]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ca@valencia.po
2.17.7
[~andy/gtk] / po / ca@valencia.po
1 # Valencian (southern Catalan) translation of GTK+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
3 #    Free Software Foundation, Inc.
4 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
5 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
6 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
7 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-08-11 14:22-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 21:50+0200\n"
15 "Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
16 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
21
22 #: gdk/gdk.c:103
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "S'ha produït un error en imprimir"
26
27 #: gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr ""
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Classe del programa com l'utilitza el gestor de finestres"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASSE"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "El nom del programa com l'utilitza el gestor de finestres"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NOM"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Visualització X a utilitzar"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "VISUALITZACIÓ"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Pantalla X a utilitzar"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "PANTALLA"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Senyaladors de depuració de Gdk a habilitar"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "SENYALADORS"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Senyaladors de depuració de Gdk a inhabilitar"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 #, fuzzy
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "BackSpace"
94 msgstr "_Reemplaça"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "Tab"
99 msgstr ""
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Return"
104 msgstr ""
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 #, fuzzy
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Pause"
110 msgstr "En pausa"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3944
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Scroll_Lock"
115 msgstr ""
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 #, fuzzy
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Sistema de fitxers"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 #, fuzzy
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Escape"
127 msgstr "Apaïsat"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 #, fuzzy
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Multipress"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 #, fuzzy
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Inici"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 #, fuzzy
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Left"
145 msgstr "_Esquerre:"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3950
148 #, fuzzy
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Up"
151 msgstr "A _dalt"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3951
154 #, fuzzy
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Right"
157 msgstr "_Dret:"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3952
160 #, fuzzy
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Down"
163 msgstr "A _baix"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3953
166 #, fuzzy
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Up"
169 msgstr "Configuració de la pàgina"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3954
172 #, fuzzy
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Page_Down"
175 msgstr "A _baix"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3955
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "End"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3956
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Begin"
185 msgstr ""
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3957
188 #, fuzzy
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Print"
191 msgstr "Imprimix"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3958
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Insert"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3959
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "Num_Lock"
201 msgstr ""
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3960
204 #, fuzzy
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Space"
207 msgstr "_Reemplaça"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3961
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Tab"
212 msgstr ""
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3962
215 #, fuzzy
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Enter"
218 msgstr "Impressora"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3963
221 #, fuzzy
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Home"
224 msgstr "_Inici"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3964
227 #, fuzzy
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Left"
230 msgstr "_Esquerre:"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3965
233 #, fuzzy
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Up"
236 msgstr "A _dalt"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3966
239 #, fuzzy
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Right"
242 msgstr "_Dret:"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3967
245 #, fuzzy
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Down"
248 msgstr "A _baix"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3968
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Page_Up"
253 msgstr ""
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3969
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Prior"
258 msgstr ""
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3970
261 #, fuzzy
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Page_Down"
264 msgstr "KP_Av_Pàg"
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3971
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Next"
269 msgstr ""
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3972
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_End"
274 msgstr ""
275
276 #: gdk/keyname-table.h:3973
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "KP_Begin"
279 msgstr ""
280
281 #: gdk/keyname-table.h:3974
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "KP_Insert"
284 msgstr ""
285
286 #: gdk/keyname-table.h:3975
287 #, fuzzy
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "KP_Delete"
290 msgstr "_Suprimix"
291
292 #: gdk/keyname-table.h:3976
293 #, fuzzy
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "Delete"
296 msgstr "_Suprimix"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:974
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1234 tests/testfilechooser.c:222
300 #, c-format
301 msgid "Failed to open file '%s': %s"
302 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: «%s»"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:986
305 #, c-format
306 msgid "Image file '%s' contains no data"
307 msgstr "El fitxer gràfic «%s» no conté dades"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1286 tests/testfilechooser.c:267
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
314 msgstr ""
315 "No es pot carregar la imatge '%s': el motiu és desconegut, probablement un "
316 "fitxer d'imatge corrupte"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
322 "animation file"
323 msgstr ""
324 "No es pot carregar l'animació '%s': el motiu és desconegut, probablement un "
325 "fitxer d'animació corrupte"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:707
328 #, c-format
329 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
330 msgstr "No és possible carregar el mòdul per a la càrrega d'imatges: %s: %s"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
336 "from a different GTK version?"
337 msgstr ""
338 "El mòdul %s per carregar imatges no exporta la interfície adequada; potser "
339 "és d'una versió GTK diferent"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:782
342 #, c-format
343 msgid "Image type '%s' is not supported"
344 msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:855
347 #, c-format
348 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
349 msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
352 msgid "Unrecognized image file format"
353 msgstr "No es coneix el format del fitxer gràfic"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1031
356 #, c-format
357 msgid "Failed to load image '%s': %s"
358 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: %s"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
361 #, c-format
362 msgid "Error writing to image file: %s"
363 msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer gràfic: %s"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1840
366 #, c-format
367 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
368 msgstr "Este muntatge de gdk-pixbuf no permet alçar el format d'imatge: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1744
371 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
372 msgstr "No hi ha memòria suficient per alçar la imatge a la crida de retorn"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
375 msgid "Failed to open temporary file"
376 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1783
379 msgid "Failed to read from temporary file"
380 msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer temporal"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
383 #, c-format
384 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
385 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura: %s"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2042
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
391 "s"
392 msgstr ""
393 "No s'ha pogut alçar '%s' en escriure la imatge, és probable que no s'hagen "
394 "alçat totes les dades: %s"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2262 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2313
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr ""
399 "No hi ha memòria suficient per a alçar la imatge en una memòria intermèdia"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2359
402 #, fuzzy
403 msgid "Error writing to image stream"
404 msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer gràfic: %s"
405
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
410 "but didn't give a reason for the failure"
411 msgstr ""
412 "Error intern: El carregador d'imatge «%s» no ha pogut acabar una operació, "
413 "però no ha donat cap raó per a la fallada"
414
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
416 #, c-format
417 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
418 msgstr "No està implementada la càrrega incremental del tipus d'imatge «%s»"
419
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
421 msgid "Image header corrupt"
422 msgstr "La capçalera de la imatge és corrompuda"
423
424 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
425 msgid "Image format unknown"
426 msgstr "El format de la imatge és desconegut"
427
428 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
429 msgid "Image pixel data corrupt"
430 msgstr "Les dades de píxels de la imatge estan corruptes"
431
432 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
433 #, c-format
434 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
435 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
436 msgstr[0] "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u octet"
437 msgstr[1] "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u octets"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
440 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
441 msgstr "Bloc d'icona inesperat en l'animació"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
444 msgid "Unsupported animation type"
445 msgstr "Tipus d'animació no implementada"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
449 msgid "Invalid header in animation"
450 msgstr "La capçalera de l'animació no és vàlida"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
454 msgid "Not enough memory to load animation"
455 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar l'animació"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
458 msgid "Malformed chunk in animation"
459 msgstr "Bloc erroni en l'animació"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
462 msgid "The ANI image format"
463 msgstr "El format d'imatge ANI"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
467 msgid "BMP image has bogus header data"
468 msgstr "La imatge BMP conté dades de capçalera errònies"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
471 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
472 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar la imatge de mapa de bits"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
475 msgid "BMP image has unsupported header size"
476 msgstr "La imatge BMP té una grandària de capçalera no suportada"
477
478 # Topdown és un BMP amb la primera "scanline" al principi del fitxer. jm
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
480 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
481 msgstr "No es poden comprimir les imatges BMP «topdown»"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
484 msgid "Premature end-of-file encountered"
485 msgstr "S'ha trobat un final de fitxer abans d'hora"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
488 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
489 msgstr "No s'ha pogut obtenir memòria per a alçar el fitxer BMP"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
492 msgid "Couldn't write to BMP file"
493 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer BMP"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
496 msgid "The BMP image format"
497 msgstr "El format d'imatge BMP"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
500 #, c-format
501 msgid "Failure reading GIF: %s"
502 msgstr "No s'ha pogut llegir el GIF: %s"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
505 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
506 msgstr ""
507 "Al fitxer GIF li falten algunes dades (potser s'han truncat d'alguna manera)"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
510 #, c-format
511 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
512 msgstr "Error intern en el carregador de GIF (%s)"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
515 msgid "Stack overflow"
516 msgstr "Sobreeiximent de la pila"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
519 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
520 msgstr "El carregador d'imatges GIF no entén esta imatge."
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
523 msgid "Bad code encountered"
524 msgstr "S'ha trobat un codi incorrecte"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
527 msgid "Circular table entry in GIF file"
528 msgstr "Entrada de taula circular al fitxer GIF"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
532 msgid "Not enough memory to load GIF file"
533 msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer GIF"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
536 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
537 msgstr "No hi ha memòria suficient per a composar un marc al fitxer GIF"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
540 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
541 msgstr "La imatge GIF és corrupta (la compressió LZW és incorrecte)"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
544 msgid "File does not appear to be a GIF file"
545 msgstr "El fitxer no sembla ser un fitxer GIF"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
548 #, c-format
549 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
550 msgstr "No s'ha implementat la versió %s del format del fitxer GIF"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
553 msgid ""
554 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
555 "colormap."
556 msgstr ""
557 "La imatge GIF no té mapa de color global, i un marc de dins no té mapa de "
558 "color local."
559
560 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
561 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
562 msgstr "Imatge GIF truncada o incompleta."
563
564 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
565 msgid "The GIF image format"
566 msgstr "El format d'imatge GIF"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
570 msgid "Invalid header in icon"
571 msgstr "La capçalera de la icona no és vàlida"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
575 msgid "Not enough memory to load icon"
576 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar la icona"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
579 msgid "Icon has zero width"
580 msgstr "L'amplada de la icona és zero"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
583 msgid "Icon has zero height"
584 msgstr "L'alçària de la icona és zero"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
587 msgid "Compressed icons are not supported"
588 msgstr "Les icones comprimides no estan implementades"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
591 msgid "Unsupported icon type"
592 msgstr "Tipus d'icona no implementada"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
595 msgid "Not enough memory to load ICO file"
596 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer ICO"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
599 msgid "Image too large to be saved as ICO"
600 msgstr "La imatge és massa gran per a alçar-la com a ICO"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
603 msgid "Cursor hotspot outside image"
604 msgstr "Lloc calent del cursor fora de la imatge"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
607 #, c-format
608 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
609 msgstr "No se suporta la profunditat per al fitxer ICO: %d"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
612 msgid "The ICO image format"
613 msgstr "El format d'imatge ICO"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "Error reading ICNS image: %s"
618 msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG: %s"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
621 #, fuzzy
622 msgid "Could not decode ICNS file"
623 msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
626 #, fuzzy
627 msgid "The ICNS image format"
628 msgstr "El format d'imatge ICO"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
631 #, fuzzy
632 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
633 msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
636 #, fuzzy
637 msgid "Couldn't decode image"
638 msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
641 #, fuzzy
642 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
643 msgstr "EL JPEG transformat té amplada o alçària zero."
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
646 #, fuzzy
647 msgid "Image type currently not supported"
648 msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
651 #, fuzzy
652 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
653 msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar el fitxer JPEG"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
656 #, fuzzy
657 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
658 msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer TIFF"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
661 #, fuzzy
662 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
663 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la línia"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
666 #, fuzzy
667 msgid "The JPEG 2000 image format"
668 msgstr "El format d'imatge JPEG"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
671 #, c-format
672 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
673 msgstr "S'ha produït un error en interpretar el fitxer gràfic JPEG (%s)"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
676 msgid ""
677 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
678 "memory"
679 msgstr ""
680 "La memòria per carregar la imatge és insuficient, proveu d'eixir d'algunes "
681 "aplicacions per a alliberar memòria"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
684 #, c-format
685 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
686 msgstr "Espai de color JPEG no implementat (%s)"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
690 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
691 msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar el fitxer JPEG"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
694 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
695 msgstr "EL JPEG transformat té amplada o alçària zero."
696
697 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
701 "parsed."
702 msgstr ""
703 "La qualitat de JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor '%s' no es "
704 "pot analitzar."
705
706 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
710 msgstr ""
711 "La qualitat JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor '%d' no és "
712 "permès."
713
714 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
715 msgid "The JPEG image format"
716 msgstr "El format d'imatge JPEG"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
719 msgid "Couldn't allocate memory for header"
720 msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
723 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
724 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al context de la memòria intermèdia"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
727 msgid "Image has invalid width and/or height"
728 msgstr "La imatge té una amplada i/o alçària invàlida"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
731 msgid "Image has unsupported bpp"
732 msgstr "La imatge té uns bpp no suportats"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
735 #, c-format
736 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
737 msgstr "La imatge té un nombre de plànols de %d bits no suportat"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
740 msgid "Couldn't create new pixbuf"
741 msgstr "No s'ha pogut crear un nou pixbuf"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
744 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
745 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la línia"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
748 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
749 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la paleta"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
752 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
753 msgstr "No s'han obtingut totes les línies de la imatge PCX"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
756 msgid "No palette found at end of PCX data"
757 msgstr "No s'ha trobat cap paleta al final de les dades PCX"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
760 msgid "The PCX image format"
761 msgstr "El format d'imatge PCX"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
764 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
765 msgstr "Els bits per canal de la imatge PNG no són vàlids."
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
768 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
769 msgstr "EL PNG transformat té amplada o alçària zero."
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
772 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
773 msgstr "Els bits per canal del PNG transformat no són 8."
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
776 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
777 msgstr "El PNG transformat no és RGB o RGBA."
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
780 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
781 msgstr ""
782 "El PNG transformat té un nombre no implementat de canals, ha de ser 3 o 4."
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
785 #, c-format
786 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
787 msgstr "Error fatal al fitxer d'imatge PNG: %s"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
790 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
791 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer PNG"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
797 "applications to reduce memory usage"
798 msgstr ""
799 "Memòria insuficient per a emmagatzemar una imatge de %ld per %ld; proveu de "
800 "eixir d'algunes aplicacions per reduir l'ús de memòria"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
803 msgid "Fatal error reading PNG image file"
804 msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
807 #, c-format
808 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
809 msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG: %s"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
812 msgid ""
813 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
814 msgstr ""
815 "Les claus pera ls blocs text de PNG han de tenir entre 1 i 79 caràcters."
816
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
818 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
819 msgstr "Les claus per als blocs text de PNG han de ser caràcters ASCII."
820
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
825 "be parsed."
826 msgstr ""
827 "El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor «%s» "
828 "no es pot analitzar."
829
830 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
834 "allowed."
835 msgstr ""
836 "El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor «%d» "
837 "no és permès."
838
839 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
840 #, c-format
841 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
842 msgstr ""
843 "El valor per al fragment de text PNG %s no es pot convertir a la codificació "
844 "ISO-8859-1."
845
846 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
847 msgid "The PNG image format"
848 msgstr "El format d'imatge PNG"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
851 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
852 msgstr "El carregador PNM esperava trobar un enter, però no l'ha trobat"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
855 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
856 msgstr "El fitxer PNM té un byte inicial incorrecte"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
859 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
860 msgstr "El fitxer PNM no és en un subformat reconegut"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
863 msgid "PNM file has an image width of 0"
864 msgstr "El fitxer PNM té una amplada d'imatge de 0"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
867 msgid "PNM file has an image height of 0"
868 msgstr "El fitxer PNM té una alçària d'imatge zero"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
871 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
872 msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és zero"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
875 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
876 msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és massa alt"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
879 msgid "Raw PNM image type is invalid"
880 msgstr "El tipus d'imatge PNM en brut no és vàlid"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
883 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
884 msgstr "El carregador d'imatges PNM no permet este subformat PNM"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
887 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
888 msgstr ""
889 "Els formats PNM en brut requereixen exactament un espai en blanc abans de "
890 "les dades de mostra"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
893 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
894 msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar la imatge PNM"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
897 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
898 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar l'estructura de context PNM"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
901 msgid "Unexpected end of PNM image data"
902 msgstr "Final inesperat de les dades de la imatge PNM"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
905 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
906 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer PNM"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
909 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
910 msgstr "La família de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
913 msgid "RAS image has bogus header data"
914 msgstr "La imatge RAS té dades de capçalera erronis"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
917 msgid "RAS image has unknown type"
918 msgstr "La imatge RAS és de tipus desconegut"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
921 msgid "unsupported RAS image variation"
922 msgstr "Variació d'imatge RAS no implementada"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
925 msgid "Not enough memory to load RAS image"
926 msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge RAS"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
929 msgid "The Sun raster image format"
930 msgstr "El format d'imatge Sun raster"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
933 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
934 msgstr "No es pot obtenir memòria per a l'estructura IOBuffer"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
937 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
938 msgstr "No es pot obtenir memòria per les dades de l'IOBuffer"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
941 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
942 msgstr "No es pot reallotjar memòria per les dades de l'IOBuffer"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
945 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
946 msgstr "No es poden assignar les dades temporals de l'IOBuffer"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
949 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
950 msgstr "No es pot allotjar un nou pixbuf"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
953 msgid "Cannot allocate colormap structure"
954 msgstr "No es pot assignar l'estructura del mapa de colors"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
957 msgid "Cannot allocate colormap entries"
958 msgstr "No es poden assignar les entrades del mapa de colors"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
961 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
962 msgstr "Profunditat de bit inesperada per a les entrades del mapa de color"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
965 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
966 msgstr "No es pot obtenir memòria per les capçaleres TGA"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
969 msgid "TGA image has invalid dimensions"
970 msgstr "La imatge TGA té unes dimensions no vàlides"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
974 msgid "TGA image type not supported"
975 msgstr "El tipus d'imatge TGA no està permès"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
978 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
979 msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de l'estructura TGA"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
982 msgid "Excess data in file"
983 msgstr "Excés de dades al fitxer"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
986 msgid "The Targa image format"
987 msgstr "El format d'imatge Targa"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
990 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
991 msgstr "No es pot obtenir l'amplada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
994 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
995 msgstr "No es pot obtenir l'alçària de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
998 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
999 msgstr "L'amplada o l'alçària de la imatge TIFF és zero"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1002 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1003 msgstr "Les dimensions de la imatge TIFF són massa grans"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1006 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1007 msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer TIFF"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1010 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1011 msgstr "No s'han pogut carregar les dades RGB des del fitxer TIFF"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1014 msgid "Failed to open TIFF image"
1015 msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1018 msgid "TIFFClose operation failed"
1019 msgstr "L'operació TIFFClose ha fallat"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1022 msgid "Failed to load TIFF image"
1023 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge TIFF"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1026 msgid "Failed to save TIFF image"
1027 msgstr "No s'ha pogut alçar la imatge TIFF"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1030 msgid "Failed to write TIFF data"
1031 msgstr "No s'han pogut escriure dades TIFF"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1034 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1035 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer TIFF"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1038 msgid "The TIFF image format"
1039 msgstr "El format d'imatge TIFF"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1042 msgid "Image has zero width"
1043 msgstr "La imatge té una amplada de zero"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1046 msgid "Image has zero height"
1047 msgstr "La imatge té una alçària de zero"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1050 msgid "Not enough memory to load image"
1051 msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1054 msgid "Couldn't save the rest"
1055 msgstr "No s'ha pogut alçar la resta"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1058 msgid "The WBMP image format"
1059 msgstr "El format d'imatge WBMP"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1062 msgid "Invalid XBM file"
1063 msgstr "El fitxer XBM no és vàlid"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1066 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1067 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer gràfic XBM"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1070 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1071 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XBM"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1074 msgid "The XBM image format"
1075 msgstr "El format d'imatge XBM"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1078 msgid "No XPM header found"
1079 msgstr "No s'ha trobat la capçalera XPM"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1082 msgid "Invalid XPM header"
1083 msgstr "La capçalera XPM no és vàlida"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1086 msgid "XPM file has image width <= 0"
1087 msgstr "El fitxer XPM té una amplada d'imatge <=0"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1090 msgid "XPM file has image height <= 0"
1091 msgstr "El fitxer XPM té una alçària d'imatge <=0"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1094 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1095 msgstr "XPM té un nombre de caràcters per píxel invàlid"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1098 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1099 msgstr "El fitxer XPM té un nombre de colors no vàlid"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1102 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1103 msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar la imatge XPM"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1106 msgid "Cannot read XPM colormap"
1107 msgstr "No es pot llegir el mapa de color d'XPM"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1110 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1111 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XPM"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1114 msgid "The XPM image format"
1115 msgstr "El format d'imatge XPM"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1118 #, fuzzy
1119 msgid "The EMF image format"
1120 msgstr "El format d'imatge BMP"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "Could not allocate memory: %s"
1125 msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "Could not create stream: %s"
1131 msgstr "No s'ha pogut crear el directori: %s"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "Could not seek stream: %s"
1136 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "Could not read from stream: %s"
1141 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s\n"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Couldn't load bitmap"
1146 msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Couldn't load metafile"
1151 msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1156 msgstr "Variació d'imatge RAS no implementada"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Couldn't save"
1161 msgstr "No s'ha pogut alçar la resta"
1162
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1164 #, fuzzy
1165 msgid "The WMF image format"
1166 msgstr "El format d'imatge WBMP"
1167
1168 #. Description of --sync in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1170 msgid "Don't batch GDI requests"
1171 msgstr "No processis en lot les peticions del GDI"
1172
1173 #. Description of --no-wintab in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1175 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1176 msgstr "No utilitzis l'API Wintab per al suport de tablet"
1177
1178 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1180 msgid "Same as --no-wintab"
1181 msgstr "El mateix que --no-wintab"
1182
1183 #. Description of --use-wintab in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1185 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1186 msgstr "Utilitza l'API Wintab [per defecte]"
1187
1188 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1190 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1191 msgstr "Grandària de la paleta al mode 8 bits"
1192
1193 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1194 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1195 msgid "COLORS"
1196 msgstr "COLORS"
1197
1198 #. Description of --sync in --help output
1199 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1200 msgid "Make X calls synchronous"
1201 msgstr "Fes les crides a X sincronitzades"
1202
1203 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "Starting %s"
1206 msgstr "S'està imprimint %d"
1207
1208 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid "Opening %s"
1211 msgstr "Obri «%s»"
1212
1213 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1214 #, c-format
1215 msgid "Opening %d Item"
1216 msgid_plural "Opening %d Items"
1217 msgstr[0] ""
1218 msgstr[1] ""
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Could not show link"
1223 msgstr "No s'ha pogut netejar la llista"
1224
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1226 msgid "License"
1227 msgstr "Llicència"
1228
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1230 msgid "The license of the program"
1231 msgstr "La llicència del programa"
1232
1233 #. Add the credits button
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1235 msgid "C_redits"
1236 msgstr "C_rèdits"
1237
1238 #. Add the license button
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1240 msgid "_License"
1241 msgstr "_Llicència"
1242
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1244 #, c-format
1245 msgid "About %s"
1246 msgstr "Quant a %s"
1247
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1249 msgid "Credits"
1250 msgstr "Crèdits"
1251
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1253 msgid "Written by"
1254 msgstr "Escrit per"
1255
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1257 msgid "Documented by"
1258 msgstr "Documentat per"
1259
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1261 msgid "Translated by"
1262 msgstr "Traduït per"
1263
1264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1265 msgid "Artwork by"
1266 msgstr "Art per"
1267
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #. * this.
1272 #.
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1274 #, fuzzy
1275 msgctxt "keyboard label"
1276 msgid "Shift"
1277 msgstr "Majs"
1278
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #. * this.
1283 #.
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1285 #, fuzzy
1286 msgctxt "keyboard label"
1287 msgid "Ctrl"
1288 msgstr "Ctrl"
1289
1290 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1291 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1292 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1293 #. * this.
1294 #.
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1296 #, fuzzy
1297 msgctxt "keyboard label"
1298 msgid "Alt"
1299 msgstr "Alt"
1300
1301 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1302 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1303 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1304 #. * this.
1305 #.
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1307 #, fuzzy
1308 msgctxt "keyboard label"
1309 msgid "Super"
1310 msgstr "Paper"
1311
1312 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1313 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1314 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1315 #. * this.
1316 #.
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1318 #, fuzzy
1319 msgctxt "keyboard label"
1320 msgid "Hyper"
1321 msgstr "Paper"
1322
1323 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1324 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1325 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1326 #. * this.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1329 msgctxt "keyboard label"
1330 msgid "Meta"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1334 #, fuzzy
1335 msgctxt "keyboard label"
1336 msgid "Space"
1337 msgstr "_Reemplaça"
1338
1339 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1340 msgctxt "keyboard label"
1341 msgid "Backslash"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1347 msgstr "El tipus de la funció no és vàlid: «%s»"
1348
1349 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1350 #, c-format
1351 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1355 #, c-format
1356 msgid "Invalid root element: '%s'"
1357 msgstr "El nom de l'element arrel no és vàlid: «%s»"
1358
1359 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1360 #, c-format
1361 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1362 msgstr "L'etiqueta no està gestionada: «%s»"
1363
1364 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1365 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1366 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1367 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1368 #. *
1369 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1370 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1371 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1372 #. * will appear to the right of the month.
1373 #.
1374 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1375 msgid "calendar:MY"
1376 msgstr "calendar:MY"
1377
1378 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1379 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1380 #. * to be the first day of the week, and so on.
1381 #.
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1383 msgid "calendar:week_start:0"
1384 msgstr "calendar:week_start:1"
1385
1386 #. Translators:  This is a text measurement template.
1387 #. * Translate it to the widest year text
1388 #. *
1389 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1390 #.
1391 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1392 msgctxt "year measurement template"
1393 msgid "2000"
1394 msgstr ""
1395
1396 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1397 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1398 #. *
1399 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1400 #. * translate to "%d" otherwise.
1401 #. *
1402 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1403 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1404 #. * too.
1405 #.
1406 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1407 #, c-format
1408 msgctxt "calendar:day:digits"
1409 msgid "%d"
1410 msgstr ""
1411
1412 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1413 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1414 #. *
1415 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1416 #. * translate to "%d" otherwise.
1417 #. *
1418 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1419 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1420 #. * too.
1421 #.
1422 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1423 #, c-format
1424 msgctxt "calendar:week:digits"
1425 msgid "%d"
1426 msgstr ""
1427
1428 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1429 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1430 #. * Use only ASCII in the translation.
1431 #. *
1432 #. * Also look for the msgid "2000".
1433 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1434 #. * msgid.
1435 #. *
1436 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1437 #.
1438 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1439 #, fuzzy
1440 msgctxt "calendar year format"
1441 msgid "%Y"
1442 msgstr "Y"
1443
1444 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1445 #. * a disabled accelerator key combination.
1446 #.
1447 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1448 #, fuzzy
1449 msgctxt "Accelerator"
1450 msgid "Disabled"
1451 msgstr "Desactivat"
1452
1453 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1454 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1455 #. * to gtk_accelerator_valid().
1456 #.
1457 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1458 #, fuzzy
1459 msgctxt "Accelerator"
1460 msgid "Invalid"
1461 msgstr "URI no vàlida"
1462
1463 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1464 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1465 #. * acelerator.
1466 #.
1467 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1468 msgid "New accelerator..."
1469 msgstr "Nou accelerador..."
1470
1471 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1472 #, c-format
1473 msgctxt "progress bar label"
1474 msgid "%d %%"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1478 msgid "Pick a Color"
1479 msgstr "Trieu un color"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1482 msgid "Received invalid color data\n"
1483 msgstr "S'han rebut dades de color invàlides\n"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1486 msgid ""
1487 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1488 "lightness of that color using the inner triangle."
1489 msgstr ""
1490 "Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o "
1491 "la claror del color utilitzant el triangle intern."
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1494 msgid ""
1495 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1496 "that color."
1497 msgstr ""
1498 "Feu clic al selector de color, llavors feu clic on vulgueu de la vostra "
1499 "pantalla per seleccionar el seu color."
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1502 msgid "_Hue:"
1503 msgstr "_Matís:"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1506 msgid "Position on the color wheel."
1507 msgstr "Posició a la roda de colors."
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1510 msgid "_Saturation:"
1511 msgstr "_Saturació:"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1514 msgid "\"Deepness\" of the color."
1515 msgstr "«Profunditat» del color."
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1518 msgid "_Value:"
1519 msgstr "_Valor:"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1522 msgid "Brightness of the color."
1523 msgstr "Brillantor del color"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1526 msgid "_Red:"
1527 msgstr "_Vermell:"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1530 msgid "Amount of red light in the color."
1531 msgstr "Quantitat de llum vermella en el color."
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1534 msgid "_Green:"
1535 msgstr "_Verd:"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1538 msgid "Amount of green light in the color."
1539 msgstr "Quantitat de llum verda en el color."
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1542 msgid "_Blue:"
1543 msgstr "_Blau:"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1546 msgid "Amount of blue light in the color."
1547 msgstr "Quantitat de llum blava en el color."
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1550 msgid "Op_acity:"
1551 msgstr "Op_acitat:"
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1554 msgid "Transparency of the color."
1555 msgstr "Transparència del color."
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1558 msgid "Color _name:"
1559 msgstr "_Nom del color:"
1560
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1562 msgid ""
1563 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1564 "such as 'orange' in this entry."
1565 msgstr ""
1566 "Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement "
1567 "el nom d'un color (com 'orange')"
1568
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1570 msgid "_Palette:"
1571 msgstr "_Paleta:"
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1574 msgid "Color Wheel"
1575 msgstr "Roda de colors"
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1578 msgid ""
1579 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1580 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1581 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1582 msgstr ""
1583 "El color seleccionat prèviament, per a comparar-lo amb el que esteu "
1584 "seleccionant. Podeu arrossegar este color a l'entrada de paleta, o "
1585 "seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de "
1586 "colors."
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1589 msgid ""
1590 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1591 "it for use in the future."
1592 msgstr ""
1593 "El color que heu escollit. Podeu arrossegar este color cap a una paleta i "
1594 "alçar-lo per a utilitzar-lo més avant."
1595
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1597 msgid "_Save color here"
1598 msgstr "_Desa el color ací"
1599
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1601 msgid ""
1602 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1603 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1604 msgstr ""
1605 "Feu clic a esta entrada de paleta per a fer que sigui el color actual. Per a "
1606 "canviar esta entrada, arrossegueu una gamma de colors ací o cliqueu-hi amb "
1607 "el botó dret i seleccioneu \"Alça el color ací.\""
1608
1609 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1610 msgid "Color Selection"
1611 msgstr "Selecció de color"
1612
1613 # Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
1614 # trobar en quin mòdul estava l'error. jm
1615 #. Translate to the default units to use for presenting
1616 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1617 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1618 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1619 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1620 #.
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1622 msgid "default:mm"
1623 msgstr "default:mm"
1624
1625 #. And show the custom paper dialog
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1627 msgid "Manage Custom Sizes"
1628 msgstr "Gestioneu mides personalitzades"
1629
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1631 msgid "inch"
1632 msgstr "inch"
1633
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1635 msgid "mm"
1636 msgstr "mm"
1637
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1639 msgid "Margins from Printer..."
1640 msgstr "Marges de la impressora..."
1641
1642 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1643 #, c-format
1644 msgid "Custom Size %d"
1645 msgstr "Grandària personalitzada %d"
1646
1647 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1648 msgid "_Width:"
1649 msgstr "_Amplada:"
1650
1651 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1652 msgid "_Height:"
1653 msgstr "_Alçada:"
1654
1655 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1656 msgid "Paper Size"
1657 msgstr "Grandària del paper"
1658
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1660 msgid "_Top:"
1661 msgstr "_Superior:"
1662
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1664 msgid "_Bottom:"
1665 msgstr "_Inferior:"
1666
1667 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1668 msgid "_Left:"
1669 msgstr "_Esquerre:"
1670
1671 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1672 msgid "_Right:"
1673 msgstr "_Dret:"
1674
1675 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1676 msgid "Paper Margins"
1677 msgstr "Marges del paper"
1678
1679 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7767
1680 msgid "Input _Methods"
1681 msgstr "_Mètodes d'entrada"
1682
1683 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7781
1684 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1685 msgstr "_Inserix caràcters de control Unicode"
1686
1687 #: gtk/gtkentry.c:9959
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Caps Lock is on"
1690 msgstr "Copia la _ubicació"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1693 msgid "Select A File"
1694 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1697 msgid "Desktop"
1698 msgstr "Escriptori"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1701 msgid "(None)"
1702 msgstr "(Cap)"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1705 msgid "Other..."
1706 msgstr "Altre..."
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1709 msgid "Type name of new folder"
1710 msgstr "Nom del tipus de la nova carpeta"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1713 msgid "Could not retrieve information about the file"
1714 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre el fitxer"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1717 msgid "Could not add a bookmark"
1718 msgstr "No s'ha pogut afegir una adreça d'interès"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1721 msgid "Could not remove bookmark"
1722 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'adreça d'interès"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1725 msgid "The folder could not be created"
1726 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1729 msgid ""
1730 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1731 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1732 msgstr ""
1733 "No s'ha pogut crear la carpeta, perquè ja existix un fitxer amb el mateix "
1734 "nom. Proveu utilitzant un nom diferent per a la carpeta, o canvieu el nom "
1735 "del fitxer abans."
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1738 msgid "Invalid file name"
1739 msgstr "El nom del fitxer és invàlid"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1742 msgid "The folder contents could not be displayed"
1743 msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta"
1744
1745 #. Translators: the first string is a path and the second string
1746 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1747 #. * to translate.
1748 #.
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1750 #, c-format
1751 msgid "%1$s on %2$s"
1752 msgstr "%1$s a %2$s"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1755 msgid "Search"
1756 msgstr "Cerca"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10346
1759 msgid "Recently Used"
1760 msgstr "Utilitzats recentment"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1763 msgid "Select which types of files are shown"
1764 msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1767 #, c-format
1768 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1769 msgstr "Afig la carpeta «%s» a les adreces d'interès"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1772 #, c-format
1773 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1774 msgstr "Afig la carpeta actual a les adreces d'interès"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1777 #, c-format
1778 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1779 msgstr "Afig les carpetes seleccionades a les adreces d'interès"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1782 #, c-format
1783 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1784 msgstr "Suprimix l'adreça d'interès «%s»"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1787 #, c-format
1788 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1792 msgid "Remove the selected bookmark"
1793 msgstr "Suprimix les adreces d'interès seleccionades"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1796 msgid "Remove"
1797 msgstr "Suprimix"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1800 msgid "Rename..."
1801 msgstr "Canvia el nom..."
1802
1803 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1805 msgid "Places"
1806 msgstr "Llocs"
1807
1808 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1810 msgid "_Places"
1811 msgstr "_Llocs"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1814 msgid "_Add"
1815 msgstr "_Afig"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1818 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1819 msgstr "Afig la carpeta seleccionada a les adreces d'interès"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1822 msgid "_Remove"
1823 msgstr "_Suprimix"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1826 msgid "Could not select file"
1827 msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1830 msgid "_Add to Bookmarks"
1831 msgstr "_Afig a les adreces d'interès"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1834 msgid "Show _Hidden Files"
1835 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1838 msgid "Show _Size Column"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1842 msgid "Files"
1843 msgstr "Fitxers"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1846 msgid "Name"
1847 msgstr "Nom"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1850 msgid "Size"
1851 msgstr "Grandària"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1854 msgid "Modified"
1855 msgstr "Modificat"
1856
1857 #. Label
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1859 msgid "_Name:"
1860 msgstr "_Nom:"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
1863 msgid "_Browse for other folders"
1864 msgstr "Na_vega per unes altres carpetes"
1865
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5333
1867 msgid "Type a file name"
1868 msgstr "Teclegeu un nom de fitxer"
1869
1870 #. Create Folder
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374
1872 msgid "Create Fo_lder"
1873 msgstr "Crea una ca_rpeta"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5384
1876 msgid "_Location:"
1877 msgstr "_Ubicació:"
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5588
1880 msgid "Save in _folder:"
1881 msgstr "De_sa en la carpeta:"
1882
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5590
1884 msgid "Create in _folder:"
1885 msgstr "Crea en la _carpeta:"
1886
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
1888 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1889 msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local"
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7992
1892 #, c-format
1893 msgid "Shortcut %s already exists"
1894 msgstr "La drecera %s ja existix"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
1897 #, c-format
1898 msgid "Shortcut %s does not exist"
1899 msgstr "La drecera %s no existix"
1900
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1902 #, c-format
1903 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1904 msgstr "Ja existix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-ho?"
1905
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1910 msgstr ""
1911 "El fitxer ja existix a «%s». Si ho reemplaceu sobreescriureu el seu contingut."
1912
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8352 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1914 msgid "_Replace"
1915 msgstr "_Reemplaça"
1916
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9114
1918 msgid "Could not start the search process"
1919 msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de cerca"
1920
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1922 msgid ""
1923 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1924 "Please make sure it is running."
1925 msgstr ""
1926 "El programa no ha pogut crear cap connexió al dimoni d'indexació. Assegureu-"
1927 "vos que s'està executant."
1928
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9129
1930 msgid "Could not send the search request"
1931 msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca"
1932
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9607
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Search:"
1936 msgstr "Cerca"
1937
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10590
1939 #, c-format
1940 msgid "Could not mount %s"
1941 msgstr "No s'ha pogut muntar %s"
1942
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11448 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11541
1945 msgid "Unknown"
1946 msgstr "Desconegut"
1947
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11488
1949 msgid "%H:%M"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11490
1953 msgid "Yesterday at %H:%M"
1954 msgstr "Ahir a les %H:%M"
1955
1956 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1957 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1958 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Invalid path"
1961 msgstr "URI no vàlida"
1962
1963 #. translators: this text is shown when there are no completions
1964 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1965 #.
1966 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1967 msgid "No match"
1968 msgstr ""
1969
1970 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1971 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1972 #.
1973 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Sole completion"
1976 msgstr "Selecció de color"
1977
1978 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1979 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1980 #. * a longer match
1981 #.
1982 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1983 msgid "Complete, but not unique"
1984 msgstr ""
1985
1986 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1987 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1988 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1989 msgid "Completing..."
1990 msgstr ""
1991
1992 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1993 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1994 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1995 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1996 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1997 msgid "Only local files may be selected"
1998 msgstr ""
1999
2000 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2001 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2002 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2003 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2004 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2005 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2006 msgstr ""
2007
2008 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2009 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2010 #. * and then hits Tab
2011 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Path does not exist"
2014 msgstr "La drecera %s no existix"
2015
2016 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
2018 #, c-format
2019 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2020 msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%s»: %s"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2023 msgid "Folders"
2024 msgstr "Carpetes"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2027 msgid "Fol_ders"
2028 msgstr "_Carpetes"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2031 msgid "_Files"
2032 msgstr "_Fitxers"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
2035 #, c-format
2036 msgid "Folder unreadable: %s"
2037 msgstr "No es pot llegir la carpeta: %s"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2040 #, c-format
2041 msgid ""
2042 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2043 "available to this program.\n"
2044 "Are you sure that you want to select it?"
2045 msgstr ""
2046 "El fitxer \"%s\" es troba en una altra màquina (anomenada %s) i pot ser que "
2047 "no estigui disponible per a este programa.\n"
2048 "Esteu segur que voleu seleccionar-lo?"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2051 msgid "_New Folder"
2052 msgstr "_Nova carpeta"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2055 msgid "De_lete File"
2056 msgstr "Suprimix e_l fitxer"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2059 msgid "_Rename File"
2060 msgstr "_Canvia el nom del fitxer"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2066 msgstr ""
2067 "El nom de la carpeta \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
2068 "fitxer"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2071 msgid "New Folder"
2072 msgstr "Nova carpeta"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2075 msgid "_Folder name:"
2076 msgstr "Nom de la _carpeta:"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2079 msgid "C_reate"
2080 msgstr "C_rea"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2083 #, c-format
2084 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2085 msgstr ""
2086 "El nom del fitxer \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
2087 "fitxer"
2088
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2090 #, c-format
2091 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2092 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer «%s»: %s"
2093
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2095 #, c-format
2096 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2097 msgstr "Esteu segur de voler suprimir el fitxer «%s»?"
2098
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2100 msgid "Delete File"
2101 msgstr "Suprimix el fitxer"
2102
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2104 #, c-format
2105 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2106 msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer a «%s»: %s"
2107
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2109 #, c-format
2110 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2111 msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s»: %s"
2112
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2114 #, c-format
2115 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2116 msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: %s"
2117
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2119 msgid "Rename File"
2120 msgstr "Canvia el nom del fitxer"
2121
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2123 #, c-format
2124 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2125 msgstr "Canvia el nom del fitxer «%s» com a:"
2126
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2128 msgid "_Rename"
2129 msgstr "_Canvia el nom"
2130
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2132 msgid "_Selection: "
2133 msgstr "_Selecció: "
2134
2135 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2139 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2140 msgstr ""
2141 "No s'ha pogut convertir el nom de fitxer «%s» a UTF-8. (Proveu d'establir la "
2142 "variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING): %s"
2143
2144 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2145 msgid "Invalid UTF-8"
2146 msgstr "UTF-8 no vàlid"
2147
2148 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2149 msgid "Name too long"
2150 msgstr "El nom és massa llarg"
2151
2152 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2153 msgid "Couldn't convert filename"
2154 msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
2155
2156 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2157 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2158 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2159 #. * this particular string.
2160 #.
2161 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2162 msgid "File System"
2163 msgstr "Sistema de fitxers"
2164
2165 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2166 msgid "Could not obtain root folder"
2167 msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta arrel"
2168
2169 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2170 msgid "(Empty)"
2171 msgstr "(Buit)"
2172
2173 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2174 msgid "Pick a Font"
2175 msgstr "Trieu un tipus de lletra"
2176
2177 #. Initialize fields
2178 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2179 msgid "Sans 12"
2180 msgstr "Sans 12"
2181
2182 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2183 msgid "Font"
2184 msgstr "Tipus de lletra"
2185
2186 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2187 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2188 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2189 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2190 msgstr "abcçdefghijk ABCÇDEFGHIJK"
2191
2192 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2193 msgid "_Family:"
2194 msgstr "_Família:"
2195
2196 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2197 msgid "_Style:"
2198 msgstr "E_stil:"
2199
2200 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2201 msgid "Si_ze:"
2202 msgstr "_Mida:"
2203
2204 #. create the text entry widget
2205 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2206 msgid "_Preview:"
2207 msgstr "_Previsualització:"
2208
2209 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2210 msgid "Font Selection"
2211 msgstr "Selecció del tipus de lletra"
2212
2213 #: gtk/gtkgamma.c:408
2214 msgid "Gamma"
2215 msgstr "Gamma"
2216
2217 #: gtk/gtkgamma.c:418
2218 msgid "_Gamma value"
2219 msgstr "Valor de la _gamma"
2220
2221 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2222 #. * load it.
2223 #.
2224 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2225 #, c-format
2226 msgid "Error loading icon: %s"
2227 msgstr "S'ha produït un error en carregar la icona: %s"
2228
2229 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2233 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2234 "You can get a copy from:\n"
2235 "\t%s"
2236 msgstr ""
2237 "No s'ha pogut trobar la icona «%s». El tema «%s» tampoc s'ha trobat,\n"
2238 "és possible que necessiteu instal·lar-lo.\n"
2239 "Podeu obtenir-ne una còpia de:\n"
2240 "\t%s"
2241
2242 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2243 #, c-format
2244 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2245 msgstr "La icona «%s» no es troba al tema"
2246
2247 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2248 msgid "Failed to load icon"
2249 msgstr "No s'ha pogut carregar la icona"
2250
2251 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Simple"
2254 msgstr "Grandària"
2255
2256 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2257 #, fuzzy
2258 msgctxt "input method menu"
2259 msgid "System"
2260 msgstr "Sistema de fitxers"
2261
2262 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2263 #, fuzzy, c-format
2264 msgctxt "input method menu"
2265 msgid "System (%s)"
2266 msgstr "%s (%s)"
2267
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2269 msgid "Input"
2270 msgstr "Entrada"
2271
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2273 msgid "No extended input devices"
2274 msgstr "No hi ha cap dispositiu d'entrada estès"
2275
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2277 msgid "_Device:"
2278 msgstr "_Dispositiu:"
2279
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2281 msgid "Disabled"
2282 msgstr "Desactivat"
2283
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2285 msgid "Screen"
2286 msgstr "Pantalla"
2287
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2289 msgid "Window"
2290 msgstr "Finestra"
2291
2292 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2293 msgid "_Mode:"
2294 msgstr "_Mode:"
2295
2296 #. The axis listbox
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2298 msgid "Axes"
2299 msgstr "Eixos"
2300
2301 #. Keys listbox
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2303 msgid "Keys"
2304 msgstr "Tecles"
2305
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2307 msgid "_X:"
2308 msgstr "_X:"
2309
2310 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2311 msgid "_Y:"
2312 msgstr "_Y:"
2313
2314 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2315 msgid "_Pressure:"
2316 msgstr "_Pressió:"
2317
2318 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2319 msgid "X _tilt:"
2320 msgstr "_Inclinació en X"
2321
2322 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2323 msgid "Y t_ilt:"
2324 msgstr "I_nclinació en Y"
2325
2326 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2327 msgid "_Wheel:"
2328 msgstr "_Roda:"
2329
2330 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2331 msgid "none"
2332 msgstr "cap"
2333
2334 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2335 msgid "(disabled)"
2336 msgstr "(desactivat)"
2337
2338 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2339 msgid "(unknown)"
2340 msgstr "(desconegut)"
2341
2342 #. and clear button
2343 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2344 msgid "Cl_ear"
2345 msgstr "_Neteja"
2346
2347 #. Open Link
2348 #: gtk/gtklabel.c:5529
2349 #, fuzzy
2350 msgid "_Open Link"
2351 msgstr "Obre una ubicació"
2352
2353 #. Copy Link Address
2354 #: gtk/gtklabel.c:5541
2355 msgid "Copy _Link Address"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2359 msgid "Copy URL"
2360 msgstr "Copia la URL"
2361
2362 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2363 msgid "Invalid URI"
2364 msgstr "URI no vàlida"
2365
2366 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2367 #: gtk/gtkmain.c:450
2368 msgid "Load additional GTK+ modules"
2369 msgstr "Carrega mòduls de GTK+ addicionals"
2370
2371 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2372 #: gtk/gtkmain.c:451
2373 msgid "MODULES"
2374 msgstr "MÒDULS"
2375
2376 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2377 #: gtk/gtkmain.c:453
2378 msgid "Make all warnings fatal"
2379 msgstr "Considera que tots els avisos són greus"
2380
2381 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2382 #: gtk/gtkmain.c:456
2383 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2384 msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ per a habilitar"
2385
2386 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2387 #: gtk/gtkmain.c:459
2388 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2389 msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ per a deshabilitar"
2390
2391 # Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
2392 # trobar en quin mòdul estava l'error. jm
2393 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2394 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2395 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2396 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2397 #.
2398 #: gtk/gtkmain.c:707
2399 msgid "default:LTR"
2400 msgstr "default:LTR"
2401
2402 #: gtk/gtkmain.c:773
2403 #, c-format
2404 msgid "Cannot open display: %s"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: gtk/gtkmain.c:810
2408 msgid "GTK+ Options"
2409 msgstr "Opcions de GTK+"
2410
2411 #: gtk/gtkmain.c:810
2412 msgid "Show GTK+ Options"
2413 msgstr "Mostra les opcions de GTK+"
2414
2415 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Co_nnect"
2418 msgstr "C_onnecta"
2419
2420 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2421 msgid "Connect _anonymously"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2425 msgid "Connect as u_ser:"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2429 #, fuzzy
2430 msgid "_Username:"
2431 msgstr "_Canvia el nom"
2432
2433 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2434 #, fuzzy
2435 msgid "_Domain:"
2436 msgstr "_Ubicació:"
2437
2438 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2439 #, fuzzy
2440 msgid "_Password:"
2441 msgstr "_Pressió:"
2442
2443 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2444 msgid "Forget password _immediately"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2448 msgid "Remember password until you _logout"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2452 msgid "Remember _forever"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2456 #, c-format
2457 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2461 #, c-format
2462 msgid "Unable to end process"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2466 msgid "_End Process"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2470 #, c-format
2471 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2472 msgstr ""
2473
2474 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2475 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Terminal Pager"
2478 msgstr "Imprimeix les pàgines"
2479
2480 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Top Command"
2483 msgstr "Línia d'ordres"
2484
2485 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2486 msgid "Bourne Again Shell"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2490 msgid "Bourne Shell"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2494 msgid "Z Shell"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
2498 #, c-format
2499 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2503 #, c-format
2504 msgid "Page %u"
2505 msgstr "Pàgina %u"
2506
2507 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2508 msgid "Not a valid page setup file"
2509 msgstr "No és un fitxer de configuració de pàgina vàlid"
2510
2511 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Any Printer"
2514 msgstr "Impressora"
2515
2516 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2517 #, fuzzy
2518 msgid "For portable documents"
2519 msgstr ""
2520 "<b>Qualsevol impressora</b>\n"
2521 "Per a documents portables"
2522
2523 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "Margins:\n"
2527 " Left: %s %s\n"
2528 " Right: %s %s\n"
2529 " Top: %s %s\n"
2530 " Bottom: %s %s"
2531 msgstr ""
2532 "Marges:\n"
2533 " Esquerre: %s %s\n"
2534 " Dret: %s %s\n"
2535 " Superior: %s %s\n"
2536 " Inferior: %s %s"
2537
2538 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2539 msgid "Manage Custom Sizes..."
2540 msgstr "Gestiona mides personalitzades..."
2541
2542 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2543 msgid "_Format for:"
2544 msgstr "_Format per a:"
2545
2546 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2547 msgid "_Paper size:"
2548 msgstr "Grandària del _paper:"
2549
2550 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2551 msgid "_Orientation:"
2552 msgstr "_Orientació:"
2553
2554 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2555 msgid "Page Setup"
2556 msgstr "Configuració de la pàgina"
2557
2558 # FIXME
2559 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2560 msgid "Up Path"
2561 msgstr "Amunt"
2562
2563 # FIXME
2564 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2565 msgid "Down Path"
2566 msgstr "Avall"
2567
2568 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2569 msgid "File System Root"
2570 msgstr "Arrel del sistema de fitxers"
2571
2572 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Authentication"
2575 msgstr "Aplicació"
2576
2577 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Username:"
2580 msgstr "_Canvia el nom"
2581
2582 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Password:"
2585 msgstr "_Pressió:"
2586
2587 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2588 msgid "Not available"
2589 msgstr "No està disponible"
2590
2591 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2592 msgid "_Save in folder:"
2593 msgstr "De_sa a la carpeta:"
2594
2595 #. translators: this string is the default job title for print
2596 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2597 #. * by the job number.
2598 #.
2599 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2600 #, c-format
2601 msgid "%s job #%d"
2602 msgstr "%s treball #%d"
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2605 msgctxt "print operation status"
2606 msgid "Initial state"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2610 #, fuzzy
2611 msgctxt "print operation status"
2612 msgid "Preparing to print"
2613 msgstr "S'està preparant %d"
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2616 msgctxt "print operation status"
2617 msgid "Generating data"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2621 msgctxt "print operation status"
2622 msgid "Sending data"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2626 #, fuzzy
2627 msgctxt "print operation status"
2628 msgid "Waiting"
2629 msgstr "Avís"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2632 msgctxt "print operation status"
2633 msgid "Blocking on issue"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2637 #, fuzzy
2638 msgctxt "print operation status"
2639 msgid "Printing"
2640 msgstr "S'està imprimint %d"
2641
2642 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2643 #, fuzzy
2644 msgctxt "print operation status"
2645 msgid "Finished"
2646 msgstr "Acabaments"
2647
2648 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2649 #, fuzzy
2650 msgctxt "print operation status"
2651 msgid "Finished with error"
2652 msgstr "Finalitzat amb error"
2653
2654 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2655 #, c-format
2656 msgid "Preparing %d"
2657 msgstr "S'està preparant %d"
2658
2659 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2660 #, c-format
2661 msgid "Preparing"
2662 msgstr "S'està preparant"
2663
2664 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2665 #, c-format
2666 msgid "Printing %d"
2667 msgstr "S'està imprimint %d"
2668
2669 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2670 #, fuzzy, c-format
2671 msgid "Error creating print preview"
2672 msgstr "S'ha produït un error en llançar la previsualització"
2673
2674 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2675 #, c-format
2676 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2677 msgstr ""
2678
2679 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2680 #, c-format
2681 msgid "Error launching preview"
2682 msgstr "S'ha produït un error en llançar la previsualització"
2683
2684 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2685 #, c-format
2686 msgid "Error printing"
2687 msgstr "S'ha produït un error en imprimir"
2688
2689 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2690 msgid "Application"
2691 msgstr "Aplicació"
2692
2693 # Connectada? (josep)
2694 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2695 msgid "Printer offline"
2696 msgstr "La impressora no està en línia"
2697
2698 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2699 msgid "Out of paper"
2700 msgstr "No hi ha paper"
2701
2702 #. Translators: this is a printer status.
2703 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1703
2705 msgid "Paused"
2706 msgstr "En pausa"
2707
2708 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2709 msgid "Need user intervention"
2710 msgstr "Cal la intervenció de l'usuari"
2711
2712 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2713 msgid "Custom size"
2714 msgstr "Grandària personalitzada"
2715
2716 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2717 #, fuzzy
2718 msgid "No printer found"
2719 msgstr "No s'ha trobat cap element"
2720
2721 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2724 msgstr "Argument no vàlid a PrintDlgEx"
2725
2726 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2727 msgid "Error from StartDoc"
2728 msgstr "Error de StartDoc"
2729
2730 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2731 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2732 msgid "Not enough free memory"
2733 msgstr "No hi ha prou memòria"
2734
2735 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2736 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2737 msgstr "Argument no vàlid a PrintDlgEx"
2738
2739 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2740 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2741 msgstr "Punter no vàlid a PrintDlgEx"
2742
2743 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2744 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2745 msgstr "Gestor no vàlid a PrintDlgEx"
2746
2747 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2748 msgid "Unspecified error"
2749 msgstr "Error no especificat"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2752 msgid "Getting printer information..."
2753 msgstr ""
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2756 msgid "Printer"
2757 msgstr "Impressora"
2758
2759 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2761 msgid "Location"
2762 msgstr "Ubicació"
2763
2764 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2766 msgid "Status"
2767 msgstr "Estat"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Range"
2772 msgstr "Ra_ng"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2775 #, fuzzy
2776 msgid "_All Pages"
2777 msgstr "Tots els fulls"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2780 #, fuzzy
2781 msgid "C_urrent Page"
2782 msgstr "Act_ual"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Se_lection"
2787 msgstr "_Selecció: "
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Pag_es:"
2792 msgstr "Llocs"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2795 msgid ""
2796 "Specify one or more page ranges,\n"
2797 " e.g. 1-3,7,11"
2798 msgstr ""
2799 "Especifiqueu un o més rangs de pàgines,\n"
2800 "p.ex. 1-3,7,11"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Pages"
2805 msgstr "Llocs"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2808 msgid "Copies"
2809 msgstr "Còpies"
2810
2811 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2813 msgid "Copie_s:"
2814 msgstr "Còpie_s:"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2817 msgid "C_ollate"
2818 msgstr "C_ompagina"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2821 msgid "_Reverse"
2822 msgstr "Inve_rtix"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2825 msgid "General"
2826 msgstr "General"
2827
2828 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2829 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2830 #.
2831 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2832 #. * multiple pages on a sheet when printing
2833 #.
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2836 msgid "Left to right, top to bottom"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2841 msgid "Left to right, bottom to top"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2846 msgid "Right to left, top to bottom"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2851 msgid "Right to left, bottom to top"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2856 msgid "Top to bottom, left to right"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2861 msgid "Top to bottom, right to left"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2866 msgid "Bottom to top, left to right"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2871 msgid "Bottom to top, right to left"
2872 msgstr ""
2873
2874 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2875 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2876 #.
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Page Ordering"
2881 msgstr "S'està preparant"
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Left to right"
2886 msgstr "Marca _esquerra-a-dreta LRM"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Right to left"
2891 msgstr "Imprimix a un fitxer"
2892
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2894 msgid "Top to bottom"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2898 msgid "Bottom to top"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2902 msgid "Layout"
2903 msgstr "Disposició"
2904
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2906 msgid "T_wo-sided:"
2907 msgstr "_Doble cara:"
2908
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2910 msgid "Pages per _side:"
2911 msgstr "Pàgines per _cara:"
2912
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Page or_dering:"
2916 msgstr "Pàgines per _cara:"
2917
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2919 msgid "_Only print:"
2920 msgstr "N_omés imprimix:"
2921
2922 #. In enum order
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2924 msgid "All sheets"
2925 msgstr "Tots els fulls"
2926
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2928 msgid "Even sheets"
2929 msgstr "Fulls parells"
2930
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2932 msgid "Odd sheets"
2933 msgstr "Fulls senars"
2934
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2936 msgid "Sc_ale:"
2937 msgstr "Esc_ala:"
2938
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2940 msgid "Paper"
2941 msgstr "Paper"
2942
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2944 msgid "Paper _type:"
2945 msgstr "_Tipus de paper:"
2946
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2948 msgid "Paper _source:"
2949 msgstr "Font del pape_r:"
2950
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2952 msgid "Output t_ray:"
2953 msgstr "Safata de so_rtida:"
2954
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Or_ientation:"
2958 msgstr "_Orientació:"
2959
2960 #. In enum order
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Portrait"
2964 msgstr "Vertical"
2965
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Landscape"
2969 msgstr "Apaïsat"
2970
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Reverse portrait"
2974 msgstr "Vertical del revés"
2975
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Reverse landscape"
2979 msgstr "Apaïsat del revés"
2980
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2982 msgid "Job Details"
2983 msgstr "Detalls del treball"
2984
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2986 msgid "Pri_ority:"
2987 msgstr "Pri_oritat:"
2988
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2990 msgid "_Billing info:"
2991 msgstr "Informació de _facturació:"
2992
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2994 msgid "Print Document"
2995 msgstr "Imprimix el document"
2996
2997 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2998 #. * in the print dialog
2999 #.
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
3001 msgid "_Now"
3002 msgstr "A_ra"
3003
3004 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
3005 msgid "A_t:"
3006 msgstr "_a:"
3007
3008 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3009 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3010 #. * supported.
3011 #.
3012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
3013 msgid ""
3014 "Specify the time of print,\n"
3015 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
3019 msgid "Time of print"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
3023 msgid "On _hold"
3024 msgstr "En es_pera"
3025
3026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
3027 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
3031 msgid "Add Cover Page"
3032 msgstr "Afig pàgina de coberta"
3033
3034 # Possiblement sigui "abans de" (josep)
3035 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3036 #. * dialog that controls the front cover page.
3037 #.
3038 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
3039 msgid "Be_fore:"
3040 msgstr "A_bans:"
3041
3042 # Possiblement "després de" (josep)
3043 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3044 #. * dialog that controls the back cover page.
3045 #.
3046 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
3047 msgid "_After:"
3048 msgstr "_Després:"
3049
3050 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3051 #. * job-specific options in the print dialog
3052 #.
3053 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
3054 msgid "Job"
3055 msgstr "Treball"
3056
3057 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
3058 msgid "Advanced"
3059 msgstr "Avançat"
3060
3061 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
3062 msgid "Image Quality"
3063 msgstr "Qualitat de la imatge"
3064
3065 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
3066 msgid "Color"
3067 msgstr "Color"
3068
3069 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
3070 msgid "Finishing"
3071 msgstr "Acabaments"
3072
3073 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
3074 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3075 msgstr "Alguns paràmetres del diàleg estan en conflicte"
3076
3077 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3078 msgid "Print"
3079 msgstr "Imprimix"
3080
3081 #: gtk/gtkrc.c:2874
3082 #, c-format
3083 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3084 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer per a incloure: «%s»"
3085
3086 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3087 #, c-format
3088 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3089 msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»"
3090
3091 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3092 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3093 #, c-format
3094 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3095 msgstr "Esta funció no està implementada per a ginys de la classe «%s»"
3096
3097 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3098 msgid "Select which type of documents are shown"
3099 msgstr "Seleccioneu quins tipus de documents s'han de mostrar"
3100
3101 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3102 #, c-format
3103 msgid "No item for URI '%s' found"
3104 msgstr "No s'ha trobat cap element per a la URI «%s»"
3105
3106 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3107 msgid "Untitled filter"
3108 msgstr "Filtre sense títol"
3109
3110 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3111 msgid "Could not remove item"
3112 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element"
3113
3114 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3115 msgid "Could not clear list"
3116 msgstr "No s'ha pogut netejar la llista"
3117
3118 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3119 msgid "Copy _Location"
3120 msgstr "Copia la _ubicació"
3121
3122 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3123 msgid "_Remove From List"
3124 msgstr "Sup_rimix de la llista"
3125
3126 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3127 msgid "_Clear List"
3128 msgstr "_Neteja la llista"
3129
3130 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3131 msgid "Show _Private Resources"
3132 msgstr "Mostra els recursos _privats"
3133
3134 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3135 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3136 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3137 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3138 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3139 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3140 #. * right place when idly populating the menu in case the
3141 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3142 #. * recent chooser menu widget.
3143 #.
3144 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3145 msgid "No items found"
3146 msgstr "No s'ha trobat cap element"
3147
3148 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3149 #, c-format
3150 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3151 msgstr "No hi ha cap recurs emprat recentment amb l'URI «%s»"
3152
3153 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3154 #, c-format
3155 msgid "Open '%s'"
3156 msgstr "Obri «%s»"
3157
3158 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3159 msgid "Unknown item"
3160 msgstr "Element desconegut"
3161
3162 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3163 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3164 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3165 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3166 #.
3167 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3168 #, c-format
3169 msgctxt "recent menu label"
3170 msgid "_%d. %s"
3171 msgstr ""
3172
3173 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3174 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3175 #.
3176 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3177 #, fuzzy, c-format
3178 msgctxt "recent menu label"
3179 msgid "%d. %s"
3180 msgstr "%s (%s)"
3181
3182 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3183 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3184 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3185 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3186 #, c-format
3187 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3188 msgstr "No s'ha pogut trobar cap element amb l'URI «%s»"
3189
3190 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3191 #: gtk/gtkstock.c:288
3192 #, fuzzy
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "Information"
3195 msgstr "Informació"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:289
3198 #, fuzzy
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "Warning"
3201 msgstr "Avís"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:290
3204 #, fuzzy
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "Error"
3207 msgstr "Error"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:291
3210 #, fuzzy
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "Question"
3213 msgstr "Pregunta"
3214
3215 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3216 #. * need the mnemonics to be rationalized
3217 #.
3218 #: gtk/gtkstock.c:296
3219 #, fuzzy
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_About"
3222 msgstr "_Quant a"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:297
3225 #, fuzzy
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Add"
3228 msgstr "_Afig"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:298
3231 #, fuzzy
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "_Apply"
3234 msgstr "_Aplica"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:299
3237 #, fuzzy
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_Bold"
3240 msgstr "_Negreta"
3241
3242 #
3243 #: gtk/gtkstock.c:300
3244 #, fuzzy
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "_Cancel"
3247 msgstr "_Cancel·la"
3248
3249 #
3250 #: gtk/gtkstock.c:301
3251 #, fuzzy
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "_CD-Rom"
3254 msgstr "_CD-ROM"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:302
3257 #, fuzzy
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "_Clear"
3260 msgstr "_Neteja"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:303
3263 #, fuzzy
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "_Close"
3266 msgstr "_Tanca"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:304
3269 #, fuzzy
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "C_onnect"
3272 msgstr "C_onnecta"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:305
3275 #, fuzzy
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Convert"
3278 msgstr "_Convertix"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:306
3281 #, fuzzy
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "_Copy"
3284 msgstr "_Copia"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:307
3287 #, fuzzy
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "Cu_t"
3290 msgstr "Re_talla"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:308
3293 #, fuzzy
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_Delete"
3296 msgstr "_Suprimix"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:309
3299 #, fuzzy
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Discard"
3302 msgstr "_Descarta"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:310
3305 #, fuzzy
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Disconnect"
3308 msgstr "_Desconnecta"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:311
3311 #, fuzzy
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Execute"
3314 msgstr "_Executa"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:312
3317 #, fuzzy
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Edit"
3320 msgstr "_Edita"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:313
3323 #, fuzzy
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Find"
3326 msgstr "_Cerca"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:314
3329 #, fuzzy
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "Find and _Replace"
3332 msgstr "Cerca i _reemplaça"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:315
3335 #, fuzzy
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_Floppy"
3338 msgstr "_Disquet"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:316
3341 #, fuzzy
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Fullscreen"
3344 msgstr "_Pantalla sencera"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:317
3347 #, fuzzy
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Leave Fullscreen"
3350 msgstr "_Surt de la pantalla sencera"
3351
3352 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3353 #: gtk/gtkstock.c:319
3354 #, fuzzy
3355 msgctxt "Stock label, navigation"
3356 msgid "_Bottom"
3357 msgstr "_Inferior:"
3358
3359 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3360 #: gtk/gtkstock.c:321
3361 #, fuzzy
3362 msgctxt "Stock label, navigation"
3363 msgid "_First"
3364 msgstr "_Primer"
3365
3366 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3367 #: gtk/gtkstock.c:323
3368 #, fuzzy
3369 msgctxt "Stock label, navigation"
3370 msgid "_Last"
3371 msgstr "Ú_ltim"
3372
3373 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3374 #: gtk/gtkstock.c:325
3375 #, fuzzy
3376 msgctxt "Stock label, navigation"
3377 msgid "_Top"
3378 msgstr "_Superior:"
3379
3380 #. This is a navigation label as in "go back"
3381 #: gtk/gtkstock.c:327
3382 #, fuzzy
3383 msgctxt "Stock label, navigation"
3384 msgid "_Back"
3385 msgstr "_Endarrere"
3386
3387 #. This is a navigation label as in "go down"
3388 #: gtk/gtkstock.c:329
3389 #, fuzzy
3390 msgctxt "Stock label, navigation"
3391 msgid "_Down"
3392 msgstr "A _baix"
3393
3394 #. This is a navigation label as in "go forward"
3395 #: gtk/gtkstock.c:331
3396 #, fuzzy
3397 msgctxt "Stock label, navigation"
3398 msgid "_Forward"
3399 msgstr "E_ndavant"
3400
3401 #. This is a navigation label as in "go up"
3402 #: gtk/gtkstock.c:333
3403 #, fuzzy
3404 msgctxt "Stock label, navigation"
3405 msgid "_Up"
3406 msgstr "A _dalt"
3407
3408 #: gtk/gtkstock.c:334
3409 #, fuzzy
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_Harddisk"
3412 msgstr "_Disc dur"
3413
3414 #
3415 #: gtk/gtkstock.c:335
3416 #, fuzzy
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "_Help"
3419 msgstr "A_juda"
3420
3421 #: gtk/gtkstock.c:336
3422 #, fuzzy
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "_Home"
3425 msgstr "_Inici"
3426
3427 #: gtk/gtkstock.c:337
3428 #, fuzzy
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "Increase Indent"
3431 msgstr "Augmenta el sagnat"
3432
3433 #: gtk/gtkstock.c:338
3434 #, fuzzy
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "Decrease Indent"
3437 msgstr "Disminuix el sagnat"
3438
3439 #: gtk/gtkstock.c:339
3440 #, fuzzy
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "_Index"
3443 msgstr "Índe_x"
3444
3445 #: gtk/gtkstock.c:340
3446 #, fuzzy
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "_Information"
3449 msgstr "_Informació"
3450
3451 #: gtk/gtkstock.c:341
3452 #, fuzzy
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "_Italic"
3455 msgstr "_Itàlica"
3456
3457 #: gtk/gtkstock.c:342
3458 #, fuzzy
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "_Jump to"
3461 msgstr "_Vés a"
3462
3463 #. This is about text justification, "centered text"
3464 #: gtk/gtkstock.c:344
3465 #, fuzzy
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Center"
3468 msgstr "_Convertix"
3469
3470 #. This is about text justification
3471 #: gtk/gtkstock.c:346
3472 #, fuzzy
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "_Fill"
3475 msgstr "_Fitxers"
3476
3477 #. This is about text justification, "left-justified text"
3478 #: gtk/gtkstock.c:348
3479 #, fuzzy
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "_Left"
3482 msgstr "_Esquerre:"
3483
3484 #. This is about text justification, "right-justified text"
3485 #: gtk/gtkstock.c:350
3486 #, fuzzy
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Right"
3489 msgstr "_Dret:"
3490
3491 #. Media label, as in "fast forward"
3492 #: gtk/gtkstock.c:353
3493 #, fuzzy
3494 msgctxt "Stock label, media"
3495 msgid "_Forward"
3496 msgstr "E_ndavant"
3497
3498 #. Media label, as in "next song"
3499 #: gtk/gtkstock.c:355
3500 #, fuzzy
3501 msgctxt "Stock label, media"
3502 msgid "_Next"
3503 msgstr "_Nou"
3504
3505 #. Media label, as in "pause music"
3506 #: gtk/gtkstock.c:357
3507 #, fuzzy
3508 msgctxt "Stock label, media"
3509 msgid "P_ause"
3510 msgstr "En pausa"
3511
3512 #. Media label, as in "play music"
3513 #: gtk/gtkstock.c:359
3514 #, fuzzy
3515 msgctxt "Stock label, media"
3516 msgid "_Play"
3517 msgstr "_Llocs"
3518
3519 #. Media label, as in  "previous song"
3520 #: gtk/gtkstock.c:361
3521 #, fuzzy
3522 msgctxt "Stock label, media"
3523 msgid "Pre_vious"
3524 msgstr "An_terior"
3525
3526 #. Media label
3527 #: gtk/gtkstock.c:363
3528 #, fuzzy
3529 msgctxt "Stock label, media"
3530 msgid "_Record"
3531 msgstr "En_registra"
3532
3533 #. Media label
3534 #: gtk/gtkstock.c:365
3535 #, fuzzy
3536 msgctxt "Stock label, media"
3537 msgid "R_ewind"
3538 msgstr "R_ebobina"
3539
3540 #. Media label
3541 #: gtk/gtkstock.c:367
3542 #, fuzzy
3543 msgctxt "Stock label, media"
3544 msgid "_Stop"
3545 msgstr "_Atura"
3546
3547 #: gtk/gtkstock.c:368
3548 #, fuzzy
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "_Network"
3551 msgstr "_Xarxa"
3552
3553 #: gtk/gtkstock.c:369
3554 #, fuzzy
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "_New"
3557 msgstr "_Nou"
3558
3559 #: gtk/gtkstock.c:370
3560 #, fuzzy
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "_No"
3563 msgstr "_No"
3564
3565 #: gtk/gtkstock.c:371
3566 #, fuzzy
3567 msgctxt "Stock label"
3568 msgid "_OK"
3569 msgstr "_D'acord"
3570
3571 #: gtk/gtkstock.c:372
3572 #, fuzzy
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "_Open"
3575 msgstr "_Obri"
3576
3577 #. Page orientation
3578 #: gtk/gtkstock.c:374
3579 #, fuzzy
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "Landscape"
3582 msgstr "Apaïsat"
3583
3584 #. Page orientation
3585 #: gtk/gtkstock.c:376
3586 #, fuzzy
3587 msgctxt "Stock label"
3588 msgid "Portrait"
3589 msgstr "Vertical"
3590
3591 #. Page orientation
3592 #: gtk/gtkstock.c:378
3593 #, fuzzy
3594 msgctxt "Stock label"
3595 msgid "Reverse landscape"
3596 msgstr "Apaïsat del revés"
3597
3598 #. Page orientation
3599 #: gtk/gtkstock.c:380
3600 #, fuzzy
3601 msgctxt "Stock label"
3602 msgid "Reverse portrait"
3603 msgstr "Vertical del revés"
3604
3605 #: gtk/gtkstock.c:381
3606 #, fuzzy
3607 msgctxt "Stock label"
3608 msgid "Page Set_up"
3609 msgstr "Configuració de la pàgina"
3610
3611 #: gtk/gtkstock.c:382
3612 #, fuzzy
3613 msgctxt "Stock label"
3614 msgid "_Paste"
3615 msgstr "_Enganxa"
3616
3617 #: gtk/gtkstock.c:383
3618 #, fuzzy
3619 msgctxt "Stock label"
3620 msgid "_Preferences"
3621 msgstr "_Preferències"
3622
3623 #: gtk/gtkstock.c:384
3624 #, fuzzy
3625 msgctxt "Stock label"
3626 msgid "_Print"
3627 msgstr "_Imprimix"
3628
3629 #: gtk/gtkstock.c:385
3630 #, fuzzy
3631 msgctxt "Stock label"
3632 msgid "Print Pre_view"
3633 msgstr "Pre_visualitza la impressió"
3634
3635 #: gtk/gtkstock.c:386
3636 #, fuzzy
3637 msgctxt "Stock label"
3638 msgid "_Properties"
3639 msgstr "_Propietats"
3640
3641 #: gtk/gtkstock.c:387
3642 #, fuzzy
3643 msgctxt "Stock label"
3644 msgid "_Quit"
3645 msgstr "I_x"
3646
3647 #: gtk/gtkstock.c:388
3648 #, fuzzy
3649 msgctxt "Stock label"
3650 msgid "_Redo"
3651 msgstr "_Refés"
3652
3653 #: gtk/gtkstock.c:389
3654 #, fuzzy
3655 msgctxt "Stock label"
3656 msgid "_Refresh"
3657 msgstr "_Actualitza"
3658
3659 #: gtk/gtkstock.c:390
3660 #, fuzzy
3661 msgctxt "Stock label"
3662 msgid "_Remove"
3663 msgstr "_Suprimix"
3664
3665 #: gtk/gtkstock.c:391
3666 #, fuzzy
3667 msgctxt "Stock label"
3668 msgid "_Revert"
3669 msgstr "_Restaura"
3670
3671 #: gtk/gtkstock.c:392
3672 #, fuzzy
3673 msgctxt "Stock label"
3674 msgid "_Save"
3675 msgstr "A_lça"
3676
3677 #: gtk/gtkstock.c:393
3678 #, fuzzy
3679 msgctxt "Stock label"
3680 msgid "Save _As"
3681 msgstr "_Anomena i alça"
3682
3683 #: gtk/gtkstock.c:394
3684 #, fuzzy
3685 msgctxt "Stock label"
3686 msgid "Select _All"
3687 msgstr "Seleccion_a-ho tot"
3688
3689 #: gtk/gtkstock.c:395
3690 #, fuzzy
3691 msgctxt "Stock label"
3692 msgid "_Color"
3693 msgstr "_Color"
3694
3695 #: gtk/gtkstock.c:396
3696 #, fuzzy
3697 msgctxt "Stock label"
3698 msgid "_Font"
3699 msgstr "_Tipus de lletra"
3700
3701 #. Sorting direction
3702 #: gtk/gtkstock.c:398
3703 #, fuzzy
3704 msgctxt "Stock label"
3705 msgid "_Ascending"
3706 msgstr "_Ascendent"
3707
3708 #. Sorting direction
3709 #: gtk/gtkstock.c:400
3710 #, fuzzy
3711 msgctxt "Stock label"
3712 msgid "_Descending"
3713 msgstr "_Descendent"
3714
3715 #: gtk/gtkstock.c:401
3716 #, fuzzy
3717 msgctxt "Stock label"
3718 msgid "_Spell Check"
3719 msgstr "_Revisa l'ortografia"
3720
3721 #: gtk/gtkstock.c:402
3722 #, fuzzy
3723 msgctxt "Stock label"
3724 msgid "_Stop"
3725 msgstr "_Atura"
3726
3727 #. Font variant
3728 #: gtk/gtkstock.c:404
3729 #, fuzzy
3730 msgctxt "Stock label"
3731 msgid "_Strikethrough"
3732 msgstr "_Ratlla"
3733
3734 #: gtk/gtkstock.c:405
3735 #, fuzzy
3736 msgctxt "Stock label"
3737 msgid "_Undelete"
3738 msgstr "Rec_upera"
3739
3740 #. Font variant
3741 #: gtk/gtkstock.c:407
3742 #, fuzzy
3743 msgctxt "Stock label"
3744 msgid "_Underline"
3745 msgstr "S_ubratlla"
3746
3747 #: gtk/gtkstock.c:408
3748 #, fuzzy
3749 msgctxt "Stock label"
3750 msgid "_Undo"
3751 msgstr "_Desfés"
3752
3753 #: gtk/gtkstock.c:409
3754 #, fuzzy
3755 msgctxt "Stock label"
3756 msgid "_Yes"
3757 msgstr "_Sí"
3758
3759 #. Zoom
3760 #: gtk/gtkstock.c:411
3761 #, fuzzy
3762 msgctxt "Stock label"
3763 msgid "_Normal Size"
3764 msgstr "Grandària _normal"
3765
3766 #. Zoom
3767 #: gtk/gtkstock.c:413
3768 #, fuzzy
3769 msgctxt "Stock label"
3770 msgid "Best _Fit"
3771 msgstr "Millor a_just"
3772
3773 #: gtk/gtkstock.c:414
3774 #, fuzzy
3775 msgctxt "Stock label"
3776 msgid "Zoom _In"
3777 msgstr "_Amplia"
3778
3779 #: gtk/gtkstock.c:415
3780 #, fuzzy
3781 msgctxt "Stock label"
3782 msgid "Zoom _Out"
3783 msgstr "_Reduïx"
3784
3785 # FIXME
3786 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3787 #, c-format
3788 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3789 msgstr "S'ha produït un error en intentar deserialitzar %s"
3790
3791 # FIXME
3792 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3793 #, c-format
3794 msgid "No deserialize function found for format %s"
3795 msgstr "No s'ha trobat cap funció per a deserialitzar el format %s"
3796
3797 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3798 #, c-format
3799 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3800 msgstr "S'ha trobat «id» i «name» a l'element <%s>"
3801
3802 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3803 #, c-format
3804 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3805 msgstr "S'ha trobat dues vegades l'atribut «%s» a l'element <%s>"
3806
3807 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3808 #, c-format
3809 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3810 msgstr "L'element <%s> té un id no vàlid «%s»"
3811
3812 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3813 #, c-format
3814 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3815 msgstr "L'element <%s> no té ni l'atribut «name» ni el «id»"
3816
3817 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3818 #, c-format
3819 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3820 msgstr "L'atribut «%s» està repetit dues vegades en el mateix element <%s>"
3821
3822 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3823 #, c-format
3824 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3825 msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid per a l'element <%s> en este context"
3826
3827 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3828 #, c-format
3829 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3830 msgstr "L'etiqueta «%s» no ha estat definida."
3831
3832 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3833 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3834 msgstr "S'han trobat etiquetes anònimes, i no se n'han pogut crear."
3835
3836 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3837 #, c-format
3838 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3839 msgstr ""
3840 "L'etiqueta «%s» no existix a la memòria intermèdia, i no se'n poden crear."
3841
3842 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3843 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3844 #, c-format
3845 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3846 msgstr "No es permet l'element <%s> per sota de <%s>"
3847
3848 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3849 #, c-format
3850 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3851 msgstr "«%s» no és un tipus d'atribut vàlid"
3852
3853 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3854 #, c-format
3855 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3856 msgstr "«%s» no és un nom d'atribut vàlid"
3857
3858 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3859 #, c-format
3860 msgid ""
3861 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3862 msgstr ""
3863 "No s'ha pogut convertir «%s» a un valor de tipus «%s» per a l'atribut «%s»"
3864
3865 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3866 #, c-format
3867 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3868 msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut «%s»"
3869
3870 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3871 #, c-format
3872 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3873 msgstr "L'etiqueta «%s» ja està definida"
3874
3875 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3876 #, c-format
3877 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3878 msgstr "L'etiqueta «%s» té la propietat invàlida «%s»"
3879
3880 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3881 #, c-format
3882 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3883 msgstr ""
3884 "L'element de més enfora del text ha de ser <text_view_markup> i no pas <%s>"
3885
3886 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3887 #, c-format
3888 msgid "A <%s> element has already been specified"
3889 msgstr "Ja s'ha especificat un element <%s>"
3890
3891 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3892 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3893 msgstr "No pot haver-hi un element <text> abans d'un de <tags>"
3894
3895 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3896 msgid "Serialized data is malformed"
3897 msgstr "Les dades en sèrie estan mal formades"
3898
3899 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3900 msgid ""
3901 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3902 msgstr ""
3903 "Les dades en sèrie estan mal formades. La primera secció no és "
3904 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3905
3906 #: gtk/gtktextutil.c:61
3907 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3908 msgstr "Marca _esquerra-a-dreta LRM"
3909
3910 #: gtk/gtktextutil.c:62
3911 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3912 msgstr "Marca _dreta-a-esquerra RLM"
3913
3914 #: gtk/gtktextutil.c:63
3915 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3916 msgstr "_Incrustació esquerra-a-dreta LRE"
3917
3918 #: gtk/gtktextutil.c:64
3919 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3920 msgstr "I_ncrustació dreta-a-esquerra RLE"
3921
3922 #: gtk/gtktextutil.c:65
3923 msgid "LRO Left-to-right _override"
3924 msgstr "_Substitució esquerra-a-dreta LRO"
3925
3926 #: gtk/gtktextutil.c:66
3927 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3928 msgstr "S_ubstitució dreta-a-esquerra RLO"
3929
3930 #: gtk/gtktextutil.c:67
3931 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3932 msgstr "_Format direccional pop PDF"
3933
3934 #: gtk/gtktextutil.c:68
3935 msgid "ZWS _Zero width space"
3936 msgstr "Espai d'amplada _zero ZWS"
3937
3938 #: gtk/gtktextutil.c:69
3939 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3940 msgstr "En_samblador d'amplada zero ZWJ"
3941
3942 #: gtk/gtktextutil.c:70
3943 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3944 msgstr "_No-ensamblador d'amplada zero ZWNJ"
3945
3946 #: gtk/gtkthemes.c:71
3947 #, c-format
3948 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3949 msgstr "No s'ha trobat el motor de tema al module_path: «%s»,"
3950
3951 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3952 msgid "--- No Tip ---"
3953 msgstr "-- Cap consell --"
3954
3955 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3956 #, c-format
3957 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3958 msgstr ""
3959 "S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la línia %d, caràcter %d"
3960
3961 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3962 #, c-format
3963 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3964 msgstr "S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d"
3965
3966 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3967 msgid "Empty"
3968 msgstr "Buit"
3969
3970 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3971 msgid "Volume"
3972 msgstr "Volum"
3973
3974 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3975 msgid "Turns volume down or up"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3979 msgid "Adjusts the volume"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3983 msgid "Volume Down"
3984 msgstr "Abaixa el volum"
3985
3986 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3987 msgid "Decreases the volume"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3991 msgid "Volume Up"
3992 msgstr "Apuja el volum"
3993
3994 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3995 msgid "Increases the volume"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3999 msgid "Muted"
4000 msgstr "Silencia"
4001
4002 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4003 msgid "Full Volume"
4004 msgstr "Volum al màxim"
4005
4006 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4007 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4008 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4009 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4010 #.
4011 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4012 #, c-format
4013 msgctxt "volume percentage"
4014 msgid "%d %%"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4018 #, fuzzy
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "asme_f"
4021 msgstr "Nom"
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "A0x2"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "A0"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "A0x3"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "A1"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "A10"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "A1x3"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "A1x4"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "A2"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "A2x3"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "A2x4"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "A2x5"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "A3"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "A3 Extra"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "A3x3"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "A3x4"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "A3x5"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "A3x6"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "A3x7"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "A4"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "A4 Extra"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "A4 Tab"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "A4x3"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "A4x4"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "A4x5"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "A4x6"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "A4x7"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "A4x8"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "A4x9"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "A5"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "A5 Extra"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "A6"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "A7"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "A8"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "A9"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "B0"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "B1"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "B10"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "B2"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "B3"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "B4"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "B5"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "B5 Extra"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "B6"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "B6/C4"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "B7"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "B8"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "B9"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "C0"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "C1"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "C10"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "C2"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "C3"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "C4"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "C5"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "C6"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "C6/C5"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "C7"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "C7/C6"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "C8"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "C9"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4324 #, fuzzy
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "DL Envelope"
4327 msgstr "Sobre DL"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "RA0"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "RA1"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "RA2"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "SRA0"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "SRA1"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "SRA2"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "JB0"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "JB1"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "JB10"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "JB2"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "JB3"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "JB4"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "JB5"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "JB6"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "JB7"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "JB8"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "JB9"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "jis exec"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4420 #, fuzzy
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "Choukei 2 Envelope"
4423 msgstr "Sobre Choukei 2"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4426 #, fuzzy
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "Choukei 3 Envelope"
4429 msgstr "Sobre Choukei 3"
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4432 #, fuzzy
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "Choukei 4 Envelope"
4435 msgstr "Sobre Choukei 4"
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4438 #, fuzzy
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "hagaki (postcard)"
4441 msgstr "hagaki (postal)"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4444 #, fuzzy
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "kahu Envelope"
4447 msgstr "Sobre kahu"
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4450 #, fuzzy
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "kaku2 Envelope"
4453 msgstr "Sobre kahu2"
4454
4455 # FIXME
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4457 #, fuzzy
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "oufuku (reply postcard)"
4460 msgstr "oufuku (postal de resposta)"
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4463 #, fuzzy
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "you4 Envelope"
4466 msgstr "Sobre you4"
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "10x11"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "10x13"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "10x14"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "10x15"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "11x12"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "11x15"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "12x19"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "5x7"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4509 #, fuzzy
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "6x9 Envelope"
4512 msgstr "Sobre 6x9"
4513
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4515 #, fuzzy
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "7x9 Envelope"
4518 msgstr "Sobre 7x9"
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4521 #, fuzzy
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "9x11 Envelope"
4524 msgstr "Sobre 9x11"
4525
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4527 #, fuzzy
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "a2 Envelope"
4530 msgstr "Sobre a2"
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "Arch A"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "Arch B"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "Arch C"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "Arch D"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "Arch E"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "b-plus"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "c"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4568 #, fuzzy
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "c5 Envelope"
4571 msgstr "Sobre c5"
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "d"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "e"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "edp"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4589 #, fuzzy
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "European edp"
4592 msgstr "edp europeu"
4593
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4595 #, fuzzy
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "Executive"
4598 msgstr "_Executa"
4599
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "f"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4606 #, fuzzy
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "FanFold European"
4609 msgstr "Paper continu europeu"
4610
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4612 #, fuzzy
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "FanFold US"
4615 msgstr "Paper continu americà"
4616
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4618 #, fuzzy
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "FanFold German Legal"
4621 msgstr "Paper continu alemany legal"
4622
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4624 #, fuzzy
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "Government Legal"
4627 msgstr "Legal govern"
4628
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4630 #, fuzzy
4631 msgctxt "paper size"
4632 msgid "Government Letter"
4633 msgstr "Letter govern"
4634
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4636 #, fuzzy
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "Index 3x5"
4639 msgstr "Índe_x"
4640
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4642 #, fuzzy
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4645 msgstr "Índex 4x6 (postal)"
4646
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4648 #, fuzzy
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "Index 4x6 ext"
4651 msgstr "Índex 4x6 ext"
4652
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4654 #, fuzzy
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "Index 5x8"
4657 msgstr "Índe_x"
4658
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "Invoice"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "Tabloid"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "US Legal"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4675 #, fuzzy
4676 msgctxt "paper size"
4677 msgid "US Legal Extra"
4678 msgstr "US Legal extra"
4679
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4681 #, fuzzy
4682 msgctxt "paper size"
4683 msgid "US Letter"
4684 msgstr "US Letter"
4685
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4687 #, fuzzy
4688 msgctxt "paper size"
4689 msgid "US Letter Extra"
4690 msgstr "US Letter extra"
4691
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4693 #, fuzzy
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "US Letter Plus"
4696 msgstr "US Letter plus"
4697
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4699 #, fuzzy
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "Monarch Envelope"
4702 msgstr "Sobre Monarch"
4703
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4705 #, fuzzy
4706 msgctxt "paper size"
4707 msgid "#10 Envelope"
4708 msgstr "Sobre #10"
4709
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4711 #, fuzzy
4712 msgctxt "paper size"
4713 msgid "#11 Envelope"
4714 msgstr "Sobre #11"
4715
4716 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4717 #, fuzzy
4718 msgctxt "paper size"
4719 msgid "#12 Envelope"
4720 msgstr "Sobre #12"
4721
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4723 #, fuzzy
4724 msgctxt "paper size"
4725 msgid "#14 Envelope"
4726 msgstr "Sobre #14"
4727
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4729 #, fuzzy
4730 msgctxt "paper size"
4731 msgid "#9 Envelope"
4732 msgstr "Sobre #9"
4733
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4735 #, fuzzy
4736 msgctxt "paper size"
4737 msgid "Personal Envelope"
4738 msgstr "Sobre personal"
4739
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4741 msgctxt "paper size"
4742 msgid "Quarto"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4746 #, fuzzy
4747 msgctxt "paper size"
4748 msgid "Super A"
4749 msgstr "Paper"
4750
4751 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4752 #, fuzzy
4753 msgctxt "paper size"
4754 msgid "Super B"
4755 msgstr "Paper"
4756
4757 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4758 #, fuzzy
4759 msgctxt "paper size"
4760 msgid "Wide Format"
4761 msgstr "Format ample"
4762
4763 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4764 #, fuzzy
4765 msgctxt "paper size"
4766 msgid "Dai-pa-kai"
4767 msgstr "Dai-pa-kai"
4768
4769 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4770 #, fuzzy
4771 msgctxt "paper size"
4772 msgid "Folio"
4773 msgstr "Color"
4774
4775 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4776 msgctxt "paper size"
4777 msgid "Folio sp"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4781 #, fuzzy
4782 msgctxt "paper size"
4783 msgid "Invite Envelope"
4784 msgstr "Sobre d'invitació"
4785
4786 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4787 #, fuzzy
4788 msgctxt "paper size"
4789 msgid "Italian Envelope"
4790 msgstr "Sobre italià"
4791
4792 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4793 #, fuzzy
4794 msgctxt "paper size"
4795 msgid "juuro-ku-kai"
4796 msgstr "juuro-ku-kai"
4797
4798 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4799 msgctxt "paper size"
4800 msgid "pa-kai"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4804 #, fuzzy
4805 msgctxt "paper size"
4806 msgid "Postfix Envelope"
4807 msgstr "Sobre Postfix"
4808
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4810 #, fuzzy
4811 msgctxt "paper size"
4812 msgid "Small Photo"
4813 msgstr "Foto petita"
4814
4815 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4816 #, fuzzy
4817 msgctxt "paper size"
4818 msgid "prc1 Envelope"
4819 msgstr "Sobre prc1"
4820
4821 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4822 #, fuzzy
4823 msgctxt "paper size"
4824 msgid "prc10 Envelope"
4825 msgstr "Sobre prc10"
4826
4827 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4828 msgctxt "paper size"
4829 msgid "prc 16k"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4833 #, fuzzy
4834 msgctxt "paper size"
4835 msgid "prc2 Envelope"
4836 msgstr "Sobre prc2"
4837
4838 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4839 #, fuzzy
4840 msgctxt "paper size"
4841 msgid "prc3 Envelope"
4842 msgstr "Sobre prc3"
4843
4844 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4845 msgctxt "paper size"
4846 msgid "prc 32k"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4850 #, fuzzy
4851 msgctxt "paper size"
4852 msgid "prc4 Envelope"
4853 msgstr "Sobre prc4"
4854
4855 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4856 #, fuzzy
4857 msgctxt "paper size"
4858 msgid "prc5 Envelope"
4859 msgstr "Sobre c5"
4860
4861 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4862 #, fuzzy
4863 msgctxt "paper size"
4864 msgid "prc6 Envelope"
4865 msgstr "Sobre prc6"
4866
4867 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4868 #, fuzzy
4869 msgctxt "paper size"
4870 msgid "prc7 Envelope"
4871 msgstr "Sobre prc7"
4872
4873 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4874 #, fuzzy
4875 msgctxt "paper size"
4876 msgid "prc8 Envelope"
4877 msgstr "Sobre prc8"
4878
4879 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4880 msgctxt "paper size"
4881 msgid "ROC 16k"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4885 msgctxt "paper size"
4886 msgid "ROC 8k"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4890 #, c-format
4891 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4892 msgstr "s'han trobat diferents idatas per als enllaços simbòlics «%s» i «%s»\n"
4893
4894 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4895 #, c-format
4896 msgid "Failed to write header\n"
4897 msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera\n"
4898
4899 # FIXME
4900 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4901 #, c-format
4902 msgid "Failed to write hash table\n"
4903 msgstr "No s'ha pogut escriure la taula de resum\n"
4904
4905 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4906 #, c-format
4907 msgid "Failed to write folder index\n"
4908 msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex de la carpeta\n"
4909
4910 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4911 #, c-format
4912 msgid "Failed to rewrite header\n"
4913 msgstr "No s'ha pogut reescriure la capçalera\n"
4914
4915 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4916 #, fuzzy, c-format
4917 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4918 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: «%s»"
4919
4920 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4921 #, c-format
4922 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4923 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de memòria cau: %s\n"
4924
4925 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4926 #, c-format
4927 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4928 msgstr "La memòria cau generada no era vàlida.\n"
4929
4930 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4931 #, c-format
4932 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4933 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s, se suprimirà %s.\n"
4934
4935 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4936 #, c-format
4937 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4938 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s\n"
4939
4940 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4941 #, c-format
4942 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4943 msgstr "No s'ha pogut tornar a anomenar %s a %s: %s.\n"
4944
4945 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4946 #, c-format
4947 msgid "Cache file created successfully.\n"
4948 msgstr "S'ha creat el fitxer de memòria cau amb èxit.\n"
4949
4950 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4951 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4952 msgstr "Sobreescriu una memòria cau existent, encara que estigui al dia"
4953
4954 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4955 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4956 msgstr "No comprovis l'existència de index.theme"
4957
4958 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4959 msgid "Don't include image data in the cache"
4960 msgstr "No incloguis dades d'imatges a la memòria cau"
4961
4962 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4963 msgid "Output a C header file"
4964 msgstr "Produix un fitxer de capçalera C"
4965
4966 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4967 msgid "Turn off verbose output"
4968 msgstr "Desactiva l'eixida detallada"
4969
4970 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4971 msgid "Validate existing icon cache"
4972 msgstr "Valida la memòria cau d'icones existent"
4973
4974 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4975 #, c-format
4976 msgid "File not found: %s\n"
4977 msgstr "No s'ha trobat el fitxer: %s\n"
4978
4979 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4980 #, c-format
4981 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4982 msgstr "No és una memòria cau d'icones vàlida: %s\n"
4983
4984 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4985 #, c-format
4986 msgid "No theme index file.\n"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4990 #, c-format
4991 msgid ""
4992 "No theme index file in '%s'.\n"
4993 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4994 msgstr ""
4995 "No hi ha el fitxer index de tema a «%s».\n"
4996 "Si realment voleu crear una memòria cau d'icones ací, utilitzeu --ignore-"
4997 "theme-index.\n"
4998
4999 #. ID
5000 #: modules/input/imam-et.c:454
5001 msgid "Amharic (EZ+)"
5002 msgstr "Amhàric (EZ+)"
5003
5004 # FIXME
5005 #. ID
5006 #: modules/input/imcedilla.c:92
5007 msgid "Cedilla"
5008 msgstr "Cedilla"
5009
5010 #. ID
5011 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5012 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5013 msgstr "Ciríl·lic (Transliterat)"
5014
5015 #. ID
5016 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5017 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5018 msgstr "Inuktitut (Transliterat)"
5019
5020 #. ID
5021 #: modules/input/imipa.c:145
5022 msgid "IPA"
5023 msgstr "IPA"
5024
5025 #. ID
5026 #: modules/input/immultipress.c:31
5027 msgid "Multipress"
5028 msgstr "Multipress"
5029
5030 #. ID
5031 #: modules/input/imthai.c:35
5032 msgid "Thai-Lao"
5033 msgstr "Thai-Lao"
5034
5035 #. ID
5036 #: modules/input/imti-er.c:453
5037 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5038 msgstr "Tigrigna-Eritreà (EZ+)"
5039
5040 #. ID
5041 #: modules/input/imti-et.c:453
5042 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5043 msgstr "Tigrigna-Etíop (EZ+)"
5044
5045 #. ID
5046 #: modules/input/imviqr.c:244
5047 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5048 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
5049
5050 #. ID
5051 #: modules/input/imxim.c:28
5052 msgid "X Input Method"
5053 msgstr "Mètode d'entrada d'X"
5054
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:762
5056 #, c-format
5057 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:766
5061 #, c-format
5062 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:768
5066 #, c-format
5067 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:772
5071 #, c-format
5072 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
5076 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:778
5080 #, c-format
5081 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
5085 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:783
5089 #, c-format
5090 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:786
5094 #, c-format
5095 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:789
5099 #, c-format
5100 msgid "Authentication is required on %s"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1405
5104 #, c-format
5105 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5106 msgstr ""
5107
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1406
5109 #, c-format
5110 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5111 msgstr ""
5112
5113 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
5115 #, c-format
5116 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5117 msgstr ""
5118
5119 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
5121 #, c-format
5122 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5123 msgstr ""
5124
5125 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
5127 #, c-format
5128 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5129 msgstr ""
5130
5131 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
5133 #, c-format
5134 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5135 msgstr ""
5136
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
5138 #, c-format
5139 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5140 msgstr ""
5141
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
5143 #, c-format
5144 msgid "The door is open on printer '%s'."
5145 msgstr ""
5146
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
5148 #, c-format
5149 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5150 msgstr ""
5151
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
5153 #, c-format
5154 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5155 msgstr ""
5156
5157 # Connectada? (josep)
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5159 #, fuzzy, c-format
5160 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5161 msgstr "La impressora no està en línia"
5162
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
5164 #, c-format
5165 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5166 msgstr ""
5167
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5169 #, c-format
5170 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5171 msgstr ""
5172
5173 #. Translators: this is a printer status.
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
5175 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5176 msgstr ""
5177
5178 #. Translators: this is a printer status.
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1706
5180 msgid "Rejecting Jobs"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2392
5184 msgid "Two Sided"
5185 msgstr "Doble cara"
5186
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2393
5188 msgid "Paper Type"
5189 msgstr "Tipus de paper"
5190
5191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2394
5192 msgid "Paper Source"
5193 msgstr "Font del paper"
5194
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2395
5196 msgid "Output Tray"
5197 msgstr "Safata d'eixida"
5198
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2396
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Resolution"
5202 msgstr "Pregunta"
5203
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2397
5205 msgid "GhostScript pre-filtering"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2406
5209 msgid "One Sided"
5210 msgstr "Una cara"
5211
5212 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2408
5214 msgid "Long Edge (Standard)"
5215 msgstr ""
5216
5217 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2410
5219 msgid "Short Edge (Flip)"
5220 msgstr ""
5221
5222 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2412
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2414
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2422
5226 msgid "Auto Select"
5227 msgstr "Selecció automàtica"
5228
5229 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5230 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2416
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2418
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2420
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2424
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
5236 msgid "Printer Default"
5237 msgstr "Predeterminat de la impressora"
5238
5239 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2426
5241 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5242 msgstr ""
5243
5244 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2428
5246 msgid "Convert to PS level 1"
5247 msgstr ""
5248
5249 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2430
5251 msgid "Convert to PS level 2"
5252 msgstr ""
5253
5254 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2432
5256 #, fuzzy
5257 msgid "No pre-filtering"
5258 msgstr "No s'ha trobat cap element"
5259
5260 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5261 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2441
5263 msgid "Miscellaneous"
5264 msgstr ""
5265
5266 #. Translators: These strings name the possible values of the
5267 #. * job priority option in the print dialog
5268 #.
5269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5270 msgid "Urgent"
5271 msgstr "Urgent"
5272
5273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5274 msgid "High"
5275 msgstr "Alta"
5276
5277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5278 msgid "Medium"
5279 msgstr "Mitjana"
5280
5281 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5282 msgid "Low"
5283 msgstr "Baixa"
5284
5285 #. Cups specific, non-ppd related settings
5286 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5287 #. * in the print dialog
5288 #.
5289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3142
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Pages per Sheet"
5292 msgstr "Pàgines per full"
5293
5294 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5295 #. * in the print dialog
5296 #.
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3179
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Job Priority"
5300 msgstr "Pri_oritat:"
5301
5302 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5303 #. * in the print dialog
5304 #.
5305 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3190
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Billing Info"
5308 msgstr "Informació de _facturació:"
5309
5310 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5311 #. * pages that the printing system may support.
5312 #.
5313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5314 msgid "None"
5315 msgstr "Cap"
5316
5317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5318 msgid "Classified"
5319 msgstr "Classificat"
5320
5321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5322 msgid "Confidential"
5323 msgstr "Confidencial"
5324
5325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5326 msgid "Secret"
5327 msgstr "Secret"
5328
5329 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5330 msgid "Standard"
5331 msgstr "Estàndard"
5332
5333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5334 msgid "Top Secret"
5335 msgstr "Alt secret"
5336
5337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5338 msgid "Unclassified"
5339 msgstr "Desclassificat"
5340
5341 # Possiblement sigui "abans de" (josep)
5342 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5343 #. * dialog that controls the front cover page.
5344 #.
5345 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Before"
5348 msgstr "A_bans:"
5349
5350 # Possiblement "després de" (josep)
5351 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5352 #. * dialog that controls the back cover page.
5353 #.
5354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3255
5355 #, fuzzy
5356 msgid "After"
5357 msgstr "_Després:"
5358
5359 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5360 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5361 #. * or 'on hold'
5362 #.
5363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3275
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Print at"
5366 msgstr "Imprimix"
5367
5368 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5369 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5370 #.
5371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3286
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Print at time"
5374 msgstr "Imprimix a un fitxer"
5375
5376 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5377 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5378 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5379 #.
5380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321
5381 #, fuzzy, c-format
5382 msgid "Custom %sx%s"
5383 msgstr "Personalitzat %.2fx%.2f"
5384
5385 #. default filename used for print-to-file
5386 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5387 #, c-format
5388 msgid "output.%s"
5389 msgstr "eixida %s"
5390
5391 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:498
5392 msgid "Print to File"
5393 msgstr "Imprimix a un fitxer"
5394
5395 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5396 msgid "PDF"
5397 msgstr "PDF"
5398
5399 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5400 msgid "Postscript"
5401 msgstr "Postscript"
5402
5403 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5404 msgid "SVG"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:587
5408 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5409 msgid "Pages per _sheet:"
5410 msgstr "Pàgines per _full:"
5411
5412 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:646
5413 msgid "File"
5414 msgstr "Fitxer"
5415
5416 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:656
5417 msgid "_Output format"
5418 msgstr "F_ormat d'eixida"
5419
5420 # FIXME
5421 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5422 msgid "Print to LPR"
5423 msgstr "Imprimix a LPR"
5424
5425 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5426 msgid "Pages Per Sheet"
5427 msgstr "Pàgines per full"
5428
5429 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5430 msgid "Command Line"
5431 msgstr "Línia d'ordres"
5432
5433 # Connectada? (josep)
5434 #. SUN_BRANDING
5435 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5436 #, fuzzy
5437 msgid "printer offline"
5438 msgstr "La impressora no està en línia"
5439
5440 #. SUN_BRANDING
5441 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5442 #, fuzzy
5443 msgid "ready to print"
5444 msgstr "S'està preparant %d"
5445
5446 #. SUN_BRANDING
5447 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5448 msgid "processing job"
5449 msgstr ""
5450
5451 #. SUN_BRANDING
5452 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5453 #, fuzzy
5454 msgid "paused"
5455 msgstr "En pausa"
5456
5457 #. SUN_BRANDING
5458 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5459 #, fuzzy
5460 msgid "unknown"
5461 msgstr "(desconegut)"
5462
5463 #. default filename used for print-to-test
5464 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5465 #, c-format
5466 msgid "test-output.%s"
5467 msgstr "prova-de-eixida.%s"
5468
5469 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5470 msgid "Print to Test Printer"
5471 msgstr "Imprimiu per a provar la impressora"
5472
5473 #: tests/testfilechooser.c:207
5474 #, c-format
5475 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5476 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació per al fitxer «%s»: %s"
5477
5478 #, fuzzy
5479 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5480 #~ msgstr "_Cerca:"
5481
5482 #, fuzzy
5483 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5484 #~ msgstr "Utilitzats recentment"
5485
5486 #~ msgid "directfb arg"
5487 #~ msgstr "argument directfb"
5488
5489 #~ msgid "sdl|system"
5490 #~ msgstr "sdl|sistema"
5491
5492 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5493 #~ msgstr "Retrocés"
5494
5495 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5496 #~ msgstr "Tab"
5497
5498 #~ msgid "keyboard label|Return"
5499 #~ msgstr "Retorn"
5500
5501 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5502 #~ msgstr "Pausa"
5503
5504 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5505 #~ msgstr "Block_Despl"
5506
5507 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5508 #~ msgstr "Sys_Req"
5509
5510 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5511 #~ msgstr "Esc"
5512
5513 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5514 #~ msgstr "Multi_key"
5515
5516 #~ msgid "keyboard label|Home"
5517 #~ msgstr "Inici"
5518
5519 #~ msgid "keyboard label|Left"
5520 #~ msgstr "Esquerra"
5521
5522 #~ msgid "keyboard label|Up"
5523 #~ msgstr "Amunt"
5524
5525 #~ msgid "keyboard label|Right"
5526 #~ msgstr "Dreta"
5527
5528 #~ msgid "keyboard label|Down"
5529 #~ msgstr "Avall"
5530
5531 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5532 #~ msgstr "Re Pàg"
5533
5534 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5535 #~ msgstr "Av Pàg"
5536
5537 #~ msgid "keyboard label|End"
5538 #~ msgstr "Fi"
5539
5540 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5541 #~ msgstr "Inici"
5542
5543 #~ msgid "keyboard label|Print"
5544 #~ msgstr "Imprimix"
5545
5546 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5547 #~ msgstr "Inserix"
5548
5549 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5550 #~ msgstr "Bloq_Núm"
5551
5552 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5553 #~ msgstr "KP_Espai"
5554
5555 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5556 #~ msgstr "KP_Tab"
5557
5558 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5559 #~ msgstr "KP_Retorn"
5560
5561 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5562 #~ msgstr "KP_Inici"
5563
5564 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5565 #~ msgstr "KP_Esquerra"
5566
5567 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5568 #~ msgstr "KP_Amunt"
5569
5570 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5571 #~ msgstr "KP_Dreta"
5572
5573 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5574 #~ msgstr "KP_Avall"
5575
5576 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5577 #~ msgstr "KP_Re_Pàg"
5578
5579 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5580 #~ msgstr "KP_Anterior"
5581
5582 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5583 #~ msgstr "KP_Següent"
5584
5585 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5586 #~ msgstr "KP_Fi"
5587
5588 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5589 #~ msgstr "KP_Inici"
5590
5591 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5592 #~ msgstr "KP_Inserix"
5593
5594 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5595 #~ msgstr "KP_Supr"
5596
5597 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5598 #~ msgstr "Supr"
5599
5600 #, fuzzy
5601 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5602 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un nou pixbuf"
5603
5604 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5605 #~ msgstr "Maj"
5606
5607 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5608 #~ msgstr "Control"
5609
5610 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5611 #~ msgstr "Alt"
5612
5613 #~ msgid "keyboard label|Super"
5614 #~ msgstr "Súper"
5615
5616 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5617 #~ msgstr "Hiper"
5618
5619 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5620 #~ msgstr "Meta"
5621
5622 #~ msgid "keyboard label|Space"
5623 #~ msgstr "Espai"
5624
5625 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5626 #~ msgstr "Barra_invertida"
5627
5628 #~ msgid "year measurement template|2000"
5629 #~ msgstr "2000"
5630
5631 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5632 #~ msgstr "%d"
5633
5634 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5635 #~ msgstr "%d"
5636
5637 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5638 #~ msgstr "%Y"
5639
5640 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5641 #~ msgstr "Inhabilitat"
5642
5643 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5644 #~ msgstr "%d %%"
5645
5646 #~ msgid "%.1f KB"
5647 #~ msgstr "%.1f KB"
5648
5649 #~ msgid "%.1f MB"
5650 #~ msgstr "%.1f MB"
5651
5652 #~ msgid "%.1f GB"
5653 #~ msgstr "%.1f GB"
5654
5655 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5656 #~ msgstr "Estat inicial"
5657
5658 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5659 #~ msgstr "Preparant per a imprimir"
5660
5661 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5662 #~ msgstr "Generant les dades"
5663
5664 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5665 #~ msgstr "Enviant les dades"
5666
5667 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5668 #~ msgstr "Esperant"
5669
5670 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5671 #~ msgstr "Blocat en un problema"
5672
5673 #~ msgid "print operation status|Printing"
5674 #~ msgstr "Imprimint"
5675
5676 #~ msgid "print operation status|Finished"
5677 #~ msgstr "Finalitzat"
5678
5679 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5680 #~ msgstr "_%d. %s"
5681
5682 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5683 #~ msgstr "%d. %s"
5684
5685 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5686 #~ msgstr "_Inferior"
5687
5688 #~ msgid "Navigation|_First"
5689 #~ msgstr "_Primer"
5690
5691 #~ msgid "Navigation|_Last"
5692 #~ msgstr "_Últim"
5693
5694 #~ msgid "Navigation|_Top"
5695 #~ msgstr "_Superior"
5696
5697 #~ msgid "Navigation|_Back"
5698 #~ msgstr "_Endarrere"
5699
5700 #~ msgid "Navigation|_Down"
5701 #~ msgstr "_Avall"
5702
5703 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5704 #~ msgstr "E_ndavant"
5705
5706 #~ msgid "Navigation|_Up"
5707 #~ msgstr "A_munt"
5708
5709 #~ msgid "Justify|_Center"
5710 #~ msgstr "_Centra"
5711
5712 #~ msgid "Justify|_Fill"
5713 #~ msgstr "Em_plena"
5714
5715 #~ msgid "Justify|_Left"
5716 #~ msgstr "_Esquerre"
5717
5718 #~ msgid "Justify|_Right"
5719 #~ msgstr "_Dreta"
5720
5721 #~ msgid "Media|_Next"
5722 #~ msgstr "_Següent"
5723
5724 #~ msgid "Media|P_ause"
5725 #~ msgstr "P_ausa"
5726
5727 #~ msgid "Media|_Play"
5728 #~ msgstr "Re_produix"
5729
5730 #~ msgid "Media|_Stop"
5731 #~ msgstr "_Atura"
5732
5733 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5734 #~ msgstr "%d %%"
5735
5736 #~ msgid "paper size|asme_f"
5737 #~ msgstr "asme_f"
5738
5739 #~ msgid "paper size|A0x2"
5740 #~ msgstr "A0x2"
5741
5742 #~ msgid "paper size|A0"
5743 #~ msgstr "A0"
5744
5745 #~ msgid "paper size|A0x3"
5746 #~ msgstr "A0x3"
5747
5748 #~ msgid "paper size|A1"
5749 #~ msgstr "A1"
5750
5751 #~ msgid "paper size|A10"
5752 #~ msgstr "A10"
5753
5754 #~ msgid "paper size|A1x3"
5755 #~ msgstr "A1x3"
5756
5757 #~ msgid "paper size|A1x4"
5758 #~ msgstr "A1x4"
5759
5760 #~ msgid "paper size|A2"
5761 #~ msgstr "A2"
5762
5763 #~ msgid "paper size|A2x3"
5764 #~ msgstr "A2x3"
5765
5766 #~ msgid "paper size|A2x4"
5767 #~ msgstr "A2x4"
5768
5769 #~ msgid "paper size|A2x5"
5770 #~ msgstr "A2x5"
5771
5772 #~ msgid "paper size|A3"
5773 #~ msgstr "A3"
5774
5775 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5776 #~ msgstr "A3 extra"
5777
5778 #~ msgid "paper size|A3x3"
5779 #~ msgstr "A3x3"
5780
5781 #~ msgid "paper size|A3x4"
5782 #~ msgstr "A3x4"
5783
5784 #~ msgid "paper size|A3x5"
5785 #~ msgstr "A3x5"
5786
5787 #~ msgid "paper size|A3x6"
5788 #~ msgstr "A3x6"
5789
5790 #~ msgid "paper size|A3x7"
5791 #~ msgstr "A3x7"
5792
5793 #~ msgid "paper size|A4"
5794 #~ msgstr "A4"
5795
5796 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5797 #~ msgstr "A4 extra"
5798
5799 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5800 #~ msgstr "A4 tab"
5801
5802 #~ msgid "paper size|A4x3"
5803 #~ msgstr "A4x3"
5804
5805 #~ msgid "paper size|A4x4"
5806 #~ msgstr "A4x4"
5807
5808 #~ msgid "paper size|A4x5"
5809 #~ msgstr "A4x5"
5810
5811 #~ msgid "paper size|A4x6"
5812 #~ msgstr "A4x6"
5813
5814 #~ msgid "paper size|A4x7"
5815 #~ msgstr "A4x7"
5816
5817 #~ msgid "paper size|A4x8"
5818 #~ msgstr "A4x8"
5819
5820 #~ msgid "paper size|A4x9"
5821 #~ msgstr "A4x9"
5822
5823 #~ msgid "paper size|A5"
5824 #~ msgstr "A5"
5825
5826 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5827 #~ msgstr "A5 extra"
5828
5829 #~ msgid "paper size|A6"
5830 #~ msgstr "A6"
5831
5832 #~ msgid "paper size|A7"
5833 #~ msgstr "A7"
5834
5835 #~ msgid "paper size|A8"
5836 #~ msgstr "A8"
5837
5838 #~ msgid "paper size|A9"
5839 #~ msgstr "A9"
5840
5841 #~ msgid "paper size|B0"
5842 #~ msgstr "B0"
5843
5844 #~ msgid "paper size|B1"
5845 #~ msgstr "B1"
5846
5847 #~ msgid "paper size|B10"
5848 #~ msgstr "B10"
5849
5850 #~ msgid "paper size|B2"
5851 #~ msgstr "B2"
5852
5853 #~ msgid "paper size|B3"
5854 #~ msgstr "B3"
5855
5856 #~ msgid "paper size|B4"
5857 #~ msgstr "B4"
5858
5859 #~ msgid "paper size|B5"
5860 #~ msgstr "B5"
5861
5862 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5863 #~ msgstr "B5 extra"
5864
5865 #~ msgid "paper size|B6"
5866 #~ msgstr "B6"
5867
5868 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5869 #~ msgstr "B6/C4"
5870
5871 #~ msgid "paper size|B7"
5872 #~ msgstr "B7"
5873
5874 #~ msgid "paper size|B8"
5875 #~ msgstr "B8"
5876
5877 #~ msgid "paper size|B9"
5878 #~ msgstr "B9"
5879
5880 #~ msgid "paper size|C0"
5881 #~ msgstr "C0"
5882
5883 #~ msgid "paper size|C1"
5884 #~ msgstr "C1"
5885
5886 #~ msgid "paper size|C10"
5887 #~ msgstr "C10"
5888
5889 #~ msgid "paper size|C2"
5890 #~ msgstr "C2"
5891
5892 #~ msgid "paper size|C3"
5893 #~ msgstr "C3"
5894
5895 #~ msgid "paper size|C4"
5896 #~ msgstr "C4"
5897
5898 #~ msgid "paper size|C5"
5899 #~ msgstr "C5"
5900
5901 #~ msgid "paper size|C6"
5902 #~ msgstr "C6"
5903
5904 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5905 #~ msgstr "C6/C5"
5906
5907 #~ msgid "paper size|C7"
5908 #~ msgstr "C7"
5909
5910 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5911 #~ msgstr "C7/C6"
5912
5913 #~ msgid "paper size|C8"
5914 #~ msgstr "C8"
5915
5916 #~ msgid "paper size|C9"
5917 #~ msgstr "C9"
5918
5919 #~ msgid "paper size|RA0"
5920 #~ msgstr "RA0"
5921
5922 #~ msgid "paper size|RA1"
5923 #~ msgstr "RA1"
5924
5925 #~ msgid "paper size|RA2"
5926 #~ msgstr "RA2"
5927
5928 #~ msgid "paper size|SRA0"
5929 #~ msgstr "SRA0"
5930
5931 #~ msgid "paper size|SRA1"
5932 #~ msgstr "SRA1"
5933
5934 #~ msgid "paper size|SRA2"
5935 #~ msgstr "SRA2"
5936
5937 #~ msgid "paper size|JB0"
5938 #~ msgstr "JB0"
5939
5940 #~ msgid "paper size|JB1"
5941 #~ msgstr "JB1"
5942
5943 #~ msgid "paper size|JB10"
5944 #~ msgstr "JB10"
5945
5946 #~ msgid "paper size|JB2"
5947 #~ msgstr "JB2"
5948
5949 #~ msgid "paper size|JB3"
5950 #~ msgstr "JB3"
5951
5952 #~ msgid "paper size|JB4"
5953 #~ msgstr "JB4"
5954
5955 #~ msgid "paper size|JB5"
5956 #~ msgstr "JB5"
5957
5958 #~ msgid "paper size|JB6"
5959 #~ msgstr "JB6"
5960
5961 #~ msgid "paper size|JB7"
5962 #~ msgstr "JB7"
5963
5964 #~ msgid "paper size|JB8"
5965 #~ msgstr "JB8"
5966
5967 #~ msgid "paper size|JB9"
5968 #~ msgstr "JB9"
5969
5970 #~ msgid "paper size|jis exec"
5971 #~ msgstr "jis exec"
5972
5973 #~ msgid "paper size|10x11"
5974 #~ msgstr "10x11"
5975
5976 #~ msgid "paper size|10x13"
5977 #~ msgstr "10x13"
5978
5979 #~ msgid "paper size|10x14"
5980 #~ msgstr "10x14"
5981
5982 #~ msgid "paper size|10x15"
5983 #~ msgstr "10x15"
5984
5985 #~ msgid "paper size|11x12"
5986 #~ msgstr "11x12"
5987
5988 #~ msgid "paper size|11x15"
5989 #~ msgstr "11x15"
5990
5991 #~ msgid "paper size|12x19"
5992 #~ msgstr "12x19"
5993
5994 #~ msgid "paper size|5x7"
5995 #~ msgstr "5x7"
5996
5997 #~ msgid "paper size|Arch A"
5998 #~ msgstr "Arch A"
5999
6000 #~ msgid "paper size|Arch B"
6001 #~ msgstr "Arch B"
6002
6003 #~ msgid "paper size|Arch C"
6004 #~ msgstr "Arch C"
6005
6006 #~ msgid "paper size|Arch D"
6007 #~ msgstr "Arch D"
6008
6009 #~ msgid "paper size|Arch E"
6010 #~ msgstr "Arch E"
6011
6012 #~ msgid "paper size|b-plus"
6013 #~ msgstr "b-plus"
6014
6015 #~ msgid "paper size|c"
6016 #~ msgstr "c"
6017
6018 #~ msgid "paper size|d"
6019 #~ msgstr "d"
6020
6021 #~ msgid "paper size|e"
6022 #~ msgstr "e"
6023
6024 #~ msgid "paper size|edp"
6025 #~ msgstr "edp"
6026
6027 #~ msgid "paper size|Executive"
6028 #~ msgstr "Executiu"
6029
6030 #~ msgid "paper size|f"
6031 #~ msgstr "f"
6032
6033 # FIXME
6034 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6035 #~ msgstr "Índex 3x5"
6036
6037 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6038 #~ msgstr "Índex 5x8"
6039
6040 #~ msgid "paper size|Invoice"
6041 #~ msgstr "Factura"
6042
6043 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6044 #~ msgstr "Tabloide"
6045
6046 #~ msgid "paper size|US Legal"
6047 #~ msgstr "US Legal"
6048
6049 #~ msgid "paper size|Quarto"
6050 #~ msgstr "En quart"
6051
6052 #~ msgid "paper size|Super A"
6053 #~ msgstr "Súper A"
6054
6055 #~ msgid "paper size|Super B"
6056 #~ msgstr "Súper B"
6057
6058 #~ msgid "paper size|Folio"
6059 #~ msgstr "Foli"
6060
6061 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6062 #~ msgstr "Foli sp"
6063
6064 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6065 #~ msgstr "pa-kai"
6066
6067 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6068 #~ msgstr "prc 16k"
6069
6070 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6071 #~ msgstr "prc 32k"
6072
6073 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6074 #~ msgstr "Sobre prc5"
6075
6076 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6077 #~ msgstr "ROC 16k"
6078
6079 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6080 #~ msgstr "ROC 8k"
6081
6082 #~ msgid "URI"
6083 #~ msgstr "URI"
6084
6085 #~ msgid "The URI bound to this button"
6086 #~ msgstr "La URI vinculada a este botó"
6087
6088 #~ msgid "Arrow spacing"
6089 #~ msgstr "Espaiat de les fletxes"
6090
6091 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6092 #~ msgstr "Espaiat de les fletxes de desplaçament"
6093
6094 #~ msgid "Group"
6095 #~ msgstr "Grup"
6096
6097 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6098 #~ msgstr "El botó d'eina de ràdio al qual pertany este grup."
6099
6100 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6101 #~ msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s"
6102
6103 #~ msgid ""
6104 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6105 #~ msgstr ""
6106 #~ "No s'ha pogut afegir una adreça d'interès per a «%s» perquè és un nom de "
6107 #~ "camí invàlid."
6108
6109 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6110 #~ msgstr ""
6111 #~ "No s'ha pogut seleccionar el fitxer «%s» perquè és un nom de camí invàlid."
6112
6113 #~ msgid "%d byte"
6114 #~ msgid_plural "%d bytes"
6115 #~ msgstr[0] "%d octet"
6116 #~ msgstr[1] "%d octets"
6117
6118 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6119 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir una icona d'estoc per a %s\n"
6120
6121 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6122 #~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació per a «%s»: %s"
6123
6124 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6125 #~ msgstr "Este sistema de fitxers no permet ser muntat"
6126
6127 #~ msgid ""
6128 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6129 #~ "Please use a different name."
6130 #~ msgstr ""
6131 #~ "El nom «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «%s». Utilitzeu un nom "
6132 #~ "diferent."
6133
6134 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6135 #~ msgstr "S'ha produït un error en alçar l'adreça d'interès: %s"
6136
6137 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6138 #~ msgstr "«%s» ja existix a la llista d'adreces d'interès"
6139
6140 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6141 #~ msgstr "«%s» no existix a la llista d'adreces d'interès"
6142
6143 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6144 #~ msgstr "El camí no és una carpeta: '%s'"
6145
6146 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6147 #~ msgstr "Unitat de xarxa (%s)"
6148
6149 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6150 #~ msgstr "No es coneix l'atribut «%s» a la línia %d, caràcter %d"
6151
6152 #~ msgid "Today at %H:%M"
6153 #~ msgstr "Avui a les %H:%M"
6154
6155 #~ msgid "Default"
6156 #~ msgstr "Predeterminat"
6157
6158 #~ msgid "_All"
6159 #~ msgstr "_Totes"
6160
6161 #~ msgid "Today"
6162 #~ msgstr "Avui"
6163
6164 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6165 #~ msgstr "Línia %d, columna %d: manca l'atribut «%s»"
6166
6167 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6168 #~ msgstr "Línia %d, columna %d: no s'esperava l'element «%s»"
6169
6170 #~ msgid ""
6171 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but found end for "
6172 #~ "element \"%s\" instead"
6173 #~ msgstr ""
6174 #~ "Línia %d, columna %d: s'esperava el final de l'element «%s», però s'ha "
6175 #~ "trobat el de l'element «%s»"
6176
6177 #~ msgid ""
6178 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6179 #~ "instead"
6180 #~ msgstr ""
6181 #~ "Línia %d, columna %d: s'esperava «%s» al nivell superior, però s'hi ha "
6182 #~ "trobat «%s»"
6183
6184 #~ msgid ""
6185 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6186 #~ msgstr "Línia %d, columna %d: s'esperava «%s» o bé «%s», però s'ha trobat «%s»"
6187
6188 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6189 #~ msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s"
6190
6191 #~ msgid "Thai (Broken)"
6192 #~ msgstr "Thai (Trencat)"
6193
6194 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6195 #~ msgstr "El format d'imatge PNM no és vàlid"
6196
6197 #~ msgid ""
6198 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6199 #~ "%s"
6200 #~ msgstr ""
6201 #~ "S'ha produït un error en crear la carpeta \"%s\": %s\n"
6202 #~ "%s"
6203
6204 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6205 #~ msgstr ""
6206 #~ "Probablement heu utilitzat símbols no permesos per a noms de fitxer."
6207
6208 #~ msgid ""
6209 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6210 #~ "%s"
6211 #~ msgstr ""
6212 #~ "S'ha produït un error en suprimir el fitxer \"%s\": %s\n"
6213 #~ "%s"
6214
6215 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6216 #~ msgstr "Probablement conté símbols no permesos per a noms de fitxer"
6217
6218 #~ msgid ""
6219 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6220 #~ msgstr ""
6221 #~ "El nom del fitxer \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
6222 #~ "fitxer"
6223
6224 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6225 #~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació per a «/»: %s"
6226
6227 #~ msgid "Select All"
6228 #~ msgstr "Selecciona-ho tot"
6229
6230 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6231 #~ msgstr "La drecera %s ja existeix"
6232
6233 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6234 #~ msgstr ""
6235 #~ "No es poden gestionar fitxers PNM amb valors de color màxims més grans de "
6236 #~ "255"
6237
6238 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6239 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre «%s»: %s"
6240
6241 #~ msgid "Shortcuts"
6242 #~ msgstr "Dreceres"
6243
6244 #~ msgid "Folder"
6245 #~ msgstr "Carpeta"
6246
6247 #~ msgid "Cannot change folder"
6248 #~ msgstr "No es pot canviar de carpeta"
6249
6250 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6251 #~ msgstr "La carpeta que heu especificat és un camí invàlid."
6252
6253 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6254 #~ msgstr "No s'ha pogut construir el nom del fitxer des de «%s» i «%s»"
6255
6256 #~ msgid "Save in Location"
6257 #~ msgstr "Desa en una ubicació"
6258
6259 #~ msgid "X"
6260 #~ msgstr "X"
6261
6262 #~ msgid "clear"
6263 #~ msgstr "neteja"
6264
6265 #
6266 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6267 #~ msgstr ""
6268 #~ "L'element de camí del mapa de píxels: \"%s\" ha de ser absolut, %s, línia "
6269 #~ "%d"
6270
6271 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6272 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
6273
6274 #~ msgid "_Credits"
6275 #~ msgstr "_Crèdits"