1 # Catalan translation of GTK+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
3 # Free Software Foundation, Inc.
4 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
5 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
6 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
7 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-06-12 21:18-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-01-07 13:06+0100\n"
15 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
16 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:418
24 #: tests/testfilechooser.c:218
26 msgid "Failed to open file '%s': %s"
27 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: «%s»"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
31 msgid "Image file '%s' contains no data"
32 msgstr "El fitxer gràfic «%s» no conté dades"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
38 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
40 "No es pot carregar la imatge '%s': el motiu és desconegut, probablement un "
41 "fitxer d'imatge corrupte"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
46 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
49 "No es pot carregar l'animació '%s': el motiu és desconegut, probablement un "
50 "fitxer d'animació corrupte"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
54 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
55 msgstr "No és possible carregar el mòdul per a la càrrega d'imatges: %s: %s"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
60 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
61 "from a different GTK version?"
63 "El mòdul %s per carregar imatges no exporta la interfície adequada; potser "
64 "és d'una versió GTK diferent"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
68 msgid "Image type '%s' is not supported"
69 msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
73 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
74 msgstr "No s'ha pogut reconéixer el format gràfic del fitxer «%s»"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
78 msgid "Unrecognized image file format"
79 msgstr "No es coneix el format del fitxer gràfic"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
83 msgid "Failed to load image '%s': %s"
84 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: %s"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
88 msgid "Error writing to image file: %s"
89 msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer gràfic: %s"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
93 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
94 msgstr "Aquest muntatge de gdk-pixbuf no permet desar el format d'imatge: %s"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
98 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
99 msgstr "No hi ha memòria suficient per desar la imatge a la crida de retorn"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
103 msgid "Failed to open temporary file"
104 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
108 msgid "Failed to read from temporary file"
109 msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer temporal"
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
113 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
114 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura: %s"
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
119 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
122 "No s'ha pogut desar '%s' en escriure la imatge, és probable que no s'hagin "
123 "desat totes les dades: %s"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
127 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
129 "No hi ha memòria suficient per a desar la imatge en una memòria intermèdia"
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
133 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
134 msgstr "No està implementada la càrrega incremental del tipus d'imatge «%s»"
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
139 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
140 "but didn't give a reason for the failure"
142 "Error intern: S'ha produït un error al mòdul de carregador d'imatge '%s' en "
143 "iniciar la càrrega d'una imatge, però no s'ha donat cap motiu per a l'error"
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
147 msgid "Image header corrupt"
148 msgstr "La capçalera de la imatge és corrompuda"
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
152 msgid "Image format unknown"
153 msgstr "El format de la imatge és desconegut"
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
157 msgid "Image pixel data corrupt"
158 msgstr "Les dades de píxels de la imatge estan corruptes"
160 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
162 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
163 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
164 msgstr[0] "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u octet"
165 msgstr[1] "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u octets"
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
169 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
170 msgstr "Bloc d'icona inesperat en l'animació"
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
174 msgid "Unsupported animation type"
175 msgstr "Tipus d'animació no implementada"
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
179 msgid "Invalid header in animation"
180 msgstr "La capçalera de l'animació no és vàlida"
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
185 msgid "Not enough memory to load animation"
186 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar l'animació"
188 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
190 msgid "Malformed chunk in animation"
191 msgstr "Bloc erroni en l'animació"
193 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
194 msgid "The ANI image format"
195 msgstr "El format d'imatge ANI"
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
200 msgid "BMP image has bogus header data"
201 msgstr "La imatge BMP conté dades de capçalera errònies"
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
205 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
206 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar la imatge de mapa de bits"
208 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
210 msgid "BMP image has unsupported header size"
211 msgstr "La imatge BMP té una mida de capçalera no suportada"
213 # Topdown és un BMP amb la primera "scanline" al principi del fitxer. jm
214 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
216 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
217 msgstr "No es poden comprimir les imatges BMP «topdown»"
219 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
221 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
222 msgstr "No s'ha pogut obtenir memòria per a desar el fitxer BMP"
224 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
226 msgid "Couldn't write to BMP file"
227 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer BMP"
229 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
230 msgid "The BMP image format"
231 msgstr "El format d'imatge BMP"
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
235 msgid "Failure reading GIF: %s"
236 msgstr "No s'ha pogut llegir el GIF: %s"
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
240 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
242 "Al fitxer GIF li falten algunes dades (potser s'han truncat d'alguna manera)"
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
246 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
247 msgstr "Error intern en el carregador de GIF (%s)"
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
251 msgid "Stack overflow"
252 msgstr "Sobreeiximent de la pila"
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
256 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
257 msgstr "El carregador d'imatges GIF no entén aquesta imatge."
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
261 msgid "Bad code encountered"
262 msgstr "S'ha trobat un codi incorrecte"
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
266 msgid "Circular table entry in GIF file"
267 msgstr "Entrada de taula circular al fitxer GIF"
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
272 msgid "Not enough memory to load GIF file"
273 msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer GIF"
275 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
277 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
278 msgstr "No hi ha memòria suficient per a composar un marc al fitxer GIF"
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
282 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
283 msgstr "La imatge GIF és corrupta (la compressió LZW és incorrecte)"
285 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
287 msgid "File does not appear to be a GIF file"
288 msgstr "El fitxer no sembla ser un fitxer GIF"
290 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
292 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
293 msgstr "No s'ha implementat la versió %s del format del fitxer GIF"
295 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
298 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
301 "La imatge GIF no té mapa de color global, i un marc de dins no té mapa de "
304 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
306 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
307 msgstr "Imatge GIF truncada o incompleta."
309 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
310 msgid "The GIF image format"
311 msgstr "El format d'imatge GIF"
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
316 msgid "Not enough memory to load icon"
317 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar la icona"
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
321 msgid "Invalid header in icon"
322 msgstr "La capçalera de la icona no és vàlida"
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
326 msgid "Icon has zero width"
327 msgstr "L'amplada de la icona és zero"
329 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
331 msgid "Icon has zero height"
332 msgstr "L'alçària de la icona és zero"
334 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
336 msgid "Compressed icons are not supported"
337 msgstr "Les icones comprimides no estan implementades"
339 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
341 msgid "Unsupported icon type"
342 msgstr "Tipus d'icona no implementada"
344 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
346 msgid "Not enough memory to load ICO file"
347 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer ICO"
349 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
351 msgid "Image too large to be saved as ICO"
352 msgstr "La imatge és massa gran per a desar-la com a ICO"
354 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
356 msgid "Cursor hotspot outside image"
357 msgstr "Lloc calent del cursor fora de la imatge"
359 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
361 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
362 msgstr "No se suporta la profunditat per al fitxer ICO: %d"
364 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
365 msgid "The ICO image format"
366 msgstr "El format d'imatge ICO"
368 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
370 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
371 msgstr "S'ha produït un error en interpretar el fitxer gràfic JPEG (%s)"
373 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
376 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
379 "La memòria per carregar la imatge és insuficient, proveu de sortir d'algunes "
380 "aplicacions per a alliberar memòria"
382 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
384 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
385 msgstr "Espai de color JPEG no implementat (%s)"
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
388 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
390 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
391 msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar el fitxer JPEG"
393 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
396 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
399 "La qualitat de JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor '%s' no es "
402 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
405 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
407 "La qualitat JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor '%d' no és "
410 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
411 msgid "The JPEG image format"
412 msgstr "El format d'imatge JPEG"
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
416 msgid "Couldn't allocate memory for header"
417 msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera"
419 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
421 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
422 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al context de la memòria intermèdia"
424 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
426 msgid "Image has invalid width and/or height"
427 msgstr "La imatge té una amplada i/o alçària invàlida"
429 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
431 msgid "Image has unsupported bpp"
432 msgstr "La imatge té uns bpp no suportats"
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
436 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
437 msgstr "La imatge té un nombre de plànols de %d bits no suportat"
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
441 msgid "Couldn't create new pixbuf"
442 msgstr "No s'ha pogut crear un nou pixbuf"
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
446 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
447 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la línia"
449 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
451 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
452 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la paleta"
454 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
456 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
457 msgstr "No s'han obtingut totes les línies de la imatge PCX"
459 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
461 msgid "No palette found at end of PCX data"
462 msgstr "No s'ha trobat cap paleta al final de les dades PCX"
464 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
465 msgid "The PCX image format"
466 msgstr "El format d'imatge PCX"
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
470 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
471 msgstr "Els bits per canal de la imatge PNG no són vàlids."
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
475 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
476 msgstr "EL PNG transformat té amplada o alçària zero."
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
480 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
481 msgstr "Els bits per canal del PNG transformat no són 8."
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
485 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
486 msgstr "El PNG transformat no és RGB o RGBA."
488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
490 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
492 "El PNG transformat té un nombre no implementat de canals, ha de ser 3 o 4."
494 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
496 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
497 msgstr "Error fatal al fitxer d'imatge PNG: %s"
499 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
501 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
502 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer PNG"
504 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
507 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
508 "applications to reduce memory usage"
510 "Memòria insuficient per a emmagatzemar una imatge de %ld per %ld; proveu de "
511 "sortir d'algunes aplicacions per reduir l'ús de memòria"
513 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
515 msgid "Fatal error reading PNG image file"
516 msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG"
518 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
520 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
521 msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG: %s"
523 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
526 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
528 "Les claus pera ls blocs text de PNG han de tenir entre 1 i 79 caràcters."
530 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
532 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
533 msgstr "Les claus per als blocs text de PNG han de ser caràcters ASCII."
535 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
538 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
541 "El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor «%s» "
542 "no es pot analitzar."
544 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
547 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
550 "El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor «%d» "
553 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
555 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
557 "El valor per al fragment de text PNG %s no es pot convertir a la codificació "
560 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
561 msgid "The PNG image format"
562 msgstr "El format d'imatge PNG"
564 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
566 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
567 msgstr "El carregador PNM esperava trobar un enter, però no l'ha trobat"
569 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
571 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
572 msgstr "El fitxer PNM té un byte inicial incorrecte"
574 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
576 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
577 msgstr "El fitxer PNM no és en un subformat reconegut"
579 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
581 msgid "PNM file has an image width of 0"
582 msgstr "El fitxer PNM té una amplada d'imatge de 0"
584 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
586 msgid "PNM file has an image height of 0"
587 msgstr "El fitxer PNM té una alçària d'imatge zero"
589 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
591 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
592 msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és zero"
594 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
596 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
597 msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és massa alt"
599 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
601 msgid "Raw PNM image type is invalid"
602 msgstr "El tipus d'imatge PNM en brut no és vàlid"
604 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
606 msgid "PNM image format is invalid"
607 msgstr "El format d'imatge PNM no és vàlid"
609 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
611 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
612 msgstr "El carregador d'imatges PNM no permet aquest subformat PNM"
614 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
616 msgid "Premature end-of-file encountered"
617 msgstr "S'ha trobat un final de fitxer abans d'hora"
619 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
621 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
623 "Els formats PNM en brut requereixen exactament un espai en blanc abans de "
624 "les dades de mostra"
626 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
628 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
629 msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar la imatge PNM"
631 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
633 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
634 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar l'estructura de context PNM"
636 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
638 msgid "Unexpected end of PNM image data"
639 msgstr "Final inesperat de les dades de la imatge PNM"
641 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
643 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
644 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer PNM"
646 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
647 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
648 msgstr "La família de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM"
650 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
652 msgid "RAS image has bogus header data"
653 msgstr "La imatge RAS té dades de capçalera erronis"
655 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
657 msgid "RAS image has unknown type"
658 msgstr "La imatge RAS és de tipus desconegut"
660 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
662 msgid "unsupported RAS image variation"
663 msgstr "Variació d'imatge RAS no implementada"
665 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
667 msgid "Not enough memory to load RAS image"
668 msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge RAS"
670 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
671 msgid "The Sun raster image format"
672 msgstr "El format d'imatge Sun raster"
674 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
676 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
677 msgstr "No es pot obtenir memòria per a l'estructura IOBuffer"
679 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
681 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
682 msgstr "No es pot obtenir memòria per les dades de l'IOBuffer"
684 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
686 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
687 msgstr "No es pot reallotjar memòria per les dades de l'IOBuffer"
689 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
691 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
692 msgstr "No es poden assignar les dades temporals de l'IOBuffer"
694 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
696 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
697 msgstr "No es pot allotjar un nou pixbuf"
699 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
701 msgid "Cannot allocate colormap structure"
702 msgstr "No es pot assignar l'estructura del mapa de colors"
704 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
706 msgid "Cannot allocate colormap entries"
707 msgstr "No es poden assignar les entrades del mapa de colors"
709 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
711 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
712 msgstr "Profunditat de bit inesperada per a les entrades del mapa de color"
714 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
716 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
717 msgstr "No es pot obtenir memòria per les capçaleres TGA"
719 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
721 msgid "TGA image has invalid dimensions"
722 msgstr "La imatge TGA té unes dimensions no vàlides"
724 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
725 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
727 msgid "TGA image type not supported"
728 msgstr "El tipus d'imatge TGA no està permès"
730 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
732 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
733 msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de l'estructura TGA"
735 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
737 msgid "Excess data in file"
738 msgstr "Excés de dades al fitxer"
740 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
741 msgid "The Targa image format"
742 msgstr "El format d'imatge Targa"
744 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
745 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
746 msgstr "No es pot obtenir l'amplada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
748 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
749 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
750 msgstr "No es pot obtenir l'alçària de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
752 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
754 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
755 msgstr "L'amplada o l'alçària de la imatge TIFF és zero"
757 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
759 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
760 msgstr "Les dimensions de la imatge TIFF són massa grans"
762 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
763 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
765 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
766 msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer TIFF"
768 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
769 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
770 msgstr "No s'han pogut carregar les dades RGB des del fitxer TIFF"
772 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
773 msgid "Failed to open TIFF image"
774 msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF"
776 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
777 msgid "TIFFClose operation failed"
778 msgstr "L'operació TIFFClose ha fallat"
780 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
781 msgid "Failed to load TIFF image"
782 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge TIFF"
784 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
786 msgid "Failed to save TIFF image"
787 msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF"
789 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
791 msgid "Failed to write TIFF data"
792 msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF"
794 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
796 msgid "Couldn't write to TIFF file"
797 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer BMP"
799 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
800 msgid "The TIFF image format"
801 msgstr "El format d'imatge TIFF"
803 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
805 msgid "Image has zero width"
806 msgstr "La imatge té una amplada de zero"
808 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
810 msgid "Image has zero height"
811 msgstr "La imatge té una alçària de zero"
813 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
815 msgid "Not enough memory to load image"
816 msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge"
818 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
820 msgid "Couldn't save the rest"
821 msgstr "No s'ha pogut desar la resta"
823 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
824 msgid "The WBMP image format"
825 msgstr "El format d'imatge WBMP"
827 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
829 msgid "Invalid XBM file"
830 msgstr "El fitxer XBM no és vàlid"
832 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
834 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
835 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer gràfic XBM"
837 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
839 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
840 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XBM"
842 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
843 msgid "The XBM image format"
844 msgstr "El format d'imatge XBM"
846 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
848 msgid "No XPM header found"
849 msgstr "No s'ha trobat la capçalera XPM"
851 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
853 msgid "Invalid XPM header"
854 msgstr "La capçalera XPM no és vàlida"
856 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
858 msgid "XPM file has image width <= 0"
859 msgstr "El fitxer XPM té una amplada d'imatge <=0"
861 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
863 msgid "XPM file has image height <= 0"
864 msgstr "El fitxer XPM té una alçària d'imatge <=0"
866 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
868 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
869 msgstr "XPM té un nombre de caràcters per píxel invàlid"
871 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
873 msgid "XPM file has invalid number of colors"
874 msgstr "El fitxer XPM té un nombre de colors no vàlid"
876 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
878 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
879 msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar la imatge XPM"
881 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
883 msgid "Cannot read XPM colormap"
884 msgstr "No es pot llegir el mapa de color d'XPM"
886 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
888 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
889 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XPM"
891 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
892 msgid "The XPM image format"
893 msgstr "El format d'imatge XPM"
895 #. Description of --class=CLASS in --help output
897 msgid "Program class as used by the window manager"
898 msgstr "Classe del programa com l'utilitza el gestor de finestres"
900 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
905 #. Description of --name=NAME in --help output
907 msgid "Program name as used by the window manager"
908 msgstr "El nom del programa com l'utilitza el gestor de finestres"
910 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
915 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
917 msgid "X display to use"
918 msgstr "Visualització X per a utilitzar"
920 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
923 msgstr "VISUALITZACIÓ"
925 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
927 msgid "X screen to use"
928 msgstr "Pantalla X per a utilitzar"
930 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
935 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
937 msgid "Gdk debugging flags to set"
938 msgstr "Senyaladors de depuració de Gdk per a habilitar"
940 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
941 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
942 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
943 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
944 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
948 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
950 msgid "Gdk debugging flags to unset"
951 msgstr "Senyaladors de depuració de Gdk per a inhabilitar"
953 #: gdk/keyname-table.h:3940
954 msgid "keyboard label|BackSpace"
957 #: gdk/keyname-table.h:3941
958 msgid "keyboard label|Tab"
961 #: gdk/keyname-table.h:3942
962 msgid "keyboard label|Return"
965 #: gdk/keyname-table.h:3943
966 msgid "keyboard label|Pause"
969 #: gdk/keyname-table.h:3944
970 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
973 #: gdk/keyname-table.h:3945
974 msgid "keyboard label|Sys_Req"
977 #: gdk/keyname-table.h:3946
978 msgid "keyboard label|Escape"
981 #: gdk/keyname-table.h:3947
982 msgid "keyboard label|Multi_key"
985 #: gdk/keyname-table.h:3948
986 msgid "keyboard label|Home"
989 #: gdk/keyname-table.h:3949
990 msgid "keyboard label|Page_Up"
993 #: gdk/keyname-table.h:3950
994 msgid "keyboard label|Page_Down"
997 #: gdk/keyname-table.h:3951
998 msgid "keyboard label|End"
1001 #: gdk/keyname-table.h:3952
1002 msgid "keyboard label|Begin"
1005 #: gdk/keyname-table.h:3953
1006 msgid "keyboard label|Print"
1009 #: gdk/keyname-table.h:3954
1010 msgid "keyboard label|Insert"
1013 #: gdk/keyname-table.h:3955
1014 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1017 #: gdk/keyname-table.h:3956
1018 msgid "keyboard label|KP_Space"
1021 #: gdk/keyname-table.h:3957
1022 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1025 #: gdk/keyname-table.h:3958
1026 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1029 #: gdk/keyname-table.h:3959
1030 msgid "keyboard label|KP_Home"
1033 #: gdk/keyname-table.h:3960
1034 msgid "keyboard label|KP_Left"
1035 msgstr "KP_Esquerra"
1037 #: gdk/keyname-table.h:3961
1038 msgid "keyboard label|KP_Up"
1041 #: gdk/keyname-table.h:3962
1042 msgid "keyboard label|KP_Right"
1045 #: gdk/keyname-table.h:3963
1046 msgid "keyboard label|KP_Down"
1049 #: gdk/keyname-table.h:3964
1050 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1053 #: gdk/keyname-table.h:3965
1054 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1055 msgstr "KP_Anterior"
1057 #: gdk/keyname-table.h:3966
1058 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1061 #: gdk/keyname-table.h:3967
1062 msgid "keyboard label|KP_Next"
1065 #: gdk/keyname-table.h:3968
1066 msgid "keyboard label|KP_End"
1069 #: gdk/keyname-table.h:3969
1070 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1073 #: gdk/keyname-table.h:3970
1074 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1075 msgstr "KP_Insereix"
1077 #: gdk/keyname-table.h:3971
1078 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1081 #: gdk/keyname-table.h:3972
1082 msgid "keyboard label|Delete"
1085 #. Description of --sync in --help output
1086 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1087 msgid "Don't batch GDI requests"
1088 msgstr "No processis en lot les peticions del GDI"
1090 #. Description of --no-wintab in --help output
1091 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1092 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1093 msgstr "No utilizis l'API Wintab per al suport de tablet"
1095 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1096 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1097 msgid "Same as --no-wintab"
1098 msgstr "El mateix que --no-wintab"
1100 #. Description of --use-wintab in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1102 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1103 msgstr "Utilitza l'API Wintab [per defecte]"
1105 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1107 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1108 msgstr "Mida de la paleta al mode 8 bits"
1110 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1115 #. Description of --sync in --help output
1116 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1117 msgid "Make X calls synchronous"
1118 msgstr "Fes les crides a X sincronitzades"
1120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1125 msgid "The license of the program"
1126 msgstr "La llicència del programa"
1128 #. Add the credits button
1129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1133 #. Add the license button
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1152 msgid "Documented by"
1153 msgstr "Documentat per"
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1156 msgid "Translated by"
1157 msgstr "Traduït per"
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1163 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1164 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1165 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1167 #. * And do not translate the part before the |.
1169 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1170 msgid "keyboard label|Shift"
1173 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1174 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1175 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1177 #. * And do not translate the part before the |.
1179 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1180 msgid "keyboard label|Ctrl"
1183 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1184 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1185 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1187 #. * And do not translate the part before the |.
1189 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1190 msgid "keyboard label|Alt"
1193 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1194 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1195 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1197 #. * And do not translate the part before the |.
1199 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1201 msgid "keyboard label|Super"
1204 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1205 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1206 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1208 #. * And do not translate the part before the |.
1210 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1212 msgid "keyboard label|Hyper"
1215 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1216 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1217 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1219 #. * And do not translate the part before the |.
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1223 msgid "keyboard label|Meta"
1226 #. do not translate the part before the |
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1228 msgid "keyboard label|Space"
1231 #. do not translate the part before the |
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1233 msgid "keyboard label|Backslash"
1234 msgstr "Barra_invertida"
1236 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1237 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1238 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1239 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1241 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1242 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1243 #. * the year will appear on the right.
1245 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1247 msgstr "calendar:MY"
1249 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1250 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1251 #. * to be the first day of the week, and so on.
1253 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1254 msgid "calendar:week_start:0"
1255 msgstr "calendar:week_start:1"
1257 #. Translators: This is a text measurement template.
1258 #. * Translate it to the widest year text.
1260 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1261 #. * in the translation.
1263 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1265 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1266 msgid "year measurement template|2000"
1269 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1270 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1272 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1273 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1274 #. * part in the translation.
1276 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1277 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1280 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1282 msgid "calendar:day:digits|%d"
1285 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1286 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1288 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1289 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1290 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1292 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1293 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1296 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1298 msgid "calendar:week:digits|%d"
1299 msgstr "calendar:week_start:1"
1301 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1302 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1303 #. * Use only ASCII in the translation.
1305 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1306 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1309 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1310 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1313 msgid "calendar year format|%Y"
1316 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1317 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1318 #. * the text after the | in the translation.
1320 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1321 msgid "Accelerator|Disabled"
1322 msgstr "Inhabilitat"
1324 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1325 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1328 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1329 msgid "New accelerator..."
1330 msgstr "Nou accelerador..."
1332 #. do not translate the part before the |
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1335 msgid "progress bar label|%d %%"
1338 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1339 msgid "Pick a Color"
1340 msgstr "Trieu un color"
1342 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1343 msgid "Received invalid color data\n"
1344 msgstr "S'han rebut dades de color invàlides\n"
1346 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1348 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1349 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1350 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1352 "El color seleccionat prèviament, per a comparar-lo amb el que esteu "
1353 "seleccionant. Podeu arrossegar aquest color a l'entrada de paleta, o "
1354 "seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de "
1357 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1359 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1360 "it for use in the future."
1362 "El color que heu escollit. Podeu arrossegar aquest color cap a una paleta i "
1363 "desar-lo per a utilitzar-lo més endavant."
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1366 msgid "_Save color here"
1367 msgstr "_Desa el color aquí"
1369 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1371 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1372 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1374 "Feu clic a aquesta entrada de paleta per a fer que sigui el color actual. "
1375 "Per a canviar aquesta entrada, arrossegueu una gamma de colors aquí o "
1376 "cliqueu-hi amb el botó dret i seleccioneu \"Desa el color aquí.\""
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1380 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1381 "lightness of that color using the inner triangle."
1383 "Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o "
1384 "la claror del color utilitzant el triangle intern."
1386 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1388 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1391 "Feu clic al selector de color, llavors feu clic on vulgueu de la vostra "
1392 "pantalla per seleccionar el seu color."
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1399 msgid "Position on the color wheel."
1400 msgstr "Posició a la roda de colors."
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1403 msgid "_Saturation:"
1404 msgstr "_Saturació:"
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1407 msgid "\"Deepness\" of the color."
1408 msgstr "«Profunditat» del color."
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1415 msgid "Brightness of the color."
1416 msgstr "Brillantor del color"
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1423 msgid "Amount of red light in the color."
1424 msgstr "Quantitat de llum vermella en el color."
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1431 msgid "Amount of green light in the color."
1432 msgstr "Quantitat de llum verda en el color."
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1439 msgid "Amount of blue light in the color."
1440 msgstr "Quantitat de llum blava en el color."
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1448 msgid "Transparency of the color."
1449 msgstr "Transparència del color."
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1453 msgid "Color _name:"
1454 msgstr "_Nom de color:"
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1458 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1459 "such as 'orange' in this entry."
1461 "Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement "
1462 "el nom d'un color (com 'orange')"
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1471 msgstr "Roda de colors"
1473 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1474 msgid "Color Selection"
1475 msgstr "Selecció de color"
1477 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
1478 msgid "Input _Methods"
1479 msgstr "_Mètodes d'entrada"
1481 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
1482 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1483 msgstr "_Insereix caràcters de control Unicode"
1485 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1486 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1488 msgid "Invalid filename: %s"
1489 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s"
1491 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1492 msgid "Select A File"
1493 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
1495 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1499 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1503 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1508 msgid "Could not retrieve information about the file"
1509 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre el fitxer"
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1512 msgid "Could not add a bookmark"
1513 msgstr "No s'ha pogut afegir una adreça d'interès"
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1516 msgid "Could not remove bookmark"
1517 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'adreça d'interès"
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1520 msgid "The folder could not be created"
1521 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta"
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1525 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1526 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1528 "No s'ha pogut crear la carpeta, perquè ja existeix un fitxer amb el maitex "
1529 "nom. Proveu utilitzant un nom diferent per a la carpeta, o canvieu el nom "
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1533 msgid "Invalid file name"
1534 msgstr "El nom del fitxer és invàlid"
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1537 msgid "The folder contents could not be displayed"
1538 msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta"
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1542 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1543 msgstr "Afegeix la carpeta «%s» a les adreces d'interès"
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1547 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1548 msgstr "Afegeix la carpeta actual a les adreces d'interès"
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1552 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1553 msgstr "Afegeix les carpetes seleccionades a les adreces d'interès"
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1557 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1558 msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès «%s»"
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1562 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1564 "No s'ha pogut afegir una adreça d'interès per a «%s» perquè és un nom de "
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1573 msgstr "Canvia el nom..."
1575 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1580 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1591 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1592 msgstr "Afegeix la carpeta seleccionada a les adreces d'interès"
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1599 msgid "Remove the selected bookmark"
1600 msgstr "Suprimeix les adreces d'interès seleccionades"
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1603 msgid "Could not select file"
1604 msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer"
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1608 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1610 "No s'ha pogut seleccionar el fitxer «%s» perquè és un nom de camí invàlid."
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1613 msgid "_Add to Bookmarks"
1614 msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1617 msgid "Show _Hidden Files"
1618 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1637 msgid "Select which types of files are shown"
1638 msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren"
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:544
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1646 msgid "_Browse for other folders"
1647 msgstr "Na_vega per unes altres carpetes"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1651 msgid "Type a file name"
1652 msgstr "El nom del fitxer és invàlid"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1656 msgid "Create Fo_lder"
1657 msgstr "Crea una ca_rpeta"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1660 msgid "Save in _folder:"
1661 msgstr "De_sa en la carpeta:"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1664 msgid "Create in _folder:"
1665 msgstr "Crea en la _carpeta:"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1669 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1670 msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6768
1674 msgid "Shortcut %s already exists"
1675 msgstr "La drecera %s ja existeix"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6789
1679 msgid "shortcut %s already exists"
1680 msgstr "La drecera %s ja existeix"
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6878
1684 msgid "Shortcut %s does not exist"
1685 msgstr "La drecera %s no existeix"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7133
1689 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1690 msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-ho?"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7136
1695 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1697 "El fitxer ja existeix a «%s». Si ho reemplaceu sobreescriureu el seu "
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7141
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7791
1706 msgid "Could not mount %s"
1707 msgstr "No s'ha pogut muntar %s"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182
1710 msgid "Type name of new folder"
1711 msgstr "Nom del tipus de la nova carpeta"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8227
1716 msgid_plural "%d bytes"
1717 msgstr[0] "%d octet"
1718 msgstr[1] "%d octets"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8305
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8292
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1747 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1749 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1752 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1754 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1757 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1760 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1764 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1767 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1770 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1772 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1775 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1777 msgid "Could not create directory: %s"
1778 msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s"
1780 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1794 msgid "Folder unreadable: %s"
1795 msgstr "No es pot llegir la carpeta: %s"
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1800 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1801 "available to this program.\n"
1802 "Are you sure that you want to select it?"
1804 "El fitxer \"%s\" es troba en una altra màquina (anomenada %s) i pot ser que "
1805 "no estigui disponible per a aquest programa.\n"
1806 "Esteu segur que voleu seleccionar-lo?"
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1810 msgstr "_Nova carpeta"
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1813 msgid "De_lete File"
1814 msgstr "Suprimeix e_l fitxer"
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1817 msgid "_Rename File"
1818 msgstr "_Canvia el nom del fitxer"
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1823 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1825 "El nom de la carpeta \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1831 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1834 "S'ha produït un error en crear la carpeta \"%s\": %s\n"
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1838 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1839 msgstr "Probablement heu utilitzat símbols no permesos per a noms de fitxer."
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1843 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1844 msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%s»: %s\n"
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1848 msgstr "Nova carpeta"
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1851 msgid "_Folder name:"
1852 msgstr "Nom de la _carpeta:"
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1860 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1862 "El nom del fitxer \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1868 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1871 "S'ha produït un error en suprimir el fitxer \"%s\": %s\n"
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1875 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1876 msgstr "Probablement conté símbols no permesos per a noms de fitxer"
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1880 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1881 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer «%s»: %s"
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1885 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1886 msgstr "Esteu segur de voler suprimir el fitxer «%s»?"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1890 msgstr "Suprimeix el fitxer"
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1894 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1896 "El nom del fitxer \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1902 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1905 "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer com a \"%s\": %s\n"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1911 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1914 "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer \"%s\": %s\n"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1919 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1920 msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s» com a «%s»: %s"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1924 msgstr "Canvia el nom del fitxer"
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1928 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1929 msgstr "Canvia el nom del fitxer «%s» com a:"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1933 msgstr "_Canvia el nom"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1936 msgid "_Selection: "
1937 msgstr "_Selecció: "
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1942 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1943 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1945 "No s'ha pogut convertir el nom de fitxer «%s» a UTF-8. (Proveu d'establir la "
1946 "variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING): %s"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1949 msgid "Invalid UTF-8"
1950 msgstr "UTF-8 no vàlid"
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1953 msgid "Name too long"
1954 msgstr "El nom és massa llarg"
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1957 msgid "Couldn't convert filename"
1958 msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
1960 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1962 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1963 msgstr "No s'ha pogut obtenir una icona d'estoc per a %s"
1965 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1967 msgid "Could not obtain root folder"
1968 msgstr "No s'ha pogut obtenir una icona d'estoc per a %s"
1970 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1974 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1975 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1976 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1978 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1979 msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació per a «%s»: %s"
1981 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1983 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1984 msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s"
1986 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1988 msgid "This file system does not support mounting"
1989 msgstr "Aquest sistema de fitxers no permet ser muntat"
1991 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1993 msgstr "Sistema de fitxers"
1995 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1998 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1999 "Please use a different name."
2001 "El nom «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «%s». Utilitzeu un nom "
2004 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
2006 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2007 msgstr "S'ha produït un error en desar l'adreça d'interès: %s"
2009 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
2011 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2012 msgstr "«%s» ja existeix a la llista d'adreces d'interès"
2014 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
2016 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2017 msgstr "«%s» no existeix a la llista d'adreces d'interès"
2019 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
2021 msgid "Error getting information for '/': %s"
2022 msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació per a «/»: %s"
2024 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
2026 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2029 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
2031 msgid "Network Drive (%s)"
2032 msgstr "Unitat de xarxa (%s)"
2034 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2039 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2041 msgstr "Trieu un tipus de lletra"
2043 #. Initialize fields
2044 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2048 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2050 msgstr "Tipus de lletra"
2052 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2053 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2054 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2055 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2056 msgstr "abcçdefghijk ABCÇDEFGHIJK"
2058 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2062 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2066 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2070 #. create the text entry widget
2071 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2073 msgstr "_Previsualització:"
2075 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2076 msgid "Font Selection"
2077 msgstr "Selecció del tipus de lletra"
2079 #: gtk/gtkgamma.c:370
2083 #: gtk/gtkgamma.c:380
2084 msgid "_Gamma value"
2085 msgstr "Valor de la _gamma"
2087 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2090 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2092 msgid "Error loading icon: %s"
2093 msgstr "S'ha produït un error en carregar la icona: %s"
2095 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2098 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2099 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2100 "You can get a copy from:\n"
2103 "No s'ha pogut trobar la icona «%s». El tema «%s» tampoc s'ha trobat,\n"
2104 "és possible que necessiteu instal·lar-lo.\n"
2105 "Podeu obtenir-ne una còpia de:\n"
2108 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2110 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2111 msgstr "La icona «%s» no es troba al tema"
2113 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2115 msgstr "Predeterminat"
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2122 msgid "No extended input devices"
2123 msgstr "No hi ha cap dispositiu d'entrada extés"
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2127 msgstr "_Dispositiu:"
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2174 msgstr "Inclinació en X"
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2179 msgstr "Inclinació en Y"
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2192 msgstr "(desactivat)"
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2196 msgstr "(desconegut)"
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2204 #: gtk/gtklabel.c:4045
2206 msgstr "Selecciona-ho tot"
2208 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2209 #: gtk/gtkmain.c:404
2210 msgid "Load additional GTK+ modules"
2211 msgstr "Carrega mòduls de GTK+ addicionals"
2213 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2214 #: gtk/gtkmain.c:405
2218 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2219 #: gtk/gtkmain.c:407
2220 msgid "Make all warnings fatal"
2221 msgstr "Considera que tots els avisos són greus"
2223 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2224 #: gtk/gtkmain.c:410
2225 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2226 msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ per a habilitar"
2228 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2229 #: gtk/gtkmain.c:413
2230 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2231 msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ per a deshabilitar"
2233 # Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
2234 # trobar en quin mòdul estava l'error. jm
2235 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2236 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2237 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2238 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2240 #: gtk/gtkmain.c:497
2242 msgstr "default:LTR"
2244 #: gtk/gtkmain.c:593
2245 msgid "GTK+ Options"
2246 msgstr "Opcions de GTK+"
2248 #: gtk/gtkmain.c:593
2249 msgid "Show GTK+ Options"
2250 msgstr "Mostra les opcions de GTK+"
2252 #: gtk/gtknotebook.c:760
2253 msgid "Arrow spacing"
2256 #: gtk/gtknotebook.c:761
2257 msgid "Scroll arrow spacing"
2260 #: gtk/gtknotebook.c:4209 gtk/gtknotebook.c:6759
2265 # Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
2266 # trobar en quin mòdul estava l'error. jm
2267 #. Translate to the default units to use for presenting
2268 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2269 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2270 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2271 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2276 msgstr "default:LTR"
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:363
2280 "<b>Any Printer</b>\n"
2281 "For portable documents"
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1445
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:933 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1443
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:952
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1003
2303 msgid "Manage Custom Sizes..."
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1051
2307 msgid "_Format for:"
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1072
2312 msgid "_Paper size:"
2313 msgstr "_Propietats"
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1108
2317 msgid "_Orientation:"
2318 msgstr "_Saturació:"
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1173 gtk/gtkprintunixdialog.c:2110
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1490
2326 msgid "Margins from Printer..."
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1650
2331 msgid "Custom Size %d"
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1878
2335 msgid "Manage Custom Sizes"
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1974
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1986
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1998
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2008
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2020
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2032
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2085
2371 msgid "Paper Margins"
2374 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:489
2375 msgid "Not available"
2378 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:541
2379 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:342
2380 msgid "Print to PDF"
2383 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2385 msgid "_Save in folder:"
2386 msgstr "De_sa en la carpeta:"
2388 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1456
2390 msgid "print operation status|Initial state"
2393 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1458
2395 msgid "print operation status|Preparing to print"
2398 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1460
2400 msgid "print operation status|Generating data"
2403 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1462
2405 msgid "print operation status|Sending data"
2408 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2410 msgid "print operation status|Waiting"
2413 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2415 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2418 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2420 msgid "print operation status|Printing"
2423 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2425 msgid "print operation status|Finished"
2428 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2430 msgid "print operation status|Finished with error"
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1948
2435 msgid "Preparing %d"
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1950 gtk/gtkprintoperation.c:2206
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1953
2448 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:208
2450 msgid "Error launching preview"
2453 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2455 msgid "Error printing"
2458 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:341 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2463 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2464 msgid "Printer offline"
2467 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2468 msgid "Out of paper"
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2476 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2477 msgid "Need user intervention"
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2487 msgid "Not enough free memory"
2488 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar la icona"
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2492 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2497 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2502 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2503 msgstr "La capçalera de la icona no és vàlida"
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2507 msgid "Unspecified error"
2510 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2512 msgid "Error from StartDoc"
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1454
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1462
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1471
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1495
2532 msgstr "Pre_visualitza la impressió"
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1499
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1506
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1515
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2552 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1538
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1562
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1579
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1966
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2576 msgid "Pages per _sheet:"
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1986
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2001
2585 msgid "_Only print:"
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2017
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2018
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2021
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2048
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2052
2612 msgid "Paper _type:"
2613 msgstr "_Propietats"
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2617 msgid "Paper _source:"
2618 msgstr "_Propietats"
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2621 msgid "Output t_ray:"
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2133
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2633 msgid "_Billing info:"
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2172
2637 msgid "Print Document"
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2655 msgid "Add Cover Page"
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2321
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2675 msgid "Image Quality"
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2357
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2370
2688 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2410
2696 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2700 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2701 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2702 msgstr "El botó d'eina de ràdio al qual pertany aquest grup."
2706 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2707 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer per a incloure: «%s»"
2709 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2711 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2712 msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»"
2714 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2716 msgid "Select which type of documents are shown"
2717 msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren"
2719 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2721 msgid "No item for URI '%s' found"
2724 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2726 msgid "Could not remove item"
2727 msgstr "No s'ha pogut seleccionar l'element"
2729 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2731 msgid "Could not clear list"
2732 msgstr "No s'ha pogut seleccionar l'element"
2734 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2736 msgid "Copy _Location"
2737 msgstr "Obre una _ubicació"
2739 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2740 msgid "_Remove From List"
2743 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2748 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2749 msgid "Show _Private Resources"
2752 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2754 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2757 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2758 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2759 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2761 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2764 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2769 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2771 msgid "Unknown item"
2774 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2775 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2777 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2778 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer per a incloure: «%s»"
2780 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2781 #: gtk/gtkstock.c:308
2785 #: gtk/gtkstock.c:309
2789 #: gtk/gtkstock.c:310
2793 #: gtk/gtkstock.c:311
2797 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2798 #. * need the mnemonics to be rationalized
2800 #: gtk/gtkstock.c:316
2804 #: gtk/gtkstock.c:318
2808 #: gtk/gtkstock.c:319
2813 #: gtk/gtkstock.c:320
2818 #: gtk/gtkstock.c:321
2822 #: gtk/gtkstock.c:322
2826 #: gtk/gtkstock.c:323
2830 #: gtk/gtkstock.c:324
2834 #: gtk/gtkstock.c:325
2836 msgstr "_Converteix"
2838 #: gtk/gtkstock.c:326
2842 #: gtk/gtkstock.c:327
2846 #: gtk/gtkstock.c:328
2850 #: gtk/gtkstock.c:329
2852 msgstr "_Desconnecta"
2854 #: gtk/gtkstock.c:330
2858 #: gtk/gtkstock.c:331
2862 #: gtk/gtkstock.c:332
2866 #: gtk/gtkstock.c:333
2867 msgid "Find and _Replace"
2868 msgstr "Cerca i _reemplaça"
2870 #: gtk/gtkstock.c:334
2874 #: gtk/gtkstock.c:335
2876 msgstr "_Pantalla sencera"
2878 #: gtk/gtkstock.c:336
2879 msgid "_Leave Fullscreen"
2880 msgstr "_Surt de la pantalla sencera"
2882 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2883 #: gtk/gtkstock.c:338
2884 msgid "Navigation|_Bottom"
2887 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2888 #: gtk/gtkstock.c:340
2889 msgid "Navigation|_First"
2892 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2893 #: gtk/gtkstock.c:342
2894 msgid "Navigation|_Last"
2897 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2898 #: gtk/gtkstock.c:344
2899 msgid "Navigation|_Top"
2902 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2903 #: gtk/gtkstock.c:346
2904 msgid "Navigation|_Back"
2907 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2908 #: gtk/gtkstock.c:348
2909 msgid "Navigation|_Down"
2912 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2913 #: gtk/gtkstock.c:350
2914 msgid "Navigation|_Forward"
2917 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2918 #: gtk/gtkstock.c:352
2919 msgid "Navigation|_Up"
2922 #: gtk/gtkstock.c:353
2927 #: gtk/gtkstock.c:354
2931 #: gtk/gtkstock.c:355
2935 #: gtk/gtkstock.c:356
2936 msgid "Increase Indent"
2937 msgstr "Augmenta el sagnat"
2939 #: gtk/gtkstock.c:357
2940 msgid "Decrease Indent"
2941 msgstr "Disminueix el sagnat"
2943 #: gtk/gtkstock.c:358
2947 #: gtk/gtkstock.c:359
2948 msgid "_Information"
2949 msgstr "_Informació"
2951 #: gtk/gtkstock.c:360
2955 #: gtk/gtkstock.c:361
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: gtk/gtkstock.c:363
2961 msgid "Justify|_Center"
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: gtk/gtkstock.c:365
2966 msgid "Justify|_Fill"
2969 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2970 #: gtk/gtkstock.c:367
2971 msgid "Justify|_Left"
2974 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2975 #: gtk/gtkstock.c:369
2976 msgid "Justify|_Right"
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: gtk/gtkstock.c:372
2981 msgid "Media|_Forward"
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: gtk/gtkstock.c:374
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:376
2991 msgid "Media|P_ause"
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:378
2997 msgstr "Re_produeix"
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: gtk/gtkstock.c:380
3001 msgid "Media|Pre_vious"
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: gtk/gtkstock.c:382
3006 msgid "Media|_Record"
3007 msgstr "En_registra"
3009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3010 #: gtk/gtkstock.c:384
3011 msgid "Media|R_ewind"
3014 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3015 #: gtk/gtkstock.c:386
3019 #: gtk/gtkstock.c:387
3023 #: gtk/gtkstock.c:388
3027 #: gtk/gtkstock.c:389
3031 #: gtk/gtkstock.c:390
3035 #: gtk/gtkstock.c:391
3039 #: gtk/gtkstock.c:392
3043 #: gtk/gtkstock.c:393
3048 #: gtk/gtkstock.c:394
3049 msgid "Reverse landscape"
3052 #: gtk/gtkstock.c:395
3053 msgid "Reverse portrait"
3056 #: gtk/gtkstock.c:396
3060 #: gtk/gtkstock.c:397
3061 msgid "_Preferences"
3062 msgstr "_Preferències"
3064 #: gtk/gtkstock.c:398
3068 #: gtk/gtkstock.c:399
3069 msgid "Print Pre_view"
3070 msgstr "Pre_visualitza la impressió"
3072 #: gtk/gtkstock.c:400
3074 msgstr "_Propietats"
3076 #: gtk/gtkstock.c:401
3080 #: gtk/gtkstock.c:402
3084 #: gtk/gtkstock.c:403
3086 msgstr "_Actualitza"
3088 #: gtk/gtkstock.c:405
3092 #: gtk/gtkstock.c:406
3096 #: gtk/gtkstock.c:407
3098 msgstr "_Anomena i desa"
3100 #: gtk/gtkstock.c:408
3102 msgstr "Seleccion_a-ho tot"
3104 #: gtk/gtkstock.c:409
3108 #: gtk/gtkstock.c:410
3110 msgstr "_Tipus de lletra"
3112 #: gtk/gtkstock.c:411
3116 #: gtk/gtkstock.c:412
3118 msgstr "_Descendent"
3120 #: gtk/gtkstock.c:413
3121 msgid "_Spell Check"
3122 msgstr "_Revisa l'ortografia"
3124 #: gtk/gtkstock.c:414
3128 #: gtk/gtkstock.c:415
3129 msgid "_Strikethrough"
3132 #: gtk/gtkstock.c:416
3136 #: gtk/gtkstock.c:417
3140 #: gtk/gtkstock.c:418
3144 #: gtk/gtkstock.c:419
3148 #: gtk/gtkstock.c:420
3149 msgid "_Normal Size"
3150 msgstr "Mida _normal"
3152 #: gtk/gtkstock.c:421
3154 msgstr "Millor a_just"
3156 #: gtk/gtkstock.c:422
3160 #: gtk/gtkstock.c:423
3164 #: gtk/gtktextutil.c:60
3165 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3166 msgstr "Marca _esquerra-a-dreta LRM"
3168 #: gtk/gtktextutil.c:61
3169 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3170 msgstr "Marca _dreta-a-esquerra RLM"
3172 #: gtk/gtktextutil.c:62
3173 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3174 msgstr "_Incrustació esquerra-a-dreta LRE"
3176 #: gtk/gtktextutil.c:63
3177 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3178 msgstr "I_ncrustació dreta-a-esquerra RLE"
3180 #: gtk/gtktextutil.c:64
3181 msgid "LRO Left-to-right _override"
3182 msgstr "_Substitució esquerra-a-dreta LRO"
3184 #: gtk/gtktextutil.c:65
3185 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3186 msgstr "S_ubstitució dreta-a-esquerra RLO"
3188 #: gtk/gtktextutil.c:66
3189 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3190 msgstr "_Format direccional pop PDF"
3192 #: gtk/gtktextutil.c:67
3193 msgid "ZWS _Zero width space"
3194 msgstr "Espai d'amplada _zero ZWS"
3196 #: gtk/gtktextutil.c:68
3197 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3198 msgstr "En_samblador d'amplada zero ZWJ"
3200 #: gtk/gtktextutil.c:69
3201 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3202 msgstr "_No-ensamblador d'amplada zero ZWNJ"
3204 #: gtk/gtkthemes.c:71
3206 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3207 msgstr "No s'ha trobat el motor de tema al module_path: «%s»,"
3209 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3210 msgid "--- No Tip ---"
3211 msgstr "-- Cap consell --"
3213 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3215 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3216 msgstr "No es coneix l'atribut «%s» a la línia %d, caràcter %d"
3218 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3220 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3222 "S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la línia %d, caràcter %d"
3224 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3226 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3227 msgstr "S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d"
3229 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3233 #. translators, strip everything up to the first |
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3235 msgid "paper size|asme_f"
3238 #. translators, strip everything up to the first |
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3240 msgid "paper size|A0x2"
3243 #. translators, strip everything up to the first |
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3245 msgid "paper size|A0"
3248 #. translators, strip everything up to the first |
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3250 msgid "paper size|A0x3"
3253 #. translators, strip everything up to the first |
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3255 msgid "paper size|A1"
3258 #. translators, strip everything up to the first |
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3260 msgid "paper size|A10"
3263 #. translators, strip everything up to the first |
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3265 msgid "paper size|A1x3"
3268 #. translators, strip everything up to the first |
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3270 msgid "paper size|A1x4"
3273 #. translators, strip everything up to the first |
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3275 msgid "paper size|A2"
3278 #. translators, strip everything up to the first |
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3280 msgid "paper size|A2x3"
3283 #. translators, strip everything up to the first |
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3285 msgid "paper size|A2x4"
3288 #. translators, strip everything up to the first |
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3290 msgid "paper size|A2x5"
3293 #. translators, strip everything up to the first |
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3295 msgid "paper size|A3"
3298 #. translators, strip everything up to the first |
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3300 msgid "paper size|A3 Extra"
3303 #. translators, strip everything up to the first |
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3305 msgid "paper size|A3x3"
3308 #. translators, strip everything up to the first |
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3310 msgid "paper size|A3x4"
3313 #. translators, strip everything up to the first |
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3315 msgid "paper size|A3x5"
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3320 msgid "paper size|A3x6"
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3325 msgid "paper size|A3x7"
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3330 msgid "paper size|A4"
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3335 msgid "paper size|A4 Extra"
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3340 msgid "paper size|A4 Tab"
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3345 msgid "paper size|A4x3"
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3350 msgid "paper size|A4x4"
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3355 msgid "paper size|A4x5"
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3360 msgid "paper size|A4x6"
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3365 msgid "paper size|A4x7"
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3370 msgid "paper size|A4x8"
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3375 msgid "paper size|A4x9"
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3380 msgid "paper size|A5"
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3385 msgid "paper size|A5 Extra"
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3390 msgid "paper size|A6"
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3395 msgid "paper size|A7"
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3400 msgid "paper size|A8"
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3405 msgid "paper size|A9"
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3410 msgid "paper size|B0"
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3415 msgid "paper size|B1"
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3420 msgid "paper size|B10"
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3425 msgid "paper size|B2"
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3430 msgid "paper size|B3"
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3435 msgid "paper size|B4"
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3440 msgid "paper size|B5"
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3445 msgid "paper size|B5 Extra"
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3450 msgid "paper size|B6"
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3455 msgid "paper size|B6/C4"
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3460 msgid "paper size|B7"
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3465 msgid "paper size|B8"
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3470 msgid "paper size|B9"
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3475 msgid "paper size|C0"
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3480 msgid "paper size|C1"
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3485 msgid "paper size|C10"
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3490 msgid "paper size|C2"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3495 msgid "paper size|C3"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3500 msgid "paper size|C4"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3505 msgid "paper size|C5"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3510 msgid "paper size|C6"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3515 msgid "paper size|C6/C5"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3520 msgid "paper size|C7"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3525 msgid "paper size|C7/C6"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3530 msgid "paper size|C8"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3535 msgid "paper size|C9"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3540 msgid "paper size|DL Envelope"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3545 msgid "paper size|RA0"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3550 msgid "paper size|RA1"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3555 msgid "paper size|RA2"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3560 msgid "paper size|SRA0"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3565 msgid "paper size|SRA1"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3570 msgid "paper size|SRA2"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3575 msgid "paper size|JB0"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3580 msgid "paper size|JB1"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3585 msgid "paper size|JB10"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3590 msgid "paper size|JB2"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3595 msgid "paper size|JB3"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3600 msgid "paper size|JB4"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3605 msgid "paper size|JB5"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3610 msgid "paper size|JB6"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3615 msgid "paper size|JB7"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3620 msgid "paper size|JB8"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3625 msgid "paper size|JB9"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3630 msgid "paper size|jis exec"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3635 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3640 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3645 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3650 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3655 msgid "paper size|kahu Envelope"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3660 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3665 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3670 msgid "paper size|you4 Envelope"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3675 msgid "paper size|10x11"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3680 msgid "paper size|10x13"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3685 msgid "paper size|10x14"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3690 msgid "paper size|10x15"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3695 msgid "paper size|11x12"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3700 msgid "paper size|11x15"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3705 msgid "paper size|12x19"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3710 msgid "paper size|5x7"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3715 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3720 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3725 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3730 msgid "paper size|a2 Envelope"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3735 msgid "paper size|Arch A"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3740 msgid "paper size|Arch B"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3745 msgid "paper size|Arch C"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3750 msgid "paper size|Arch D"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3755 msgid "paper size|Arch E"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3760 msgid "paper size|b-plus"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3765 msgid "paper size|c"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3770 msgid "paper size|c5 Envelope"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3775 msgid "paper size|d"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3780 msgid "paper size|e"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3785 msgid "paper size|edp"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3790 msgid "paper size|European edp"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3795 msgid "paper size|Executive"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3800 msgid "paper size|f"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3805 msgid "paper size|FanFold European"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3810 msgid "paper size|FanFold US"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3815 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3820 msgid "paper size|Government Legal"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3825 msgid "paper size|Government Letter"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3830 msgid "paper size|Index 3x5"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3835 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3840 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3845 msgid "paper size|Index 5x8"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3850 msgid "paper size|Invoice"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3855 msgid "paper size|Tabloid"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3860 msgid "paper size|US Legal"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3865 msgid "paper size|US Legal Extra"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3870 msgid "paper size|US Letter"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3875 msgid "paper size|US Letter Extra"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3880 msgid "paper size|US Letter Plus"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3885 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3890 msgid "paper size|#10 Envelope"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3895 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3900 msgid "paper size|#12 Envelope"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3905 msgid "paper size|#14 Envelope"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3910 msgid "paper size|#9 Envelope"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3915 msgid "paper size|Personal Envelope"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3920 msgid "paper size|Quarto"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3925 msgid "paper size|Super A"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3930 msgid "paper size|Super B"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3935 msgid "paper size|Wide Format"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3940 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3945 msgid "paper size|Folio"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3950 msgid "paper size|Folio sp"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3955 msgid "paper size|Invite Envelope"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3960 msgid "paper size|Italian Envelope"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3965 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3970 msgid "paper size|pa-kai"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3975 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3980 msgid "paper size|Small Photo"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3985 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3990 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3995 msgid "paper size|prc 16k"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4000 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4005 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4010 msgid "paper size|prc 32k"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4015 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4020 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4025 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4030 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4035 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4040 msgid "paper size|ROC 16k"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4045 msgid "paper size|ROC 8k"
4049 #: modules/input/imam-et.c:454
4050 msgid "Amharic (EZ+)"
4051 msgstr "Amhàric (EZ+)"
4055 #: modules/input/imcedilla.c:91
4060 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4061 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4062 msgstr "Ciríl·lic (Transliterat)"
4065 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4066 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4067 msgstr "Inuktitut (Transliterat)"
4070 #: modules/input/imipa.c:145
4075 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4076 msgid "Thai (Broken)"
4077 msgstr "Thai (Trencat)"
4080 #: modules/input/imti-er.c:453
4081 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4082 msgstr "Tigrigna-Eritreà (EZ+)"
4085 #: modules/input/imti-et.c:453
4086 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4087 msgstr "Tigrigna-Etíop (EZ+)"
4090 #: modules/input/imviqr.c:244
4091 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4092 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4095 #: modules/input/imxim.c:28
4096 msgid "X Input Method"
4097 msgstr "Mètode d'entrada d'X"
4099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4108 msgid "Paper Source"
4111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4124 msgstr "Selecció del tipus de lletra"
4126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4131 msgid "Printer Default"
4132 msgstr "Predeterminat"
4134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4160 msgid "Confidential"
4163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4177 msgid "Unclassified"
4180 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:372
4181 msgid "Print to LPR"
4184 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:396
4185 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:370
4187 msgid "Pages Per Sheet"
4188 msgstr "La imatge té una alçària de zero"
4190 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:403
4191 msgid "Command Line"
4194 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:377
4199 #: tests/testfilechooser.c:205
4201 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4202 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació per al fitxer «%s»: %s"
4204 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4205 msgid "directfb arg"
4208 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4212 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4216 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4217 msgid "The URI bound to this button"
4220 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4225 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4228 msgstr "UTF-8 no vàlid"
4230 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4232 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4235 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4237 msgid "No deserialize function found for format %s"
4240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4242 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4247 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4252 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4257 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4262 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4267 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4272 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4276 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4281 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4287 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4292 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4297 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4300 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4303 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4306 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4308 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4311 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4313 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4316 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4318 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4321 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4323 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4326 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4327 msgid "A <tags> element has already been specified"
4330 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4331 msgid "A <text> element has already been specified"
4334 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4335 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4338 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4340 msgid "Serialized data is malformed"
4343 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4346 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4349 #. sorted by name, remember to sort when changing
4350 #: gtk/paper_names.c:18
4356 #: gtk/paper_names.c:19
4360 #: gtk/paper_names.c:20
4364 #: gtk/paper_names.c:21
4368 #: gtk/paper_names.c:22
4372 #: gtk/paper_names.c:23
4376 #: gtk/paper_names.c:24
4380 #: gtk/paper_names.c:25
4384 #: gtk/paper_names.c:26
4388 #: gtk/paper_names.c:27
4392 #: gtk/paper_names.c:28
4396 #: gtk/paper_names.c:29
4400 #: gtk/paper_names.c:30
4404 #: gtk/paper_names.c:31
4408 #: gtk/paper_names.c:32
4412 #: gtk/paper_names.c:33
4416 #: gtk/paper_names.c:34
4420 #: gtk/paper_names.c:35
4424 #: gtk/paper_names.c:36
4428 #: gtk/paper_names.c:37
4432 #: gtk/paper_names.c:38
4436 #: gtk/paper_names.c:39
4440 #: gtk/paper_names.c:40
4444 #: gtk/paper_names.c:41
4448 #: gtk/paper_names.c:42
4452 #: gtk/paper_names.c:43
4456 #: gtk/paper_names.c:44
4460 #: gtk/paper_names.c:45
4464 #: gtk/paper_names.c:46
4468 #: gtk/paper_names.c:47
4472 #: gtk/paper_names.c:48
4476 #: gtk/paper_names.c:49
4480 #: gtk/paper_names.c:50
4484 #: gtk/paper_names.c:51
4488 #: gtk/paper_names.c:52
4492 #: gtk/paper_names.c:53
4496 #: gtk/paper_names.c:54
4500 #: gtk/paper_names.c:55
4504 #: gtk/paper_names.c:56
4508 #: gtk/paper_names.c:57
4512 #: gtk/paper_names.c:58
4516 #: gtk/paper_names.c:59
4520 #: gtk/paper_names.c:60
4524 #: gtk/paper_names.c:61
4528 #: gtk/paper_names.c:62
4533 #: gtk/paper_names.c:63
4537 #: gtk/paper_names.c:64
4541 #: gtk/paper_names.c:65
4545 #: gtk/paper_names.c:66
4549 #: gtk/paper_names.c:67
4553 #: gtk/paper_names.c:68
4557 #: gtk/paper_names.c:69
4561 #: gtk/paper_names.c:70
4565 #: gtk/paper_names.c:71
4569 #: gtk/paper_names.c:72
4573 #: gtk/paper_names.c:73
4577 #: gtk/paper_names.c:74
4581 #: gtk/paper_names.c:75
4585 #: gtk/paper_names.c:76
4590 #: gtk/paper_names.c:77
4594 #: gtk/paper_names.c:78
4598 #: gtk/paper_names.c:79
4602 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4603 #: gtk/paper_names.c:80
4607 #: gtk/paper_names.c:81
4611 #: gtk/paper_names.c:82
4615 #: gtk/paper_names.c:83
4619 #: gtk/paper_names.c:84
4623 #: gtk/paper_names.c:85
4627 #: gtk/paper_names.c:86
4631 #: gtk/paper_names.c:87
4635 #: gtk/paper_names.c:88
4639 #: gtk/paper_names.c:89
4643 #: gtk/paper_names.c:90
4647 #: gtk/paper_names.c:91
4651 #: gtk/paper_names.c:92
4655 #: gtk/paper_names.c:93
4659 #: gtk/paper_names.c:94
4663 #: gtk/paper_names.c:95
4667 #: gtk/paper_names.c:96
4671 #: gtk/paper_names.c:97
4675 #: gtk/paper_names.c:98
4676 msgid "Choukei 2 Envelope"
4679 #: gtk/paper_names.c:99
4680 msgid "Choukei 3 Envelope"
4683 #: gtk/paper_names.c:100
4684 msgid "Choukei 4 Envelope"
4687 #: gtk/paper_names.c:101
4688 msgid "hagaki (postcard)"
4691 #: gtk/paper_names.c:102
4692 msgid "kahu Envelope"
4695 #: gtk/paper_names.c:103
4696 msgid "kaku2 Envelope"
4699 #: gtk/paper_names.c:104
4700 msgid "oufuku (reply postcard)"
4703 #: gtk/paper_names.c:105
4704 msgid "you4 Envelope"
4707 #: gtk/paper_names.c:106
4711 #: gtk/paper_names.c:107
4715 #: gtk/paper_names.c:108
4719 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4723 #: gtk/paper_names.c:111
4727 #: gtk/paper_names.c:112
4731 #: gtk/paper_names.c:113
4735 #: gtk/paper_names.c:114
4739 #: gtk/paper_names.c:115
4740 msgid "6x9 Envelope"
4743 #: gtk/paper_names.c:116
4744 msgid "7x9 Envelope"
4747 #: gtk/paper_names.c:117
4748 msgid "9x11 Envelope"
4751 #: gtk/paper_names.c:118
4755 #: gtk/paper_names.c:119
4759 #: gtk/paper_names.c:120
4763 #: gtk/paper_names.c:121
4767 #: gtk/paper_names.c:122
4771 #: gtk/paper_names.c:123
4775 #: gtk/paper_names.c:124
4779 #: gtk/paper_names.c:125
4783 #: gtk/paper_names.c:126
4787 #: gtk/paper_names.c:127
4791 #: gtk/paper_names.c:128
4795 #: gtk/paper_names.c:129
4799 #: gtk/paper_names.c:130
4800 msgid "European edp"
4803 #: gtk/paper_names.c:131
4808 #: gtk/paper_names.c:132
4812 #: gtk/paper_names.c:133
4813 msgid "FanFold European"
4816 #: gtk/paper_names.c:134
4820 #: gtk/paper_names.c:135
4821 msgid "FanFold German Legal"
4824 #. foolscap, german-legal-fanfold
4825 #: gtk/paper_names.c:136
4826 msgid "Government Legal"
4829 #: gtk/paper_names.c:137
4830 msgid "Government Letter"
4833 #: gtk/paper_names.c:138
4838 #: gtk/paper_names.c:139
4839 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4842 #: gtk/paper_names.c:140
4843 msgid "Index 4x6 ext"
4846 #: gtk/paper_names.c:141
4851 #: gtk/paper_names.c:142
4855 #. invoice, statement, mini, half-letter
4856 #: gtk/paper_names.c:143
4860 #. tabloid, engineering-b
4861 #: gtk/paper_names.c:144
4865 #: gtk/paper_names.c:145
4866 msgid "US Legal Extra"
4869 #: gtk/paper_names.c:146
4873 #: gtk/paper_names.c:147
4874 msgid "US Letter Extra"
4877 #: gtk/paper_names.c:148
4878 msgid "US Letter Plus"
4881 #: gtk/paper_names.c:149
4882 msgid "Monarch Envelope"
4885 #: gtk/paper_names.c:150
4886 msgid "#10 Envelope"
4889 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4890 #: gtk/paper_names.c:151
4891 msgid "#11 Envelope"
4894 #. number-11 Envelope
4895 #: gtk/paper_names.c:152
4896 msgid "#12 Envelope"
4899 #. number-12 Envelope
4900 #: gtk/paper_names.c:153
4901 msgid "#14 Envelope"
4904 #. number-14 Envelope
4905 #: gtk/paper_names.c:154
4909 #: gtk/paper_names.c:155
4910 msgid "Personal Envelope"
4913 #: gtk/paper_names.c:156
4917 #: gtk/paper_names.c:157
4921 #: gtk/paper_names.c:158
4925 #: gtk/paper_names.c:159
4929 #: gtk/paper_names.c:160
4933 #: gtk/paper_names.c:161
4937 #: gtk/paper_names.c:162
4941 #: gtk/paper_names.c:163
4942 msgid "Invite Envelope"
4945 #: gtk/paper_names.c:164
4946 msgid "Italian Envelope"
4949 #: gtk/paper_names.c:165
4950 msgid "juuro-ku-kai"
4953 #: gtk/paper_names.c:166
4957 #: gtk/paper_names.c:167
4958 msgid "Postfix Envelope"
4961 #: gtk/paper_names.c:168
4965 #: gtk/paper_names.c:169
4966 msgid "prc1 Envelope"
4969 #: gtk/paper_names.c:170
4970 msgid "prc10 Envelope"
4973 #: gtk/paper_names.c:171
4977 #: gtk/paper_names.c:172
4978 msgid "prc2 Envelope"
4981 #: gtk/paper_names.c:173
4982 msgid "prc3 Envelope"
4985 #: gtk/paper_names.c:174
4989 #: gtk/paper_names.c:175
4990 msgid "prc4 Envelope"
4993 #: gtk/paper_names.c:176
4994 msgid "prc5 Envelope"
4997 #: gtk/paper_names.c:177
4998 msgid "prc6 Envelope"
5001 #: gtk/paper_names.c:178
5002 msgid "prc7 Envelope"
5005 #: gtk/paper_names.c:179
5006 msgid "prc8 Envelope"
5009 #: gtk/paper_names.c:180
5013 #: gtk/paper_names.c:181
5017 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5019 #~ "No es poden gestionar fitxers PNM amb valors de color màxims més grans de "
5022 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5023 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre «%s»: %s"
5025 #~ msgid "Shortcuts"
5026 #~ msgstr "Dreceres"
5031 #~ msgid "Cannot change folder"
5032 #~ msgstr "No es pot canviar de carpeta"
5034 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5035 #~ msgstr "La carpeta que heu especificat és un camí invàlid."
5037 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5038 #~ msgstr "No s'ha pogut construir el nom del fitxer des de «%s» i «%s»"
5040 #~ msgid "Open Location"
5041 #~ msgstr "Obre una ubicació"
5043 #~ msgid "Save in Location"
5044 #~ msgstr "Desa en una ubicació"
5056 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5058 #~ "L'element de camí del mapa de píxels: \"%s\" ha de ser absolut, %s, línia "
5064 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5065 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
5077 #~ msgstr "_Crèdits"
5086 #~ msgstr "_Endarrere"