]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ca@valencia.po
Merge fix for bgo#315462 - Make GtkLabel deal with too-small height allocations grace...
[~andy/gtk] / po / ca@valencia.po
1 # Valencian (southern Catalan) translation of GTK+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
3 #    Free Software Foundation, Inc.
4 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
5 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
6 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
7 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 21:50+0200\n"
15 "Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
16 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
21
22 #: gdk/gdk.c:103
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "S'ha produït un error en imprimir"
26
27 #: gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr ""
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Classe del programa com l'utilitza el gestor de finestres"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASSE"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "El nom del programa com l'utilitza el gestor de finestres"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NOM"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Visualització X a utilitzar"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "VISUALITZACIÓ"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Pantalla X a utilitzar"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "PANTALLA"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Senyaladors de depuració de Gdk a habilitar"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "SENYALADORS"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Senyaladors de depuració de Gdk a inhabilitar"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 #, fuzzy
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "BackSpace"
94 msgstr "_Reemplaça"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "Tab"
99 msgstr ""
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Return"
104 msgstr ""
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 #, fuzzy
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Pause"
110 msgstr "En pausa"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3944
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Scroll_Lock"
115 msgstr ""
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 #, fuzzy
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Sistema de fitxers"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 #, fuzzy
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Escape"
127 msgstr "Apaïsat"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 #, fuzzy
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Multipress"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 #, fuzzy
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Inici"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 #, fuzzy
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Left"
145 msgstr "_Esquerre:"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3950
148 #, fuzzy
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Up"
151 msgstr "A _dalt"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3951
154 #, fuzzy
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Right"
157 msgstr "_Dret:"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3952
160 #, fuzzy
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Down"
163 msgstr "A _baix"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3953
166 #, fuzzy
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Up"
169 msgstr "Configuració de la pàgina"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3954
172 #, fuzzy
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Page_Down"
175 msgstr "A _baix"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3955
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "End"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3956
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Begin"
185 msgstr ""
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3957
188 #, fuzzy
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Print"
191 msgstr "Imprimix"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3958
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Insert"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3959
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "Num_Lock"
201 msgstr ""
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3960
204 #, fuzzy
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Space"
207 msgstr "_Reemplaça"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3961
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Tab"
212 msgstr ""
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3962
215 #, fuzzy
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Enter"
218 msgstr "Impressora"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3963
221 #, fuzzy
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Home"
224 msgstr "_Inici"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3964
227 #, fuzzy
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Left"
230 msgstr "_Esquerre:"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3965
233 #, fuzzy
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Up"
236 msgstr "A _dalt"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3966
239 #, fuzzy
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Right"
242 msgstr "_Dret:"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3967
245 #, fuzzy
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Down"
248 msgstr "A _baix"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3968
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Page_Up"
253 msgstr ""
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3969
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Prior"
258 msgstr ""
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3970
261 #, fuzzy
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Page_Down"
264 msgstr "KP_Av_Pàg"
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3971
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Next"
269 msgstr ""
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3972
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_End"
274 msgstr ""
275
276 #: gdk/keyname-table.h:3973
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "KP_Begin"
279 msgstr ""
280
281 #: gdk/keyname-table.h:3974
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "KP_Insert"
284 msgstr ""
285
286 #: gdk/keyname-table.h:3975
287 #, fuzzy
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "KP_Delete"
290 msgstr "_Suprimix"
291
292 #: gdk/keyname-table.h:3976
293 #, fuzzy
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "Delete"
296 msgstr "_Suprimix"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
300 #, c-format
301 msgid "Failed to open file '%s': %s"
302 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: «%s»"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
305 #, c-format
306 msgid "Image file '%s' contains no data"
307 msgstr "El fitxer gràfic «%s» no conté dades"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
314 msgstr ""
315 "No es pot carregar la imatge '%s': el motiu és desconegut, probablement un "
316 "fitxer d'imatge corrupte"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
322 "animation file"
323 msgstr ""
324 "No es pot carregar l'animació '%s': el motiu és desconegut, probablement un "
325 "fitxer d'animació corrupte"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
328 #, c-format
329 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
330 msgstr "No és possible carregar el mòdul per a la càrrega d'imatges: %s: %s"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
336 "from a different GTK version?"
337 msgstr ""
338 "El mòdul %s per carregar imatges no exporta la interfície adequada; potser "
339 "és d'una versió GTK diferent"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
342 #, c-format
343 msgid "Image type '%s' is not supported"
344 msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
347 #, c-format
348 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
349 msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
352 msgid "Unrecognized image file format"
353 msgstr "No es coneix el format del fitxer gràfic"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
356 #, c-format
357 msgid "Failed to load image '%s': %s"
358 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: %s"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
361 #, c-format
362 msgid "Error writing to image file: %s"
363 msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer gràfic: %s"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
366 #, c-format
367 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
368 msgstr "Este muntatge de gdk-pixbuf no permet alçar el format d'imatge: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
371 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
372 msgstr "No hi ha memòria suficient per alçar la imatge a la crida de retorn"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
375 msgid "Failed to open temporary file"
376 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
379 msgid "Failed to read from temporary file"
380 msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer temporal"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
383 #, c-format
384 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
385 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura: %s"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
391 "s"
392 msgstr ""
393 "No s'ha pogut alçar '%s' en escriure la imatge, és probable que no s'hagen "
394 "alçat totes les dades: %s"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr ""
399 "No hi ha memòria suficient per a alçar la imatge en una memòria intermèdia"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
402 #, fuzzy
403 msgid "Error writing to image stream"
404 msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer gràfic: %s"
405
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
410 "but didn't give a reason for the failure"
411 msgstr ""
412 "Error intern: El carregador d'imatge «%s» no ha pogut acabar una operació, "
413 "però no ha donat cap raó per a la fallada"
414
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
416 #, c-format
417 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
418 msgstr "No està implementada la càrrega incremental del tipus d'imatge «%s»"
419
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
421 msgid "Image header corrupt"
422 msgstr "La capçalera de la imatge és corrompuda"
423
424 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
425 msgid "Image format unknown"
426 msgstr "El format de la imatge és desconegut"
427
428 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
429 msgid "Image pixel data corrupt"
430 msgstr "Les dades de píxels de la imatge estan corruptes"
431
432 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
433 #, c-format
434 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
435 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
436 msgstr[0] "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u octet"
437 msgstr[1] "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u octets"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
440 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
441 msgstr "Bloc d'icona inesperat en l'animació"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
444 msgid "Unsupported animation type"
445 msgstr "Tipus d'animació no implementada"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
449 msgid "Invalid header in animation"
450 msgstr "La capçalera de l'animació no és vàlida"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
454 msgid "Not enough memory to load animation"
455 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar l'animació"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
458 msgid "Malformed chunk in animation"
459 msgstr "Bloc erroni en l'animació"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
462 msgid "The ANI image format"
463 msgstr "El format d'imatge ANI"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
467 msgid "BMP image has bogus header data"
468 msgstr "La imatge BMP conté dades de capçalera errònies"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
471 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
472 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar la imatge de mapa de bits"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
475 msgid "BMP image has unsupported header size"
476 msgstr "La imatge BMP té una grandària de capçalera no suportada"
477
478 # Topdown és un BMP amb la primera "scanline" al principi del fitxer. jm
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
480 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
481 msgstr "No es poden comprimir les imatges BMP «topdown»"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
484 msgid "Premature end-of-file encountered"
485 msgstr "S'ha trobat un final de fitxer abans d'hora"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
488 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
489 msgstr "No s'ha pogut obtenir memòria per a alçar el fitxer BMP"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
492 msgid "Couldn't write to BMP file"
493 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer BMP"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
496 msgid "The BMP image format"
497 msgstr "El format d'imatge BMP"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
500 #, c-format
501 msgid "Failure reading GIF: %s"
502 msgstr "No s'ha pogut llegir el GIF: %s"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
505 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
506 msgstr ""
507 "Al fitxer GIF li falten algunes dades (potser s'han truncat d'alguna manera)"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
510 #, c-format
511 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
512 msgstr "Error intern en el carregador de GIF (%s)"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
515 msgid "Stack overflow"
516 msgstr "Sobreeiximent de la pila"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
519 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
520 msgstr "El carregador d'imatges GIF no entén esta imatge."
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
523 msgid "Bad code encountered"
524 msgstr "S'ha trobat un codi incorrecte"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
527 msgid "Circular table entry in GIF file"
528 msgstr "Entrada de taula circular al fitxer GIF"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
532 msgid "Not enough memory to load GIF file"
533 msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer GIF"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
536 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
537 msgstr "No hi ha memòria suficient per a composar un marc al fitxer GIF"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
540 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
541 msgstr "La imatge GIF és corrupta (la compressió LZW és incorrecte)"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
544 msgid "File does not appear to be a GIF file"
545 msgstr "El fitxer no sembla ser un fitxer GIF"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
548 #, c-format
549 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
550 msgstr "No s'ha implementat la versió %s del format del fitxer GIF"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
553 msgid ""
554 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
555 "colormap."
556 msgstr ""
557 "La imatge GIF no té mapa de color global, i un marc de dins no té mapa de "
558 "color local."
559
560 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
561 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
562 msgstr "Imatge GIF truncada o incompleta."
563
564 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
565 msgid "The GIF image format"
566 msgstr "El format d'imatge GIF"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
570 msgid "Invalid header in icon"
571 msgstr "La capçalera de la icona no és vàlida"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
575 msgid "Not enough memory to load icon"
576 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar la icona"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
579 msgid "Icon has zero width"
580 msgstr "L'amplada de la icona és zero"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
583 msgid "Icon has zero height"
584 msgstr "L'alçària de la icona és zero"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
587 msgid "Compressed icons are not supported"
588 msgstr "Les icones comprimides no estan implementades"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
591 msgid "Unsupported icon type"
592 msgstr "Tipus d'icona no implementada"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
595 msgid "Not enough memory to load ICO file"
596 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer ICO"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
599 msgid "Image too large to be saved as ICO"
600 msgstr "La imatge és massa gran per a alçar-la com a ICO"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
603 msgid "Cursor hotspot outside image"
604 msgstr "Lloc calent del cursor fora de la imatge"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
607 #, c-format
608 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
609 msgstr "No se suporta la profunditat per al fitxer ICO: %d"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
612 msgid "The ICO image format"
613 msgstr "El format d'imatge ICO"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "Error reading ICNS image: %s"
618 msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG: %s"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
621 #, fuzzy
622 msgid "Could not decode ICNS file"
623 msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
626 #, fuzzy
627 msgid "The ICNS image format"
628 msgstr "El format d'imatge ICO"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
631 #, fuzzy
632 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
633 msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
636 #, fuzzy
637 msgid "Couldn't decode image"
638 msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
641 #, fuzzy
642 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
643 msgstr "EL JPEG transformat té amplada o alçària zero."
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
646 #, fuzzy
647 msgid "Image type currently not supported"
648 msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
651 #, fuzzy
652 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
653 msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar el fitxer JPEG"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
656 #, fuzzy
657 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
658 msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer TIFF"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
661 #, fuzzy
662 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
663 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la línia"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
666 #, fuzzy
667 msgid "The JPEG 2000 image format"
668 msgstr "El format d'imatge JPEG"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
671 #, c-format
672 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
673 msgstr "S'ha produït un error en interpretar el fitxer gràfic JPEG (%s)"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
676 msgid ""
677 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
678 "memory"
679 msgstr ""
680 "La memòria per carregar la imatge és insuficient, proveu d'eixir d'algunes "
681 "aplicacions per a alliberar memòria"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
684 #, c-format
685 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
686 msgstr "Espai de color JPEG no implementat (%s)"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
690 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
691 msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar el fitxer JPEG"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
694 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
695 msgstr "EL JPEG transformat té amplada o alçària zero."
696
697 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
701 "parsed."
702 msgstr ""
703 "La qualitat de JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor '%s' no es "
704 "pot analitzar."
705
706 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
710 msgstr ""
711 "La qualitat JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor '%d' no és "
712 "permès."
713
714 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
715 msgid "The JPEG image format"
716 msgstr "El format d'imatge JPEG"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
719 msgid "Couldn't allocate memory for header"
720 msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
723 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
724 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al context de la memòria intermèdia"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
727 msgid "Image has invalid width and/or height"
728 msgstr "La imatge té una amplada i/o alçària invàlida"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
731 msgid "Image has unsupported bpp"
732 msgstr "La imatge té uns bpp no suportats"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
735 #, c-format
736 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
737 msgstr "La imatge té un nombre de plànols de %d bits no suportat"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
740 msgid "Couldn't create new pixbuf"
741 msgstr "No s'ha pogut crear un nou pixbuf"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
744 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
745 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la línia"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
748 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
749 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la paleta"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
752 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
753 msgstr "No s'han obtingut totes les línies de la imatge PCX"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
756 msgid "No palette found at end of PCX data"
757 msgstr "No s'ha trobat cap paleta al final de les dades PCX"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
760 msgid "The PCX image format"
761 msgstr "El format d'imatge PCX"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
764 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
765 msgstr "Els bits per canal de la imatge PNG no són vàlids."
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
768 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
769 msgstr "EL PNG transformat té amplada o alçària zero."
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
772 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
773 msgstr "Els bits per canal del PNG transformat no són 8."
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
776 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
777 msgstr "El PNG transformat no és RGB o RGBA."
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
780 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
781 msgstr ""
782 "El PNG transformat té un nombre no implementat de canals, ha de ser 3 o 4."
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
785 #, c-format
786 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
787 msgstr "Error fatal al fitxer d'imatge PNG: %s"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
790 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
791 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer PNG"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
797 "applications to reduce memory usage"
798 msgstr ""
799 "Memòria insuficient per a emmagatzemar una imatge de %ld per %ld; proveu de "
800 "eixir d'algunes aplicacions per reduir l'ús de memòria"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
803 msgid "Fatal error reading PNG image file"
804 msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
807 #, c-format
808 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
809 msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG: %s"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
812 msgid ""
813 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
814 msgstr ""
815 "Les claus pera ls blocs text de PNG han de tenir entre 1 i 79 caràcters."
816
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
818 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
819 msgstr "Les claus per als blocs text de PNG han de ser caràcters ASCII."
820
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
825 "be parsed."
826 msgstr ""
827 "El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor «%s» "
828 "no es pot analitzar."
829
830 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
834 "allowed."
835 msgstr ""
836 "El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor «%d» "
837 "no és permès."
838
839 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
840 #, c-format
841 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
842 msgstr ""
843 "El valor per al fragment de text PNG %s no es pot convertir a la codificació "
844 "ISO-8859-1."
845
846 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
847 msgid "The PNG image format"
848 msgstr "El format d'imatge PNG"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
851 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
852 msgstr "El carregador PNM esperava trobar un enter, però no l'ha trobat"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
855 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
856 msgstr "El fitxer PNM té un byte inicial incorrecte"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
859 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
860 msgstr "El fitxer PNM no és en un subformat reconegut"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
863 msgid "PNM file has an image width of 0"
864 msgstr "El fitxer PNM té una amplada d'imatge de 0"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
867 msgid "PNM file has an image height of 0"
868 msgstr "El fitxer PNM té una alçària d'imatge zero"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
871 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
872 msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és zero"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
875 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
876 msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és massa alt"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
879 msgid "Raw PNM image type is invalid"
880 msgstr "El tipus d'imatge PNM en brut no és vàlid"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
883 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
884 msgstr "El carregador d'imatges PNM no permet este subformat PNM"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
887 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
888 msgstr ""
889 "Els formats PNM en brut requereixen exactament un espai en blanc abans de "
890 "les dades de mostra"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
893 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
894 msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar la imatge PNM"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
897 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
898 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar l'estructura de context PNM"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
901 msgid "Unexpected end of PNM image data"
902 msgstr "Final inesperat de les dades de la imatge PNM"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
905 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
906 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer PNM"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
909 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
910 msgstr "La família de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
913 msgid "RAS image has bogus header data"
914 msgstr "La imatge RAS té dades de capçalera erronis"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
917 msgid "RAS image has unknown type"
918 msgstr "La imatge RAS és de tipus desconegut"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
921 msgid "unsupported RAS image variation"
922 msgstr "Variació d'imatge RAS no implementada"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
925 msgid "Not enough memory to load RAS image"
926 msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge RAS"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
929 msgid "The Sun raster image format"
930 msgstr "El format d'imatge Sun raster"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
933 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
934 msgstr "No es pot obtenir memòria per a l'estructura IOBuffer"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
937 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
938 msgstr "No es pot obtenir memòria per les dades de l'IOBuffer"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
941 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
942 msgstr "No es pot reallotjar memòria per les dades de l'IOBuffer"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
945 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
946 msgstr "No es poden assignar les dades temporals de l'IOBuffer"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
949 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
950 msgstr "No es pot allotjar un nou pixbuf"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
953 msgid "Cannot allocate colormap structure"
954 msgstr "No es pot assignar l'estructura del mapa de colors"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
957 msgid "Cannot allocate colormap entries"
958 msgstr "No es poden assignar les entrades del mapa de colors"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
961 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
962 msgstr "Profunditat de bit inesperada per a les entrades del mapa de color"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
965 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
966 msgstr "No es pot obtenir memòria per les capçaleres TGA"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
969 msgid "TGA image has invalid dimensions"
970 msgstr "La imatge TGA té unes dimensions no vàlides"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
974 msgid "TGA image type not supported"
975 msgstr "El tipus d'imatge TGA no està permès"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
978 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
979 msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de l'estructura TGA"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
982 msgid "Excess data in file"
983 msgstr "Excés de dades al fitxer"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
986 msgid "The Targa image format"
987 msgstr "El format d'imatge Targa"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
990 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
991 msgstr "No es pot obtenir l'amplada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
994 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
995 msgstr "No es pot obtenir l'alçària de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
998 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
999 msgstr "L'amplada o l'alçària de la imatge TIFF és zero"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1002 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1003 msgstr "Les dimensions de la imatge TIFF són massa grans"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1006 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1007 msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer TIFF"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1010 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1011 msgstr "No s'han pogut carregar les dades RGB des del fitxer TIFF"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1014 msgid "Failed to open TIFF image"
1015 msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1018 msgid "TIFFClose operation failed"
1019 msgstr "L'operació TIFFClose ha fallat"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1022 msgid "Failed to load TIFF image"
1023 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge TIFF"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1026 msgid "Failed to save TIFF image"
1027 msgstr "No s'ha pogut alçar la imatge TIFF"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1030 msgid "Failed to write TIFF data"
1031 msgstr "No s'han pogut escriure dades TIFF"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1034 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1035 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer TIFF"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1038 msgid "The TIFF image format"
1039 msgstr "El format d'imatge TIFF"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1042 msgid "Image has zero width"
1043 msgstr "La imatge té una amplada de zero"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1046 msgid "Image has zero height"
1047 msgstr "La imatge té una alçària de zero"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1050 msgid "Not enough memory to load image"
1051 msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1054 msgid "Couldn't save the rest"
1055 msgstr "No s'ha pogut alçar la resta"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1058 msgid "The WBMP image format"
1059 msgstr "El format d'imatge WBMP"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1062 msgid "Invalid XBM file"
1063 msgstr "El fitxer XBM no és vàlid"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1066 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1067 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer gràfic XBM"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1070 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1071 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XBM"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1074 msgid "The XBM image format"
1075 msgstr "El format d'imatge XBM"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1078 msgid "No XPM header found"
1079 msgstr "No s'ha trobat la capçalera XPM"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1082 msgid "Invalid XPM header"
1083 msgstr "La capçalera XPM no és vàlida"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1086 msgid "XPM file has image width <= 0"
1087 msgstr "El fitxer XPM té una amplada d'imatge <=0"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1090 msgid "XPM file has image height <= 0"
1091 msgstr "El fitxer XPM té una alçària d'imatge <=0"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1094 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1095 msgstr "XPM té un nombre de caràcters per píxel invàlid"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1098 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1099 msgstr "El fitxer XPM té un nombre de colors no vàlid"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1102 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1103 msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar la imatge XPM"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1106 msgid "Cannot read XPM colormap"
1107 msgstr "No es pot llegir el mapa de color d'XPM"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1110 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1111 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XPM"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1114 msgid "The XPM image format"
1115 msgstr "El format d'imatge XPM"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1118 #, fuzzy
1119 msgid "The EMF image format"
1120 msgstr "El format d'imatge BMP"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "Could not allocate memory: %s"
1125 msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "Could not create stream: %s"
1131 msgstr "No s'ha pogut crear el directori: %s"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "Could not seek stream: %s"
1136 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "Could not read from stream: %s"
1141 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s\n"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Couldn't load bitmap"
1146 msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Couldn't load metafile"
1151 msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1156 msgstr "Variació d'imatge RAS no implementada"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Couldn't save"
1161 msgstr "No s'ha pogut alçar la resta"
1162
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1164 #, fuzzy
1165 msgid "The WMF image format"
1166 msgstr "El format d'imatge WBMP"
1167
1168 #. Description of --sync in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1170 msgid "Don't batch GDI requests"
1171 msgstr "No processis en lot les peticions del GDI"
1172
1173 #. Description of --no-wintab in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1175 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1176 msgstr "No utilitzis l'API Wintab per al suport de tablet"
1177
1178 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1180 msgid "Same as --no-wintab"
1181 msgstr "El mateix que --no-wintab"
1182
1183 #. Description of --use-wintab in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1185 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1186 msgstr "Utilitza l'API Wintab [per defecte]"
1187
1188 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1190 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1191 msgstr "Grandària de la paleta al mode 8 bits"
1192
1193 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1194 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1195 msgid "COLORS"
1196 msgstr "COLORS"
1197
1198 #. Description of --sync in --help output
1199 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1200 msgid "Make X calls synchronous"
1201 msgstr "Fes les crides a X sincronitzades"
1202
1203 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "Starting %s"
1206 msgstr "S'està imprimint %d"
1207
1208 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid "Opening %s"
1211 msgstr "Obri «%s»"
1212
1213 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1214 #, c-format
1215 msgid "Opening %d Item"
1216 msgid_plural "Opening %d Items"
1217 msgstr[0] ""
1218 msgstr[1] ""
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Could not show link"
1223 msgstr "No s'ha pogut netejar la llista"
1224
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1226 msgid "License"
1227 msgstr "Llicència"
1228
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1230 msgid "The license of the program"
1231 msgstr "La llicència del programa"
1232
1233 #. Add the credits button
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1235 msgid "C_redits"
1236 msgstr "C_rèdits"
1237
1238 #. Add the license button
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1240 msgid "_License"
1241 msgstr "_Llicència"
1242
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1244 #, c-format
1245 msgid "About %s"
1246 msgstr "Quant a %s"
1247
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1249 msgid "Credits"
1250 msgstr "Crèdits"
1251
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1253 msgid "Written by"
1254 msgstr "Escrit per"
1255
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1257 msgid "Documented by"
1258 msgstr "Documentat per"
1259
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1261 msgid "Translated by"
1262 msgstr "Traduït per"
1263
1264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1265 msgid "Artwork by"
1266 msgstr "Art per"
1267
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #. * this.
1272 #.
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1274 #, fuzzy
1275 msgctxt "keyboard label"
1276 msgid "Shift"
1277 msgstr "Majs"
1278
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #. * this.
1283 #.
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1285 #, fuzzy
1286 msgctxt "keyboard label"
1287 msgid "Ctrl"
1288 msgstr "Ctrl"
1289
1290 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1291 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1292 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1293 #. * this.
1294 #.
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1296 #, fuzzy
1297 msgctxt "keyboard label"
1298 msgid "Alt"
1299 msgstr "Alt"
1300
1301 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1302 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1303 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1304 #. * this.
1305 #.
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1307 #, fuzzy
1308 msgctxt "keyboard label"
1309 msgid "Super"
1310 msgstr "Paper"
1311
1312 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1313 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1314 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1315 #. * this.
1316 #.
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1318 #, fuzzy
1319 msgctxt "keyboard label"
1320 msgid "Hyper"
1321 msgstr "Paper"
1322
1323 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1324 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1325 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1326 #. * this.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1329 msgctxt "keyboard label"
1330 msgid "Meta"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1334 #, fuzzy
1335 msgctxt "keyboard label"
1336 msgid "Space"
1337 msgstr "_Reemplaça"
1338
1339 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1340 msgctxt "keyboard label"
1341 msgid "Backslash"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1347 msgstr "El tipus de la funció no és vàlid: «%s»"
1348
1349 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1350 #, c-format
1351 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1355 #, c-format
1356 msgid "Invalid root element: '%s'"
1357 msgstr "El nom de l'element arrel no és vàlid: «%s»"
1358
1359 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1360 #, c-format
1361 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1362 msgstr "L'etiqueta no està gestionada: «%s»"
1363
1364 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1365 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1366 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1367 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1368 #. *
1369 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1370 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1371 #. * the year will appear on the right.
1372 #.
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1374 msgid "calendar:MY"
1375 msgstr "calendar:MY"
1376
1377 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1378 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1379 #. * to be the first day of the week, and so on.
1380 #.
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1382 msgid "calendar:week_start:0"
1383 msgstr "calendar:week_start:1"
1384
1385 #. Translators:  This is a text measurement template.
1386 #. * Translate it to the widest year text
1387 #. *
1388 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1389 #.
1390 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1391 msgctxt "year measurement template"
1392 msgid "2000"
1393 msgstr ""
1394
1395 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1396 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1397 #. *
1398 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1399 #. * translate to "%d" otherwise.
1400 #. *
1401 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1402 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1403 #. * too.
1404 #.
1405 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1406 #, c-format
1407 msgctxt "calendar:day:digits"
1408 msgid "%d"
1409 msgstr ""
1410
1411 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1412 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1413 #. *
1414 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1415 #. * translate to "%d" otherwise.
1416 #. *
1417 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1418 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1419 #. * too.
1420 #.
1421 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1422 #, c-format
1423 msgctxt "calendar:week:digits"
1424 msgid "%d"
1425 msgstr ""
1426
1427 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1428 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1429 #. * Use only ASCII in the translation.
1430 #. *
1431 #. * Also look for the msgid "2000".
1432 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1433 #. * msgid.
1434 #. *
1435 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1436 #.
1437 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1438 #, fuzzy
1439 msgctxt "calendar year format"
1440 msgid "%Y"
1441 msgstr "Y"
1442
1443 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1444 #. * a disabled accelerator key combination.
1445 #.
1446 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1447 #, fuzzy
1448 msgctxt "Accelerator"
1449 msgid "Disabled"
1450 msgstr "Desactivat"
1451
1452 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1453 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1454 #. * to gtk_accelerator_valid().
1455 #.
1456 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1457 #, fuzzy
1458 msgctxt "Accelerator"
1459 msgid "Invalid"
1460 msgstr "URI no vàlida"
1461
1462 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1463 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1464 #. * acelerator.
1465 #.
1466 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1467 msgid "New accelerator..."
1468 msgstr "Nou accelerador..."
1469
1470 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1471 #, c-format
1472 msgctxt "progress bar label"
1473 msgid "%d %%"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1477 msgid "Pick a Color"
1478 msgstr "Trieu un color"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1481 msgid "Received invalid color data\n"
1482 msgstr "S'han rebut dades de color invàlides\n"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1485 msgid ""
1486 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1487 "lightness of that color using the inner triangle."
1488 msgstr ""
1489 "Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o "
1490 "la claror del color utilitzant el triangle intern."
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1493 msgid ""
1494 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1495 "that color."
1496 msgstr ""
1497 "Feu clic al selector de color, llavors feu clic on vulgueu de la vostra "
1498 "pantalla per seleccionar el seu color."
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1501 msgid "_Hue:"
1502 msgstr "_Matís:"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1505 msgid "Position on the color wheel."
1506 msgstr "Posició a la roda de colors."
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1509 msgid "_Saturation:"
1510 msgstr "_Saturació:"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1513 msgid "\"Deepness\" of the color."
1514 msgstr "«Profunditat» del color."
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1517 msgid "_Value:"
1518 msgstr "_Valor:"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1521 msgid "Brightness of the color."
1522 msgstr "Brillantor del color"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1525 msgid "_Red:"
1526 msgstr "_Vermell:"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1529 msgid "Amount of red light in the color."
1530 msgstr "Quantitat de llum vermella en el color."
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1533 msgid "_Green:"
1534 msgstr "_Verd:"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1537 msgid "Amount of green light in the color."
1538 msgstr "Quantitat de llum verda en el color."
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1541 msgid "_Blue:"
1542 msgstr "_Blau:"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1545 msgid "Amount of blue light in the color."
1546 msgstr "Quantitat de llum blava en el color."
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1549 msgid "Op_acity:"
1550 msgstr "Op_acitat:"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1553 msgid "Transparency of the color."
1554 msgstr "Transparència del color."
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1557 msgid "Color _name:"
1558 msgstr "_Nom del color:"
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1561 msgid ""
1562 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1563 "such as 'orange' in this entry."
1564 msgstr ""
1565 "Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement "
1566 "el nom d'un color (com 'orange')"
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1569 msgid "_Palette:"
1570 msgstr "_Paleta:"
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1573 msgid "Color Wheel"
1574 msgstr "Roda de colors"
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1577 msgid ""
1578 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1579 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1580 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1581 msgstr ""
1582 "El color seleccionat prèviament, per a comparar-lo amb el que esteu "
1583 "seleccionant. Podeu arrossegar este color a l'entrada de paleta, o "
1584 "seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de "
1585 "colors."
1586
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1588 msgid ""
1589 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1590 "it for use in the future."
1591 msgstr ""
1592 "El color que heu escollit. Podeu arrossegar este color cap a una paleta i "
1593 "alçar-lo per a utilitzar-lo més avant."
1594
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1596 msgid "_Save color here"
1597 msgstr "_Desa el color ací"
1598
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1600 msgid ""
1601 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1602 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1603 msgstr ""
1604 "Feu clic a esta entrada de paleta per a fer que sigui el color actual. Per a "
1605 "canviar esta entrada, arrossegueu una gamma de colors ací o cliqueu-hi amb "
1606 "el botó dret i seleccioneu \"Alça el color ací.\""
1607
1608 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1609 msgid "Color Selection"
1610 msgstr "Selecció de color"
1611
1612 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1613 msgid "Input _Methods"
1614 msgstr "_Mètodes d'entrada"
1615
1616 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1617 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1618 msgstr "_Inserix caràcters de control Unicode"
1619
1620 #: gtk/gtkentry.c:9825
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Caps Lock is on"
1623 msgstr "Copia la _ubicació"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1626 msgid "Select A File"
1627 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1630 msgid "Desktop"
1631 msgstr "Escriptori"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1634 msgid "(None)"
1635 msgstr "(Cap)"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1638 msgid "Other..."
1639 msgstr "Altre..."
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1642 msgid "Could not retrieve information about the file"
1643 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre el fitxer"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1646 msgid "Could not add a bookmark"
1647 msgstr "No s'ha pogut afegir una adreça d'interès"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1650 msgid "Could not remove bookmark"
1651 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'adreça d'interès"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1654 msgid "The folder could not be created"
1655 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1658 msgid ""
1659 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1660 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1661 msgstr ""
1662 "No s'ha pogut crear la carpeta, perquè ja existix un fitxer amb el mateix "
1663 "nom. Proveu utilitzant un nom diferent per a la carpeta, o canvieu el nom "
1664 "del fitxer abans."
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1667 msgid "Invalid file name"
1668 msgstr "El nom del fitxer és invàlid"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1671 msgid "The folder contents could not be displayed"
1672 msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta"
1673
1674 #. Translators: the first string is a path and the second string
1675 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1676 #. * to translate.
1677 #.
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1679 #, c-format
1680 msgid "%1$s on %2$s"
1681 msgstr "%1$s a %2$s"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1684 msgid "Search"
1685 msgstr "Cerca"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1688 msgid "Recently Used"
1689 msgstr "Utilitzats recentment"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1692 msgid "Select which types of files are shown"
1693 msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1696 #, c-format
1697 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1698 msgstr "Afig la carpeta «%s» a les adreces d'interès"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1701 #, c-format
1702 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1703 msgstr "Afig la carpeta actual a les adreces d'interès"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1706 #, c-format
1707 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1708 msgstr "Afig les carpetes seleccionades a les adreces d'interès"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1711 #, c-format
1712 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1713 msgstr "Suprimix l'adreça d'interès «%s»"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1716 msgid "Remove"
1717 msgstr "Suprimix"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1720 msgid "Rename..."
1721 msgstr "Canvia el nom..."
1722
1723 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1725 msgid "Places"
1726 msgstr "Llocs"
1727
1728 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1730 msgid "_Places"
1731 msgstr "_Llocs"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1734 msgid "_Add"
1735 msgstr "_Afig"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1738 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1739 msgstr "Afig la carpeta seleccionada a les adreces d'interès"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1742 msgid "_Remove"
1743 msgstr "_Suprimix"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1746 msgid "Remove the selected bookmark"
1747 msgstr "Suprimix les adreces d'interès seleccionades"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1750 msgid "Could not select file"
1751 msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1754 msgid "_Add to Bookmarks"
1755 msgstr "_Afig a les adreces d'interès"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1758 msgid "Show _Hidden Files"
1759 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1762 msgid "Show _Size Column"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1766 msgid "Files"
1767 msgstr "Fitxers"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1770 msgid "Name"
1771 msgstr "Nom"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1774 msgid "Size"
1775 msgstr "Grandària"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1778 msgid "Modified"
1779 msgstr "Modificat"
1780
1781 #. Label
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1783 msgid "_Name:"
1784 msgstr "_Nom:"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1787 msgid "_Browse for other folders"
1788 msgstr "Na_vega per unes altres carpetes"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1791 msgid "Type a file name"
1792 msgstr "Teclegeu un nom de fitxer"
1793
1794 #. Create Folder
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1796 msgid "Create Fo_lder"
1797 msgstr "Crea una ca_rpeta"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1800 msgid "_Location:"
1801 msgstr "_Ubicació:"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1804 msgid "Save in _folder:"
1805 msgstr "De_sa en la carpeta:"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1808 msgid "Create in _folder:"
1809 msgstr "Crea en la _carpeta:"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1812 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1813 msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1816 #, c-format
1817 msgid "Shortcut %s already exists"
1818 msgstr "La drecera %s ja existix"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1821 #, c-format
1822 msgid "Shortcut %s does not exist"
1823 msgstr "La drecera %s no existix"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1826 #, c-format
1827 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1828 msgstr "Ja existix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-ho?"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1834 msgstr ""
1835 "El fitxer ja existix a «%s». Si ho reemplaceu sobreescriureu el seu contingut."
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1838 msgid "_Replace"
1839 msgstr "_Reemplaça"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1842 msgid "Could not start the search process"
1843 msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de cerca"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1846 msgid ""
1847 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1848 "Please make sure it is running."
1849 msgstr ""
1850 "El programa no ha pogut crear cap connexió al dimoni d'indexació. Assegureu-"
1851 "vos que s'està executant."
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1854 msgid "Could not send the search request"
1855 msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca"
1856
1857 #. Label
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1859 msgid "_Search:"
1860 msgstr "_Cerca:"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1863 #, c-format
1864 msgid "Could not mount %s"
1865 msgstr "No s'ha pogut muntar %s"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1868 msgid "Type name of new folder"
1869 msgstr "Nom del tipus de la nova carpeta"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1873 msgid "Unknown"
1874 msgstr "Desconegut"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1877 msgid "%H:%M"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1881 msgid "Yesterday at %H:%M"
1882 msgstr "Ahir a les %H:%M"
1883
1884 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1885 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1886 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Invalid path"
1889 msgstr "URI no vàlida"
1890
1891 #. translators: this text is shown when there are no completions
1892 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1893 #.
1894 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1895 msgid "No match"
1896 msgstr ""
1897
1898 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1899 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1900 #.
1901 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Sole completion"
1904 msgstr "Selecció de color"
1905
1906 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1907 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1908 #. * a longer match
1909 #.
1910 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1911 msgid "Complete, but not unique"
1912 msgstr ""
1913
1914 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1915 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1916 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1917 msgid "Completing..."
1918 msgstr ""
1919
1920 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1921 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1922 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1923 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1924 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1925 msgid "Only local files may be selected"
1926 msgstr ""
1927
1928 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1929 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1930 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1931 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1932 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1933 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1934 msgstr ""
1935
1936 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1937 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1938 #. * and then hits Tab
1939 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Path does not exist"
1942 msgstr "La drecera %s no existix"
1943
1944 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1946 #, c-format
1947 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1948 msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%s»: %s"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1951 msgid "Folders"
1952 msgstr "Carpetes"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1955 msgid "Fol_ders"
1956 msgstr "_Carpetes"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1959 msgid "_Files"
1960 msgstr "_Fitxers"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1963 #, c-format
1964 msgid "Folder unreadable: %s"
1965 msgstr "No es pot llegir la carpeta: %s"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1968 #, c-format
1969 msgid ""
1970 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1971 "available to this program.\n"
1972 "Are you sure that you want to select it?"
1973 msgstr ""
1974 "El fitxer \"%s\" es troba en una altra màquina (anomenada %s) i pot ser que "
1975 "no estigui disponible per a este programa.\n"
1976 "Esteu segur que voleu seleccionar-lo?"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1979 msgid "_New Folder"
1980 msgstr "_Nova carpeta"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1983 msgid "De_lete File"
1984 msgstr "Suprimix e_l fitxer"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1987 msgid "_Rename File"
1988 msgstr "_Canvia el nom del fitxer"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1991 #, c-format
1992 msgid ""
1993 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1994 msgstr ""
1995 "El nom de la carpeta \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
1996 "fitxer"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1999 msgid "New Folder"
2000 msgstr "Nova carpeta"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2003 msgid "_Folder name:"
2004 msgstr "Nom de la _carpeta:"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2007 msgid "C_reate"
2008 msgstr "C_rea"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2011 #, c-format
2012 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2013 msgstr ""
2014 "El nom del fitxer \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
2015 "fitxer"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2018 #, c-format
2019 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2020 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer «%s»: %s"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2023 #, c-format
2024 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2025 msgstr "Esteu segur de voler suprimir el fitxer «%s»?"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2028 msgid "Delete File"
2029 msgstr "Suprimix el fitxer"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2032 #, c-format
2033 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2034 msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer a «%s»: %s"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2037 #, c-format
2038 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2039 msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s»: %s"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2042 #, c-format
2043 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2044 msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: %s"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2047 msgid "Rename File"
2048 msgstr "Canvia el nom del fitxer"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2051 #, c-format
2052 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2053 msgstr "Canvia el nom del fitxer «%s» com a:"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2056 msgid "_Rename"
2057 msgstr "_Canvia el nom"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2060 msgid "_Selection: "
2061 msgstr "_Selecció: "
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2064 #, c-format
2065 msgid ""
2066 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2067 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2068 msgstr ""
2069 "No s'ha pogut convertir el nom de fitxer «%s» a UTF-8. (Proveu d'establir la "
2070 "variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING): %s"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2073 msgid "Invalid UTF-8"
2074 msgstr "UTF-8 no vàlid"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2077 msgid "Name too long"
2078 msgstr "El nom és massa llarg"
2079
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2081 msgid "Couldn't convert filename"
2082 msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
2083
2084 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2085 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2086 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2087 #. * this particular string.
2088 #.
2089 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2090 msgid "File System"
2091 msgstr "Sistema de fitxers"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2094 msgid "Could not obtain root folder"
2095 msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta arrel"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2098 msgid "(Empty)"
2099 msgstr "(Buit)"
2100
2101 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2102 msgid "Pick a Font"
2103 msgstr "Trieu un tipus de lletra"
2104
2105 #. Initialize fields
2106 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2107 msgid "Sans 12"
2108 msgstr "Sans 12"
2109
2110 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2111 msgid "Font"
2112 msgstr "Tipus de lletra"
2113
2114 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2115 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2116 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2117 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2118 msgstr "abcçdefghijk ABCÇDEFGHIJK"
2119
2120 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2121 msgid "_Family:"
2122 msgstr "_Família:"
2123
2124 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2125 msgid "_Style:"
2126 msgstr "E_stil:"
2127
2128 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2129 msgid "Si_ze:"
2130 msgstr "_Mida:"
2131
2132 #. create the text entry widget
2133 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2134 msgid "_Preview:"
2135 msgstr "_Previsualització:"
2136
2137 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2138 msgid "Font Selection"
2139 msgstr "Selecció del tipus de lletra"
2140
2141 #: gtk/gtkgamma.c:408
2142 msgid "Gamma"
2143 msgstr "Gamma"
2144
2145 #: gtk/gtkgamma.c:418
2146 msgid "_Gamma value"
2147 msgstr "Valor de la _gamma"
2148
2149 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2150 #. * load it.
2151 #.
2152 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2153 #, c-format
2154 msgid "Error loading icon: %s"
2155 msgstr "S'ha produït un error en carregar la icona: %s"
2156
2157 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2161 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2162 "You can get a copy from:\n"
2163 "\t%s"
2164 msgstr ""
2165 "No s'ha pogut trobar la icona «%s». El tema «%s» tampoc s'ha trobat,\n"
2166 "és possible que necessiteu instal·lar-lo.\n"
2167 "Podeu obtenir-ne una còpia de:\n"
2168 "\t%s"
2169
2170 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2171 #, c-format
2172 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2173 msgstr "La icona «%s» no es troba al tema"
2174
2175 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2176 msgid "Failed to load icon"
2177 msgstr "No s'ha pogut carregar la icona"
2178
2179 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Simple"
2182 msgstr "Grandària"
2183
2184 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2185 #, fuzzy
2186 msgctxt "input method menu"
2187 msgid "System"
2188 msgstr "Sistema de fitxers"
2189
2190 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2191 #, fuzzy, c-format
2192 msgctxt "input method menu"
2193 msgid "System (%s)"
2194 msgstr "%s (%s)"
2195
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2197 msgid "Input"
2198 msgstr "Entrada"
2199
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2201 msgid "No extended input devices"
2202 msgstr "No hi ha cap dispositiu d'entrada estès"
2203
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2205 msgid "_Device:"
2206 msgstr "_Dispositiu:"
2207
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2209 msgid "Disabled"
2210 msgstr "Desactivat"
2211
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2213 msgid "Screen"
2214 msgstr "Pantalla"
2215
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2217 msgid "Window"
2218 msgstr "Finestra"
2219
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2221 msgid "_Mode:"
2222 msgstr "_Mode:"
2223
2224 #. The axis listbox
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2226 msgid "Axes"
2227 msgstr "Eixos"
2228
2229 #. Keys listbox
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2231 msgid "Keys"
2232 msgstr "Tecles"
2233
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2235 msgid "_X:"
2236 msgstr "_X:"
2237
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2239 msgid "_Y:"
2240 msgstr "_Y:"
2241
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2243 msgid "_Pressure:"
2244 msgstr "_Pressió:"
2245
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2247 msgid "X _tilt:"
2248 msgstr "_Inclinació en X"
2249
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2251 msgid "Y t_ilt:"
2252 msgstr "I_nclinació en Y"
2253
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2255 msgid "_Wheel:"
2256 msgstr "_Roda:"
2257
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2259 msgid "none"
2260 msgstr "cap"
2261
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2263 msgid "(disabled)"
2264 msgstr "(desactivat)"
2265
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2267 msgid "(unknown)"
2268 msgstr "(desconegut)"
2269
2270 #. and clear button
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2272 msgid "Cl_ear"
2273 msgstr "_Neteja"
2274
2275 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2276 msgid "Copy URL"
2277 msgstr "Copia la URL"
2278
2279 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2280 msgid "Invalid URI"
2281 msgstr "URI no vàlida"
2282
2283 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2284 #: gtk/gtkmain.c:450
2285 msgid "Load additional GTK+ modules"
2286 msgstr "Carrega mòduls de GTK+ addicionals"
2287
2288 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2289 #: gtk/gtkmain.c:451
2290 msgid "MODULES"
2291 msgstr "MÒDULS"
2292
2293 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2294 #: gtk/gtkmain.c:453
2295 msgid "Make all warnings fatal"
2296 msgstr "Considera que tots els avisos són greus"
2297
2298 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2299 #: gtk/gtkmain.c:456
2300 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2301 msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ per a habilitar"
2302
2303 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2304 #: gtk/gtkmain.c:459
2305 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2306 msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ per a deshabilitar"
2307
2308 # Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
2309 # trobar en quin mòdul estava l'error. jm
2310 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2311 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2312 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2313 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2314 #.
2315 #: gtk/gtkmain.c:707
2316 msgid "default:LTR"
2317 msgstr "default:LTR"
2318
2319 #: gtk/gtkmain.c:773
2320 #, c-format
2321 msgid "Cannot open display: %s"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: gtk/gtkmain.c:810
2325 msgid "GTK+ Options"
2326 msgstr "Opcions de GTK+"
2327
2328 #: gtk/gtkmain.c:810
2329 msgid "Show GTK+ Options"
2330 msgstr "Mostra les opcions de GTK+"
2331
2332 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Co_nnect"
2335 msgstr "C_onnecta"
2336
2337 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2338 msgid "Connect _anonymously"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2342 msgid "Connect as u_ser:"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2346 #, fuzzy
2347 msgid "_Username:"
2348 msgstr "_Canvia el nom"
2349
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2351 #, fuzzy
2352 msgid "_Domain:"
2353 msgstr "_Ubicació:"
2354
2355 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2356 #, fuzzy
2357 msgid "_Password:"
2358 msgstr "_Pressió:"
2359
2360 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2361 msgid "Forget password _immediately"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2365 msgid "Remember password until you _logout"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2369 msgid "Remember _forever"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2373 #, c-format
2374 msgid "Page %u"
2375 msgstr "Pàgina %u"
2376
2377 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2378 msgid "Not a valid page setup file"
2379 msgstr "No és un fitxer de configuració de pàgina vàlid"
2380
2381 # Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
2382 # trobar en quin mòdul estava l'error. jm
2383 #. Translate to the default units to use for presenting
2384 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2385 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2386 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2387 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2388 #.
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2390 msgid "default:mm"
2391 msgstr "default:mm"
2392
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2394 msgid ""
2395 "<b>Any Printer</b>\n"
2396 "For portable documents"
2397 msgstr ""
2398 "<b>Qualsevol impressora</b>\n"
2399 "Per a documents portables"
2400
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2402 msgid "mm"
2403 msgstr "mm"
2404
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2406 msgid "inch"
2407 msgstr "inch"
2408
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "Margins:\n"
2413 " Left: %s %s\n"
2414 " Right: %s %s\n"
2415 " Top: %s %s\n"
2416 " Bottom: %s %s"
2417 msgstr ""
2418 "Marges:\n"
2419 " Esquerre: %s %s\n"
2420 " Dret: %s %s\n"
2421 " Superior: %s %s\n"
2422 " Inferior: %s %s"
2423
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2425 msgid "Manage Custom Sizes..."
2426 msgstr "Gestiona mides personalitzades..."
2427
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2429 msgid "_Format for:"
2430 msgstr "_Format per a:"
2431
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2433 msgid "_Paper size:"
2434 msgstr "Grandària del _paper:"
2435
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2437 msgid "_Orientation:"
2438 msgstr "_Orientació:"
2439
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2441 msgid "Page Setup"
2442 msgstr "Configuració de la pàgina"
2443
2444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2445 msgid "Margins from Printer..."
2446 msgstr "Marges de la impressora..."
2447
2448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2449 #, c-format
2450 msgid "Custom Size %d"
2451 msgstr "Grandària personalitzada %d"
2452
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2454 msgid "Manage Custom Sizes"
2455 msgstr "Gestioneu mides personalitzades"
2456
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2458 msgid "_Width:"
2459 msgstr "_Amplada:"
2460
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2462 msgid "_Height:"
2463 msgstr "_Alçada:"
2464
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2466 msgid "Paper Size"
2467 msgstr "Grandària del paper"
2468
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2470 msgid "_Top:"
2471 msgstr "_Superior:"
2472
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2474 msgid "_Bottom:"
2475 msgstr "_Inferior:"
2476
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2478 msgid "_Left:"
2479 msgstr "_Esquerre:"
2480
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2482 msgid "_Right:"
2483 msgstr "_Dret:"
2484
2485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2486 msgid "Paper Margins"
2487 msgstr "Marges del paper"
2488
2489 # FIXME
2490 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2491 msgid "Up Path"
2492 msgstr "Amunt"
2493
2494 # FIXME
2495 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2496 msgid "Down Path"
2497 msgstr "Avall"
2498
2499 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2500 msgid "File System Root"
2501 msgstr "Arrel del sistema de fitxers"
2502
2503 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Authentication"
2506 msgstr "Aplicació"
2507
2508 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Username:"
2511 msgstr "_Canvia el nom"
2512
2513 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Password:"
2516 msgstr "_Pressió:"
2517
2518 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2519 msgid "Not available"
2520 msgstr "No està disponible"
2521
2522 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2523 msgid "_Save in folder:"
2524 msgstr "De_sa a la carpeta:"
2525
2526 #. translators: this string is the default job title for print
2527 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2528 #. * by the job number.
2529 #.
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:176
2531 #, c-format
2532 msgid "%s job #%d"
2533 msgstr "%s treball #%d"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1540
2536 msgctxt "print operation status"
2537 msgid "Initial state"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1541
2541 #, fuzzy
2542 msgctxt "print operation status"
2543 msgid "Preparing to print"
2544 msgstr "S'està preparant %d"
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1542
2547 msgctxt "print operation status"
2548 msgid "Generating data"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2552 msgctxt "print operation status"
2553 msgid "Sending data"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2557 #, fuzzy
2558 msgctxt "print operation status"
2559 msgid "Waiting"
2560 msgstr "Avís"
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2563 msgctxt "print operation status"
2564 msgid "Blocking on issue"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2568 #, fuzzy
2569 msgctxt "print operation status"
2570 msgid "Printing"
2571 msgstr "S'està imprimint %d"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2574 #, fuzzy
2575 msgctxt "print operation status"
2576 msgid "Finished"
2577 msgstr "Acabaments"
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2580 #, fuzzy
2581 msgctxt "print operation status"
2582 msgid "Finished with error"
2583 msgstr "Finalitzat amb error"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:2071
2586 #, c-format
2587 msgid "Preparing %d"
2588 msgstr "S'està preparant %d"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:2073 gtk/gtkprintoperation.c:2404
2591 #, c-format
2592 msgid "Preparing"
2593 msgstr "S'està preparant"
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:2076
2596 #, c-format
2597 msgid "Printing %d"
2598 msgstr "S'està imprimint %d"
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:2434
2601 #, fuzzy, c-format
2602 msgid "Error creating print preview"
2603 msgstr "S'ha produït un error en llançar la previsualització"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation.c:2437
2606 #, c-format
2607 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2608 msgstr ""
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2611 #, c-format
2612 msgid "Error launching preview"
2613 msgstr "S'ha produït un error en llançar la previsualització"
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2616 #, c-format
2617 msgid "Error printing"
2618 msgstr "S'ha produït un error en imprimir"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:425 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2621 msgid "Application"
2622 msgstr "Aplicació"
2623
2624 # Connectada? (josep)
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2626 msgid "Printer offline"
2627 msgstr "La impressora no està en línia"
2628
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2630 msgid "Out of paper"
2631 msgstr "No hi ha paper"
2632
2633 #. Translators: this is a printer status.
2634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2635 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2636 msgid "Paused"
2637 msgstr "En pausa"
2638
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2640 msgid "Need user intervention"
2641 msgstr "Cal la intervenció de l'usuari"
2642
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2644 msgid "Custom size"
2645 msgstr "Grandària personalitzada"
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2648 #, fuzzy
2649 msgid "No printer found"
2650 msgstr "No s'ha trobat cap element"
2651
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2655 msgstr "Argument no vàlid a PrintDlgEx"
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2658 msgid "Error from StartDoc"
2659 msgstr "Error de StartDoc"
2660
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2662 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2663 msgid "Not enough free memory"
2664 msgstr "No hi ha prou memòria"
2665
2666 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2667 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2668 msgstr "Argument no vàlid a PrintDlgEx"
2669
2670 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2671 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2672 msgstr "Punter no vàlid a PrintDlgEx"
2673
2674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2675 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2676 msgstr "Gestor no vàlid a PrintDlgEx"
2677
2678 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2679 msgid "Unspecified error"
2680 msgstr "Error no especificat"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2683 msgid "Printer"
2684 msgstr "Impressora"
2685
2686 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2688 msgid "Location"
2689 msgstr "Ubicació"
2690
2691 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2693 msgid "Status"
2694 msgstr "Estat"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Range"
2699 msgstr "Ra_ng"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2702 #, fuzzy
2703 msgid "_All Pages"
2704 msgstr "Tots els fulls"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2707 #, fuzzy
2708 msgid "C_urrent Page"
2709 msgstr "Act_ual"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Pag_es:"
2714 msgstr "Llocs"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2717 msgid ""
2718 "Specify one or more page ranges,\n"
2719 " e.g. 1-3,7,11"
2720 msgstr ""
2721 "Especifiqueu un o més rangs de pàgines,\n"
2722 "p.ex. 1-3,7,11"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Pages"
2727 msgstr "Llocs"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2730 msgid "Copies"
2731 msgstr "Còpies"
2732
2733 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2735 msgid "Copie_s:"
2736 msgstr "Còpie_s:"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2739 msgid "C_ollate"
2740 msgstr "C_ompagina"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2743 msgid "_Reverse"
2744 msgstr "Inve_rtix"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2747 msgid "General"
2748 msgstr "General"
2749
2750 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2751 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2752 #.
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Page Ordering"
2757 msgstr "S'està preparant"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Left to right"
2762 msgstr "Marca _esquerra-a-dreta LRM"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Right to left"
2767 msgstr "Imprimix a un fitxer"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2770 msgid "Layout"
2771 msgstr "Disposició"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2524
2774 msgid "T_wo-sided:"
2775 msgstr "_Doble cara:"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2778 msgid "Pages per _side:"
2779 msgstr "Pàgines per _cara:"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Page or_dering:"
2784 msgstr "Pàgines per _cara:"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2787 msgid "_Only print:"
2788 msgstr "N_omés imprimix:"
2789
2790 #. In enum order
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2792 msgid "All sheets"
2793 msgstr "Tots els fulls"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2796 msgid "Even sheets"
2797 msgstr "Fulls parells"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2590
2800 msgid "Odd sheets"
2801 msgstr "Fulls senars"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2593
2804 msgid "Sc_ale:"
2805 msgstr "Esc_ala:"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2620
2808 msgid "Paper"
2809 msgstr "Paper"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2624
2812 msgid "Paper _type:"
2813 msgstr "_Tipus de paper:"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2639
2816 msgid "Paper _source:"
2817 msgstr "Font del pape_r:"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2654
2820 msgid "Output t_ray:"
2821 msgstr "Safata de so_rtida:"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2708
2824 msgid "Job Details"
2825 msgstr "Detalls del treball"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2828 msgid "Pri_ority:"
2829 msgstr "Pri_oritat:"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2729
2832 msgid "_Billing info:"
2833 msgstr "Informació de _facturació:"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2747
2836 msgid "Print Document"
2837 msgstr "Imprimix el document"
2838
2839 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2840 #. * in the print dialog
2841 #.
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2843 msgid "_Now"
2844 msgstr "A_ra"
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2767
2847 msgid "A_t:"
2848 msgstr "_a:"
2849
2850 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2851 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2852 #. * supported.
2853 #.
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
2855 msgid ""
2856 "Specify the time of print,\n"
2857 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2783
2861 msgid "Time of print"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2799
2865 msgid "On _hold"
2866 msgstr "En es_pera"
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
2869 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2873 msgid "Add Cover Page"
2874 msgstr "Afig pàgina de coberta"
2875
2876 # Possiblement sigui "abans de" (josep)
2877 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2878 #. * dialog that controls the front cover page.
2879 #.
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2881 msgid "Be_fore:"
2882 msgstr "A_bans:"
2883
2884 # Possiblement "després de" (josep)
2885 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2886 #. * dialog that controls the back cover page.
2887 #.
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
2889 msgid "_After:"
2890 msgstr "_Després:"
2891
2892 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2893 #. * job-specific options in the print dialog
2894 #.
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2865
2896 msgid "Job"
2897 msgstr "Treball"
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2900 msgid "Advanced"
2901 msgstr "Avançat"
2902
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2966
2904 msgid "Image Quality"
2905 msgstr "Qualitat de la imatge"
2906
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2969
2908 msgid "Color"
2909 msgstr "Color"
2910
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2972
2912 msgid "Finishing"
2913 msgstr "Acabaments"
2914
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2982
2916 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2917 msgstr "Alguns paràmetres del diàleg estan en conflicte"
2918
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2920 msgid "Print"
2921 msgstr "Imprimix"
2922
2923 #: gtk/gtkrc.c:2874
2924 #, c-format
2925 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2926 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer per a incloure: «%s»"
2927
2928 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2929 #, c-format
2930 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2931 msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»"
2932
2933 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2934 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2935 #, c-format
2936 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2937 msgstr "Esta funció no està implementada per a ginys de la classe «%s»"
2938
2939 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2940 msgid "Select which type of documents are shown"
2941 msgstr "Seleccioneu quins tipus de documents s'han de mostrar"
2942
2943 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2944 #, c-format
2945 msgid "No item for URI '%s' found"
2946 msgstr "No s'ha trobat cap element per a la URI «%s»"
2947
2948 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2949 msgid "Untitled filter"
2950 msgstr "Filtre sense títol"
2951
2952 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2953 msgid "Could not remove item"
2954 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element"
2955
2956 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2957 msgid "Could not clear list"
2958 msgstr "No s'ha pogut netejar la llista"
2959
2960 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2961 msgid "Copy _Location"
2962 msgstr "Copia la _ubicació"
2963
2964 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2965 msgid "_Remove From List"
2966 msgstr "Sup_rimix de la llista"
2967
2968 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2969 msgid "_Clear List"
2970 msgstr "_Neteja la llista"
2971
2972 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2973 msgid "Show _Private Resources"
2974 msgstr "Mostra els recursos _privats"
2975
2976 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2977 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2978 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2979 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2980 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2981 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2982 #. * right place when idly populating the menu in case the
2983 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2984 #. * recent chooser menu widget.
2985 #.
2986 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2987 msgid "No items found"
2988 msgstr "No s'ha trobat cap element"
2989
2990 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2991 #, c-format
2992 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2993 msgstr "No hi ha cap recurs emprat recentment amb l'URI «%s»"
2994
2995 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2996 #, c-format
2997 msgid "Open '%s'"
2998 msgstr "Obri «%s»"
2999
3000 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3001 msgid "Unknown item"
3002 msgstr "Element desconegut"
3003
3004 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3005 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3006 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3007 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3008 #.
3009 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3010 #, c-format
3011 msgctxt "recent menu label"
3012 msgid "_%d. %s"
3013 msgstr ""
3014
3015 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3016 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3017 #.
3018 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3019 #, fuzzy, c-format
3020 msgctxt "recent menu label"
3021 msgid "%d. %s"
3022 msgstr "%s (%s)"
3023
3024 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3025 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3026 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3027 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3028 #, c-format
3029 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3030 msgstr "No s'ha pogut trobar cap element amb l'URI «%s»"
3031
3032 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3033 #: gtk/gtkstock.c:288
3034 #, fuzzy
3035 msgctxt "Stock label"
3036 msgid "Information"
3037 msgstr "Informació"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:289
3040 #, fuzzy
3041 msgctxt "Stock label"
3042 msgid "Warning"
3043 msgstr "Avís"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:290
3046 #, fuzzy
3047 msgctxt "Stock label"
3048 msgid "Error"
3049 msgstr "Error"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:291
3052 #, fuzzy
3053 msgctxt "Stock label"
3054 msgid "Question"
3055 msgstr "Pregunta"
3056
3057 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3058 #. * need the mnemonics to be rationalized
3059 #.
3060 #: gtk/gtkstock.c:296
3061 #, fuzzy
3062 msgctxt "Stock label"
3063 msgid "_About"
3064 msgstr "_Quant a"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:297
3067 #, fuzzy
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "_Add"
3070 msgstr "_Afig"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:298
3073 #, fuzzy
3074 msgctxt "Stock label"
3075 msgid "_Apply"
3076 msgstr "_Aplica"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:299
3079 #, fuzzy
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "_Bold"
3082 msgstr "_Negreta"
3083
3084 #
3085 #: gtk/gtkstock.c:300
3086 #, fuzzy
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "_Cancel"
3089 msgstr "_Cancel·la"
3090
3091 #
3092 #: gtk/gtkstock.c:301
3093 #, fuzzy
3094 msgctxt "Stock label"
3095 msgid "_CD-Rom"
3096 msgstr "_CD-ROM"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:302
3099 #, fuzzy
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_Clear"
3102 msgstr "_Neteja"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:303
3105 #, fuzzy
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "_Close"
3108 msgstr "_Tanca"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:304
3111 #, fuzzy
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "C_onnect"
3114 msgstr "C_onnecta"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:305
3117 #, fuzzy
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "_Convert"
3120 msgstr "_Convertix"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:306
3123 #, fuzzy
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "_Copy"
3126 msgstr "_Copia"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:307
3129 #, fuzzy
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "Cu_t"
3132 msgstr "Re_talla"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:308
3135 #, fuzzy
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_Delete"
3138 msgstr "_Suprimix"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:309
3141 #, fuzzy
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Discard"
3144 msgstr "_Descarta"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:310
3147 #, fuzzy
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "_Disconnect"
3150 msgstr "_Desconnecta"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:311
3153 #, fuzzy
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "_Execute"
3156 msgstr "_Executa"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:312
3159 #, fuzzy
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "_Edit"
3162 msgstr "_Edita"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:313
3165 #, fuzzy
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "_Find"
3168 msgstr "_Cerca"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:314
3171 #, fuzzy
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "Find and _Replace"
3174 msgstr "Cerca i _reemplaça"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:315
3177 #, fuzzy
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_Floppy"
3180 msgstr "_Disquet"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:316
3183 #, fuzzy
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Fullscreen"
3186 msgstr "_Pantalla sencera"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:317
3189 #, fuzzy
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_Leave Fullscreen"
3192 msgstr "_Surt de la pantalla sencera"
3193
3194 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3195 #: gtk/gtkstock.c:319
3196 #, fuzzy
3197 msgctxt "Stock label, navigation"
3198 msgid "_Bottom"
3199 msgstr "_Inferior:"
3200
3201 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3202 #: gtk/gtkstock.c:321
3203 #, fuzzy
3204 msgctxt "Stock label, navigation"
3205 msgid "_First"
3206 msgstr "_Primer"
3207
3208 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3209 #: gtk/gtkstock.c:323
3210 #, fuzzy
3211 msgctxt "Stock label, navigation"
3212 msgid "_Last"
3213 msgstr "Ú_ltim"
3214
3215 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3216 #: gtk/gtkstock.c:325
3217 #, fuzzy
3218 msgctxt "Stock label, navigation"
3219 msgid "_Top"
3220 msgstr "_Superior:"
3221
3222 #. This is a navigation label as in "go back"
3223 #: gtk/gtkstock.c:327
3224 #, fuzzy
3225 msgctxt "Stock label, navigation"
3226 msgid "_Back"
3227 msgstr "_Endarrere"
3228
3229 #. This is a navigation label as in "go down"
3230 #: gtk/gtkstock.c:329
3231 #, fuzzy
3232 msgctxt "Stock label, navigation"
3233 msgid "_Down"
3234 msgstr "A _baix"
3235
3236 #. This is a navigation label as in "go forward"
3237 #: gtk/gtkstock.c:331
3238 #, fuzzy
3239 msgctxt "Stock label, navigation"
3240 msgid "_Forward"
3241 msgstr "E_ndavant"
3242
3243 #. This is a navigation label as in "go up"
3244 #: gtk/gtkstock.c:333
3245 #, fuzzy
3246 msgctxt "Stock label, navigation"
3247 msgid "_Up"
3248 msgstr "A _dalt"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:334
3251 #, fuzzy
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "_Harddisk"
3254 msgstr "_Disc dur"
3255
3256 #
3257 #: gtk/gtkstock.c:335
3258 #, fuzzy
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Help"
3261 msgstr "A_juda"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:336
3264 #, fuzzy
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "_Home"
3267 msgstr "_Inici"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:337
3270 #, fuzzy
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "Increase Indent"
3273 msgstr "Augmenta el sagnat"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:338
3276 #, fuzzy
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "Decrease Indent"
3279 msgstr "Disminuix el sagnat"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:339
3282 #, fuzzy
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "_Index"
3285 msgstr "Índe_x"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:340
3288 #, fuzzy
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "_Information"
3291 msgstr "_Informació"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:341
3294 #, fuzzy
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Italic"
3297 msgstr "_Itàlica"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:342
3300 #, fuzzy
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Jump to"
3303 msgstr "_Vés a"
3304
3305 #. This is about text justification, "centered text"
3306 #: gtk/gtkstock.c:344
3307 #, fuzzy
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Center"
3310 msgstr "_Convertix"
3311
3312 #. This is about text justification
3313 #: gtk/gtkstock.c:346
3314 #, fuzzy
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Fill"
3317 msgstr "_Fitxers"
3318
3319 #. This is about text justification, "left-justified text"
3320 #: gtk/gtkstock.c:348
3321 #, fuzzy
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_Left"
3324 msgstr "_Esquerre:"
3325
3326 #. This is about text justification, "right-justified text"
3327 #: gtk/gtkstock.c:350
3328 #, fuzzy
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "_Right"
3331 msgstr "_Dret:"
3332
3333 #. Media label, as in "fast forward"
3334 #: gtk/gtkstock.c:353
3335 #, fuzzy
3336 msgctxt "Stock label, media"
3337 msgid "_Forward"
3338 msgstr "E_ndavant"
3339
3340 #. Media label, as in "next song"
3341 #: gtk/gtkstock.c:355
3342 #, fuzzy
3343 msgctxt "Stock label, media"
3344 msgid "_Next"
3345 msgstr "_Nou"
3346
3347 #. Media label, as in "pause music"
3348 #: gtk/gtkstock.c:357
3349 #, fuzzy
3350 msgctxt "Stock label, media"
3351 msgid "P_ause"
3352 msgstr "En pausa"
3353
3354 #. Media label, as in "play music"
3355 #: gtk/gtkstock.c:359
3356 #, fuzzy
3357 msgctxt "Stock label, media"
3358 msgid "_Play"
3359 msgstr "_Llocs"
3360
3361 #. Media label, as in  "previous song"
3362 #: gtk/gtkstock.c:361
3363 #, fuzzy
3364 msgctxt "Stock label, media"
3365 msgid "Pre_vious"
3366 msgstr "An_terior"
3367
3368 #. Media label
3369 #: gtk/gtkstock.c:363
3370 #, fuzzy
3371 msgctxt "Stock label, media"
3372 msgid "_Record"
3373 msgstr "En_registra"
3374
3375 #. Media label
3376 #: gtk/gtkstock.c:365
3377 #, fuzzy
3378 msgctxt "Stock label, media"
3379 msgid "R_ewind"
3380 msgstr "R_ebobina"
3381
3382 #. Media label
3383 #: gtk/gtkstock.c:367
3384 #, fuzzy
3385 msgctxt "Stock label, media"
3386 msgid "_Stop"
3387 msgstr "_Atura"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:368
3390 #, fuzzy
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "_Network"
3393 msgstr "_Xarxa"
3394
3395 #: gtk/gtkstock.c:369
3396 #, fuzzy
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "_New"
3399 msgstr "_Nou"
3400
3401 #: gtk/gtkstock.c:370
3402 #, fuzzy
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_No"
3405 msgstr "_No"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:371
3408 #, fuzzy
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_OK"
3411 msgstr "_D'acord"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:372
3414 #, fuzzy
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_Open"
3417 msgstr "_Obri"
3418
3419 #. Page orientation
3420 #: gtk/gtkstock.c:374
3421 #, fuzzy
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "Landscape"
3424 msgstr "Apaïsat"
3425
3426 #. Page orientation
3427 #: gtk/gtkstock.c:376
3428 #, fuzzy
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "Portrait"
3431 msgstr "Vertical"
3432
3433 #. Page orientation
3434 #: gtk/gtkstock.c:378
3435 #, fuzzy
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "Reverse landscape"
3438 msgstr "Apaïsat del revés"
3439
3440 #. Page orientation
3441 #: gtk/gtkstock.c:380
3442 #, fuzzy
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "Reverse portrait"
3445 msgstr "Vertical del revés"
3446
3447 #: gtk/gtkstock.c:381
3448 #, fuzzy
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "Page Set_up"
3451 msgstr "Configuració de la pàgina"
3452
3453 #: gtk/gtkstock.c:382
3454 #, fuzzy
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "_Paste"
3457 msgstr "_Enganxa"
3458
3459 #: gtk/gtkstock.c:383
3460 #, fuzzy
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "_Preferences"
3463 msgstr "_Preferències"
3464
3465 #: gtk/gtkstock.c:384
3466 #, fuzzy
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Print"
3469 msgstr "_Imprimix"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:385
3472 #, fuzzy
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "Print Pre_view"
3475 msgstr "Pre_visualitza la impressió"
3476
3477 #: gtk/gtkstock.c:386
3478 #, fuzzy
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "_Properties"
3481 msgstr "_Propietats"
3482
3483 #: gtk/gtkstock.c:387
3484 #, fuzzy
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "_Quit"
3487 msgstr "I_x"
3488
3489 #: gtk/gtkstock.c:388
3490 #, fuzzy
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "_Redo"
3493 msgstr "_Refés"
3494
3495 #: gtk/gtkstock.c:389
3496 #, fuzzy
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "_Refresh"
3499 msgstr "_Actualitza"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:390
3502 #, fuzzy
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "_Remove"
3505 msgstr "_Suprimix"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:391
3508 #, fuzzy
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "_Revert"
3511 msgstr "_Restaura"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:392
3514 #, fuzzy
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "_Save"
3517 msgstr "A_lça"
3518
3519 #: gtk/gtkstock.c:393
3520 #, fuzzy
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "Save _As"
3523 msgstr "_Anomena i alça"
3524
3525 #: gtk/gtkstock.c:394
3526 #, fuzzy
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "Select _All"
3529 msgstr "Seleccion_a-ho tot"
3530
3531 #: gtk/gtkstock.c:395
3532 #, fuzzy
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "_Color"
3535 msgstr "_Color"
3536
3537 #: gtk/gtkstock.c:396
3538 #, fuzzy
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "_Font"
3541 msgstr "_Tipus de lletra"
3542
3543 #. Sorting direction
3544 #: gtk/gtkstock.c:398
3545 #, fuzzy
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Ascending"
3548 msgstr "_Ascendent"
3549
3550 #. Sorting direction
3551 #: gtk/gtkstock.c:400
3552 #, fuzzy
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "_Descending"
3555 msgstr "_Descendent"
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:401
3558 #, fuzzy
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "_Spell Check"
3561 msgstr "_Revisa l'ortografia"
3562
3563 #: gtk/gtkstock.c:402
3564 #, fuzzy
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "_Stop"
3567 msgstr "_Atura"
3568
3569 #. Font variant
3570 #: gtk/gtkstock.c:404
3571 #, fuzzy
3572 msgctxt "Stock label"
3573 msgid "_Strikethrough"
3574 msgstr "_Ratlla"
3575
3576 #: gtk/gtkstock.c:405
3577 #, fuzzy
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "_Undelete"
3580 msgstr "Rec_upera"
3581
3582 #. Font variant
3583 #: gtk/gtkstock.c:407
3584 #, fuzzy
3585 msgctxt "Stock label"
3586 msgid "_Underline"
3587 msgstr "S_ubratlla"
3588
3589 #: gtk/gtkstock.c:408
3590 #, fuzzy
3591 msgctxt "Stock label"
3592 msgid "_Undo"
3593 msgstr "_Desfés"
3594
3595 #: gtk/gtkstock.c:409
3596 #, fuzzy
3597 msgctxt "Stock label"
3598 msgid "_Yes"
3599 msgstr "_Sí"
3600
3601 #. Zoom
3602 #: gtk/gtkstock.c:411
3603 #, fuzzy
3604 msgctxt "Stock label"
3605 msgid "_Normal Size"
3606 msgstr "Grandària _normal"
3607
3608 #. Zoom
3609 #: gtk/gtkstock.c:413
3610 #, fuzzy
3611 msgctxt "Stock label"
3612 msgid "Best _Fit"
3613 msgstr "Millor a_just"
3614
3615 #: gtk/gtkstock.c:414
3616 #, fuzzy
3617 msgctxt "Stock label"
3618 msgid "Zoom _In"
3619 msgstr "_Amplia"
3620
3621 #: gtk/gtkstock.c:415
3622 #, fuzzy
3623 msgctxt "Stock label"
3624 msgid "Zoom _Out"
3625 msgstr "_Reduïx"
3626
3627 # FIXME
3628 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3629 #, c-format
3630 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3631 msgstr "S'ha produït un error en intentar deserialitzar %s"
3632
3633 # FIXME
3634 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3635 #, c-format
3636 msgid "No deserialize function found for format %s"
3637 msgstr "No s'ha trobat cap funció per a deserialitzar el format %s"
3638
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3640 #, c-format
3641 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3642 msgstr "S'ha trobat «id» i «name» a l'element <%s>"
3643
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3645 #, c-format
3646 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3647 msgstr "S'ha trobat dues vegades l'atribut «%s» a l'element <%s>"
3648
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3650 #, c-format
3651 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3652 msgstr "L'element <%s> té un id no vàlid «%s»"
3653
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3655 #, c-format
3656 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3657 msgstr "L'element <%s> no té ni l'atribut «name» ni el «id»"
3658
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3660 #, c-format
3661 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3662 msgstr "L'atribut «%s» està repetit dues vegades en el mateix element <%s>"
3663
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3665 #, c-format
3666 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3667 msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid per a l'element <%s> en este context"
3668
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3670 #, c-format
3671 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3672 msgstr "L'etiqueta «%s» no ha estat definida."
3673
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3675 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3676 msgstr "S'han trobat etiquetes anònimes, i no se n'han pogut crear."
3677
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3679 #, c-format
3680 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3681 msgstr ""
3682 "L'etiqueta «%s» no existix a la memòria intermèdia, i no se'n poden crear."
3683
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3686 #, c-format
3687 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3688 msgstr "No es permet l'element <%s> per sota de <%s>"
3689
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3691 #, c-format
3692 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3693 msgstr "«%s» no és un tipus d'atribut vàlid"
3694
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3696 #, c-format
3697 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3698 msgstr "«%s» no és un nom d'atribut vàlid"
3699
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3701 #, c-format
3702 msgid ""
3703 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3704 msgstr ""
3705 "No s'ha pogut convertir «%s» a un valor de tipus «%s» per a l'atribut «%s»"
3706
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3708 #, c-format
3709 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3710 msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut «%s»"
3711
3712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3713 #, c-format
3714 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3715 msgstr "L'etiqueta «%s» ja està definida"
3716
3717 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3718 #, c-format
3719 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3720 msgstr "L'etiqueta «%s» té la propietat invàlida «%s»"
3721
3722 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3723 #, c-format
3724 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3725 msgstr ""
3726 "L'element de més enfora del text ha de ser <text_view_markup> i no pas <%s>"
3727
3728 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3729 #, c-format
3730 msgid "A <%s> element has already been specified"
3731 msgstr "Ja s'ha especificat un element <%s>"
3732
3733 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3734 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3735 msgstr "No pot haver-hi un element <text> abans d'un de <tags>"
3736
3737 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3738 msgid "Serialized data is malformed"
3739 msgstr "Les dades en sèrie estan mal formades"
3740
3741 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3742 msgid ""
3743 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3744 msgstr ""
3745 "Les dades en sèrie estan mal formades. La primera secció no és "
3746 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3747
3748 #: gtk/gtktextutil.c:61
3749 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3750 msgstr "Marca _esquerra-a-dreta LRM"
3751
3752 #: gtk/gtktextutil.c:62
3753 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3754 msgstr "Marca _dreta-a-esquerra RLM"
3755
3756 #: gtk/gtktextutil.c:63
3757 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3758 msgstr "_Incrustació esquerra-a-dreta LRE"
3759
3760 #: gtk/gtktextutil.c:64
3761 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3762 msgstr "I_ncrustació dreta-a-esquerra RLE"
3763
3764 #: gtk/gtktextutil.c:65
3765 msgid "LRO Left-to-right _override"
3766 msgstr "_Substitució esquerra-a-dreta LRO"
3767
3768 #: gtk/gtktextutil.c:66
3769 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3770 msgstr "S_ubstitució dreta-a-esquerra RLO"
3771
3772 #: gtk/gtktextutil.c:67
3773 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3774 msgstr "_Format direccional pop PDF"
3775
3776 #: gtk/gtktextutil.c:68
3777 msgid "ZWS _Zero width space"
3778 msgstr "Espai d'amplada _zero ZWS"
3779
3780 #: gtk/gtktextutil.c:69
3781 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3782 msgstr "En_samblador d'amplada zero ZWJ"
3783
3784 #: gtk/gtktextutil.c:70
3785 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3786 msgstr "_No-ensamblador d'amplada zero ZWNJ"
3787
3788 #: gtk/gtkthemes.c:71
3789 #, c-format
3790 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3791 msgstr "No s'ha trobat el motor de tema al module_path: «%s»,"
3792
3793 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3794 msgid "--- No Tip ---"
3795 msgstr "-- Cap consell --"
3796
3797 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3798 #, c-format
3799 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3800 msgstr ""
3801 "S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la línia %d, caràcter %d"
3802
3803 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3804 #, c-format
3805 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3806 msgstr "S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d"
3807
3808 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3809 msgid "Empty"
3810 msgstr "Buit"
3811
3812 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3813 msgid "Volume"
3814 msgstr "Volum"
3815
3816 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3817 msgid "Turns volume down or up"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3821 msgid "Adjusts the volume"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3825 msgid "Volume Down"
3826 msgstr "Abaixa el volum"
3827
3828 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3829 msgid "Decreases the volume"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3833 msgid "Volume Up"
3834 msgstr "Apuja el volum"
3835
3836 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3837 msgid "Increases the volume"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3841 msgid "Muted"
3842 msgstr "Silencia"
3843
3844 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3845 msgid "Full Volume"
3846 msgstr "Volum al màxim"
3847
3848 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3849 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3850 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3851 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3852 #.
3853 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3854 #, c-format
3855 msgctxt "volume percentage"
3856 msgid "%d %%"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3860 #, fuzzy
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "asme_f"
3863 msgstr "Nom"
3864
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "A0x2"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "A0"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "A0x3"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "A1"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "A10"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "A1x3"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "A1x4"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "A2"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "A2x3"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "A2x4"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A2x5"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "A3"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "A3 Extra"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "A3x3"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "A3x4"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "A3x5"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A3x6"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "A3x7"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "A4"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "A4 Extra"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "A4 Tab"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "A4x3"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "A4x4"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "A4x5"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "A4x6"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "A4x7"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "A4x8"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "A4x9"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "A5"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "A5 Extra"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "A6"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "A7"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "A8"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "A9"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "B0"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "B1"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "B10"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "B2"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "B3"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "B4"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "B5"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "B5 Extra"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "B6"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "B6/C4"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "B7"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "B8"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "B9"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "C0"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "C1"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "C10"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "C2"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "C3"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "C4"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "C5"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "C6"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "C6/C5"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "C7"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "C7/C6"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "C8"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "C9"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4166 #, fuzzy
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "DL Envelope"
4169 msgstr "Sobre DL"
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "RA0"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "RA1"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "RA2"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "SRA0"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "SRA1"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "SRA2"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "JB0"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "JB1"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "JB10"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "JB2"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "JB3"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "JB4"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "JB5"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "JB6"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "JB7"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "JB8"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "JB9"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "jis exec"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4262 #, fuzzy
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "Choukei 2 Envelope"
4265 msgstr "Sobre Choukei 2"
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4268 #, fuzzy
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "Choukei 3 Envelope"
4271 msgstr "Sobre Choukei 3"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4274 #, fuzzy
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "Choukei 4 Envelope"
4277 msgstr "Sobre Choukei 4"
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4280 #, fuzzy
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "hagaki (postcard)"
4283 msgstr "hagaki (postal)"
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4286 #, fuzzy
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "kahu Envelope"
4289 msgstr "Sobre kahu"
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4292 #, fuzzy
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "kaku2 Envelope"
4295 msgstr "Sobre kahu2"
4296
4297 # FIXME
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4299 #, fuzzy
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "oufuku (reply postcard)"
4302 msgstr "oufuku (postal de resposta)"
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4305 #, fuzzy
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "you4 Envelope"
4308 msgstr "Sobre you4"
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "10x11"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "10x13"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "10x14"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "10x15"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "11x12"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "11x15"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "12x19"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "5x7"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4351 #, fuzzy
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "6x9 Envelope"
4354 msgstr "Sobre 6x9"
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4357 #, fuzzy
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "7x9 Envelope"
4360 msgstr "Sobre 7x9"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4363 #, fuzzy
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "9x11 Envelope"
4366 msgstr "Sobre 9x11"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4369 #, fuzzy
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "a2 Envelope"
4372 msgstr "Sobre a2"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "Arch A"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "Arch B"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "Arch C"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "Arch D"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "Arch E"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "b-plus"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "c"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4410 #, fuzzy
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "c5 Envelope"
4413 msgstr "Sobre c5"
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "d"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "e"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "edp"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4431 #, fuzzy
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "European edp"
4434 msgstr "edp europeu"
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4437 #, fuzzy
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "Executive"
4440 msgstr "_Executa"
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "f"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4448 #, fuzzy
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "FanFold European"
4451 msgstr "Paper continu europeu"
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4454 #, fuzzy
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "FanFold US"
4457 msgstr "Paper continu americà"
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4460 #, fuzzy
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "FanFold German Legal"
4463 msgstr "Paper continu alemany legal"
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4466 #, fuzzy
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "Government Legal"
4469 msgstr "Legal govern"
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4472 #, fuzzy
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "Government Letter"
4475 msgstr "Letter govern"
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4478 #, fuzzy
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "Index 3x5"
4481 msgstr "Índe_x"
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4484 #, fuzzy
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4487 msgstr "Índex 4x6 (postal)"
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4490 #, fuzzy
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "Index 4x6 ext"
4493 msgstr "Índex 4x6 ext"
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4496 #, fuzzy
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "Index 5x8"
4499 msgstr "Índe_x"
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "Invoice"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "Tabloid"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "US Legal"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4517 #, fuzzy
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "US Legal Extra"
4520 msgstr "US Legal extra"
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4523 #, fuzzy
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "US Letter"
4526 msgstr "US Letter"
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4529 #, fuzzy
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "US Letter Extra"
4532 msgstr "US Letter extra"
4533
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4535 #, fuzzy
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "US Letter Plus"
4538 msgstr "US Letter plus"
4539
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4541 #, fuzzy
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "Monarch Envelope"
4544 msgstr "Sobre Monarch"
4545
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4547 #, fuzzy
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "#10 Envelope"
4550 msgstr "Sobre #10"
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4553 #, fuzzy
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "#11 Envelope"
4556 msgstr "Sobre #11"
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4559 #, fuzzy
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "#12 Envelope"
4562 msgstr "Sobre #12"
4563
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4565 #, fuzzy
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "#14 Envelope"
4568 msgstr "Sobre #14"
4569
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4571 #, fuzzy
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "#9 Envelope"
4574 msgstr "Sobre #9"
4575
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4577 #, fuzzy
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "Personal Envelope"
4580 msgstr "Sobre personal"
4581
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "Quarto"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4588 #, fuzzy
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "Super A"
4591 msgstr "Paper"
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4594 #, fuzzy
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "Super B"
4597 msgstr "Paper"
4598
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4600 #, fuzzy
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "Wide Format"
4603 msgstr "Format ample"
4604
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4606 #, fuzzy
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "Dai-pa-kai"
4609 msgstr "Dai-pa-kai"
4610
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4612 #, fuzzy
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "Folio"
4615 msgstr "Color"
4616
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "Folio sp"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4623 #, fuzzy
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "Invite Envelope"
4626 msgstr "Sobre d'invitació"
4627
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4629 #, fuzzy
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "Italian Envelope"
4632 msgstr "Sobre italià"
4633
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4635 #, fuzzy
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "juuro-ku-kai"
4638 msgstr "juuro-ku-kai"
4639
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "pa-kai"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4646 #, fuzzy
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "Postfix Envelope"
4649 msgstr "Sobre Postfix"
4650
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4652 #, fuzzy
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "Small Photo"
4655 msgstr "Foto petita"
4656
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4658 #, fuzzy
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "prc1 Envelope"
4661 msgstr "Sobre prc1"
4662
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4664 #, fuzzy
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "prc10 Envelope"
4667 msgstr "Sobre prc10"
4668
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "prc 16k"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4675 #, fuzzy
4676 msgctxt "paper size"
4677 msgid "prc2 Envelope"
4678 msgstr "Sobre prc2"
4679
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4681 #, fuzzy
4682 msgctxt "paper size"
4683 msgid "prc3 Envelope"
4684 msgstr "Sobre prc3"
4685
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4687 msgctxt "paper size"
4688 msgid "prc 32k"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4692 #, fuzzy
4693 msgctxt "paper size"
4694 msgid "prc4 Envelope"
4695 msgstr "Sobre prc4"
4696
4697 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4698 #, fuzzy
4699 msgctxt "paper size"
4700 msgid "prc5 Envelope"
4701 msgstr "Sobre c5"
4702
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4704 #, fuzzy
4705 msgctxt "paper size"
4706 msgid "prc6 Envelope"
4707 msgstr "Sobre prc6"
4708
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4710 #, fuzzy
4711 msgctxt "paper size"
4712 msgid "prc7 Envelope"
4713 msgstr "Sobre prc7"
4714
4715 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4716 #, fuzzy
4717 msgctxt "paper size"
4718 msgid "prc8 Envelope"
4719 msgstr "Sobre prc8"
4720
4721 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4722 msgctxt "paper size"
4723 msgid "ROC 16k"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4727 msgctxt "paper size"
4728 msgid "ROC 8k"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4732 #, c-format
4733 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4734 msgstr "s'han trobat diferents idatas per als enllaços simbòlics «%s» i «%s»\n"
4735
4736 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4737 #, c-format
4738 msgid "Failed to write header\n"
4739 msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera\n"
4740
4741 # FIXME
4742 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4743 #, c-format
4744 msgid "Failed to write hash table\n"
4745 msgstr "No s'ha pogut escriure la taula de resum\n"
4746
4747 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4748 #, c-format
4749 msgid "Failed to write folder index\n"
4750 msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex de la carpeta\n"
4751
4752 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4753 #, c-format
4754 msgid "Failed to rewrite header\n"
4755 msgstr "No s'ha pogut reescriure la capçalera\n"
4756
4757 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4758 #, fuzzy, c-format
4759 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4760 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: «%s»"
4761
4762 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4763 #, c-format
4764 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4765 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de memòria cau: %s\n"
4766
4767 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4768 #, c-format
4769 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4770 msgstr "La memòria cau generada no era vàlida.\n"
4771
4772 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4773 #, c-format
4774 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4775 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s, se suprimirà %s.\n"
4776
4777 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4778 #, c-format
4779 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4780 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s\n"
4781
4782 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4783 #, c-format
4784 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4785 msgstr "No s'ha pogut tornar a anomenar %s a %s: %s.\n"
4786
4787 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4788 #, c-format
4789 msgid "Cache file created successfully.\n"
4790 msgstr "S'ha creat el fitxer de memòria cau amb èxit.\n"
4791
4792 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4793 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4794 msgstr "Sobreescriu una memòria cau existent, encara que estigui al dia"
4795
4796 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4797 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4798 msgstr "No comprovis l'existència de index.theme"
4799
4800 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4801 msgid "Don't include image data in the cache"
4802 msgstr "No incloguis dades d'imatges a la memòria cau"
4803
4804 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4805 msgid "Output a C header file"
4806 msgstr "Produix un fitxer de capçalera C"
4807
4808 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4809 msgid "Turn off verbose output"
4810 msgstr "Desactiva l'eixida detallada"
4811
4812 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4813 msgid "Validate existing icon cache"
4814 msgstr "Valida la memòria cau d'icones existent"
4815
4816 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4817 #, c-format
4818 msgid "File not found: %s\n"
4819 msgstr "No s'ha trobat el fitxer: %s\n"
4820
4821 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4822 #, c-format
4823 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4824 msgstr "No és una memòria cau d'icones vàlida: %s\n"
4825
4826 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4827 #, c-format
4828 msgid "No theme index file."
4829 msgstr ""
4830
4831 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4832 #, c-format
4833 msgid ""
4834 "No theme index file in '%s'.\n"
4835 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4836 msgstr ""
4837 "No hi ha el fitxer index de tema a «%s».\n"
4838 "Si realment voleu crear una memòria cau d'icones ací, utilitzeu --ignore-"
4839 "theme-index.\n"
4840
4841 #. ID
4842 #: modules/input/imam-et.c:454
4843 msgid "Amharic (EZ+)"
4844 msgstr "Amhàric (EZ+)"
4845
4846 # FIXME
4847 #. ID
4848 #: modules/input/imcedilla.c:92
4849 msgid "Cedilla"
4850 msgstr "Cedilla"
4851
4852 #. ID
4853 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4854 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4855 msgstr "Ciríl·lic (Transliterat)"
4856
4857 #. ID
4858 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4859 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4860 msgstr "Inuktitut (Transliterat)"
4861
4862 #. ID
4863 #: modules/input/imipa.c:145
4864 msgid "IPA"
4865 msgstr "IPA"
4866
4867 #. ID
4868 #: modules/input/immultipress.c:31
4869 msgid "Multipress"
4870 msgstr "Multipress"
4871
4872 #. ID
4873 #: modules/input/imthai.c:35
4874 msgid "Thai-Lao"
4875 msgstr "Thai-Lao"
4876
4877 #. ID
4878 #: modules/input/imti-er.c:453
4879 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4880 msgstr "Tigrigna-Eritreà (EZ+)"
4881
4882 #. ID
4883 #: modules/input/imti-et.c:453
4884 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4885 msgstr "Tigrigna-Etíop (EZ+)"
4886
4887 #. ID
4888 #: modules/input/imviqr.c:244
4889 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4890 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4891
4892 #. ID
4893 #: modules/input/imxim.c:28
4894 msgid "X Input Method"
4895 msgstr "Mètode d'entrada d'X"
4896
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4898 #, c-format
4899 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4903 #, c-format
4904 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4908 #, c-format
4909 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4913 #, c-format
4914 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4918 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4922 #, c-format
4923 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4927 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4931 #, c-format
4932 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4936 #, c-format
4937 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4941 #, c-format
4942 msgid "Authentication is required on %s"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4946 #, c-format
4947 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4948 msgstr ""
4949
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4951 #, c-format
4952 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4953 msgstr ""
4954
4955 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4957 #, c-format
4958 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4959 msgstr ""
4960
4961 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4963 #, c-format
4964 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4965 msgstr ""
4966
4967 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4969 #, c-format
4970 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4971 msgstr ""
4972
4973 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4975 #, c-format
4976 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4977 msgstr ""
4978
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4980 #, c-format
4981 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4982 msgstr ""
4983
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4985 #, c-format
4986 msgid "The door is open on printer '%s'."
4987 msgstr ""
4988
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4990 #, c-format
4991 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4992 msgstr ""
4993
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4995 #, c-format
4996 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4997 msgstr ""
4998
4999 # Connectada? (josep)
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5001 #, fuzzy, c-format
5002 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5003 msgstr "La impressora no està en línia"
5004
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5006 #, c-format
5007 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5008 msgstr ""
5009
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5011 #, c-format
5012 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5013 msgstr ""
5014
5015 #. Translators: this is a printer status.
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5017 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5018 msgstr ""
5019
5020 #. Translators: this is a printer status.
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5022 msgid "Rejecting Jobs"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5026 msgid "Two Sided"
5027 msgstr "Doble cara"
5028
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5030 msgid "Paper Type"
5031 msgstr "Tipus de paper"
5032
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5034 msgid "Paper Source"
5035 msgstr "Font del paper"
5036
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5038 msgid "Output Tray"
5039 msgstr "Safata d'eixida"
5040
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Resolution"
5044 msgstr "Pregunta"
5045
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5047 msgid "GhostScript pre-filtering"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5051 msgid "One Sided"
5052 msgstr "Una cara"
5053
5054 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5056 msgid "Long Edge (Standard)"
5057 msgstr ""
5058
5059 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5061 msgid "Short Edge (Flip)"
5062 msgstr ""
5063
5064 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5068 msgid "Auto Select"
5069 msgstr "Selecció automàtica"
5070
5071 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5072 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5078 msgid "Printer Default"
5079 msgstr "Predeterminat de la impressora"
5080
5081 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5083 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5084 msgstr ""
5085
5086 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5088 msgid "Convert to PS level 1"
5089 msgstr ""
5090
5091 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5093 msgid "Convert to PS level 2"
5094 msgstr ""
5095
5096 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5098 #, fuzzy
5099 msgid "No pre-filtering"
5100 msgstr "No s'ha trobat cap element"
5101
5102 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5103 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5105 msgid "Miscellaneous"
5106 msgstr ""
5107
5108 #. Translators: These strings name the possible values of the
5109 #. * job priority option in the print dialog
5110 #.
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5112 msgid "Urgent"
5113 msgstr "Urgent"
5114
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5116 msgid "High"
5117 msgstr "Alta"
5118
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5120 msgid "Medium"
5121 msgstr "Mitjana"
5122
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5124 msgid "Low"
5125 msgstr "Baixa"
5126
5127 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
5128 #. * multiple pages on a sheet when printing
5129 #.
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
5131 msgid "Left to right, top to bottom"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
5135 msgid "Left to right, bottom to top"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
5139 msgid "Right to left, top to bottom"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
5143 msgid "Right to left, bottom to top"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
5147 msgid "Top to bottom, left to right"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
5151 msgid "Top to bottom, right to left"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
5155 msgid "Bottom to top, left to right"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
5159 msgid "Bottom to top, right to left"
5160 msgstr ""
5161
5162 #. Cups specific, non-ppd related settings
5163 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5164 #. * in the print dialog
5165 #.
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Pages per Sheet"
5169 msgstr "Pàgines per full"
5170
5171 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5172 #. * in the print dialog
5173 #.
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Job Priority"
5177 msgstr "Pri_oritat:"
5178
5179 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5180 #. * in the print dialog
5181 #.
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Billing Info"
5185 msgstr "Informació de _facturació:"
5186
5187 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5188 #. * pages that the printing system may support.
5189 #.
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5191 msgid "None"
5192 msgstr "Cap"
5193
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5195 msgid "Classified"
5196 msgstr "Classificat"
5197
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5199 msgid "Confidential"
5200 msgstr "Confidencial"
5201
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5203 msgid "Secret"
5204 msgstr "Secret"
5205
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5207 msgid "Standard"
5208 msgstr "Estàndard"
5209
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5211 msgid "Top Secret"
5212 msgstr "Alt secret"
5213
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5215 msgid "Unclassified"
5216 msgstr "Desclassificat"
5217
5218 # Possiblement sigui "abans de" (josep)
5219 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5220 #. * dialog that controls the front cover page.
5221 #.
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Before"
5225 msgstr "A_bans:"
5226
5227 # Possiblement "després de" (josep)
5228 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5229 #. * dialog that controls the back cover page.
5230 #.
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5232 #, fuzzy
5233 msgid "After"
5234 msgstr "_Després:"
5235
5236 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5237 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5238 #. * or 'on hold'
5239 #.
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Print at"
5243 msgstr "Imprimix"
5244
5245 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5246 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5247 #.
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Print at time"
5251 msgstr "Imprimix a un fitxer"
5252
5253 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5254 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5255 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5256 #.
5257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5258 #, fuzzy, c-format
5259 msgid "Custom %sx%s"
5260 msgstr "Personalitzat %.2fx%.2f"
5261
5262 #. default filename used for print-to-file
5263 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5264 #, c-format
5265 msgid "output.%s"
5266 msgstr "eixida %s"
5267
5268 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5269 msgid "Print to File"
5270 msgstr "Imprimix a un fitxer"
5271
5272 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5273 msgid "PDF"
5274 msgstr "PDF"
5275
5276 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5277 msgid "Postscript"
5278 msgstr "Postscript"
5279
5280 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5281 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5282 msgid "Pages per _sheet:"
5283 msgstr "Pàgines per _full:"
5284
5285 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5286 msgid "File"
5287 msgstr "Fitxer"
5288
5289 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5290 msgid "_Output format"
5291 msgstr "F_ormat d'eixida"
5292
5293 # FIXME
5294 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5295 msgid "Print to LPR"
5296 msgstr "Imprimix a LPR"
5297
5298 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5299 msgid "Pages Per Sheet"
5300 msgstr "Pàgines per full"
5301
5302 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5303 msgid "Command Line"
5304 msgstr "Línia d'ordres"
5305
5306 #. default filename used for print-to-test
5307 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5308 #, c-format
5309 msgid "test-output.%s"
5310 msgstr "prova-de-eixida.%s"
5311
5312 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5313 msgid "Print to Test Printer"
5314 msgstr "Imprimiu per a provar la impressora"
5315
5316 #: tests/testfilechooser.c:207
5317 #, c-format
5318 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5319 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació per al fitxer «%s»: %s"
5320
5321 #~ msgid "directfb arg"
5322 #~ msgstr "argument directfb"
5323
5324 #~ msgid "sdl|system"
5325 #~ msgstr "sdl|sistema"
5326
5327 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5328 #~ msgstr "Retrocés"
5329
5330 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5331 #~ msgstr "Tab"
5332
5333 #~ msgid "keyboard label|Return"
5334 #~ msgstr "Retorn"
5335
5336 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5337 #~ msgstr "Pausa"
5338
5339 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5340 #~ msgstr "Block_Despl"
5341
5342 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5343 #~ msgstr "Sys_Req"
5344
5345 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5346 #~ msgstr "Esc"
5347
5348 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5349 #~ msgstr "Multi_key"
5350
5351 #~ msgid "keyboard label|Home"
5352 #~ msgstr "Inici"
5353
5354 #~ msgid "keyboard label|Left"
5355 #~ msgstr "Esquerra"
5356
5357 #~ msgid "keyboard label|Up"
5358 #~ msgstr "Amunt"
5359
5360 #~ msgid "keyboard label|Right"
5361 #~ msgstr "Dreta"
5362
5363 #~ msgid "keyboard label|Down"
5364 #~ msgstr "Avall"
5365
5366 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5367 #~ msgstr "Re Pàg"
5368
5369 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5370 #~ msgstr "Av Pàg"
5371
5372 #~ msgid "keyboard label|End"
5373 #~ msgstr "Fi"
5374
5375 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5376 #~ msgstr "Inici"
5377
5378 #~ msgid "keyboard label|Print"
5379 #~ msgstr "Imprimix"
5380
5381 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5382 #~ msgstr "Inserix"
5383
5384 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5385 #~ msgstr "Bloq_Núm"
5386
5387 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5388 #~ msgstr "KP_Espai"
5389
5390 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5391 #~ msgstr "KP_Tab"
5392
5393 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5394 #~ msgstr "KP_Retorn"
5395
5396 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5397 #~ msgstr "KP_Inici"
5398
5399 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5400 #~ msgstr "KP_Esquerra"
5401
5402 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5403 #~ msgstr "KP_Amunt"
5404
5405 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5406 #~ msgstr "KP_Dreta"
5407
5408 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5409 #~ msgstr "KP_Avall"
5410
5411 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5412 #~ msgstr "KP_Re_Pàg"
5413
5414 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5415 #~ msgstr "KP_Anterior"
5416
5417 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5418 #~ msgstr "KP_Següent"
5419
5420 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5421 #~ msgstr "KP_Fi"
5422
5423 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5424 #~ msgstr "KP_Inici"
5425
5426 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5427 #~ msgstr "KP_Inserix"
5428
5429 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5430 #~ msgstr "KP_Supr"
5431
5432 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5433 #~ msgstr "Supr"
5434
5435 #, fuzzy
5436 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5437 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un nou pixbuf"
5438
5439 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5440 #~ msgstr "Maj"
5441
5442 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5443 #~ msgstr "Control"
5444
5445 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5446 #~ msgstr "Alt"
5447
5448 #~ msgid "keyboard label|Super"
5449 #~ msgstr "Súper"
5450
5451 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5452 #~ msgstr "Hiper"
5453
5454 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5455 #~ msgstr "Meta"
5456
5457 #~ msgid "keyboard label|Space"
5458 #~ msgstr "Espai"
5459
5460 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5461 #~ msgstr "Barra_invertida"
5462
5463 #~ msgid "year measurement template|2000"
5464 #~ msgstr "2000"
5465
5466 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5467 #~ msgstr "%d"
5468
5469 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5470 #~ msgstr "%d"
5471
5472 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5473 #~ msgstr "%Y"
5474
5475 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5476 #~ msgstr "Inhabilitat"
5477
5478 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5479 #~ msgstr "%d %%"
5480
5481 #~ msgid "%.1f KB"
5482 #~ msgstr "%.1f KB"
5483
5484 #~ msgid "%.1f MB"
5485 #~ msgstr "%.1f MB"
5486
5487 #~ msgid "%.1f GB"
5488 #~ msgstr "%.1f GB"
5489
5490 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5491 #~ msgstr "Estat inicial"
5492
5493 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5494 #~ msgstr "Preparant per a imprimir"
5495
5496 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5497 #~ msgstr "Generant les dades"
5498
5499 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5500 #~ msgstr "Enviant les dades"
5501
5502 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5503 #~ msgstr "Esperant"
5504
5505 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5506 #~ msgstr "Blocat en un problema"
5507
5508 #~ msgid "print operation status|Printing"
5509 #~ msgstr "Imprimint"
5510
5511 #~ msgid "print operation status|Finished"
5512 #~ msgstr "Finalitzat"
5513
5514 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5515 #~ msgstr "_%d. %s"
5516
5517 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5518 #~ msgstr "%d. %s"
5519
5520 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5521 #~ msgstr "_Inferior"
5522
5523 #~ msgid "Navigation|_First"
5524 #~ msgstr "_Primer"
5525
5526 #~ msgid "Navigation|_Last"
5527 #~ msgstr "_Últim"
5528
5529 #~ msgid "Navigation|_Top"
5530 #~ msgstr "_Superior"
5531
5532 #~ msgid "Navigation|_Back"
5533 #~ msgstr "_Endarrere"
5534
5535 #~ msgid "Navigation|_Down"
5536 #~ msgstr "_Avall"
5537
5538 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5539 #~ msgstr "E_ndavant"
5540
5541 #~ msgid "Navigation|_Up"
5542 #~ msgstr "A_munt"
5543
5544 #~ msgid "Justify|_Center"
5545 #~ msgstr "_Centra"
5546
5547 #~ msgid "Justify|_Fill"
5548 #~ msgstr "Em_plena"
5549
5550 #~ msgid "Justify|_Left"
5551 #~ msgstr "_Esquerre"
5552
5553 #~ msgid "Justify|_Right"
5554 #~ msgstr "_Dreta"
5555
5556 #~ msgid "Media|_Next"
5557 #~ msgstr "_Següent"
5558
5559 #~ msgid "Media|P_ause"
5560 #~ msgstr "P_ausa"
5561
5562 #~ msgid "Media|_Play"
5563 #~ msgstr "Re_produix"
5564
5565 #~ msgid "Media|_Stop"
5566 #~ msgstr "_Atura"
5567
5568 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5569 #~ msgstr "%d %%"
5570
5571 #~ msgid "paper size|asme_f"
5572 #~ msgstr "asme_f"
5573
5574 #~ msgid "paper size|A0x2"
5575 #~ msgstr "A0x2"
5576
5577 #~ msgid "paper size|A0"
5578 #~ msgstr "A0"
5579
5580 #~ msgid "paper size|A0x3"
5581 #~ msgstr "A0x3"
5582
5583 #~ msgid "paper size|A1"
5584 #~ msgstr "A1"
5585
5586 #~ msgid "paper size|A10"
5587 #~ msgstr "A10"
5588
5589 #~ msgid "paper size|A1x3"
5590 #~ msgstr "A1x3"
5591
5592 #~ msgid "paper size|A1x4"
5593 #~ msgstr "A1x4"
5594
5595 #~ msgid "paper size|A2"
5596 #~ msgstr "A2"
5597
5598 #~ msgid "paper size|A2x3"
5599 #~ msgstr "A2x3"
5600
5601 #~ msgid "paper size|A2x4"
5602 #~ msgstr "A2x4"
5603
5604 #~ msgid "paper size|A2x5"
5605 #~ msgstr "A2x5"
5606
5607 #~ msgid "paper size|A3"
5608 #~ msgstr "A3"
5609
5610 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5611 #~ msgstr "A3 extra"
5612
5613 #~ msgid "paper size|A3x3"
5614 #~ msgstr "A3x3"
5615
5616 #~ msgid "paper size|A3x4"
5617 #~ msgstr "A3x4"
5618
5619 #~ msgid "paper size|A3x5"
5620 #~ msgstr "A3x5"
5621
5622 #~ msgid "paper size|A3x6"
5623 #~ msgstr "A3x6"
5624
5625 #~ msgid "paper size|A3x7"
5626 #~ msgstr "A3x7"
5627
5628 #~ msgid "paper size|A4"
5629 #~ msgstr "A4"
5630
5631 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5632 #~ msgstr "A4 extra"
5633
5634 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5635 #~ msgstr "A4 tab"
5636
5637 #~ msgid "paper size|A4x3"
5638 #~ msgstr "A4x3"
5639
5640 #~ msgid "paper size|A4x4"
5641 #~ msgstr "A4x4"
5642
5643 #~ msgid "paper size|A4x5"
5644 #~ msgstr "A4x5"
5645
5646 #~ msgid "paper size|A4x6"
5647 #~ msgstr "A4x6"
5648
5649 #~ msgid "paper size|A4x7"
5650 #~ msgstr "A4x7"
5651
5652 #~ msgid "paper size|A4x8"
5653 #~ msgstr "A4x8"
5654
5655 #~ msgid "paper size|A4x9"
5656 #~ msgstr "A4x9"
5657
5658 #~ msgid "paper size|A5"
5659 #~ msgstr "A5"
5660
5661 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5662 #~ msgstr "A5 extra"
5663
5664 #~ msgid "paper size|A6"
5665 #~ msgstr "A6"
5666
5667 #~ msgid "paper size|A7"
5668 #~ msgstr "A7"
5669
5670 #~ msgid "paper size|A8"
5671 #~ msgstr "A8"
5672
5673 #~ msgid "paper size|A9"
5674 #~ msgstr "A9"
5675
5676 #~ msgid "paper size|B0"
5677 #~ msgstr "B0"
5678
5679 #~ msgid "paper size|B1"
5680 #~ msgstr "B1"
5681
5682 #~ msgid "paper size|B10"
5683 #~ msgstr "B10"
5684
5685 #~ msgid "paper size|B2"
5686 #~ msgstr "B2"
5687
5688 #~ msgid "paper size|B3"
5689 #~ msgstr "B3"
5690
5691 #~ msgid "paper size|B4"
5692 #~ msgstr "B4"
5693
5694 #~ msgid "paper size|B5"
5695 #~ msgstr "B5"
5696
5697 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5698 #~ msgstr "B5 extra"
5699
5700 #~ msgid "paper size|B6"
5701 #~ msgstr "B6"
5702
5703 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5704 #~ msgstr "B6/C4"
5705
5706 #~ msgid "paper size|B7"
5707 #~ msgstr "B7"
5708
5709 #~ msgid "paper size|B8"
5710 #~ msgstr "B8"
5711
5712 #~ msgid "paper size|B9"
5713 #~ msgstr "B9"
5714
5715 #~ msgid "paper size|C0"
5716 #~ msgstr "C0"
5717
5718 #~ msgid "paper size|C1"
5719 #~ msgstr "C1"
5720
5721 #~ msgid "paper size|C10"
5722 #~ msgstr "C10"
5723
5724 #~ msgid "paper size|C2"
5725 #~ msgstr "C2"
5726
5727 #~ msgid "paper size|C3"
5728 #~ msgstr "C3"
5729
5730 #~ msgid "paper size|C4"
5731 #~ msgstr "C4"
5732
5733 #~ msgid "paper size|C5"
5734 #~ msgstr "C5"
5735
5736 #~ msgid "paper size|C6"
5737 #~ msgstr "C6"
5738
5739 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5740 #~ msgstr "C6/C5"
5741
5742 #~ msgid "paper size|C7"
5743 #~ msgstr "C7"
5744
5745 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5746 #~ msgstr "C7/C6"
5747
5748 #~ msgid "paper size|C8"
5749 #~ msgstr "C8"
5750
5751 #~ msgid "paper size|C9"
5752 #~ msgstr "C9"
5753
5754 #~ msgid "paper size|RA0"
5755 #~ msgstr "RA0"
5756
5757 #~ msgid "paper size|RA1"
5758 #~ msgstr "RA1"
5759
5760 #~ msgid "paper size|RA2"
5761 #~ msgstr "RA2"
5762
5763 #~ msgid "paper size|SRA0"
5764 #~ msgstr "SRA0"
5765
5766 #~ msgid "paper size|SRA1"
5767 #~ msgstr "SRA1"
5768
5769 #~ msgid "paper size|SRA2"
5770 #~ msgstr "SRA2"
5771
5772 #~ msgid "paper size|JB0"
5773 #~ msgstr "JB0"
5774
5775 #~ msgid "paper size|JB1"
5776 #~ msgstr "JB1"
5777
5778 #~ msgid "paper size|JB10"
5779 #~ msgstr "JB10"
5780
5781 #~ msgid "paper size|JB2"
5782 #~ msgstr "JB2"
5783
5784 #~ msgid "paper size|JB3"
5785 #~ msgstr "JB3"
5786
5787 #~ msgid "paper size|JB4"
5788 #~ msgstr "JB4"
5789
5790 #~ msgid "paper size|JB5"
5791 #~ msgstr "JB5"
5792
5793 #~ msgid "paper size|JB6"
5794 #~ msgstr "JB6"
5795
5796 #~ msgid "paper size|JB7"
5797 #~ msgstr "JB7"
5798
5799 #~ msgid "paper size|JB8"
5800 #~ msgstr "JB8"
5801
5802 #~ msgid "paper size|JB9"
5803 #~ msgstr "JB9"
5804
5805 #~ msgid "paper size|jis exec"
5806 #~ msgstr "jis exec"
5807
5808 #~ msgid "paper size|10x11"
5809 #~ msgstr "10x11"
5810
5811 #~ msgid "paper size|10x13"
5812 #~ msgstr "10x13"
5813
5814 #~ msgid "paper size|10x14"
5815 #~ msgstr "10x14"
5816
5817 #~ msgid "paper size|10x15"
5818 #~ msgstr "10x15"
5819
5820 #~ msgid "paper size|11x12"
5821 #~ msgstr "11x12"
5822
5823 #~ msgid "paper size|11x15"
5824 #~ msgstr "11x15"
5825
5826 #~ msgid "paper size|12x19"
5827 #~ msgstr "12x19"
5828
5829 #~ msgid "paper size|5x7"
5830 #~ msgstr "5x7"
5831
5832 #~ msgid "paper size|Arch A"
5833 #~ msgstr "Arch A"
5834
5835 #~ msgid "paper size|Arch B"
5836 #~ msgstr "Arch B"
5837
5838 #~ msgid "paper size|Arch C"
5839 #~ msgstr "Arch C"
5840
5841 #~ msgid "paper size|Arch D"
5842 #~ msgstr "Arch D"
5843
5844 #~ msgid "paper size|Arch E"
5845 #~ msgstr "Arch E"
5846
5847 #~ msgid "paper size|b-plus"
5848 #~ msgstr "b-plus"
5849
5850 #~ msgid "paper size|c"
5851 #~ msgstr "c"
5852
5853 #~ msgid "paper size|d"
5854 #~ msgstr "d"
5855
5856 #~ msgid "paper size|e"
5857 #~ msgstr "e"
5858
5859 #~ msgid "paper size|edp"
5860 #~ msgstr "edp"
5861
5862 #~ msgid "paper size|Executive"
5863 #~ msgstr "Executiu"
5864
5865 #~ msgid "paper size|f"
5866 #~ msgstr "f"
5867
5868 # FIXME
5869 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5870 #~ msgstr "Índex 3x5"
5871
5872 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5873 #~ msgstr "Índex 5x8"
5874
5875 #~ msgid "paper size|Invoice"
5876 #~ msgstr "Factura"
5877
5878 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5879 #~ msgstr "Tabloide"
5880
5881 #~ msgid "paper size|US Legal"
5882 #~ msgstr "US Legal"
5883
5884 #~ msgid "paper size|Quarto"
5885 #~ msgstr "En quart"
5886
5887 #~ msgid "paper size|Super A"
5888 #~ msgstr "Súper A"
5889
5890 #~ msgid "paper size|Super B"
5891 #~ msgstr "Súper B"
5892
5893 #~ msgid "paper size|Folio"
5894 #~ msgstr "Foli"
5895
5896 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5897 #~ msgstr "Foli sp"
5898
5899 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5900 #~ msgstr "pa-kai"
5901
5902 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5903 #~ msgstr "prc 16k"
5904
5905 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5906 #~ msgstr "prc 32k"
5907
5908 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5909 #~ msgstr "Sobre prc5"
5910
5911 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5912 #~ msgstr "ROC 16k"
5913
5914 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5915 #~ msgstr "ROC 8k"
5916
5917 #~ msgid "URI"
5918 #~ msgstr "URI"
5919
5920 #~ msgid "The URI bound to this button"
5921 #~ msgstr "La URI vinculada a este botó"
5922
5923 #~ msgid "Arrow spacing"
5924 #~ msgstr "Espaiat de les fletxes"
5925
5926 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5927 #~ msgstr "Espaiat de les fletxes de desplaçament"
5928
5929 #~ msgid "Group"
5930 #~ msgstr "Grup"
5931
5932 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5933 #~ msgstr "El botó d'eina de ràdio al qual pertany este grup."
5934
5935 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5936 #~ msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s"
5937
5938 #~ msgid ""
5939 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5940 #~ msgstr ""
5941 #~ "No s'ha pogut afegir una adreça d'interès per a «%s» perquè és un nom de "
5942 #~ "camí invàlid."
5943
5944 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5945 #~ msgstr ""
5946 #~ "No s'ha pogut seleccionar el fitxer «%s» perquè és un nom de camí invàlid."
5947
5948 #~ msgid "%d byte"
5949 #~ msgid_plural "%d bytes"
5950 #~ msgstr[0] "%d octet"
5951 #~ msgstr[1] "%d octets"
5952
5953 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5954 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir una icona d'estoc per a %s\n"
5955
5956 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5957 #~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació per a «%s»: %s"
5958
5959 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5960 #~ msgstr "Este sistema de fitxers no permet ser muntat"
5961
5962 #~ msgid ""
5963 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5964 #~ "Please use a different name."
5965 #~ msgstr ""
5966 #~ "El nom «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «%s». Utilitzeu un nom "
5967 #~ "diferent."
5968
5969 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5970 #~ msgstr "S'ha produït un error en alçar l'adreça d'interès: %s"
5971
5972 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5973 #~ msgstr "«%s» ja existix a la llista d'adreces d'interès"
5974
5975 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5976 #~ msgstr "«%s» no existix a la llista d'adreces d'interès"
5977
5978 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5979 #~ msgstr "El camí no és una carpeta: '%s'"
5980
5981 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5982 #~ msgstr "Unitat de xarxa (%s)"
5983
5984 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5985 #~ msgstr "No es coneix l'atribut «%s» a la línia %d, caràcter %d"
5986
5987 #~ msgid "Today at %H:%M"
5988 #~ msgstr "Avui a les %H:%M"
5989
5990 #~ msgid "Default"
5991 #~ msgstr "Predeterminat"
5992
5993 #~ msgid "Print Pages"
5994 #~ msgstr "Imprimeix les pàgines"
5995
5996 #~ msgid "_All"
5997 #~ msgstr "_Totes"
5998
5999 #~ msgid "Today"
6000 #~ msgstr "Avui"
6001
6002 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6003 #~ msgstr "Línia %d, columna %d: manca l'atribut «%s»"
6004
6005 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6006 #~ msgstr "Línia %d, columna %d: no s'esperava l'element «%s»"
6007
6008 #~ msgid ""
6009 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but found end for "
6010 #~ "element \"%s\" instead"
6011 #~ msgstr ""
6012 #~ "Línia %d, columna %d: s'esperava el final de l'element «%s», però s'ha "
6013 #~ "trobat el de l'element «%s»"
6014
6015 #~ msgid ""
6016 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6017 #~ "instead"
6018 #~ msgstr ""
6019 #~ "Línia %d, columna %d: s'esperava «%s» al nivell superior, però s'hi ha "
6020 #~ "trobat «%s»"
6021
6022 #~ msgid ""
6023 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6024 #~ msgstr "Línia %d, columna %d: s'esperava «%s» o bé «%s», però s'ha trobat «%s»"
6025
6026 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6027 #~ msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s"
6028
6029 #~ msgid "Thai (Broken)"
6030 #~ msgstr "Thai (Trencat)"
6031
6032 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6033 #~ msgstr "El format d'imatge PNM no és vàlid"
6034
6035 #~ msgid ""
6036 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6037 #~ "%s"
6038 #~ msgstr ""
6039 #~ "S'ha produït un error en crear la carpeta \"%s\": %s\n"
6040 #~ "%s"
6041
6042 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6043 #~ msgstr ""
6044 #~ "Probablement heu utilitzat símbols no permesos per a noms de fitxer."
6045
6046 #~ msgid ""
6047 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6048 #~ "%s"
6049 #~ msgstr ""
6050 #~ "S'ha produït un error en suprimir el fitxer \"%s\": %s\n"
6051 #~ "%s"
6052
6053 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6054 #~ msgstr "Probablement conté símbols no permesos per a noms de fitxer"
6055
6056 #~ msgid ""
6057 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6058 #~ msgstr ""
6059 #~ "El nom del fitxer \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
6060 #~ "fitxer"
6061
6062 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6063 #~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació per a «/»: %s"
6064
6065 #~ msgid "Select All"
6066 #~ msgstr "Selecciona-ho tot"
6067
6068 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6069 #~ msgstr "La drecera %s ja existeix"
6070
6071 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6072 #~ msgstr ""
6073 #~ "No es poden gestionar fitxers PNM amb valors de color màxims més grans de "
6074 #~ "255"
6075
6076 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6077 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre «%s»: %s"
6078
6079 #~ msgid "Shortcuts"
6080 #~ msgstr "Dreceres"
6081
6082 #~ msgid "Folder"
6083 #~ msgstr "Carpeta"
6084
6085 #~ msgid "Cannot change folder"
6086 #~ msgstr "No es pot canviar de carpeta"
6087
6088 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6089 #~ msgstr "La carpeta que heu especificat és un camí invàlid."
6090
6091 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6092 #~ msgstr "No s'ha pogut construir el nom del fitxer des de «%s» i «%s»"
6093
6094 #~ msgid "Open Location"
6095 #~ msgstr "Obre una ubicació"
6096
6097 #~ msgid "Save in Location"
6098 #~ msgstr "Desa en una ubicació"
6099
6100 #~ msgid "X"
6101 #~ msgstr "X"
6102
6103 #~ msgid "clear"
6104 #~ msgstr "neteja"
6105
6106 #
6107 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6108 #~ msgstr ""
6109 #~ "L'element de camí del mapa de píxels: \"%s\" ha de ser absolut, %s, línia "
6110 #~ "%d"
6111
6112 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6113 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
6114
6115 #~ msgid "_Credits"
6116 #~ msgstr "_Crèdits"