1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-03-09 11:16-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2003-11-13 15:21+0100\n"
14 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
15 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:192
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: «%s»"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "El fitxer gràfic «%s» no conté dades"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 "No es pot carregar la imatge '%s': el motiu és desconegut, probablement un "
38 "fitxer d'imatge corrupte"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "No es pot carregar l'animació '%s': el motiu és desconegut, probablement un "
47 "fitxer d'animació corrupte"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "No és possible carregar el mòdul per a la càrrega d'imatges: %s: %s"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
60 "El mòdul %s per carregar imatges no exporta la pròpia interfície; potser és "
61 "d'una versió GTK diferent?"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "No puc reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "El format del fitxer gràfic no és conegut"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "És impossible de carregar la imatge «%s»: «%s»"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
84 msgid "Error writing to image file: %s"
85 msgstr "S'ha produït una errada interpretant el fitxer gràfic JPEG (%s)"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90 msgstr "Aquest muntatge de gdk-pixbuf no permet desar el format d'imatge: %s"
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
94 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
95 msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer gràfic XBM"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF"
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
104 msgid "Failed to read from temporary file"
105 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XBM"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
109 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
110 msgstr "És impossible d'obrir «%s» per escriptura: %s"
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
115 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
118 "No s'ha pogut desar '%s' mentre s'escrivia la imatge, és probable que no "
119 "s'hagin desat totes les dades: %s"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
123 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
124 msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer gràfic XBM"
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
128 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
129 msgstr "No està implementada la càrrega incremental del tipus d'imatge «%s»"
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
137 "Error intern: S'ha produït un error al mòdul de carregador d'imatge '%s' en "
138 "iniciar la càrrega d'una imatge, però no s'ha donat cap motiu per a l'error"
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "La capçalera de la imatge és corrompuda"
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
145 msgid "Image format unknown"
146 msgstr "El format de la imatge és desconegut"
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "Dades en píxels de la imatge corrompudes"
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] "És impossible d'obtenir %u bytes a la memòria intermitja"
157 msgstr[1] "És impossible d'obtenir %u bytes a la memòria intermitja"
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
160 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
161 msgstr "Bloc d'icona inesperat en l'animació"
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
164 msgid "Unsupported animation type"
165 msgstr "Tipus d'animació no implementada"
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
168 msgid "Invalid header in animation"
169 msgstr "La capçalera de l'animació no és vàlida"
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
173 msgid "Not enough memory to load animation"
174 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar l'animació"
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
177 msgid "Malformed chunk in animation"
178 msgstr "Bloc erroni en l'animació"
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
181 msgid "The ANI image format"
182 msgstr "El format d'imatge ANI"
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
185 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
186 msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge en mapa de bits"
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
189 msgid "BMP image has unsupported header size"
190 msgstr "La imatge BMP té una mida de capçalera no implementada"
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
194 msgid "BMP image has bogus header data"
195 msgstr "La imatge BMP conté dades de capçalera errònies"
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
198 msgid "The BMP image format"
199 msgstr "El format d'imatge BMP"
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
203 msgid "Failure reading GIF: %s"
204 msgstr "No s'ha pogut llegir el GIF: %s"
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
207 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
209 "Al fitxer GIF li falten algunes dades (potser s'han truncat d'alguna manera?)"
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
213 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
214 msgstr "Error intern en el carregador de GIF (%s)"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
217 msgid "Stack overflow"
218 msgstr "Sobreeiximent de la pila"
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
221 msgid "GIF image loader can't understand this image."
222 msgstr "El carregador d'imatges GIF no entén aquesta imatge."
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
225 msgid "Bad code encountered"
226 msgstr "S'ha trobat un codi incorrecte"
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
229 msgid "Circular table entry in GIF file"
230 msgstr "Entrada de taula circular al fitxer GIF"
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
234 msgid "Not enough memory to load GIF file"
235 msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer GIF"
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
238 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
239 msgstr "La imatge GIF és corrupta (la compressió LZW és incorrecte)"
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
242 msgid "File does not appear to be a GIF file"
243 msgstr "El fitxer no sembla ésser un fitxer GIF"
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
247 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
248 msgstr "La versió %s del format del fitxer GIF no està implementada"
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
252 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
255 "La imatge GIF no té mapa de color global, i un marc de dins no té mapa de "
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
259 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
260 msgstr "Imatge GIF truncada o incompleta."
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
263 msgid "The GIF image format"
264 msgstr "El format d'imatge GIF"
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
268 msgid "Not enough memory to load icon"
269 msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la icona"
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
272 msgid "Invalid header in icon"
273 msgstr "La capçalera de la icona no és vàlida"
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
276 msgid "Icon has zero width"
277 msgstr "L'amplada de la icona és zero"
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
280 msgid "Icon has zero height"
281 msgstr "L'alçada de la icona és zero"
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
284 msgid "Compressed icons are not supported"
285 msgstr "Les icones comprimides no estan implementades"
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
288 msgid "Unsupported icon type"
289 msgstr "Tipus d'icona no implementada"
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
292 msgid "Not enough memory to load ICO file"
293 msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar del fitxer ICO"
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
296 msgid "Image too large to be saved as ICO"
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
300 msgid "Cursor hotspot outside image"
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
305 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
309 msgid "The ICO image format"
310 msgstr "El format d'imatge ICO"
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
314 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
315 msgstr "S'ha produït una errada interpretant el fitxer gràfic JPEG (%s)"
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
319 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
322 "La memòria per carregar la imatge és insuficient, proveu de sortir d'algunes "
323 "aplicacions per alliberar memòria"
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
327 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
328 msgstr "Espai de color JPEG no implementat (%s)"
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
332 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
333 msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar el fitxer JPEG"
335 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
338 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
341 "La qualitat JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el vaor '%s' no es pot "
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
347 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
349 "La qualitat JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor '%d' no és "
352 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
353 msgid "The JPEG image format"
354 msgstr "El format d'imatge JPEG"
356 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
357 msgid "Couldn't allocate memory for header"
358 msgstr "No es pot obtenir memòria per la capçalera"
360 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
362 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
363 msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de l'estructura TGA"
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
367 msgid "Image has invalid width and/or height"
368 msgstr "La imatge té una alçada de zero"
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
372 msgid "Image has unsupported bpp"
373 msgstr "La imatge BMP té una mida de capçalera no implementada"
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
377 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
378 msgstr "La imatge BMP té una mida de capçalera no implementada"
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
382 msgid "Couldn't create new pixbuf"
383 msgstr "No es pot allotjar un nou pixbuf"
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
387 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
388 msgstr "No es pot obtindre memòria per les dades del IOBuffer"
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
392 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
393 msgstr "No es pot obtindre memòria per les dades del IOBuffer"
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
396 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
399 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
400 msgid "No palette found at end of PCX data"
403 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
405 msgid "The PCX image format"
406 msgstr "El format d'imatge BMP"
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
409 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
410 msgstr "Els bits per canal de la imatge PNG no són vàlids."
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
413 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
414 msgstr "EL PNG transformat té d'amplada o d'alçada zero."
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
417 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
418 msgstr "Els bits per canal del PNG transformat no són 8."
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
421 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
422 msgstr "El PNG transformat no és RGB o RGBA."
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
425 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
427 "El PNG transformat té un nombre no implementat de canals, ha de ser 3 o 4."
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
431 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
432 msgstr "Error fatal al fitxer d'imatge PNG: %s"
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
435 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
436 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer PNG"
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
441 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
442 "applications to reduce memory usage"
444 "Memòria insuficient per emmagatzemar una imatge %ld per %ld; proveu de "
445 "sortir d'algunes aplicacions per reduir la sintaxi de memòria"
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
448 msgid "Fatal error reading PNG image file"
449 msgstr "Error fatal llegint el fitxer gràfic PNG"
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
453 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
454 msgstr "Error fatal llegint el fitxer gràfic PNG: %s"
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
458 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
459 msgstr "Les claus pels blocs text de PNG han de tenir entre 1 i 79 caràcters."
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
462 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
463 msgstr "Les claus pels blocs text de PNG han de ser caràcters ASCII."
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
468 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
470 "El valor per a fragment de text PNG %s no es pot convertir a codificació ISO-"
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
474 msgid "The PNG image format"
475 msgstr "El format d'imatge PNG"
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
478 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
479 msgstr "El carregador PNM esperava trobar un enter, però no l'ha trobat"
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
482 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
483 msgstr "El fitxer PNM té un byte inicial incorrecte"
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
486 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
487 msgstr "El fitxer PNM no és en un subformat reconegut"
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
490 msgid "PNM file has an image width of 0"
491 msgstr "El fitxer PNM té una amplada d'imatge de 0"
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
494 msgid "PNM file has an image height of 0"
495 msgstr "El fitxer PNM té una alçada d'imatge zero"
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
498 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
499 msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és zero"
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
502 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
503 msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és massa alt"
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
506 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
508 "No es poden gestionar fitxers PNM amb valors de color màxims més grans de 255"
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
511 msgid "Raw PNM image type is invalid"
512 msgstr "El tipus d'imatge PNM en brut no és vàlid"
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
515 msgid "PNM image format is invalid"
516 msgstr "El format d'imatge PNM no és vàlid"
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
519 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
520 msgstr "El carregador d'imatges PNM no permet aquest subformat PNM"
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
523 msgid "Premature end-of-file encountered"
524 msgstr "S'ha trobat un final de fitxer abans d'hora"
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
527 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
529 "Els formats PNM en brut requereixen exactament un espai en blanc abans de "
530 "les dades de mostra"
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
533 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
534 msgstr "No es pot obtindre memòria per carregar la imatge PNM"
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
537 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
538 msgstr "Memòria insufucient per carregar estructura de context PNM"
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
541 msgid "Unexpected end of PNM image data"
542 msgstr "Final inesperat de les dades de la imatge PNM"
544 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
545 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
546 msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer PNM"
548 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
549 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
550 msgstr "La família de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM"
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
553 msgid "RAS image has bogus header data"
554 msgstr "La imatge RAS té dades de capçalera erronis"
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
557 msgid "RAS image has unknown type"
558 msgstr "La imatge RAS és de tipus desconegut"
560 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
561 msgid "unsupported RAS image variation"
562 msgstr "Variació d'imatge RAS no implementada"
564 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
565 msgid "Not enough memory to load RAS image"
566 msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge RAS"
568 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
569 msgid "The Sun raster image format"
570 msgstr "El format d'imatge Sun raster"
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
573 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
574 msgstr "No es pot obtindre memòria per a l'estructura IOBuffer"
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
577 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
578 msgstr "No es pot obtindre memòria per les dades del IOBuffer"
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
581 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
582 msgstr "No es pot reallotjar memòria per les dades IOBuffer"
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
585 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
586 msgstr "No es poden assignar les dades temporals del IOBuffer"
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
589 msgid "Can't allocate new pixbuf"
590 msgstr "No es pot allotjar un nou pixbuf"
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
593 msgid "Can't allocate colormap structure"
594 msgstr "No es pot assignar l'estructura del mapa de colors"
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
597 msgid "Can't allocate colormap entries"
598 msgstr "No es poden assignar les entrades del mapa de colors"
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
601 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
602 msgstr "Profunditat de bit inesperada per a les entrades del mapa de color"
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
605 msgid "Can't allocate TGA header memory"
606 msgstr "No es pot obtenir memòria per les capceleres TGA"
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
609 msgid "TGA image has invalid dimensions"
610 msgstr "La imatge TGA té unes dimensions no vàlides"
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
614 msgid "TGA image type not supported"
615 msgstr "El tipus d'imatge TGA no està permès"
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
618 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
619 msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de l'estructura TGA"
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
622 msgid "Excess data in file"
623 msgstr "Excés de dades al fitxer"
625 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
626 msgid "The Targa image format"
627 msgstr "El format d'imatge Targa"
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
630 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
631 msgstr "No es pot obtenir l'amplada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
634 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
635 msgstr "No es pot obtenir l'alçada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
638 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
639 msgstr "L'amplada o l'alçada de la imatge TIFF és zero"
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
642 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
643 msgstr "Les dimensions de la imatge TIFF són massa grans"
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
646 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
647 msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer TIFF"
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
650 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
651 msgstr "No s'han pogut carregar les dades RGB des del fitxer TIFF"
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
654 msgid "Unsupported TIFF variant"
655 msgstr "Variant de TIFF no implementada"
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
658 msgid "Failed to open TIFF image"
659 msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF"
661 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
662 msgid "TIFFClose operation failed"
663 msgstr "L'operació TIFFClose ha fallat"
665 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
666 msgid "Failed to load TIFF image"
667 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge TIFF"
669 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
670 msgid "The TIFF image format"
671 msgstr "El format d'imatge TIFF"
673 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
674 msgid "Image has zero width"
675 msgstr "La imatge té una amplada de zero"
677 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
678 msgid "Image has zero height"
679 msgstr "La imatge té una alçada de zero"
681 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
682 msgid "Not enough memory to load image"
683 msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge"
685 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
686 msgid "Couldn't save the rest"
687 msgstr "No s'ha pogut desar la resta"
689 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
690 msgid "The WBMP image format"
691 msgstr "El format d'imatge WBMP"
693 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
694 msgid "Invalid XBM file"
695 msgstr "El fitxer XBM no és vàlid"
697 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
698 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
699 msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer gràfic XBM"
701 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
702 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
703 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XBM"
705 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
706 msgid "The XBM image format"
707 msgstr "El format d'imatge XBM"
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
710 msgid "No XPM header found"
711 msgstr "No s'ha trobat la capçalera XPM"
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
714 msgid "XPM file has image width <= 0"
715 msgstr "El fitxer XPM té una amplada d'imatge <=0"
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
718 msgid "XPM file has image height <= 0"
719 msgstr "El fitxer XPM té una alçada d'imatge <=0"
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
722 msgid "XPM file has invalid number of colors"
723 msgstr "El fitxer XPM té un nombre de colors no vàlid"
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
726 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
727 msgstr "XPM té un nombre de caràcters per punt no vàlid"
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
730 msgid "Can't read XPM colormap"
731 msgstr "No es pot llegir el mapa de color de XPM"
733 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
734 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
735 msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar la imatge XPM"
737 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
738 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
739 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XPM"
741 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
742 msgid "The XPM image format"
743 msgstr "El format d'imatge XPM"
745 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
746 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
747 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
750 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
754 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
755 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
756 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
759 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
763 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
764 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
765 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
768 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
772 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
773 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
774 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
775 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
777 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
778 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
779 #. * the year will appear on the right.
781 #: gtk/gtkcalendar.c:709
786 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
787 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
788 #. * to be the first day of the week, and so on.
790 #: gtk/gtkcalendar.c:719
791 msgid "calendar:week_start:0"
794 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
798 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
799 msgid "Received invalid color data\n"
802 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
804 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
805 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
806 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
808 "El color seleccionat prèviment, per comparar-lo amb el que esteu "
809 "seleccionant. Podeu arrossegar aquest color a l'entrada de paleta, o "
810 "seleccionar-lo com l'actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de "
813 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
815 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
816 "it for use in the future."
818 "El color que heu escollit. Podeu arrossegar aquest color cap a una paleta i "
819 "desar-lo per utilitzar-lo més endavant."
821 #: gtk/gtkcolorsel.c:928
822 msgid "_Save color here"
823 msgstr "_Desa el color aquí"
825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1133
827 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
828 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
830 "Cliqueu aquesta entrada de paleta per fer que sigui el color actual. Per "
831 "canviar aquesta entrada, arrossegueu una gamma de colors aquí o cliqueu-lo i "
832 "seleccioneu \"Desa el color aquí.\""
834 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
836 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
837 "lightness of that color using the inner triangle."
839 "Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o "
840 "la claror del color escollit utilitzant el triangle intern."
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
844 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
847 "Cliqueu el selector de color, llavors cliqueu un color on vulgueu de la "
848 "vostra pantalla per seleccionar aquest color."
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
855 msgid "Position on the color wheel."
856 msgstr "Posició a la roda de colors."
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
863 msgid "\"Deepness\" of the color."
864 msgstr "«Profunditat» del color."
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
871 msgid "Brightness of the color."
872 msgstr "Brillantor del color"
874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
879 msgid "Amount of red light in the color."
880 msgstr "Quantitat de llum vermella en el color."
882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
887 msgid "Amount of green light in the color."
888 msgstr "Quantitat de llum verda en el color."
890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
895 msgid "Amount of blue light in the color."
896 msgstr "Quantitat de llum blava en el color."
898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
902 #: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
904 msgid "Transparency of the color."
905 msgstr "Transparència del color actualment escollit."
907 #: gtk/gtkcolorsel.c:1915
909 msgstr "_Nom de color:"
911 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
913 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
914 "such as 'orange' in this entry."
916 "Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement "
917 "el nom d'un color com 'taronja' en aquesta entrada."
919 #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
923 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
925 msgid "Color Selection"
926 msgstr "Selecció de fonts"
928 #: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
931 msgstr "Selecciona-ho tot"
933 #: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
934 msgid "Input _Methods"
935 msgstr "_Mètodes d'entrada"
937 #: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
939 msgid "_Insert Unicode Control Character"
940 msgstr "_Insereix caràcters de control Unicode"
942 #: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
943 #: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
945 msgid "Invalid filename: %s"
946 msgstr "El fitxer XBM no és vàlid"
948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:624
951 "Could not retrieve information about %s:\n"
955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:635
958 "Could not add a bookmark for %s:\n"
960 msgstr "No puc reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»"
962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:650 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4116
965 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:666
972 "Could not change the current folder to %s:\n"
974 msgstr "No puc reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»"
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:859 gtk/gtkpathbar.c:652
981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:877
985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283
988 "Could not create folder %s:\n"
990 msgstr "No puc reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»"
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1436
994 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1515
1000 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1717
1006 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1788
1014 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1015 #. * need the mnemonics to be rationalized
1017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1835 gtk/gtkstock.c:276
1021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1845 gtk/gtkstock.c:324
1025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1931
1028 msgstr "_Nom de color:"
1030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1953
1034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1965
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2027
1042 msgid "Create _Folder"
1043 msgstr "Nova Carpeta"
1046 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2134
1049 msgstr "_Nom de color:"
1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2176
1052 msgid "_Browse for other folders"
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2381
1057 msgid "Save in _folder:"
1058 msgstr "Nova Carpeta"
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2383
1062 msgid "Create in _folder:"
1063 msgstr "Nova Carpeta"
1065 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3322
1067 msgid "shortcut %s does not exist"
1070 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3938
1071 msgid "Type name of new folder"
1074 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3967
1077 msgid_plural "%d bytes"
1081 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3969
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971
1091 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4018
1101 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1105 #. FIXME: Get the right format for the locale
1106 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4029
1110 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1113 msgstr "(desconegut)"
1115 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4077
1116 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1119 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4148
1122 "Could not select %s:\n"
1124 msgstr "No puc reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»"
1126 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1127 msgid "Open Location"
1130 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4199
1133 msgstr "_Selecció: "
1135 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4252
1138 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
1142 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1146 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1150 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1154 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1158 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1160 msgid "Folder unreadable: %s"
1161 msgstr "Directori il·legible: %s"
1163 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1166 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1167 "available to this program.\n"
1168 "Are you sure that you want to select it?"
1170 "El fitxer \"%s\" resideix en una altra màquina (anomenada %s) i pot ser que "
1171 "no estigui disponible per a aquest programa.\n"
1172 "Esteu segur que voleu seleccionar-lo?"
1174 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1176 msgstr "_Nova carpeta"
1178 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1179 msgid "De_lete File"
1180 msgstr "Es_borra el fitxer"
1182 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1183 msgid "_Rename File"
1184 msgstr "_Reanomena el fitxer"
1186 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1189 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1191 "El nom de la carpeta \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
1194 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1197 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1200 "Error en crear la carpeta \"%s\": %s\n"
1203 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1204 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1205 msgstr "Probablement heu utilitzat símbols no permesos per a noms de fitxer."
1207 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1209 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1210 msgstr "Error creant carpeta «%s»: %s\n"
1212 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1214 msgstr "Nova Carpeta"
1216 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1217 msgid "_Folder name:"
1218 msgstr "Nom de la _carpeta:"
1220 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1224 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1226 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1228 "El nom del fitxer \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
1231 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1234 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1237 "Error en suprimir el fitxer \"%s\": %s\n"
1240 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1241 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1242 msgstr "Probablement conté símbols no permesos per a noms de fitxer"
1244 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1246 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1247 msgstr "Error esborrant el fitxer «%s»: %s"
1249 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1251 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1252 msgstr "Voleu realment esborrar el fitxer «%s»?"
1254 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1256 msgstr "Suprimeix el fitxer"
1258 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1260 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1262 "El nom del fitxer \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
1265 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1268 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1271 "S'ha produït un error en reanomenar el fitxer a \"%s\": %s\n"
1274 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1277 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1280 "S'ha produït un error en reanomenar el fitxer \"%s\": %s\n"
1283 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1285 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1286 msgstr "Error reanomenant el fitxer «%s» com a «%s»: %s"
1288 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1290 msgstr "Reanomena el fitxer"
1292 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1294 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1295 msgstr "Reanomena el fitxer «%s» com a:"
1297 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1301 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1302 msgid "_Selection: "
1303 msgstr "_Selecció: "
1305 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1308 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1309 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1311 "No s'ha pogut convertir el fitxer \"%s\" a UTF-8 (Proveu d'introduir la "
1312 "variable d'entorn G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1314 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1316 msgid "Invalid UTF-8"
1317 msgstr "Utf-8 no vàlid"
1319 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1320 msgid "Name too long"
1321 msgstr "El nom és massa llarg"
1323 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1324 msgid "Couldn't convert filename"
1325 msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
1327 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
1331 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386 gtk/gtkfilesystemwin32.c:376
1333 msgid "error creating directory '%s': %s"
1334 msgstr "Error creant carpeta «%s»: %s\n"
1336 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:447 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1337 msgid "This file system does not support mounting"
1340 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:455
1345 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:1401
1346 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1176
1348 msgid "error getting information for '%s': %s"
1349 msgstr "Error creant carpeta «%s»: %s\n"
1351 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1082 gtk/gtkfilesystemwin32.c:794
1353 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1356 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:950
1357 msgid "This file system does not support icons for everything"
1360 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1364 #. Initialize fields
1365 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1369 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1371 msgstr "Tipus de lletra"
1373 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1374 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1375 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1376 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1377 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1379 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1383 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1387 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1391 #. create the text entry widget
1392 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1394 msgstr "Vista _prèvia:"
1396 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1397 msgid "Font Selection"
1398 msgstr "Selecció de fonts"
1400 #: gtk/gtkgamma.c:400
1404 #: gtk/gtkgamma.c:410
1405 msgid "_Gamma value"
1406 msgstr "Valor _Gamma"
1408 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1411 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1413 msgid "Error loading icon: %s"
1414 msgstr "Error en carregar la icona: %s"
1416 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1419 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1420 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1421 "You can get a copy from:\n"
1425 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1427 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1430 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1432 msgstr "Per defecte"
1434 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1438 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1440 msgid "No extended input devices"
1441 msgstr "No hi ha cap dispositiu d'entrada"
1443 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1445 msgstr "_Dispositiu:"
1447 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1451 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1455 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1459 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1464 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1469 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1473 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1477 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1481 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1485 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1487 msgstr "Inclinació en X"
1489 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1491 msgstr "Inclinació en Y"
1493 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1497 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1501 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1503 msgstr "(desactivat)"
1505 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1507 msgstr "(desconegut)"
1510 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1514 #: gtk/gtklabel.c:3260
1516 msgstr "Selecciona-ho tot"
1518 #: gtk/gtklabel.c:3270
1519 msgid "Input Methods"
1520 msgstr "Mètodes d'entrada"
1522 # Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
1523 # trobar en quin mòdul estava l'error. jm
1524 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1525 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1526 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1527 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1529 #: gtk/gtkmain.c:854
1531 msgstr "default:LTR"
1533 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1538 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1542 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1543 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1548 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1549 msgstr "Impossible de trobar el fitxer inclòs: «%s»"
1551 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1553 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1554 msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»"
1559 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1561 "L'element de camí del mapa de píxels: \"%s\" ha de ser absolut, %s, línia %d"
1563 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1564 #: gtk/gtkstock.c:268
1568 #: gtk/gtkstock.c:269
1570 msgstr "Advertència"
1572 #: gtk/gtkstock.c:270
1576 #: gtk/gtkstock.c:271
1580 #: gtk/gtkstock.c:277
1584 #: gtk/gtkstock.c:278
1589 #: gtk/gtkstock.c:279
1594 #: gtk/gtkstock.c:280
1598 #: gtk/gtkstock.c:281
1602 #: gtk/gtkstock.c:282
1606 #: gtk/gtkstock.c:283
1608 msgstr "_Converteix"
1610 #: gtk/gtkstock.c:284
1614 #: gtk/gtkstock.c:285
1618 #: gtk/gtkstock.c:286
1622 #: gtk/gtkstock.c:287
1626 #: gtk/gtkstock.c:288
1630 #: gtk/gtkstock.c:289
1631 msgid "Find and _Replace"
1632 msgstr "Recerca i _Reemplaça"
1634 #: gtk/gtkstock.c:290
1636 msgstr "_Disquetera"
1638 #: gtk/gtkstock.c:291
1642 #: gtk/gtkstock.c:292
1646 #: gtk/gtkstock.c:293
1650 #: gtk/gtkstock.c:294
1654 #: gtk/gtkstock.c:295
1658 #: gtk/gtkstock.c:296
1662 #: gtk/gtkstock.c:297
1666 #: gtk/gtkstock.c:298
1670 #: gtk/gtkstock.c:299
1675 #: gtk/gtkstock.c:300
1679 #: gtk/gtkstock.c:301
1683 #: gtk/gtkstock.c:302
1684 msgid "Increase Indent"
1687 #: gtk/gtkstock.c:303
1688 msgid "Decrease Indent"
1691 #: gtk/gtkstock.c:304
1695 #: gtk/gtkstock.c:305
1699 #: gtk/gtkstock.c:306
1703 #: gtk/gtkstock.c:307
1707 #: gtk/gtkstock.c:308
1711 #: gtk/gtkstock.c:309
1715 #: gtk/gtkstock.c:310
1719 #: gtk/gtkstock.c:311
1724 #: gtk/gtkstock.c:312
1728 #: gtk/gtkstock.c:313
1732 #: gtk/gtkstock.c:314
1736 #: gtk/gtkstock.c:315
1740 #: gtk/gtkstock.c:316
1744 #: gtk/gtkstock.c:317
1745 msgid "_Preferences"
1746 msgstr "_Preferències"
1748 #: gtk/gtkstock.c:318
1752 #: gtk/gtkstock.c:319
1753 msgid "Print Pre_view"
1754 msgstr "Vista Prè_via"
1756 #: gtk/gtkstock.c:320
1758 msgstr "_Propietats"
1760 #: gtk/gtkstock.c:321
1764 #: gtk/gtkstock.c:322
1768 #: gtk/gtkstock.c:323
1770 msgstr "_Actualitza"
1772 #: gtk/gtkstock.c:325
1776 #: gtk/gtkstock.c:326
1780 #: gtk/gtkstock.c:327
1784 #: gtk/gtkstock.c:328
1788 #: gtk/gtkstock.c:329
1792 #: gtk/gtkstock.c:330
1796 #: gtk/gtkstock.c:331
1798 msgstr "_Descendent"
1800 #: gtk/gtkstock.c:332
1801 msgid "_Spell Check"
1802 msgstr "_Revisa Ortografia"
1804 #: gtk/gtkstock.c:333
1808 #: gtk/gtkstock.c:334
1809 msgid "_Strikethrough"
1812 #: gtk/gtkstock.c:335
1816 #: gtk/gtkstock.c:336
1820 #: gtk/gtkstock.c:337
1824 #: gtk/gtkstock.c:338
1828 #: gtk/gtkstock.c:339
1829 msgid "_Normal Size"
1832 #: gtk/gtkstock.c:340
1836 #: gtk/gtkstock.c:341
1840 #: gtk/gtkstock.c:342
1844 #: gtk/gtktextutil.c:47
1845 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1846 msgstr "LRM marca _Esquerra-a-dreta"
1848 #: gtk/gtktextutil.c:48
1849 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1850 msgstr "RLM marca _Dreta-a-esquerra"
1852 #: gtk/gtktextutil.c:49
1853 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1854 msgstr "LRE _incrustació Esquerra-a-dreta"
1856 #: gtk/gtktextutil.c:50
1857 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1858 msgstr "RLE i_ncrustació Dreta-a-esquerra"
1860 #: gtk/gtktextutil.c:51
1861 msgid "LRO Left-to-right _override"
1862 msgstr "LRO Esquerra-a-dreta _substitució"
1864 #: gtk/gtktextutil.c:52
1865 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1866 msgstr "RLO Dreta-a-esquerra s_ubstitució"
1868 #: gtk/gtktextutil.c:53
1869 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1870 msgstr "PDF _Format direccional pop"
1872 #: gtk/gtktextutil.c:54
1873 msgid "ZWS _Zero width space"
1874 msgstr "ZWS Espai d'amplada _zero"
1876 #: gtk/gtktextutil.c:55
1877 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1878 msgstr "ZWJ En_samblador d'amplada zero"
1880 #: gtk/gtktextutil.c:56
1881 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1882 msgstr "ZWNJ _No-ensamblador d'amplada zero"
1884 #: gtk/gtkthemes.c:70
1886 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1887 msgstr "No s'ha trobat el motor de tema al module_path: \"%s\","
1889 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1890 msgid "--- No Tip ---"
1891 msgstr "-- Sense pista --"
1893 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1895 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1898 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1900 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1903 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1905 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1908 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1913 #: modules/input/imam-et.c:454
1914 msgid "Amharic (EZ+)"
1915 msgstr "Amharic (EZ+)"
1918 #: modules/input/imcedilla.c:91
1923 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1924 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1925 msgstr "Cirílic (Transliterat)"
1928 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1929 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1930 msgstr "Inukitut (Transliterat)"
1933 #: modules/input/imipa.c:145
1938 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1939 msgid "Thai (Broken)"
1940 msgstr "Thai (Trencat)"
1943 #: modules/input/imti-er.c:453
1944 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1945 msgstr "Tigrigna-Eritreà (EZ+)"
1948 #: modules/input/imti-et.c:453
1949 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1950 msgstr "Tigrigna-Etiop (EZ+)"
1953 #: modules/input/imviqr.c:244
1954 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1955 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
1958 #: modules/input/imxim.c:28
1959 msgid "X Input Method"
1960 msgstr "Mètode de l'entrada X"
1962 #: tests/testfilechooser.c:179
1964 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1965 msgstr "No puc reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»"
1968 #~ msgid "File name"
1969 #~ msgstr "Nom del fitxer"
1973 #~ msgstr "Vista _prèvia:"
1977 #~ msgstr "_Afegeix"
1981 #~ msgstr "_Suprimeix"
1988 #~ msgid "_Filename:"
1989 #~ msgstr "Nom del fitxer"
1992 #~ msgid "Current folder: %s"
1993 #~ msgstr "Color actual"
1995 #~ msgid "Zoom _100%"
1996 #~ msgstr "Augments _100%"
1998 #~ msgid "Zoom to _Fit"
1999 #~ msgstr "Augments a _ajustar"