msgid "paper size|A0x2"
3241 msgstr ""
3242
3243 #. translators, strip everything up to the first |
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3245 msgid "paper size|A0"
3246 msgstr ""
3247
3248 #. translators, strip everything up to the first |
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3250 msgid "paper size|A0x3"
3251 msgstr ""
3252
3253 #. translators, strip everything up to the first |
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3255 msgid "paper size|A1"
3256 msgstr ""
3257
3258 #. translators, strip everything up to the first |
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3260 msgid "paper size|A10"
3261 msgstr ""
3262
3263 #. translators, strip everything up to the first |
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3265 msgid "paper size|A1x3"
3266 msgstr ""
3267
3268 #. translators, strip everything up to the first |
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3270 msgid "paper size|A1x4"
3271 msgstr ""
3272
3273 #. translators, strip everything up to the first |
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3275 msgid "paper size|A2"
3276 msgstr ""
3277
3278 #. translators, strip everything up to the first |
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3280 msgid "paper size|A2x3"
3281 msgstr ""
3282
3283 #. translators, strip everything up to the first |
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3285 msgid "paper size|A2x4"
3286 msgstr ""
3287
3288 #. translators, strip everything up to the first |
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3290 msgid "paper size|A2x5"
3291 msgstr ""
3292
3293 #. translators, strip everything up to the first |
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3295 msgid "paper size|A3"
3296 msgstr ""
3297
3298 #. translators, strip everything up to the first |
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3300 msgid "paper size|A3 Extra"
3301 msgstr ""
3302
3303 #. translators, strip everything up to the first |
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3305 msgid "paper size|A3x3"
3306 msgstr ""
3307
3308 #. translators, strip everything up to the first |
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3310 msgid "paper size|A3x4"
3311 msgstr ""
3312
3313 #. translators, strip everything up to the first |
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3315 msgid "paper size|A3x5"
3316 msgstr ""
3317
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3320 msgid "paper size|A3x6"
3321 msgstr ""
3322
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3325 msgid "paper size|A3x7"
3326 msgstr ""
3327
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3330 msgid "paper size|A4"
3331 msgstr ""
3332
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3335 msgid "paper size|A4 Extra"
3336 msgstr ""
3337
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3340 msgid "paper size|A4 Tab"
3341 msgstr ""
3342
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3345 msgid "paper size|A4x3"
3346 msgstr ""
3347
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3350 msgid "paper size|A4x4"
3351 msgstr ""
3352
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3355 msgid "paper size|A4x5"
3356 msgstr ""
3357
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3360 msgid "paper size|A4x6"
3361 msgstr ""
3362
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3365 msgid "paper size|A4x7"
3366 msgstr ""
3367
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3370 msgid "paper size|A4x8"
3371 msgstr ""
3372
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3375 msgid "paper size|A4x9"
3376 msgstr ""
3377
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3380 msgid "paper size|A5"
3381 msgstr ""
3382
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3385 msgid "paper size|A5 Extra"
3386 msgstr ""
3387
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3390 msgid "paper size|A6"
3391 msgstr ""
3392
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3395 msgid "paper size|A7"
3396 msgstr ""
3397
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3400 msgid "paper size|A8"
3401 msgstr ""
3402
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3405 msgid "paper size|A9"
3406 msgstr ""
3407
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3410 msgid "paper size|B0"
3411 msgstr ""
3412
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3415 msgid "paper size|B1"
3416 msgstr ""
3417
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3420 msgid "paper size|B10"
3421 msgstr ""
3422
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3425 msgid "paper size|B2"
3426 msgstr ""
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3430 msgid "paper size|B3"
3431 msgstr ""
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3435 msgid "paper size|B4"
3436 msgstr ""
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3440 msgid "paper size|B5"
3441 msgstr ""
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3445 msgid "paper size|B5 Extra"
3446 msgstr ""
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3450 msgid "paper size|B6"
3451 msgstr ""
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3455 msgid "paper size|B6/C4"
3456 msgstr ""
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3460 msgid "paper size|B7"
3461 msgstr ""
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3465 msgid "paper size|B8"
3466 msgstr ""
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3470 msgid "paper size|B9"
3471 msgstr ""
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3475 msgid "paper size|C0"
3476 msgstr ""
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3480 msgid "paper size|C1"
3481 msgstr ""
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3485 msgid "paper size|C10"
3486 msgstr ""
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3490 msgid "paper size|C2"
3491 msgstr ""
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3495 msgid "paper size|C3"
3496 msgstr ""
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3500 msgid "paper size|C4"
3501 msgstr ""
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3505 msgid "paper size|C5"
3506 msgstr ""
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3510 msgid "paper size|C6"
3511 msgstr ""
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3515 msgid "paper size|C6/C5"
3516 msgstr ""
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3520 msgid "paper size|C7"
3521 msgstr ""
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3525 msgid "paper size|C7/C6"
3526 msgstr ""
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3530 msgid "paper size|C8"
3531 msgstr ""
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3535 msgid "paper size|C9"
3536 msgstr ""
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3540 msgid "paper size|DL Envelope"
3541 msgstr ""
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3545 msgid "paper size|RA0"
3546 msgstr ""
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3550 msgid "paper size|RA1"
3551 msgstr ""
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3555 msgid "paper size|RA2"
3556 msgstr ""
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3560 msgid "paper size|SRA0"
3561 msgstr ""
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3565 msgid "paper size|SRA1"
3566 msgstr ""
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3570 msgid "paper size|SRA2"
3571 msgstr ""
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3575 msgid "paper size|JB0"
3576 msgstr ""
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3580 msgid "paper size|JB1"
3581 msgstr ""
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3585 msgid "paper size|JB10"
3586 msgstr ""
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3590 msgid "paper size|JB2"
3591 msgstr ""
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3595 msgid "paper size|JB3"
3596 msgstr ""
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3600 msgid "paper size|JB4"
3601 msgstr ""
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3605 msgid "paper size|JB5"
3606 msgstr ""
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3610 msgid "paper size|JB6"
3611 msgstr ""
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3615 msgid "paper size|JB7"
3616 msgstr ""
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3620 msgid "paper size|JB8"
3621 msgstr ""
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3625 msgid "paper size|JB9"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3630 msgid "paper size|jis exec"
3631 msgstr ""
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3635 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3636 msgstr ""
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3640 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3645 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3646 msgstr ""
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3650 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3651 msgstr ""
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3655 msgid "paper size|kahu Envelope"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3660 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3665 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3666 msgstr ""
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3670 msgid "paper size|you4 Envelope"
3671 msgstr ""
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3675 msgid "paper size|10x11"
3676 msgstr ""
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3680 msgid "paper size|10x13"
3681 msgstr ""
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3685 msgid "paper size|10x14"
3686 msgstr ""
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3690 msgid "paper size|10x15"
3691 msgstr ""
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3695 msgid "paper size|11x12"
3696 msgstr ""
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3700 msgid "paper size|11x15"
3701 msgstr ""
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3705 msgid "paper size|12x19"
3706 msgstr ""
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3710 msgid "paper size|5x7"
3711 msgstr ""
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3715 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3720 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3721 msgstr ""
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3725 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3726 msgstr ""
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3730 msgid "paper size|a2 Envelope"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3735 msgid "paper size|Arch A"
3736 msgstr ""
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3740 msgid "paper size|Arch B"
3741 msgstr ""
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3745 msgid "paper size|Arch C"
3746 msgstr ""
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3750 msgid "paper size|Arch D"
3751 msgstr ""
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3755 msgid "paper size|Arch E"
3756 msgstr ""
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3760 msgid "paper size|b-plus"
3761 msgstr ""
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3765 msgid "paper size|c"
3766 msgstr ""
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3770 msgid "paper size|c5 Envelope"
3771 msgstr ""
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3775 msgid "paper size|d"
3776 msgstr ""
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3780 msgid "paper size|e"
3781 msgstr ""
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3785 msgid "paper size|edp"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3790 msgid "paper size|European edp"
3791 msgstr ""
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3795 msgid "paper size|Executive"
3796 msgstr ""
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3800 msgid "paper size|f"
3801 msgstr ""
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3805 msgid "paper size|FanFold European"
3806 msgstr ""
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3810 msgid "paper size|FanFold US"
3811 msgstr ""
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3815 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3816 msgstr ""
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3820 msgid "paper size|Government Legal"
3821 msgstr ""
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3825 msgid "paper size|Government Letter"
3826 msgstr ""
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3830 msgid "paper size|Index 3x5"
3831 msgstr ""
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3835 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3840 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3841 msgstr ""
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3845 msgid "paper size|Index 5x8"
3846 msgstr ""
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3850 msgid "paper size|Invoice"
3851 msgstr ""
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3855 msgid "paper size|Tabloid"
3856 msgstr ""
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3860 msgid "paper size|US Legal"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3865 msgid "paper size|US Legal Extra"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3870 msgid "paper size|US Letter"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3875 msgid "paper size|US Letter Extra"
3876 msgstr ""
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3880 msgid "paper size|US Letter Plus"
3881 msgstr ""
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3885 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3886 msgstr ""
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3890 msgid "paper size|#10 Envelope"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3895 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3896 msgstr ""
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3900 msgid "paper size|#12 Envelope"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3905 msgid "paper size|#14 Envelope"
3906 msgstr ""
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3910 msgid "paper size|#9 Envelope"
3911 msgstr ""
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3915 msgid "paper size|Personal Envelope"
3916 msgstr ""
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3920 msgid "paper size|Quarto"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3925 msgid "paper size|Super A"
3926 msgstr ""
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3930 msgid "paper size|Super B"
3931 msgstr ""
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3935 msgid "paper size|Wide Format"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3940 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3945 msgid "paper size|Folio"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3950 msgid "paper size|Folio sp"
3951 msgstr ""
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3955 msgid "paper size|Invite Envelope"
3956 msgstr ""
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3960 msgid "paper size|Italian Envelope"
3961 msgstr ""
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3965 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3970 msgid "paper size|pa-kai"
3971 msgstr ""
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3975 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3980 msgid "paper size|Small Photo"
3981 msgstr ""
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3985 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3986 msgstr ""
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3990 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3991 msgstr ""
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3995 msgid "paper size|prc 16k"
3996 msgstr ""
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4000 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4001 msgstr ""
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4005 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4006 msgstr ""
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4010 msgid "paper size|prc 32k"
4011 msgstr ""
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4015 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4016 msgstr ""
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4020 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4021 msgstr ""
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4025 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4026 msgstr ""
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4030 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4031 msgstr ""
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4035 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4036 msgstr ""
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4040 msgid "paper size|ROC 16k"
4041 msgstr ""
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4045 msgid "paper size|ROC 8k"
4046 msgstr ""
4047
4048 #. ID
4049 #: modules/input/imam-et.c:454
4050 msgid "Amharic (EZ+)"
4051 msgstr "Amhàric (EZ+)"
4052
4053 # FIXME
4054 #. ID
4055 #: modules/input/imcedilla.c:91
4056 msgid "Cedilla"
4057 msgstr "Cedilla"
4058
4059 #. ID
4060 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4061 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4062 msgstr "Ciríl·lic (Transliterat)"
4063
4064 #. ID
4065 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4066 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4067 msgstr "Inuktitut (Transliterat)"
4068
4069 #. ID
4070 #: modules/input/imipa.c:145
4071 msgid "IPA"
4072 msgstr "IPA"
4073
4074 #. ID
4075 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4076 msgid "Thai (Broken)"
4077 msgstr "Thai (Trencat)"
4078
4079 #. ID
4080 #: modules/input/imti-er.c:453
4081 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4082 msgstr "Tigrigna-Eritreà (EZ+)"
4083
4084 #. ID
4085 #: modules/input/imti-et.c:453
4086 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4087 msgstr "Tigrigna-Etíop (EZ+)"
4088
4089 #. ID
4090 #: modules/input/imviqr.c:244
4091 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4092 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4093
4094 #. ID
4095 #: modules/input/imxim.c:28
4096 msgid "X Input Method"
4097 msgstr "Mètode d'entrada d'X"
4098
4099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4100 msgid "Two Sided"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4104 msgid "Paper Type"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4108 msgid "Paper Source"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4112 msgid "Output Tray"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4116 msgid "One Sided"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Auto Select"
4124 msgstr "Selecció del tipus de lletra"
4125
4126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Printer Default"
4132 msgstr "Predeterminat"
4133
4134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4135 msgid "Urgent"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4139 msgid "High"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4143 msgid "Medium"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4147 msgid "Low"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4151 #, fuzzy
4152 msgid "None"
4153 msgstr "(Cap)"
4154
4155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4156 msgid "Classified"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4160 msgid "Confidential"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Secret"
4166 msgstr "Pantalla"
4167
4168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4169 msgid "Standard"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4173 msgid "Top Secret"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4177 msgid "Unclassified"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:372
4181 msgid "Print to LPR"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:396
4185 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:370
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Pages Per Sheet"
4188 msgstr "La imatge té una alçària de zero"
4189
4190 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:403
4191 msgid "Command Line"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:377
4195 #, fuzzy
4196 msgid "File"
4197 msgstr "Fitxers"
4198
4199 #: tests/testfilechooser.c:205
4200 #, c-format
4201 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4202 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació per al fitxer «%s»: %s"
4203
4204 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4205 msgid "directfb arg"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4209 msgid "sdl|system"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4213 msgid "URI"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4217 msgid "The URI bound to this button"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Copy URL"
4223 msgstr "_Copia"
4224
4225 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Invalid URI"
4228 msgstr "UTF-8 no vàlid"
4229
4230 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4231 #, c-format
4232 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4236 #, c-format
4237 msgid "No deserialize function found for format %s"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4241 #, c-format
4242 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4246 #, c-format
4247 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4251 #, c-format
4252 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4253 msgstr ""
4254
4255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4256 #, c-format
4257 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4261 #, c-format
4262 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4266 #, c-format
4267 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4271 #, c-format
4272 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4273 msgstr ""
4274
4275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4276 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4277 msgstr ""
4278
4279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4280 #, c-format
4281 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4282 msgstr ""
4283
4284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4286 #, c-format
4287 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4291 #, c-format
4292 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4296 #, c-format
4297 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4301 #, c-format
4302 msgid ""
4303 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4304 msgstr ""
4305
4306 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4307 #, c-format
4308 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4309 msgstr ""
4310
4311 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4312 #, c-format
4313 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4317 #, c-format
4318 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4319 msgstr ""
4320
4321 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4322 #, c-format
4323 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4327 msgid "A <tags> element has already been specified"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4331 msgid "A <text> element has already been specified"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4335 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4339 #, c-format
4340 msgid "Serialized data is malformed"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4344 #, c-format
4345 msgid ""
4346 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4347 msgstr ""
4348
4349 #. sorted by name, remember to sort when changing
4350 #: gtk/paper_names.c:18
4351 #, fuzzy
4352 msgid "asme_f"
4353 msgstr "Nom"
4354
4355 #. f           5    e1
4356 #: gtk/paper_names.c:19
4357 msgid "A0x2"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: gtk/paper_names.c:20
4361 msgid "A0"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: gtk/paper_names.c:21
4365 msgid "A0x3"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: gtk/paper_names.c:22
4369 msgid "A1"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: gtk/paper_names.c:23
4373 msgid "A10"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: gtk/paper_names.c:24
4377 msgid "A1x3"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: gtk/paper_names.c:25
4381 msgid "A1x4"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: gtk/paper_names.c:26
4385 msgid "A2"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: gtk/paper_names.c:27
4389 msgid "A2x3"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: gtk/paper_names.c:28
4393 msgid "A2x4"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: gtk/paper_names.c:29
4397 msgid "A2x5"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: gtk/paper_names.c:30
4401 msgid "A3"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: gtk/paper_names.c:31
4405 msgid "A3 Extra"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: gtk/paper_names.c:32
4409 msgid "A3x3"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: gtk/paper_names.c:33
4413 msgid "A3x4"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: gtk/paper_names.c:34
4417 msgid "A3x5"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: gtk/paper_names.c:35
4421 msgid "A3x6"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: gtk/paper_names.c:36
4425 msgid "A3x7"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: gtk/paper_names.c:37
4429 msgid "A4"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: gtk/paper_names.c:38
4433 msgid "A4 Extra"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: gtk/paper_names.c:39
4437 msgid "A4 Tab"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: gtk/paper_names.c:40
4441 msgid "A4x3"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: gtk/paper_names.c:41
4445 msgid "A4x4"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: gtk/paper_names.c:42
4449 msgid "A4x5"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: gtk/paper_names.c:43
4453 msgid "A4x6"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: gtk/paper_names.c:44
4457 msgid "A4x7"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: gtk/paper_names.c:45
4461 msgid "A4x8"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: gtk/paper_names.c:46
4465 msgid "A4x9"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: gtk/paper_names.c:47
4469 msgid "A5"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: gtk/paper_names.c:48
4473 msgid "A5 Extra"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: gtk/paper_names.c:49
4477 msgid "A6"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: gtk/paper_names.c:50
4481 msgid "A7"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: gtk/paper_names.c:51
4485 msgid "A8"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: gtk/paper_names.c:52
4489 msgid "A9"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: gtk/paper_names.c:53
4493 msgid "B0"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: gtk/paper_names.c:54
4497 msgid "B1"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: gtk/paper_names.c:55
4501 msgid "B10"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: gtk/paper_names.c:56
4505 msgid "B2"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: gtk/paper_names.c:57
4509 msgid "B3"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: gtk/paper_names.c:58
4513 msgid "B4"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: gtk/paper_names.c:59
4517 msgid "B5"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: gtk/paper_names.c:60
4521 msgid "B5 Extra"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: gtk/paper_names.c:61
4525 msgid "B6"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: gtk/paper_names.c:62
4529 msgid "B6/C4"
4530 msgstr ""
4531
4532 #. b6/c4 Envelope
4533 #: gtk/paper_names.c:63
4534 msgid "B7"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: gtk/paper_names.c:64
4538 msgid "B8"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: gtk/paper_names.c:65
4542 msgid "B9"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: gtk/paper_names.c:66
4546 msgid "C0"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: gtk/paper_names.c:67
4550 msgid "C1"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: gtk/paper_names.c:68
4554 msgid "C10"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: gtk/paper_names.c:69
4558 msgid "C2"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: gtk/paper_names.c:70
4562 msgid "C3"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: gtk/paper_names.c:71
4566 msgid "C4"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: gtk/paper_names.c:72
4570 msgid "C5"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: gtk/paper_names.c:73
4574 msgid "C6"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: gtk/paper_names.c:74
4578 msgid "C6/C5"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: gtk/paper_names.c:75
4582 msgid "C7"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: gtk/paper_names.c:76
4586 msgid "C7/C6"
4587 msgstr ""
4588
4589 #. c7/c6 Envelope
4590 #: gtk/paper_names.c:77
4591 msgid "C8"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: gtk/paper_names.c:78
4595 msgid "C9"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: gtk/paper_names.c:79
4599 msgid "DL Envelope"
4600 msgstr ""
4601
4602 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4603 #: gtk/paper_names.c:80
4604 msgid "RA0"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: gtk/paper_names.c:81
4608 msgid "RA1"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: gtk/paper_names.c:82
4612 msgid "RA2"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: gtk/paper_names.c:83
4616 msgid "SRA0"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: gtk/paper_names.c:84
4620 msgid "SRA1"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: gtk/paper_names.c:85
4624 msgid "SRA2"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: gtk/paper_names.c:86
4628 msgid "JB0"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: gtk/paper_names.c:87
4632 msgid "JB1"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: gtk/paper_names.c:88
4636 msgid "JB10"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: gtk/paper_names.c:89
4640 msgid "JB2"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: gtk/paper_names.c:90
4644 msgid "JB3"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: gtk/paper_names.c:91
4648 msgid "JB4"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: gtk/paper_names.c:92
4652 msgid "JB5"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: gtk/paper_names.c:93
4656 msgid "JB6"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: gtk/paper_names.c:94
4660 msgid "JB7"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: gtk/paper_names.c:95
4664 msgid "JB8"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: gtk/paper_names.c:96
4668 msgid "JB9"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: gtk/paper_names.c:97
4672 msgid "jis exec"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: gtk/paper_names.c:98
4676 msgid "Choukei 2 Envelope"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: gtk/paper_names.c:99
4680 msgid "Choukei 3 Envelope"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: gtk/paper_names.c:100
4684 msgid "Choukei 4 Envelope"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: gtk/paper_names.c:101
4688 msgid "hagaki (postcard)"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: gtk/paper_names.c:102
4692 msgid "kahu Envelope"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: gtk/paper_names.c:103
4696 msgid "kaku2 Envelope"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: gtk/paper_names.c:104
4700 msgid "oufuku (reply postcard)"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: gtk/paper_names.c:105
4704 msgid "you4 Envelope"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: gtk/paper_names.c:106
4708 msgid "10x11"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: gtk/paper_names.c:107
4712 msgid "10x13"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: gtk/paper_names.c:108
4716 msgid "10x14"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4720 msgid "10x15"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: gtk/paper_names.c:111
4724 msgid "11x12"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: gtk/paper_names.c:112
4728 msgid "11x15"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: gtk/paper_names.c:113
4732 msgid "12x19"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: gtk/paper_names.c:114
4736 msgid "5x7"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: gtk/paper_names.c:115
4740 msgid "6x9 Envelope"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: gtk/paper_names.c:116
4744 msgid "7x9 Envelope"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: gtk/paper_names.c:117
4748 msgid "9x11 Envelope"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: gtk/paper_names.c:118
4752 msgid "a2 Envelope"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: gtk/paper_names.c:119
4756 msgid "Arch A"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: gtk/paper_names.c:120
4760 msgid "Arch B"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: gtk/paper_names.c:121
4764 msgid "Arch C"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: gtk/paper_names.c:122
4768 msgid "Arch D"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: gtk/paper_names.c:123
4772 msgid "Arch E"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: gtk/paper_names.c:124
4776 msgid "b-plus"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: gtk/paper_names.c:125
4780 msgid "c"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: gtk/paper_names.c:126
4784 msgid "c5 Envelope"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: gtk/paper_names.c:127
4788 msgid "d"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: gtk/paper_names.c:128
4792 msgid "e"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: gtk/paper_names.c:129
4796 msgid "edp"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: gtk/paper_names.c:130
4800 msgid "European edp"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: gtk/paper_names.c:131
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Executive"
4806 msgstr "_Executa"
4807
4808 #: gtk/paper_names.c:132
4809 msgid "f"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: gtk/paper_names.c:133
4813 msgid "FanFold European"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: gtk/paper_names.c:134
4817 msgid "FanFold US"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: gtk/paper_names.c:135
4821 msgid "FanFold German Legal"
4822 msgstr ""
4823
4824 #. foolscap, german-legal-fanfold
4825 #: gtk/paper_names.c:136
4826 msgid "Government Legal"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: gtk/paper_names.c:137
4830 msgid "Government Letter"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: gtk/paper_names.c:138
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Index 3x5"
4836 msgstr "Índe_x"
4837
4838 #: gtk/paper_names.c:139
4839 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: gtk/paper_names.c:140
4843 msgid "Index 4x6 ext"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: gtk/paper_names.c:141
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Index 5x8"
4849 msgstr "Índe_x"
4850
4851 #: gtk/paper_names.c:142
4852 msgid "Invoice"
4853 msgstr ""
4854
4855 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4856 #: gtk/paper_names.c:143
4857 msgid "Tabloid"
4858 msgstr ""
4859
4860 #. tabloid, engineering-b
4861 #: gtk/paper_names.c:144
4862 msgid "US Legal"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: gtk/paper_names.c:145
4866 msgid "US Legal Extra"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: gtk/paper_names.c:146
4870 msgid "US Letter"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: gtk/paper_names.c:147
4874 msgid "US Letter Extra"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: gtk/paper_names.c:148
4878 msgid "US Letter Plus"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: gtk/paper_names.c:149
4882 msgid "Monarch Envelope"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: gtk/paper_names.c:150
4886 msgid "#10 Envelope"
4887 msgstr ""
4888
4889 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4890 #: gtk/paper_names.c:151
4891 msgid "#11 Envelope"
4892 msgstr ""
4893
4894 #. number-11 Envelope
4895 #: gtk/paper_names.c:152
4896 msgid "#12 Envelope"
4897 msgstr ""
4898
4899 #. number-12 Envelope
4900 #: gtk/paper_names.c:153
4901 msgid "#14 Envelope"
4902 msgstr ""
4903
4904 #. number-14 Envelope
4905 #: gtk/paper_names.c:154
4906 msgid "#9 Envelope"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: gtk/paper_names.c:155
4910 msgid "Personal Envelope"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: gtk/paper_names.c:156
4914 msgid "Quarto"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: gtk/paper_names.c:157
4918 msgid "Super A"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: gtk/paper_names.c:158
4922 msgid "Super B"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: gtk/paper_names.c:159
4926 msgid "Wide Format"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: gtk/paper_names.c:160
4930 msgid "Dai-pa-kai"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: gtk/paper_names.c:161
4934 msgid "Folio"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: gtk/paper_names.c:162
4938 msgid "Folio sp"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: gtk/paper_names.c:163
4942 msgid "Invite Envelope"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: gtk/paper_names.c:164
4946 msgid "Italian Envelope"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: gtk/paper_names.c:165
4950 msgid "juuro-ku-kai"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: gtk/paper_names.c:166
4954 msgid "pa-kai"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: gtk/paper_names.c:167
4958 msgid "Postfix Envelope"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: gtk/paper_names.c:168
4962 msgid "Small Photo"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: gtk/paper_names.c:169
4966 msgid "prc1 Envelope"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: gtk/paper_names.c:170
4970 msgid "prc10 Envelope"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: gtk/paper_names.c:171
4974 msgid "prc 16k"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: gtk/paper_names.c:172
4978 msgid "prc2 Envelope"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: gtk/paper_names.c:173
4982 msgid "prc3 Envelope"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: gtk/paper_names.c:174
4986 msgid "prc 32k"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: gtk/paper_names.c:175
4990 msgid "prc4 Envelope"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: gtk/paper_names.c:176
4994 msgid "prc5 Envelope"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: gtk/paper_names.c:177
4998 msgid "prc6 Envelope"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: gtk/paper_names.c:178
5002 msgid "prc7 Envelope"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: gtk/paper_names.c:179
5006 msgid "prc8 Envelope"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: gtk/paper_names.c:180
5010 msgid "ROC 16k"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: gtk/paper_names.c:181
5014 msgid "ROC 8k"
5015 msgstr ""
5016
5017 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5018 #~ msgstr ""
5019 #~ "No es poden gestionar fitxers PNM amb valors de color màxims més grans de "
5020 #~ "255"
5021
5022 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5023 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre «%s»: %s"
5024
5025 #~ msgid "Shortcuts"
5026 #~ msgstr "Dreceres"
5027
5028 #~ msgid "Folder"
5029 #~ msgstr "Carpeta"
5030
5031 #~ msgid "Cannot change folder"
5032 #~ msgstr "No es pot canviar de carpeta"
5033
5034 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5035 #~ msgstr "La carpeta que heu especificat és un camí invàlid."
5036
5037 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5038 #~ msgstr "No s'ha pogut construir el nom del fitxer des de «%s» i «%s»"
5039
5040 #~ msgid "Open Location"
5041 #~ msgstr "Obre una ubicació"
5042
5043 #~ msgid "Save in Location"
5044 #~ msgstr "Desa en una ubicació"
5045
5046 #~ msgid "X"
5047 #~ msgstr "X"
5048
5049 #~ msgid "Y"
5050 #~ msgstr "Y"
5051
5052 #~ msgid "clear"
5053 #~ msgstr "neteja"
5054
5055 #
5056 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5057 #~ msgstr ""
5058 #~ "L'element de camí del mapa de píxels: \"%s\" ha de ser absolut, %s, línia "
5059 #~ "%d"
5060
5061 #~ msgid "Home"
5062 #~ msgstr "Inici"
5063
5064 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5065 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
5066
5067 #~ msgid "Shift"
5068 #~ msgstr "Majs"
5069
5070 #~ msgid "Ctrl"
5071 #~ msgstr "Ctrl"
5072
5073 #~ msgid "Alt"
5074 #~ msgstr "Alt"
5075
5076 #~ msgid "_Credits"
5077 #~ msgstr "_Crèdits"
5078
5079 #~ msgid "_First"
5080 #~ msgstr "_Primer"
5081
5082 #~ msgid "_Last"
5083 #~ msgstr "Ú_ltim"
5084
5085 #~ msgid "_Back"
5086 #~ msgstr "_Endarrere"
5087
5088 #~ msgid "_Down"
5089 #~ msgstr "A _baix"
5090
5091 #~ msgid "_Up"
5092 #~ msgstr "A _dalt"