]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ca.po
Updated Thai translation.
[~andy/gtk] / po / ca.po
1 # Catalan translation of GTK+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
3 #    Free Software Foundation, Inc.
4 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
5 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
6 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
7 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-07-23 20:06-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-01-07 13:06+0100\n"
15 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
16 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
24 #, c-format
25 msgid "Failed to open file '%s': %s"
26 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: «%s»"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
29 #, c-format
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "El fitxer gràfic «%s» no conté dades"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr ""
39 "No es pot carregar la imatge '%s': el motiu és desconegut, probablement un "
40 "fitxer d'imatge corrupte"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "animation file"
47 msgstr ""
48 "No es pot carregar l'animació '%s': el motiu és desconegut, probablement un "
49 "fitxer d'animació corrupte"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
52 #, c-format
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "No és possible carregar el mòdul per a la càrrega d'imatges: %s: %s"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr ""
62 "El mòdul %s per carregar imatges no exporta la interfície adequada; potser "
63 "és d'una versió GTK diferent"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
66 #, c-format
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
71 #, c-format
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "No s'ha pogut reconéixer el format gràfic del fitxer «%s»"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
76 #, c-format
77 msgid "Unrecognized image file format"
78 msgstr "No es coneix el format del fitxer gràfic"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
81 #, c-format
82 msgid "Failed to load image '%s': %s"
83 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: %s"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
86 #, c-format
87 msgid "Error writing to image file: %s"
88 msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer gràfic: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
91 #, c-format
92 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
93 msgstr "Aquest muntatge de gdk-pixbuf no permet desar el format d'imatge: %s"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
96 #, c-format
97 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
98 msgstr "No hi ha memòria suficient per desar la imatge a la crida de retorn"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
101 #, c-format
102 msgid "Failed to open temporary file"
103 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
106 #, c-format
107 msgid "Failed to read from temporary file"
108 msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer temporal"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
111 #, c-format
112 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
113 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura: %s"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
119 "s"
120 msgstr ""
121 "No s'ha pogut desar '%s' en escriure la imatge, és probable que no s'hagin "
122 "desat totes les dades: %s"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
125 #, c-format
126 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
127 msgstr ""
128 "No hi ha memòria suficient per a desar la imatge en una memòria intermèdia"
129
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid ""
133 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
134 "but didn't give a reason for the failure"
135 msgstr ""
136 "Error intern: S'ha produït un error al mòdul de carregador d'imatge '%s' en "
137 "iniciar la càrrega d'una imatge, però no s'ha donat cap motiu per a l'error"
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
140 #, c-format
141 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
142 msgstr "No està implementada la càrrega incremental del tipus d'imatge «%s»"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
145 #, c-format
146 msgid "Image header corrupt"
147 msgstr "La capçalera de la imatge és corrompuda"
148
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
150 #, c-format
151 msgid "Image format unknown"
152 msgstr "El format de la imatge és desconegut"
153
154 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
155 #, c-format
156 msgid "Image pixel data corrupt"
157 msgstr "Les dades de píxels de la imatge estan corruptes"
158
159 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
160 #, c-format
161 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
162 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
163 msgstr[0] "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u octet"
164 msgstr[1] "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u octets"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
167 #, c-format
168 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
169 msgstr "Bloc d'icona inesperat en l'animació"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
172 #, c-format
173 msgid "Unsupported animation type"
174 msgstr "Tipus d'animació no implementada"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
177 #, c-format
178 msgid "Invalid header in animation"
179 msgstr "La capçalera de l'animació no és vàlida"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
183 #, c-format
184 msgid "Not enough memory to load animation"
185 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar l'animació"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
188 #, c-format
189 msgid "Malformed chunk in animation"
190 msgstr "Bloc erroni en l'animació"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
193 msgid "The ANI image format"
194 msgstr "El format d'imatge ANI"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
198 #, c-format
199 msgid "BMP image has bogus header data"
200 msgstr "La imatge BMP conté dades de capçalera errònies"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
203 #, c-format
204 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
205 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar la imatge de mapa de bits"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
208 #, c-format
209 msgid "BMP image has unsupported header size"
210 msgstr "La imatge BMP té una mida de capçalera no suportada"
211
212 # Topdown és un BMP amb la primera "scanline" al principi del fitxer. jm
213 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
214 #, c-format
215 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
216 msgstr "No es poden comprimir les imatges BMP «topdown»"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
219 #, c-format
220 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
221 msgstr "No s'ha pogut obtenir memòria per a desar el fitxer BMP"
222
223 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
224 #, c-format
225 msgid "Couldn't write to BMP file"
226 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer BMP"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
229 msgid "The BMP image format"
230 msgstr "El format d'imatge BMP"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
233 #, c-format
234 msgid "Failure reading GIF: %s"
235 msgstr "No s'ha pogut llegir el GIF: %s"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
238 #, c-format
239 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
240 msgstr ""
241 "Al fitxer GIF li falten algunes dades (potser s'han truncat d'alguna manera)"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
244 #, c-format
245 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
246 msgstr "Error intern en el carregador de GIF (%s)"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
249 #, c-format
250 msgid "Stack overflow"
251 msgstr "Sobreeiximent de la pila"
252
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
254 #, c-format
255 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
256 msgstr "El carregador d'imatges GIF no entén aquesta imatge."
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
259 #, c-format
260 msgid "Bad code encountered"
261 msgstr "S'ha trobat un codi incorrecte"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
264 #, c-format
265 msgid "Circular table entry in GIF file"
266 msgstr "Entrada de taula circular al fitxer GIF"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
270 #, c-format
271 msgid "Not enough memory to load GIF file"
272 msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer GIF"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
275 #, c-format
276 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
277 msgstr "No hi ha memòria suficient per a composar un marc al fitxer GIF"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
280 #, c-format
281 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
282 msgstr "La imatge GIF és corrupta (la compressió LZW és incorrecte)"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
285 #, c-format
286 msgid "File does not appear to be a GIF file"
287 msgstr "El fitxer no sembla ser un fitxer GIF"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
290 #, c-format
291 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
292 msgstr "No s'ha implementat la versió %s del format del fitxer GIF"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
298 "colormap."
299 msgstr ""
300 "La imatge GIF no té mapa de color global, i un marc de dins no té mapa de "
301 "color local."
302
303 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
304 #, c-format
305 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
306 msgstr "Imatge GIF truncada o incompleta."
307
308 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
309 msgid "The GIF image format"
310 msgstr "El format d'imatge GIF"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
314 #, c-format
315 msgid "Not enough memory to load icon"
316 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar la icona"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
319 #, c-format
320 msgid "Invalid header in icon"
321 msgstr "La capçalera de la icona no és vàlida"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
324 #, c-format
325 msgid "Icon has zero width"
326 msgstr "L'amplada de la icona és zero"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
329 #, c-format
330 msgid "Icon has zero height"
331 msgstr "L'alçària de la icona és zero"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
334 #, c-format
335 msgid "Compressed icons are not supported"
336 msgstr "Les icones comprimides no estan implementades"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
339 #, c-format
340 msgid "Unsupported icon type"
341 msgstr "Tipus d'icona no implementada"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
344 #, c-format
345 msgid "Not enough memory to load ICO file"
346 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer ICO"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
349 #, c-format
350 msgid "Image too large to be saved as ICO"
351 msgstr "La imatge és massa gran per a desar-la com a ICO"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
354 #, c-format
355 msgid "Cursor hotspot outside image"
356 msgstr "Lloc calent del cursor fora de la imatge"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
359 #, c-format
360 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
361 msgstr "No se suporta la profunditat per al fitxer ICO: %d"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
364 msgid "The ICO image format"
365 msgstr "El format d'imatge ICO"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
368 #, c-format
369 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
370 msgstr "S'ha produït un error en interpretar el fitxer gràfic JPEG (%s)"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
376 "memory"
377 msgstr ""
378 "La memòria per carregar la imatge és insuficient, proveu de sortir d'algunes "
379 "aplicacions per a alliberar memòria"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
382 #, c-format
383 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
384 msgstr "Espai de color JPEG no implementat (%s)"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
388 #, c-format
389 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
390 msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar el fitxer JPEG"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
396 "parsed."
397 msgstr ""
398 "La qualitat de JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor '%s' no es "
399 "pot analitzar."
400
401 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
405 msgstr ""
406 "La qualitat JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor '%d' no és "
407 "permès."
408
409 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
410 msgid "The JPEG image format"
411 msgstr "El format d'imatge JPEG"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
414 #, c-format
415 msgid "Couldn't allocate memory for header"
416 msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
419 #, c-format
420 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
421 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al context de la memòria intermèdia"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
424 #, c-format
425 msgid "Image has invalid width and/or height"
426 msgstr "La imatge té una amplada i/o alçària invàlida"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
429 #, c-format
430 msgid "Image has unsupported bpp"
431 msgstr "La imatge té uns bpp no suportats"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
434 #, c-format
435 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
436 msgstr "La imatge té un nombre de plànols de %d bits no suportat"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
439 #, c-format
440 msgid "Couldn't create new pixbuf"
441 msgstr "No s'ha pogut crear un nou pixbuf"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
444 #, c-format
445 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
446 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la línia"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
449 #, c-format
450 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
451 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la paleta"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
454 #, c-format
455 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
456 msgstr "No s'han obtingut totes les línies de la imatge PCX"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
459 #, c-format
460 msgid "No palette found at end of PCX data"
461 msgstr "No s'ha trobat cap paleta al final de les dades PCX"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
464 msgid "The PCX image format"
465 msgstr "El format d'imatge PCX"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
468 #, c-format
469 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
470 msgstr "Els bits per canal de la imatge PNG no són vàlids."
471
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
473 #, c-format
474 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
475 msgstr "EL PNG transformat té amplada o alçària zero."
476
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
478 #, c-format
479 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
480 msgstr "Els bits per canal del PNG transformat no són 8."
481
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
483 #, c-format
484 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
485 msgstr "El PNG transformat no és RGB o RGBA."
486
487 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
488 #, c-format
489 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
490 msgstr ""
491 "El PNG transformat té un nombre no implementat de canals, ha de ser 3 o 4."
492
493 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
494 #, c-format
495 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
496 msgstr "Error fatal al fitxer d'imatge PNG: %s"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
499 #, c-format
500 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
501 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer PNG"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
507 "applications to reduce memory usage"
508 msgstr ""
509 "Memòria insuficient per a emmagatzemar una imatge de %ld per %ld; proveu de "
510 "sortir d'algunes aplicacions per reduir l'ús de memòria"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
513 #, c-format
514 msgid "Fatal error reading PNG image file"
515 msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
518 #, c-format
519 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
520 msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG: %s"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
526 msgstr ""
527 "Les claus pera ls blocs text de PNG han de tenir entre 1 i 79 caràcters."
528
529 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
530 #, c-format
531 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
532 msgstr "Les claus per als blocs text de PNG han de ser caràcters ASCII."
533
534 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
538 "be parsed."
539 msgstr ""
540 "El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor «%s» "
541 "no es pot analitzar."
542
543 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
547 "allowed."
548 msgstr ""
549 "El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor «%d» "
550 "no és permès."
551
552 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
553 #, c-format
554 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
555 msgstr ""
556 "El valor per al fragment de text PNG %s no es pot convertir a la codificació "
557 "ISO-8859-1."
558
559 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
560 msgid "The PNG image format"
561 msgstr "El format d'imatge PNG"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
564 #, c-format
565 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
566 msgstr "El carregador PNM esperava trobar un enter, però no l'ha trobat"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
569 #, c-format
570 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
571 msgstr "El fitxer PNM té un byte inicial incorrecte"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
574 #, c-format
575 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
576 msgstr "El fitxer PNM no és en un subformat reconegut"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
579 #, c-format
580 msgid "PNM file has an image width of 0"
581 msgstr "El fitxer PNM té una amplada d'imatge de 0"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
584 #, c-format
585 msgid "PNM file has an image height of 0"
586 msgstr "El fitxer PNM té una alçària d'imatge zero"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
589 #, c-format
590 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
591 msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és zero"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
594 #, c-format
595 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
596 msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és massa alt"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
599 #, c-format
600 msgid "Raw PNM image type is invalid"
601 msgstr "El tipus d'imatge PNM en brut no és vàlid"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
604 #, c-format
605 msgid "PNM image format is invalid"
606 msgstr "El format d'imatge PNM no és vàlid"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
609 #, c-format
610 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
611 msgstr "El carregador d'imatges PNM no permet aquest subformat PNM"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
614 #, c-format
615 msgid "Premature end-of-file encountered"
616 msgstr "S'ha trobat un final de fitxer abans d'hora"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
619 #, c-format
620 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
621 msgstr ""
622 "Els formats PNM en brut requereixen exactament un espai en blanc abans de "
623 "les dades de mostra"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
626 #, c-format
627 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
628 msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar la imatge PNM"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
631 #, c-format
632 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
633 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar l'estructura de context PNM"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
636 #, c-format
637 msgid "Unexpected end of PNM image data"
638 msgstr "Final inesperat de les dades de la imatge PNM"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
641 #, c-format
642 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
643 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer PNM"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
646 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
647 msgstr "La família de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
650 #, c-format
651 msgid "RAS image has bogus header data"
652 msgstr "La imatge RAS té dades de capçalera erronis"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
655 #, c-format
656 msgid "RAS image has unknown type"
657 msgstr "La imatge RAS és de tipus desconegut"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
660 #, c-format
661 msgid "unsupported RAS image variation"
662 msgstr "Variació d'imatge RAS no implementada"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
665 #, c-format
666 msgid "Not enough memory to load RAS image"
667 msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge RAS"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
670 msgid "The Sun raster image format"
671 msgstr "El format d'imatge Sun raster"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
674 #, c-format
675 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
676 msgstr "No es pot obtenir memòria per a l'estructura IOBuffer"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
679 #, c-format
680 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
681 msgstr "No es pot obtenir memòria per les dades de l'IOBuffer"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
684 #, c-format
685 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
686 msgstr "No es pot reallotjar memòria per les dades de l'IOBuffer"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
689 #, c-format
690 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
691 msgstr "No es poden assignar les dades temporals de l'IOBuffer"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
694 #, c-format
695 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
696 msgstr "No es pot allotjar un nou pixbuf"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
699 #, c-format
700 msgid "Cannot allocate colormap structure"
701 msgstr "No es pot assignar l'estructura del mapa de colors"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
704 #, c-format
705 msgid "Cannot allocate colormap entries"
706 msgstr "No es poden assignar les entrades del mapa de colors"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
709 #, c-format
710 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
711 msgstr "Profunditat de bit inesperada per a les entrades del mapa de color"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
714 #, c-format
715 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
716 msgstr "No es pot obtenir memòria per les capçaleres TGA"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
719 #, c-format
720 msgid "TGA image has invalid dimensions"
721 msgstr "La imatge TGA té unes dimensions no vàlides"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
724 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
725 #, c-format
726 msgid "TGA image type not supported"
727 msgstr "El tipus d'imatge TGA no està permès"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
730 #, c-format
731 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
732 msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de l'estructura TGA"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
735 #, c-format
736 msgid "Excess data in file"
737 msgstr "Excés de dades al fitxer"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
740 msgid "The Targa image format"
741 msgstr "El format d'imatge Targa"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
744 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
745 msgstr "No es pot obtenir l'amplada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
748 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
749 msgstr "No es pot obtenir l'alçària de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
752 #, c-format
753 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
754 msgstr "L'amplada o l'alçària de la imatge TIFF és zero"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
757 #, c-format
758 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
759 msgstr "Les dimensions de la imatge TIFF són massa grans"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
762 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
763 #, c-format
764 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
765 msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer TIFF"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
768 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
769 msgstr "No s'han pogut carregar les dades RGB des del fitxer TIFF"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
772 msgid "Failed to open TIFF image"
773 msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
776 msgid "TIFFClose operation failed"
777 msgstr "L'operació TIFFClose ha fallat"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
780 msgid "Failed to load TIFF image"
781 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge TIFF"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
784 #, fuzzy
785 msgid "Failed to save TIFF image"
786 msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
789 #, fuzzy
790 msgid "Failed to write TIFF data"
791 msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "Couldn't write to TIFF file"
796 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer BMP"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
799 msgid "The TIFF image format"
800 msgstr "El format d'imatge TIFF"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
803 #, c-format
804 msgid "Image has zero width"
805 msgstr "La imatge té una amplada de zero"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
808 #, c-format
809 msgid "Image has zero height"
810 msgstr "La imatge té una alçària de zero"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
813 #, c-format
814 msgid "Not enough memory to load image"
815 msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
818 #, c-format
819 msgid "Couldn't save the rest"
820 msgstr "No s'ha pogut desar la resta"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
823 msgid "The WBMP image format"
824 msgstr "El format d'imatge WBMP"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
827 #, c-format
828 msgid "Invalid XBM file"
829 msgstr "El fitxer XBM no és vàlid"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
832 #, c-format
833 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
834 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer gràfic XBM"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
837 #, c-format
838 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
839 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XBM"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
842 msgid "The XBM image format"
843 msgstr "El format d'imatge XBM"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
846 #, c-format
847 msgid "No XPM header found"
848 msgstr "No s'ha trobat la capçalera XPM"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
851 #, c-format
852 msgid "Invalid XPM header"
853 msgstr "La capçalera XPM no és vàlida"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
856 #, c-format
857 msgid "XPM file has image width <= 0"
858 msgstr "El fitxer XPM té una amplada d'imatge <=0"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
861 #, c-format
862 msgid "XPM file has image height <= 0"
863 msgstr "El fitxer XPM té una alçària d'imatge <=0"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
866 #, c-format
867 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
868 msgstr "XPM té un nombre de caràcters per píxel invàlid"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
871 #, c-format
872 msgid "XPM file has invalid number of colors"
873 msgstr "El fitxer XPM té un nombre de colors no vàlid"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
876 #, c-format
877 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
878 msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar la imatge XPM"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
881 #, c-format
882 msgid "Cannot read XPM colormap"
883 msgstr "No es pot llegir el mapa de color d'XPM"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
886 #, c-format
887 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
888 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XPM"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
891 msgid "The XPM image format"
892 msgstr "El format d'imatge XPM"
893
894 #. Description of --class=CLASS in --help output
895 #: gdk/gdk.c:116
896 msgid "Program class as used by the window manager"
897 msgstr "Classe del programa com l'utilitza el gestor de finestres"
898
899 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
900 #: gdk/gdk.c:117
901 msgid "CLASS"
902 msgstr "CLASSE"
903
904 #. Description of --name=NAME in --help output
905 #: gdk/gdk.c:119
906 msgid "Program name as used by the window manager"
907 msgstr "El nom del programa com l'utilitza el gestor de finestres"
908
909 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
910 #: gdk/gdk.c:120
911 msgid "NAME"
912 msgstr "NOM"
913
914 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
915 #: gdk/gdk.c:122
916 msgid "X display to use"
917 msgstr "Visualització X per a utilitzar"
918
919 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
920 #: gdk/gdk.c:123
921 msgid "DISPLAY"
922 msgstr "VISUALITZACIÓ"
923
924 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
925 #: gdk/gdk.c:125
926 msgid "X screen to use"
927 msgstr "Pantalla X per a utilitzar"
928
929 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
930 #: gdk/gdk.c:126
931 msgid "SCREEN"
932 msgstr "PANTALLA"
933
934 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
935 #: gdk/gdk.c:129
936 msgid "Gdk debugging flags to set"
937 msgstr "Senyaladors de depuració de Gdk per a habilitar"
938
939 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
940 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
941 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
942 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
943 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
944 msgid "FLAGS"
945 msgstr "SENYALADORS"
946
947 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
948 #: gdk/gdk.c:132
949 msgid "Gdk debugging flags to unset"
950 msgstr "Senyaladors de depuració de Gdk per a inhabilitar"
951
952 #: gdk/keyname-table.h:3940
953 msgid "keyboard label|BackSpace"
954 msgstr "Retrocés"
955
956 #: gdk/keyname-table.h:3941
957 msgid "keyboard label|Tab"
958 msgstr "Tab"
959
960 #: gdk/keyname-table.h:3942
961 msgid "keyboard label|Return"
962 msgstr "Retorn"
963
964 #: gdk/keyname-table.h:3943
965 msgid "keyboard label|Pause"
966 msgstr "Pausa"
967
968 #: gdk/keyname-table.h:3944
969 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
970 msgstr "Block_Despl"
971
972 #: gdk/keyname-table.h:3945
973 msgid "keyboard label|Sys_Req"
974 msgstr "Sys_Req"
975
976 #: gdk/keyname-table.h:3946
977 msgid "keyboard label|Escape"
978 msgstr "Esc"
979
980 #: gdk/keyname-table.h:3947
981 msgid "keyboard label|Multi_key"
982 msgstr "Multi_key"
983
984 #: gdk/keyname-table.h:3948
985 msgid "keyboard label|Home"
986 msgstr "Inici"
987
988 #: gdk/keyname-table.h:3949
989 msgid "keyboard label|Page_Up"
990 msgstr "Re Pàg"
991
992 #: gdk/keyname-table.h:3950
993 msgid "keyboard label|Page_Down"
994 msgstr "Av Pàg"
995
996 #: gdk/keyname-table.h:3951
997 msgid "keyboard label|End"
998 msgstr "Fi"
999
1000 #: gdk/keyname-table.h:3952
1001 msgid "keyboard label|Begin"
1002 msgstr "Inici"
1003
1004 #: gdk/keyname-table.h:3953
1005 msgid "keyboard label|Print"
1006 msgstr "Imprimeix"
1007
1008 #: gdk/keyname-table.h:3954
1009 msgid "keyboard label|Insert"
1010 msgstr "Insereix"
1011
1012 #: gdk/keyname-table.h:3955
1013 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1014 msgstr "Bloq_Núm"
1015
1016 #: gdk/keyname-table.h:3956
1017 msgid "keyboard label|KP_Space"
1018 msgstr "KP_Espai"
1019
1020 #: gdk/keyname-table.h:3957
1021 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1022 msgstr "KP_Tab"
1023
1024 #: gdk/keyname-table.h:3958
1025 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1026 msgstr "KP_Retorn"
1027
1028 #: gdk/keyname-table.h:3959
1029 msgid "keyboard label|KP_Home"
1030 msgstr "KP_Inici"
1031
1032 #: gdk/keyname-table.h:3960
1033 msgid "keyboard label|KP_Left"
1034 msgstr "KP_Esquerra"
1035
1036 #: gdk/keyname-table.h:3961
1037 msgid "keyboard label|KP_Up"
1038 msgstr "KP_Amunt"
1039
1040 #: gdk/keyname-table.h:3962
1041 msgid "keyboard label|KP_Right"
1042 msgstr "KP_Dreta"
1043
1044 #: gdk/keyname-table.h:3963
1045 msgid "keyboard label|KP_Down"
1046 msgstr "KP_Avall"
1047
1048 #: gdk/keyname-table.h:3964
1049 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1050 msgstr "KP_Re_Pàg"
1051
1052 #: gdk/keyname-table.h:3965
1053 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1054 msgstr "KP_Anterior"
1055
1056 #: gdk/keyname-table.h:3966
1057 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1058 msgstr "KP_Av_Pàg"
1059
1060 #: gdk/keyname-table.h:3967
1061 msgid "keyboard label|KP_Next"
1062 msgstr "KP_Següent"
1063
1064 #: gdk/keyname-table.h:3968
1065 msgid "keyboard label|KP_End"
1066 msgstr "KP_Fi"
1067
1068 #: gdk/keyname-table.h:3969
1069 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1070 msgstr "KP_Inici"
1071
1072 #: gdk/keyname-table.h:3970
1073 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1074 msgstr "KP_Insereix"
1075
1076 #: gdk/keyname-table.h:3971
1077 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1078 msgstr "KP_Supr"
1079
1080 #: gdk/keyname-table.h:3972
1081 msgid "keyboard label|Delete"
1082 msgstr "Supr"
1083
1084 #. Description of --sync in --help output
1085 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1086 msgid "Don't batch GDI requests"
1087 msgstr "No processis en lot les peticions del GDI"
1088
1089 #. Description of --no-wintab in --help output
1090 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1091 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1092 msgstr "No utilizis l'API Wintab per al suport de tablet"
1093
1094 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1095 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1096 msgid "Same as --no-wintab"
1097 msgstr "El mateix que --no-wintab"
1098
1099 #. Description of --use-wintab in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1101 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1102 msgstr "Utilitza l'API Wintab [per defecte]"
1103
1104 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1106 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1107 msgstr "Mida de la paleta al mode 8 bits"
1108
1109 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1111 msgid "COLORS"
1112 msgstr "COLORS"
1113
1114 #. Description of --sync in --help output
1115 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1116 msgid "Make X calls synchronous"
1117 msgstr "Fes les crides a X sincronitzades"
1118
1119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1120 msgid "License"
1121 msgstr "Llicència"
1122
1123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1124 msgid "The license of the program"
1125 msgstr "La llicència del programa"
1126
1127 #. Add the credits button
1128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1129 msgid "C_redits"
1130 msgstr "C_rèdits"
1131
1132 #. Add the license button
1133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:515
1134 msgid "_License"
1135 msgstr "_Llicència"
1136
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:752
1138 #, c-format
1139 msgid "About %s"
1140 msgstr "Quant a %s"
1141
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1143 msgid "Credits"
1144 msgstr "Crèdits"
1145
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1147 msgid "Written by"
1148 msgstr "Escrit per"
1149
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1151 msgid "Documented by"
1152 msgstr "Documentat per"
1153
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1155 msgid "Translated by"
1156 msgstr "Traduït per"
1157
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1159 msgid "Artwork by"
1160 msgstr "Art per"
1161
1162 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1163 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1164 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1165 #. * this.
1166 #. * And do not translate the part before the |.
1167 #.
1168 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1169 msgid "keyboard label|Shift"
1170 msgstr "Maj"
1171
1172 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1173 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1174 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1175 #. * this.
1176 #. * And do not translate the part before the |.
1177 #.
1178 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1179 msgid "keyboard label|Ctrl"
1180 msgstr "Control"
1181
1182 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1183 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1184 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1185 #. * this.
1186 #. * And do not translate the part before the |.
1187 #.
1188 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1189 msgid "keyboard label|Alt"
1190 msgstr "Alt"
1191
1192 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1193 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1194 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1195 #. * this.
1196 #. * And do not translate the part before the |.
1197 #.
1198 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1199 #, fuzzy
1200 msgid "keyboard label|Super"
1201 msgstr "Espai"
1202
1203 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1204 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1205 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1206 #. * this.
1207 #. * And do not translate the part before the |.
1208 #.
1209 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1210 #, fuzzy
1211 msgid "keyboard label|Hyper"
1212 msgstr "Inici"
1213
1214 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1215 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1216 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1217 #. * this.
1218 #. * And do not translate the part before the |.
1219 #.
1220 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1221 #, fuzzy
1222 msgid "keyboard label|Meta"
1223 msgstr "Tab"
1224
1225 #. do not translate the part before the |
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1227 msgid "keyboard label|Space"
1228 msgstr "Espai"
1229
1230 #. do not translate the part before the |
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1232 msgid "keyboard label|Backslash"
1233 msgstr "Barra_invertida"
1234
1235 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1236 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1237 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1238 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1239 #. *
1240 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1241 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1242 #. * the year will appear on the right.
1243 #.
1244 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1245 msgid "calendar:MY"
1246 msgstr "calendar:MY"
1247
1248 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1249 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1250 #. * to be the first day of the week, and so on.
1251 #.
1252 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1253 msgid "calendar:week_start:0"
1254 msgstr "calendar:week_start:1"
1255
1256 #. Translators:  This is a text measurement template.
1257 #. * Translate it to the widest year text.
1258 #. *
1259 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1260 #. * in the translation.
1261 #. *
1262 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1263 #.
1264 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1265 msgid "year measurement template|2000"
1266 msgstr "2000"
1267
1268 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1269 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1270 #. *
1271 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1272 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1273 #. * part in the translation.
1274 #. *
1275 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1276 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1277 #. * too.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1280 #, c-format
1281 msgid "calendar:day:digits|%d"
1282 msgstr ""
1283
1284 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1285 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1286 #. *
1287 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1288 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1289 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1290 #. *
1291 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1292 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1293 #. * too.
1294 #.
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1296 #, fuzzy, c-format
1297 msgid "calendar:week:digits|%d"
1298 msgstr "calendar:week_start:1"
1299
1300 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1301 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1302 #. * Use only ASCII in the translation.
1303 #. *
1304 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1305 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1306 #. * msgid.
1307 #. *
1308 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1309 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1310 #.
1311 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1312 msgid "calendar year format|%Y"
1313 msgstr "%Y"
1314
1315 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1316 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1317 #. * the text after the | in the translation.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1320 msgid "Accelerator|Disabled"
1321 msgstr "Inhabilitat"
1322
1323 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1324 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1325 #. * acelerator.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1328 msgid "New accelerator..."
1329 msgstr "Nou accelerador..."
1330
1331 #. do not translate the part before the |
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1333 #, c-format
1334 msgid "progress bar label|%d %%"
1335 msgstr "%d %%"
1336
1337 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1338 msgid "Pick a Color"
1339 msgstr "Trieu un color"
1340
1341 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1342 msgid "Received invalid color data\n"
1343 msgstr "S'han rebut dades de color invàlides\n"
1344
1345 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1346 msgid ""
1347 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1348 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1349 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1350 msgstr ""
1351 "El color seleccionat prèviament, per a comparar-lo amb el que esteu "
1352 "seleccionant. Podeu arrossegar aquest color a l'entrada de paleta, o "
1353 "seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de "
1354 "colors."
1355
1356 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1357 msgid ""
1358 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1359 "it for use in the future."
1360 msgstr ""
1361 "El color que heu escollit. Podeu arrossegar aquest color cap a una paleta i "
1362 "desar-lo per a utilitzar-lo més endavant."
1363
1364 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1365 msgid "_Save color here"
1366 msgstr "_Desa el color aquí"
1367
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1369 msgid ""
1370 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1371 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1372 msgstr ""
1373 "Feu clic a aquesta entrada de paleta per a fer que sigui el color actual. "
1374 "Per a canviar aquesta entrada, arrossegueu una gamma de colors aquí o "
1375 "cliqueu-hi amb el botó dret i seleccioneu \"Desa el color aquí.\""
1376
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1378 msgid ""
1379 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1380 "lightness of that color using the inner triangle."
1381 msgstr ""
1382 "Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o "
1383 "la claror del color utilitzant el triangle intern."
1384
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1386 msgid ""
1387 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1388 "that color."
1389 msgstr ""
1390 "Feu clic al selector de color, llavors feu clic on vulgueu de la vostra "
1391 "pantalla per seleccionar el seu color."
1392
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1394 msgid "_Hue:"
1395 msgstr "_Matís:"
1396
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1398 msgid "Position on the color wheel."
1399 msgstr "Posició a la roda de colors."
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1402 msgid "_Saturation:"
1403 msgstr "_Saturació:"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1406 msgid "\"Deepness\" of the color."
1407 msgstr "«Profunditat» del color."
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1410 msgid "_Value:"
1411 msgstr "_Valor:"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1414 msgid "Brightness of the color."
1415 msgstr "Brillantor del color"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1418 msgid "_Red:"
1419 msgstr "_Vermell:"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1422 msgid "Amount of red light in the color."
1423 msgstr "Quantitat de llum vermella en el color."
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1426 msgid "_Green:"
1427 msgstr "_Verd:"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1430 msgid "Amount of green light in the color."
1431 msgstr "Quantitat de llum verda en el color."
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1434 msgid "_Blue:"
1435 msgstr "_Blau:"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1438 msgid "Amount of blue light in the color."
1439 msgstr "Quantitat de llum blava en el color."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Op_acity:"
1444 msgstr "_Opacitat:"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1447 msgid "Transparency of the color."
1448 msgstr "Transparència del color."
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Color _name:"
1453 msgstr "_Nom de color:"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1456 msgid ""
1457 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1458 "such as 'orange' in this entry."
1459 msgstr ""
1460 "Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement "
1461 "el nom d'un color (com 'orange')"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1464 #, fuzzy
1465 msgid "_Palette:"
1466 msgstr "_Paleta"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1469 msgid "Color Wheel"
1470 msgstr "Roda de colors"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1473 msgid "Color Selection"
1474 msgstr "Selecció de color"
1475
1476 #: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231
1477 msgid "Input _Methods"
1478 msgstr "_Mètodes d'entrada"
1479
1480 #: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245
1481 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1482 msgstr "_Insereix caràcters de control Unicode"
1483
1484 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1485 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1486 #, c-format
1487 msgid "Invalid filename: %s"
1488 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s"
1489
1490 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1491 msgid "Select A File"
1492 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
1493
1494 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600
1495 msgid "Desktop"
1496 msgstr "Escriptori"
1497
1498 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1499 msgid "(None)"
1500 msgstr "(Cap)"
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
1503 msgid "Other..."
1504 msgstr "Altre..."
1505
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:920
1507 msgid "Could not retrieve information about the file"
1508 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre el fitxer"
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
1511 msgid "Could not add a bookmark"
1512 msgstr "No s'ha pogut afegir una adreça d'interès"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1515 msgid "Could not remove bookmark"
1516 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'adreça d'interès"
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1519 msgid "The folder could not be created"
1520 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta"
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1523 msgid ""
1524 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1525 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1526 msgstr ""
1527 "No s'ha pogut crear la carpeta, perquè ja existeix un fitxer amb el maitex "
1528 "nom. Proveu utilitzant un nom diferent per a la carpeta, o canvieu el nom "
1529 "del fitxer abans."
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1532 msgid "Invalid file name"
1533 msgstr "El nom del fitxer és invàlid"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1536 msgid "The folder contents could not be displayed"
1537 msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2499
1540 #, c-format
1541 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1542 msgstr "Afegeix la carpeta «%s» a les adreces d'interès"
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1545 #, c-format
1546 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1547 msgstr "Afegeix la carpeta actual a les adreces d'interès"
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
1550 #, c-format
1551 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1552 msgstr "Afegeix les carpetes seleccionades a les adreces d'interès"
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2582
1555 #, c-format
1556 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1557 msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès «%s»"
1558
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
1560 #, c-format
1561 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1562 msgstr ""
1563 "No s'ha pogut afegir una adreça d'interès per a «%s» perquè és un nom de "
1564 "camí invàlid."
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
1567 msgid "Remove"
1568 msgstr "Suprimeix"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
1571 msgid "Rename..."
1572 msgstr "Canvia el nom..."
1573
1574 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1576 msgid "Places"
1577 msgstr ""
1578
1579 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1581 #, fuzzy
1582 msgid "_Places"
1583 msgstr "_Reemplaça"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 gtk/gtkstock.c:317
1586 msgid "_Add"
1587 msgstr "_Afegeix"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1590 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1591 msgstr "Afegeix la carpeta seleccionada a les adreces d'interès"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 gtk/gtkstock.c:404
1594 msgid "_Remove"
1595 msgstr "_Suprimeix"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
1598 msgid "Remove the selected bookmark"
1599 msgstr "Suprimeix les adreces d'interès seleccionades"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
1602 msgid "Could not select file"
1603 msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1606 #, c-format
1607 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1608 msgstr ""
1609 "No s'ha pogut seleccionar el fitxer «%s» perquè és un nom de camí invàlid."
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3819
1612 msgid "_Add to Bookmarks"
1613 msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3833
1616 msgid "Show _Hidden Files"
1617 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 gtk/gtkfilesel.c:730
1620 msgid "Files"
1621 msgstr "Fitxers"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1624 msgid "Name"
1625 msgstr "Nom"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
1628 msgid "Size"
1629 msgstr "Mida"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
1632 msgid "Modified"
1633 msgstr "Modificat"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085
1636 msgid "Select which types of files are shown"
1637 msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren"
1638
1639 #. Label
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1641 msgid "_Name:"
1642 msgstr "_Nom:"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1645 msgid "_Browse for other folders"
1646 msgstr "Na_vega per unes altres carpetes"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Type a file name"
1651 msgstr "El nom del fitxer és invàlid"
1652
1653 #. Create Folder
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4547
1655 msgid "Create Fo_lder"
1656 msgstr "Crea una ca_rpeta"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
1659 #, fuzzy
1660 msgid "_Location:"
1661 msgstr "_Ubicació:"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
1664 msgid "Save in _folder:"
1665 msgstr "De_sa en la carpeta:"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
1668 msgid "Create in _folder:"
1669 msgstr "Crea en la _carpeta:"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1672 #, c-format
1673 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1674 msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6821 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6842
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid "Shortcut %s already exists"
1679 msgstr "La drecera %s ja existeix"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
1682 #, c-format
1683 msgid "Shortcut %s does not exist"
1684 msgstr "La drecera %s no existeix"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7187
1687 #, c-format
1688 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1689 msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-ho?"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1695 msgstr ""
1696 "El fitxer ja existeix a «%s». Si ho reemplaceu sobreescriureu el seu "
1697 "contingut."
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
1700 msgid "_Replace"
1701 msgstr "_Reemplaça"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7845
1704 #, c-format
1705 msgid "Could not mount %s"
1706 msgstr "No s'ha pogut muntar %s"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1709 msgid "Type name of new folder"
1710 msgstr "Nom del tipus de la nova carpeta"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284
1713 #, c-format
1714 msgid "%d byte"
1715 msgid_plural "%d bytes"
1716 msgstr[0] "%d octet"
1717 msgstr[1] "%d octets"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid "%.1f KB"
1722 msgstr "%.1f KB"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid "%.1f MB"
1727 msgstr "%.1f MB"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8290
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "%.1f GB"
1732 msgstr "%.1f GB"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8338 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8362
1735 msgid "Unknown"
1736 msgstr "Desconegut"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1739 msgid "Today"
1740 msgstr "Avui"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351
1743 msgid "Yesterday"
1744 msgstr "Ahir"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1747 #, c-format
1748 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1749 msgstr ""
1750
1751 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1752 #, c-format
1753 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1754 msgstr ""
1755
1756 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1757 #, c-format
1758 msgid ""
1759 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1760 "\" instead"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1764 #, c-format
1765 msgid ""
1766 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1770 #, c-format
1771 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1775 #, fuzzy, c-format
1776 msgid "Could not create directory: %s"
1777 msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s"
1778
1779 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1780 msgid "Folders"
1781 msgstr "Carpetes"
1782
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1784 msgid "Fol_ders"
1785 msgstr "_Carpetes"
1786
1787 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1788 msgid "_Files"
1789 msgstr "_Fitxers"
1790
1791 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1792 #, c-format
1793 msgid "Folder unreadable: %s"
1794 msgstr "No es pot llegir la carpeta: %s"
1795
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1797 #, c-format
1798 msgid ""
1799 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1800 "available to this program.\n"
1801 "Are you sure that you want to select it?"
1802 msgstr ""
1803 "El fitxer \"%s\" es troba en una altra màquina (anomenada %s) i pot ser que "
1804 "no estigui disponible per a aquest programa.\n"
1805 "Esteu segur que voleu seleccionar-lo?"
1806
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1808 msgid "_New Folder"
1809 msgstr "_Nova carpeta"
1810
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1812 msgid "De_lete File"
1813 msgstr "Suprimeix e_l fitxer"
1814
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1816 msgid "_Rename File"
1817 msgstr "_Canvia el nom del fitxer"
1818
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1823 msgstr ""
1824 "El nom de la carpeta \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
1825 "fitxer"
1826
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1828 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1829 #, c-format
1830 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1831 msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s"
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1834 msgid "New Folder"
1835 msgstr "Nova carpeta"
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1838 msgid "_Folder name:"
1839 msgstr "Nom de la _carpeta:"
1840
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1842 msgid "C_reate"
1843 msgstr "C_rea"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1846 #, c-format
1847 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1848 msgstr ""
1849 "El nom del fitxer \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
1850 "fitxer"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1853 #, fuzzy, c-format
1854 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1855 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer «%s»: %s"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1858 #, c-format
1859 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1860 msgstr "Esteu segur de voler suprimir el fitxer «%s»?"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1863 msgid "Delete File"
1864 msgstr "Suprimeix el fitxer"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1867 #, fuzzy, c-format
1868 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1869 msgstr ""
1870 "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer com a \"%s\": %s\n"
1871 "%s"
1872
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1874 #, fuzzy, c-format
1875 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1876 msgstr ""
1877 "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer \"%s\": %s\n"
1878 "%s"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1881 #, c-format
1882 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1883 msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s» com a «%s»: %s"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1886 msgid "Rename File"
1887 msgstr "Canvia el nom del fitxer"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1890 #, c-format
1891 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1892 msgstr "Canvia el nom del fitxer «%s» com a:"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1895 msgid "_Rename"
1896 msgstr "_Canvia el nom"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1899 msgid "_Selection: "
1900 msgstr "_Selecció: "
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1903 #, c-format
1904 msgid ""
1905 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1906 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1907 msgstr ""
1908 "No s'ha pogut convertir el nom de fitxer «%s» a UTF-8. (Proveu d'establir la "
1909 "variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING): %s"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1912 msgid "Invalid UTF-8"
1913 msgstr "UTF-8 no vàlid"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1916 msgid "Name too long"
1917 msgstr "El nom és massa llarg"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1920 msgid "Couldn't convert filename"
1921 msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1924 #, fuzzy, c-format
1925 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1926 msgstr "No s'ha pogut obtenir una icona d'estoc per a %s"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1929 #, fuzzy, c-format
1930 msgid "Could not obtain root folder"
1931 msgstr "No s'ha pogut obtenir una icona d'estoc per a %s"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1934 msgid "(Empty)"
1935 msgstr "(Buit)"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1938 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1939 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1940 #, c-format
1941 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1942 msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació per a «%s»: %s"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1945 #, c-format
1946 msgid "This file system does not support mounting"
1947 msgstr "Aquest sistema de fitxers no permet ser muntat"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1950 msgid "File System"
1951 msgstr "Sistema de fitxers"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1954 #, c-format
1955 msgid ""
1956 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1957 "Please use a different name."
1958 msgstr ""
1959 "El nom «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «%s». Utilitzeu un nom "
1960 "diferent."
1961
1962 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1963 #, c-format
1964 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1965 msgstr "S'ha produït un error en desar l'adreça d'interès: %s"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1968 #, c-format
1969 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1970 msgstr "«%s» ja existeix a la llista d'adreces d'interès"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1973 #, c-format
1974 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1975 msgstr "«%s» no existeix a la llista d'adreces d'interès"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1978 #, c-format
1979 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1983 #, c-format
1984 msgid "Network Drive (%s)"
1985 msgstr "Unitat de xarxa (%s)"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1988 #, c-format
1989 msgid "%s (%s)"
1990 msgstr "%s (%s)"
1991
1992 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1993 msgid "Pick a Font"
1994 msgstr "Trieu un tipus de lletra"
1995
1996 #. Initialize fields
1997 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1998 msgid "Sans 12"
1999 msgstr "Sans 12"
2000
2001 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2002 msgid "Font"
2003 msgstr "Tipus de lletra"
2004
2005 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2006 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2007 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2008 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2009 msgstr "abcçdefghijk ABCÇDEFGHIJK"
2010
2011 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2012 msgid "_Family:"
2013 msgstr "_Família:"
2014
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2016 msgid "_Style:"
2017 msgstr "E_stil:"
2018
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2020 msgid "Si_ze:"
2021 msgstr "_Mida:"
2022
2023 #. create the text entry widget
2024 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2025 msgid "_Preview:"
2026 msgstr "_Previsualització:"
2027
2028 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2029 msgid "Font Selection"
2030 msgstr "Selecció del tipus de lletra"
2031
2032 #: gtk/gtkgamma.c:408
2033 msgid "Gamma"
2034 msgstr "Gamma"
2035
2036 #: gtk/gtkgamma.c:418
2037 msgid "_Gamma value"
2038 msgstr "Valor de la _gamma"
2039
2040 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2041 #. * load it.
2042 #.
2043 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2044 #, c-format
2045 msgid "Error loading icon: %s"
2046 msgstr "S'ha produït un error en carregar la icona: %s"
2047
2048 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2052 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2053 "You can get a copy from:\n"
2054 "\t%s"
2055 msgstr ""
2056 "No s'ha pogut trobar la icona «%s». El tema «%s» tampoc s'ha trobat,\n"
2057 "és possible que necessiteu instal·lar-lo.\n"
2058 "Podeu obtenir-ne una còpia de:\n"
2059 "\t%s"
2060
2061 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2062 #, c-format
2063 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2064 msgstr "La icona «%s» no es troba al tema"
2065
2066 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2067 msgid "Default"
2068 msgstr "Predeterminat"
2069
2070 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2071 msgid "Input"
2072 msgstr "Entrada"
2073
2074 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2075 msgid "No extended input devices"
2076 msgstr "No hi ha cap dispositiu d'entrada extés"
2077
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2079 msgid "_Device:"
2080 msgstr "_Dispositiu:"
2081
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2083 msgid "Disabled"
2084 msgstr "Desactivat"
2085
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2087 msgid "Screen"
2088 msgstr "Pantalla"
2089
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2091 msgid "Window"
2092 msgstr "Finestra"
2093
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2095 #, fuzzy
2096 msgid "_Mode:"
2097 msgstr "_Mode: "
2098
2099 #. The axis listbox
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Axes"
2103 msgstr "_Eixos"
2104
2105 #. Keys listbox
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Keys"
2109 msgstr "_Tecles"
2110
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2112 msgid "_X:"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2116 msgid "_Y:"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2120 #, fuzzy
2121 msgid "_Pressure:"
2122 msgstr "Pressió"
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2125 #, fuzzy
2126 msgid "X _tilt:"
2127 msgstr "Inclinació en X"
2128
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Y t_ilt:"
2132 msgstr "Inclinació en Y"
2133
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2135 #, fuzzy
2136 msgid "_Wheel:"
2137 msgstr "Roda"
2138
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2140 msgid "none"
2141 msgstr "cap"
2142
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2144 msgid "(disabled)"
2145 msgstr "(desactivat)"
2146
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2148 msgid "(unknown)"
2149 msgstr "(desconegut)"
2150
2151 #. and clear button
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Cl_ear"
2155 msgstr "_Neteja"
2156
2157 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2158 #: gtk/gtkmain.c:405
2159 msgid "Load additional GTK+ modules"
2160 msgstr "Carrega mòduls de GTK+ addicionals"
2161
2162 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2163 #: gtk/gtkmain.c:406
2164 msgid "MODULES"
2165 msgstr "MÒDULS"
2166
2167 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2168 #: gtk/gtkmain.c:408
2169 msgid "Make all warnings fatal"
2170 msgstr "Considera que tots els avisos són greus"
2171
2172 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2173 #: gtk/gtkmain.c:411
2174 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2175 msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ per a habilitar"
2176
2177 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2178 #: gtk/gtkmain.c:414
2179 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2180 msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ per a deshabilitar"
2181
2182 # Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
2183 # trobar en quin mòdul estava l'error. jm
2184 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2185 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2186 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2187 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2188 #.
2189 #: gtk/gtkmain.c:498
2190 msgid "default:LTR"
2191 msgstr "default:LTR"
2192
2193 #: gtk/gtkmain.c:594
2194 msgid "GTK+ Options"
2195 msgstr "Opcions de GTK+"
2196
2197 #: gtk/gtkmain.c:594
2198 msgid "Show GTK+ Options"
2199 msgstr "Mostra les opcions de GTK+"
2200
2201 #: gtk/gtknotebook.c:775
2202 msgid "Arrow spacing"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: gtk/gtknotebook.c:776
2206 msgid "Scroll arrow spacing"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6791
2210 #, c-format
2211 msgid "Page %u"
2212 msgstr "Pàgina %u"
2213
2214 # Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
2215 # trobar en quin mòdul estava l'error. jm
2216 #. Translate to the default units to use for presenting
2217 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2218 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2219 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2220 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2221 #.
2222 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2223 #, fuzzy
2224 msgid "default:mm"
2225 msgstr "default:LTR"
2226
2227 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2228 msgid ""
2229 "<b>Any Printer</b>\n"
2230 "For portable documents"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2234 msgid "mm"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2238 msgid "inch"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "Margins:\n"
2245 " Left: %s %s\n"
2246 " Right: %s %s\n"
2247 " Top: %s %s\n"
2248 " Bottom: %s %s"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2252 msgid "Manage Custom Sizes..."
2253 msgstr ""
2254
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2256 msgid "_Format for:"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2260 #, fuzzy
2261 msgid "_Paper size:"
2262 msgstr "_Propietats"
2263
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2265 #, fuzzy
2266 msgid "_Orientation:"
2267 msgstr "_Saturació:"
2268
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Page Setup"
2272 msgstr "Pàgina %u"
2273
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2275 msgid "Margins from Printer..."
2276 msgstr ""
2277
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2279 #, c-format
2280 msgid "Custom Size %d"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2284 msgid "Manage Custom Sizes"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2288 msgid "_Width:"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2292 #, fuzzy
2293 msgid "_Height:"
2294 msgstr "_Matís:"
2295
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2297 msgid "Paper Size"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2301 #, fuzzy
2302 msgid "_Top:"
2303 msgstr "A_munt"
2304
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2306 #, fuzzy
2307 msgid "_Bottom:"
2308 msgstr "_Al final"
2309
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2311 #, fuzzy
2312 msgid "_Left:"
2313 msgstr "_Esquerra"
2314
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2316 msgid "_Right:"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2320 msgid "Paper Margins"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2324 msgid "Not available"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2328 #, fuzzy
2329 msgid "_Save in folder:"
2330 msgstr "De_sa en la carpeta:"
2331
2332 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2333 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2334 msgid "print operation status|Initial state"
2335 msgstr ""
2336
2337 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2339 msgid "print operation status|Preparing to print"
2340 msgstr ""
2341
2342 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2344 msgid "print operation status|Generating data"
2345 msgstr ""
2346
2347 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2348 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2349 msgid "print operation status|Sending data"
2350 msgstr ""
2351
2352 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2353 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2354 msgid "print operation status|Waiting"
2355 msgstr ""
2356
2357 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2359 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2360 msgstr ""
2361
2362 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1476
2364 msgid "print operation status|Printing"
2365 msgstr ""
2366
2367 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1478
2369 msgid "print operation status|Finished"
2370 msgstr ""
2371
2372 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1480
2374 msgid "print operation status|Finished with error"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1955
2378 #, c-format
2379 msgid "Preparing %d"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213
2383 #, fuzzy, c-format
2384 msgid "Preparing"
2385 msgstr "Avís"
2386
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1960
2388 #, fuzzy, c-format
2389 msgid "Printing %d"
2390 msgstr "_Imprimeix"
2391
2392 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2393 #, c-format
2394 msgid "Error launching preview"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2398 #, c-format
2399 msgid "Error printing"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Application"
2405 msgstr "_Ubicació:"
2406
2407 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2408 msgid "Printer offline"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2412 msgid "Out of paper"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Paused"
2418 msgstr "_Enganxa"
2419
2420 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2421 msgid "Need user intervention"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2425 msgid "Custom size"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2429 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2430 #, fuzzy, c-format
2431 msgid "Not enough free memory"
2432 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar la icona"
2433
2434 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2435 #, c-format
2436 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2440 #, c-format
2441 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2445 #, fuzzy, c-format
2446 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2447 msgstr "La capçalera de la icona no és vàlida"
2448
2449 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2450 #, c-format
2451 msgid "Unspecified error"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2455 #, c-format
2456 msgid "Error from StartDoc"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Printer"
2462 msgstr "_Imprimeix"
2463
2464 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Location"
2467 msgstr "_Ubicació:"
2468
2469 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2470 msgid "Status"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Print Pages"
2476 msgstr "Pre_visualitza la impressió"
2477
2478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2479 #, fuzzy
2480 msgid "_All"
2481 msgstr "_Omple"
2482
2483 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2484 #, fuzzy
2485 msgid "C_urrent"
2486 msgstr "C_rea"
2487
2488 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2489 msgid "Ra_nge: "
2490 msgstr ""
2491
2492 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2493 msgid "Copies"
2494 msgstr ""
2495
2496 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2497 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2498 msgid "Copie_s:"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2502 #, fuzzy
2503 msgid "C_ollate"
2504 msgstr "C_rea"
2505
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2507 #, fuzzy
2508 msgid "_Reverse"
2509 msgstr "_Restaura"
2510
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2512 msgid "General"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2516 msgid "Layout"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2520 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2521 msgid "Pages per _sheet:"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2525 msgid "T_wo-sided:"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2529 #, fuzzy
2530 msgid "_Only print:"
2531 msgstr "_Imprimeix"
2532
2533 #. In enum order
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2535 msgid "All sheets"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2539 msgid "Even sheets"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2543 msgid "Odd sheets"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Sc_ale:"
2549 msgstr "_Valor:"
2550
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2552 msgid "Paper"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Paper _type:"
2558 msgstr "_Propietats"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Paper _source:"
2563 msgstr "_Propietats"
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2566 msgid "Output t_ray:"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2570 msgid "Job Details"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2574 msgid "Pri_ority:"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2578 msgid "_Billing info:"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2582 msgid "Print Document"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2586 #, fuzzy
2587 msgid "_Now"
2588 msgstr "_No"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2591 msgid "A_t:"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2595 #, fuzzy
2596 msgid "On _hold"
2597 msgstr "_Negreta"
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2600 msgid "Add Cover Page"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2604 msgid "Be_fore:"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2608 msgid "_After:"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2612 msgid "Job"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2616 msgid "Advanced"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2620 msgid "Image Quality"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Color"
2626 msgstr "_Color"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2629 msgid "Finishing"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2633 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Print"
2639 msgstr "_Imprimeix"
2640
2641 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2642 msgid "Group"
2643 msgstr "Grup"
2644
2645 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2646 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2647 msgstr "El botó d'eina de ràdio al qual pertany aquest grup."
2648
2649 #: gtk/gtkrc.c:2782
2650 #, c-format
2651 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2652 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer per a incloure: «%s»"
2653
2654 #: gtk/gtkrc.c:3414 gtk/gtkrc.c:3417
2655 #, c-format
2656 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2657 msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»"
2658
2659 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Select which type of documents are shown"
2662 msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren"
2663
2664 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164
2665 #, c-format
2666 msgid "No item for URI '%s' found"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Could not remove item"
2672 msgstr "No s'ha pogut seleccionar l'element"
2673
2674 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Could not clear list"
2677 msgstr "No s'ha pogut seleccionar l'element"
2678
2679 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Copy _Location"
2682 msgstr "Obre una _ubicació"
2683
2684 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914
2685 msgid "_Remove From List"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
2689 #, fuzzy
2690 msgid "_Clear List"
2691 msgstr "_Neteja"
2692
2693 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937
2694 msgid "Show _Private Resources"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483
2698 #, c-format
2699 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515
2703 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681
2704 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689
2705 #, c-format
2706 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2710 #, c-format
2711 msgid "Open '%s'"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Unknown item"
2717 msgstr "Desconegut"
2718
2719 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2720 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2721 #, fuzzy, c-format
2722 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2723 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer per a incloure: «%s»"
2724
2725 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2726 #: gtk/gtkstock.c:308
2727 msgid "Information"
2728 msgstr "Informació"
2729
2730 #: gtk/gtkstock.c:309
2731 msgid "Warning"
2732 msgstr "Avís"
2733
2734 #: gtk/gtkstock.c:310
2735 msgid "Error"
2736 msgstr "Error"
2737
2738 #: gtk/gtkstock.c:311
2739 msgid "Question"
2740 msgstr "Pregunta"
2741
2742 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2743 #. * need the mnemonics to be rationalized
2744 #.
2745 #: gtk/gtkstock.c:316
2746 msgid "_About"
2747 msgstr "_Quant a"
2748
2749 #: gtk/gtkstock.c:318
2750 msgid "_Apply"
2751 msgstr "_Aplica"
2752
2753 #: gtk/gtkstock.c:319
2754 msgid "_Bold"
2755 msgstr "_Negreta"
2756
2757 #
2758 #: gtk/gtkstock.c:320
2759 msgid "_Cancel"
2760 msgstr "_Cancel·la"
2761
2762 #
2763 #: gtk/gtkstock.c:321
2764 msgid "_CD-Rom"
2765 msgstr "_CD-ROM"
2766
2767 #: gtk/gtkstock.c:322
2768 msgid "_Clear"
2769 msgstr "_Neteja"
2770
2771 #: gtk/gtkstock.c:323
2772 msgid "_Close"
2773 msgstr "_Tanca"
2774
2775 #: gtk/gtkstock.c:324
2776 msgid "C_onnect"
2777 msgstr "C_onnecta"
2778
2779 #: gtk/gtkstock.c:325
2780 msgid "_Convert"
2781 msgstr "_Converteix"
2782
2783 #: gtk/gtkstock.c:326
2784 msgid "_Copy"
2785 msgstr "_Copia"
2786
2787 #: gtk/gtkstock.c:327
2788 msgid "Cu_t"
2789 msgstr "Re_talla"
2790
2791 #: gtk/gtkstock.c:328
2792 msgid "_Delete"
2793 msgstr "_Suprimeix"
2794
2795 #: gtk/gtkstock.c:329
2796 msgid "_Disconnect"
2797 msgstr "_Desconnecta"
2798
2799 #: gtk/gtkstock.c:330
2800 msgid "_Execute"
2801 msgstr "_Executa"
2802
2803 #: gtk/gtkstock.c:331
2804 msgid "_Edit"
2805 msgstr "_Edita"
2806
2807 #: gtk/gtkstock.c:332
2808 msgid "_Find"
2809 msgstr "_Cerca"
2810
2811 #: gtk/gtkstock.c:333
2812 msgid "Find and _Replace"
2813 msgstr "Cerca i _reemplaça"
2814
2815 #: gtk/gtkstock.c:334
2816 msgid "_Floppy"
2817 msgstr "_Disquet"
2818
2819 #: gtk/gtkstock.c:335
2820 msgid "_Fullscreen"
2821 msgstr "_Pantalla sencera"
2822
2823 #: gtk/gtkstock.c:336
2824 msgid "_Leave Fullscreen"
2825 msgstr "_Surt de la pantalla sencera"
2826
2827 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2828 #: gtk/gtkstock.c:338
2829 msgid "Navigation|_Bottom"
2830 msgstr "_Inferior"
2831
2832 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2833 #: gtk/gtkstock.c:340
2834 msgid "Navigation|_First"
2835 msgstr "_Primer"
2836
2837 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2838 #: gtk/gtkstock.c:342
2839 msgid "Navigation|_Last"
2840 msgstr "_Últim"
2841
2842 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2843 #: gtk/gtkstock.c:344
2844 msgid "Navigation|_Top"
2845 msgstr "_Superior"
2846
2847 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2848 #: gtk/gtkstock.c:346
2849 msgid "Navigation|_Back"
2850 msgstr "_Endarrere"
2851
2852 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2853 #: gtk/gtkstock.c:348
2854 msgid "Navigation|_Down"
2855 msgstr "_Avall"
2856
2857 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2858 #: gtk/gtkstock.c:350
2859 msgid "Navigation|_Forward"
2860 msgstr "E_ndavant"
2861
2862 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2863 #: gtk/gtkstock.c:352
2864 msgid "Navigation|_Up"
2865 msgstr "A_munt"
2866
2867 #: gtk/gtkstock.c:353
2868 msgid "_Harddisk"
2869 msgstr "_Disc dur"
2870
2871 #
2872 #: gtk/gtkstock.c:354
2873 msgid "_Help"
2874 msgstr "A_juda"
2875
2876 #: gtk/gtkstock.c:355
2877 msgid "_Home"
2878 msgstr "_Inici"
2879
2880 #: gtk/gtkstock.c:356
2881 msgid "Increase Indent"
2882 msgstr "Augmenta el sagnat"
2883
2884 #: gtk/gtkstock.c:357
2885 msgid "Decrease Indent"
2886 msgstr "Disminueix el sagnat"
2887
2888 #: gtk/gtkstock.c:358
2889 msgid "_Index"
2890 msgstr "Índe_x"
2891
2892 #: gtk/gtkstock.c:359
2893 msgid "_Information"
2894 msgstr "_Informació"
2895
2896 #: gtk/gtkstock.c:360
2897 msgid "_Italic"
2898 msgstr "_Itàlica"
2899
2900 #: gtk/gtkstock.c:361
2901 msgid "_Jump to"
2902 msgstr "_Vés a"
2903
2904 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2905 #: gtk/gtkstock.c:363
2906 msgid "Justify|_Center"
2907 msgstr "_Centra"
2908
2909 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2910 #: gtk/gtkstock.c:365
2911 msgid "Justify|_Fill"
2912 msgstr "Em_plena"
2913
2914 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2915 #: gtk/gtkstock.c:367
2916 msgid "Justify|_Left"
2917 msgstr "_Esquerre"
2918
2919 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2920 #: gtk/gtkstock.c:369
2921 msgid "Justify|_Right"
2922 msgstr "_Dreta"
2923
2924 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2925 #: gtk/gtkstock.c:372
2926 msgid "Media|_Forward"
2927 msgstr "E_ndavant"
2928
2929 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2930 #: gtk/gtkstock.c:374
2931 msgid "Media|_Next"
2932 msgstr "_Següent"
2933
2934 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2935 #: gtk/gtkstock.c:376
2936 msgid "Media|P_ause"
2937 msgstr "P_ausa"
2938
2939 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2940 #: gtk/gtkstock.c:378
2941 msgid "Media|_Play"
2942 msgstr "Re_produeix"
2943
2944 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2945 #: gtk/gtkstock.c:380
2946 msgid "Media|Pre_vious"
2947 msgstr "An_terior"
2948
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: gtk/gtkstock.c:382
2951 msgid "Media|_Record"
2952 msgstr "En_registra"
2953
2954 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2955 #: gtk/gtkstock.c:384
2956 msgid "Media|R_ewind"
2957 msgstr "R_ebobina"
2958
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: gtk/gtkstock.c:386
2961 msgid "Media|_Stop"
2962 msgstr "_Atura"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:387
2965 msgid "_Network"
2966 msgstr "_Xarxa"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:388
2969 msgid "_New"
2970 msgstr "_Nou"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:389
2973 msgid "_No"
2974 msgstr "_No"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:390
2977 msgid "_OK"
2978 msgstr "_D'acord"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:391
2981 msgid "_Open"
2982 msgstr "_Obre"
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:392
2985 msgid "Landscape"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:393
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Portrait"
2991 msgstr "_Imprimeix"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:394
2994 msgid "Reverse landscape"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:395
2998 msgid "Reverse portrait"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:396
3002 msgid "_Paste"
3003 msgstr "_Enganxa"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:397
3006 msgid "_Preferences"
3007 msgstr "_Preferències"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:398
3010 msgid "_Print"
3011 msgstr "_Imprimeix"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:399
3014 msgid "Print Pre_view"
3015 msgstr "Pre_visualitza la impressió"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:400
3018 msgid "_Properties"
3019 msgstr "_Propietats"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:401
3022 msgid "_Quit"
3023 msgstr "_Surt"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:402
3026 msgid "_Redo"
3027 msgstr "_Refés"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:403
3030 msgid "_Refresh"
3031 msgstr "_Actualitza"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:405
3034 msgid "_Revert"
3035 msgstr "_Restaura"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:406
3038 msgid "_Save"
3039 msgstr "_Desa"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:407
3042 msgid "Save _As"
3043 msgstr "_Anomena i desa"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:408
3046 msgid "Select _All"
3047 msgstr "Seleccion_a-ho tot"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:409
3050 msgid "_Color"
3051 msgstr "_Color"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:410
3054 msgid "_Font"
3055 msgstr "_Tipus de lletra"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:411
3058 msgid "_Ascending"
3059 msgstr "_Ascendent"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:412
3062 msgid "_Descending"
3063 msgstr "_Descendent"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:413
3066 msgid "_Spell Check"
3067 msgstr "_Revisa l'ortografia"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:414
3070 msgid "_Stop"
3071 msgstr "_Atura"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:415
3074 msgid "_Strikethrough"
3075 msgstr "_Ratlla"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:416
3078 msgid "_Undelete"
3079 msgstr "Rec_upera"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:417
3082 msgid "_Underline"
3083 msgstr "S_ubratlla"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:418
3086 msgid "_Undo"
3087 msgstr "_Desfés"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:419
3090 msgid "_Yes"
3091 msgstr "_Sí"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:420
3094 msgid "_Normal Size"
3095 msgstr "Mida _normal"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:421
3098 msgid "Best _Fit"
3099 msgstr "Millor a_just"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:422
3102 msgid "Zoom _In"
3103 msgstr "_Amplia"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:423
3106 msgid "Zoom _Out"
3107 msgstr "_Redueix"
3108
3109 #: gtk/gtktextutil.c:60
3110 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3111 msgstr "Marca _esquerra-a-dreta LRM"
3112
3113 #: gtk/gtktextutil.c:61
3114 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3115 msgstr "Marca _dreta-a-esquerra RLM"
3116
3117 #: gtk/gtktextutil.c:62
3118 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3119 msgstr "_Incrustació esquerra-a-dreta LRE"
3120
3121 #: gtk/gtktextutil.c:63
3122 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3123 msgstr "I_ncrustació dreta-a-esquerra RLE"
3124
3125 #: gtk/gtktextutil.c:64
3126 msgid "LRO Left-to-right _override"
3127 msgstr "_Substitució esquerra-a-dreta LRO"
3128
3129 #: gtk/gtktextutil.c:65
3130 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3131 msgstr "S_ubstitució dreta-a-esquerra RLO"
3132
3133 #: gtk/gtktextutil.c:66
3134 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3135 msgstr "_Format direccional pop PDF"
3136
3137 #: gtk/gtktextutil.c:67
3138 msgid "ZWS _Zero width space"
3139 msgstr "Espai d'amplada _zero ZWS"
3140
3141 #: gtk/gtktextutil.c:68
3142 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3143 msgstr "En_samblador d'amplada zero ZWJ"
3144
3145 #: gtk/gtktextutil.c:69
3146 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3147 msgstr "_No-ensamblador d'amplada zero ZWNJ"
3148
3149 #: gtk/gtkthemes.c:71
3150 #, c-format
3151 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3152 msgstr "No s'ha trobat el motor de tema al module_path: «%s»,"
3153
3154 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3155 msgid "--- No Tip ---"
3156 msgstr "-- Cap consell --"
3157
3158 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3159 #, c-format
3160 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3161 msgstr "No es coneix l'atribut «%s» a la línia %d, caràcter %d"
3162
3163 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3164 #, c-format
3165 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3166 msgstr ""
3167 "S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la línia %d, caràcter %d"
3168
3169 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3170 #, c-format
3171 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3172 msgstr "S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d"
3173
3174 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3175 msgid "Empty"
3176 msgstr "Buit"
3177
3178 #. translators, strip everything up to the first |
3179 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3180 msgid "paper size|asme_f"
3181 msgstr ""
3182
3183 #. translators, strip everything up to the first |
3184 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3185 msgid "paper size|A0x2"
3186 msgstr ""
3187
3188 #. translators, strip everything up to the first |
3189 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3190 msgid "paper size|A0"
3191 msgstr ""
3192
3193 #. translators, strip everything up to the first |
3194 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3195 msgid "paper size|A0x3"
3196 msgstr ""
3197
3198 #. translators, strip everything up to the first |
3199 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3200 msgid "paper size|A1"
3201 msgstr ""
3202
3203 #. translators, strip everything up to the first |
3204 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3205 msgid "paper size|A10"
3206 msgstr ""
3207
3208 #. translators, strip everything up to the first |
3209 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3210 msgid "paper size|A1x3"
3211 msgstr ""
3212
3213 #. translators, strip everything up to the first |
3214 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3215 msgid "paper size|A1x4"
3216 msgstr ""
3217
3218 #. translators, strip everything up to the first |
3219 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3220 msgid "paper size|A2"
3221 msgstr ""
3222
3223 #. translators, strip everything up to the first |
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3225 msgid "paper size|A2x3"
3226 msgstr ""
3227
3228 #. translators, strip everything up to the first |
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3230 msgid "paper size|A2x4"
3231 msgstr ""
3232
3233 #. translators, strip everything up to the first |
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3235 msgid "paper size|A2x5"
3236 msgstr ""
3237
3238 #. translators, strip everything up to the first |
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3240 msgid "paper size|A3"
3241 msgstr ""
3242
3243 #. translators, strip everything up to the first |
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3245 msgid "paper size|A3 Extra"
3246 msgstr ""
3247
3248 #. translators, strip everything up to the first |
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3250 msgid "paper size|A3x3"
3251 msgstr ""
3252
3253 #. translators, strip everything up to the first |
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3255 msgid "paper size|A3x4"
3256 msgstr ""
3257
3258 #. translators, strip everything up to the first |
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3260 msgid "paper size|A3x5"
3261 msgstr ""
3262
3263 #. translators, strip everything up to the first |
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3265 msgid "paper size|A3x6"
3266 msgstr ""
3267
3268 #. translators, strip everything up to the first |
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3270 msgid "paper size|A3x7"
3271 msgstr ""
3272
3273 #. translators, strip everything up to the first |
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3275 msgid "paper size|A4"
3276 msgstr ""
3277
3278 #. translators, strip everything up to the first |
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3280 msgid "paper size|A4 Extra"
3281 msgstr ""
3282
3283 #. translators, strip everything up to the first |
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3285 msgid "paper size|A4 Tab"
3286 msgstr ""
3287
3288 #. translators, strip everything up to the first |
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3290 msgid "paper size|A4x3"
3291 msgstr ""
3292
3293 #. translators, strip everything up to the first |
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3295 msgid "paper size|A4x4"
3296 msgstr ""
3297
3298 #. translators, strip everything up to the first |
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3300 msgid "paper size|A4x5"
3301 msgstr ""
3302
3303 #. translators, strip everything up to the first |
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3305 msgid "paper size|A4x6"
3306 msgstr ""
3307
3308 #. translators, strip everything up to the first |
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3310 msgid "paper size|A4x7"
3311 msgstr ""
3312
3313 #. translators, strip everything up to the first |
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3315 msgid "paper size|A4x8"
3316 msgstr ""
3317
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3320 msgid "paper size|A4x9"
3321 msgstr ""
3322
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3325 msgid "paper size|A5"
3326 msgstr ""
3327
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3330 msgid "paper size|A5 Extra"
3331 msgstr ""
3332
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3335 msgid "paper size|A6"
3336 msgstr ""
3337
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3340 msgid "paper size|A7"
3341 msgstr ""
3342
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3345 msgid "paper size|A8"
3346 msgstr ""
3347
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3350 msgid "paper size|A9"
3351 msgstr ""
3352
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3355 msgid "paper size|B0"
3356 msgstr ""
3357
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3360 msgid "paper size|B1"
3361 msgstr ""
3362
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3365 msgid "paper size|B10"
3366 msgstr ""
3367
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3370 msgid "paper size|B2"
3371 msgstr ""
3372
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3375 msgid "paper size|B3"
3376 msgstr ""
3377
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3380 msgid "paper size|B4"
3381 msgstr ""
3382
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3385 msgid "paper size|B5"
3386 msgstr ""
3387
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3390 msgid "paper size|B5 Extra"
3391 msgstr ""
3392
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3395 msgid "paper size|B6"
3396 msgstr ""
3397
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3400 msgid "paper size|B6/C4"
3401 msgstr ""
3402
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3405 msgid "paper size|B7"
3406 msgstr ""
3407
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3410 msgid "paper size|B8"
3411 msgstr ""
3412
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3415 msgid "paper size|B9"
3416 msgstr ""
3417
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3420 msgid "paper size|C0"
3421 msgstr ""
3422
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3425 msgid "paper size|C1"
3426 msgstr ""
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3430 msgid "paper size|C10"
3431 msgstr ""
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3435 msgid "paper size|C2"
3436 msgstr ""
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3440 msgid "paper size|C3"
3441 msgstr ""
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3445 msgid "paper size|C4"
3446 msgstr ""
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3450 msgid "paper size|C5"
3451 msgstr ""
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3455 msgid "paper size|C6"
3456 msgstr ""
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3460 msgid "paper size|C6/C5"
3461 msgstr ""
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3465 msgid "paper size|C7"
3466 msgstr ""
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3470 msgid "paper size|C7/C6"
3471 msgstr ""
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3475 msgid "paper size|C8"
3476 msgstr ""
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3480 msgid "paper size|C9"
3481 msgstr ""
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3485 msgid "paper size|DL Envelope"
3486 msgstr ""
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3490 msgid "paper size|RA0"
3491 msgstr ""
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3495 msgid "paper size|RA1"
3496 msgstr ""
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3500 msgid "paper size|RA2"
3501 msgstr ""
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3505 msgid "paper size|SRA0"
3506 msgstr ""
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3510 msgid "paper size|SRA1"
3511 msgstr ""
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3515 msgid "paper size|SRA2"
3516 msgstr ""
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3520 msgid "paper size|JB0"
3521 msgstr ""
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3525 msgid "paper size|JB1"
3526 msgstr ""
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3530 msgid "paper size|JB10"
3531 msgstr ""
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3535 msgid "paper size|JB2"
3536 msgstr ""
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3540 msgid "paper size|JB3"
3541 msgstr ""
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3545 msgid "paper size|JB4"
3546 msgstr ""
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3550 msgid "paper size|JB5"
3551 msgstr ""
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3555 msgid "paper size|JB6"
3556 msgstr ""
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3560 msgid "paper size|JB7"
3561 msgstr ""
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3565 msgid "paper size|JB8"
3566 msgstr ""
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3570 msgid "paper size|JB9"
3571 msgstr ""
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3575 msgid "paper size|jis exec"
3576 msgstr ""
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3580 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3581 msgstr ""
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3585 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3586 msgstr ""
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3590 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3591 msgstr ""
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3595 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3596 msgstr ""
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3600 msgid "paper size|kahu Envelope"
3601 msgstr ""
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3605 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3606 msgstr ""
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3610 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3611 msgstr ""
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3615 msgid "paper size|you4 Envelope"
3616 msgstr ""
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3620 msgid "paper size|10x11"
3621 msgstr ""
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3625 msgid "paper size|10x13"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3630 msgid "paper size|10x14"
3631 msgstr ""
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3635 msgid "paper size|10x15"
3636 msgstr ""
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3640 msgid "paper size|11x12"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3645 msgid "paper size|11x15"
3646 msgstr ""
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3650 msgid "paper size|12x19"
3651 msgstr ""
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3655 msgid "paper size|5x7"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3660 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3665 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3666 msgstr ""
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3670 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3671 msgstr ""
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3675 msgid "paper size|a2 Envelope"
3676 msgstr ""
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3680 msgid "paper size|Arch A"
3681 msgstr ""
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3685 msgid "paper size|Arch B"
3686 msgstr ""
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3690 msgid "paper size|Arch C"
3691 msgstr ""
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3695 msgid "paper size|Arch D"
3696 msgstr ""
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3700 msgid "paper size|Arch E"
3701 msgstr ""
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3705 msgid "paper size|b-plus"
3706 msgstr ""
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3710 msgid "paper size|c"
3711 msgstr ""
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3715 msgid "paper size|c5 Envelope"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3720 msgid "paper size|d"
3721 msgstr ""
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3725 msgid "paper size|e"
3726 msgstr ""
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3730 msgid "paper size|edp"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3735 msgid "paper size|European edp"
3736 msgstr ""
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3740 msgid "paper size|Executive"
3741 msgstr ""
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3745 msgid "paper size|f"
3746 msgstr ""
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3750 msgid "paper size|FanFold European"
3751 msgstr ""
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3755 msgid "paper size|FanFold US"
3756 msgstr ""
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3760 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3761 msgstr ""
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3765 msgid "paper size|Government Legal"
3766 msgstr ""
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3770 msgid "paper size|Government Letter"
3771 msgstr ""
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3775 msgid "paper size|Index 3x5"
3776 msgstr ""
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3780 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3781 msgstr ""
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3785 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3790 msgid "paper size|Index 5x8"
3791 msgstr ""
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3795 msgid "paper size|Invoice"
3796 msgstr ""
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3800 msgid "paper size|Tabloid"
3801 msgstr ""
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3805 msgid "paper size|US Legal"
3806 msgstr ""
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3810 msgid "paper size|US Legal Extra"
3811 msgstr ""
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3815 msgid "paper size|US Letter"
3816 msgstr ""
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3820 msgid "paper size|US Letter Extra"
3821 msgstr ""
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3825 msgid "paper size|US Letter Plus"
3826 msgstr ""
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3830 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3831 msgstr ""
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3835 msgid "paper size|#10 Envelope"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3840 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3841 msgstr ""
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3845 msgid "paper size|#12 Envelope"
3846 msgstr ""
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3850 msgid "paper size|#14 Envelope"
3851 msgstr ""
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3855 msgid "paper size|#9 Envelope"
3856 msgstr ""
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3860 msgid "paper size|Personal Envelope"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3865 msgid "paper size|Quarto"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3870 msgid "paper size|Super A"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3875 msgid "paper size|Super B"
3876 msgstr ""
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3880 msgid "paper size|Wide Format"
3881 msgstr ""
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3885 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3886 msgstr ""
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3890 msgid "paper size|Folio"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3895 msgid "paper size|Folio sp"
3896 msgstr ""
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3900 msgid "paper size|Invite Envelope"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3905 msgid "paper size|Italian Envelope"
3906 msgstr ""
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3910 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3911 msgstr ""
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3915 msgid "paper size|pa-kai"
3916 msgstr ""
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3920 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3925 msgid "paper size|Small Photo"
3926 msgstr ""
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3930 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3931 msgstr ""
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3935 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3940 msgid "paper size|prc 16k"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3945 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3950 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3951 msgstr ""
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3955 msgid "paper size|prc 32k"
3956 msgstr ""
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3960 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3961 msgstr ""
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3965 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3970 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3971 msgstr ""
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3975 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3980 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3981 msgstr ""
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3985 msgid "paper size|ROC 16k"
3986 msgstr ""
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3990 msgid "paper size|ROC 8k"
3991 msgstr ""
3992
3993 #. ID
3994 #: modules/input/imam-et.c:454
3995 msgid "Amharic (EZ+)"
3996 msgstr "Amhàric (EZ+)"
3997
3998 # FIXME
3999 #. ID
4000 #: modules/input/imcedilla.c:91
4001 msgid "Cedilla"
4002 msgstr "Cedilla"
4003
4004 #. ID
4005 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4006 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4007 msgstr "Ciríl·lic (Transliterat)"
4008
4009 #. ID
4010 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4011 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4012 msgstr "Inuktitut (Transliterat)"
4013
4014 #. ID
4015 #: modules/input/imipa.c:145
4016 msgid "IPA"
4017 msgstr "IPA"
4018
4019 #. ID
4020 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4021 msgid "Thai (Broken)"
4022 msgstr "Thai (Trencat)"
4023
4024 #. ID
4025 #: modules/input/imti-er.c:453
4026 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4027 msgstr "Tigrigna-Eritreà (EZ+)"
4028
4029 #. ID
4030 #: modules/input/imti-et.c:453
4031 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4032 msgstr "Tigrigna-Etíop (EZ+)"
4033
4034 #. ID
4035 #: modules/input/imviqr.c:244
4036 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4037 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4038
4039 #. ID
4040 #: modules/input/imxim.c:28
4041 msgid "X Input Method"
4042 msgstr "Mètode d'entrada d'X"
4043
4044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
4045 msgid "Two Sided"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
4049 msgid "Paper Type"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
4053 msgid "Paper Source"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
4057 msgid "Output Tray"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
4061 msgid "One Sided"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
4065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
4066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Auto Select"
4069 msgstr "Selecció del tipus de lletra"
4070
4071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
4072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
4074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Printer Default"
4077 msgstr "Predeterminat"
4078
4079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4080 msgid "Urgent"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4084 msgid "High"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4088 msgid "Medium"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4092 msgid "Low"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4096 #, fuzzy
4097 msgid "None"
4098 msgstr "(Cap)"
4099
4100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4101 msgid "Classified"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4105 msgid "Confidential"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Secret"
4111 msgstr "Pantalla"
4112
4113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4114 msgid "Standard"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4118 msgid "Top Secret"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4122 msgid "Unclassified"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4126 msgid "Print to LPR"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Pages Per Sheet"
4132 msgstr "La imatge té una alçària de zero"
4133
4134 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4135 msgid "Command Line"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Print to File"
4141 msgstr "_Imprimeix"
4142
4143 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4144 msgid "PDF"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Postscript"
4150 msgstr "_Imprimeix"
4151
4152 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4153 #, fuzzy
4154 msgid "File"
4155 msgstr "Fitxers"
4156
4157 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4158 msgid "_Output format"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: tests/testfilechooser.c:205
4162 #, c-format
4163 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4164 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació per al fitxer «%s»: %s"
4165
4166 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4167 msgid "directfb arg"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4171 msgid "sdl|system"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4175 msgid "URI"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4179 msgid "The URI bound to this button"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Copy URL"
4185 msgstr "_Copia"
4186
4187 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Invalid URI"
4190 msgstr "UTF-8 no vàlid"
4191
4192 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4193 #, c-format
4194 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4198 #, c-format
4199 msgid "No deserialize function found for format %s"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4203 #, c-format
4204 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4208 #, c-format
4209 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4213 #, c-format
4214 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4215 msgstr ""
4216
4217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4218 #, c-format
4219 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4223 #, c-format
4224 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4228 #, c-format
4229 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4233 #, c-format
4234 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4235 msgstr ""
4236
4237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4238 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4239 msgstr ""
4240
4241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4242 #, c-format
4243 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4244 msgstr ""
4245
4246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4248 #, c-format
4249 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4253 #, c-format
4254 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4258 #, c-format
4259 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4263 #, c-format
4264 msgid ""
4265 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4266 msgstr ""
4267
4268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4269 #, c-format
4270 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4271 msgstr ""
4272
4273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4274 #, c-format
4275 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4279 #, c-format
4280 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4281 msgstr ""
4282
4283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4284 #, c-format
4285 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4289 #, c-format
4290 msgid "A <%s> element has already been specified"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4294 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4298 #, c-format
4299 msgid "Serialized data is malformed"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4303 #, c-format
4304 msgid ""
4305 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: gtk/updateiconcache.c:413
4309 #, c-format
4310 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4314 #, fuzzy, c-format
4315 msgid "Failed to write header\n"
4316 msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF"
4317
4318 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4319 #, fuzzy, c-format
4320 msgid "Failed to write hash table\n"
4321 msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF"
4322
4323 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4324 #, fuzzy, c-format
4325 msgid "Failed to write directory index\n"
4326 msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer temporal"
4327
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4329 #, fuzzy, c-format
4330 msgid "Failed to rewrite header\n"
4331 msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF"
4332
4333 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4334 #, fuzzy, c-format
4335 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4336 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: «%s»"
4337
4338 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4339 #, c-format
4340 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4344 #, fuzzy, c-format
4345 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4346 msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s"
4347
4348 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4349 #, fuzzy, c-format
4350 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4351 msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s"
4352
4353 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4354 #, c-format
4355 msgid "Cache file created successfully.\n"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4359 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4363 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4367 msgid "Don't include image data in the cache"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4371 msgid "Output a C header file"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4375 msgid "Turn off verbose output"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4379 #, c-format
4380 msgid ""
4381 "No theme index file in '%s'.\n"
4382 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4383 msgstr ""
4384
4385 #~ msgid ""
4386 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4387 #~ "%s"
4388 #~ msgstr ""
4389 #~ "S'ha produït un error en crear la carpeta \"%s\": %s\n"
4390 #~ "%s"
4391
4392 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4393 #~ msgstr ""
4394 #~ "Probablement heu utilitzat símbols no permesos per a noms de fitxer."
4395
4396 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4397 #~ msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%s»: %s\n"
4398
4399 #~ msgid ""
4400 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4401 #~ "%s"
4402 #~ msgstr ""
4403 #~ "S'ha produït un error en suprimir el fitxer \"%s\": %s\n"
4404 #~ "%s"
4405
4406 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4407 #~ msgstr "Probablement conté símbols no permesos per a noms de fitxer"
4408
4409 #~ msgid ""
4410 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4411 #~ msgstr ""
4412 #~ "El nom del fitxer \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
4413 #~ "fitxer"
4414
4415 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4416 #~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació per a «/»: %s"
4417
4418 #~ msgid "Select All"
4419 #~ msgstr "Selecciona-ho tot"
4420
4421 #, fuzzy
4422 #~ msgid "asme_f"
4423 #~ msgstr "Nom"
4424
4425 #, fuzzy
4426 #~ msgid "Executive"
4427 #~ msgstr "_Executa"
4428
4429 #, fuzzy
4430 #~ msgid "Index 3x5"
4431 #~ msgstr "Índe_x"
4432
4433 #, fuzzy
4434 #~ msgid "Index 5x8"
4435 #~ msgstr "Índe_x"
4436
4437 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4438 #~ msgstr "La drecera %s ja existeix"
4439
4440 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4441 #~ msgstr ""
4442 #~ "No es poden gestionar fitxers PNM amb valors de color màxims més grans de "
4443 #~ "255"
4444
4445 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4446 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre «%s»: %s"
4447
4448 #~ msgid "Shortcuts"
4449 #~ msgstr "Dreceres"
4450
4451 #~ msgid "Folder"
4452 #~ msgstr "Carpeta"
4453
4454 #~ msgid "Cannot change folder"
4455 #~ msgstr "No es pot canviar de carpeta"
4456
4457 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4458 #~ msgstr "La carpeta que heu especificat és un camí invàlid."
4459
4460 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4461 #~ msgstr "No s'ha pogut construir el nom del fitxer des de «%s» i «%s»"
4462
4463 #~ msgid "Open Location"
4464 #~ msgstr "Obre una ubicació"
4465
4466 #~ msgid "Save in Location"
4467 #~ msgstr "Desa en una ubicació"
4468
4469 #~ msgid "X"
4470 #~ msgstr "X"
4471
4472 #~ msgid "Y"
4473 #~ msgstr "Y"
4474
4475 #~ msgid "clear"
4476 #~ msgstr "neteja"
4477
4478 #
4479 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4480 #~ msgstr ""
4481 #~ "L'element de camí del mapa de píxels: \"%s\" ha de ser absolut, %s, línia "
4482 #~ "%d"
4483
4484 #~ msgid "Home"
4485 #~ msgstr "Inici"
4486
4487 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4488 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
4489
4490 #~ msgid "Shift"
4491 #~ msgstr "Majs"
4492
4493 #~ msgid "Ctrl"
4494 #~ msgstr "Ctrl"
4495
4496 #~ msgid "Alt"
4497 #~ msgstr "Alt"
4498
4499 #~ msgid "_Credits"
4500 #~ msgstr "_Crèdits"
4501
4502 #~ msgid "_First"
4503 #~ msgstr "_Primer"
4504
4505 #~ msgid "_Last"
4506 #~ msgstr "Ú_ltim"
4507
4508 #~ msgid "_Back"
4509 #~ msgstr "_Endarrere"
4510
4511 #~ msgid "_Down"
4512 #~ msgstr "A _baix"
4513
4514 #~ msgid "_Up"
4515 #~ msgstr "A _dalt"