1 # Catalan translation of GTK+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
3 # Free Software Foundation, Inc.
4 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
5 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
6 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
7 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-07-23 20:06-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-01-07 13:06+0100\n"
15 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
16 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
25 msgid "Failed to open file '%s': %s"
26 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: «%s»"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "El fitxer gràfic «%s» no conté dades"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 "No es pot carregar la imatge '%s': el motiu és desconegut, probablement un "
40 "fitxer d'imatge corrupte"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
48 "No es pot carregar l'animació '%s': el motiu és desconegut, probablement un "
49 "fitxer d'animació corrupte"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "No és possible carregar el mòdul per a la càrrega d'imatges: %s: %s"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
62 "El mòdul %s per carregar imatges no exporta la interfície adequada; potser "
63 "és d'una versió GTK diferent"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "No s'ha pogut reconéixer el format gràfic del fitxer «%s»"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
77 msgid "Unrecognized image file format"
78 msgstr "No es coneix el format del fitxer gràfic"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
82 msgid "Failed to load image '%s': %s"
83 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: %s"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
87 msgid "Error writing to image file: %s"
88 msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer gràfic: %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
92 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
93 msgstr "Aquest muntatge de gdk-pixbuf no permet desar el format d'imatge: %s"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
97 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
98 msgstr "No hi ha memòria suficient per desar la imatge a la crida de retorn"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
102 msgid "Failed to open temporary file"
103 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
107 msgid "Failed to read from temporary file"
108 msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer temporal"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
112 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
113 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura: %s"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
118 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
121 "No s'ha pogut desar '%s' en escriure la imatge, és probable que no s'hagin "
122 "desat totes les dades: %s"
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
126 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
128 "No hi ha memòria suficient per a desar la imatge en una memòria intermèdia"
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
133 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
134 "but didn't give a reason for the failure"
136 "Error intern: S'ha produït un error al mòdul de carregador d'imatge '%s' en "
137 "iniciar la càrrega d'una imatge, però no s'ha donat cap motiu per a l'error"
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
141 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
142 msgstr "No està implementada la càrrega incremental del tipus d'imatge «%s»"
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
146 msgid "Image header corrupt"
147 msgstr "La capçalera de la imatge és corrompuda"
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
151 msgid "Image format unknown"
152 msgstr "El format de la imatge és desconegut"
154 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
156 msgid "Image pixel data corrupt"
157 msgstr "Les dades de píxels de la imatge estan corruptes"
159 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
161 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
162 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
163 msgstr[0] "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u octet"
164 msgstr[1] "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u octets"
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
168 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
169 msgstr "Bloc d'icona inesperat en l'animació"
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
173 msgid "Unsupported animation type"
174 msgstr "Tipus d'animació no implementada"
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
178 msgid "Invalid header in animation"
179 msgstr "La capçalera de l'animació no és vàlida"
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
184 msgid "Not enough memory to load animation"
185 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar l'animació"
187 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
189 msgid "Malformed chunk in animation"
190 msgstr "Bloc erroni en l'animació"
192 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
193 msgid "The ANI image format"
194 msgstr "El format d'imatge ANI"
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
199 msgid "BMP image has bogus header data"
200 msgstr "La imatge BMP conté dades de capçalera errònies"
202 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
204 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
205 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar la imatge de mapa de bits"
207 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
209 msgid "BMP image has unsupported header size"
210 msgstr "La imatge BMP té una mida de capçalera no suportada"
212 # Topdown és un BMP amb la primera "scanline" al principi del fitxer. jm
213 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
215 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
216 msgstr "No es poden comprimir les imatges BMP «topdown»"
218 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
220 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
221 msgstr "No s'ha pogut obtenir memòria per a desar el fitxer BMP"
223 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
225 msgid "Couldn't write to BMP file"
226 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer BMP"
228 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
229 msgid "The BMP image format"
230 msgstr "El format d'imatge BMP"
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
234 msgid "Failure reading GIF: %s"
235 msgstr "No s'ha pogut llegir el GIF: %s"
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
239 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
241 "Al fitxer GIF li falten algunes dades (potser s'han truncat d'alguna manera)"
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
245 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
246 msgstr "Error intern en el carregador de GIF (%s)"
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
250 msgid "Stack overflow"
251 msgstr "Sobreeiximent de la pila"
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
255 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
256 msgstr "El carregador d'imatges GIF no entén aquesta imatge."
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
260 msgid "Bad code encountered"
261 msgstr "S'ha trobat un codi incorrecte"
263 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
265 msgid "Circular table entry in GIF file"
266 msgstr "Entrada de taula circular al fitxer GIF"
268 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
271 msgid "Not enough memory to load GIF file"
272 msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer GIF"
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
276 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
277 msgstr "No hi ha memòria suficient per a composar un marc al fitxer GIF"
279 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
281 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
282 msgstr "La imatge GIF és corrupta (la compressió LZW és incorrecte)"
284 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
286 msgid "File does not appear to be a GIF file"
287 msgstr "El fitxer no sembla ser un fitxer GIF"
289 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
291 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
292 msgstr "No s'ha implementat la versió %s del format del fitxer GIF"
294 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
297 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
300 "La imatge GIF no té mapa de color global, i un marc de dins no té mapa de "
303 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
305 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
306 msgstr "Imatge GIF truncada o incompleta."
308 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
309 msgid "The GIF image format"
310 msgstr "El format d'imatge GIF"
312 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
315 msgid "Not enough memory to load icon"
316 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar la icona"
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
320 msgid "Invalid header in icon"
321 msgstr "La capçalera de la icona no és vàlida"
323 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
325 msgid "Icon has zero width"
326 msgstr "L'amplada de la icona és zero"
328 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
330 msgid "Icon has zero height"
331 msgstr "L'alçària de la icona és zero"
333 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
335 msgid "Compressed icons are not supported"
336 msgstr "Les icones comprimides no estan implementades"
338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
340 msgid "Unsupported icon type"
341 msgstr "Tipus d'icona no implementada"
343 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
345 msgid "Not enough memory to load ICO file"
346 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer ICO"
348 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
350 msgid "Image too large to be saved as ICO"
351 msgstr "La imatge és massa gran per a desar-la com a ICO"
353 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
355 msgid "Cursor hotspot outside image"
356 msgstr "Lloc calent del cursor fora de la imatge"
358 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
360 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
361 msgstr "No se suporta la profunditat per al fitxer ICO: %d"
363 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
364 msgid "The ICO image format"
365 msgstr "El format d'imatge ICO"
367 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
369 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
370 msgstr "S'ha produït un error en interpretar el fitxer gràfic JPEG (%s)"
372 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
375 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
378 "La memòria per carregar la imatge és insuficient, proveu de sortir d'algunes "
379 "aplicacions per a alliberar memòria"
381 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
383 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
384 msgstr "Espai de color JPEG no implementat (%s)"
386 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
389 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
390 msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar el fitxer JPEG"
392 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
395 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
398 "La qualitat de JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor '%s' no es "
401 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
404 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
406 "La qualitat JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor '%d' no és "
409 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
410 msgid "The JPEG image format"
411 msgstr "El format d'imatge JPEG"
413 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
415 msgid "Couldn't allocate memory for header"
416 msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera"
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
420 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
421 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al context de la memòria intermèdia"
423 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
425 msgid "Image has invalid width and/or height"
426 msgstr "La imatge té una amplada i/o alçària invàlida"
428 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
430 msgid "Image has unsupported bpp"
431 msgstr "La imatge té uns bpp no suportats"
433 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
435 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
436 msgstr "La imatge té un nombre de plànols de %d bits no suportat"
438 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
440 msgid "Couldn't create new pixbuf"
441 msgstr "No s'ha pogut crear un nou pixbuf"
443 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
445 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
446 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la línia"
448 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
450 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
451 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la paleta"
453 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
455 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
456 msgstr "No s'han obtingut totes les línies de la imatge PCX"
458 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
460 msgid "No palette found at end of PCX data"
461 msgstr "No s'ha trobat cap paleta al final de les dades PCX"
463 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
464 msgid "The PCX image format"
465 msgstr "El format d'imatge PCX"
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
469 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
470 msgstr "Els bits per canal de la imatge PNG no són vàlids."
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
474 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
475 msgstr "EL PNG transformat té amplada o alçària zero."
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
479 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
480 msgstr "Els bits per canal del PNG transformat no són 8."
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
484 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
485 msgstr "El PNG transformat no és RGB o RGBA."
487 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
489 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
491 "El PNG transformat té un nombre no implementat de canals, ha de ser 3 o 4."
493 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
495 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
496 msgstr "Error fatal al fitxer d'imatge PNG: %s"
498 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
500 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
501 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer PNG"
503 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
506 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
507 "applications to reduce memory usage"
509 "Memòria insuficient per a emmagatzemar una imatge de %ld per %ld; proveu de "
510 "sortir d'algunes aplicacions per reduir l'ús de memòria"
512 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
514 msgid "Fatal error reading PNG image file"
515 msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG"
517 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
519 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
520 msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG: %s"
522 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
525 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
527 "Les claus pera ls blocs text de PNG han de tenir entre 1 i 79 caràcters."
529 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
531 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
532 msgstr "Les claus per als blocs text de PNG han de ser caràcters ASCII."
534 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
537 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
540 "El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor «%s» "
541 "no es pot analitzar."
543 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
546 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
549 "El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor «%d» "
552 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
554 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
556 "El valor per al fragment de text PNG %s no es pot convertir a la codificació "
559 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
560 msgid "The PNG image format"
561 msgstr "El format d'imatge PNG"
563 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
565 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
566 msgstr "El carregador PNM esperava trobar un enter, però no l'ha trobat"
568 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
570 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
571 msgstr "El fitxer PNM té un byte inicial incorrecte"
573 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
575 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
576 msgstr "El fitxer PNM no és en un subformat reconegut"
578 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
580 msgid "PNM file has an image width of 0"
581 msgstr "El fitxer PNM té una amplada d'imatge de 0"
583 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
585 msgid "PNM file has an image height of 0"
586 msgstr "El fitxer PNM té una alçària d'imatge zero"
588 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
590 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
591 msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és zero"
593 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
595 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
596 msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és massa alt"
598 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
600 msgid "Raw PNM image type is invalid"
601 msgstr "El tipus d'imatge PNM en brut no és vàlid"
603 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
605 msgid "PNM image format is invalid"
606 msgstr "El format d'imatge PNM no és vàlid"
608 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
610 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
611 msgstr "El carregador d'imatges PNM no permet aquest subformat PNM"
613 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
615 msgid "Premature end-of-file encountered"
616 msgstr "S'ha trobat un final de fitxer abans d'hora"
618 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
620 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
622 "Els formats PNM en brut requereixen exactament un espai en blanc abans de "
623 "les dades de mostra"
625 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
627 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
628 msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar la imatge PNM"
630 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
632 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
633 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar l'estructura de context PNM"
635 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
637 msgid "Unexpected end of PNM image data"
638 msgstr "Final inesperat de les dades de la imatge PNM"
640 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
642 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
643 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer PNM"
645 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
646 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
647 msgstr "La família de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM"
649 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
651 msgid "RAS image has bogus header data"
652 msgstr "La imatge RAS té dades de capçalera erronis"
654 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
656 msgid "RAS image has unknown type"
657 msgstr "La imatge RAS és de tipus desconegut"
659 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
661 msgid "unsupported RAS image variation"
662 msgstr "Variació d'imatge RAS no implementada"
664 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
666 msgid "Not enough memory to load RAS image"
667 msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge RAS"
669 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
670 msgid "The Sun raster image format"
671 msgstr "El format d'imatge Sun raster"
673 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
675 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
676 msgstr "No es pot obtenir memòria per a l'estructura IOBuffer"
678 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
680 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
681 msgstr "No es pot obtenir memòria per les dades de l'IOBuffer"
683 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
685 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
686 msgstr "No es pot reallotjar memòria per les dades de l'IOBuffer"
688 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
690 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
691 msgstr "No es poden assignar les dades temporals de l'IOBuffer"
693 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
695 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
696 msgstr "No es pot allotjar un nou pixbuf"
698 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
700 msgid "Cannot allocate colormap structure"
701 msgstr "No es pot assignar l'estructura del mapa de colors"
703 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
705 msgid "Cannot allocate colormap entries"
706 msgstr "No es poden assignar les entrades del mapa de colors"
708 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
710 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
711 msgstr "Profunditat de bit inesperada per a les entrades del mapa de color"
713 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
715 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
716 msgstr "No es pot obtenir memòria per les capçaleres TGA"
718 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
720 msgid "TGA image has invalid dimensions"
721 msgstr "La imatge TGA té unes dimensions no vàlides"
723 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
724 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
726 msgid "TGA image type not supported"
727 msgstr "El tipus d'imatge TGA no està permès"
729 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
731 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
732 msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de l'estructura TGA"
734 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
736 msgid "Excess data in file"
737 msgstr "Excés de dades al fitxer"
739 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
740 msgid "The Targa image format"
741 msgstr "El format d'imatge Targa"
743 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
744 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
745 msgstr "No es pot obtenir l'amplada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
747 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
748 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
749 msgstr "No es pot obtenir l'alçària de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
751 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
753 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
754 msgstr "L'amplada o l'alçària de la imatge TIFF és zero"
756 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
758 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
759 msgstr "Les dimensions de la imatge TIFF són massa grans"
761 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
762 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
764 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
765 msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer TIFF"
767 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
768 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
769 msgstr "No s'han pogut carregar les dades RGB des del fitxer TIFF"
771 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
772 msgid "Failed to open TIFF image"
773 msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF"
775 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
776 msgid "TIFFClose operation failed"
777 msgstr "L'operació TIFFClose ha fallat"
779 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
780 msgid "Failed to load TIFF image"
781 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge TIFF"
783 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
785 msgid "Failed to save TIFF image"
786 msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF"
788 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
790 msgid "Failed to write TIFF data"
791 msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF"
793 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
795 msgid "Couldn't write to TIFF file"
796 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer BMP"
798 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
799 msgid "The TIFF image format"
800 msgstr "El format d'imatge TIFF"
802 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
804 msgid "Image has zero width"
805 msgstr "La imatge té una amplada de zero"
807 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
809 msgid "Image has zero height"
810 msgstr "La imatge té una alçària de zero"
812 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
814 msgid "Not enough memory to load image"
815 msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge"
817 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
819 msgid "Couldn't save the rest"
820 msgstr "No s'ha pogut desar la resta"
822 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
823 msgid "The WBMP image format"
824 msgstr "El format d'imatge WBMP"
826 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
828 msgid "Invalid XBM file"
829 msgstr "El fitxer XBM no és vàlid"
831 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
833 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
834 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer gràfic XBM"
836 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
838 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
839 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XBM"
841 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
842 msgid "The XBM image format"
843 msgstr "El format d'imatge XBM"
845 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
847 msgid "No XPM header found"
848 msgstr "No s'ha trobat la capçalera XPM"
850 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
852 msgid "Invalid XPM header"
853 msgstr "La capçalera XPM no és vàlida"
855 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
857 msgid "XPM file has image width <= 0"
858 msgstr "El fitxer XPM té una amplada d'imatge <=0"
860 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
862 msgid "XPM file has image height <= 0"
863 msgstr "El fitxer XPM té una alçària d'imatge <=0"
865 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
867 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
868 msgstr "XPM té un nombre de caràcters per píxel invàlid"
870 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
872 msgid "XPM file has invalid number of colors"
873 msgstr "El fitxer XPM té un nombre de colors no vàlid"
875 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
877 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
878 msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar la imatge XPM"
880 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
882 msgid "Cannot read XPM colormap"
883 msgstr "No es pot llegir el mapa de color d'XPM"
885 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
887 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
888 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XPM"
890 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
891 msgid "The XPM image format"
892 msgstr "El format d'imatge XPM"
894 #. Description of --class=CLASS in --help output
896 msgid "Program class as used by the window manager"
897 msgstr "Classe del programa com l'utilitza el gestor de finestres"
899 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
904 #. Description of --name=NAME in --help output
906 msgid "Program name as used by the window manager"
907 msgstr "El nom del programa com l'utilitza el gestor de finestres"
909 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
914 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
916 msgid "X display to use"
917 msgstr "Visualització X per a utilitzar"
919 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
922 msgstr "VISUALITZACIÓ"
924 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
926 msgid "X screen to use"
927 msgstr "Pantalla X per a utilitzar"
929 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
934 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
936 msgid "Gdk debugging flags to set"
937 msgstr "Senyaladors de depuració de Gdk per a habilitar"
939 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
940 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
941 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
942 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
943 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
947 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
949 msgid "Gdk debugging flags to unset"
950 msgstr "Senyaladors de depuració de Gdk per a inhabilitar"
952 #: gdk/keyname-table.h:3940
953 msgid "keyboard label|BackSpace"
956 #: gdk/keyname-table.h:3941
957 msgid "keyboard label|Tab"
960 #: gdk/keyname-table.h:3942
961 msgid "keyboard label|Return"
964 #: gdk/keyname-table.h:3943
965 msgid "keyboard label|Pause"
968 #: gdk/keyname-table.h:3944
969 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
972 #: gdk/keyname-table.h:3945
973 msgid "keyboard label|Sys_Req"
976 #: gdk/keyname-table.h:3946
977 msgid "keyboard label|Escape"
980 #: gdk/keyname-table.h:3947
981 msgid "keyboard label|Multi_key"
984 #: gdk/keyname-table.h:3948
985 msgid "keyboard label|Home"
988 #: gdk/keyname-table.h:3949
989 msgid "keyboard label|Page_Up"
992 #: gdk/keyname-table.h:3950
993 msgid "keyboard label|Page_Down"
996 #: gdk/keyname-table.h:3951
997 msgid "keyboard label|End"
1000 #: gdk/keyname-table.h:3952
1001 msgid "keyboard label|Begin"
1004 #: gdk/keyname-table.h:3953
1005 msgid "keyboard label|Print"
1008 #: gdk/keyname-table.h:3954
1009 msgid "keyboard label|Insert"
1012 #: gdk/keyname-table.h:3955
1013 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1016 #: gdk/keyname-table.h:3956
1017 msgid "keyboard label|KP_Space"
1020 #: gdk/keyname-table.h:3957
1021 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1024 #: gdk/keyname-table.h:3958
1025 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1028 #: gdk/keyname-table.h:3959
1029 msgid "keyboard label|KP_Home"
1032 #: gdk/keyname-table.h:3960
1033 msgid "keyboard label|KP_Left"
1034 msgstr "KP_Esquerra"
1036 #: gdk/keyname-table.h:3961
1037 msgid "keyboard label|KP_Up"
1040 #: gdk/keyname-table.h:3962
1041 msgid "keyboard label|KP_Right"
1044 #: gdk/keyname-table.h:3963
1045 msgid "keyboard label|KP_Down"
1048 #: gdk/keyname-table.h:3964
1049 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1052 #: gdk/keyname-table.h:3965
1053 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1054 msgstr "KP_Anterior"
1056 #: gdk/keyname-table.h:3966
1057 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1060 #: gdk/keyname-table.h:3967
1061 msgid "keyboard label|KP_Next"
1064 #: gdk/keyname-table.h:3968
1065 msgid "keyboard label|KP_End"
1068 #: gdk/keyname-table.h:3969
1069 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1072 #: gdk/keyname-table.h:3970
1073 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1074 msgstr "KP_Insereix"
1076 #: gdk/keyname-table.h:3971
1077 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1080 #: gdk/keyname-table.h:3972
1081 msgid "keyboard label|Delete"
1084 #. Description of --sync in --help output
1085 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1086 msgid "Don't batch GDI requests"
1087 msgstr "No processis en lot les peticions del GDI"
1089 #. Description of --no-wintab in --help output
1090 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1091 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1092 msgstr "No utilizis l'API Wintab per al suport de tablet"
1094 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1095 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1096 msgid "Same as --no-wintab"
1097 msgstr "El mateix que --no-wintab"
1099 #. Description of --use-wintab in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1101 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1102 msgstr "Utilitza l'API Wintab [per defecte]"
1104 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1106 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1107 msgstr "Mida de la paleta al mode 8 bits"
1109 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1114 #. Description of --sync in --help output
1115 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1116 msgid "Make X calls synchronous"
1117 msgstr "Fes les crides a X sincronitzades"
1119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1124 msgid "The license of the program"
1125 msgstr "La llicència del programa"
1127 #. Add the credits button
1128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1132 #. Add the license button
1133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:515
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:752
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1151 msgid "Documented by"
1152 msgstr "Documentat per"
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1155 msgid "Translated by"
1156 msgstr "Traduït per"
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1162 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1163 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1164 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1166 #. * And do not translate the part before the |.
1168 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1169 msgid "keyboard label|Shift"
1172 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1173 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1174 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1176 #. * And do not translate the part before the |.
1178 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1179 msgid "keyboard label|Ctrl"
1182 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1183 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1184 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1186 #. * And do not translate the part before the |.
1188 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1189 msgid "keyboard label|Alt"
1192 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1193 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1194 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1196 #. * And do not translate the part before the |.
1198 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1200 msgid "keyboard label|Super"
1203 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1204 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1205 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1207 #. * And do not translate the part before the |.
1209 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1211 msgid "keyboard label|Hyper"
1214 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1215 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1216 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1218 #. * And do not translate the part before the |.
1220 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1222 msgid "keyboard label|Meta"
1225 #. do not translate the part before the |
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1227 msgid "keyboard label|Space"
1230 #. do not translate the part before the |
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1232 msgid "keyboard label|Backslash"
1233 msgstr "Barra_invertida"
1235 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1236 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1237 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1238 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1240 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1241 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1242 #. * the year will appear on the right.
1244 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1246 msgstr "calendar:MY"
1248 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1249 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1250 #. * to be the first day of the week, and so on.
1252 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1253 msgid "calendar:week_start:0"
1254 msgstr "calendar:week_start:1"
1256 #. Translators: This is a text measurement template.
1257 #. * Translate it to the widest year text.
1259 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1260 #. * in the translation.
1262 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1264 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1265 msgid "year measurement template|2000"
1268 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1269 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1271 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1272 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1273 #. * part in the translation.
1275 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1276 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1279 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1281 msgid "calendar:day:digits|%d"
1284 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1285 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1287 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1288 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1289 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1291 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1292 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1297 msgid "calendar:week:digits|%d"
1298 msgstr "calendar:week_start:1"
1300 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1301 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1302 #. * Use only ASCII in the translation.
1304 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1305 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1308 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1309 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1311 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1312 msgid "calendar year format|%Y"
1315 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1316 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1317 #. * the text after the | in the translation.
1319 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1320 msgid "Accelerator|Disabled"
1321 msgstr "Inhabilitat"
1323 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1324 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1327 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1328 msgid "New accelerator..."
1329 msgstr "Nou accelerador..."
1331 #. do not translate the part before the |
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1334 msgid "progress bar label|%d %%"
1337 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1338 msgid "Pick a Color"
1339 msgstr "Trieu un color"
1341 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1342 msgid "Received invalid color data\n"
1343 msgstr "S'han rebut dades de color invàlides\n"
1345 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1347 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1348 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1349 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1351 "El color seleccionat prèviament, per a comparar-lo amb el que esteu "
1352 "seleccionant. Podeu arrossegar aquest color a l'entrada de paleta, o "
1353 "seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de "
1356 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1358 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1359 "it for use in the future."
1361 "El color que heu escollit. Podeu arrossegar aquest color cap a una paleta i "
1362 "desar-lo per a utilitzar-lo més endavant."
1364 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1365 msgid "_Save color here"
1366 msgstr "_Desa el color aquí"
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1370 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1371 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1373 "Feu clic a aquesta entrada de paleta per a fer que sigui el color actual. "
1374 "Per a canviar aquesta entrada, arrossegueu una gamma de colors aquí o "
1375 "cliqueu-hi amb el botó dret i seleccioneu \"Desa el color aquí.\""
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1379 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1380 "lightness of that color using the inner triangle."
1382 "Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o "
1383 "la claror del color utilitzant el triangle intern."
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1387 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1390 "Feu clic al selector de color, llavors feu clic on vulgueu de la vostra "
1391 "pantalla per seleccionar el seu color."
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1398 msgid "Position on the color wheel."
1399 msgstr "Posició a la roda de colors."
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1402 msgid "_Saturation:"
1403 msgstr "_Saturació:"
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1406 msgid "\"Deepness\" of the color."
1407 msgstr "«Profunditat» del color."
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1414 msgid "Brightness of the color."
1415 msgstr "Brillantor del color"
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1422 msgid "Amount of red light in the color."
1423 msgstr "Quantitat de llum vermella en el color."
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1430 msgid "Amount of green light in the color."
1431 msgstr "Quantitat de llum verda en el color."
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1438 msgid "Amount of blue light in the color."
1439 msgstr "Quantitat de llum blava en el color."
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1447 msgid "Transparency of the color."
1448 msgstr "Transparència del color."
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1452 msgid "Color _name:"
1453 msgstr "_Nom de color:"
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1457 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1458 "such as 'orange' in this entry."
1460 "Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement "
1461 "el nom d'un color (com 'orange')"
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1470 msgstr "Roda de colors"
1472 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1473 msgid "Color Selection"
1474 msgstr "Selecció de color"
1476 #: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231
1477 msgid "Input _Methods"
1478 msgstr "_Mètodes d'entrada"
1480 #: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245
1481 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1482 msgstr "_Insereix caràcters de control Unicode"
1484 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1485 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1487 msgid "Invalid filename: %s"
1488 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s"
1490 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1491 msgid "Select A File"
1492 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
1494 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600
1498 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1502 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:920
1507 msgid "Could not retrieve information about the file"
1508 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre el fitxer"
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
1511 msgid "Could not add a bookmark"
1512 msgstr "No s'ha pogut afegir una adreça d'interès"
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1515 msgid "Could not remove bookmark"
1516 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'adreça d'interès"
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1519 msgid "The folder could not be created"
1520 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta"
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1524 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1525 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1527 "No s'ha pogut crear la carpeta, perquè ja existeix un fitxer amb el maitex "
1528 "nom. Proveu utilitzant un nom diferent per a la carpeta, o canvieu el nom "
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1532 msgid "Invalid file name"
1533 msgstr "El nom del fitxer és invàlid"
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1536 msgid "The folder contents could not be displayed"
1537 msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta"
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2499
1541 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1542 msgstr "Afegeix la carpeta «%s» a les adreces d'interès"
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1546 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1547 msgstr "Afegeix la carpeta actual a les adreces d'interès"
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
1551 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1552 msgstr "Afegeix les carpetes seleccionades a les adreces d'interès"
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2582
1556 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1557 msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès «%s»"
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
1561 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1563 "No s'ha pogut afegir una adreça d'interès per a «%s» perquè és un nom de "
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
1572 msgstr "Canvia el nom..."
1574 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1579 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 gtk/gtkstock.c:317
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1590 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1591 msgstr "Afegeix la carpeta seleccionada a les adreces d'interès"
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 gtk/gtkstock.c:404
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
1598 msgid "Remove the selected bookmark"
1599 msgstr "Suprimeix les adreces d'interès seleccionades"
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
1602 msgid "Could not select file"
1603 msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer"
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1607 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1609 "No s'ha pogut seleccionar el fitxer «%s» perquè és un nom de camí invàlid."
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3819
1612 msgid "_Add to Bookmarks"
1613 msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès"
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3833
1616 msgid "Show _Hidden Files"
1617 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 gtk/gtkfilesel.c:730
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085
1636 msgid "Select which types of files are shown"
1637 msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren"
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1645 msgid "_Browse for other folders"
1646 msgstr "Na_vega per unes altres carpetes"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1650 msgid "Type a file name"
1651 msgstr "El nom del fitxer és invàlid"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4547
1655 msgid "Create Fo_lder"
1656 msgstr "Crea una ca_rpeta"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
1664 msgid "Save in _folder:"
1665 msgstr "De_sa en la carpeta:"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
1668 msgid "Create in _folder:"
1669 msgstr "Crea en la _carpeta:"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1673 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1674 msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6821 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6842
1678 msgid "Shortcut %s already exists"
1679 msgstr "La drecera %s ja existeix"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
1683 msgid "Shortcut %s does not exist"
1684 msgstr "La drecera %s no existeix"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7187
1688 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1689 msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-ho?"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190
1694 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1696 "El fitxer ja existeix a «%s». Si ho reemplaceu sobreescriureu el seu "
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7845
1705 msgid "Could not mount %s"
1706 msgstr "No s'ha pogut muntar %s"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1709 msgid "Type name of new folder"
1710 msgstr "Nom del tipus de la nova carpeta"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284
1715 msgid_plural "%d bytes"
1716 msgstr[0] "%d octet"
1717 msgstr[1] "%d octets"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8290
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8338 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8362
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351
1746 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1748 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1751 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1753 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1756 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1759 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1763 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1766 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1769 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1771 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1774 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1776 msgid "Could not create directory: %s"
1777 msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s"
1779 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1787 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1791 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1793 msgid "Folder unreadable: %s"
1794 msgstr "No es pot llegir la carpeta: %s"
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1799 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1800 "available to this program.\n"
1801 "Are you sure that you want to select it?"
1803 "El fitxer \"%s\" es troba en una altra màquina (anomenada %s) i pot ser que "
1804 "no estigui disponible per a aquest programa.\n"
1805 "Esteu segur que voleu seleccionar-lo?"
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1809 msgstr "_Nova carpeta"
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1812 msgid "De_lete File"
1813 msgstr "Suprimeix e_l fitxer"
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1816 msgid "_Rename File"
1817 msgstr "_Canvia el nom del fitxer"
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1822 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1824 "El nom de la carpeta \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1828 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1830 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1831 msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s"
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1835 msgstr "Nova carpeta"
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1838 msgid "_Folder name:"
1839 msgstr "Nom de la _carpeta:"
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1847 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1849 "El nom del fitxer \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1854 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1855 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer «%s»: %s"
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1859 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1860 msgstr "Esteu segur de voler suprimir el fitxer «%s»?"
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1864 msgstr "Suprimeix el fitxer"
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1868 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1870 "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer com a \"%s\": %s\n"
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1875 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1877 "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer \"%s\": %s\n"
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1882 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1883 msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s» com a «%s»: %s"
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1887 msgstr "Canvia el nom del fitxer"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1891 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1892 msgstr "Canvia el nom del fitxer «%s» com a:"
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1896 msgstr "_Canvia el nom"
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1899 msgid "_Selection: "
1900 msgstr "_Selecció: "
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1905 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1906 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1908 "No s'ha pogut convertir el nom de fitxer «%s» a UTF-8. (Proveu d'establir la "
1909 "variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING): %s"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1912 msgid "Invalid UTF-8"
1913 msgstr "UTF-8 no vàlid"
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1916 msgid "Name too long"
1917 msgstr "El nom és massa llarg"
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1920 msgid "Couldn't convert filename"
1921 msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
1923 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1925 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1926 msgstr "No s'ha pogut obtenir una icona d'estoc per a %s"
1928 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1930 msgid "Could not obtain root folder"
1931 msgstr "No s'ha pogut obtenir una icona d'estoc per a %s"
1933 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1937 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1938 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1939 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1941 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1942 msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació per a «%s»: %s"
1944 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1946 msgid "This file system does not support mounting"
1947 msgstr "Aquest sistema de fitxers no permet ser muntat"
1949 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1951 msgstr "Sistema de fitxers"
1953 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1956 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1957 "Please use a different name."
1959 "El nom «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «%s». Utilitzeu un nom "
1962 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1964 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1965 msgstr "S'ha produït un error en desar l'adreça d'interès: %s"
1967 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1969 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1970 msgstr "«%s» ja existeix a la llista d'adreces d'interès"
1972 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1974 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1975 msgstr "«%s» no existeix a la llista d'adreces d'interès"
1977 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1979 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1982 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1984 msgid "Network Drive (%s)"
1985 msgstr "Unitat de xarxa (%s)"
1987 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1992 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1994 msgstr "Trieu un tipus de lletra"
1996 #. Initialize fields
1997 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2001 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2003 msgstr "Tipus de lletra"
2005 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2006 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2007 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2008 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2009 msgstr "abcçdefghijk ABCÇDEFGHIJK"
2011 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2023 #. create the text entry widget
2024 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2026 msgstr "_Previsualització:"
2028 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2029 msgid "Font Selection"
2030 msgstr "Selecció del tipus de lletra"
2032 #: gtk/gtkgamma.c:408
2036 #: gtk/gtkgamma.c:418
2037 msgid "_Gamma value"
2038 msgstr "Valor de la _gamma"
2040 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2043 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2045 msgid "Error loading icon: %s"
2046 msgstr "S'ha produït un error en carregar la icona: %s"
2048 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2051 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2052 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2053 "You can get a copy from:\n"
2056 "No s'ha pogut trobar la icona «%s». El tema «%s» tampoc s'ha trobat,\n"
2057 "és possible que necessiteu instal·lar-lo.\n"
2058 "Podeu obtenir-ne una còpia de:\n"
2061 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2063 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2064 msgstr "La icona «%s» no es troba al tema"
2066 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2068 msgstr "Predeterminat"
2070 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2074 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2075 msgid "No extended input devices"
2076 msgstr "No hi ha cap dispositiu d'entrada extés"
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2080 msgstr "_Dispositiu:"
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2127 msgstr "Inclinació en X"
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2132 msgstr "Inclinació en Y"
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2145 msgstr "(desactivat)"
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2149 msgstr "(desconegut)"
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2157 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2158 #: gtk/gtkmain.c:405
2159 msgid "Load additional GTK+ modules"
2160 msgstr "Carrega mòduls de GTK+ addicionals"
2162 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2163 #: gtk/gtkmain.c:406
2167 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2168 #: gtk/gtkmain.c:408
2169 msgid "Make all warnings fatal"
2170 msgstr "Considera que tots els avisos són greus"
2172 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2173 #: gtk/gtkmain.c:411
2174 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2175 msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ per a habilitar"
2177 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2178 #: gtk/gtkmain.c:414
2179 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2180 msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ per a deshabilitar"
2182 # Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
2183 # trobar en quin mòdul estava l'error. jm
2184 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2185 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2186 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2187 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2189 #: gtk/gtkmain.c:498
2191 msgstr "default:LTR"
2193 #: gtk/gtkmain.c:594
2194 msgid "GTK+ Options"
2195 msgstr "Opcions de GTK+"
2197 #: gtk/gtkmain.c:594
2198 msgid "Show GTK+ Options"
2199 msgstr "Mostra les opcions de GTK+"
2201 #: gtk/gtknotebook.c:775
2202 msgid "Arrow spacing"
2205 #: gtk/gtknotebook.c:776
2206 msgid "Scroll arrow spacing"
2209 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6791
2214 # Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
2215 # trobar en quin mòdul estava l'error. jm
2216 #. Translate to the default units to use for presenting
2217 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2218 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2219 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2220 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2222 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2225 msgstr "default:LTR"
2227 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2229 "<b>Any Printer</b>\n"
2230 "For portable documents"
2233 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2237 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2241 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2252 msgid "Manage Custom Sizes..."
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2256 msgid "_Format for:"
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2261 msgid "_Paper size:"
2262 msgstr "_Propietats"
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2266 msgid "_Orientation:"
2267 msgstr "_Saturació:"
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2275 msgid "Margins from Printer..."
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2280 msgid "Custom Size %d"
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2284 msgid "Manage Custom Sizes"
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2320 msgid "Paper Margins"
2323 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2324 msgid "Not available"
2327 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2329 msgid "_Save in folder:"
2330 msgstr "De_sa en la carpeta:"
2332 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2333 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2334 msgid "print operation status|Initial state"
2337 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2339 msgid "print operation status|Preparing to print"
2342 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2344 msgid "print operation status|Generating data"
2347 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2348 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2349 msgid "print operation status|Sending data"
2352 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2353 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2354 msgid "print operation status|Waiting"
2357 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2359 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2362 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1476
2364 msgid "print operation status|Printing"
2367 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1478
2369 msgid "print operation status|Finished"
2372 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1480
2374 msgid "print operation status|Finished with error"
2377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1955
2379 msgid "Preparing %d"
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1960
2392 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2394 msgid "Error launching preview"
2397 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2399 msgid "Error printing"
2402 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2407 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2408 msgid "Printer offline"
2411 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2412 msgid "Out of paper"
2415 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2420 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2421 msgid "Need user intervention"
2424 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2428 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2429 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2431 msgid "Not enough free memory"
2432 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar la icona"
2434 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2436 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2439 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2441 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2444 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2446 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2447 msgstr "La capçalera de la icona no és vàlida"
2449 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2451 msgid "Unspecified error"
2454 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2456 msgid "Error from StartDoc"
2459 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2464 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2469 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2473 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2476 msgstr "Pre_visualitza la impressió"
2478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2483 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2488 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2492 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2496 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2497 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2520 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2521 msgid "Pages per _sheet:"
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2530 msgid "_Only print:"
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2557 msgid "Paper _type:"
2558 msgstr "_Propietats"
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2562 msgid "Paper _source:"
2563 msgstr "_Propietats"
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2566 msgid "Output t_ray:"
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2578 msgid "_Billing info:"
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2582 msgid "Print Document"
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2600 msgid "Add Cover Page"
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2620 msgid "Image Quality"
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2633 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2641 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2645 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2646 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2647 msgstr "El botó d'eina de ràdio al qual pertany aquest grup."
2651 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2652 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer per a incloure: «%s»"
2654 #: gtk/gtkrc.c:3414 gtk/gtkrc.c:3417
2656 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2657 msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»"
2659 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2661 msgid "Select which type of documents are shown"
2662 msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren"
2664 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164
2666 msgid "No item for URI '%s' found"
2669 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2671 msgid "Could not remove item"
2672 msgstr "No s'ha pogut seleccionar l'element"
2674 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
2676 msgid "Could not clear list"
2677 msgstr "No s'ha pogut seleccionar l'element"
2679 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901
2681 msgid "Copy _Location"
2682 msgstr "Obre una _ubicació"
2684 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914
2685 msgid "_Remove From List"
2688 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
2693 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937
2694 msgid "Show _Private Resources"
2697 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483
2699 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2702 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515
2703 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681
2704 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689
2706 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2709 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2714 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2716 msgid "Unknown item"
2719 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2720 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2722 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2723 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer per a incloure: «%s»"
2725 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2726 #: gtk/gtkstock.c:308
2730 #: gtk/gtkstock.c:309
2734 #: gtk/gtkstock.c:310
2738 #: gtk/gtkstock.c:311
2742 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2743 #. * need the mnemonics to be rationalized
2745 #: gtk/gtkstock.c:316
2749 #: gtk/gtkstock.c:318
2753 #: gtk/gtkstock.c:319
2758 #: gtk/gtkstock.c:320
2763 #: gtk/gtkstock.c:321
2767 #: gtk/gtkstock.c:322
2771 #: gtk/gtkstock.c:323
2775 #: gtk/gtkstock.c:324
2779 #: gtk/gtkstock.c:325
2781 msgstr "_Converteix"
2783 #: gtk/gtkstock.c:326
2787 #: gtk/gtkstock.c:327
2791 #: gtk/gtkstock.c:328
2795 #: gtk/gtkstock.c:329
2797 msgstr "_Desconnecta"
2799 #: gtk/gtkstock.c:330
2803 #: gtk/gtkstock.c:331
2807 #: gtk/gtkstock.c:332
2811 #: gtk/gtkstock.c:333
2812 msgid "Find and _Replace"
2813 msgstr "Cerca i _reemplaça"
2815 #: gtk/gtkstock.c:334
2819 #: gtk/gtkstock.c:335
2821 msgstr "_Pantalla sencera"
2823 #: gtk/gtkstock.c:336
2824 msgid "_Leave Fullscreen"
2825 msgstr "_Surt de la pantalla sencera"
2827 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2828 #: gtk/gtkstock.c:338
2829 msgid "Navigation|_Bottom"
2832 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2833 #: gtk/gtkstock.c:340
2834 msgid "Navigation|_First"
2837 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2838 #: gtk/gtkstock.c:342
2839 msgid "Navigation|_Last"
2842 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2843 #: gtk/gtkstock.c:344
2844 msgid "Navigation|_Top"
2847 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2848 #: gtk/gtkstock.c:346
2849 msgid "Navigation|_Back"
2852 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2853 #: gtk/gtkstock.c:348
2854 msgid "Navigation|_Down"
2857 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2858 #: gtk/gtkstock.c:350
2859 msgid "Navigation|_Forward"
2862 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2863 #: gtk/gtkstock.c:352
2864 msgid "Navigation|_Up"
2867 #: gtk/gtkstock.c:353
2872 #: gtk/gtkstock.c:354
2876 #: gtk/gtkstock.c:355
2880 #: gtk/gtkstock.c:356
2881 msgid "Increase Indent"
2882 msgstr "Augmenta el sagnat"
2884 #: gtk/gtkstock.c:357
2885 msgid "Decrease Indent"
2886 msgstr "Disminueix el sagnat"
2888 #: gtk/gtkstock.c:358
2892 #: gtk/gtkstock.c:359
2893 msgid "_Information"
2894 msgstr "_Informació"
2896 #: gtk/gtkstock.c:360
2900 #: gtk/gtkstock.c:361
2904 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2905 #: gtk/gtkstock.c:363
2906 msgid "Justify|_Center"
2909 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2910 #: gtk/gtkstock.c:365
2911 msgid "Justify|_Fill"
2914 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2915 #: gtk/gtkstock.c:367
2916 msgid "Justify|_Left"
2919 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2920 #: gtk/gtkstock.c:369
2921 msgid "Justify|_Right"
2924 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2925 #: gtk/gtkstock.c:372
2926 msgid "Media|_Forward"
2929 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2930 #: gtk/gtkstock.c:374
2934 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2935 #: gtk/gtkstock.c:376
2936 msgid "Media|P_ause"
2939 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2940 #: gtk/gtkstock.c:378
2942 msgstr "Re_produeix"
2944 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2945 #: gtk/gtkstock.c:380
2946 msgid "Media|Pre_vious"
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: gtk/gtkstock.c:382
2951 msgid "Media|_Record"
2952 msgstr "En_registra"
2954 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2955 #: gtk/gtkstock.c:384
2956 msgid "Media|R_ewind"
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: gtk/gtkstock.c:386
2964 #: gtk/gtkstock.c:387
2968 #: gtk/gtkstock.c:388
2972 #: gtk/gtkstock.c:389
2976 #: gtk/gtkstock.c:390
2980 #: gtk/gtkstock.c:391
2984 #: gtk/gtkstock.c:392
2988 #: gtk/gtkstock.c:393
2993 #: gtk/gtkstock.c:394
2994 msgid "Reverse landscape"
2997 #: gtk/gtkstock.c:395
2998 msgid "Reverse portrait"
3001 #: gtk/gtkstock.c:396
3005 #: gtk/gtkstock.c:397
3006 msgid "_Preferences"
3007 msgstr "_Preferències"
3009 #: gtk/gtkstock.c:398
3013 #: gtk/gtkstock.c:399
3014 msgid "Print Pre_view"
3015 msgstr "Pre_visualitza la impressió"
3017 #: gtk/gtkstock.c:400
3019 msgstr "_Propietats"
3021 #: gtk/gtkstock.c:401
3025 #: gtk/gtkstock.c:402
3029 #: gtk/gtkstock.c:403
3031 msgstr "_Actualitza"
3033 #: gtk/gtkstock.c:405
3037 #: gtk/gtkstock.c:406
3041 #: gtk/gtkstock.c:407
3043 msgstr "_Anomena i desa"
3045 #: gtk/gtkstock.c:408
3047 msgstr "Seleccion_a-ho tot"
3049 #: gtk/gtkstock.c:409
3053 #: gtk/gtkstock.c:410
3055 msgstr "_Tipus de lletra"
3057 #: gtk/gtkstock.c:411
3061 #: gtk/gtkstock.c:412
3063 msgstr "_Descendent"
3065 #: gtk/gtkstock.c:413
3066 msgid "_Spell Check"
3067 msgstr "_Revisa l'ortografia"
3069 #: gtk/gtkstock.c:414
3073 #: gtk/gtkstock.c:415
3074 msgid "_Strikethrough"
3077 #: gtk/gtkstock.c:416
3081 #: gtk/gtkstock.c:417
3085 #: gtk/gtkstock.c:418
3089 #: gtk/gtkstock.c:419
3093 #: gtk/gtkstock.c:420
3094 msgid "_Normal Size"
3095 msgstr "Mida _normal"
3097 #: gtk/gtkstock.c:421
3099 msgstr "Millor a_just"
3101 #: gtk/gtkstock.c:422
3105 #: gtk/gtkstock.c:423
3109 #: gtk/gtktextutil.c:60
3110 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3111 msgstr "Marca _esquerra-a-dreta LRM"
3113 #: gtk/gtktextutil.c:61
3114 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3115 msgstr "Marca _dreta-a-esquerra RLM"
3117 #: gtk/gtktextutil.c:62
3118 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3119 msgstr "_Incrustació esquerra-a-dreta LRE"
3121 #: gtk/gtktextutil.c:63
3122 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3123 msgstr "I_ncrustació dreta-a-esquerra RLE"
3125 #: gtk/gtktextutil.c:64
3126 msgid "LRO Left-to-right _override"
3127 msgstr "_Substitució esquerra-a-dreta LRO"
3129 #: gtk/gtktextutil.c:65
3130 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3131 msgstr "S_ubstitució dreta-a-esquerra RLO"
3133 #: gtk/gtktextutil.c:66
3134 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3135 msgstr "_Format direccional pop PDF"
3137 #: gtk/gtktextutil.c:67
3138 msgid "ZWS _Zero width space"
3139 msgstr "Espai d'amplada _zero ZWS"
3141 #: gtk/gtktextutil.c:68
3142 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3143 msgstr "En_samblador d'amplada zero ZWJ"
3145 #: gtk/gtktextutil.c:69
3146 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3147 msgstr "_No-ensamblador d'amplada zero ZWNJ"
3149 #: gtk/gtkthemes.c:71
3151 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3152 msgstr "No s'ha trobat el motor de tema al module_path: «%s»,"
3154 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3155 msgid "--- No Tip ---"
3156 msgstr "-- Cap consell --"
3158 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3160 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3161 msgstr "No es coneix l'atribut «%s» a la línia %d, caràcter %d"
3163 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3165 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3167 "S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la línia %d, caràcter %d"
3169 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3171 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3172 msgstr "S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d"
3174 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3178 #. translators, strip everything up to the first |
3179 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3180 msgid "paper size|asme_f"
3183 #. translators, strip everything up to the first |
3184 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3185 msgid "paper size|A0x2"
3188 #. translators, strip everything up to the first |
3189 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3190 msgid "paper size|A0"
3193 #. translators, strip everything up to the first |
3194 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3195 msgid "paper size|A0x3"
3198 #. translators, strip everything up to the first |
3199 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3200 msgid "paper size|A1"
3203 #. translators, strip everything up to the first |
3204 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3205 msgid "paper size|A10"
3208 #. translators, strip everything up to the first |
3209 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3210 msgid "paper size|A1x3"
3213 #. translators, strip everything up to the first |
3214 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3215 msgid "paper size|A1x4"
3218 #. translators, strip everything up to the first |
3219 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3220 msgid "paper size|A2"
3223 #. translators, strip everything up to the first |
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3225 msgid "paper size|A2x3"
3228 #. translators, strip everything up to the first |
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3230 msgid "paper size|A2x4"
3233 #. translators, strip everything up to the first |
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3235 msgid "paper size|A2x5"
3238 #. translators, strip everything up to the first |
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3240 msgid "paper size|A3"
3243 #. translators, strip everything up to the first |
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3245 msgid "paper size|A3 Extra"
3248 #. translators, strip everything up to the first |
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3250 msgid "paper size|A3x3"
3253 #. translators, strip everything up to the first |
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3255 msgid "paper size|A3x4"
3258 #. translators, strip everything up to the first |
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3260 msgid "paper size|A3x5"
3263 #. translators, strip everything up to the first |
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3265 msgid "paper size|A3x6"
3268 #. translators, strip everything up to the first |
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3270 msgid "paper size|A3x7"
3273 #. translators, strip everything up to the first |
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3275 msgid "paper size|A4"
3278 #. translators, strip everything up to the first |
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3280 msgid "paper size|A4 Extra"
3283 #. translators, strip everything up to the first |
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3285 msgid "paper size|A4 Tab"
3288 #. translators, strip everything up to the first |
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3290 msgid "paper size|A4x3"
3293 #. translators, strip everything up to the first |
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3295 msgid "paper size|A4x4"
3298 #. translators, strip everything up to the first |
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3300 msgid "paper size|A4x5"
3303 #. translators, strip everything up to the first |
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3305 msgid "paper size|A4x6"
3308 #. translators, strip everything up to the first |
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3310 msgid "paper size|A4x7"
3313 #. translators, strip everything up to the first |
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3315 msgid "paper size|A4x8"
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3320 msgid "paper size|A4x9"
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3325 msgid "paper size|A5"
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3330 msgid "paper size|A5 Extra"
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3335 msgid "paper size|A6"
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3340 msgid "paper size|A7"
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3345 msgid "paper size|A8"
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3350 msgid "paper size|A9"
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3355 msgid "paper size|B0"
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3360 msgid "paper size|B1"
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3365 msgid "paper size|B10"
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3370 msgid "paper size|B2"
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3375 msgid "paper size|B3"
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3380 msgid "paper size|B4"
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3385 msgid "paper size|B5"
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3390 msgid "paper size|B5 Extra"
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3395 msgid "paper size|B6"
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3400 msgid "paper size|B6/C4"
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3405 msgid "paper size|B7"
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3410 msgid "paper size|B8"
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3415 msgid "paper size|B9"
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3420 msgid "paper size|C0"
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3425 msgid "paper size|C1"
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3430 msgid "paper size|C10"
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3435 msgid "paper size|C2"
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3440 msgid "paper size|C3"
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3445 msgid "paper size|C4"
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3450 msgid "paper size|C5"
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3455 msgid "paper size|C6"
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3460 msgid "paper size|C6/C5"
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3465 msgid "paper size|C7"
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3470 msgid "paper size|C7/C6"
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3475 msgid "paper size|C8"
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3480 msgid "paper size|C9"
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3485 msgid "paper size|DL Envelope"
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3490 msgid "paper size|RA0"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3495 msgid "paper size|RA1"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3500 msgid "paper size|RA2"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3505 msgid "paper size|SRA0"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3510 msgid "paper size|SRA1"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3515 msgid "paper size|SRA2"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3520 msgid "paper size|JB0"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3525 msgid "paper size|JB1"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3530 msgid "paper size|JB10"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3535 msgid "paper size|JB2"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3540 msgid "paper size|JB3"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3545 msgid "paper size|JB4"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3550 msgid "paper size|JB5"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3555 msgid "paper size|JB6"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3560 msgid "paper size|JB7"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3565 msgid "paper size|JB8"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3570 msgid "paper size|JB9"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3575 msgid "paper size|jis exec"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3580 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3585 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3590 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3595 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3600 msgid "paper size|kahu Envelope"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3605 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3610 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3615 msgid "paper size|you4 Envelope"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3620 msgid "paper size|10x11"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3625 msgid "paper size|10x13"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3630 msgid "paper size|10x14"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3635 msgid "paper size|10x15"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3640 msgid "paper size|11x12"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3645 msgid "paper size|11x15"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3650 msgid "paper size|12x19"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3655 msgid "paper size|5x7"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3660 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3665 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3670 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3675 msgid "paper size|a2 Envelope"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3680 msgid "paper size|Arch A"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3685 msgid "paper size|Arch B"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3690 msgid "paper size|Arch C"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3695 msgid "paper size|Arch D"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3700 msgid "paper size|Arch E"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3705 msgid "paper size|b-plus"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3710 msgid "paper size|c"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3715 msgid "paper size|c5 Envelope"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3720 msgid "paper size|d"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3725 msgid "paper size|e"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3730 msgid "paper size|edp"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3735 msgid "paper size|European edp"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3740 msgid "paper size|Executive"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3745 msgid "paper size|f"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3750 msgid "paper size|FanFold European"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3755 msgid "paper size|FanFold US"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3760 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3765 msgid "paper size|Government Legal"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3770 msgid "paper size|Government Letter"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3775 msgid "paper size|Index 3x5"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3780 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3785 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3790 msgid "paper size|Index 5x8"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3795 msgid "paper size|Invoice"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3800 msgid "paper size|Tabloid"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3805 msgid "paper size|US Legal"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3810 msgid "paper size|US Legal Extra"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3815 msgid "paper size|US Letter"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3820 msgid "paper size|US Letter Extra"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3825 msgid "paper size|US Letter Plus"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3830 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3835 msgid "paper size|#10 Envelope"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3840 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3845 msgid "paper size|#12 Envelope"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3850 msgid "paper size|#14 Envelope"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3855 msgid "paper size|#9 Envelope"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3860 msgid "paper size|Personal Envelope"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3865 msgid "paper size|Quarto"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3870 msgid "paper size|Super A"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3875 msgid "paper size|Super B"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3880 msgid "paper size|Wide Format"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3885 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3890 msgid "paper size|Folio"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3895 msgid "paper size|Folio sp"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3900 msgid "paper size|Invite Envelope"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3905 msgid "paper size|Italian Envelope"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3910 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3915 msgid "paper size|pa-kai"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3920 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3925 msgid "paper size|Small Photo"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3930 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3935 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3940 msgid "paper size|prc 16k"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3945 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3950 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3955 msgid "paper size|prc 32k"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3960 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3965 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3970 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3975 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3980 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3985 msgid "paper size|ROC 16k"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3990 msgid "paper size|ROC 8k"
3994 #: modules/input/imam-et.c:454
3995 msgid "Amharic (EZ+)"
3996 msgstr "Amhàric (EZ+)"
4000 #: modules/input/imcedilla.c:91
4005 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4006 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4007 msgstr "Ciríl·lic (Transliterat)"
4010 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4011 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4012 msgstr "Inuktitut (Transliterat)"
4015 #: modules/input/imipa.c:145
4020 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4021 msgid "Thai (Broken)"
4022 msgstr "Thai (Trencat)"
4025 #: modules/input/imti-er.c:453
4026 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4027 msgstr "Tigrigna-Eritreà (EZ+)"
4030 #: modules/input/imti-et.c:453
4031 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4032 msgstr "Tigrigna-Etíop (EZ+)"
4035 #: modules/input/imviqr.c:244
4036 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4037 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4040 #: modules/input/imxim.c:28
4041 msgid "X Input Method"
4042 msgstr "Mètode d'entrada d'X"
4044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
4048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
4052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
4053 msgid "Paper Source"
4056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
4060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
4064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
4065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
4066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
4069 msgstr "Selecció del tipus de lletra"
4071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
4072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
4074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909
4076 msgid "Printer Default"
4077 msgstr "Predeterminat"
4079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4105 msgid "Confidential"
4108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4122 msgid "Unclassified"
4125 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4126 msgid "Print to LPR"
4129 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4131 msgid "Pages Per Sheet"
4132 msgstr "La imatge té una alçària de zero"
4134 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4135 msgid "Command Line"
4138 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4140 msgid "Print to File"
4143 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4147 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4152 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4157 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4158 msgid "_Output format"
4161 #: tests/testfilechooser.c:205
4163 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4164 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació per al fitxer «%s»: %s"
4166 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4167 msgid "directfb arg"
4170 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4174 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4178 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4179 msgid "The URI bound to this button"
4182 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4187 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4190 msgstr "UTF-8 no vàlid"
4192 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4194 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4197 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4199 msgid "No deserialize function found for format %s"
4202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4204 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4209 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4214 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4219 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4224 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4229 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4234 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4238 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4243 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4249 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4254 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4259 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4265 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4270 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4275 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4280 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4285 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4288 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4290 msgid "A <%s> element has already been specified"
4293 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4294 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4299 msgid "Serialized data is malformed"
4302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4305 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4308 #: gtk/updateiconcache.c:413
4310 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4315 msgid "Failed to write header\n"
4316 msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF"
4318 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4320 msgid "Failed to write hash table\n"
4321 msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF"
4323 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4325 msgid "Failed to write directory index\n"
4326 msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer temporal"
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4330 msgid "Failed to rewrite header\n"
4331 msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF"
4333 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4335 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4336 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: «%s»"
4338 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4340 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4343 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4345 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4346 msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s"
4348 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4350 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4351 msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s"
4353 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4355 msgid "Cache file created successfully.\n"
4358 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4359 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4362 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4363 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4366 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4367 msgid "Don't include image data in the cache"
4370 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4371 msgid "Output a C header file"
4374 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4375 msgid "Turn off verbose output"
4378 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4381 "No theme index file in '%s'.\n"
4382 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4386 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4389 #~ "S'ha produït un error en crear la carpeta \"%s\": %s\n"
4392 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4394 #~ "Probablement heu utilitzat símbols no permesos per a noms de fitxer."
4396 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4397 #~ msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%s»: %s\n"
4400 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4403 #~ "S'ha produït un error en suprimir el fitxer \"%s\": %s\n"
4406 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4407 #~ msgstr "Probablement conté símbols no permesos per a noms de fitxer"
4410 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4412 #~ "El nom del fitxer \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
4415 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4416 #~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació per a «/»: %s"
4418 #~ msgid "Select All"
4419 #~ msgstr "Selecciona-ho tot"
4426 #~ msgid "Executive"
4427 #~ msgstr "_Executa"
4430 #~ msgid "Index 3x5"
4434 #~ msgid "Index 5x8"
4437 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4438 #~ msgstr "La drecera %s ja existeix"
4440 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4442 #~ "No es poden gestionar fitxers PNM amb valors de color màxims més grans de "
4445 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4446 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre «%s»: %s"
4448 #~ msgid "Shortcuts"
4449 #~ msgstr "Dreceres"
4454 #~ msgid "Cannot change folder"
4455 #~ msgstr "No es pot canviar de carpeta"
4457 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4458 #~ msgstr "La carpeta que heu especificat és un camí invàlid."
4460 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4461 #~ msgstr "No s'ha pogut construir el nom del fitxer des de «%s» i «%s»"
4463 #~ msgid "Open Location"
4464 #~ msgstr "Obre una ubicació"
4466 #~ msgid "Save in Location"
4467 #~ msgstr "Desa en una ubicació"
4479 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4481 #~ "L'element de camí del mapa de píxels: \"%s\" ha de ser absolut, %s, línia "
4487 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4488 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
4500 #~ msgstr "_Crèdits"
4509 #~ msgstr "_Endarrere"