]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ca@valencia.po
2.17.3
[~andy/gtk] / po / ca@valencia.po
1 # Valencian (southern Catalan) translation of GTK+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
3 #    Free Software Foundation, Inc.
4 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
5 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
6 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
7 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:15-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 21:50+0200\n"
15 "Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
16 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
21
22 #: gdk/gdk.c:103
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "S'ha produït un error en imprimir"
26
27 #: gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr ""
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Classe del programa com l'utilitza el gestor de finestres"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASSE"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "El nom del programa com l'utilitza el gestor de finestres"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NOM"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Visualització X a utilitzar"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "VISUALITZACIÓ"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Pantalla X a utilitzar"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "PANTALLA"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Senyaladors de depuració de Gdk a habilitar"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "SENYALADORS"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Senyaladors de depuració de Gdk a inhabilitar"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 #, fuzzy
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "BackSpace"
94 msgstr "_Reemplaça"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "Tab"
99 msgstr ""
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Return"
104 msgstr ""
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 #, fuzzy
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Pause"
110 msgstr "En pausa"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3944
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Scroll_Lock"
115 msgstr ""
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 #, fuzzy
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Sistema de fitxers"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 #, fuzzy
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Escape"
127 msgstr "Apaïsat"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 #, fuzzy
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Multipress"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 #, fuzzy
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Inici"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 #, fuzzy
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Left"
145 msgstr "_Esquerre:"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3950
148 #, fuzzy
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Up"
151 msgstr "A _dalt"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3951
154 #, fuzzy
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Right"
157 msgstr "_Dret:"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3952
160 #, fuzzy
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Down"
163 msgstr "A _baix"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3953
166 #, fuzzy
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Up"
169 msgstr "Configuració de la pàgina"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3954
172 #, fuzzy
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Page_Down"
175 msgstr "A _baix"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3955
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "End"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3956
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Begin"
185 msgstr ""
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3957
188 #, fuzzy
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Print"
191 msgstr "Imprimix"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3958
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Insert"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3959
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "Num_Lock"
201 msgstr ""
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3960
204 #, fuzzy
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Space"
207 msgstr "_Reemplaça"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3961
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Tab"
212 msgstr ""
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3962
215 #, fuzzy
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Enter"
218 msgstr "Impressora"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3963
221 #, fuzzy
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Home"
224 msgstr "_Inici"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3964
227 #, fuzzy
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Left"
230 msgstr "_Esquerre:"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3965
233 #, fuzzy
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Up"
236 msgstr "A _dalt"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3966
239 #, fuzzy
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Right"
242 msgstr "_Dret:"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3967
245 #, fuzzy
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Down"
248 msgstr "A _baix"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3968
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Page_Up"
253 msgstr ""
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3969
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Prior"
258 msgstr ""
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3970
261 #, fuzzy
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Page_Down"
264 msgstr "KP_Av_Pàg"
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3971
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Next"
269 msgstr ""
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3972
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_End"
274 msgstr ""
275
276 #: gdk/keyname-table.h:3973
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "KP_Begin"
279 msgstr ""
280
281 #: gdk/keyname-table.h:3974
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "KP_Insert"
284 msgstr ""
285
286 #: gdk/keyname-table.h:3975
287 #, fuzzy
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "KP_Delete"
290 msgstr "_Suprimix"
291
292 #: gdk/keyname-table.h:3976
293 #, fuzzy
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "Delete"
296 msgstr "_Suprimix"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
300 #, c-format
301 msgid "Failed to open file '%s': %s"
302 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: «%s»"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
305 #, c-format
306 msgid "Image file '%s' contains no data"
307 msgstr "El fitxer gràfic «%s» no conté dades"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
314 msgstr ""
315 "No es pot carregar la imatge '%s': el motiu és desconegut, probablement un "
316 "fitxer d'imatge corrupte"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
322 "animation file"
323 msgstr ""
324 "No es pot carregar l'animació '%s': el motiu és desconegut, probablement un "
325 "fitxer d'animació corrupte"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
328 #, c-format
329 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
330 msgstr "No és possible carregar el mòdul per a la càrrega d'imatges: %s: %s"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
336 "from a different GTK version?"
337 msgstr ""
338 "El mòdul %s per carregar imatges no exporta la interfície adequada; potser "
339 "és d'una versió GTK diferent"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
342 #, c-format
343 msgid "Image type '%s' is not supported"
344 msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
347 #, c-format
348 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
349 msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
352 msgid "Unrecognized image file format"
353 msgstr "No es coneix el format del fitxer gràfic"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
356 #, c-format
357 msgid "Failed to load image '%s': %s"
358 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: %s"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
361 #, c-format
362 msgid "Error writing to image file: %s"
363 msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer gràfic: %s"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
366 #, c-format
367 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
368 msgstr "Este muntatge de gdk-pixbuf no permet alçar el format d'imatge: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
371 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
372 msgstr "No hi ha memòria suficient per alçar la imatge a la crida de retorn"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
375 msgid "Failed to open temporary file"
376 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
379 msgid "Failed to read from temporary file"
380 msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer temporal"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
383 #, c-format
384 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
385 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura: %s"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
391 "s"
392 msgstr ""
393 "No s'ha pogut alçar '%s' en escriure la imatge, és probable que no s'hagen "
394 "alçat totes les dades: %s"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr ""
399 "No hi ha memòria suficient per a alçar la imatge en una memòria intermèdia"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
402 #, fuzzy
403 msgid "Error writing to image stream"
404 msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer gràfic: %s"
405
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
410 "but didn't give a reason for the failure"
411 msgstr ""
412 "Error intern: El carregador d'imatge «%s» no ha pogut acabar una operació, "
413 "però no ha donat cap raó per a la fallada"
414
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
416 #, c-format
417 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
418 msgstr "No està implementada la càrrega incremental del tipus d'imatge «%s»"
419
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
421 msgid "Image header corrupt"
422 msgstr "La capçalera de la imatge és corrompuda"
423
424 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
425 msgid "Image format unknown"
426 msgstr "El format de la imatge és desconegut"
427
428 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
429 msgid "Image pixel data corrupt"
430 msgstr "Les dades de píxels de la imatge estan corruptes"
431
432 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
433 #, c-format
434 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
435 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
436 msgstr[0] "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u octet"
437 msgstr[1] "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u octets"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
440 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
441 msgstr "Bloc d'icona inesperat en l'animació"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
444 msgid "Unsupported animation type"
445 msgstr "Tipus d'animació no implementada"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
449 msgid "Invalid header in animation"
450 msgstr "La capçalera de l'animació no és vàlida"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
454 msgid "Not enough memory to load animation"
455 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar l'animació"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
458 msgid "Malformed chunk in animation"
459 msgstr "Bloc erroni en l'animació"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
462 msgid "The ANI image format"
463 msgstr "El format d'imatge ANI"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
467 msgid "BMP image has bogus header data"
468 msgstr "La imatge BMP conté dades de capçalera errònies"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
471 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
472 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar la imatge de mapa de bits"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
475 msgid "BMP image has unsupported header size"
476 msgstr "La imatge BMP té una grandària de capçalera no suportada"
477
478 # Topdown és un BMP amb la primera "scanline" al principi del fitxer. jm
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
480 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
481 msgstr "No es poden comprimir les imatges BMP «topdown»"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
484 msgid "Premature end-of-file encountered"
485 msgstr "S'ha trobat un final de fitxer abans d'hora"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
488 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
489 msgstr "No s'ha pogut obtenir memòria per a alçar el fitxer BMP"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
492 msgid "Couldn't write to BMP file"
493 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer BMP"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
496 msgid "The BMP image format"
497 msgstr "El format d'imatge BMP"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
500 #, c-format
501 msgid "Failure reading GIF: %s"
502 msgstr "No s'ha pogut llegir el GIF: %s"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
505 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
506 msgstr ""
507 "Al fitxer GIF li falten algunes dades (potser s'han truncat d'alguna manera)"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
510 #, c-format
511 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
512 msgstr "Error intern en el carregador de GIF (%s)"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
515 msgid "Stack overflow"
516 msgstr "Sobreeiximent de la pila"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
519 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
520 msgstr "El carregador d'imatges GIF no entén esta imatge."
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
523 msgid "Bad code encountered"
524 msgstr "S'ha trobat un codi incorrecte"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
527 msgid "Circular table entry in GIF file"
528 msgstr "Entrada de taula circular al fitxer GIF"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
532 msgid "Not enough memory to load GIF file"
533 msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer GIF"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
536 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
537 msgstr "No hi ha memòria suficient per a composar un marc al fitxer GIF"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
540 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
541 msgstr "La imatge GIF és corrupta (la compressió LZW és incorrecte)"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
544 msgid "File does not appear to be a GIF file"
545 msgstr "El fitxer no sembla ser un fitxer GIF"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
548 #, c-format
549 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
550 msgstr "No s'ha implementat la versió %s del format del fitxer GIF"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
553 msgid ""
554 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
555 "colormap."
556 msgstr ""
557 "La imatge GIF no té mapa de color global, i un marc de dins no té mapa de "
558 "color local."
559
560 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
561 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
562 msgstr "Imatge GIF truncada o incompleta."
563
564 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
565 msgid "The GIF image format"
566 msgstr "El format d'imatge GIF"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
570 msgid "Invalid header in icon"
571 msgstr "La capçalera de la icona no és vàlida"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
575 msgid "Not enough memory to load icon"
576 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar la icona"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
579 msgid "Icon has zero width"
580 msgstr "L'amplada de la icona és zero"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
583 msgid "Icon has zero height"
584 msgstr "L'alçària de la icona és zero"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
587 msgid "Compressed icons are not supported"
588 msgstr "Les icones comprimides no estan implementades"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
591 msgid "Unsupported icon type"
592 msgstr "Tipus d'icona no implementada"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
595 msgid "Not enough memory to load ICO file"
596 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer ICO"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
599 msgid "Image too large to be saved as ICO"
600 msgstr "La imatge és massa gran per a alçar-la com a ICO"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
603 msgid "Cursor hotspot outside image"
604 msgstr "Lloc calent del cursor fora de la imatge"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
607 #, c-format
608 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
609 msgstr "No se suporta la profunditat per al fitxer ICO: %d"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
612 msgid "The ICO image format"
613 msgstr "El format d'imatge ICO"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "Error reading ICNS image: %s"
618 msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG: %s"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
621 #, fuzzy
622 msgid "Could not decode ICNS file"
623 msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
626 #, fuzzy
627 msgid "The ICNS image format"
628 msgstr "El format d'imatge ICO"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
631 #, fuzzy
632 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
633 msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
636 #, fuzzy
637 msgid "Couldn't decode image"
638 msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
641 #, fuzzy
642 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
643 msgstr "EL JPEG transformat té amplada o alçària zero."
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
646 #, fuzzy
647 msgid "Image type currently not supported"
648 msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
651 #, fuzzy
652 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
653 msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar el fitxer JPEG"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
656 #, fuzzy
657 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
658 msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer TIFF"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
661 #, fuzzy
662 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
663 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la línia"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
666 #, fuzzy
667 msgid "The JPEG 2000 image format"
668 msgstr "El format d'imatge JPEG"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
671 #, c-format
672 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
673 msgstr "S'ha produït un error en interpretar el fitxer gràfic JPEG (%s)"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
676 msgid ""
677 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
678 "memory"
679 msgstr ""
680 "La memòria per carregar la imatge és insuficient, proveu d'eixir d'algunes "
681 "aplicacions per a alliberar memòria"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
684 #, c-format
685 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
686 msgstr "Espai de color JPEG no implementat (%s)"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
690 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
691 msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar el fitxer JPEG"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
694 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
695 msgstr "EL JPEG transformat té amplada o alçària zero."
696
697 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
701 "parsed."
702 msgstr ""
703 "La qualitat de JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor '%s' no es "
704 "pot analitzar."
705
706 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
710 msgstr ""
711 "La qualitat JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor '%d' no és "
712 "permès."
713
714 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
715 msgid "The JPEG image format"
716 msgstr "El format d'imatge JPEG"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
719 msgid "Couldn't allocate memory for header"
720 msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
723 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
724 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al context de la memòria intermèdia"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
727 msgid "Image has invalid width and/or height"
728 msgstr "La imatge té una amplada i/o alçària invàlida"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
731 msgid "Image has unsupported bpp"
732 msgstr "La imatge té uns bpp no suportats"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
735 #, c-format
736 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
737 msgstr "La imatge té un nombre de plànols de %d bits no suportat"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
740 msgid "Couldn't create new pixbuf"
741 msgstr "No s'ha pogut crear un nou pixbuf"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
744 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
745 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la línia"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
748 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
749 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la paleta"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
752 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
753 msgstr "No s'han obtingut totes les línies de la imatge PCX"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
756 msgid "No palette found at end of PCX data"
757 msgstr "No s'ha trobat cap paleta al final de les dades PCX"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
760 msgid "The PCX image format"
761 msgstr "El format d'imatge PCX"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
764 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
765 msgstr "Els bits per canal de la imatge PNG no són vàlids."
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
768 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
769 msgstr "EL PNG transformat té amplada o alçària zero."
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
772 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
773 msgstr "Els bits per canal del PNG transformat no són 8."
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
776 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
777 msgstr "El PNG transformat no és RGB o RGBA."
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
780 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
781 msgstr ""
782 "El PNG transformat té un nombre no implementat de canals, ha de ser 3 o 4."
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
785 #, c-format
786 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
787 msgstr "Error fatal al fitxer d'imatge PNG: %s"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
790 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
791 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer PNG"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
797 "applications to reduce memory usage"
798 msgstr ""
799 "Memòria insuficient per a emmagatzemar una imatge de %ld per %ld; proveu de "
800 "eixir d'algunes aplicacions per reduir l'ús de memòria"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
803 msgid "Fatal error reading PNG image file"
804 msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
807 #, c-format
808 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
809 msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG: %s"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
812 msgid ""
813 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
814 msgstr ""
815 "Les claus pera ls blocs text de PNG han de tenir entre 1 i 79 caràcters."
816
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
818 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
819 msgstr "Les claus per als blocs text de PNG han de ser caràcters ASCII."
820
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
825 "be parsed."
826 msgstr ""
827 "El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor «%s» "
828 "no es pot analitzar."
829
830 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
834 "allowed."
835 msgstr ""
836 "El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor «%d» "
837 "no és permès."
838
839 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
840 #, c-format
841 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
842 msgstr ""
843 "El valor per al fragment de text PNG %s no es pot convertir a la codificació "
844 "ISO-8859-1."
845
846 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
847 msgid "The PNG image format"
848 msgstr "El format d'imatge PNG"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
851 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
852 msgstr "El carregador PNM esperava trobar un enter, però no l'ha trobat"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
855 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
856 msgstr "El fitxer PNM té un byte inicial incorrecte"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
859 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
860 msgstr "El fitxer PNM no és en un subformat reconegut"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
863 msgid "PNM file has an image width of 0"
864 msgstr "El fitxer PNM té una amplada d'imatge de 0"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
867 msgid "PNM file has an image height of 0"
868 msgstr "El fitxer PNM té una alçària d'imatge zero"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
871 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
872 msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és zero"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
875 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
876 msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és massa alt"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
879 msgid "Raw PNM image type is invalid"
880 msgstr "El tipus d'imatge PNM en brut no és vàlid"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
883 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
884 msgstr "El carregador d'imatges PNM no permet este subformat PNM"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
887 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
888 msgstr ""
889 "Els formats PNM en brut requereixen exactament un espai en blanc abans de "
890 "les dades de mostra"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
893 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
894 msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar la imatge PNM"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
897 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
898 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar l'estructura de context PNM"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
901 msgid "Unexpected end of PNM image data"
902 msgstr "Final inesperat de les dades de la imatge PNM"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
905 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
906 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer PNM"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
909 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
910 msgstr "La família de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
913 msgid "RAS image has bogus header data"
914 msgstr "La imatge RAS té dades de capçalera erronis"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
917 msgid "RAS image has unknown type"
918 msgstr "La imatge RAS és de tipus desconegut"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
921 msgid "unsupported RAS image variation"
922 msgstr "Variació d'imatge RAS no implementada"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
925 msgid "Not enough memory to load RAS image"
926 msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge RAS"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
929 msgid "The Sun raster image format"
930 msgstr "El format d'imatge Sun raster"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
933 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
934 msgstr "No es pot obtenir memòria per a l'estructura IOBuffer"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
937 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
938 msgstr "No es pot obtenir memòria per les dades de l'IOBuffer"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
941 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
942 msgstr "No es pot reallotjar memòria per les dades de l'IOBuffer"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
945 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
946 msgstr "No es poden assignar les dades temporals de l'IOBuffer"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
949 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
950 msgstr "No es pot allotjar un nou pixbuf"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
953 msgid "Cannot allocate colormap structure"
954 msgstr "No es pot assignar l'estructura del mapa de colors"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
957 msgid "Cannot allocate colormap entries"
958 msgstr "No es poden assignar les entrades del mapa de colors"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
961 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
962 msgstr "Profunditat de bit inesperada per a les entrades del mapa de color"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
965 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
966 msgstr "No es pot obtenir memòria per les capçaleres TGA"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
969 msgid "TGA image has invalid dimensions"
970 msgstr "La imatge TGA té unes dimensions no vàlides"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
974 msgid "TGA image type not supported"
975 msgstr "El tipus d'imatge TGA no està permès"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
978 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
979 msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de l'estructura TGA"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
982 msgid "Excess data in file"
983 msgstr "Excés de dades al fitxer"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
986 msgid "The Targa image format"
987 msgstr "El format d'imatge Targa"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
990 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
991 msgstr "No es pot obtenir l'amplada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
994 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
995 msgstr "No es pot obtenir l'alçària de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
998 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
999 msgstr "L'amplada o l'alçària de la imatge TIFF és zero"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1002 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1003 msgstr "Les dimensions de la imatge TIFF són massa grans"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1006 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1007 msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer TIFF"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1010 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1011 msgstr "No s'han pogut carregar les dades RGB des del fitxer TIFF"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1014 msgid "Failed to open TIFF image"
1015 msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1018 msgid "TIFFClose operation failed"
1019 msgstr "L'operació TIFFClose ha fallat"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1022 msgid "Failed to load TIFF image"
1023 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge TIFF"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1026 msgid "Failed to save TIFF image"
1027 msgstr "No s'ha pogut alçar la imatge TIFF"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1030 msgid "Failed to write TIFF data"
1031 msgstr "No s'han pogut escriure dades TIFF"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1034 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1035 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer TIFF"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1038 msgid "The TIFF image format"
1039 msgstr "El format d'imatge TIFF"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1042 msgid "Image has zero width"
1043 msgstr "La imatge té una amplada de zero"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1046 msgid "Image has zero height"
1047 msgstr "La imatge té una alçària de zero"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1050 msgid "Not enough memory to load image"
1051 msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1054 msgid "Couldn't save the rest"
1055 msgstr "No s'ha pogut alçar la resta"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1058 msgid "The WBMP image format"
1059 msgstr "El format d'imatge WBMP"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1062 msgid "Invalid XBM file"
1063 msgstr "El fitxer XBM no és vàlid"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1066 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1067 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer gràfic XBM"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1070 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1071 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XBM"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1074 msgid "The XBM image format"
1075 msgstr "El format d'imatge XBM"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1078 msgid "No XPM header found"
1079 msgstr "No s'ha trobat la capçalera XPM"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1082 msgid "Invalid XPM header"
1083 msgstr "La capçalera XPM no és vàlida"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1086 msgid "XPM file has image width <= 0"
1087 msgstr "El fitxer XPM té una amplada d'imatge <=0"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1090 msgid "XPM file has image height <= 0"
1091 msgstr "El fitxer XPM té una alçària d'imatge <=0"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1094 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1095 msgstr "XPM té un nombre de caràcters per píxel invàlid"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1098 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1099 msgstr "El fitxer XPM té un nombre de colors no vàlid"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1102 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1103 msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar la imatge XPM"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1106 msgid "Cannot read XPM colormap"
1107 msgstr "No es pot llegir el mapa de color d'XPM"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1110 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1111 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XPM"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1114 msgid "The XPM image format"
1115 msgstr "El format d'imatge XPM"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1118 #, fuzzy
1119 msgid "The EMF image format"
1120 msgstr "El format d'imatge BMP"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "Could not allocate memory: %s"
1125 msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "Could not create stream: %s"
1131 msgstr "No s'ha pogut crear el directori: %s"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "Could not seek stream: %s"
1136 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "Could not read from stream: %s"
1141 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s\n"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Couldn't load bitmap"
1146 msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Couldn't load metafile"
1151 msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1156 msgstr "Variació d'imatge RAS no implementada"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Couldn't save"
1161 msgstr "No s'ha pogut alçar la resta"
1162
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1164 #, fuzzy
1165 msgid "The WMF image format"
1166 msgstr "El format d'imatge WBMP"
1167
1168 #. Description of --sync in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1170 msgid "Don't batch GDI requests"
1171 msgstr "No processis en lot les peticions del GDI"
1172
1173 #. Description of --no-wintab in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1175 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1176 msgstr "No utilitzis l'API Wintab per al suport de tablet"
1177
1178 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1180 msgid "Same as --no-wintab"
1181 msgstr "El mateix que --no-wintab"
1182
1183 #. Description of --use-wintab in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1185 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1186 msgstr "Utilitza l'API Wintab [per defecte]"
1187
1188 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1190 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1191 msgstr "Grandària de la paleta al mode 8 bits"
1192
1193 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1194 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1195 msgid "COLORS"
1196 msgstr "COLORS"
1197
1198 #. Description of --sync in --help output
1199 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1200 msgid "Make X calls synchronous"
1201 msgstr "Fes les crides a X sincronitzades"
1202
1203 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "Starting %s"
1206 msgstr "S'està imprimint %d"
1207
1208 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid "Opening %s"
1211 msgstr "Obri «%s»"
1212
1213 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1214 #, c-format
1215 msgid "Opening %d Item"
1216 msgid_plural "Opening %d Items"
1217 msgstr[0] ""
1218 msgstr[1] ""
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Could not show link"
1223 msgstr "No s'ha pogut netejar la llista"
1224
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1226 msgid "License"
1227 msgstr "Llicència"
1228
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1230 msgid "The license of the program"
1231 msgstr "La llicència del programa"
1232
1233 #. Add the credits button
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1235 msgid "C_redits"
1236 msgstr "C_rèdits"
1237
1238 #. Add the license button
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1240 msgid "_License"
1241 msgstr "_Llicència"
1242
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1244 #, c-format
1245 msgid "About %s"
1246 msgstr "Quant a %s"
1247
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1249 msgid "Credits"
1250 msgstr "Crèdits"
1251
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1253 msgid "Written by"
1254 msgstr "Escrit per"
1255
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1257 msgid "Documented by"
1258 msgstr "Documentat per"
1259
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1261 msgid "Translated by"
1262 msgstr "Traduït per"
1263
1264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1265 msgid "Artwork by"
1266 msgstr "Art per"
1267
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #. * this.
1272 #.
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1274 #, fuzzy
1275 msgctxt "keyboard label"
1276 msgid "Shift"
1277 msgstr "Majs"
1278
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #. * this.
1283 #.
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1285 #, fuzzy
1286 msgctxt "keyboard label"
1287 msgid "Ctrl"
1288 msgstr "Ctrl"
1289
1290 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1291 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1292 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1293 #. * this.
1294 #.
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1296 #, fuzzy
1297 msgctxt "keyboard label"
1298 msgid "Alt"
1299 msgstr "Alt"
1300
1301 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1302 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1303 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1304 #. * this.
1305 #.
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1307 #, fuzzy
1308 msgctxt "keyboard label"
1309 msgid "Super"
1310 msgstr "Paper"
1311
1312 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1313 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1314 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1315 #. * this.
1316 #.
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1318 #, fuzzy
1319 msgctxt "keyboard label"
1320 msgid "Hyper"
1321 msgstr "Paper"
1322
1323 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1324 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1325 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1326 #. * this.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1329 msgctxt "keyboard label"
1330 msgid "Meta"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1334 #, fuzzy
1335 msgctxt "keyboard label"
1336 msgid "Space"
1337 msgstr "_Reemplaça"
1338
1339 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1340 msgctxt "keyboard label"
1341 msgid "Backslash"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1347 msgstr "El tipus de la funció no és vàlid: «%s»"
1348
1349 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1350 #, c-format
1351 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1355 #, c-format
1356 msgid "Invalid root element: '%s'"
1357 msgstr "El nom de l'element arrel no és vàlid: «%s»"
1358
1359 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1360 #, c-format
1361 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1362 msgstr "L'etiqueta no està gestionada: «%s»"
1363
1364 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1365 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1366 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1367 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1368 #. *
1369 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1370 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1371 #. * the year will appear on the right.
1372 #.
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1374 msgid "calendar:MY"
1375 msgstr "calendar:MY"
1376
1377 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1378 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1379 #. * to be the first day of the week, and so on.
1380 #.
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1382 msgid "calendar:week_start:0"
1383 msgstr "calendar:week_start:1"
1384
1385 #. Translators:  This is a text measurement template.
1386 #. * Translate it to the widest year text
1387 #. *
1388 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1389 #.
1390 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1391 msgctxt "year measurement template"
1392 msgid "2000"
1393 msgstr ""
1394
1395 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1396 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1397 #. *
1398 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1399 #. * translate to "%d" otherwise.
1400 #. *
1401 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1402 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1403 #. * too.
1404 #.
1405 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1406 #, c-format
1407 msgctxt "calendar:day:digits"
1408 msgid "%d"
1409 msgstr ""
1410
1411 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1412 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1413 #. *
1414 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1415 #. * translate to "%d" otherwise.
1416 #. *
1417 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1418 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1419 #. * too.
1420 #.
1421 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1422 #, c-format
1423 msgctxt "calendar:week:digits"
1424 msgid "%d"
1425 msgstr ""
1426
1427 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1428 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1429 #. * Use only ASCII in the translation.
1430 #. *
1431 #. * Also look for the msgid "2000".
1432 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1433 #. * msgid.
1434 #. *
1435 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1436 #.
1437 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1438 #, fuzzy
1439 msgctxt "calendar year format"
1440 msgid "%Y"
1441 msgstr "Y"
1442
1443 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1444 #. * a disabled accelerator key combination.
1445 #.
1446 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1447 #, fuzzy
1448 msgctxt "Accelerator"
1449 msgid "Disabled"
1450 msgstr "Desactivat"
1451
1452 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1453 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1454 #. * to gtk_accelerator_valid().
1455 #.
1456 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1457 #, fuzzy
1458 msgctxt "Accelerator"
1459 msgid "Invalid"
1460 msgstr "URI no vàlida"
1461
1462 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1463 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1464 #. * acelerator.
1465 #.
1466 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1467 msgid "New accelerator..."
1468 msgstr "Nou accelerador..."
1469
1470 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1471 #, c-format
1472 msgctxt "progress bar label"
1473 msgid "%d %%"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1477 msgid "Pick a Color"
1478 msgstr "Trieu un color"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1481 msgid "Received invalid color data\n"
1482 msgstr "S'han rebut dades de color invàlides\n"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1485 msgid ""
1486 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1487 "lightness of that color using the inner triangle."
1488 msgstr ""
1489 "Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o "
1490 "la claror del color utilitzant el triangle intern."
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1493 msgid ""
1494 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1495 "that color."
1496 msgstr ""
1497 "Feu clic al selector de color, llavors feu clic on vulgueu de la vostra "
1498 "pantalla per seleccionar el seu color."
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1501 msgid "_Hue:"
1502 msgstr "_Matís:"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1505 msgid "Position on the color wheel."
1506 msgstr "Posició a la roda de colors."
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1509 msgid "_Saturation:"
1510 msgstr "_Saturació:"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1513 msgid "\"Deepness\" of the color."
1514 msgstr "«Profunditat» del color."
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1517 msgid "_Value:"
1518 msgstr "_Valor:"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1521 msgid "Brightness of the color."
1522 msgstr "Brillantor del color"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1525 msgid "_Red:"
1526 msgstr "_Vermell:"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1529 msgid "Amount of red light in the color."
1530 msgstr "Quantitat de llum vermella en el color."
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1533 msgid "_Green:"
1534 msgstr "_Verd:"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1537 msgid "Amount of green light in the color."
1538 msgstr "Quantitat de llum verda en el color."
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1541 msgid "_Blue:"
1542 msgstr "_Blau:"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1545 msgid "Amount of blue light in the color."
1546 msgstr "Quantitat de llum blava en el color."
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1549 msgid "Op_acity:"
1550 msgstr "Op_acitat:"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1553 msgid "Transparency of the color."
1554 msgstr "Transparència del color."
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1557 msgid "Color _name:"
1558 msgstr "_Nom del color:"
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1561 msgid ""
1562 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1563 "such as 'orange' in this entry."
1564 msgstr ""
1565 "Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement "
1566 "el nom d'un color (com 'orange')"
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1569 msgid "_Palette:"
1570 msgstr "_Paleta:"
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1573 msgid "Color Wheel"
1574 msgstr "Roda de colors"
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1577 msgid ""
1578 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1579 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1580 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1581 msgstr ""
1582 "El color seleccionat prèviament, per a comparar-lo amb el que esteu "
1583 "seleccionant. Podeu arrossegar este color a l'entrada de paleta, o "
1584 "seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de "
1585 "colors."
1586
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1588 msgid ""
1589 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1590 "it for use in the future."
1591 msgstr ""
1592 "El color que heu escollit. Podeu arrossegar este color cap a una paleta i "
1593 "alçar-lo per a utilitzar-lo més avant."
1594
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1596 msgid "_Save color here"
1597 msgstr "_Desa el color ací"
1598
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1600 msgid ""
1601 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1602 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1603 msgstr ""
1604 "Feu clic a esta entrada de paleta per a fer que sigui el color actual. Per a "
1605 "canviar esta entrada, arrossegueu una gamma de colors ací o cliqueu-hi amb "
1606 "el botó dret i seleccioneu \"Alça el color ací.\""
1607
1608 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1609 msgid "Color Selection"
1610 msgstr "Selecció de color"
1611
1612 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1613 msgid "Input _Methods"
1614 msgstr "_Mètodes d'entrada"
1615
1616 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1617 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1618 msgstr "_Inserix caràcters de control Unicode"
1619
1620 #: gtk/gtkentry.c:9830
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Caps Lock is on"
1623 msgstr "Copia la _ubicació"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1626 msgid "Select A File"
1627 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1630 msgid "Desktop"
1631 msgstr "Escriptori"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1634 msgid "(None)"
1635 msgstr "(Cap)"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1638 msgid "Other..."
1639 msgstr "Altre..."
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1642 msgid "Type name of new folder"
1643 msgstr "Nom del tipus de la nova carpeta"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1646 msgid "Could not retrieve information about the file"
1647 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre el fitxer"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1650 msgid "Could not add a bookmark"
1651 msgstr "No s'ha pogut afegir una adreça d'interès"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1654 msgid "Could not remove bookmark"
1655 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'adreça d'interès"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1658 msgid "The folder could not be created"
1659 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1662 msgid ""
1663 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1664 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1665 msgstr ""
1666 "No s'ha pogut crear la carpeta, perquè ja existix un fitxer amb el mateix "
1667 "nom. Proveu utilitzant un nom diferent per a la carpeta, o canvieu el nom "
1668 "del fitxer abans."
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1671 msgid "Invalid file name"
1672 msgstr "El nom del fitxer és invàlid"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1675 msgid "The folder contents could not be displayed"
1676 msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta"
1677
1678 #. Translators: the first string is a path and the second string
1679 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1680 #. * to translate.
1681 #.
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1683 #, c-format
1684 msgid "%1$s on %2$s"
1685 msgstr "%1$s a %2$s"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1688 msgid "Search"
1689 msgstr "Cerca"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1692 msgid "Recently Used"
1693 msgstr "Utilitzats recentment"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1696 msgid "Select which types of files are shown"
1697 msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1700 #, c-format
1701 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1702 msgstr "Afig la carpeta «%s» a les adreces d'interès"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1705 #, c-format
1706 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1707 msgstr "Afig la carpeta actual a les adreces d'interès"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1710 #, c-format
1711 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1712 msgstr "Afig les carpetes seleccionades a les adreces d'interès"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1715 #, c-format
1716 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1717 msgstr "Suprimix l'adreça d'interès «%s»"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1720 msgid "Remove"
1721 msgstr "Suprimix"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1724 msgid "Rename..."
1725 msgstr "Canvia el nom..."
1726
1727 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1729 msgid "Places"
1730 msgstr "Llocs"
1731
1732 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1734 msgid "_Places"
1735 msgstr "_Llocs"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1738 msgid "_Add"
1739 msgstr "_Afig"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1742 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1743 msgstr "Afig la carpeta seleccionada a les adreces d'interès"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1746 msgid "_Remove"
1747 msgstr "_Suprimix"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1750 msgid "Remove the selected bookmark"
1751 msgstr "Suprimix les adreces d'interès seleccionades"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1754 msgid "Could not select file"
1755 msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1758 msgid "_Add to Bookmarks"
1759 msgstr "_Afig a les adreces d'interès"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1762 msgid "Show _Hidden Files"
1763 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1766 msgid "Show _Size Column"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1770 msgid "Files"
1771 msgstr "Fitxers"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1774 msgid "Name"
1775 msgstr "Nom"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1778 msgid "Size"
1779 msgstr "Grandària"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1782 msgid "Modified"
1783 msgstr "Modificat"
1784
1785 #. Label
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1787 msgid "_Name:"
1788 msgstr "_Nom:"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1791 msgid "_Browse for other folders"
1792 msgstr "Na_vega per unes altres carpetes"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1795 msgid "Type a file name"
1796 msgstr "Teclegeu un nom de fitxer"
1797
1798 #. Create Folder
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1800 msgid "Create Fo_lder"
1801 msgstr "Crea una ca_rpeta"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1804 msgid "_Location:"
1805 msgstr "_Ubicació:"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1808 msgid "Save in _folder:"
1809 msgstr "De_sa en la carpeta:"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1812 msgid "Create in _folder:"
1813 msgstr "Crea en la _carpeta:"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1816 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1817 msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1820 #, c-format
1821 msgid "Shortcut %s already exists"
1822 msgstr "La drecera %s ja existix"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1825 #, c-format
1826 msgid "Shortcut %s does not exist"
1827 msgstr "La drecera %s no existix"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:402
1830 #, c-format
1831 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1832 msgstr "Ja existix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-ho?"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:406
1835 #, c-format
1836 msgid ""
1837 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1838 msgstr ""
1839 "El fitxer ja existix a «%s». Si ho reemplaceu sobreescriureu el seu contingut."
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:413
1842 msgid "_Replace"
1843 msgstr "_Reemplaça"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1846 msgid "Could not start the search process"
1847 msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de cerca"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1850 msgid ""
1851 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1852 "Please make sure it is running."
1853 msgstr ""
1854 "El programa no ha pogut crear cap connexió al dimoni d'indexació. Assegureu-"
1855 "vos que s'està executant."
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1858 msgid "Could not send the search request"
1859 msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1862 #, fuzzy
1863 msgid "<b>_Search:</b>"
1864 msgstr "_Cerca:"
1865
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1867 #, fuzzy
1868 msgid "<b>Recently Used</b>"
1869 msgstr "Utilitzats recentment"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1872 #, c-format
1873 msgid "Could not mount %s"
1874 msgstr "No s'ha pogut muntar %s"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1878 msgid "Unknown"
1879 msgstr "Desconegut"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1882 msgid "%H:%M"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1886 msgid "Yesterday at %H:%M"
1887 msgstr "Ahir a les %H:%M"
1888
1889 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1890 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1891 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Invalid path"
1894 msgstr "URI no vàlida"
1895
1896 #. translators: this text is shown when there are no completions
1897 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1898 #.
1899 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1900 msgid "No match"
1901 msgstr ""
1902
1903 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1904 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1905 #.
1906 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Sole completion"
1909 msgstr "Selecció de color"
1910
1911 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1912 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1913 #. * a longer match
1914 #.
1915 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1916 msgid "Complete, but not unique"
1917 msgstr ""
1918
1919 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1920 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1921 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1922 msgid "Completing..."
1923 msgstr ""
1924
1925 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1926 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1927 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1928 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1929 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1930 msgid "Only local files may be selected"
1931 msgstr ""
1932
1933 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1934 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1935 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1936 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1937 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1938 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1939 msgstr ""
1940
1941 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1942 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1943 #. * and then hits Tab
1944 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Path does not exist"
1947 msgstr "La drecera %s no existix"
1948
1949 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1951 #, c-format
1952 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1953 msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%s»: %s"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1956 msgid "Folders"
1957 msgstr "Carpetes"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1960 msgid "Fol_ders"
1961 msgstr "_Carpetes"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1964 msgid "_Files"
1965 msgstr "_Fitxers"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1968 #, c-format
1969 msgid "Folder unreadable: %s"
1970 msgstr "No es pot llegir la carpeta: %s"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1973 #, c-format
1974 msgid ""
1975 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1976 "available to this program.\n"
1977 "Are you sure that you want to select it?"
1978 msgstr ""
1979 "El fitxer \"%s\" es troba en una altra màquina (anomenada %s) i pot ser que "
1980 "no estigui disponible per a este programa.\n"
1981 "Esteu segur que voleu seleccionar-lo?"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1984 msgid "_New Folder"
1985 msgstr "_Nova carpeta"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1988 msgid "De_lete File"
1989 msgstr "Suprimix e_l fitxer"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1992 msgid "_Rename File"
1993 msgstr "_Canvia el nom del fitxer"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1996 #, c-format
1997 msgid ""
1998 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1999 msgstr ""
2000 "El nom de la carpeta \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
2001 "fitxer"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2004 msgid "New Folder"
2005 msgstr "Nova carpeta"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2008 msgid "_Folder name:"
2009 msgstr "Nom de la _carpeta:"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2012 msgid "C_reate"
2013 msgstr "C_rea"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2016 #, c-format
2017 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2018 msgstr ""
2019 "El nom del fitxer \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
2020 "fitxer"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2023 #, c-format
2024 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2025 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer «%s»: %s"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2028 #, c-format
2029 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2030 msgstr "Esteu segur de voler suprimir el fitxer «%s»?"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2033 msgid "Delete File"
2034 msgstr "Suprimix el fitxer"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2037 #, c-format
2038 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2039 msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer a «%s»: %s"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2042 #, c-format
2043 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2044 msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s»: %s"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2047 #, c-format
2048 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2049 msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: %s"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2052 msgid "Rename File"
2053 msgstr "Canvia el nom del fitxer"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2056 #, c-format
2057 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2058 msgstr "Canvia el nom del fitxer «%s» com a:"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2061 msgid "_Rename"
2062 msgstr "_Canvia el nom"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2065 msgid "_Selection: "
2066 msgstr "_Selecció: "
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2069 #, c-format
2070 msgid ""
2071 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2072 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2073 msgstr ""
2074 "No s'ha pogut convertir el nom de fitxer «%s» a UTF-8. (Proveu d'establir la "
2075 "variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING): %s"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2078 msgid "Invalid UTF-8"
2079 msgstr "UTF-8 no vàlid"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2082 msgid "Name too long"
2083 msgstr "El nom és massa llarg"
2084
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2086 msgid "Couldn't convert filename"
2087 msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
2088
2089 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2090 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2091 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2092 #. * this particular string.
2093 #.
2094 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2095 msgid "File System"
2096 msgstr "Sistema de fitxers"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2099 msgid "Could not obtain root folder"
2100 msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta arrel"
2101
2102 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2103 msgid "(Empty)"
2104 msgstr "(Buit)"
2105
2106 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2107 msgid "Pick a Font"
2108 msgstr "Trieu un tipus de lletra"
2109
2110 #. Initialize fields
2111 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2112 msgid "Sans 12"
2113 msgstr "Sans 12"
2114
2115 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2116 msgid "Font"
2117 msgstr "Tipus de lletra"
2118
2119 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2120 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2121 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2122 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2123 msgstr "abcçdefghijk ABCÇDEFGHIJK"
2124
2125 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2126 msgid "_Family:"
2127 msgstr "_Família:"
2128
2129 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2130 msgid "_Style:"
2131 msgstr "E_stil:"
2132
2133 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2134 msgid "Si_ze:"
2135 msgstr "_Mida:"
2136
2137 #. create the text entry widget
2138 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2139 msgid "_Preview:"
2140 msgstr "_Previsualització:"
2141
2142 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2143 msgid "Font Selection"
2144 msgstr "Selecció del tipus de lletra"
2145
2146 #: gtk/gtkgamma.c:408
2147 msgid "Gamma"
2148 msgstr "Gamma"
2149
2150 #: gtk/gtkgamma.c:418
2151 msgid "_Gamma value"
2152 msgstr "Valor de la _gamma"
2153
2154 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2155 #. * load it.
2156 #.
2157 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2158 #, c-format
2159 msgid "Error loading icon: %s"
2160 msgstr "S'ha produït un error en carregar la icona: %s"
2161
2162 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2166 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2167 "You can get a copy from:\n"
2168 "\t%s"
2169 msgstr ""
2170 "No s'ha pogut trobar la icona «%s». El tema «%s» tampoc s'ha trobat,\n"
2171 "és possible que necessiteu instal·lar-lo.\n"
2172 "Podeu obtenir-ne una còpia de:\n"
2173 "\t%s"
2174
2175 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2176 #, c-format
2177 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2178 msgstr "La icona «%s» no es troba al tema"
2179
2180 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2181 msgid "Failed to load icon"
2182 msgstr "No s'ha pogut carregar la icona"
2183
2184 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Simple"
2187 msgstr "Grandària"
2188
2189 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2190 #, fuzzy
2191 msgctxt "input method menu"
2192 msgid "System"
2193 msgstr "Sistema de fitxers"
2194
2195 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2196 #, fuzzy, c-format
2197 msgctxt "input method menu"
2198 msgid "System (%s)"
2199 msgstr "%s (%s)"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2202 msgid "Input"
2203 msgstr "Entrada"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2206 msgid "No extended input devices"
2207 msgstr "No hi ha cap dispositiu d'entrada estès"
2208
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2210 msgid "_Device:"
2211 msgstr "_Dispositiu:"
2212
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2214 msgid "Disabled"
2215 msgstr "Desactivat"
2216
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2218 msgid "Screen"
2219 msgstr "Pantalla"
2220
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2222 msgid "Window"
2223 msgstr "Finestra"
2224
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2226 msgid "_Mode:"
2227 msgstr "_Mode:"
2228
2229 #. The axis listbox
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2231 msgid "Axes"
2232 msgstr "Eixos"
2233
2234 #. Keys listbox
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2236 msgid "Keys"
2237 msgstr "Tecles"
2238
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2240 msgid "_X:"
2241 msgstr "_X:"
2242
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2244 msgid "_Y:"
2245 msgstr "_Y:"
2246
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2248 msgid "_Pressure:"
2249 msgstr "_Pressió:"
2250
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2252 msgid "X _tilt:"
2253 msgstr "_Inclinació en X"
2254
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2256 msgid "Y t_ilt:"
2257 msgstr "I_nclinació en Y"
2258
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2260 msgid "_Wheel:"
2261 msgstr "_Roda:"
2262
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2264 msgid "none"
2265 msgstr "cap"
2266
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2268 msgid "(disabled)"
2269 msgstr "(desactivat)"
2270
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2272 msgid "(unknown)"
2273 msgstr "(desconegut)"
2274
2275 #. and clear button
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2277 msgid "Cl_ear"
2278 msgstr "_Neteja"
2279
2280 #. Open Link
2281 #: gtk/gtklabel.c:5504
2282 #, fuzzy
2283 msgid "_Open Link"
2284 msgstr "Obre una ubicació"
2285
2286 #. Copy Link Address
2287 #: gtk/gtklabel.c:5516
2288 msgid "Copy _Link Address"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2292 msgid "Copy URL"
2293 msgstr "Copia la URL"
2294
2295 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2296 msgid "Invalid URI"
2297 msgstr "URI no vàlida"
2298
2299 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2300 #: gtk/gtkmain.c:450
2301 msgid "Load additional GTK+ modules"
2302 msgstr "Carrega mòduls de GTK+ addicionals"
2303
2304 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2305 #: gtk/gtkmain.c:451
2306 msgid "MODULES"
2307 msgstr "MÒDULS"
2308
2309 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2310 #: gtk/gtkmain.c:453
2311 msgid "Make all warnings fatal"
2312 msgstr "Considera que tots els avisos són greus"
2313
2314 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2315 #: gtk/gtkmain.c:456
2316 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2317 msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ per a habilitar"
2318
2319 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2320 #: gtk/gtkmain.c:459
2321 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2322 msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ per a deshabilitar"
2323
2324 # Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
2325 # trobar en quin mòdul estava l'error. jm
2326 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2327 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2328 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2329 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2330 #.
2331 #: gtk/gtkmain.c:707
2332 msgid "default:LTR"
2333 msgstr "default:LTR"
2334
2335 #: gtk/gtkmain.c:773
2336 #, c-format
2337 msgid "Cannot open display: %s"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: gtk/gtkmain.c:810
2341 msgid "GTK+ Options"
2342 msgstr "Opcions de GTK+"
2343
2344 #: gtk/gtkmain.c:810
2345 msgid "Show GTK+ Options"
2346 msgstr "Mostra les opcions de GTK+"
2347
2348 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Co_nnect"
2351 msgstr "C_onnecta"
2352
2353 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2354 msgid "Connect _anonymously"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2358 msgid "Connect as u_ser:"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2362 #, fuzzy
2363 msgid "_Username:"
2364 msgstr "_Canvia el nom"
2365
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2367 #, fuzzy
2368 msgid "_Domain:"
2369 msgstr "_Ubicació:"
2370
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2372 #, fuzzy
2373 msgid "_Password:"
2374 msgstr "_Pressió:"
2375
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2377 msgid "Forget password _immediately"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2381 msgid "Remember password until you _logout"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2385 msgid "Remember _forever"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2389 #, c-format
2390 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2394 #, c-format
2395 msgid "Unable to end process"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2399 msgid "_End Process"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2403 #, c-format
2404 msgid "Page %u"
2405 msgstr "Pàgina %u"
2406
2407 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2408 msgid "Not a valid page setup file"
2409 msgstr "No és un fitxer de configuració de pàgina vàlid"
2410
2411 # Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
2412 # trobar en quin mòdul estava l'error. jm
2413 #. Translate to the default units to use for presenting
2414 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2415 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2416 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2417 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2418 #.
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2420 msgid "default:mm"
2421 msgstr "default:mm"
2422
2423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2424 msgid ""
2425 "<b>Any Printer</b>\n"
2426 "For portable documents"
2427 msgstr ""
2428 "<b>Qualsevol impressora</b>\n"
2429 "Per a documents portables"
2430
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2432 msgid "mm"
2433 msgstr "mm"
2434
2435 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2436 msgid "inch"
2437 msgstr "inch"
2438
2439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "Margins:\n"
2443 " Left: %s %s\n"
2444 " Right: %s %s\n"
2445 " Top: %s %s\n"
2446 " Bottom: %s %s"
2447 msgstr ""
2448 "Marges:\n"
2449 " Esquerre: %s %s\n"
2450 " Dret: %s %s\n"
2451 " Superior: %s %s\n"
2452 " Inferior: %s %s"
2453
2454 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2455 msgid "Manage Custom Sizes..."
2456 msgstr "Gestiona mides personalitzades..."
2457
2458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2459 msgid "_Format for:"
2460 msgstr "_Format per a:"
2461
2462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2463 msgid "_Paper size:"
2464 msgstr "Grandària del _paper:"
2465
2466 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2467 msgid "_Orientation:"
2468 msgstr "_Orientació:"
2469
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2793
2471 msgid "Page Setup"
2472 msgstr "Configuració de la pàgina"
2473
2474 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2475 msgid "Margins from Printer..."
2476 msgstr "Marges de la impressora..."
2477
2478 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2479 #, c-format
2480 msgid "Custom Size %d"
2481 msgstr "Grandària personalitzada %d"
2482
2483 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2484 msgid "Manage Custom Sizes"
2485 msgstr "Gestioneu mides personalitzades"
2486
2487 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2488 msgid "_Width:"
2489 msgstr "_Amplada:"
2490
2491 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2492 msgid "_Height:"
2493 msgstr "_Alçada:"
2494
2495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2496 msgid "Paper Size"
2497 msgstr "Grandària del paper"
2498
2499 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2500 msgid "_Top:"
2501 msgstr "_Superior:"
2502
2503 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2504 msgid "_Bottom:"
2505 msgstr "_Inferior:"
2506
2507 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2508 msgid "_Left:"
2509 msgstr "_Esquerre:"
2510
2511 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2512 msgid "_Right:"
2513 msgstr "_Dret:"
2514
2515 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2516 msgid "Paper Margins"
2517 msgstr "Marges del paper"
2518
2519 # FIXME
2520 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2521 msgid "Up Path"
2522 msgstr "Amunt"
2523
2524 # FIXME
2525 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2526 msgid "Down Path"
2527 msgstr "Avall"
2528
2529 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2530 msgid "File System Root"
2531 msgstr "Arrel del sistema de fitxers"
2532
2533 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Authentication"
2536 msgstr "Aplicació"
2537
2538 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Username:"
2541 msgstr "_Canvia el nom"
2542
2543 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Password:"
2546 msgstr "_Pressió:"
2547
2548 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2549 msgid "Not available"
2550 msgstr "No està disponible"
2551
2552 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2553 msgid "_Save in folder:"
2554 msgstr "De_sa a la carpeta:"
2555
2556 #. translators: this string is the default job title for print
2557 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2558 #. * by the job number.
2559 #.
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2561 #, c-format
2562 msgid "%s job #%d"
2563 msgstr "%s treball #%d"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2566 msgctxt "print operation status"
2567 msgid "Initial state"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2571 #, fuzzy
2572 msgctxt "print operation status"
2573 msgid "Preparing to print"
2574 msgstr "S'està preparant %d"
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2577 msgctxt "print operation status"
2578 msgid "Generating data"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2582 msgctxt "print operation status"
2583 msgid "Sending data"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2587 #, fuzzy
2588 msgctxt "print operation status"
2589 msgid "Waiting"
2590 msgstr "Avís"
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2593 msgctxt "print operation status"
2594 msgid "Blocking on issue"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2598 #, fuzzy
2599 msgctxt "print operation status"
2600 msgid "Printing"
2601 msgstr "S'està imprimint %d"
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2604 #, fuzzy
2605 msgctxt "print operation status"
2606 msgid "Finished"
2607 msgstr "Acabaments"
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2610 #, fuzzy
2611 msgctxt "print operation status"
2612 msgid "Finished with error"
2613 msgstr "Finalitzat amb error"
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2616 #, c-format
2617 msgid "Preparing %d"
2618 msgstr "S'està preparant %d"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2621 #, c-format
2622 msgid "Preparing"
2623 msgstr "S'està preparant"
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2626 #, c-format
2627 msgid "Printing %d"
2628 msgstr "S'està imprimint %d"
2629
2630 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2631 #, fuzzy, c-format
2632 msgid "Error creating print preview"
2633 msgstr "S'ha produït un error en llançar la previsualització"
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2636 #, c-format
2637 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2638 msgstr ""
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2641 #, c-format
2642 msgid "Error launching preview"
2643 msgstr "S'ha produït un error en llançar la previsualització"
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2646 #, c-format
2647 msgid "Error printing"
2648 msgstr "S'ha produït un error en imprimir"
2649
2650 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2651 msgid "Application"
2652 msgstr "Aplicació"
2653
2654 # Connectada? (josep)
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2656 msgid "Printer offline"
2657 msgstr "La impressora no està en línia"
2658
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2660 msgid "Out of paper"
2661 msgstr "No hi ha paper"
2662
2663 #. Translators: this is a printer status.
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2666 msgid "Paused"
2667 msgstr "En pausa"
2668
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2670 msgid "Need user intervention"
2671 msgstr "Cal la intervenció de l'usuari"
2672
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2674 msgid "Custom size"
2675 msgstr "Grandària personalitzada"
2676
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2678 #, fuzzy
2679 msgid "No printer found"
2680 msgstr "No s'ha trobat cap element"
2681
2682 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2685 msgstr "Argument no vàlid a PrintDlgEx"
2686
2687 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2688 msgid "Error from StartDoc"
2689 msgstr "Error de StartDoc"
2690
2691 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2692 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2693 msgid "Not enough free memory"
2694 msgstr "No hi ha prou memòria"
2695
2696 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2697 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2698 msgstr "Argument no vàlid a PrintDlgEx"
2699
2700 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2701 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2702 msgstr "Punter no vàlid a PrintDlgEx"
2703
2704 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2705 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2706 msgstr "Gestor no vàlid a PrintDlgEx"
2707
2708 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2709 msgid "Unspecified error"
2710 msgstr "Error no especificat"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2713 msgid "Printer"
2714 msgstr "Impressora"
2715
2716 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1814
2718 msgid "Location"
2719 msgstr "Ubicació"
2720
2721 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2723 msgid "Status"
2724 msgstr "Estat"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Range"
2729 msgstr "Ra_ng"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2732 #, fuzzy
2733 msgid "_All Pages"
2734 msgstr "Tots els fulls"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2737 #, fuzzy
2738 msgid "C_urrent Page"
2739 msgstr "Act_ual"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1872
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Se_lection"
2744 msgstr "_Selecció: "
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1881
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Pag_es:"
2749 msgstr "Llocs"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2752 msgid ""
2753 "Specify one or more page ranges,\n"
2754 " e.g. 1-3,7,11"
2755 msgstr ""
2756 "Especifiqueu un o més rangs de pàgines,\n"
2757 "p.ex. 1-3,7,11"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1892
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Pages"
2762 msgstr "Llocs"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
2765 msgid "Copies"
2766 msgstr "Còpies"
2767
2768 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1910
2770 msgid "Copie_s:"
2771 msgstr "Còpie_s:"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1928
2774 msgid "C_ollate"
2775 msgstr "C_ompagina"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1936
2778 msgid "_Reverse"
2779 msgstr "Inve_rtix"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1956
2782 msgid "General"
2783 msgstr "General"
2784
2785 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2786 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2787 #.
2788 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2789 #. * multiple pages on a sheet when printing
2790 #.
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2793 msgid "Left to right, top to bottom"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2798 msgid "Left to right, bottom to top"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2803 msgid "Right to left, top to bottom"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2808 msgid "Right to left, bottom to top"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2813 msgid "Top to bottom, left to right"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2818 msgid "Top to bottom, right to left"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2823 msgid "Bottom to top, left to right"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2828 msgid "Bottom to top, right to left"
2829 msgstr ""
2830
2831 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2832 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2833 #.
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2510 gtk/gtkprintunixdialog.c:2523
2835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Page Ordering"
2838 msgstr "S'està preparant"
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Left to right"
2843 msgstr "Marca _esquerra-a-dreta LRM"
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2540
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Right to left"
2848 msgstr "Imprimix a un fitxer"
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2851 msgid "Top to bottom"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2553
2855 msgid "Bottom to top"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2631
2859 msgid "Layout"
2860 msgstr "Disposició"
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2635
2863 msgid "T_wo-sided:"
2864 msgstr "_Doble cara:"
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2867 msgid "Pages per _side:"
2868 msgstr "Pàgines per _cara:"
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2667
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Page or_dering:"
2873 msgstr "Pàgines per _cara:"
2874
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2876 msgid "_Only print:"
2877 msgstr "N_omés imprimix:"
2878
2879 #. In enum order
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2698
2881 msgid "All sheets"
2882 msgstr "Tots els fulls"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2885 msgid "Even sheets"
2886 msgstr "Fulls parells"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2700
2889 msgid "Odd sheets"
2890 msgstr "Fulls senars"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2893 msgid "Sc_ale:"
2894 msgstr "Esc_ala:"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2730
2897 msgid "Paper"
2898 msgstr "Paper"
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2734
2901 msgid "Paper _type:"
2902 msgstr "_Tipus de paper:"
2903
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2749
2905 msgid "Paper _source:"
2906 msgstr "Font del pape_r:"
2907
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2909 msgid "Output t_ray:"
2910 msgstr "Safata de so_rtida:"
2911
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2818
2913 msgid "Job Details"
2914 msgstr "Detalls del treball"
2915
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2917 msgid "Pri_ority:"
2918 msgstr "Pri_oritat:"
2919
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2921 msgid "_Billing info:"
2922 msgstr "Informació de _facturació:"
2923
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2925 msgid "Print Document"
2926 msgstr "Imprimix el document"
2927
2928 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2929 #. * in the print dialog
2930 #.
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2866
2932 msgid "_Now"
2933 msgstr "A_ra"
2934
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2877
2936 msgid "A_t:"
2937 msgstr "_a:"
2938
2939 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2940 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2941 #. * supported.
2942 #.
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2883
2944 msgid ""
2945 "Specify the time of print,\n"
2946 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2950 msgid "Time of print"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2954 msgid "On _hold"
2955 msgstr "En es_pera"
2956
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2910
2958 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2930
2962 msgid "Add Cover Page"
2963 msgstr "Afig pàgina de coberta"
2964
2965 # Possiblement sigui "abans de" (josep)
2966 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2967 #. * dialog that controls the front cover page.
2968 #.
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2939
2970 msgid "Be_fore:"
2971 msgstr "A_bans:"
2972
2973 # Possiblement "després de" (josep)
2974 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2975 #. * dialog that controls the back cover page.
2976 #.
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2978 msgid "_After:"
2979 msgstr "_Després:"
2980
2981 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2982 #. * job-specific options in the print dialog
2983 #.
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2985 msgid "Job"
2986 msgstr "Treball"
2987
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
2989 msgid "Advanced"
2990 msgstr "Avançat"
2991
2992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
2993 msgid "Image Quality"
2994 msgstr "Qualitat de la imatge"
2995
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2997 msgid "Color"
2998 msgstr "Color"
2999
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3081
3001 msgid "Finishing"
3002 msgstr "Acabaments"
3003
3004 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
3005 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3006 msgstr "Alguns paràmetres del diàleg estan en conflicte"
3007
3008 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3114
3009 msgid "Print"
3010 msgstr "Imprimix"
3011
3012 #: gtk/gtkrc.c:2874
3013 #, c-format
3014 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3015 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer per a incloure: «%s»"
3016
3017 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3018 #, c-format
3019 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3020 msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»"
3021
3022 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3023 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3024 #, c-format
3025 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3026 msgstr "Esta funció no està implementada per a ginys de la classe «%s»"
3027
3028 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3029 msgid "Select which type of documents are shown"
3030 msgstr "Seleccioneu quins tipus de documents s'han de mostrar"
3031
3032 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3033 #, c-format
3034 msgid "No item for URI '%s' found"
3035 msgstr "No s'ha trobat cap element per a la URI «%s»"
3036
3037 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3038 msgid "Untitled filter"
3039 msgstr "Filtre sense títol"
3040
3041 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3042 msgid "Could not remove item"
3043 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element"
3044
3045 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3046 msgid "Could not clear list"
3047 msgstr "No s'ha pogut netejar la llista"
3048
3049 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3050 msgid "Copy _Location"
3051 msgstr "Copia la _ubicació"
3052
3053 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3054 msgid "_Remove From List"
3055 msgstr "Sup_rimix de la llista"
3056
3057 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3058 msgid "_Clear List"
3059 msgstr "_Neteja la llista"
3060
3061 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3062 msgid "Show _Private Resources"
3063 msgstr "Mostra els recursos _privats"
3064
3065 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3066 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3067 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3068 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3069 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3070 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3071 #. * right place when idly populating the menu in case the
3072 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3073 #. * recent chooser menu widget.
3074 #.
3075 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3076 msgid "No items found"
3077 msgstr "No s'ha trobat cap element"
3078
3079 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3080 #, c-format
3081 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3082 msgstr "No hi ha cap recurs emprat recentment amb l'URI «%s»"
3083
3084 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3085 #, c-format
3086 msgid "Open '%s'"
3087 msgstr "Obri «%s»"
3088
3089 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3090 msgid "Unknown item"
3091 msgstr "Element desconegut"
3092
3093 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3094 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3095 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3096 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3097 #.
3098 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3099 #, c-format
3100 msgctxt "recent menu label"
3101 msgid "_%d. %s"
3102 msgstr ""
3103
3104 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3105 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3106 #.
3107 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3108 #, fuzzy, c-format
3109 msgctxt "recent menu label"
3110 msgid "%d. %s"
3111 msgstr "%s (%s)"
3112
3113 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3114 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3115 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3116 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3117 #, c-format
3118 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3119 msgstr "No s'ha pogut trobar cap element amb l'URI «%s»"
3120
3121 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3122 #: gtk/gtkstock.c:288
3123 #, fuzzy
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "Information"
3126 msgstr "Informació"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:289
3129 #, fuzzy
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "Warning"
3132 msgstr "Avís"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:290
3135 #, fuzzy
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "Error"
3138 msgstr "Error"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:291
3141 #, fuzzy
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "Question"
3144 msgstr "Pregunta"
3145
3146 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3147 #. * need the mnemonics to be rationalized
3148 #.
3149 #: gtk/gtkstock.c:296
3150 #, fuzzy
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "_About"
3153 msgstr "_Quant a"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:297
3156 #, fuzzy
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "_Add"
3159 msgstr "_Afig"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:298
3162 #, fuzzy
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "_Apply"
3165 msgstr "_Aplica"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:299
3168 #, fuzzy
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "_Bold"
3171 msgstr "_Negreta"
3172
3173 #
3174 #: gtk/gtkstock.c:300
3175 #, fuzzy
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "_Cancel"
3178 msgstr "_Cancel·la"
3179
3180 #
3181 #: gtk/gtkstock.c:301
3182 #, fuzzy
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_CD-Rom"
3185 msgstr "_CD-ROM"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:302
3188 #, fuzzy
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_Clear"
3191 msgstr "_Neteja"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:303
3194 #, fuzzy
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_Close"
3197 msgstr "_Tanca"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:304
3200 #, fuzzy
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "C_onnect"
3203 msgstr "C_onnecta"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:305
3206 #, fuzzy
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "_Convert"
3209 msgstr "_Convertix"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:306
3212 #, fuzzy
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "_Copy"
3215 msgstr "_Copia"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:307
3218 #, fuzzy
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "Cu_t"
3221 msgstr "Re_talla"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:308
3224 #, fuzzy
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "_Delete"
3227 msgstr "_Suprimix"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:309
3230 #, fuzzy
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "_Discard"
3233 msgstr "_Descarta"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:310
3236 #, fuzzy
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "_Disconnect"
3239 msgstr "_Desconnecta"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:311
3242 #, fuzzy
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "_Execute"
3245 msgstr "_Executa"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:312
3248 #, fuzzy
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_Edit"
3251 msgstr "_Edita"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:313
3254 #, fuzzy
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "_Find"
3257 msgstr "_Cerca"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:314
3260 #, fuzzy
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "Find and _Replace"
3263 msgstr "Cerca i _reemplaça"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:315
3266 #, fuzzy
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "_Floppy"
3269 msgstr "_Disquet"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:316
3272 #, fuzzy
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "_Fullscreen"
3275 msgstr "_Pantalla sencera"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:317
3278 #, fuzzy
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "_Leave Fullscreen"
3281 msgstr "_Surt de la pantalla sencera"
3282
3283 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3284 #: gtk/gtkstock.c:319
3285 #, fuzzy
3286 msgctxt "Stock label, navigation"
3287 msgid "_Bottom"
3288 msgstr "_Inferior:"
3289
3290 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3291 #: gtk/gtkstock.c:321
3292 #, fuzzy
3293 msgctxt "Stock label, navigation"
3294 msgid "_First"
3295 msgstr "_Primer"
3296
3297 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3298 #: gtk/gtkstock.c:323
3299 #, fuzzy
3300 msgctxt "Stock label, navigation"
3301 msgid "_Last"
3302 msgstr "Ú_ltim"
3303
3304 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3305 #: gtk/gtkstock.c:325
3306 #, fuzzy
3307 msgctxt "Stock label, navigation"
3308 msgid "_Top"
3309 msgstr "_Superior:"
3310
3311 #. This is a navigation label as in "go back"
3312 #: gtk/gtkstock.c:327
3313 #, fuzzy
3314 msgctxt "Stock label, navigation"
3315 msgid "_Back"
3316 msgstr "_Endarrere"
3317
3318 #. This is a navigation label as in "go down"
3319 #: gtk/gtkstock.c:329
3320 #, fuzzy
3321 msgctxt "Stock label, navigation"
3322 msgid "_Down"
3323 msgstr "A _baix"
3324
3325 #. This is a navigation label as in "go forward"
3326 #: gtk/gtkstock.c:331
3327 #, fuzzy
3328 msgctxt "Stock label, navigation"
3329 msgid "_Forward"
3330 msgstr "E_ndavant"
3331
3332 #. This is a navigation label as in "go up"
3333 #: gtk/gtkstock.c:333
3334 #, fuzzy
3335 msgctxt "Stock label, navigation"
3336 msgid "_Up"
3337 msgstr "A _dalt"
3338
3339 #: gtk/gtkstock.c:334
3340 #, fuzzy
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "_Harddisk"
3343 msgstr "_Disc dur"
3344
3345 #
3346 #: gtk/gtkstock.c:335
3347 #, fuzzy
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Help"
3350 msgstr "A_juda"
3351
3352 #: gtk/gtkstock.c:336
3353 #, fuzzy
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_Home"
3356 msgstr "_Inici"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:337
3359 #, fuzzy
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "Increase Indent"
3362 msgstr "Augmenta el sagnat"
3363
3364 #: gtk/gtkstock.c:338
3365 #, fuzzy
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "Decrease Indent"
3368 msgstr "Disminuix el sagnat"
3369
3370 #: gtk/gtkstock.c:339
3371 #, fuzzy
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "_Index"
3374 msgstr "Índe_x"
3375
3376 #: gtk/gtkstock.c:340
3377 #, fuzzy
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "_Information"
3380 msgstr "_Informació"
3381
3382 #: gtk/gtkstock.c:341
3383 #, fuzzy
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_Italic"
3386 msgstr "_Itàlica"
3387
3388 #: gtk/gtkstock.c:342
3389 #, fuzzy
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_Jump to"
3392 msgstr "_Vés a"
3393
3394 #. This is about text justification, "centered text"
3395 #: gtk/gtkstock.c:344
3396 #, fuzzy
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "_Center"
3399 msgstr "_Convertix"
3400
3401 #. This is about text justification
3402 #: gtk/gtkstock.c:346
3403 #, fuzzy
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "_Fill"
3406 msgstr "_Fitxers"
3407
3408 #. This is about text justification, "left-justified text"
3409 #: gtk/gtkstock.c:348
3410 #, fuzzy
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_Left"
3413 msgstr "_Esquerre:"
3414
3415 #. This is about text justification, "right-justified text"
3416 #: gtk/gtkstock.c:350
3417 #, fuzzy
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_Right"
3420 msgstr "_Dret:"
3421
3422 #. Media label, as in "fast forward"
3423 #: gtk/gtkstock.c:353
3424 #, fuzzy
3425 msgctxt "Stock label, media"
3426 msgid "_Forward"
3427 msgstr "E_ndavant"
3428
3429 #. Media label, as in "next song"
3430 #: gtk/gtkstock.c:355
3431 #, fuzzy
3432 msgctxt "Stock label, media"
3433 msgid "_Next"
3434 msgstr "_Nou"
3435
3436 #. Media label, as in "pause music"
3437 #: gtk/gtkstock.c:357
3438 #, fuzzy
3439 msgctxt "Stock label, media"
3440 msgid "P_ause"
3441 msgstr "En pausa"
3442
3443 #. Media label, as in "play music"
3444 #: gtk/gtkstock.c:359
3445 #, fuzzy
3446 msgctxt "Stock label, media"
3447 msgid "_Play"
3448 msgstr "_Llocs"
3449
3450 #. Media label, as in  "previous song"
3451 #: gtk/gtkstock.c:361
3452 #, fuzzy
3453 msgctxt "Stock label, media"
3454 msgid "Pre_vious"
3455 msgstr "An_terior"
3456
3457 #. Media label
3458 #: gtk/gtkstock.c:363
3459 #, fuzzy
3460 msgctxt "Stock label, media"
3461 msgid "_Record"
3462 msgstr "En_registra"
3463
3464 #. Media label
3465 #: gtk/gtkstock.c:365
3466 #, fuzzy
3467 msgctxt "Stock label, media"
3468 msgid "R_ewind"
3469 msgstr "R_ebobina"
3470
3471 #. Media label
3472 #: gtk/gtkstock.c:367
3473 #, fuzzy
3474 msgctxt "Stock label, media"
3475 msgid "_Stop"
3476 msgstr "_Atura"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:368
3479 #, fuzzy
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "_Network"
3482 msgstr "_Xarxa"
3483
3484 #: gtk/gtkstock.c:369
3485 #, fuzzy
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "_New"
3488 msgstr "_Nou"
3489
3490 #: gtk/gtkstock.c:370
3491 #, fuzzy
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_No"
3494 msgstr "_No"
3495
3496 #: gtk/gtkstock.c:371
3497 #, fuzzy
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "_OK"
3500 msgstr "_D'acord"
3501
3502 #: gtk/gtkstock.c:372
3503 #, fuzzy
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "_Open"
3506 msgstr "_Obri"
3507
3508 #. Page orientation
3509 #: gtk/gtkstock.c:374
3510 #, fuzzy
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "Landscape"
3513 msgstr "Apaïsat"
3514
3515 #. Page orientation
3516 #: gtk/gtkstock.c:376
3517 #, fuzzy
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "Portrait"
3520 msgstr "Vertical"
3521
3522 #. Page orientation
3523 #: gtk/gtkstock.c:378
3524 #, fuzzy
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "Reverse landscape"
3527 msgstr "Apaïsat del revés"
3528
3529 #. Page orientation
3530 #: gtk/gtkstock.c:380
3531 #, fuzzy
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "Reverse portrait"
3534 msgstr "Vertical del revés"
3535
3536 #: gtk/gtkstock.c:381
3537 #, fuzzy
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "Page Set_up"
3540 msgstr "Configuració de la pàgina"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:382
3543 #, fuzzy
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Paste"
3546 msgstr "_Enganxa"
3547
3548 #: gtk/gtkstock.c:383
3549 #, fuzzy
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "_Preferences"
3552 msgstr "_Preferències"
3553
3554 #: gtk/gtkstock.c:384
3555 #, fuzzy
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_Print"
3558 msgstr "_Imprimix"
3559
3560 #: gtk/gtkstock.c:385
3561 #, fuzzy
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "Print Pre_view"
3564 msgstr "Pre_visualitza la impressió"
3565
3566 #: gtk/gtkstock.c:386
3567 #, fuzzy
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Properties"
3570 msgstr "_Propietats"
3571
3572 #: gtk/gtkstock.c:387
3573 #, fuzzy
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "_Quit"
3576 msgstr "I_x"
3577
3578 #: gtk/gtkstock.c:388
3579 #, fuzzy
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "_Redo"
3582 msgstr "_Refés"
3583
3584 #: gtk/gtkstock.c:389
3585 #, fuzzy
3586 msgctxt "Stock label"
3587 msgid "_Refresh"
3588 msgstr "_Actualitza"
3589
3590 #: gtk/gtkstock.c:390
3591 #, fuzzy
3592 msgctxt "Stock label"
3593 msgid "_Remove"
3594 msgstr "_Suprimix"
3595
3596 #: gtk/gtkstock.c:391
3597 #, fuzzy
3598 msgctxt "Stock label"
3599 msgid "_Revert"
3600 msgstr "_Restaura"
3601
3602 #: gtk/gtkstock.c:392
3603 #, fuzzy
3604 msgctxt "Stock label"
3605 msgid "_Save"
3606 msgstr "A_lça"
3607
3608 #: gtk/gtkstock.c:393
3609 #, fuzzy
3610 msgctxt "Stock label"
3611 msgid "Save _As"
3612 msgstr "_Anomena i alça"
3613
3614 #: gtk/gtkstock.c:394
3615 #, fuzzy
3616 msgctxt "Stock label"
3617 msgid "Select _All"
3618 msgstr "Seleccion_a-ho tot"
3619
3620 #: gtk/gtkstock.c:395
3621 #, fuzzy
3622 msgctxt "Stock label"
3623 msgid "_Color"
3624 msgstr "_Color"
3625
3626 #: gtk/gtkstock.c:396
3627 #, fuzzy
3628 msgctxt "Stock label"
3629 msgid "_Font"
3630 msgstr "_Tipus de lletra"
3631
3632 #. Sorting direction
3633 #: gtk/gtkstock.c:398
3634 #, fuzzy
3635 msgctxt "Stock label"
3636 msgid "_Ascending"
3637 msgstr "_Ascendent"
3638
3639 #. Sorting direction
3640 #: gtk/gtkstock.c:400
3641 #, fuzzy
3642 msgctxt "Stock label"
3643 msgid "_Descending"
3644 msgstr "_Descendent"
3645
3646 #: gtk/gtkstock.c:401
3647 #, fuzzy
3648 msgctxt "Stock label"
3649 msgid "_Spell Check"
3650 msgstr "_Revisa l'ortografia"
3651
3652 #: gtk/gtkstock.c:402
3653 #, fuzzy
3654 msgctxt "Stock label"
3655 msgid "_Stop"
3656 msgstr "_Atura"
3657
3658 #. Font variant
3659 #: gtk/gtkstock.c:404
3660 #, fuzzy
3661 msgctxt "Stock label"
3662 msgid "_Strikethrough"
3663 msgstr "_Ratlla"
3664
3665 #: gtk/gtkstock.c:405
3666 #, fuzzy
3667 msgctxt "Stock label"
3668 msgid "_Undelete"
3669 msgstr "Rec_upera"
3670
3671 #. Font variant
3672 #: gtk/gtkstock.c:407
3673 #, fuzzy
3674 msgctxt "Stock label"
3675 msgid "_Underline"
3676 msgstr "S_ubratlla"
3677
3678 #: gtk/gtkstock.c:408
3679 #, fuzzy
3680 msgctxt "Stock label"
3681 msgid "_Undo"
3682 msgstr "_Desfés"
3683
3684 #: gtk/gtkstock.c:409
3685 #, fuzzy
3686 msgctxt "Stock label"
3687 msgid "_Yes"
3688 msgstr "_Sí"
3689
3690 #. Zoom
3691 #: gtk/gtkstock.c:411
3692 #, fuzzy
3693 msgctxt "Stock label"
3694 msgid "_Normal Size"
3695 msgstr "Grandària _normal"
3696
3697 #. Zoom
3698 #: gtk/gtkstock.c:413
3699 #, fuzzy
3700 msgctxt "Stock label"
3701 msgid "Best _Fit"
3702 msgstr "Millor a_just"
3703
3704 #: gtk/gtkstock.c:414
3705 #, fuzzy
3706 msgctxt "Stock label"
3707 msgid "Zoom _In"
3708 msgstr "_Amplia"
3709
3710 #: gtk/gtkstock.c:415
3711 #, fuzzy
3712 msgctxt "Stock label"
3713 msgid "Zoom _Out"
3714 msgstr "_Reduïx"
3715
3716 # FIXME
3717 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3718 #, c-format
3719 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3720 msgstr "S'ha produït un error en intentar deserialitzar %s"
3721
3722 # FIXME
3723 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3724 #, c-format
3725 msgid "No deserialize function found for format %s"
3726 msgstr "No s'ha trobat cap funció per a deserialitzar el format %s"
3727
3728 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3729 #, c-format
3730 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3731 msgstr "S'ha trobat «id» i «name» a l'element <%s>"
3732
3733 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3734 #, c-format
3735 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3736 msgstr "S'ha trobat dues vegades l'atribut «%s» a l'element <%s>"
3737
3738 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3739 #, c-format
3740 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3741 msgstr "L'element <%s> té un id no vàlid «%s»"
3742
3743 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3744 #, c-format
3745 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3746 msgstr "L'element <%s> no té ni l'atribut «name» ni el «id»"
3747
3748 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3749 #, c-format
3750 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3751 msgstr "L'atribut «%s» està repetit dues vegades en el mateix element <%s>"
3752
3753 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3754 #, c-format
3755 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3756 msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid per a l'element <%s> en este context"
3757
3758 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3759 #, c-format
3760 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3761 msgstr "L'etiqueta «%s» no ha estat definida."
3762
3763 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3764 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3765 msgstr "S'han trobat etiquetes anònimes, i no se n'han pogut crear."
3766
3767 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3768 #, c-format
3769 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3770 msgstr ""
3771 "L'etiqueta «%s» no existix a la memòria intermèdia, i no se'n poden crear."
3772
3773 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3774 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3775 #, c-format
3776 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3777 msgstr "No es permet l'element <%s> per sota de <%s>"
3778
3779 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3780 #, c-format
3781 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3782 msgstr "«%s» no és un tipus d'atribut vàlid"
3783
3784 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3785 #, c-format
3786 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3787 msgstr "«%s» no és un nom d'atribut vàlid"
3788
3789 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3790 #, c-format
3791 msgid ""
3792 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3793 msgstr ""
3794 "No s'ha pogut convertir «%s» a un valor de tipus «%s» per a l'atribut «%s»"
3795
3796 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3797 #, c-format
3798 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3799 msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut «%s»"
3800
3801 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3802 #, c-format
3803 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3804 msgstr "L'etiqueta «%s» ja està definida"
3805
3806 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3807 #, c-format
3808 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3809 msgstr "L'etiqueta «%s» té la propietat invàlida «%s»"
3810
3811 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3812 #, c-format
3813 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3814 msgstr ""
3815 "L'element de més enfora del text ha de ser <text_view_markup> i no pas <%s>"
3816
3817 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3818 #, c-format
3819 msgid "A <%s> element has already been specified"
3820 msgstr "Ja s'ha especificat un element <%s>"
3821
3822 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3823 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3824 msgstr "No pot haver-hi un element <text> abans d'un de <tags>"
3825
3826 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3827 msgid "Serialized data is malformed"
3828 msgstr "Les dades en sèrie estan mal formades"
3829
3830 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3831 msgid ""
3832 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3833 msgstr ""
3834 "Les dades en sèrie estan mal formades. La primera secció no és "
3835 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3836
3837 #: gtk/gtktextutil.c:61
3838 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3839 msgstr "Marca _esquerra-a-dreta LRM"
3840
3841 #: gtk/gtktextutil.c:62
3842 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3843 msgstr "Marca _dreta-a-esquerra RLM"
3844
3845 #: gtk/gtktextutil.c:63
3846 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3847 msgstr "_Incrustació esquerra-a-dreta LRE"
3848
3849 #: gtk/gtktextutil.c:64
3850 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3851 msgstr "I_ncrustació dreta-a-esquerra RLE"
3852
3853 #: gtk/gtktextutil.c:65
3854 msgid "LRO Left-to-right _override"
3855 msgstr "_Substitució esquerra-a-dreta LRO"
3856
3857 #: gtk/gtktextutil.c:66
3858 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3859 msgstr "S_ubstitució dreta-a-esquerra RLO"
3860
3861 #: gtk/gtktextutil.c:67
3862 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3863 msgstr "_Format direccional pop PDF"
3864
3865 #: gtk/gtktextutil.c:68
3866 msgid "ZWS _Zero width space"
3867 msgstr "Espai d'amplada _zero ZWS"
3868
3869 #: gtk/gtktextutil.c:69
3870 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3871 msgstr "En_samblador d'amplada zero ZWJ"
3872
3873 #: gtk/gtktextutil.c:70
3874 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3875 msgstr "_No-ensamblador d'amplada zero ZWNJ"
3876
3877 #: gtk/gtkthemes.c:71
3878 #, c-format
3879 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3880 msgstr "No s'ha trobat el motor de tema al module_path: «%s»,"
3881
3882 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3883 msgid "--- No Tip ---"
3884 msgstr "-- Cap consell --"
3885
3886 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3887 #, c-format
3888 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3889 msgstr ""
3890 "S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la línia %d, caràcter %d"
3891
3892 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3893 #, c-format
3894 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3895 msgstr "S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d"
3896
3897 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3898 msgid "Empty"
3899 msgstr "Buit"
3900
3901 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3902 msgid "Volume"
3903 msgstr "Volum"
3904
3905 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3906 msgid "Turns volume down or up"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3910 msgid "Adjusts the volume"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3914 msgid "Volume Down"
3915 msgstr "Abaixa el volum"
3916
3917 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3918 msgid "Decreases the volume"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3922 msgid "Volume Up"
3923 msgstr "Apuja el volum"
3924
3925 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3926 msgid "Increases the volume"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3930 msgid "Muted"
3931 msgstr "Silencia"
3932
3933 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3934 msgid "Full Volume"
3935 msgstr "Volum al màxim"
3936
3937 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3938 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3939 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3940 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3941 #.
3942 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3943 #, c-format
3944 msgctxt "volume percentage"
3945 msgid "%d %%"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3949 #, fuzzy
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "asme_f"
3952 msgstr "Nom"
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "A0x2"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "A0"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "A0x3"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "A1"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "A10"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "A1x3"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "A1x4"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "A2"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "A2x3"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "A2x4"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "A2x5"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "A3"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "A3 Extra"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "A3x3"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "A3x4"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "A3x5"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "A3x6"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "A3x7"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "A4"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "A4 Extra"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "A4 Tab"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "A4x3"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "A4x4"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "A4x5"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "A4x6"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "A4x7"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "A4x8"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "A4x9"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "A5"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "A5 Extra"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "A6"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "A7"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "A8"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "A9"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "B0"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "B1"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "B10"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "B2"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "B3"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "B4"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "B5"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "B5 Extra"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "B6"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "B6/C4"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "B7"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "B8"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "B9"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "C0"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "C1"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "C10"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "C2"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "C3"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "C4"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "C5"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "C6"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "C6/C5"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "C7"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "C7/C6"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "C8"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "C9"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4255 #, fuzzy
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "DL Envelope"
4258 msgstr "Sobre DL"
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "RA0"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "RA1"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "RA2"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "SRA0"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "SRA1"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "SRA2"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "JB0"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "JB1"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "JB10"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "JB2"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "JB3"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "JB4"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "JB5"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "JB6"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "JB7"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "JB8"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "JB9"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "jis exec"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4351 #, fuzzy
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "Choukei 2 Envelope"
4354 msgstr "Sobre Choukei 2"
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4357 #, fuzzy
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "Choukei 3 Envelope"
4360 msgstr "Sobre Choukei 3"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4363 #, fuzzy
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "Choukei 4 Envelope"
4366 msgstr "Sobre Choukei 4"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4369 #, fuzzy
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "hagaki (postcard)"
4372 msgstr "hagaki (postal)"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4375 #, fuzzy
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "kahu Envelope"
4378 msgstr "Sobre kahu"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4381 #, fuzzy
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "kaku2 Envelope"
4384 msgstr "Sobre kahu2"
4385
4386 # FIXME
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4388 #, fuzzy
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "oufuku (reply postcard)"
4391 msgstr "oufuku (postal de resposta)"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4394 #, fuzzy
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "you4 Envelope"
4397 msgstr "Sobre you4"
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "10x11"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "10x13"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "10x14"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "10x15"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "11x12"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "11x15"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "12x19"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "5x7"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4440 #, fuzzy
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "6x9 Envelope"
4443 msgstr "Sobre 6x9"
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4446 #, fuzzy
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "7x9 Envelope"
4449 msgstr "Sobre 7x9"
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4452 #, fuzzy
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "9x11 Envelope"
4455 msgstr "Sobre 9x11"
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4458 #, fuzzy
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "a2 Envelope"
4461 msgstr "Sobre a2"
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "Arch A"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "Arch B"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "Arch C"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "Arch D"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "Arch E"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "b-plus"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "c"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4499 #, fuzzy
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "c5 Envelope"
4502 msgstr "Sobre c5"
4503
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "d"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "e"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "edp"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4520 #, fuzzy
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "European edp"
4523 msgstr "edp europeu"
4524
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4526 #, fuzzy
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "Executive"
4529 msgstr "_Executa"
4530
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "f"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4537 #, fuzzy
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "FanFold European"
4540 msgstr "Paper continu europeu"
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4543 #, fuzzy
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "FanFold US"
4546 msgstr "Paper continu americà"
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4549 #, fuzzy
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "FanFold German Legal"
4552 msgstr "Paper continu alemany legal"
4553
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4555 #, fuzzy
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "Government Legal"
4558 msgstr "Legal govern"
4559
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4561 #, fuzzy
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "Government Letter"
4564 msgstr "Letter govern"
4565
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4567 #, fuzzy
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "Index 3x5"
4570 msgstr "Índe_x"
4571
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4573 #, fuzzy
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4576 msgstr "Índex 4x6 (postal)"
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4579 #, fuzzy
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "Index 4x6 ext"
4582 msgstr "Índex 4x6 ext"
4583
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4585 #, fuzzy
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "Index 5x8"
4588 msgstr "Índe_x"
4589
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "Invoice"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "Tabloid"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "US Legal"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4606 #, fuzzy
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "US Legal Extra"
4609 msgstr "US Legal extra"
4610
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4612 #, fuzzy
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "US Letter"
4615 msgstr "US Letter"
4616
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4618 #, fuzzy
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "US Letter Extra"
4621 msgstr "US Letter extra"
4622
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4624 #, fuzzy
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "US Letter Plus"
4627 msgstr "US Letter plus"
4628
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4630 #, fuzzy
4631 msgctxt "paper size"
4632 msgid "Monarch Envelope"
4633 msgstr "Sobre Monarch"
4634
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4636 #, fuzzy
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "#10 Envelope"
4639 msgstr "Sobre #10"
4640
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4642 #, fuzzy
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "#11 Envelope"
4645 msgstr "Sobre #11"
4646
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4648 #, fuzzy
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "#12 Envelope"
4651 msgstr "Sobre #12"
4652
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4654 #, fuzzy
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "#14 Envelope"
4657 msgstr "Sobre #14"
4658
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4660 #, fuzzy
4661 msgctxt "paper size"
4662 msgid "#9 Envelope"
4663 msgstr "Sobre #9"
4664
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4666 #, fuzzy
4667 msgctxt "paper size"
4668 msgid "Personal Envelope"
4669 msgstr "Sobre personal"
4670
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "Quarto"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4677 #, fuzzy
4678 msgctxt "paper size"
4679 msgid "Super A"
4680 msgstr "Paper"
4681
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4683 #, fuzzy
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "Super B"
4686 msgstr "Paper"
4687
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4689 #, fuzzy
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "Wide Format"
4692 msgstr "Format ample"
4693
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4695 #, fuzzy
4696 msgctxt "paper size"
4697 msgid "Dai-pa-kai"
4698 msgstr "Dai-pa-kai"
4699
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4701 #, fuzzy
4702 msgctxt "paper size"
4703 msgid "Folio"
4704 msgstr "Color"
4705
4706 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4707 msgctxt "paper size"
4708 msgid "Folio sp"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4712 #, fuzzy
4713 msgctxt "paper size"
4714 msgid "Invite Envelope"
4715 msgstr "Sobre d'invitació"
4716
4717 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4718 #, fuzzy
4719 msgctxt "paper size"
4720 msgid "Italian Envelope"
4721 msgstr "Sobre italià"
4722
4723 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4724 #, fuzzy
4725 msgctxt "paper size"
4726 msgid "juuro-ku-kai"
4727 msgstr "juuro-ku-kai"
4728
4729 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4730 msgctxt "paper size"
4731 msgid "pa-kai"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4735 #, fuzzy
4736 msgctxt "paper size"
4737 msgid "Postfix Envelope"
4738 msgstr "Sobre Postfix"
4739
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4741 #, fuzzy
4742 msgctxt "paper size"
4743 msgid "Small Photo"
4744 msgstr "Foto petita"
4745
4746 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4747 #, fuzzy
4748 msgctxt "paper size"
4749 msgid "prc1 Envelope"
4750 msgstr "Sobre prc1"
4751
4752 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4753 #, fuzzy
4754 msgctxt "paper size"
4755 msgid "prc10 Envelope"
4756 msgstr "Sobre prc10"
4757
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4759 msgctxt "paper size"
4760 msgid "prc 16k"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4764 #, fuzzy
4765 msgctxt "paper size"
4766 msgid "prc2 Envelope"
4767 msgstr "Sobre prc2"
4768
4769 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4770 #, fuzzy
4771 msgctxt "paper size"
4772 msgid "prc3 Envelope"
4773 msgstr "Sobre prc3"
4774
4775 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4776 msgctxt "paper size"
4777 msgid "prc 32k"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4781 #, fuzzy
4782 msgctxt "paper size"
4783 msgid "prc4 Envelope"
4784 msgstr "Sobre prc4"
4785
4786 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4787 #, fuzzy
4788 msgctxt "paper size"
4789 msgid "prc5 Envelope"
4790 msgstr "Sobre c5"
4791
4792 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4793 #, fuzzy
4794 msgctxt "paper size"
4795 msgid "prc6 Envelope"
4796 msgstr "Sobre prc6"
4797
4798 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4799 #, fuzzy
4800 msgctxt "paper size"
4801 msgid "prc7 Envelope"
4802 msgstr "Sobre prc7"
4803
4804 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4805 #, fuzzy
4806 msgctxt "paper size"
4807 msgid "prc8 Envelope"
4808 msgstr "Sobre prc8"
4809
4810 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4811 msgctxt "paper size"
4812 msgid "ROC 16k"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4816 msgctxt "paper size"
4817 msgid "ROC 8k"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4821 #, c-format
4822 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4823 msgstr "s'han trobat diferents idatas per als enllaços simbòlics «%s» i «%s»\n"
4824
4825 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4826 #, c-format
4827 msgid "Failed to write header\n"
4828 msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera\n"
4829
4830 # FIXME
4831 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4832 #, c-format
4833 msgid "Failed to write hash table\n"
4834 msgstr "No s'ha pogut escriure la taula de resum\n"
4835
4836 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4837 #, c-format
4838 msgid "Failed to write folder index\n"
4839 msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex de la carpeta\n"
4840
4841 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4842 #, c-format
4843 msgid "Failed to rewrite header\n"
4844 msgstr "No s'ha pogut reescriure la capçalera\n"
4845
4846 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4847 #, fuzzy, c-format
4848 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4849 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: «%s»"
4850
4851 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4852 #, c-format
4853 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4854 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de memòria cau: %s\n"
4855
4856 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4857 #, c-format
4858 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4859 msgstr "La memòria cau generada no era vàlida.\n"
4860
4861 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4862 #, c-format
4863 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4864 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s, se suprimirà %s.\n"
4865
4866 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4867 #, c-format
4868 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4869 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s\n"
4870
4871 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4872 #, c-format
4873 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4874 msgstr "No s'ha pogut tornar a anomenar %s a %s: %s.\n"
4875
4876 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4877 #, c-format
4878 msgid "Cache file created successfully.\n"
4879 msgstr "S'ha creat el fitxer de memòria cau amb èxit.\n"
4880
4881 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4882 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4883 msgstr "Sobreescriu una memòria cau existent, encara que estigui al dia"
4884
4885 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4886 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4887 msgstr "No comprovis l'existència de index.theme"
4888
4889 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4890 msgid "Don't include image data in the cache"
4891 msgstr "No incloguis dades d'imatges a la memòria cau"
4892
4893 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4894 msgid "Output a C header file"
4895 msgstr "Produix un fitxer de capçalera C"
4896
4897 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4898 msgid "Turn off verbose output"
4899 msgstr "Desactiva l'eixida detallada"
4900
4901 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4902 msgid "Validate existing icon cache"
4903 msgstr "Valida la memòria cau d'icones existent"
4904
4905 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4906 #, c-format
4907 msgid "File not found: %s\n"
4908 msgstr "No s'ha trobat el fitxer: %s\n"
4909
4910 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4911 #, c-format
4912 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4913 msgstr "No és una memòria cau d'icones vàlida: %s\n"
4914
4915 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4916 #, c-format
4917 msgid "No theme index file.\n"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4921 #, c-format
4922 msgid ""
4923 "No theme index file in '%s'.\n"
4924 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4925 msgstr ""
4926 "No hi ha el fitxer index de tema a «%s».\n"
4927 "Si realment voleu crear una memòria cau d'icones ací, utilitzeu --ignore-"
4928 "theme-index.\n"
4929
4930 #. ID
4931 #: modules/input/imam-et.c:454
4932 msgid "Amharic (EZ+)"
4933 msgstr "Amhàric (EZ+)"
4934
4935 # FIXME
4936 #. ID
4937 #: modules/input/imcedilla.c:92
4938 msgid "Cedilla"
4939 msgstr "Cedilla"
4940
4941 #. ID
4942 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4943 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4944 msgstr "Ciríl·lic (Transliterat)"
4945
4946 #. ID
4947 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4948 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4949 msgstr "Inuktitut (Transliterat)"
4950
4951 #. ID
4952 #: modules/input/imipa.c:145
4953 msgid "IPA"
4954 msgstr "IPA"
4955
4956 #. ID
4957 #: modules/input/immultipress.c:31
4958 msgid "Multipress"
4959 msgstr "Multipress"
4960
4961 #. ID
4962 #: modules/input/imthai.c:35
4963 msgid "Thai-Lao"
4964 msgstr "Thai-Lao"
4965
4966 #. ID
4967 #: modules/input/imti-er.c:453
4968 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4969 msgstr "Tigrigna-Eritreà (EZ+)"
4970
4971 #. ID
4972 #: modules/input/imti-et.c:453
4973 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4974 msgstr "Tigrigna-Etíop (EZ+)"
4975
4976 #. ID
4977 #: modules/input/imviqr.c:244
4978 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4979 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4980
4981 #. ID
4982 #: modules/input/imxim.c:28
4983 msgid "X Input Method"
4984 msgstr "Mètode d'entrada d'X"
4985
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4987 #, c-format
4988 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4992 #, c-format
4993 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4997 #, c-format
4998 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
5002 #, c-format
5003 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
5007 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
5011 #, c-format
5012 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
5016 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
5020 #, c-format
5021 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
5025 #, c-format
5026 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
5030 #, c-format
5031 msgid "Authentication is required on %s"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
5035 #, c-format
5036 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5037 msgstr ""
5038
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
5040 #, c-format
5041 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5042 msgstr ""
5043
5044 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
5046 #, c-format
5047 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5048 msgstr ""
5049
5050 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
5052 #, c-format
5053 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5054 msgstr ""
5055
5056 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5058 #, c-format
5059 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5060 msgstr ""
5061
5062 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5064 #, c-format
5065 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5066 msgstr ""
5067
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5069 #, c-format
5070 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5071 msgstr ""
5072
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5074 #, c-format
5075 msgid "The door is open on printer '%s'."
5076 msgstr ""
5077
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5079 #, c-format
5080 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5081 msgstr ""
5082
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5084 #, c-format
5085 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5086 msgstr ""
5087
5088 # Connectada? (josep)
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5090 #, fuzzy, c-format
5091 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5092 msgstr "La impressora no està en línia"
5093
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5095 #, c-format
5096 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5097 msgstr ""
5098
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5100 #, c-format
5101 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5102 msgstr ""
5103
5104 #. Translators: this is a printer status.
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5106 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5107 msgstr ""
5108
5109 #. Translators: this is a printer status.
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5111 msgid "Rejecting Jobs"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5115 msgid "Two Sided"
5116 msgstr "Doble cara"
5117
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5119 msgid "Paper Type"
5120 msgstr "Tipus de paper"
5121
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5123 msgid "Paper Source"
5124 msgstr "Font del paper"
5125
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5127 msgid "Output Tray"
5128 msgstr "Safata d'eixida"
5129
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Resolution"
5133 msgstr "Pregunta"
5134
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5136 msgid "GhostScript pre-filtering"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5140 msgid "One Sided"
5141 msgstr "Una cara"
5142
5143 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5145 msgid "Long Edge (Standard)"
5146 msgstr ""
5147
5148 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5150 msgid "Short Edge (Flip)"
5151 msgstr ""
5152
5153 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5157 msgid "Auto Select"
5158 msgstr "Selecció automàtica"
5159
5160 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5161 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5167 msgid "Printer Default"
5168 msgstr "Predeterminat de la impressora"
5169
5170 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5172 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5173 msgstr ""
5174
5175 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5177 msgid "Convert to PS level 1"
5178 msgstr ""
5179
5180 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5182 msgid "Convert to PS level 2"
5183 msgstr ""
5184
5185 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5187 #, fuzzy
5188 msgid "No pre-filtering"
5189 msgstr "No s'ha trobat cap element"
5190
5191 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5192 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5194 msgid "Miscellaneous"
5195 msgstr ""
5196
5197 #. Translators: These strings name the possible values of the
5198 #. * job priority option in the print dialog
5199 #.
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5201 msgid "Urgent"
5202 msgstr "Urgent"
5203
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5205 msgid "High"
5206 msgstr "Alta"
5207
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5209 msgid "Medium"
5210 msgstr "Mitjana"
5211
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5213 msgid "Low"
5214 msgstr "Baixa"
5215
5216 #. Cups specific, non-ppd related settings
5217 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5218 #. * in the print dialog
5219 #.
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Pages per Sheet"
5223 msgstr "Pàgines per full"
5224
5225 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5226 #. * in the print dialog
5227 #.
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Job Priority"
5231 msgstr "Pri_oritat:"
5232
5233 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5234 #. * in the print dialog
5235 #.
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Billing Info"
5239 msgstr "Informació de _facturació:"
5240
5241 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5242 #. * pages that the printing system may support.
5243 #.
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5245 msgid "None"
5246 msgstr "Cap"
5247
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5249 msgid "Classified"
5250 msgstr "Classificat"
5251
5252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5253 msgid "Confidential"
5254 msgstr "Confidencial"
5255
5256 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5257 msgid "Secret"
5258 msgstr "Secret"
5259
5260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5261 msgid "Standard"
5262 msgstr "Estàndard"
5263
5264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5265 msgid "Top Secret"
5266 msgstr "Alt secret"
5267
5268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5269 msgid "Unclassified"
5270 msgstr "Desclassificat"
5271
5272 # Possiblement sigui "abans de" (josep)
5273 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5274 #. * dialog that controls the front cover page.
5275 #.
5276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Before"
5279 msgstr "A_bans:"
5280
5281 # Possiblement "després de" (josep)
5282 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5283 #. * dialog that controls the back cover page.
5284 #.
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5286 #, fuzzy
5287 msgid "After"
5288 msgstr "_Després:"
5289
5290 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5291 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5292 #. * or 'on hold'
5293 #.
5294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Print at"
5297 msgstr "Imprimix"
5298
5299 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5300 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5301 #.
5302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Print at time"
5305 msgstr "Imprimix a un fitxer"
5306
5307 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5308 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5309 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5310 #.
5311 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5312 #, fuzzy, c-format
5313 msgid "Custom %sx%s"
5314 msgstr "Personalitzat %.2fx%.2f"
5315
5316 #. default filename used for print-to-file
5317 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5318 #, c-format
5319 msgid "output.%s"
5320 msgstr "eixida %s"
5321
5322 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5323 msgid "Print to File"
5324 msgstr "Imprimix a un fitxer"
5325
5326 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5327 msgid "PDF"
5328 msgstr "PDF"
5329
5330 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5331 msgid "Postscript"
5332 msgstr "Postscript"
5333
5334 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5335 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5336 msgid "Pages per _sheet:"
5337 msgstr "Pàgines per _full:"
5338
5339 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5340 msgid "File"
5341 msgstr "Fitxer"
5342
5343 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5344 msgid "_Output format"
5345 msgstr "F_ormat d'eixida"
5346
5347 # FIXME
5348 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5349 msgid "Print to LPR"
5350 msgstr "Imprimix a LPR"
5351
5352 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5353 msgid "Pages Per Sheet"
5354 msgstr "Pàgines per full"
5355
5356 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5357 msgid "Command Line"
5358 msgstr "Línia d'ordres"
5359
5360 #. default filename used for print-to-test
5361 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5362 #, c-format
5363 msgid "test-output.%s"
5364 msgstr "prova-de-eixida.%s"
5365
5366 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5367 msgid "Print to Test Printer"
5368 msgstr "Imprimiu per a provar la impressora"
5369
5370 #: tests/testfilechooser.c:207
5371 #, c-format
5372 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5373 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació per al fitxer «%s»: %s"
5374
5375 #~ msgid "directfb arg"
5376 #~ msgstr "argument directfb"
5377
5378 #~ msgid "sdl|system"
5379 #~ msgstr "sdl|sistema"
5380
5381 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5382 #~ msgstr "Retrocés"
5383
5384 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5385 #~ msgstr "Tab"
5386
5387 #~ msgid "keyboard label|Return"
5388 #~ msgstr "Retorn"
5389
5390 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5391 #~ msgstr "Pausa"
5392
5393 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5394 #~ msgstr "Block_Despl"
5395
5396 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5397 #~ msgstr "Sys_Req"
5398
5399 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5400 #~ msgstr "Esc"
5401
5402 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5403 #~ msgstr "Multi_key"
5404
5405 #~ msgid "keyboard label|Home"
5406 #~ msgstr "Inici"
5407
5408 #~ msgid "keyboard label|Left"
5409 #~ msgstr "Esquerra"
5410
5411 #~ msgid "keyboard label|Up"
5412 #~ msgstr "Amunt"
5413
5414 #~ msgid "keyboard label|Right"
5415 #~ msgstr "Dreta"
5416
5417 #~ msgid "keyboard label|Down"
5418 #~ msgstr "Avall"
5419
5420 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5421 #~ msgstr "Re Pàg"
5422
5423 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5424 #~ msgstr "Av Pàg"
5425
5426 #~ msgid "keyboard label|End"
5427 #~ msgstr "Fi"
5428
5429 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5430 #~ msgstr "Inici"
5431
5432 #~ msgid "keyboard label|Print"
5433 #~ msgstr "Imprimix"
5434
5435 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5436 #~ msgstr "Inserix"
5437
5438 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5439 #~ msgstr "Bloq_Núm"
5440
5441 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5442 #~ msgstr "KP_Espai"
5443
5444 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5445 #~ msgstr "KP_Tab"
5446
5447 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5448 #~ msgstr "KP_Retorn"
5449
5450 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5451 #~ msgstr "KP_Inici"
5452
5453 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5454 #~ msgstr "KP_Esquerra"
5455
5456 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5457 #~ msgstr "KP_Amunt"
5458
5459 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5460 #~ msgstr "KP_Dreta"
5461
5462 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5463 #~ msgstr "KP_Avall"
5464
5465 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5466 #~ msgstr "KP_Re_Pàg"
5467
5468 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5469 #~ msgstr "KP_Anterior"
5470
5471 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5472 #~ msgstr "KP_Següent"
5473
5474 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5475 #~ msgstr "KP_Fi"
5476
5477 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5478 #~ msgstr "KP_Inici"
5479
5480 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5481 #~ msgstr "KP_Inserix"
5482
5483 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5484 #~ msgstr "KP_Supr"
5485
5486 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5487 #~ msgstr "Supr"
5488
5489 #, fuzzy
5490 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5491 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un nou pixbuf"
5492
5493 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5494 #~ msgstr "Maj"
5495
5496 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5497 #~ msgstr "Control"
5498
5499 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5500 #~ msgstr "Alt"
5501
5502 #~ msgid "keyboard label|Super"
5503 #~ msgstr "Súper"
5504
5505 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5506 #~ msgstr "Hiper"
5507
5508 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5509 #~ msgstr "Meta"
5510
5511 #~ msgid "keyboard label|Space"
5512 #~ msgstr "Espai"
5513
5514 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5515 #~ msgstr "Barra_invertida"
5516
5517 #~ msgid "year measurement template|2000"
5518 #~ msgstr "2000"
5519
5520 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5521 #~ msgstr "%d"
5522
5523 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5524 #~ msgstr "%d"
5525
5526 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5527 #~ msgstr "%Y"
5528
5529 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5530 #~ msgstr "Inhabilitat"
5531
5532 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5533 #~ msgstr "%d %%"
5534
5535 #~ msgid "%.1f KB"
5536 #~ msgstr "%.1f KB"
5537
5538 #~ msgid "%.1f MB"
5539 #~ msgstr "%.1f MB"
5540
5541 #~ msgid "%.1f GB"
5542 #~ msgstr "%.1f GB"
5543
5544 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5545 #~ msgstr "Estat inicial"
5546
5547 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5548 #~ msgstr "Preparant per a imprimir"
5549
5550 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5551 #~ msgstr "Generant les dades"
5552
5553 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5554 #~ msgstr "Enviant les dades"
5555
5556 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5557 #~ msgstr "Esperant"
5558
5559 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5560 #~ msgstr "Blocat en un problema"
5561
5562 #~ msgid "print operation status|Printing"
5563 #~ msgstr "Imprimint"
5564
5565 #~ msgid "print operation status|Finished"
5566 #~ msgstr "Finalitzat"
5567
5568 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5569 #~ msgstr "_%d. %s"
5570
5571 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5572 #~ msgstr "%d. %s"
5573
5574 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5575 #~ msgstr "_Inferior"
5576
5577 #~ msgid "Navigation|_First"
5578 #~ msgstr "_Primer"
5579
5580 #~ msgid "Navigation|_Last"
5581 #~ msgstr "_Últim"
5582
5583 #~ msgid "Navigation|_Top"
5584 #~ msgstr "_Superior"
5585
5586 #~ msgid "Navigation|_Back"
5587 #~ msgstr "_Endarrere"
5588
5589 #~ msgid "Navigation|_Down"
5590 #~ msgstr "_Avall"
5591
5592 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5593 #~ msgstr "E_ndavant"
5594
5595 #~ msgid "Navigation|_Up"
5596 #~ msgstr "A_munt"
5597
5598 #~ msgid "Justify|_Center"
5599 #~ msgstr "_Centra"
5600
5601 #~ msgid "Justify|_Fill"
5602 #~ msgstr "Em_plena"
5603
5604 #~ msgid "Justify|_Left"
5605 #~ msgstr "_Esquerre"
5606
5607 #~ msgid "Justify|_Right"
5608 #~ msgstr "_Dreta"
5609
5610 #~ msgid "Media|_Next"
5611 #~ msgstr "_Següent"
5612
5613 #~ msgid "Media|P_ause"
5614 #~ msgstr "P_ausa"
5615
5616 #~ msgid "Media|_Play"
5617 #~ msgstr "Re_produix"
5618
5619 #~ msgid "Media|_Stop"
5620 #~ msgstr "_Atura"
5621
5622 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5623 #~ msgstr "%d %%"
5624
5625 #~ msgid "paper size|asme_f"
5626 #~ msgstr "asme_f"
5627
5628 #~ msgid "paper size|A0x2"
5629 #~ msgstr "A0x2"
5630
5631 #~ msgid "paper size|A0"
5632 #~ msgstr "A0"
5633
5634 #~ msgid "paper size|A0x3"
5635 #~ msgstr "A0x3"
5636
5637 #~ msgid "paper size|A1"
5638 #~ msgstr "A1"
5639
5640 #~ msgid "paper size|A10"
5641 #~ msgstr "A10"
5642
5643 #~ msgid "paper size|A1x3"
5644 #~ msgstr "A1x3"
5645
5646 #~ msgid "paper size|A1x4"
5647 #~ msgstr "A1x4"
5648
5649 #~ msgid "paper size|A2"
5650 #~ msgstr "A2"
5651
5652 #~ msgid "paper size|A2x3"
5653 #~ msgstr "A2x3"
5654
5655 #~ msgid "paper size|A2x4"
5656 #~ msgstr "A2x4"
5657
5658 #~ msgid "paper size|A2x5"
5659 #~ msgstr "A2x5"
5660
5661 #~ msgid "paper size|A3"
5662 #~ msgstr "A3"
5663
5664 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5665 #~ msgstr "A3 extra"
5666
5667 #~ msgid "paper size|A3x3"
5668 #~ msgstr "A3x3"
5669
5670 #~ msgid "paper size|A3x4"
5671 #~ msgstr "A3x4"
5672
5673 #~ msgid "paper size|A3x5"
5674 #~ msgstr "A3x5"
5675
5676 #~ msgid "paper size|A3x6"
5677 #~ msgstr "A3x6"
5678
5679 #~ msgid "paper size|A3x7"
5680 #~ msgstr "A3x7"
5681
5682 #~ msgid "paper size|A4"
5683 #~ msgstr "A4"
5684
5685 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5686 #~ msgstr "A4 extra"
5687
5688 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5689 #~ msgstr "A4 tab"
5690
5691 #~ msgid "paper size|A4x3"
5692 #~ msgstr "A4x3"
5693
5694 #~ msgid "paper size|A4x4"
5695 #~ msgstr "A4x4"
5696
5697 #~ msgid "paper size|A4x5"
5698 #~ msgstr "A4x5"
5699
5700 #~ msgid "paper size|A4x6"
5701 #~ msgstr "A4x6"
5702
5703 #~ msgid "paper size|A4x7"
5704 #~ msgstr "A4x7"
5705
5706 #~ msgid "paper size|A4x8"
5707 #~ msgstr "A4x8"
5708
5709 #~ msgid "paper size|A4x9"
5710 #~ msgstr "A4x9"
5711
5712 #~ msgid "paper size|A5"
5713 #~ msgstr "A5"
5714
5715 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5716 #~ msgstr "A5 extra"
5717
5718 #~ msgid "paper size|A6"
5719 #~ msgstr "A6"
5720
5721 #~ msgid "paper size|A7"
5722 #~ msgstr "A7"
5723
5724 #~ msgid "paper size|A8"
5725 #~ msgstr "A8"
5726
5727 #~ msgid "paper size|A9"
5728 #~ msgstr "A9"
5729
5730 #~ msgid "paper size|B0"
5731 #~ msgstr "B0"
5732
5733 #~ msgid "paper size|B1"
5734 #~ msgstr "B1"
5735
5736 #~ msgid "paper size|B10"
5737 #~ msgstr "B10"
5738
5739 #~ msgid "paper size|B2"
5740 #~ msgstr "B2"
5741
5742 #~ msgid "paper size|B3"
5743 #~ msgstr "B3"
5744
5745 #~ msgid "paper size|B4"
5746 #~ msgstr "B4"
5747
5748 #~ msgid "paper size|B5"
5749 #~ msgstr "B5"
5750
5751 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5752 #~ msgstr "B5 extra"
5753
5754 #~ msgid "paper size|B6"
5755 #~ msgstr "B6"
5756
5757 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5758 #~ msgstr "B6/C4"
5759
5760 #~ msgid "paper size|B7"
5761 #~ msgstr "B7"
5762
5763 #~ msgid "paper size|B8"
5764 #~ msgstr "B8"
5765
5766 #~ msgid "paper size|B9"
5767 #~ msgstr "B9"
5768
5769 #~ msgid "paper size|C0"
5770 #~ msgstr "C0"
5771
5772 #~ msgid "paper size|C1"
5773 #~ msgstr "C1"
5774
5775 #~ msgid "paper size|C10"
5776 #~ msgstr "C10"
5777
5778 #~ msgid "paper size|C2"
5779 #~ msgstr "C2"
5780
5781 #~ msgid "paper size|C3"
5782 #~ msgstr "C3"
5783
5784 #~ msgid "paper size|C4"
5785 #~ msgstr "C4"
5786
5787 #~ msgid "paper size|C5"
5788 #~ msgstr "C5"
5789
5790 #~ msgid "paper size|C6"
5791 #~ msgstr "C6"
5792
5793 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5794 #~ msgstr "C6/C5"
5795
5796 #~ msgid "paper size|C7"
5797 #~ msgstr "C7"
5798
5799 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5800 #~ msgstr "C7/C6"
5801
5802 #~ msgid "paper size|C8"
5803 #~ msgstr "C8"
5804
5805 #~ msgid "paper size|C9"
5806 #~ msgstr "C9"
5807
5808 #~ msgid "paper size|RA0"
5809 #~ msgstr "RA0"
5810
5811 #~ msgid "paper size|RA1"
5812 #~ msgstr "RA1"
5813
5814 #~ msgid "paper size|RA2"
5815 #~ msgstr "RA2"
5816
5817 #~ msgid "paper size|SRA0"
5818 #~ msgstr "SRA0"
5819
5820 #~ msgid "paper size|SRA1"
5821 #~ msgstr "SRA1"
5822
5823 #~ msgid "paper size|SRA2"
5824 #~ msgstr "SRA2"
5825
5826 #~ msgid "paper size|JB0"
5827 #~ msgstr "JB0"
5828
5829 #~ msgid "paper size|JB1"
5830 #~ msgstr "JB1"
5831
5832 #~ msgid "paper size|JB10"
5833 #~ msgstr "JB10"
5834
5835 #~ msgid "paper size|JB2"
5836 #~ msgstr "JB2"
5837
5838 #~ msgid "paper size|JB3"
5839 #~ msgstr "JB3"
5840
5841 #~ msgid "paper size|JB4"
5842 #~ msgstr "JB4"
5843
5844 #~ msgid "paper size|JB5"
5845 #~ msgstr "JB5"
5846
5847 #~ msgid "paper size|JB6"
5848 #~ msgstr "JB6"
5849
5850 #~ msgid "paper size|JB7"
5851 #~ msgstr "JB7"
5852
5853 #~ msgid "paper size|JB8"
5854 #~ msgstr "JB8"
5855
5856 #~ msgid "paper size|JB9"
5857 #~ msgstr "JB9"
5858
5859 #~ msgid "paper size|jis exec"
5860 #~ msgstr "jis exec"
5861
5862 #~ msgid "paper size|10x11"
5863 #~ msgstr "10x11"
5864
5865 #~ msgid "paper size|10x13"
5866 #~ msgstr "10x13"
5867
5868 #~ msgid "paper size|10x14"
5869 #~ msgstr "10x14"
5870
5871 #~ msgid "paper size|10x15"
5872 #~ msgstr "10x15"
5873
5874 #~ msgid "paper size|11x12"
5875 #~ msgstr "11x12"
5876
5877 #~ msgid "paper size|11x15"
5878 #~ msgstr "11x15"
5879
5880 #~ msgid "paper size|12x19"
5881 #~ msgstr "12x19"
5882
5883 #~ msgid "paper size|5x7"
5884 #~ msgstr "5x7"
5885
5886 #~ msgid "paper size|Arch A"
5887 #~ msgstr "Arch A"
5888
5889 #~ msgid "paper size|Arch B"
5890 #~ msgstr "Arch B"
5891
5892 #~ msgid "paper size|Arch C"
5893 #~ msgstr "Arch C"
5894
5895 #~ msgid "paper size|Arch D"
5896 #~ msgstr "Arch D"
5897
5898 #~ msgid "paper size|Arch E"
5899 #~ msgstr "Arch E"
5900
5901 #~ msgid "paper size|b-plus"
5902 #~ msgstr "b-plus"
5903
5904 #~ msgid "paper size|c"
5905 #~ msgstr "c"
5906
5907 #~ msgid "paper size|d"
5908 #~ msgstr "d"
5909
5910 #~ msgid "paper size|e"
5911 #~ msgstr "e"
5912
5913 #~ msgid "paper size|edp"
5914 #~ msgstr "edp"
5915
5916 #~ msgid "paper size|Executive"
5917 #~ msgstr "Executiu"
5918
5919 #~ msgid "paper size|f"
5920 #~ msgstr "f"
5921
5922 # FIXME
5923 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5924 #~ msgstr "Índex 3x5"
5925
5926 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5927 #~ msgstr "Índex 5x8"
5928
5929 #~ msgid "paper size|Invoice"
5930 #~ msgstr "Factura"
5931
5932 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5933 #~ msgstr "Tabloide"
5934
5935 #~ msgid "paper size|US Legal"
5936 #~ msgstr "US Legal"
5937
5938 #~ msgid "paper size|Quarto"
5939 #~ msgstr "En quart"
5940
5941 #~ msgid "paper size|Super A"
5942 #~ msgstr "Súper A"
5943
5944 #~ msgid "paper size|Super B"
5945 #~ msgstr "Súper B"
5946
5947 #~ msgid "paper size|Folio"
5948 #~ msgstr "Foli"
5949
5950 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5951 #~ msgstr "Foli sp"
5952
5953 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5954 #~ msgstr "pa-kai"
5955
5956 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5957 #~ msgstr "prc 16k"
5958
5959 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5960 #~ msgstr "prc 32k"
5961
5962 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5963 #~ msgstr "Sobre prc5"
5964
5965 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5966 #~ msgstr "ROC 16k"
5967
5968 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5969 #~ msgstr "ROC 8k"
5970
5971 #~ msgid "URI"
5972 #~ msgstr "URI"
5973
5974 #~ msgid "The URI bound to this button"
5975 #~ msgstr "La URI vinculada a este botó"
5976
5977 #~ msgid "Arrow spacing"
5978 #~ msgstr "Espaiat de les fletxes"
5979
5980 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5981 #~ msgstr "Espaiat de les fletxes de desplaçament"
5982
5983 #~ msgid "Group"
5984 #~ msgstr "Grup"
5985
5986 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5987 #~ msgstr "El botó d'eina de ràdio al qual pertany este grup."
5988
5989 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5990 #~ msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s"
5991
5992 #~ msgid ""
5993 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5994 #~ msgstr ""
5995 #~ "No s'ha pogut afegir una adreça d'interès per a «%s» perquè és un nom de "
5996 #~ "camí invàlid."
5997
5998 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5999 #~ msgstr ""
6000 #~ "No s'ha pogut seleccionar el fitxer «%s» perquè és un nom de camí invàlid."
6001
6002 #~ msgid "%d byte"
6003 #~ msgid_plural "%d bytes"
6004 #~ msgstr[0] "%d octet"
6005 #~ msgstr[1] "%d octets"
6006
6007 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6008 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir una icona d'estoc per a %s\n"
6009
6010 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6011 #~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació per a «%s»: %s"
6012
6013 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6014 #~ msgstr "Este sistema de fitxers no permet ser muntat"
6015
6016 #~ msgid ""
6017 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6018 #~ "Please use a different name."
6019 #~ msgstr ""
6020 #~ "El nom «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «%s». Utilitzeu un nom "
6021 #~ "diferent."
6022
6023 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6024 #~ msgstr "S'ha produït un error en alçar l'adreça d'interès: %s"
6025
6026 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6027 #~ msgstr "«%s» ja existix a la llista d'adreces d'interès"
6028
6029 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6030 #~ msgstr "«%s» no existix a la llista d'adreces d'interès"
6031
6032 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6033 #~ msgstr "El camí no és una carpeta: '%s'"
6034
6035 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6036 #~ msgstr "Unitat de xarxa (%s)"
6037
6038 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6039 #~ msgstr "No es coneix l'atribut «%s» a la línia %d, caràcter %d"
6040
6041 #~ msgid "Today at %H:%M"
6042 #~ msgstr "Avui a les %H:%M"
6043
6044 #~ msgid "Default"
6045 #~ msgstr "Predeterminat"
6046
6047 #~ msgid "Print Pages"
6048 #~ msgstr "Imprimeix les pàgines"
6049
6050 #~ msgid "_All"
6051 #~ msgstr "_Totes"
6052
6053 #~ msgid "Today"
6054 #~ msgstr "Avui"
6055
6056 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6057 #~ msgstr "Línia %d, columna %d: manca l'atribut «%s»"
6058
6059 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6060 #~ msgstr "Línia %d, columna %d: no s'esperava l'element «%s»"
6061
6062 #~ msgid ""
6063 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but found end for "
6064 #~ "element \"%s\" instead"
6065 #~ msgstr ""
6066 #~ "Línia %d, columna %d: s'esperava el final de l'element «%s», però s'ha "
6067 #~ "trobat el de l'element «%s»"
6068
6069 #~ msgid ""
6070 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6071 #~ "instead"
6072 #~ msgstr ""
6073 #~ "Línia %d, columna %d: s'esperava «%s» al nivell superior, però s'hi ha "
6074 #~ "trobat «%s»"
6075
6076 #~ msgid ""
6077 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6078 #~ msgstr "Línia %d, columna %d: s'esperava «%s» o bé «%s», però s'ha trobat «%s»"
6079
6080 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6081 #~ msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s"
6082
6083 #~ msgid "Thai (Broken)"
6084 #~ msgstr "Thai (Trencat)"
6085
6086 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6087 #~ msgstr "El format d'imatge PNM no és vàlid"
6088
6089 #~ msgid ""
6090 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6091 #~ "%s"
6092 #~ msgstr ""
6093 #~ "S'ha produït un error en crear la carpeta \"%s\": %s\n"
6094 #~ "%s"
6095
6096 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6097 #~ msgstr ""
6098 #~ "Probablement heu utilitzat símbols no permesos per a noms de fitxer."
6099
6100 #~ msgid ""
6101 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6102 #~ "%s"
6103 #~ msgstr ""
6104 #~ "S'ha produït un error en suprimir el fitxer \"%s\": %s\n"
6105 #~ "%s"
6106
6107 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6108 #~ msgstr "Probablement conté símbols no permesos per a noms de fitxer"
6109
6110 #~ msgid ""
6111 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6112 #~ msgstr ""
6113 #~ "El nom del fitxer \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
6114 #~ "fitxer"
6115
6116 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6117 #~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació per a «/»: %s"
6118
6119 #~ msgid "Select All"
6120 #~ msgstr "Selecciona-ho tot"
6121
6122 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6123 #~ msgstr "La drecera %s ja existeix"
6124
6125 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6126 #~ msgstr ""
6127 #~ "No es poden gestionar fitxers PNM amb valors de color màxims més grans de "
6128 #~ "255"
6129
6130 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6131 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre «%s»: %s"
6132
6133 #~ msgid "Shortcuts"
6134 #~ msgstr "Dreceres"
6135
6136 #~ msgid "Folder"
6137 #~ msgstr "Carpeta"
6138
6139 #~ msgid "Cannot change folder"
6140 #~ msgstr "No es pot canviar de carpeta"
6141
6142 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6143 #~ msgstr "La carpeta que heu especificat és un camí invàlid."
6144
6145 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6146 #~ msgstr "No s'ha pogut construir el nom del fitxer des de «%s» i «%s»"
6147
6148 #~ msgid "Save in Location"
6149 #~ msgstr "Desa en una ubicació"
6150
6151 #~ msgid "X"
6152 #~ msgstr "X"
6153
6154 #~ msgid "clear"
6155 #~ msgstr "neteja"
6156
6157 #
6158 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6159 #~ msgstr ""
6160 #~ "L'element de camí del mapa de píxels: \"%s\" ha de ser absolut, %s, línia "
6161 #~ "%d"
6162
6163 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6164 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
6165
6166 #~ msgid "_Credits"
6167 #~ msgstr "_Crèdits"