]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ca@valencia.po
2.17.6
[~andy/gtk] / po / ca@valencia.po
1 # Valencian (southern Catalan) translation of GTK+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
3 #    Free Software Foundation, Inc.
4 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
5 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
6 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
7 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-24 23:18-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 21:50+0200\n"
15 "Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
16 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
21
22 #: gdk/gdk.c:103
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "S'ha produït un error en imprimir"
26
27 #: gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr ""
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Classe del programa com l'utilitza el gestor de finestres"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASSE"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "El nom del programa com l'utilitza el gestor de finestres"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NOM"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Visualització X a utilitzar"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "VISUALITZACIÓ"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Pantalla X a utilitzar"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "PANTALLA"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Senyaladors de depuració de Gdk a habilitar"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "SENYALADORS"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Senyaladors de depuració de Gdk a inhabilitar"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 #, fuzzy
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "BackSpace"
94 msgstr "_Reemplaça"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "Tab"
99 msgstr ""
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Return"
104 msgstr ""
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 #, fuzzy
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Pause"
110 msgstr "En pausa"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3944
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Scroll_Lock"
115 msgstr ""
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 #, fuzzy
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Sistema de fitxers"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 #, fuzzy
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Escape"
127 msgstr "Apaïsat"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 #, fuzzy
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Multipress"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 #, fuzzy
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Inici"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 #, fuzzy
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Left"
145 msgstr "_Esquerre:"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3950
148 #, fuzzy
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Up"
151 msgstr "A _dalt"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3951
154 #, fuzzy
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Right"
157 msgstr "_Dret:"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3952
160 #, fuzzy
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Down"
163 msgstr "A _baix"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3953
166 #, fuzzy
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Up"
169 msgstr "Configuració de la pàgina"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3954
172 #, fuzzy
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Page_Down"
175 msgstr "A _baix"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3955
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "End"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3956
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Begin"
185 msgstr ""
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3957
188 #, fuzzy
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Print"
191 msgstr "Imprimix"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3958
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Insert"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3959
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "Num_Lock"
201 msgstr ""
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3960
204 #, fuzzy
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Space"
207 msgstr "_Reemplaça"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3961
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Tab"
212 msgstr ""
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3962
215 #, fuzzy
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Enter"
218 msgstr "Impressora"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3963
221 #, fuzzy
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Home"
224 msgstr "_Inici"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3964
227 #, fuzzy
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Left"
230 msgstr "_Esquerre:"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3965
233 #, fuzzy
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Up"
236 msgstr "A _dalt"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3966
239 #, fuzzy
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Right"
242 msgstr "_Dret:"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3967
245 #, fuzzy
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Down"
248 msgstr "A _baix"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3968
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Page_Up"
253 msgstr ""
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3969
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Prior"
258 msgstr ""
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3970
261 #, fuzzy
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Page_Down"
264 msgstr "KP_Av_Pàg"
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3971
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Next"
269 msgstr ""
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3972
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_End"
274 msgstr ""
275
276 #: gdk/keyname-table.h:3973
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "KP_Begin"
279 msgstr ""
280
281 #: gdk/keyname-table.h:3974
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "KP_Insert"
284 msgstr ""
285
286 #: gdk/keyname-table.h:3975
287 #, fuzzy
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "KP_Delete"
290 msgstr "_Suprimix"
291
292 #: gdk/keyname-table.h:3976
293 #, fuzzy
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "Delete"
296 msgstr "_Suprimix"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
300 #, c-format
301 msgid "Failed to open file '%s': %s"
302 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: «%s»"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
305 #, c-format
306 msgid "Image file '%s' contains no data"
307 msgstr "El fitxer gràfic «%s» no conté dades"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
314 msgstr ""
315 "No es pot carregar la imatge '%s': el motiu és desconegut, probablement un "
316 "fitxer d'imatge corrupte"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
322 "animation file"
323 msgstr ""
324 "No es pot carregar l'animació '%s': el motiu és desconegut, probablement un "
325 "fitxer d'animació corrupte"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
328 #, c-format
329 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
330 msgstr "No és possible carregar el mòdul per a la càrrega d'imatges: %s: %s"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
336 "from a different GTK version?"
337 msgstr ""
338 "El mòdul %s per carregar imatges no exporta la interfície adequada; potser "
339 "és d'una versió GTK diferent"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
342 #, c-format
343 msgid "Image type '%s' is not supported"
344 msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
347 #, c-format
348 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
349 msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
352 msgid "Unrecognized image file format"
353 msgstr "No es coneix el format del fitxer gràfic"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
356 #, c-format
357 msgid "Failed to load image '%s': %s"
358 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: %s"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
361 #, c-format
362 msgid "Error writing to image file: %s"
363 msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer gràfic: %s"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
366 #, c-format
367 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
368 msgstr "Este muntatge de gdk-pixbuf no permet alçar el format d'imatge: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
371 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
372 msgstr "No hi ha memòria suficient per alçar la imatge a la crida de retorn"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
375 msgid "Failed to open temporary file"
376 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
379 msgid "Failed to read from temporary file"
380 msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer temporal"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
383 #, c-format
384 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
385 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura: %s"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
391 "s"
392 msgstr ""
393 "No s'ha pogut alçar '%s' en escriure la imatge, és probable que no s'hagen "
394 "alçat totes les dades: %s"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr ""
399 "No hi ha memòria suficient per a alçar la imatge en una memòria intermèdia"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
402 #, fuzzy
403 msgid "Error writing to image stream"
404 msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer gràfic: %s"
405
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
410 "but didn't give a reason for the failure"
411 msgstr ""
412 "Error intern: El carregador d'imatge «%s» no ha pogut acabar una operació, "
413 "però no ha donat cap raó per a la fallada"
414
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
416 #, c-format
417 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
418 msgstr "No està implementada la càrrega incremental del tipus d'imatge «%s»"
419
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
421 msgid "Image header corrupt"
422 msgstr "La capçalera de la imatge és corrompuda"
423
424 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
425 msgid "Image format unknown"
426 msgstr "El format de la imatge és desconegut"
427
428 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
429 msgid "Image pixel data corrupt"
430 msgstr "Les dades de píxels de la imatge estan corruptes"
431
432 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
433 #, c-format
434 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
435 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
436 msgstr[0] "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u octet"
437 msgstr[1] "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u octets"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
440 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
441 msgstr "Bloc d'icona inesperat en l'animació"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
444 msgid "Unsupported animation type"
445 msgstr "Tipus d'animació no implementada"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
449 msgid "Invalid header in animation"
450 msgstr "La capçalera de l'animació no és vàlida"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
454 msgid "Not enough memory to load animation"
455 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar l'animació"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
458 msgid "Malformed chunk in animation"
459 msgstr "Bloc erroni en l'animació"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
462 msgid "The ANI image format"
463 msgstr "El format d'imatge ANI"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
467 msgid "BMP image has bogus header data"
468 msgstr "La imatge BMP conté dades de capçalera errònies"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
471 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
472 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar la imatge de mapa de bits"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
475 msgid "BMP image has unsupported header size"
476 msgstr "La imatge BMP té una grandària de capçalera no suportada"
477
478 # Topdown és un BMP amb la primera "scanline" al principi del fitxer. jm
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
480 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
481 msgstr "No es poden comprimir les imatges BMP «topdown»"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
484 msgid "Premature end-of-file encountered"
485 msgstr "S'ha trobat un final de fitxer abans d'hora"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
488 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
489 msgstr "No s'ha pogut obtenir memòria per a alçar el fitxer BMP"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
492 msgid "Couldn't write to BMP file"
493 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer BMP"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
496 msgid "The BMP image format"
497 msgstr "El format d'imatge BMP"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
500 #, c-format
501 msgid "Failure reading GIF: %s"
502 msgstr "No s'ha pogut llegir el GIF: %s"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
505 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
506 msgstr ""
507 "Al fitxer GIF li falten algunes dades (potser s'han truncat d'alguna manera)"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
510 #, c-format
511 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
512 msgstr "Error intern en el carregador de GIF (%s)"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
515 msgid "Stack overflow"
516 msgstr "Sobreeiximent de la pila"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
519 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
520 msgstr "El carregador d'imatges GIF no entén esta imatge."
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
523 msgid "Bad code encountered"
524 msgstr "S'ha trobat un codi incorrecte"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
527 msgid "Circular table entry in GIF file"
528 msgstr "Entrada de taula circular al fitxer GIF"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
532 msgid "Not enough memory to load GIF file"
533 msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer GIF"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
536 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
537 msgstr "No hi ha memòria suficient per a composar un marc al fitxer GIF"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
540 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
541 msgstr "La imatge GIF és corrupta (la compressió LZW és incorrecte)"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
544 msgid "File does not appear to be a GIF file"
545 msgstr "El fitxer no sembla ser un fitxer GIF"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
548 #, c-format
549 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
550 msgstr "No s'ha implementat la versió %s del format del fitxer GIF"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
553 msgid ""
554 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
555 "colormap."
556 msgstr ""
557 "La imatge GIF no té mapa de color global, i un marc de dins no té mapa de "
558 "color local."
559
560 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
561 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
562 msgstr "Imatge GIF truncada o incompleta."
563
564 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
565 msgid "The GIF image format"
566 msgstr "El format d'imatge GIF"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
570 msgid "Invalid header in icon"
571 msgstr "La capçalera de la icona no és vàlida"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
575 msgid "Not enough memory to load icon"
576 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar la icona"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
579 msgid "Icon has zero width"
580 msgstr "L'amplada de la icona és zero"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
583 msgid "Icon has zero height"
584 msgstr "L'alçària de la icona és zero"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
587 msgid "Compressed icons are not supported"
588 msgstr "Les icones comprimides no estan implementades"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
591 msgid "Unsupported icon type"
592 msgstr "Tipus d'icona no implementada"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
595 msgid "Not enough memory to load ICO file"
596 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer ICO"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
599 msgid "Image too large to be saved as ICO"
600 msgstr "La imatge és massa gran per a alçar-la com a ICO"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
603 msgid "Cursor hotspot outside image"
604 msgstr "Lloc calent del cursor fora de la imatge"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
607 #, c-format
608 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
609 msgstr "No se suporta la profunditat per al fitxer ICO: %d"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
612 msgid "The ICO image format"
613 msgstr "El format d'imatge ICO"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "Error reading ICNS image: %s"
618 msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG: %s"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
621 #, fuzzy
622 msgid "Could not decode ICNS file"
623 msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
626 #, fuzzy
627 msgid "The ICNS image format"
628 msgstr "El format d'imatge ICO"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
631 #, fuzzy
632 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
633 msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
636 #, fuzzy
637 msgid "Couldn't decode image"
638 msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
641 #, fuzzy
642 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
643 msgstr "EL JPEG transformat té amplada o alçària zero."
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
646 #, fuzzy
647 msgid "Image type currently not supported"
648 msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
651 #, fuzzy
652 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
653 msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar el fitxer JPEG"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
656 #, fuzzy
657 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
658 msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer TIFF"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
661 #, fuzzy
662 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
663 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la línia"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
666 #, fuzzy
667 msgid "The JPEG 2000 image format"
668 msgstr "El format d'imatge JPEG"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
671 #, c-format
672 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
673 msgstr "S'ha produït un error en interpretar el fitxer gràfic JPEG (%s)"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
676 msgid ""
677 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
678 "memory"
679 msgstr ""
680 "La memòria per carregar la imatge és insuficient, proveu d'eixir d'algunes "
681 "aplicacions per a alliberar memòria"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
684 #, c-format
685 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
686 msgstr "Espai de color JPEG no implementat (%s)"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
690 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
691 msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar el fitxer JPEG"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
694 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
695 msgstr "EL JPEG transformat té amplada o alçària zero."
696
697 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
701 "parsed."
702 msgstr ""
703 "La qualitat de JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor '%s' no es "
704 "pot analitzar."
705
706 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
710 msgstr ""
711 "La qualitat JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor '%d' no és "
712 "permès."
713
714 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
715 msgid "The JPEG image format"
716 msgstr "El format d'imatge JPEG"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
719 msgid "Couldn't allocate memory for header"
720 msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
723 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
724 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al context de la memòria intermèdia"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
727 msgid "Image has invalid width and/or height"
728 msgstr "La imatge té una amplada i/o alçària invàlida"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
731 msgid "Image has unsupported bpp"
732 msgstr "La imatge té uns bpp no suportats"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
735 #, c-format
736 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
737 msgstr "La imatge té un nombre de plànols de %d bits no suportat"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
740 msgid "Couldn't create new pixbuf"
741 msgstr "No s'ha pogut crear un nou pixbuf"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
744 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
745 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la línia"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
748 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
749 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la paleta"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
752 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
753 msgstr "No s'han obtingut totes les línies de la imatge PCX"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
756 msgid "No palette found at end of PCX data"
757 msgstr "No s'ha trobat cap paleta al final de les dades PCX"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
760 msgid "The PCX image format"
761 msgstr "El format d'imatge PCX"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
764 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
765 msgstr "Els bits per canal de la imatge PNG no són vàlids."
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
768 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
769 msgstr "EL PNG transformat té amplada o alçària zero."
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
772 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
773 msgstr "Els bits per canal del PNG transformat no són 8."
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
776 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
777 msgstr "El PNG transformat no és RGB o RGBA."
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
780 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
781 msgstr ""
782 "El PNG transformat té un nombre no implementat de canals, ha de ser 3 o 4."
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
785 #, c-format
786 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
787 msgstr "Error fatal al fitxer d'imatge PNG: %s"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
790 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
791 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer PNG"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
797 "applications to reduce memory usage"
798 msgstr ""
799 "Memòria insuficient per a emmagatzemar una imatge de %ld per %ld; proveu de "
800 "eixir d'algunes aplicacions per reduir l'ús de memòria"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
803 msgid "Fatal error reading PNG image file"
804 msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
807 #, c-format
808 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
809 msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG: %s"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
812 msgid ""
813 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
814 msgstr ""
815 "Les claus pera ls blocs text de PNG han de tenir entre 1 i 79 caràcters."
816
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
818 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
819 msgstr "Les claus per als blocs text de PNG han de ser caràcters ASCII."
820
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
825 "be parsed."
826 msgstr ""
827 "El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor «%s» "
828 "no es pot analitzar."
829
830 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
834 "allowed."
835 msgstr ""
836 "El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor «%d» "
837 "no és permès."
838
839 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
840 #, c-format
841 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
842 msgstr ""
843 "El valor per al fragment de text PNG %s no es pot convertir a la codificació "
844 "ISO-8859-1."
845
846 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
847 msgid "The PNG image format"
848 msgstr "El format d'imatge PNG"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
851 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
852 msgstr "El carregador PNM esperava trobar un enter, però no l'ha trobat"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
855 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
856 msgstr "El fitxer PNM té un byte inicial incorrecte"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
859 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
860 msgstr "El fitxer PNM no és en un subformat reconegut"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
863 msgid "PNM file has an image width of 0"
864 msgstr "El fitxer PNM té una amplada d'imatge de 0"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
867 msgid "PNM file has an image height of 0"
868 msgstr "El fitxer PNM té una alçària d'imatge zero"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
871 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
872 msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és zero"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
875 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
876 msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és massa alt"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
879 msgid "Raw PNM image type is invalid"
880 msgstr "El tipus d'imatge PNM en brut no és vàlid"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
883 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
884 msgstr "El carregador d'imatges PNM no permet este subformat PNM"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
887 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
888 msgstr ""
889 "Els formats PNM en brut requereixen exactament un espai en blanc abans de "
890 "les dades de mostra"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
893 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
894 msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar la imatge PNM"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
897 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
898 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar l'estructura de context PNM"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
901 msgid "Unexpected end of PNM image data"
902 msgstr "Final inesperat de les dades de la imatge PNM"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
905 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
906 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer PNM"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
909 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
910 msgstr "La família de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
913 msgid "RAS image has bogus header data"
914 msgstr "La imatge RAS té dades de capçalera erronis"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
917 msgid "RAS image has unknown type"
918 msgstr "La imatge RAS és de tipus desconegut"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
921 msgid "unsupported RAS image variation"
922 msgstr "Variació d'imatge RAS no implementada"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
925 msgid "Not enough memory to load RAS image"
926 msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge RAS"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
929 msgid "The Sun raster image format"
930 msgstr "El format d'imatge Sun raster"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
933 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
934 msgstr "No es pot obtenir memòria per a l'estructura IOBuffer"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
937 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
938 msgstr "No es pot obtenir memòria per les dades de l'IOBuffer"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
941 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
942 msgstr "No es pot reallotjar memòria per les dades de l'IOBuffer"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
945 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
946 msgstr "No es poden assignar les dades temporals de l'IOBuffer"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
949 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
950 msgstr "No es pot allotjar un nou pixbuf"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
953 msgid "Cannot allocate colormap structure"
954 msgstr "No es pot assignar l'estructura del mapa de colors"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
957 msgid "Cannot allocate colormap entries"
958 msgstr "No es poden assignar les entrades del mapa de colors"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
961 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
962 msgstr "Profunditat de bit inesperada per a les entrades del mapa de color"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
965 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
966 msgstr "No es pot obtenir memòria per les capçaleres TGA"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
969 msgid "TGA image has invalid dimensions"
970 msgstr "La imatge TGA té unes dimensions no vàlides"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
974 msgid "TGA image type not supported"
975 msgstr "El tipus d'imatge TGA no està permès"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
978 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
979 msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de l'estructura TGA"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
982 msgid "Excess data in file"
983 msgstr "Excés de dades al fitxer"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
986 msgid "The Targa image format"
987 msgstr "El format d'imatge Targa"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
990 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
991 msgstr "No es pot obtenir l'amplada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
994 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
995 msgstr "No es pot obtenir l'alçària de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
998 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
999 msgstr "L'amplada o l'alçària de la imatge TIFF és zero"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1002 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1003 msgstr "Les dimensions de la imatge TIFF són massa grans"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1006 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1007 msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer TIFF"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1010 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1011 msgstr "No s'han pogut carregar les dades RGB des del fitxer TIFF"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1014 msgid "Failed to open TIFF image"
1015 msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1018 msgid "TIFFClose operation failed"
1019 msgstr "L'operació TIFFClose ha fallat"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1022 msgid "Failed to load TIFF image"
1023 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge TIFF"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1026 msgid "Failed to save TIFF image"
1027 msgstr "No s'ha pogut alçar la imatge TIFF"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1030 msgid "Failed to write TIFF data"
1031 msgstr "No s'han pogut escriure dades TIFF"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1034 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1035 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer TIFF"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1038 msgid "The TIFF image format"
1039 msgstr "El format d'imatge TIFF"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1042 msgid "Image has zero width"
1043 msgstr "La imatge té una amplada de zero"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1046 msgid "Image has zero height"
1047 msgstr "La imatge té una alçària de zero"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1050 msgid "Not enough memory to load image"
1051 msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1054 msgid "Couldn't save the rest"
1055 msgstr "No s'ha pogut alçar la resta"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1058 msgid "The WBMP image format"
1059 msgstr "El format d'imatge WBMP"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1062 msgid "Invalid XBM file"
1063 msgstr "El fitxer XBM no és vàlid"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1066 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1067 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer gràfic XBM"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1070 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1071 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XBM"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1074 msgid "The XBM image format"
1075 msgstr "El format d'imatge XBM"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1078 msgid "No XPM header found"
1079 msgstr "No s'ha trobat la capçalera XPM"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1082 msgid "Invalid XPM header"
1083 msgstr "La capçalera XPM no és vàlida"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1086 msgid "XPM file has image width <= 0"
1087 msgstr "El fitxer XPM té una amplada d'imatge <=0"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1090 msgid "XPM file has image height <= 0"
1091 msgstr "El fitxer XPM té una alçària d'imatge <=0"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1094 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1095 msgstr "XPM té un nombre de caràcters per píxel invàlid"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1098 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1099 msgstr "El fitxer XPM té un nombre de colors no vàlid"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1102 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1103 msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar la imatge XPM"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1106 msgid "Cannot read XPM colormap"
1107 msgstr "No es pot llegir el mapa de color d'XPM"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1110 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1111 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XPM"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1114 msgid "The XPM image format"
1115 msgstr "El format d'imatge XPM"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1118 #, fuzzy
1119 msgid "The EMF image format"
1120 msgstr "El format d'imatge BMP"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "Could not allocate memory: %s"
1125 msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "Could not create stream: %s"
1131 msgstr "No s'ha pogut crear el directori: %s"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "Could not seek stream: %s"
1136 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "Could not read from stream: %s"
1141 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s\n"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Couldn't load bitmap"
1146 msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Couldn't load metafile"
1151 msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1156 msgstr "Variació d'imatge RAS no implementada"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Couldn't save"
1161 msgstr "No s'ha pogut alçar la resta"
1162
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1164 #, fuzzy
1165 msgid "The WMF image format"
1166 msgstr "El format d'imatge WBMP"
1167
1168 #. Description of --sync in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1170 msgid "Don't batch GDI requests"
1171 msgstr "No processis en lot les peticions del GDI"
1172
1173 #. Description of --no-wintab in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1175 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1176 msgstr "No utilitzis l'API Wintab per al suport de tablet"
1177
1178 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1180 msgid "Same as --no-wintab"
1181 msgstr "El mateix que --no-wintab"
1182
1183 #. Description of --use-wintab in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1185 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1186 msgstr "Utilitza l'API Wintab [per defecte]"
1187
1188 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1190 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1191 msgstr "Grandària de la paleta al mode 8 bits"
1192
1193 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1194 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1195 msgid "COLORS"
1196 msgstr "COLORS"
1197
1198 #. Description of --sync in --help output
1199 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1200 msgid "Make X calls synchronous"
1201 msgstr "Fes les crides a X sincronitzades"
1202
1203 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "Starting %s"
1206 msgstr "S'està imprimint %d"
1207
1208 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid "Opening %s"
1211 msgstr "Obri «%s»"
1212
1213 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1214 #, c-format
1215 msgid "Opening %d Item"
1216 msgid_plural "Opening %d Items"
1217 msgstr[0] ""
1218 msgstr[1] ""
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Could not show link"
1223 msgstr "No s'ha pogut netejar la llista"
1224
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1226 msgid "License"
1227 msgstr "Llicència"
1228
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1230 msgid "The license of the program"
1231 msgstr "La llicència del programa"
1232
1233 #. Add the credits button
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1235 msgid "C_redits"
1236 msgstr "C_rèdits"
1237
1238 #. Add the license button
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1240 msgid "_License"
1241 msgstr "_Llicència"
1242
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1244 #, c-format
1245 msgid "About %s"
1246 msgstr "Quant a %s"
1247
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1249 msgid "Credits"
1250 msgstr "Crèdits"
1251
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1253 msgid "Written by"
1254 msgstr "Escrit per"
1255
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1257 msgid "Documented by"
1258 msgstr "Documentat per"
1259
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1261 msgid "Translated by"
1262 msgstr "Traduït per"
1263
1264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1265 msgid "Artwork by"
1266 msgstr "Art per"
1267
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #. * this.
1272 #.
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1274 #, fuzzy
1275 msgctxt "keyboard label"
1276 msgid "Shift"
1277 msgstr "Majs"
1278
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #. * this.
1283 #.
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1285 #, fuzzy
1286 msgctxt "keyboard label"
1287 msgid "Ctrl"
1288 msgstr "Ctrl"
1289
1290 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1291 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1292 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1293 #. * this.
1294 #.
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1296 #, fuzzy
1297 msgctxt "keyboard label"
1298 msgid "Alt"
1299 msgstr "Alt"
1300
1301 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1302 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1303 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1304 #. * this.
1305 #.
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1307 #, fuzzy
1308 msgctxt "keyboard label"
1309 msgid "Super"
1310 msgstr "Paper"
1311
1312 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1313 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1314 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1315 #. * this.
1316 #.
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1318 #, fuzzy
1319 msgctxt "keyboard label"
1320 msgid "Hyper"
1321 msgstr "Paper"
1322
1323 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1324 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1325 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1326 #. * this.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1329 msgctxt "keyboard label"
1330 msgid "Meta"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1334 #, fuzzy
1335 msgctxt "keyboard label"
1336 msgid "Space"
1337 msgstr "_Reemplaça"
1338
1339 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1340 msgctxt "keyboard label"
1341 msgid "Backslash"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1347 msgstr "El tipus de la funció no és vàlid: «%s»"
1348
1349 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1350 #, c-format
1351 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1355 #, c-format
1356 msgid "Invalid root element: '%s'"
1357 msgstr "El nom de l'element arrel no és vàlid: «%s»"
1358
1359 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1360 #, c-format
1361 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1362 msgstr "L'etiqueta no està gestionada: «%s»"
1363
1364 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1365 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1366 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1367 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1368 #. *
1369 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1370 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1371 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1372 #. * will appear to the right of the month.
1373 #.
1374 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1375 msgid "calendar:MY"
1376 msgstr "calendar:MY"
1377
1378 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1379 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1380 #. * to be the first day of the week, and so on.
1381 #.
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1383 msgid "calendar:week_start:0"
1384 msgstr "calendar:week_start:1"
1385
1386 #. Translators:  This is a text measurement template.
1387 #. * Translate it to the widest year text
1388 #. *
1389 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1390 #.
1391 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1392 msgctxt "year measurement template"
1393 msgid "2000"
1394 msgstr ""
1395
1396 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1397 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1398 #. *
1399 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1400 #. * translate to "%d" otherwise.
1401 #. *
1402 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1403 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1404 #. * too.
1405 #.
1406 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1407 #, c-format
1408 msgctxt "calendar:day:digits"
1409 msgid "%d"
1410 msgstr ""
1411
1412 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1413 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1414 #. *
1415 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1416 #. * translate to "%d" otherwise.
1417 #. *
1418 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1419 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1420 #. * too.
1421 #.
1422 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1423 #, c-format
1424 msgctxt "calendar:week:digits"
1425 msgid "%d"
1426 msgstr ""
1427
1428 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1429 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1430 #. * Use only ASCII in the translation.
1431 #. *
1432 #. * Also look for the msgid "2000".
1433 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1434 #. * msgid.
1435 #. *
1436 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1437 #.
1438 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1439 #, fuzzy
1440 msgctxt "calendar year format"
1441 msgid "%Y"
1442 msgstr "Y"
1443
1444 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1445 #. * a disabled accelerator key combination.
1446 #.
1447 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1448 #, fuzzy
1449 msgctxt "Accelerator"
1450 msgid "Disabled"
1451 msgstr "Desactivat"
1452
1453 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1454 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1455 #. * to gtk_accelerator_valid().
1456 #.
1457 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1458 #, fuzzy
1459 msgctxt "Accelerator"
1460 msgid "Invalid"
1461 msgstr "URI no vàlida"
1462
1463 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1464 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1465 #. * acelerator.
1466 #.
1467 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1468 msgid "New accelerator..."
1469 msgstr "Nou accelerador..."
1470
1471 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1472 #, c-format
1473 msgctxt "progress bar label"
1474 msgid "%d %%"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1478 msgid "Pick a Color"
1479 msgstr "Trieu un color"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1482 msgid "Received invalid color data\n"
1483 msgstr "S'han rebut dades de color invàlides\n"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1486 msgid ""
1487 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1488 "lightness of that color using the inner triangle."
1489 msgstr ""
1490 "Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o "
1491 "la claror del color utilitzant el triangle intern."
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1494 msgid ""
1495 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1496 "that color."
1497 msgstr ""
1498 "Feu clic al selector de color, llavors feu clic on vulgueu de la vostra "
1499 "pantalla per seleccionar el seu color."
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1502 msgid "_Hue:"
1503 msgstr "_Matís:"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1506 msgid "Position on the color wheel."
1507 msgstr "Posició a la roda de colors."
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1510 msgid "_Saturation:"
1511 msgstr "_Saturació:"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1514 msgid "\"Deepness\" of the color."
1515 msgstr "«Profunditat» del color."
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1518 msgid "_Value:"
1519 msgstr "_Valor:"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1522 msgid "Brightness of the color."
1523 msgstr "Brillantor del color"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1526 msgid "_Red:"
1527 msgstr "_Vermell:"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1530 msgid "Amount of red light in the color."
1531 msgstr "Quantitat de llum vermella en el color."
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1534 msgid "_Green:"
1535 msgstr "_Verd:"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1538 msgid "Amount of green light in the color."
1539 msgstr "Quantitat de llum verda en el color."
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1542 msgid "_Blue:"
1543 msgstr "_Blau:"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1546 msgid "Amount of blue light in the color."
1547 msgstr "Quantitat de llum blava en el color."
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1550 msgid "Op_acity:"
1551 msgstr "Op_acitat:"
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1554 msgid "Transparency of the color."
1555 msgstr "Transparència del color."
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1558 msgid "Color _name:"
1559 msgstr "_Nom del color:"
1560
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1562 msgid ""
1563 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1564 "such as 'orange' in this entry."
1565 msgstr ""
1566 "Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement "
1567 "el nom d'un color (com 'orange')"
1568
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1570 msgid "_Palette:"
1571 msgstr "_Paleta:"
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1574 msgid "Color Wheel"
1575 msgstr "Roda de colors"
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1578 msgid ""
1579 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1580 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1581 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1582 msgstr ""
1583 "El color seleccionat prèviament, per a comparar-lo amb el que esteu "
1584 "seleccionant. Podeu arrossegar este color a l'entrada de paleta, o "
1585 "seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de "
1586 "colors."
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1589 msgid ""
1590 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1591 "it for use in the future."
1592 msgstr ""
1593 "El color que heu escollit. Podeu arrossegar este color cap a una paleta i "
1594 "alçar-lo per a utilitzar-lo més avant."
1595
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1597 msgid "_Save color here"
1598 msgstr "_Desa el color ací"
1599
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1601 msgid ""
1602 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1603 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1604 msgstr ""
1605 "Feu clic a esta entrada de paleta per a fer que sigui el color actual. Per a "
1606 "canviar esta entrada, arrossegueu una gamma de colors ací o cliqueu-hi amb "
1607 "el botó dret i seleccioneu \"Alça el color ací.\""
1608
1609 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1610 msgid "Color Selection"
1611 msgstr "Selecció de color"
1612
1613 # Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
1614 # trobar en quin mòdul estava l'error. jm
1615 #. Translate to the default units to use for presenting
1616 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1617 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1618 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1619 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1620 #.
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1622 msgid "default:mm"
1623 msgstr "default:mm"
1624
1625 #. And show the custom paper dialog
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3160
1627 msgid "Manage Custom Sizes"
1628 msgstr "Gestioneu mides personalitzades"
1629
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1631 msgid "inch"
1632 msgstr "inch"
1633
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1635 msgid "mm"
1636 msgstr "mm"
1637
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1639 msgid "Margins from Printer..."
1640 msgstr "Marges de la impressora..."
1641
1642 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1643 #, c-format
1644 msgid "Custom Size %d"
1645 msgstr "Grandària personalitzada %d"
1646
1647 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1648 msgid "_Width:"
1649 msgstr "_Amplada:"
1650
1651 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1652 msgid "_Height:"
1653 msgstr "_Alçada:"
1654
1655 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1656 msgid "Paper Size"
1657 msgstr "Grandària del paper"
1658
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1660 msgid "_Top:"
1661 msgstr "_Superior:"
1662
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1664 msgid "_Bottom:"
1665 msgstr "_Inferior:"
1666
1667 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1668 msgid "_Left:"
1669 msgstr "_Esquerre:"
1670
1671 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1672 msgid "_Right:"
1673 msgstr "_Dret:"
1674
1675 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1676 msgid "Paper Margins"
1677 msgstr "Marges del paper"
1678
1679 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7767
1680 msgid "Input _Methods"
1681 msgstr "_Mètodes d'entrada"
1682
1683 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7781
1684 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1685 msgstr "_Inserix caràcters de control Unicode"
1686
1687 #: gtk/gtkentry.c:9959
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Caps Lock is on"
1690 msgstr "Copia la _ubicació"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1693 msgid "Select A File"
1694 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1697 msgid "Desktop"
1698 msgstr "Escriptori"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1701 msgid "(None)"
1702 msgstr "(Cap)"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1705 msgid "Other..."
1706 msgstr "Altre..."
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1709 msgid "Type name of new folder"
1710 msgstr "Nom del tipus de la nova carpeta"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1713 msgid "Could not retrieve information about the file"
1714 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre el fitxer"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1717 msgid "Could not add a bookmark"
1718 msgstr "No s'ha pogut afegir una adreça d'interès"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1721 msgid "Could not remove bookmark"
1722 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'adreça d'interès"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1725 msgid "The folder could not be created"
1726 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1729 msgid ""
1730 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1731 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1732 msgstr ""
1733 "No s'ha pogut crear la carpeta, perquè ja existix un fitxer amb el mateix "
1734 "nom. Proveu utilitzant un nom diferent per a la carpeta, o canvieu el nom "
1735 "del fitxer abans."
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1738 msgid "Invalid file name"
1739 msgstr "El nom del fitxer és invàlid"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1742 msgid "The folder contents could not be displayed"
1743 msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta"
1744
1745 #. Translators: the first string is a path and the second string
1746 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1747 #. * to translate.
1748 #.
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1750 #, c-format
1751 msgid "%1$s on %2$s"
1752 msgstr "%1$s a %2$s"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1755 msgid "Search"
1756 msgstr "Cerca"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10285
1759 msgid "Recently Used"
1760 msgstr "Utilitzats recentment"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1763 msgid "Select which types of files are shown"
1764 msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1767 #, c-format
1768 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1769 msgstr "Afig la carpeta «%s» a les adreces d'interès"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1772 #, c-format
1773 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1774 msgstr "Afig la carpeta actual a les adreces d'interès"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1777 #, c-format
1778 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1779 msgstr "Afig les carpetes seleccionades a les adreces d'interès"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1782 #, c-format
1783 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1784 msgstr "Suprimix l'adreça d'interès «%s»"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1787 msgid "Remove"
1788 msgstr "Suprimix"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1791 msgid "Rename..."
1792 msgstr "Canvia el nom..."
1793
1794 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1796 msgid "Places"
1797 msgstr "Llocs"
1798
1799 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1801 msgid "_Places"
1802 msgstr "_Llocs"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1805 msgid "_Add"
1806 msgstr "_Afig"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1809 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1810 msgstr "Afig la carpeta seleccionada a les adreces d'interès"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1813 msgid "_Remove"
1814 msgstr "_Suprimix"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1817 msgid "Remove the selected bookmark"
1818 msgstr "Suprimix les adreces d'interès seleccionades"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1821 msgid "Could not select file"
1822 msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1825 msgid "_Add to Bookmarks"
1826 msgstr "_Afig a les adreces d'interès"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1829 msgid "Show _Hidden Files"
1830 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1833 msgid "Show _Size Column"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1837 msgid "Files"
1838 msgstr "Fitxers"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1841 msgid "Name"
1842 msgstr "Nom"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1845 msgid "Size"
1846 msgstr "Grandària"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1849 msgid "Modified"
1850 msgstr "Modificat"
1851
1852 #. Label
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1854 msgid "_Name:"
1855 msgstr "_Nom:"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5012
1858 msgid "_Browse for other folders"
1859 msgstr "Na_vega per unes altres carpetes"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5284
1862 msgid "Type a file name"
1863 msgstr "Teclegeu un nom de fitxer"
1864
1865 #. Create Folder
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1867 msgid "Create Fo_lder"
1868 msgstr "Crea una ca_rpeta"
1869
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1871 msgid "_Location:"
1872 msgstr "_Ubicació:"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5539
1875 msgid "Save in _folder:"
1876 msgstr "De_sa en la carpeta:"
1877
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5541
1879 msgid "Create in _folder:"
1880 msgstr "Crea en la _carpeta:"
1881
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7285
1883 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1884 msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7910 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7931
1887 #, c-format
1888 msgid "Shortcut %s already exists"
1889 msgstr "La drecera %s ja existix"
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8021
1892 #, c-format
1893 msgid "Shortcut %s does not exist"
1894 msgstr "La drecera %s no existix"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1897 #, c-format
1898 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1899 msgstr "Ja existix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-ho?"
1900
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1905 msgstr ""
1906 "El fitxer ja existix a «%s». Si ho reemplaceu sobreescriureu el seu contingut."
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8291 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1909 msgid "_Replace"
1910 msgstr "_Reemplaça"
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9053
1913 msgid "Could not start the search process"
1914 msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de cerca"
1915
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9054
1917 msgid ""
1918 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1919 "Please make sure it is running."
1920 msgstr ""
1921 "El programa no ha pogut crear cap connexió al dimoni d'indexació. Assegureu-"
1922 "vos que s'està executant."
1923
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9068
1925 msgid "Could not send the search request"
1926 msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca"
1927
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9546
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Search:"
1931 msgstr "Cerca"
1932
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10525
1934 #, c-format
1935 msgid "Could not mount %s"
1936 msgstr "No s'ha pogut muntar %s"
1937
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11399
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1940 msgid "Unknown"
1941 msgstr "Desconegut"
1942
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11417
1944 msgid "%H:%M"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11419
1948 msgid "Yesterday at %H:%M"
1949 msgstr "Ahir a les %H:%M"
1950
1951 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1952 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1953 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Invalid path"
1956 msgstr "URI no vàlida"
1957
1958 #. translators: this text is shown when there are no completions
1959 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1960 #.
1961 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1962 msgid "No match"
1963 msgstr ""
1964
1965 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1966 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1967 #.
1968 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Sole completion"
1971 msgstr "Selecció de color"
1972
1973 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1974 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1975 #. * a longer match
1976 #.
1977 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1978 msgid "Complete, but not unique"
1979 msgstr ""
1980
1981 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1982 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1983 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1984 msgid "Completing..."
1985 msgstr ""
1986
1987 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1988 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1989 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1990 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1991 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1992 msgid "Only local files may be selected"
1993 msgstr ""
1994
1995 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1996 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1997 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1998 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1999 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2000 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2001 msgstr ""
2002
2003 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2004 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2005 #. * and then hits Tab
2006 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Path does not exist"
2009 msgstr "La drecera %s no existix"
2010
2011 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
2013 #, c-format
2014 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2015 msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%s»: %s"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2018 msgid "Folders"
2019 msgstr "Carpetes"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2022 msgid "Fol_ders"
2023 msgstr "_Carpetes"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2026 msgid "_Files"
2027 msgstr "_Fitxers"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
2030 #, c-format
2031 msgid "Folder unreadable: %s"
2032 msgstr "No es pot llegir la carpeta: %s"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2038 "available to this program.\n"
2039 "Are you sure that you want to select it?"
2040 msgstr ""
2041 "El fitxer \"%s\" es troba en una altra màquina (anomenada %s) i pot ser que "
2042 "no estigui disponible per a este programa.\n"
2043 "Esteu segur que voleu seleccionar-lo?"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2046 msgid "_New Folder"
2047 msgstr "_Nova carpeta"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2050 msgid "De_lete File"
2051 msgstr "Suprimix e_l fitxer"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2054 msgid "_Rename File"
2055 msgstr "_Canvia el nom del fitxer"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2061 msgstr ""
2062 "El nom de la carpeta \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
2063 "fitxer"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2066 msgid "New Folder"
2067 msgstr "Nova carpeta"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2070 msgid "_Folder name:"
2071 msgstr "Nom de la _carpeta:"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2074 msgid "C_reate"
2075 msgstr "C_rea"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2078 #, c-format
2079 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2080 msgstr ""
2081 "El nom del fitxer \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
2082 "fitxer"
2083
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2085 #, c-format
2086 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2087 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer «%s»: %s"
2088
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2090 #, c-format
2091 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2092 msgstr "Esteu segur de voler suprimir el fitxer «%s»?"
2093
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2095 msgid "Delete File"
2096 msgstr "Suprimix el fitxer"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2099 #, c-format
2100 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2101 msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer a «%s»: %s"
2102
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2104 #, c-format
2105 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2106 msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s»: %s"
2107
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2109 #, c-format
2110 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2111 msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: %s"
2112
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2114 msgid "Rename File"
2115 msgstr "Canvia el nom del fitxer"
2116
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2118 #, c-format
2119 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2120 msgstr "Canvia el nom del fitxer «%s» com a:"
2121
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2123 msgid "_Rename"
2124 msgstr "_Canvia el nom"
2125
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2127 msgid "_Selection: "
2128 msgstr "_Selecció: "
2129
2130 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2134 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2135 msgstr ""
2136 "No s'ha pogut convertir el nom de fitxer «%s» a UTF-8. (Proveu d'establir la "
2137 "variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING): %s"
2138
2139 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2140 msgid "Invalid UTF-8"
2141 msgstr "UTF-8 no vàlid"
2142
2143 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2144 msgid "Name too long"
2145 msgstr "El nom és massa llarg"
2146
2147 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2148 msgid "Couldn't convert filename"
2149 msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
2150
2151 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2152 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2153 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2154 #. * this particular string.
2155 #.
2156 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2157 msgid "File System"
2158 msgstr "Sistema de fitxers"
2159
2160 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2161 msgid "Could not obtain root folder"
2162 msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta arrel"
2163
2164 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2165 msgid "(Empty)"
2166 msgstr "(Buit)"
2167
2168 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2169 msgid "Pick a Font"
2170 msgstr "Trieu un tipus de lletra"
2171
2172 #. Initialize fields
2173 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2174 msgid "Sans 12"
2175 msgstr "Sans 12"
2176
2177 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2178 msgid "Font"
2179 msgstr "Tipus de lletra"
2180
2181 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2182 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2183 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2184 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2185 msgstr "abcçdefghijk ABCÇDEFGHIJK"
2186
2187 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2188 msgid "_Family:"
2189 msgstr "_Família:"
2190
2191 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2192 msgid "_Style:"
2193 msgstr "E_stil:"
2194
2195 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2196 msgid "Si_ze:"
2197 msgstr "_Mida:"
2198
2199 #. create the text entry widget
2200 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2201 msgid "_Preview:"
2202 msgstr "_Previsualització:"
2203
2204 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2205 msgid "Font Selection"
2206 msgstr "Selecció del tipus de lletra"
2207
2208 #: gtk/gtkgamma.c:408
2209 msgid "Gamma"
2210 msgstr "Gamma"
2211
2212 #: gtk/gtkgamma.c:418
2213 msgid "_Gamma value"
2214 msgstr "Valor de la _gamma"
2215
2216 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2217 #. * load it.
2218 #.
2219 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2220 #, c-format
2221 msgid "Error loading icon: %s"
2222 msgstr "S'ha produït un error en carregar la icona: %s"
2223
2224 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2228 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2229 "You can get a copy from:\n"
2230 "\t%s"
2231 msgstr ""
2232 "No s'ha pogut trobar la icona «%s». El tema «%s» tampoc s'ha trobat,\n"
2233 "és possible que necessiteu instal·lar-lo.\n"
2234 "Podeu obtenir-ne una còpia de:\n"
2235 "\t%s"
2236
2237 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2238 #, c-format
2239 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2240 msgstr "La icona «%s» no es troba al tema"
2241
2242 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2243 msgid "Failed to load icon"
2244 msgstr "No s'ha pogut carregar la icona"
2245
2246 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Simple"
2249 msgstr "Grandària"
2250
2251 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2252 #, fuzzy
2253 msgctxt "input method menu"
2254 msgid "System"
2255 msgstr "Sistema de fitxers"
2256
2257 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2258 #, fuzzy, c-format
2259 msgctxt "input method menu"
2260 msgid "System (%s)"
2261 msgstr "%s (%s)"
2262
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2264 msgid "Input"
2265 msgstr "Entrada"
2266
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2268 msgid "No extended input devices"
2269 msgstr "No hi ha cap dispositiu d'entrada estès"
2270
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2272 msgid "_Device:"
2273 msgstr "_Dispositiu:"
2274
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2276 msgid "Disabled"
2277 msgstr "Desactivat"
2278
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2280 msgid "Screen"
2281 msgstr "Pantalla"
2282
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2284 msgid "Window"
2285 msgstr "Finestra"
2286
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2288 msgid "_Mode:"
2289 msgstr "_Mode:"
2290
2291 #. The axis listbox
2292 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2293 msgid "Axes"
2294 msgstr "Eixos"
2295
2296 #. Keys listbox
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2298 msgid "Keys"
2299 msgstr "Tecles"
2300
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2302 msgid "_X:"
2303 msgstr "_X:"
2304
2305 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2306 msgid "_Y:"
2307 msgstr "_Y:"
2308
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2310 msgid "_Pressure:"
2311 msgstr "_Pressió:"
2312
2313 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2314 msgid "X _tilt:"
2315 msgstr "_Inclinació en X"
2316
2317 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2318 msgid "Y t_ilt:"
2319 msgstr "I_nclinació en Y"
2320
2321 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2322 msgid "_Wheel:"
2323 msgstr "_Roda:"
2324
2325 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2326 msgid "none"
2327 msgstr "cap"
2328
2329 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2330 msgid "(disabled)"
2331 msgstr "(desactivat)"
2332
2333 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2334 msgid "(unknown)"
2335 msgstr "(desconegut)"
2336
2337 #. and clear button
2338 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2339 msgid "Cl_ear"
2340 msgstr "_Neteja"
2341
2342 #. Open Link
2343 #: gtk/gtklabel.c:5529
2344 #, fuzzy
2345 msgid "_Open Link"
2346 msgstr "Obre una ubicació"
2347
2348 #. Copy Link Address
2349 #: gtk/gtklabel.c:5541
2350 msgid "Copy _Link Address"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2354 msgid "Copy URL"
2355 msgstr "Copia la URL"
2356
2357 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2358 msgid "Invalid URI"
2359 msgstr "URI no vàlida"
2360
2361 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2362 #: gtk/gtkmain.c:450
2363 msgid "Load additional GTK+ modules"
2364 msgstr "Carrega mòduls de GTK+ addicionals"
2365
2366 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2367 #: gtk/gtkmain.c:451
2368 msgid "MODULES"
2369 msgstr "MÒDULS"
2370
2371 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2372 #: gtk/gtkmain.c:453
2373 msgid "Make all warnings fatal"
2374 msgstr "Considera que tots els avisos són greus"
2375
2376 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2377 #: gtk/gtkmain.c:456
2378 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2379 msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ per a habilitar"
2380
2381 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2382 #: gtk/gtkmain.c:459
2383 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2384 msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ per a deshabilitar"
2385
2386 # Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
2387 # trobar en quin mòdul estava l'error. jm
2388 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2389 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2390 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2391 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2392 #.
2393 #: gtk/gtkmain.c:707
2394 msgid "default:LTR"
2395 msgstr "default:LTR"
2396
2397 #: gtk/gtkmain.c:773
2398 #, c-format
2399 msgid "Cannot open display: %s"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: gtk/gtkmain.c:810
2403 msgid "GTK+ Options"
2404 msgstr "Opcions de GTK+"
2405
2406 #: gtk/gtkmain.c:810
2407 msgid "Show GTK+ Options"
2408 msgstr "Mostra les opcions de GTK+"
2409
2410 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Co_nnect"
2413 msgstr "C_onnecta"
2414
2415 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2416 msgid "Connect _anonymously"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2420 msgid "Connect as u_ser:"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2424 #, fuzzy
2425 msgid "_Username:"
2426 msgstr "_Canvia el nom"
2427
2428 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2429 #, fuzzy
2430 msgid "_Domain:"
2431 msgstr "_Ubicació:"
2432
2433 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2434 #, fuzzy
2435 msgid "_Password:"
2436 msgstr "_Pressió:"
2437
2438 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2439 msgid "Forget password _immediately"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2443 msgid "Remember password until you _logout"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2447 msgid "Remember _forever"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2451 #, c-format
2452 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2456 #, c-format
2457 msgid "Unable to end process"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2461 msgid "_End Process"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2465 #, c-format
2466 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2467 msgstr ""
2468
2469 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2470 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Terminal Pager"
2473 msgstr "Imprimeix les pàgines"
2474
2475 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Top Command"
2478 msgstr "Línia d'ordres"
2479
2480 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2481 msgid "Bourne Again Shell"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2485 msgid "Bourne Shell"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2489 msgid "Z Shell"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
2493 #, c-format
2494 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2498 #, c-format
2499 msgid "Page %u"
2500 msgstr "Pàgina %u"
2501
2502 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2503 msgid "Not a valid page setup file"
2504 msgstr "No és un fitxer de configuració de pàgina vàlid"
2505
2506 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Any Printer"
2509 msgstr "Impressora"
2510
2511 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2512 #, fuzzy
2513 msgid "For portable documents"
2514 msgstr ""
2515 "<b>Qualsevol impressora</b>\n"
2516 "Per a documents portables"
2517
2518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "Margins:\n"
2522 " Left: %s %s\n"
2523 " Right: %s %s\n"
2524 " Top: %s %s\n"
2525 " Bottom: %s %s"
2526 msgstr ""
2527 "Marges:\n"
2528 " Esquerre: %s %s\n"
2529 " Dret: %s %s\n"
2530 " Superior: %s %s\n"
2531 " Inferior: %s %s"
2532
2533 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3211
2534 msgid "Manage Custom Sizes..."
2535 msgstr "Gestiona mides personalitzades..."
2536
2537 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2538 msgid "_Format for:"
2539 msgstr "_Format per a:"
2540
2541 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2542 msgid "_Paper size:"
2543 msgstr "Grandària del _paper:"
2544
2545 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2546 msgid "_Orientation:"
2547 msgstr "_Orientació:"
2548
2549 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3445
2550 msgid "Page Setup"
2551 msgstr "Configuració de la pàgina"
2552
2553 # FIXME
2554 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2555 msgid "Up Path"
2556 msgstr "Amunt"
2557
2558 # FIXME
2559 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2560 msgid "Down Path"
2561 msgstr "Avall"
2562
2563 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2564 msgid "File System Root"
2565 msgstr "Arrel del sistema de fitxers"
2566
2567 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Authentication"
2570 msgstr "Aplicació"
2571
2572 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Username:"
2575 msgstr "_Canvia el nom"
2576
2577 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Password:"
2580 msgstr "_Pressió:"
2581
2582 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2583 msgid "Not available"
2584 msgstr "No està disponible"
2585
2586 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2587 msgid "_Save in folder:"
2588 msgstr "De_sa a la carpeta:"
2589
2590 #. translators: this string is the default job title for print
2591 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2592 #. * by the job number.
2593 #.
2594 #: gtk/gtkprintoperation.c:185
2595 #, c-format
2596 msgid "%s job #%d"
2597 msgstr "%s treball #%d"
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation.c:1616
2600 msgctxt "print operation status"
2601 msgid "Initial state"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:1617
2605 #, fuzzy
2606 msgctxt "print operation status"
2607 msgid "Preparing to print"
2608 msgstr "S'està preparant %d"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation.c:1618
2611 msgctxt "print operation status"
2612 msgid "Generating data"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation.c:1619
2616 msgctxt "print operation status"
2617 msgid "Sending data"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:1620
2621 #, fuzzy
2622 msgctxt "print operation status"
2623 msgid "Waiting"
2624 msgstr "Avís"
2625
2626 #: gtk/gtkprintoperation.c:1621
2627 msgctxt "print operation status"
2628 msgid "Blocking on issue"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation.c:1622
2632 #, fuzzy
2633 msgctxt "print operation status"
2634 msgid "Printing"
2635 msgstr "S'està imprimint %d"
2636
2637 #: gtk/gtkprintoperation.c:1623
2638 #, fuzzy
2639 msgctxt "print operation status"
2640 msgid "Finished"
2641 msgstr "Acabaments"
2642
2643 #: gtk/gtkprintoperation.c:1624
2644 #, fuzzy
2645 msgctxt "print operation status"
2646 msgid "Finished with error"
2647 msgstr "Finalitzat amb error"
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation.c:2200
2650 #, c-format
2651 msgid "Preparing %d"
2652 msgstr "S'està preparant %d"
2653
2654 #: gtk/gtkprintoperation.c:2202 gtk/gtkprintoperation.c:2813
2655 #, c-format
2656 msgid "Preparing"
2657 msgstr "S'està preparant"
2658
2659 #: gtk/gtkprintoperation.c:2205
2660 #, c-format
2661 msgid "Printing %d"
2662 msgstr "S'està imprimint %d"
2663
2664 #: gtk/gtkprintoperation.c:2843
2665 #, fuzzy, c-format
2666 msgid "Error creating print preview"
2667 msgstr "S'ha produït un error en llançar la previsualització"
2668
2669 #: gtk/gtkprintoperation.c:2846
2670 #, c-format
2671 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2672 msgstr ""
2673
2674 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2675 #, c-format
2676 msgid "Error launching preview"
2677 msgstr "S'ha produït un error en llançar la previsualització"
2678
2679 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2680 #, c-format
2681 msgid "Error printing"
2682 msgstr "S'ha produït un error en imprimir"
2683
2684 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2685 msgid "Application"
2686 msgstr "Aplicació"
2687
2688 # Connectada? (josep)
2689 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2690 msgid "Printer offline"
2691 msgstr "La impressora no està en línia"
2692
2693 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2694 msgid "Out of paper"
2695 msgstr "No hi ha paper"
2696
2697 #. Translators: this is a printer status.
2698 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2700 msgid "Paused"
2701 msgstr "En pausa"
2702
2703 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2704 msgid "Need user intervention"
2705 msgstr "Cal la intervenció de l'usuari"
2706
2707 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2708 msgid "Custom size"
2709 msgstr "Grandària personalitzada"
2710
2711 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2712 #, fuzzy
2713 msgid "No printer found"
2714 msgstr "No s'ha trobat cap element"
2715
2716 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2719 msgstr "Argument no vàlid a PrintDlgEx"
2720
2721 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2722 msgid "Error from StartDoc"
2723 msgstr "Error de StartDoc"
2724
2725 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2726 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2727 msgid "Not enough free memory"
2728 msgstr "No hi ha prou memòria"
2729
2730 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2731 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2732 msgstr "Argument no vàlid a PrintDlgEx"
2733
2734 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2735 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2736 msgstr "Punter no vàlid a PrintDlgEx"
2737
2738 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2739 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2740 msgstr "Gestor no vàlid a PrintDlgEx"
2741
2742 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2743 msgid "Unspecified error"
2744 msgstr "Error no especificat"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2747 msgid "Printer"
2748 msgstr "Impressora"
2749
2750 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2752 msgid "Location"
2753 msgstr "Ubicació"
2754
2755 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2757 msgid "Status"
2758 msgstr "Estat"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Range"
2763 msgstr "Ra_ng"
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2766 #, fuzzy
2767 msgid "_All Pages"
2768 msgstr "Tots els fulls"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2771 #, fuzzy
2772 msgid "C_urrent Page"
2773 msgstr "Act_ual"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Se_lection"
2778 msgstr "_Selecció: "
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Pag_es:"
2783 msgstr "Llocs"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2786 msgid ""
2787 "Specify one or more page ranges,\n"
2788 " e.g. 1-3,7,11"
2789 msgstr ""
2790 "Especifiqueu un o més rangs de pàgines,\n"
2791 "p.ex. 1-3,7,11"
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Pages"
2796 msgstr "Llocs"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2799 msgid "Copies"
2800 msgstr "Còpies"
2801
2802 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2804 msgid "Copie_s:"
2805 msgstr "Còpie_s:"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2808 msgid "C_ollate"
2809 msgstr "C_ompagina"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2812 msgid "_Reverse"
2813 msgstr "Inve_rtix"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2816 msgid "General"
2817 msgstr "General"
2818
2819 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2820 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2821 #.
2822 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2823 #. * multiple pages on a sheet when printing
2824 #.
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2827 msgid "Left to right, top to bottom"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2832 msgid "Left to right, bottom to top"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2837 msgid "Right to left, top to bottom"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2842 msgid "Right to left, bottom to top"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2847 msgid "Top to bottom, left to right"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2852 msgid "Top to bottom, right to left"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2857 msgid "Bottom to top, left to right"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2862 msgid "Bottom to top, right to left"
2863 msgstr ""
2864
2865 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2866 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2867 #.
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2962 gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Page Ordering"
2872 msgstr "S'està preparant"
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Left to right"
2877 msgstr "Marca _esquerra-a-dreta LRM"
2878
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2992
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Right to left"
2882 msgstr "Imprimix a un fitxer"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2885 msgid "Top to bottom"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2889 msgid "Bottom to top"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3234
2893 msgid "Layout"
2894 msgstr "Disposició"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3238
2897 msgid "T_wo-sided:"
2898 msgstr "_Doble cara:"
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3253
2901 msgid "Pages per _side:"
2902 msgstr "Pàgines per _cara:"
2903
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3270
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Page or_dering:"
2907 msgstr "Pàgines per _cara:"
2908
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3286
2910 msgid "_Only print:"
2911 msgstr "N_omés imprimix:"
2912
2913 #. In enum order
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3301
2915 msgid "All sheets"
2916 msgstr "Tots els fulls"
2917
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3302
2919 msgid "Even sheets"
2920 msgstr "Fulls parells"
2921
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3303
2923 msgid "Odd sheets"
2924 msgstr "Fulls senars"
2925
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
2927 msgid "Sc_ale:"
2928 msgstr "Esc_ala:"
2929
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2931 msgid "Paper"
2932 msgstr "Paper"
2933
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
2935 msgid "Paper _type:"
2936 msgstr "_Tipus de paper:"
2937
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2939 msgid "Paper _source:"
2940 msgstr "Font del pape_r:"
2941
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2943 msgid "Output t_ray:"
2944 msgstr "Safata de so_rtida:"
2945
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Or_ientation:"
2949 msgstr "_Orientació:"
2950
2951 #. In enum order
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Portrait"
2955 msgstr "Vertical"
2956
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3423
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Landscape"
2960 msgstr "Apaïsat"
2961
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3424
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Reverse portrait"
2965 msgstr "Vertical del revés"
2966
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Reverse landscape"
2970 msgstr "Apaïsat del revés"
2971
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2973 msgid "Job Details"
2974 msgstr "Detalls del treball"
2975
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3476
2977 msgid "Pri_ority:"
2978 msgstr "Pri_oritat:"
2979
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2981 msgid "_Billing info:"
2982 msgstr "Informació de _facturació:"
2983
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2985 msgid "Print Document"
2986 msgstr "Imprimix el document"
2987
2988 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2989 #. * in the print dialog
2990 #.
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
2992 msgid "_Now"
2993 msgstr "A_ra"
2994
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3529
2996 msgid "A_t:"
2997 msgstr "_a:"
2998
2999 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3000 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3001 #. * supported.
3002 #.
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3535
3004 msgid ""
3005 "Specify the time of print,\n"
3006 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
3010 msgid "Time of print"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
3014 msgid "On _hold"
3015 msgstr "En es_pera"
3016
3017 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3562
3018 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
3022 msgid "Add Cover Page"
3023 msgstr "Afig pàgina de coberta"
3024
3025 # Possiblement sigui "abans de" (josep)
3026 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3027 #. * dialog that controls the front cover page.
3028 #.
3029 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
3030 msgid "Be_fore:"
3031 msgstr "A_bans:"
3032
3033 # Possiblement "després de" (josep)
3034 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3035 #. * dialog that controls the back cover page.
3036 #.
3037 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
3038 msgid "_After:"
3039 msgstr "_Després:"
3040
3041 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3042 #. * job-specific options in the print dialog
3043 #.
3044 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3045 msgid "Job"
3046 msgstr "Treball"
3047
3048 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3049 msgid "Advanced"
3050 msgstr "Avançat"
3051
3052 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3727
3053 msgid "Image Quality"
3054 msgstr "Qualitat de la imatge"
3055
3056 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3730
3057 msgid "Color"
3058 msgstr "Color"
3059
3060 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
3061 msgid "Finishing"
3062 msgstr "Acabaments"
3063
3064 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3743
3065 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3066 msgstr "Alguns paràmetres del diàleg estan en conflicte"
3067
3068 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
3069 msgid "Print"
3070 msgstr "Imprimix"
3071
3072 #: gtk/gtkrc.c:2874
3073 #, c-format
3074 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3075 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer per a incloure: «%s»"
3076
3077 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3078 #, c-format
3079 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3080 msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»"
3081
3082 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3083 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3084 #, c-format
3085 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3086 msgstr "Esta funció no està implementada per a ginys de la classe «%s»"
3087
3088 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3089 msgid "Select which type of documents are shown"
3090 msgstr "Seleccioneu quins tipus de documents s'han de mostrar"
3091
3092 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3093 #, c-format
3094 msgid "No item for URI '%s' found"
3095 msgstr "No s'ha trobat cap element per a la URI «%s»"
3096
3097 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3098 msgid "Untitled filter"
3099 msgstr "Filtre sense títol"
3100
3101 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3102 msgid "Could not remove item"
3103 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element"
3104
3105 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3106 msgid "Could not clear list"
3107 msgstr "No s'ha pogut netejar la llista"
3108
3109 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3110 msgid "Copy _Location"
3111 msgstr "Copia la _ubicació"
3112
3113 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3114 msgid "_Remove From List"
3115 msgstr "Sup_rimix de la llista"
3116
3117 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3118 msgid "_Clear List"
3119 msgstr "_Neteja la llista"
3120
3121 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3122 msgid "Show _Private Resources"
3123 msgstr "Mostra els recursos _privats"
3124
3125 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3126 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3127 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3128 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3129 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3130 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3131 #. * right place when idly populating the menu in case the
3132 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3133 #. * recent chooser menu widget.
3134 #.
3135 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3136 msgid "No items found"
3137 msgstr "No s'ha trobat cap element"
3138
3139 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3140 #, c-format
3141 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3142 msgstr "No hi ha cap recurs emprat recentment amb l'URI «%s»"
3143
3144 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3145 #, c-format
3146 msgid "Open '%s'"
3147 msgstr "Obri «%s»"
3148
3149 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3150 msgid "Unknown item"
3151 msgstr "Element desconegut"
3152
3153 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3154 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3155 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3156 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3157 #.
3158 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3159 #, c-format
3160 msgctxt "recent menu label"
3161 msgid "_%d. %s"
3162 msgstr ""
3163
3164 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3165 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3166 #.
3167 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3168 #, fuzzy, c-format
3169 msgctxt "recent menu label"
3170 msgid "%d. %s"
3171 msgstr "%s (%s)"
3172
3173 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3174 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3175 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3176 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3177 #, c-format
3178 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3179 msgstr "No s'ha pogut trobar cap element amb l'URI «%s»"
3180
3181 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3182 #: gtk/gtkstock.c:288
3183 #, fuzzy
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "Information"
3186 msgstr "Informació"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:289
3189 #, fuzzy
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "Warning"
3192 msgstr "Avís"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:290
3195 #, fuzzy
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "Error"
3198 msgstr "Error"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:291
3201 #, fuzzy
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "Question"
3204 msgstr "Pregunta"
3205
3206 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3207 #. * need the mnemonics to be rationalized
3208 #.
3209 #: gtk/gtkstock.c:296
3210 #, fuzzy
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "_About"
3213 msgstr "_Quant a"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:297
3216 #, fuzzy
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "_Add"
3219 msgstr "_Afig"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:298
3222 #, fuzzy
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_Apply"
3225 msgstr "_Aplica"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:299
3228 #, fuzzy
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_Bold"
3231 msgstr "_Negreta"
3232
3233 #
3234 #: gtk/gtkstock.c:300
3235 #, fuzzy
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "_Cancel"
3238 msgstr "_Cancel·la"
3239
3240 #
3241 #: gtk/gtkstock.c:301
3242 #, fuzzy
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "_CD-Rom"
3245 msgstr "_CD-ROM"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:302
3248 #, fuzzy
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_Clear"
3251 msgstr "_Neteja"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:303
3254 #, fuzzy
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "_Close"
3257 msgstr "_Tanca"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:304
3260 #, fuzzy
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "C_onnect"
3263 msgstr "C_onnecta"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:305
3266 #, fuzzy
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "_Convert"
3269 msgstr "_Convertix"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:306
3272 #, fuzzy
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "_Copy"
3275 msgstr "_Copia"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:307
3278 #, fuzzy
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "Cu_t"
3281 msgstr "Re_talla"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:308
3284 #, fuzzy
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "_Delete"
3287 msgstr "_Suprimix"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:309
3290 #, fuzzy
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Discard"
3293 msgstr "_Descarta"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:310
3296 #, fuzzy
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "_Disconnect"
3299 msgstr "_Desconnecta"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:311
3302 #, fuzzy
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_Execute"
3305 msgstr "_Executa"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:312
3308 #, fuzzy
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "_Edit"
3311 msgstr "_Edita"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:313
3314 #, fuzzy
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Find"
3317 msgstr "_Cerca"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:314
3320 #, fuzzy
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "Find and _Replace"
3323 msgstr "Cerca i _reemplaça"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:315
3326 #, fuzzy
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_Floppy"
3329 msgstr "_Disquet"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:316
3332 #, fuzzy
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Fullscreen"
3335 msgstr "_Pantalla sencera"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:317
3338 #, fuzzy
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "_Leave Fullscreen"
3341 msgstr "_Surt de la pantalla sencera"
3342
3343 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3344 #: gtk/gtkstock.c:319
3345 #, fuzzy
3346 msgctxt "Stock label, navigation"
3347 msgid "_Bottom"
3348 msgstr "_Inferior:"
3349
3350 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3351 #: gtk/gtkstock.c:321
3352 #, fuzzy
3353 msgctxt "Stock label, navigation"
3354 msgid "_First"
3355 msgstr "_Primer"
3356
3357 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3358 #: gtk/gtkstock.c:323
3359 #, fuzzy
3360 msgctxt "Stock label, navigation"
3361 msgid "_Last"
3362 msgstr "Ú_ltim"
3363
3364 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3365 #: gtk/gtkstock.c:325
3366 #, fuzzy
3367 msgctxt "Stock label, navigation"
3368 msgid "_Top"
3369 msgstr "_Superior:"
3370
3371 #. This is a navigation label as in "go back"
3372 #: gtk/gtkstock.c:327
3373 #, fuzzy
3374 msgctxt "Stock label, navigation"
3375 msgid "_Back"
3376 msgstr "_Endarrere"
3377
3378 #. This is a navigation label as in "go down"
3379 #: gtk/gtkstock.c:329
3380 #, fuzzy
3381 msgctxt "Stock label, navigation"
3382 msgid "_Down"
3383 msgstr "A _baix"
3384
3385 #. This is a navigation label as in "go forward"
3386 #: gtk/gtkstock.c:331
3387 #, fuzzy
3388 msgctxt "Stock label, navigation"
3389 msgid "_Forward"
3390 msgstr "E_ndavant"
3391
3392 #. This is a navigation label as in "go up"
3393 #: gtk/gtkstock.c:333
3394 #, fuzzy
3395 msgctxt "Stock label, navigation"
3396 msgid "_Up"
3397 msgstr "A _dalt"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:334
3400 #, fuzzy
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "_Harddisk"
3403 msgstr "_Disc dur"
3404
3405 #
3406 #: gtk/gtkstock.c:335
3407 #, fuzzy
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "_Help"
3410 msgstr "A_juda"
3411
3412 #: gtk/gtkstock.c:336
3413 #, fuzzy
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "_Home"
3416 msgstr "_Inici"
3417
3418 #: gtk/gtkstock.c:337
3419 #, fuzzy
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "Increase Indent"
3422 msgstr "Augmenta el sagnat"
3423
3424 #: gtk/gtkstock.c:338
3425 #, fuzzy
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "Decrease Indent"
3428 msgstr "Disminuix el sagnat"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:339
3431 #, fuzzy
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_Index"
3434 msgstr "Índe_x"
3435
3436 #: gtk/gtkstock.c:340
3437 #, fuzzy
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "_Information"
3440 msgstr "_Informació"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:341
3443 #, fuzzy
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "_Italic"
3446 msgstr "_Itàlica"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:342
3449 #, fuzzy
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "_Jump to"
3452 msgstr "_Vés a"
3453
3454 #. This is about text justification, "centered text"
3455 #: gtk/gtkstock.c:344
3456 #, fuzzy
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Center"
3459 msgstr "_Convertix"
3460
3461 #. This is about text justification
3462 #: gtk/gtkstock.c:346
3463 #, fuzzy
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Fill"
3466 msgstr "_Fitxers"
3467
3468 #. This is about text justification, "left-justified text"
3469 #: gtk/gtkstock.c:348
3470 #, fuzzy
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Left"
3473 msgstr "_Esquerre:"
3474
3475 #. This is about text justification, "right-justified text"
3476 #: gtk/gtkstock.c:350
3477 #, fuzzy
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_Right"
3480 msgstr "_Dret:"
3481
3482 #. Media label, as in "fast forward"
3483 #: gtk/gtkstock.c:353
3484 #, fuzzy
3485 msgctxt "Stock label, media"
3486 msgid "_Forward"
3487 msgstr "E_ndavant"
3488
3489 #. Media label, as in "next song"
3490 #: gtk/gtkstock.c:355
3491 #, fuzzy
3492 msgctxt "Stock label, media"
3493 msgid "_Next"
3494 msgstr "_Nou"
3495
3496 #. Media label, as in "pause music"
3497 #: gtk/gtkstock.c:357
3498 #, fuzzy
3499 msgctxt "Stock label, media"
3500 msgid "P_ause"
3501 msgstr "En pausa"
3502
3503 #. Media label, as in "play music"
3504 #: gtk/gtkstock.c:359
3505 #, fuzzy
3506 msgctxt "Stock label, media"
3507 msgid "_Play"
3508 msgstr "_Llocs"
3509
3510 #. Media label, as in  "previous song"
3511 #: gtk/gtkstock.c:361
3512 #, fuzzy
3513 msgctxt "Stock label, media"
3514 msgid "Pre_vious"
3515 msgstr "An_terior"
3516
3517 #. Media label
3518 #: gtk/gtkstock.c:363
3519 #, fuzzy
3520 msgctxt "Stock label, media"
3521 msgid "_Record"
3522 msgstr "En_registra"
3523
3524 #. Media label
3525 #: gtk/gtkstock.c:365
3526 #, fuzzy
3527 msgctxt "Stock label, media"
3528 msgid "R_ewind"
3529 msgstr "R_ebobina"
3530
3531 #. Media label
3532 #: gtk/gtkstock.c:367
3533 #, fuzzy
3534 msgctxt "Stock label, media"
3535 msgid "_Stop"
3536 msgstr "_Atura"
3537
3538 #: gtk/gtkstock.c:368
3539 #, fuzzy
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "_Network"
3542 msgstr "_Xarxa"
3543
3544 #: gtk/gtkstock.c:369
3545 #, fuzzy
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_New"
3548 msgstr "_Nou"
3549
3550 #: gtk/gtkstock.c:370
3551 #, fuzzy
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_No"
3554 msgstr "_No"
3555
3556 #: gtk/gtkstock.c:371
3557 #, fuzzy
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "_OK"
3560 msgstr "_D'acord"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:372
3563 #, fuzzy
3564 msgctxt "Stock label"
3565 msgid "_Open"
3566 msgstr "_Obri"
3567
3568 #. Page orientation
3569 #: gtk/gtkstock.c:374
3570 #, fuzzy
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "Landscape"
3573 msgstr "Apaïsat"
3574
3575 #. Page orientation
3576 #: gtk/gtkstock.c:376
3577 #, fuzzy
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "Portrait"
3580 msgstr "Vertical"
3581
3582 #. Page orientation
3583 #: gtk/gtkstock.c:378
3584 #, fuzzy
3585 msgctxt "Stock label"
3586 msgid "Reverse landscape"
3587 msgstr "Apaïsat del revés"
3588
3589 #. Page orientation
3590 #: gtk/gtkstock.c:380
3591 #, fuzzy
3592 msgctxt "Stock label"
3593 msgid "Reverse portrait"
3594 msgstr "Vertical del revés"
3595
3596 #: gtk/gtkstock.c:381
3597 #, fuzzy
3598 msgctxt "Stock label"
3599 msgid "Page Set_up"
3600 msgstr "Configuració de la pàgina"
3601
3602 #: gtk/gtkstock.c:382
3603 #, fuzzy
3604 msgctxt "Stock label"
3605 msgid "_Paste"
3606 msgstr "_Enganxa"
3607
3608 #: gtk/gtkstock.c:383
3609 #, fuzzy
3610 msgctxt "Stock label"
3611 msgid "_Preferences"
3612 msgstr "_Preferències"
3613
3614 #: gtk/gtkstock.c:384
3615 #, fuzzy
3616 msgctxt "Stock label"
3617 msgid "_Print"
3618 msgstr "_Imprimix"
3619
3620 #: gtk/gtkstock.c:385
3621 #, fuzzy
3622 msgctxt "Stock label"
3623 msgid "Print Pre_view"
3624 msgstr "Pre_visualitza la impressió"
3625
3626 #: gtk/gtkstock.c:386
3627 #, fuzzy
3628 msgctxt "Stock label"
3629 msgid "_Properties"
3630 msgstr "_Propietats"
3631
3632 #: gtk/gtkstock.c:387
3633 #, fuzzy
3634 msgctxt "Stock label"
3635 msgid "_Quit"
3636 msgstr "I_x"
3637
3638 #: gtk/gtkstock.c:388
3639 #, fuzzy
3640 msgctxt "Stock label"
3641 msgid "_Redo"
3642 msgstr "_Refés"
3643
3644 #: gtk/gtkstock.c:389
3645 #, fuzzy
3646 msgctxt "Stock label"
3647 msgid "_Refresh"
3648 msgstr "_Actualitza"
3649
3650 #: gtk/gtkstock.c:390
3651 #, fuzzy
3652 msgctxt "Stock label"
3653 msgid "_Remove"
3654 msgstr "_Suprimix"
3655
3656 #: gtk/gtkstock.c:391
3657 #, fuzzy
3658 msgctxt "Stock label"
3659 msgid "_Revert"
3660 msgstr "_Restaura"
3661
3662 #: gtk/gtkstock.c:392
3663 #, fuzzy
3664 msgctxt "Stock label"
3665 msgid "_Save"
3666 msgstr "A_lça"
3667
3668 #: gtk/gtkstock.c:393
3669 #, fuzzy
3670 msgctxt "Stock label"
3671 msgid "Save _As"
3672 msgstr "_Anomena i alça"
3673
3674 #: gtk/gtkstock.c:394
3675 #, fuzzy
3676 msgctxt "Stock label"
3677 msgid "Select _All"
3678 msgstr "Seleccion_a-ho tot"
3679
3680 #: gtk/gtkstock.c:395
3681 #, fuzzy
3682 msgctxt "Stock label"
3683 msgid "_Color"
3684 msgstr "_Color"
3685
3686 #: gtk/gtkstock.c:396
3687 #, fuzzy
3688 msgctxt "Stock label"
3689 msgid "_Font"
3690 msgstr "_Tipus de lletra"
3691
3692 #. Sorting direction
3693 #: gtk/gtkstock.c:398
3694 #, fuzzy
3695 msgctxt "Stock label"
3696 msgid "_Ascending"
3697 msgstr "_Ascendent"
3698
3699 #. Sorting direction
3700 #: gtk/gtkstock.c:400
3701 #, fuzzy
3702 msgctxt "Stock label"
3703 msgid "_Descending"
3704 msgstr "_Descendent"
3705
3706 #: gtk/gtkstock.c:401
3707 #, fuzzy
3708 msgctxt "Stock label"
3709 msgid "_Spell Check"
3710 msgstr "_Revisa l'ortografia"
3711
3712 #: gtk/gtkstock.c:402
3713 #, fuzzy
3714 msgctxt "Stock label"
3715 msgid "_Stop"
3716 msgstr "_Atura"
3717
3718 #. Font variant
3719 #: gtk/gtkstock.c:404
3720 #, fuzzy
3721 msgctxt "Stock label"
3722 msgid "_Strikethrough"
3723 msgstr "_Ratlla"
3724
3725 #: gtk/gtkstock.c:405
3726 #, fuzzy
3727 msgctxt "Stock label"
3728 msgid "_Undelete"
3729 msgstr "Rec_upera"
3730
3731 #. Font variant
3732 #: gtk/gtkstock.c:407
3733 #, fuzzy
3734 msgctxt "Stock label"
3735 msgid "_Underline"
3736 msgstr "S_ubratlla"
3737
3738 #: gtk/gtkstock.c:408
3739 #, fuzzy
3740 msgctxt "Stock label"
3741 msgid "_Undo"
3742 msgstr "_Desfés"
3743
3744 #: gtk/gtkstock.c:409
3745 #, fuzzy
3746 msgctxt "Stock label"
3747 msgid "_Yes"
3748 msgstr "_Sí"
3749
3750 #. Zoom
3751 #: gtk/gtkstock.c:411
3752 #, fuzzy
3753 msgctxt "Stock label"
3754 msgid "_Normal Size"
3755 msgstr "Grandària _normal"
3756
3757 #. Zoom
3758 #: gtk/gtkstock.c:413
3759 #, fuzzy
3760 msgctxt "Stock label"
3761 msgid "Best _Fit"
3762 msgstr "Millor a_just"
3763
3764 #: gtk/gtkstock.c:414
3765 #, fuzzy
3766 msgctxt "Stock label"
3767 msgid "Zoom _In"
3768 msgstr "_Amplia"
3769
3770 #: gtk/gtkstock.c:415
3771 #, fuzzy
3772 msgctxt "Stock label"
3773 msgid "Zoom _Out"
3774 msgstr "_Reduïx"
3775
3776 # FIXME
3777 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3778 #, c-format
3779 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3780 msgstr "S'ha produït un error en intentar deserialitzar %s"
3781
3782 # FIXME
3783 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3784 #, c-format
3785 msgid "No deserialize function found for format %s"
3786 msgstr "No s'ha trobat cap funció per a deserialitzar el format %s"
3787
3788 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3789 #, c-format
3790 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3791 msgstr "S'ha trobat «id» i «name» a l'element <%s>"
3792
3793 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3794 #, c-format
3795 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3796 msgstr "S'ha trobat dues vegades l'atribut «%s» a l'element <%s>"
3797
3798 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3799 #, c-format
3800 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3801 msgstr "L'element <%s> té un id no vàlid «%s»"
3802
3803 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3804 #, c-format
3805 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3806 msgstr "L'element <%s> no té ni l'atribut «name» ni el «id»"
3807
3808 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3809 #, c-format
3810 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3811 msgstr "L'atribut «%s» està repetit dues vegades en el mateix element <%s>"
3812
3813 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3814 #, c-format
3815 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3816 msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid per a l'element <%s> en este context"
3817
3818 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3819 #, c-format
3820 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3821 msgstr "L'etiqueta «%s» no ha estat definida."
3822
3823 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3824 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3825 msgstr "S'han trobat etiquetes anònimes, i no se n'han pogut crear."
3826
3827 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3828 #, c-format
3829 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3830 msgstr ""
3831 "L'etiqueta «%s» no existix a la memòria intermèdia, i no se'n poden crear."
3832
3833 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3834 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3835 #, c-format
3836 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3837 msgstr "No es permet l'element <%s> per sota de <%s>"
3838
3839 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3840 #, c-format
3841 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3842 msgstr "«%s» no és un tipus d'atribut vàlid"
3843
3844 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3845 #, c-format
3846 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3847 msgstr "«%s» no és un nom d'atribut vàlid"
3848
3849 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3850 #, c-format
3851 msgid ""
3852 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3853 msgstr ""
3854 "No s'ha pogut convertir «%s» a un valor de tipus «%s» per a l'atribut «%s»"
3855
3856 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3857 #, c-format
3858 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3859 msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut «%s»"
3860
3861 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3862 #, c-format
3863 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3864 msgstr "L'etiqueta «%s» ja està definida"
3865
3866 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3867 #, c-format
3868 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3869 msgstr "L'etiqueta «%s» té la propietat invàlida «%s»"
3870
3871 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3872 #, c-format
3873 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3874 msgstr ""
3875 "L'element de més enfora del text ha de ser <text_view_markup> i no pas <%s>"
3876
3877 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3878 #, c-format
3879 msgid "A <%s> element has already been specified"
3880 msgstr "Ja s'ha especificat un element <%s>"
3881
3882 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3883 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3884 msgstr "No pot haver-hi un element <text> abans d'un de <tags>"
3885
3886 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3887 msgid "Serialized data is malformed"
3888 msgstr "Les dades en sèrie estan mal formades"
3889
3890 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3891 msgid ""
3892 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3893 msgstr ""
3894 "Les dades en sèrie estan mal formades. La primera secció no és "
3895 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3896
3897 #: gtk/gtktextutil.c:61
3898 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3899 msgstr "Marca _esquerra-a-dreta LRM"
3900
3901 #: gtk/gtktextutil.c:62
3902 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3903 msgstr "Marca _dreta-a-esquerra RLM"
3904
3905 #: gtk/gtktextutil.c:63
3906 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3907 msgstr "_Incrustació esquerra-a-dreta LRE"
3908
3909 #: gtk/gtktextutil.c:64
3910 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3911 msgstr "I_ncrustació dreta-a-esquerra RLE"
3912
3913 #: gtk/gtktextutil.c:65
3914 msgid "LRO Left-to-right _override"
3915 msgstr "_Substitució esquerra-a-dreta LRO"
3916
3917 #: gtk/gtktextutil.c:66
3918 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3919 msgstr "S_ubstitució dreta-a-esquerra RLO"
3920
3921 #: gtk/gtktextutil.c:67
3922 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3923 msgstr "_Format direccional pop PDF"
3924
3925 #: gtk/gtktextutil.c:68
3926 msgid "ZWS _Zero width space"
3927 msgstr "Espai d'amplada _zero ZWS"
3928
3929 #: gtk/gtktextutil.c:69
3930 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3931 msgstr "En_samblador d'amplada zero ZWJ"
3932
3933 #: gtk/gtktextutil.c:70
3934 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3935 msgstr "_No-ensamblador d'amplada zero ZWNJ"
3936
3937 #: gtk/gtkthemes.c:71
3938 #, c-format
3939 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3940 msgstr "No s'ha trobat el motor de tema al module_path: «%s»,"
3941
3942 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3943 msgid "--- No Tip ---"
3944 msgstr "-- Cap consell --"
3945
3946 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3947 #, c-format
3948 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3949 msgstr ""
3950 "S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la línia %d, caràcter %d"
3951
3952 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3953 #, c-format
3954 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3955 msgstr "S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d"
3956
3957 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3958 msgid "Empty"
3959 msgstr "Buit"
3960
3961 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3962 msgid "Volume"
3963 msgstr "Volum"
3964
3965 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3966 msgid "Turns volume down or up"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3970 msgid "Adjusts the volume"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3974 msgid "Volume Down"
3975 msgstr "Abaixa el volum"
3976
3977 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3978 msgid "Decreases the volume"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3982 msgid "Volume Up"
3983 msgstr "Apuja el volum"
3984
3985 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3986 msgid "Increases the volume"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3990 msgid "Muted"
3991 msgstr "Silencia"
3992
3993 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3994 msgid "Full Volume"
3995 msgstr "Volum al màxim"
3996
3997 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3998 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3999 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4000 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4001 #.
4002 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4003 #, c-format
4004 msgctxt "volume percentage"
4005 msgid "%d %%"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4009 #, fuzzy
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "asme_f"
4012 msgstr "Nom"
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "A0x2"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "A0"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "A0x3"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "A1"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "A10"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "A1x3"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "A1x4"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "A2"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "A2x3"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "A2x4"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "A2x5"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "A3"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "A3 Extra"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "A3x3"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "A3x4"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "A3x5"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "A3x6"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "A3x7"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "A4"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "A4 Extra"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "A4 Tab"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "A4x3"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "A4x4"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "A4x5"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "A4x6"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "A4x7"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "A4x8"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "A4x9"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "A5"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "A5 Extra"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "A6"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "A7"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "A8"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "A9"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "B0"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "B1"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "B10"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "B2"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "B3"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "B4"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "B5"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "B5 Extra"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "B6"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "B6/C4"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "B7"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "B8"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "B9"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "C0"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "C1"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "C10"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "C2"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "C3"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "C4"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "C5"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "C6"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "C6/C5"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "C7"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "C7/C6"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "C8"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "C9"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4315 #, fuzzy
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "DL Envelope"
4318 msgstr "Sobre DL"
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "RA0"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "RA1"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "RA2"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "SRA0"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "SRA1"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "SRA2"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "JB0"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "JB1"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "JB10"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "JB2"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "JB3"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "JB4"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "JB5"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "JB6"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "JB7"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "JB8"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "JB9"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "jis exec"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4411 #, fuzzy
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "Choukei 2 Envelope"
4414 msgstr "Sobre Choukei 2"
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4417 #, fuzzy
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "Choukei 3 Envelope"
4420 msgstr "Sobre Choukei 3"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4423 #, fuzzy
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "Choukei 4 Envelope"
4426 msgstr "Sobre Choukei 4"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4429 #, fuzzy
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "hagaki (postcard)"
4432 msgstr "hagaki (postal)"
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4435 #, fuzzy
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "kahu Envelope"
4438 msgstr "Sobre kahu"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4441 #, fuzzy
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "kaku2 Envelope"
4444 msgstr "Sobre kahu2"
4445
4446 # FIXME
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4448 #, fuzzy
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "oufuku (reply postcard)"
4451 msgstr "oufuku (postal de resposta)"
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4454 #, fuzzy
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "you4 Envelope"
4457 msgstr "Sobre you4"
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "10x11"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "10x13"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "10x14"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "10x15"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "11x12"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "11x15"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "12x19"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "5x7"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4500 #, fuzzy
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "6x9 Envelope"
4503 msgstr "Sobre 6x9"
4504
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4506 #, fuzzy
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "7x9 Envelope"
4509 msgstr "Sobre 7x9"
4510
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4512 #, fuzzy
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "9x11 Envelope"
4515 msgstr "Sobre 9x11"
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4518 #, fuzzy
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "a2 Envelope"
4521 msgstr "Sobre a2"
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "Arch A"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Arch B"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "Arch C"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "Arch D"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "Arch E"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "b-plus"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "c"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4559 #, fuzzy
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "c5 Envelope"
4562 msgstr "Sobre c5"
4563
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "d"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "e"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "edp"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4580 #, fuzzy
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "European edp"
4583 msgstr "edp europeu"
4584
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4586 #, fuzzy
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "Executive"
4589 msgstr "_Executa"
4590
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "f"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4597 #, fuzzy
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "FanFold European"
4600 msgstr "Paper continu europeu"
4601
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4603 #, fuzzy
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "FanFold US"
4606 msgstr "Paper continu americà"
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4609 #, fuzzy
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "FanFold German Legal"
4612 msgstr "Paper continu alemany legal"
4613
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4615 #, fuzzy
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "Government Legal"
4618 msgstr "Legal govern"
4619
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4621 #, fuzzy
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "Government Letter"
4624 msgstr "Letter govern"
4625
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4627 #, fuzzy
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "Index 3x5"
4630 msgstr "Índe_x"
4631
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4633 #, fuzzy
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4636 msgstr "Índex 4x6 (postal)"
4637
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4639 #, fuzzy
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "Index 4x6 ext"
4642 msgstr "Índex 4x6 ext"
4643
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4645 #, fuzzy
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "Index 5x8"
4648 msgstr "Índe_x"
4649
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "Invoice"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "Tabloid"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4661 msgctxt "paper size"
4662 msgid "US Legal"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4666 #, fuzzy
4667 msgctxt "paper size"
4668 msgid "US Legal Extra"
4669 msgstr "US Legal extra"
4670
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4672 #, fuzzy
4673 msgctxt "paper size"
4674 msgid "US Letter"
4675 msgstr "US Letter"
4676
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4678 #, fuzzy
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "US Letter Extra"
4681 msgstr "US Letter extra"
4682
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4684 #, fuzzy
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "US Letter Plus"
4687 msgstr "US Letter plus"
4688
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4690 #, fuzzy
4691 msgctxt "paper size"
4692 msgid "Monarch Envelope"
4693 msgstr "Sobre Monarch"
4694
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4696 #, fuzzy
4697 msgctxt "paper size"
4698 msgid "#10 Envelope"
4699 msgstr "Sobre #10"
4700
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4702 #, fuzzy
4703 msgctxt "paper size"
4704 msgid "#11 Envelope"
4705 msgstr "Sobre #11"
4706
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4708 #, fuzzy
4709 msgctxt "paper size"
4710 msgid "#12 Envelope"
4711 msgstr "Sobre #12"
4712
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4714 #, fuzzy
4715 msgctxt "paper size"
4716 msgid "#14 Envelope"
4717 msgstr "Sobre #14"
4718
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4720 #, fuzzy
4721 msgctxt "paper size"
4722 msgid "#9 Envelope"
4723 msgstr "Sobre #9"
4724
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4726 #, fuzzy
4727 msgctxt "paper size"
4728 msgid "Personal Envelope"
4729 msgstr "Sobre personal"
4730
4731 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4732 msgctxt "paper size"
4733 msgid "Quarto"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4737 #, fuzzy
4738 msgctxt "paper size"
4739 msgid "Super A"
4740 msgstr "Paper"
4741
4742 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4743 #, fuzzy
4744 msgctxt "paper size"
4745 msgid "Super B"
4746 msgstr "Paper"
4747
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4749 #, fuzzy
4750 msgctxt "paper size"
4751 msgid "Wide Format"
4752 msgstr "Format ample"
4753
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4755 #, fuzzy
4756 msgctxt "paper size"
4757 msgid "Dai-pa-kai"
4758 msgstr "Dai-pa-kai"
4759
4760 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4761 #, fuzzy
4762 msgctxt "paper size"
4763 msgid "Folio"
4764 msgstr "Color"
4765
4766 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4767 msgctxt "paper size"
4768 msgid "Folio sp"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4772 #, fuzzy
4773 msgctxt "paper size"
4774 msgid "Invite Envelope"
4775 msgstr "Sobre d'invitació"
4776
4777 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4778 #, fuzzy
4779 msgctxt "paper size"
4780 msgid "Italian Envelope"
4781 msgstr "Sobre italià"
4782
4783 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4784 #, fuzzy
4785 msgctxt "paper size"
4786 msgid "juuro-ku-kai"
4787 msgstr "juuro-ku-kai"
4788
4789 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4790 msgctxt "paper size"
4791 msgid "pa-kai"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4795 #, fuzzy
4796 msgctxt "paper size"
4797 msgid "Postfix Envelope"
4798 msgstr "Sobre Postfix"
4799
4800 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4801 #, fuzzy
4802 msgctxt "paper size"
4803 msgid "Small Photo"
4804 msgstr "Foto petita"
4805
4806 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4807 #, fuzzy
4808 msgctxt "paper size"
4809 msgid "prc1 Envelope"
4810 msgstr "Sobre prc1"
4811
4812 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4813 #, fuzzy
4814 msgctxt "paper size"
4815 msgid "prc10 Envelope"
4816 msgstr "Sobre prc10"
4817
4818 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4819 msgctxt "paper size"
4820 msgid "prc 16k"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4824 #, fuzzy
4825 msgctxt "paper size"
4826 msgid "prc2 Envelope"
4827 msgstr "Sobre prc2"
4828
4829 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4830 #, fuzzy
4831 msgctxt "paper size"
4832 msgid "prc3 Envelope"
4833 msgstr "Sobre prc3"
4834
4835 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4836 msgctxt "paper size"
4837 msgid "prc 32k"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4841 #, fuzzy
4842 msgctxt "paper size"
4843 msgid "prc4 Envelope"
4844 msgstr "Sobre prc4"
4845
4846 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4847 #, fuzzy
4848 msgctxt "paper size"
4849 msgid "prc5 Envelope"
4850 msgstr "Sobre c5"
4851
4852 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4853 #, fuzzy
4854 msgctxt "paper size"
4855 msgid "prc6 Envelope"
4856 msgstr "Sobre prc6"
4857
4858 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4859 #, fuzzy
4860 msgctxt "paper size"
4861 msgid "prc7 Envelope"
4862 msgstr "Sobre prc7"
4863
4864 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4865 #, fuzzy
4866 msgctxt "paper size"
4867 msgid "prc8 Envelope"
4868 msgstr "Sobre prc8"
4869
4870 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4871 msgctxt "paper size"
4872 msgid "ROC 16k"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4876 msgctxt "paper size"
4877 msgid "ROC 8k"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4881 #, c-format
4882 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4883 msgstr "s'han trobat diferents idatas per als enllaços simbòlics «%s» i «%s»\n"
4884
4885 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4886 #, c-format
4887 msgid "Failed to write header\n"
4888 msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera\n"
4889
4890 # FIXME
4891 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4892 #, c-format
4893 msgid "Failed to write hash table\n"
4894 msgstr "No s'ha pogut escriure la taula de resum\n"
4895
4896 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4897 #, c-format
4898 msgid "Failed to write folder index\n"
4899 msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex de la carpeta\n"
4900
4901 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4902 #, c-format
4903 msgid "Failed to rewrite header\n"
4904 msgstr "No s'ha pogut reescriure la capçalera\n"
4905
4906 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4907 #, fuzzy, c-format
4908 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4909 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: «%s»"
4910
4911 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4912 #, c-format
4913 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4914 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de memòria cau: %s\n"
4915
4916 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4917 #, c-format
4918 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4919 msgstr "La memòria cau generada no era vàlida.\n"
4920
4921 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4922 #, c-format
4923 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4924 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s, se suprimirà %s.\n"
4925
4926 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4927 #, c-format
4928 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4929 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s\n"
4930
4931 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4932 #, c-format
4933 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4934 msgstr "No s'ha pogut tornar a anomenar %s a %s: %s.\n"
4935
4936 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4937 #, c-format
4938 msgid "Cache file created successfully.\n"
4939 msgstr "S'ha creat el fitxer de memòria cau amb èxit.\n"
4940
4941 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4942 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4943 msgstr "Sobreescriu una memòria cau existent, encara que estigui al dia"
4944
4945 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4946 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4947 msgstr "No comprovis l'existència de index.theme"
4948
4949 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4950 msgid "Don't include image data in the cache"
4951 msgstr "No incloguis dades d'imatges a la memòria cau"
4952
4953 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4954 msgid "Output a C header file"
4955 msgstr "Produix un fitxer de capçalera C"
4956
4957 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4958 msgid "Turn off verbose output"
4959 msgstr "Desactiva l'eixida detallada"
4960
4961 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4962 msgid "Validate existing icon cache"
4963 msgstr "Valida la memòria cau d'icones existent"
4964
4965 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4966 #, c-format
4967 msgid "File not found: %s\n"
4968 msgstr "No s'ha trobat el fitxer: %s\n"
4969
4970 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4971 #, c-format
4972 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4973 msgstr "No és una memòria cau d'icones vàlida: %s\n"
4974
4975 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4976 #, c-format
4977 msgid "No theme index file.\n"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4981 #, c-format
4982 msgid ""
4983 "No theme index file in '%s'.\n"
4984 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4985 msgstr ""
4986 "No hi ha el fitxer index de tema a «%s».\n"
4987 "Si realment voleu crear una memòria cau d'icones ací, utilitzeu --ignore-"
4988 "theme-index.\n"
4989
4990 #. ID
4991 #: modules/input/imam-et.c:454
4992 msgid "Amharic (EZ+)"
4993 msgstr "Amhàric (EZ+)"
4994
4995 # FIXME
4996 #. ID
4997 #: modules/input/imcedilla.c:92
4998 msgid "Cedilla"
4999 msgstr "Cedilla"
5000
5001 #. ID
5002 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5003 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5004 msgstr "Ciríl·lic (Transliterat)"
5005
5006 #. ID
5007 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5008 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5009 msgstr "Inuktitut (Transliterat)"
5010
5011 #. ID
5012 #: modules/input/imipa.c:145
5013 msgid "IPA"
5014 msgstr "IPA"
5015
5016 #. ID
5017 #: modules/input/immultipress.c:31
5018 msgid "Multipress"
5019 msgstr "Multipress"
5020
5021 #. ID
5022 #: modules/input/imthai.c:35
5023 msgid "Thai-Lao"
5024 msgstr "Thai-Lao"
5025
5026 #. ID
5027 #: modules/input/imti-er.c:453
5028 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5029 msgstr "Tigrigna-Eritreà (EZ+)"
5030
5031 #. ID
5032 #: modules/input/imti-et.c:453
5033 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5034 msgstr "Tigrigna-Etíop (EZ+)"
5035
5036 #. ID
5037 #: modules/input/imviqr.c:244
5038 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5039 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
5040
5041 #. ID
5042 #: modules/input/imxim.c:28
5043 msgid "X Input Method"
5044 msgstr "Mètode d'entrada d'X"
5045
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
5047 #, c-format
5048 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
5052 #, c-format
5053 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5057 #, c-format
5058 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
5062 #, c-format
5063 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
5067 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
5071 #, c-format
5072 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
5076 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
5080 #, c-format
5081 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
5085 #, c-format
5086 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
5090 #, c-format
5091 msgid "Authentication is required on %s"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
5095 #, c-format
5096 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5097 msgstr ""
5098
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
5100 #, c-format
5101 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5102 msgstr ""
5103
5104 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
5106 #, c-format
5107 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5108 msgstr ""
5109
5110 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
5112 #, c-format
5113 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5114 msgstr ""
5115
5116 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5118 #, c-format
5119 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5120 msgstr ""
5121
5122 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5124 #, c-format
5125 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5126 msgstr ""
5127
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5129 #, c-format
5130 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5131 msgstr ""
5132
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5134 #, c-format
5135 msgid "The door is open on printer '%s'."
5136 msgstr ""
5137
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5139 #, c-format
5140 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5141 msgstr ""
5142
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5144 #, c-format
5145 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5146 msgstr ""
5147
5148 # Connectada? (josep)
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5150 #, fuzzy, c-format
5151 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5152 msgstr "La impressora no està en línia"
5153
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5155 #, c-format
5156 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5157 msgstr ""
5158
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5160 #, c-format
5161 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5162 msgstr ""
5163
5164 #. Translators: this is a printer status.
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5166 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5167 msgstr ""
5168
5169 #. Translators: this is a printer status.
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5171 msgid "Rejecting Jobs"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5175 msgid "Two Sided"
5176 msgstr "Doble cara"
5177
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5179 msgid "Paper Type"
5180 msgstr "Tipus de paper"
5181
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5183 msgid "Paper Source"
5184 msgstr "Font del paper"
5185
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5187 msgid "Output Tray"
5188 msgstr "Safata d'eixida"
5189
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Resolution"
5193 msgstr "Pregunta"
5194
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5196 msgid "GhostScript pre-filtering"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5200 msgid "One Sided"
5201 msgstr "Una cara"
5202
5203 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5205 msgid "Long Edge (Standard)"
5206 msgstr ""
5207
5208 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5210 msgid "Short Edge (Flip)"
5211 msgstr ""
5212
5213 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5217 msgid "Auto Select"
5218 msgstr "Selecció automàtica"
5219
5220 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5221 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5227 msgid "Printer Default"
5228 msgstr "Predeterminat de la impressora"
5229
5230 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5232 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5233 msgstr ""
5234
5235 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5237 msgid "Convert to PS level 1"
5238 msgstr ""
5239
5240 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5242 msgid "Convert to PS level 2"
5243 msgstr ""
5244
5245 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5247 #, fuzzy
5248 msgid "No pre-filtering"
5249 msgstr "No s'ha trobat cap element"
5250
5251 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5252 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5254 msgid "Miscellaneous"
5255 msgstr ""
5256
5257 #. Translators: These strings name the possible values of the
5258 #. * job priority option in the print dialog
5259 #.
5260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5261 msgid "Urgent"
5262 msgstr "Urgent"
5263
5264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5265 msgid "High"
5266 msgstr "Alta"
5267
5268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5269 msgid "Medium"
5270 msgstr "Mitjana"
5271
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5273 msgid "Low"
5274 msgstr "Baixa"
5275
5276 #. Cups specific, non-ppd related settings
5277 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5278 #. * in the print dialog
5279 #.
5280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Pages per Sheet"
5283 msgstr "Pàgines per full"
5284
5285 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5286 #. * in the print dialog
5287 #.
5288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Job Priority"
5291 msgstr "Pri_oritat:"
5292
5293 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5294 #. * in the print dialog
5295 #.
5296 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Billing Info"
5299 msgstr "Informació de _facturació:"
5300
5301 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5302 #. * pages that the printing system may support.
5303 #.
5304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5305 msgid "None"
5306 msgstr "Cap"
5307
5308 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5309 msgid "Classified"
5310 msgstr "Classificat"
5311
5312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5313 msgid "Confidential"
5314 msgstr "Confidencial"
5315
5316 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5317 msgid "Secret"
5318 msgstr "Secret"
5319
5320 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5321 msgid "Standard"
5322 msgstr "Estàndard"
5323
5324 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5325 msgid "Top Secret"
5326 msgstr "Alt secret"
5327
5328 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5329 msgid "Unclassified"
5330 msgstr "Desclassificat"
5331
5332 # Possiblement sigui "abans de" (josep)
5333 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5334 #. * dialog that controls the front cover page.
5335 #.
5336 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Before"
5339 msgstr "A_bans:"
5340
5341 # Possiblement "després de" (josep)
5342 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5343 #. * dialog that controls the back cover page.
5344 #.
5345 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5346 #, fuzzy
5347 msgid "After"
5348 msgstr "_Després:"
5349
5350 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5351 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5352 #. * or 'on hold'
5353 #.
5354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Print at"
5357 msgstr "Imprimix"
5358
5359 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5360 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5361 #.
5362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Print at time"
5365 msgstr "Imprimix a un fitxer"
5366
5367 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5368 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5369 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5370 #.
5371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5372 #, fuzzy, c-format
5373 msgid "Custom %sx%s"
5374 msgstr "Personalitzat %.2fx%.2f"
5375
5376 #. default filename used for print-to-file
5377 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5378 #, c-format
5379 msgid "output.%s"
5380 msgstr "eixida %s"
5381
5382 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5383 msgid "Print to File"
5384 msgstr "Imprimix a un fitxer"
5385
5386 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5387 msgid "PDF"
5388 msgstr "PDF"
5389
5390 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5391 msgid "Postscript"
5392 msgstr "Postscript"
5393
5394 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5395 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5396 msgid "Pages per _sheet:"
5397 msgstr "Pàgines per _full:"
5398
5399 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5400 msgid "File"
5401 msgstr "Fitxer"
5402
5403 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5404 msgid "_Output format"
5405 msgstr "F_ormat d'eixida"
5406
5407 # FIXME
5408 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5409 msgid "Print to LPR"
5410 msgstr "Imprimix a LPR"
5411
5412 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5413 msgid "Pages Per Sheet"
5414 msgstr "Pàgines per full"
5415
5416 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5417 msgid "Command Line"
5418 msgstr "Línia d'ordres"
5419
5420 # Connectada? (josep)
5421 #. SUN_BRANDING
5422 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5423 #, fuzzy
5424 msgid "printer offline"
5425 msgstr "La impressora no està en línia"
5426
5427 #. SUN_BRANDING
5428 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5429 #, fuzzy
5430 msgid "ready to print"
5431 msgstr "S'està preparant %d"
5432
5433 #. SUN_BRANDING
5434 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5435 msgid "processing job"
5436 msgstr ""
5437
5438 #. SUN_BRANDING
5439 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5440 #, fuzzy
5441 msgid "paused"
5442 msgstr "En pausa"
5443
5444 #. SUN_BRANDING
5445 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5446 #, fuzzy
5447 msgid "unknown"
5448 msgstr "(desconegut)"
5449
5450 #. default filename used for print-to-test
5451 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5452 #, c-format
5453 msgid "test-output.%s"
5454 msgstr "prova-de-eixida.%s"
5455
5456 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5457 msgid "Print to Test Printer"
5458 msgstr "Imprimiu per a provar la impressora"
5459
5460 #: tests/testfilechooser.c:207
5461 #, c-format
5462 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5463 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació per al fitxer «%s»: %s"
5464
5465 #, fuzzy
5466 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5467 #~ msgstr "_Cerca:"
5468
5469 #, fuzzy
5470 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5471 #~ msgstr "Utilitzats recentment"
5472
5473 #~ msgid "directfb arg"
5474 #~ msgstr "argument directfb"
5475
5476 #~ msgid "sdl|system"
5477 #~ msgstr "sdl|sistema"
5478
5479 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5480 #~ msgstr "Retrocés"
5481
5482 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5483 #~ msgstr "Tab"
5484
5485 #~ msgid "keyboard label|Return"
5486 #~ msgstr "Retorn"
5487
5488 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5489 #~ msgstr "Pausa"
5490
5491 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5492 #~ msgstr "Block_Despl"
5493
5494 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5495 #~ msgstr "Sys_Req"
5496
5497 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5498 #~ msgstr "Esc"
5499
5500 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5501 #~ msgstr "Multi_key"
5502
5503 #~ msgid "keyboard label|Home"
5504 #~ msgstr "Inici"
5505
5506 #~ msgid "keyboard label|Left"
5507 #~ msgstr "Esquerra"
5508
5509 #~ msgid "keyboard label|Up"
5510 #~ msgstr "Amunt"
5511
5512 #~ msgid "keyboard label|Right"
5513 #~ msgstr "Dreta"
5514
5515 #~ msgid "keyboard label|Down"
5516 #~ msgstr "Avall"
5517
5518 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5519 #~ msgstr "Re Pàg"
5520
5521 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5522 #~ msgstr "Av Pàg"
5523
5524 #~ msgid "keyboard label|End"
5525 #~ msgstr "Fi"
5526
5527 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5528 #~ msgstr "Inici"
5529
5530 #~ msgid "keyboard label|Print"
5531 #~ msgstr "Imprimix"
5532
5533 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5534 #~ msgstr "Inserix"
5535
5536 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5537 #~ msgstr "Bloq_Núm"
5538
5539 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5540 #~ msgstr "KP_Espai"
5541
5542 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5543 #~ msgstr "KP_Tab"
5544
5545 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5546 #~ msgstr "KP_Retorn"
5547
5548 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5549 #~ msgstr "KP_Inici"
5550
5551 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5552 #~ msgstr "KP_Esquerra"
5553
5554 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5555 #~ msgstr "KP_Amunt"
5556
5557 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5558 #~ msgstr "KP_Dreta"
5559
5560 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5561 #~ msgstr "KP_Avall"
5562
5563 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5564 #~ msgstr "KP_Re_Pàg"
5565
5566 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5567 #~ msgstr "KP_Anterior"
5568
5569 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5570 #~ msgstr "KP_Següent"
5571
5572 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5573 #~ msgstr "KP_Fi"
5574
5575 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5576 #~ msgstr "KP_Inici"
5577
5578 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5579 #~ msgstr "KP_Inserix"
5580
5581 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5582 #~ msgstr "KP_Supr"
5583
5584 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5585 #~ msgstr "Supr"
5586
5587 #, fuzzy
5588 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5589 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un nou pixbuf"
5590
5591 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5592 #~ msgstr "Maj"
5593
5594 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5595 #~ msgstr "Control"
5596
5597 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5598 #~ msgstr "Alt"
5599
5600 #~ msgid "keyboard label|Super"
5601 #~ msgstr "Súper"
5602
5603 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5604 #~ msgstr "Hiper"
5605
5606 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5607 #~ msgstr "Meta"
5608
5609 #~ msgid "keyboard label|Space"
5610 #~ msgstr "Espai"
5611
5612 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5613 #~ msgstr "Barra_invertida"
5614
5615 #~ msgid "year measurement template|2000"
5616 #~ msgstr "2000"
5617
5618 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5619 #~ msgstr "%d"
5620
5621 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5622 #~ msgstr "%d"
5623
5624 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5625 #~ msgstr "%Y"
5626
5627 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5628 #~ msgstr "Inhabilitat"
5629
5630 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5631 #~ msgstr "%d %%"
5632
5633 #~ msgid "%.1f KB"
5634 #~ msgstr "%.1f KB"
5635
5636 #~ msgid "%.1f MB"
5637 #~ msgstr "%.1f MB"
5638
5639 #~ msgid "%.1f GB"
5640 #~ msgstr "%.1f GB"
5641
5642 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5643 #~ msgstr "Estat inicial"
5644
5645 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5646 #~ msgstr "Preparant per a imprimir"
5647
5648 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5649 #~ msgstr "Generant les dades"
5650
5651 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5652 #~ msgstr "Enviant les dades"
5653
5654 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5655 #~ msgstr "Esperant"
5656
5657 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5658 #~ msgstr "Blocat en un problema"
5659
5660 #~ msgid "print operation status|Printing"
5661 #~ msgstr "Imprimint"
5662
5663 #~ msgid "print operation status|Finished"
5664 #~ msgstr "Finalitzat"
5665
5666 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5667 #~ msgstr "_%d. %s"
5668
5669 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5670 #~ msgstr "%d. %s"
5671
5672 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5673 #~ msgstr "_Inferior"
5674
5675 #~ msgid "Navigation|_First"
5676 #~ msgstr "_Primer"
5677
5678 #~ msgid "Navigation|_Last"
5679 #~ msgstr "_Últim"
5680
5681 #~ msgid "Navigation|_Top"
5682 #~ msgstr "_Superior"
5683
5684 #~ msgid "Navigation|_Back"
5685 #~ msgstr "_Endarrere"
5686
5687 #~ msgid "Navigation|_Down"
5688 #~ msgstr "_Avall"
5689
5690 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5691 #~ msgstr "E_ndavant"
5692
5693 #~ msgid "Navigation|_Up"
5694 #~ msgstr "A_munt"
5695
5696 #~ msgid "Justify|_Center"
5697 #~ msgstr "_Centra"
5698
5699 #~ msgid "Justify|_Fill"
5700 #~ msgstr "Em_plena"
5701
5702 #~ msgid "Justify|_Left"
5703 #~ msgstr "_Esquerre"
5704
5705 #~ msgid "Justify|_Right"
5706 #~ msgstr "_Dreta"
5707
5708 #~ msgid "Media|_Next"
5709 #~ msgstr "_Següent"
5710
5711 #~ msgid "Media|P_ause"
5712 #~ msgstr "P_ausa"
5713
5714 #~ msgid "Media|_Play"
5715 #~ msgstr "Re_produix"
5716
5717 #~ msgid "Media|_Stop"
5718 #~ msgstr "_Atura"
5719
5720 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5721 #~ msgstr "%d %%"
5722
5723 #~ msgid "paper size|asme_f"
5724 #~ msgstr "asme_f"
5725
5726 #~ msgid "paper size|A0x2"
5727 #~ msgstr "A0x2"
5728
5729 #~ msgid "paper size|A0"
5730 #~ msgstr "A0"
5731
5732 #~ msgid "paper size|A0x3"
5733 #~ msgstr "A0x3"
5734
5735 #~ msgid "paper size|A1"
5736 #~ msgstr "A1"
5737
5738 #~ msgid "paper size|A10"
5739 #~ msgstr "A10"
5740
5741 #~ msgid "paper size|A1x3"
5742 #~ msgstr "A1x3"
5743
5744 #~ msgid "paper size|A1x4"
5745 #~ msgstr "A1x4"
5746
5747 #~ msgid "paper size|A2"
5748 #~ msgstr "A2"
5749
5750 #~ msgid "paper size|A2x3"
5751 #~ msgstr "A2x3"
5752
5753 #~ msgid "paper size|A2x4"
5754 #~ msgstr "A2x4"
5755
5756 #~ msgid "paper size|A2x5"
5757 #~ msgstr "A2x5"
5758
5759 #~ msgid "paper size|A3"
5760 #~ msgstr "A3"
5761
5762 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5763 #~ msgstr "A3 extra"
5764
5765 #~ msgid "paper size|A3x3"
5766 #~ msgstr "A3x3"
5767
5768 #~ msgid "paper size|A3x4"
5769 #~ msgstr "A3x4"
5770
5771 #~ msgid "paper size|A3x5"
5772 #~ msgstr "A3x5"
5773
5774 #~ msgid "paper size|A3x6"
5775 #~ msgstr "A3x6"
5776
5777 #~ msgid "paper size|A3x7"
5778 #~ msgstr "A3x7"
5779
5780 #~ msgid "paper size|A4"
5781 #~ msgstr "A4"
5782
5783 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5784 #~ msgstr "A4 extra"
5785
5786 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5787 #~ msgstr "A4 tab"
5788
5789 #~ msgid "paper size|A4x3"
5790 #~ msgstr "A4x3"
5791
5792 #~ msgid "paper size|A4x4"
5793 #~ msgstr "A4x4"
5794
5795 #~ msgid "paper size|A4x5"
5796 #~ msgstr "A4x5"
5797
5798 #~ msgid "paper size|A4x6"
5799 #~ msgstr "A4x6"
5800
5801 #~ msgid "paper size|A4x7"
5802 #~ msgstr "A4x7"
5803
5804 #~ msgid "paper size|A4x8"
5805 #~ msgstr "A4x8"
5806
5807 #~ msgid "paper size|A4x9"
5808 #~ msgstr "A4x9"
5809
5810 #~ msgid "paper size|A5"
5811 #~ msgstr "A5"
5812
5813 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5814 #~ msgstr "A5 extra"
5815
5816 #~ msgid "paper size|A6"
5817 #~ msgstr "A6"
5818
5819 #~ msgid "paper size|A7"
5820 #~ msgstr "A7"
5821
5822 #~ msgid "paper size|A8"
5823 #~ msgstr "A8"
5824
5825 #~ msgid "paper size|A9"
5826 #~ msgstr "A9"
5827
5828 #~ msgid "paper size|B0"
5829 #~ msgstr "B0"
5830
5831 #~ msgid "paper size|B1"
5832 #~ msgstr "B1"
5833
5834 #~ msgid "paper size|B10"
5835 #~ msgstr "B10"
5836
5837 #~ msgid "paper size|B2"
5838 #~ msgstr "B2"
5839
5840 #~ msgid "paper size|B3"
5841 #~ msgstr "B3"
5842
5843 #~ msgid "paper size|B4"
5844 #~ msgstr "B4"
5845
5846 #~ msgid "paper size|B5"
5847 #~ msgstr "B5"
5848
5849 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5850 #~ msgstr "B5 extra"
5851
5852 #~ msgid "paper size|B6"
5853 #~ msgstr "B6"
5854
5855 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5856 #~ msgstr "B6/C4"
5857
5858 #~ msgid "paper size|B7"
5859 #~ msgstr "B7"
5860
5861 #~ msgid "paper size|B8"
5862 #~ msgstr "B8"
5863
5864 #~ msgid "paper size|B9"
5865 #~ msgstr "B9"
5866
5867 #~ msgid "paper size|C0"
5868 #~ msgstr "C0"
5869
5870 #~ msgid "paper size|C1"
5871 #~ msgstr "C1"
5872
5873 #~ msgid "paper size|C10"
5874 #~ msgstr "C10"
5875
5876 #~ msgid "paper size|C2"
5877 #~ msgstr "C2"
5878
5879 #~ msgid "paper size|C3"
5880 #~ msgstr "C3"
5881
5882 #~ msgid "paper size|C4"
5883 #~ msgstr "C4"
5884
5885 #~ msgid "paper size|C5"
5886 #~ msgstr "C5"
5887
5888 #~ msgid "paper size|C6"
5889 #~ msgstr "C6"
5890
5891 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5892 #~ msgstr "C6/C5"
5893
5894 #~ msgid "paper size|C7"
5895 #~ msgstr "C7"
5896
5897 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5898 #~ msgstr "C7/C6"
5899
5900 #~ msgid "paper size|C8"
5901 #~ msgstr "C8"
5902
5903 #~ msgid "paper size|C9"
5904 #~ msgstr "C9"
5905
5906 #~ msgid "paper size|RA0"
5907 #~ msgstr "RA0"
5908
5909 #~ msgid "paper size|RA1"
5910 #~ msgstr "RA1"
5911
5912 #~ msgid "paper size|RA2"
5913 #~ msgstr "RA2"
5914
5915 #~ msgid "paper size|SRA0"
5916 #~ msgstr "SRA0"
5917
5918 #~ msgid "paper size|SRA1"
5919 #~ msgstr "SRA1"
5920
5921 #~ msgid "paper size|SRA2"
5922 #~ msgstr "SRA2"
5923
5924 #~ msgid "paper size|JB0"
5925 #~ msgstr "JB0"
5926
5927 #~ msgid "paper size|JB1"
5928 #~ msgstr "JB1"
5929
5930 #~ msgid "paper size|JB10"
5931 #~ msgstr "JB10"
5932
5933 #~ msgid "paper size|JB2"
5934 #~ msgstr "JB2"
5935
5936 #~ msgid "paper size|JB3"
5937 #~ msgstr "JB3"
5938
5939 #~ msgid "paper size|JB4"
5940 #~ msgstr "JB4"
5941
5942 #~ msgid "paper size|JB5"
5943 #~ msgstr "JB5"
5944
5945 #~ msgid "paper size|JB6"
5946 #~ msgstr "JB6"
5947
5948 #~ msgid "paper size|JB7"
5949 #~ msgstr "JB7"
5950
5951 #~ msgid "paper size|JB8"
5952 #~ msgstr "JB8"
5953
5954 #~ msgid "paper size|JB9"
5955 #~ msgstr "JB9"
5956
5957 #~ msgid "paper size|jis exec"
5958 #~ msgstr "jis exec"
5959
5960 #~ msgid "paper size|10x11"
5961 #~ msgstr "10x11"
5962
5963 #~ msgid "paper size|10x13"
5964 #~ msgstr "10x13"
5965
5966 #~ msgid "paper size|10x14"
5967 #~ msgstr "10x14"
5968
5969 #~ msgid "paper size|10x15"
5970 #~ msgstr "10x15"
5971
5972 #~ msgid "paper size|11x12"
5973 #~ msgstr "11x12"
5974
5975 #~ msgid "paper size|11x15"
5976 #~ msgstr "11x15"
5977
5978 #~ msgid "paper size|12x19"
5979 #~ msgstr "12x19"
5980
5981 #~ msgid "paper size|5x7"
5982 #~ msgstr "5x7"
5983
5984 #~ msgid "paper size|Arch A"
5985 #~ msgstr "Arch A"
5986
5987 #~ msgid "paper size|Arch B"
5988 #~ msgstr "Arch B"
5989
5990 #~ msgid "paper size|Arch C"
5991 #~ msgstr "Arch C"
5992
5993 #~ msgid "paper size|Arch D"
5994 #~ msgstr "Arch D"
5995
5996 #~ msgid "paper size|Arch E"
5997 #~ msgstr "Arch E"
5998
5999 #~ msgid "paper size|b-plus"
6000 #~ msgstr "b-plus"
6001
6002 #~ msgid "paper size|c"
6003 #~ msgstr "c"
6004
6005 #~ msgid "paper size|d"
6006 #~ msgstr "d"
6007
6008 #~ msgid "paper size|e"
6009 #~ msgstr "e"
6010
6011 #~ msgid "paper size|edp"
6012 #~ msgstr "edp"
6013
6014 #~ msgid "paper size|Executive"
6015 #~ msgstr "Executiu"
6016
6017 #~ msgid "paper size|f"
6018 #~ msgstr "f"
6019
6020 # FIXME
6021 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6022 #~ msgstr "Índex 3x5"
6023
6024 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6025 #~ msgstr "Índex 5x8"
6026
6027 #~ msgid "paper size|Invoice"
6028 #~ msgstr "Factura"
6029
6030 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6031 #~ msgstr "Tabloide"
6032
6033 #~ msgid "paper size|US Legal"
6034 #~ msgstr "US Legal"
6035
6036 #~ msgid "paper size|Quarto"
6037 #~ msgstr "En quart"
6038
6039 #~ msgid "paper size|Super A"
6040 #~ msgstr "Súper A"
6041
6042 #~ msgid "paper size|Super B"
6043 #~ msgstr "Súper B"
6044
6045 #~ msgid "paper size|Folio"
6046 #~ msgstr "Foli"
6047
6048 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6049 #~ msgstr "Foli sp"
6050
6051 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6052 #~ msgstr "pa-kai"
6053
6054 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6055 #~ msgstr "prc 16k"
6056
6057 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6058 #~ msgstr "prc 32k"
6059
6060 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6061 #~ msgstr "Sobre prc5"
6062
6063 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6064 #~ msgstr "ROC 16k"
6065
6066 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6067 #~ msgstr "ROC 8k"
6068
6069 #~ msgid "URI"
6070 #~ msgstr "URI"
6071
6072 #~ msgid "The URI bound to this button"
6073 #~ msgstr "La URI vinculada a este botó"
6074
6075 #~ msgid "Arrow spacing"
6076 #~ msgstr "Espaiat de les fletxes"
6077
6078 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6079 #~ msgstr "Espaiat de les fletxes de desplaçament"
6080
6081 #~ msgid "Group"
6082 #~ msgstr "Grup"
6083
6084 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6085 #~ msgstr "El botó d'eina de ràdio al qual pertany este grup."
6086
6087 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6088 #~ msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s"
6089
6090 #~ msgid ""
6091 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6092 #~ msgstr ""
6093 #~ "No s'ha pogut afegir una adreça d'interès per a «%s» perquè és un nom de "
6094 #~ "camí invàlid."
6095
6096 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6097 #~ msgstr ""
6098 #~ "No s'ha pogut seleccionar el fitxer «%s» perquè és un nom de camí invàlid."
6099
6100 #~ msgid "%d byte"
6101 #~ msgid_plural "%d bytes"
6102 #~ msgstr[0] "%d octet"
6103 #~ msgstr[1] "%d octets"
6104
6105 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6106 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir una icona d'estoc per a %s\n"
6107
6108 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6109 #~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació per a «%s»: %s"
6110
6111 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6112 #~ msgstr "Este sistema de fitxers no permet ser muntat"
6113
6114 #~ msgid ""
6115 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6116 #~ "Please use a different name."
6117 #~ msgstr ""
6118 #~ "El nom «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «%s». Utilitzeu un nom "
6119 #~ "diferent."
6120
6121 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6122 #~ msgstr "S'ha produït un error en alçar l'adreça d'interès: %s"
6123
6124 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6125 #~ msgstr "«%s» ja existix a la llista d'adreces d'interès"
6126
6127 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6128 #~ msgstr "«%s» no existix a la llista d'adreces d'interès"
6129
6130 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6131 #~ msgstr "El camí no és una carpeta: '%s'"
6132
6133 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6134 #~ msgstr "Unitat de xarxa (%s)"
6135
6136 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6137 #~ msgstr "No es coneix l'atribut «%s» a la línia %d, caràcter %d"
6138
6139 #~ msgid "Today at %H:%M"
6140 #~ msgstr "Avui a les %H:%M"
6141
6142 #~ msgid "Default"
6143 #~ msgstr "Predeterminat"
6144
6145 #~ msgid "_All"
6146 #~ msgstr "_Totes"
6147
6148 #~ msgid "Today"
6149 #~ msgstr "Avui"
6150
6151 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6152 #~ msgstr "Línia %d, columna %d: manca l'atribut «%s»"
6153
6154 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6155 #~ msgstr "Línia %d, columna %d: no s'esperava l'element «%s»"
6156
6157 #~ msgid ""
6158 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but found end for "
6159 #~ "element \"%s\" instead"
6160 #~ msgstr ""
6161 #~ "Línia %d, columna %d: s'esperava el final de l'element «%s», però s'ha "
6162 #~ "trobat el de l'element «%s»"
6163
6164 #~ msgid ""
6165 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6166 #~ "instead"
6167 #~ msgstr ""
6168 #~ "Línia %d, columna %d: s'esperava «%s» al nivell superior, però s'hi ha "
6169 #~ "trobat «%s»"
6170
6171 #~ msgid ""
6172 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6173 #~ msgstr "Línia %d, columna %d: s'esperava «%s» o bé «%s», però s'ha trobat «%s»"
6174
6175 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6176 #~ msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s"
6177
6178 #~ msgid "Thai (Broken)"
6179 #~ msgstr "Thai (Trencat)"
6180
6181 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6182 #~ msgstr "El format d'imatge PNM no és vàlid"
6183
6184 #~ msgid ""
6185 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6186 #~ "%s"
6187 #~ msgstr ""
6188 #~ "S'ha produït un error en crear la carpeta \"%s\": %s\n"
6189 #~ "%s"
6190
6191 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6192 #~ msgstr ""
6193 #~ "Probablement heu utilitzat símbols no permesos per a noms de fitxer."
6194
6195 #~ msgid ""
6196 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6197 #~ "%s"
6198 #~ msgstr ""
6199 #~ "S'ha produït un error en suprimir el fitxer \"%s\": %s\n"
6200 #~ "%s"
6201
6202 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6203 #~ msgstr "Probablement conté símbols no permesos per a noms de fitxer"
6204
6205 #~ msgid ""
6206 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6207 #~ msgstr ""
6208 #~ "El nom del fitxer \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
6209 #~ "fitxer"
6210
6211 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6212 #~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació per a «/»: %s"
6213
6214 #~ msgid "Select All"
6215 #~ msgstr "Selecciona-ho tot"
6216
6217 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6218 #~ msgstr "La drecera %s ja existeix"
6219
6220 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6221 #~ msgstr ""
6222 #~ "No es poden gestionar fitxers PNM amb valors de color màxims més grans de "
6223 #~ "255"
6224
6225 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6226 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre «%s»: %s"
6227
6228 #~ msgid "Shortcuts"
6229 #~ msgstr "Dreceres"
6230
6231 #~ msgid "Folder"
6232 #~ msgstr "Carpeta"
6233
6234 #~ msgid "Cannot change folder"
6235 #~ msgstr "No es pot canviar de carpeta"
6236
6237 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6238 #~ msgstr "La carpeta que heu especificat és un camí invàlid."
6239
6240 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6241 #~ msgstr "No s'ha pogut construir el nom del fitxer des de «%s» i «%s»"
6242
6243 #~ msgid "Save in Location"
6244 #~ msgstr "Desa en una ubicació"
6245
6246 #~ msgid "X"
6247 #~ msgstr "X"
6248
6249 #~ msgid "clear"
6250 #~ msgstr "neteja"
6251
6252 #
6253 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6254 #~ msgstr ""
6255 #~ "L'element de camí del mapa de píxels: \"%s\" ha de ser absolut, %s, línia "
6256 #~ "%d"
6257
6258 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6259 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
6260
6261 #~ msgid "_Credits"
6262 #~ msgstr "_Crèdits"