]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ca@valencia.po
2.15.1
[~andy/gtk] / po / ca@valencia.po
1 # Valencian (southern Catalan) translation of GTK+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
3 #    Free Software Foundation, Inc.
4 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
5 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
6 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
7 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-01-23 12:58-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 21:50+0200\n"
15 "Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
16 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
21
22 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 msgid "directfb arg"
24 msgstr "argument directfb"
25
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "sdl|system"
28 msgstr "sdl|sistema"
29
30 #: gdk/gdk.c:103
31 #, fuzzy, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
33 msgstr "S'ha produït un error en imprimir"
34
35 #: gdk/gdk.c:123
36 #, c-format
37 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
38 msgstr ""
39
40 #. Description of --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:151
42 msgid "Program class as used by the window manager"
43 msgstr "Classe del programa com l'utilitza el gestor de finestres"
44
45 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
46 #: gdk/gdk.c:152
47 msgid "CLASS"
48 msgstr "CLASSE"
49
50 #. Description of --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:154
52 msgid "Program name as used by the window manager"
53 msgstr "El nom del programa com l'utilitza el gestor de finestres"
54
55 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
56 #: gdk/gdk.c:155
57 msgid "NAME"
58 msgstr "NOM"
59
60 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:157
62 msgid "X display to use"
63 msgstr "Visualització X a utilitzar"
64
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 #: gdk/gdk.c:158
67 msgid "DISPLAY"
68 msgstr "VISUALITZACIÓ"
69
70 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:160
72 msgid "X screen to use"
73 msgstr "Pantalla X a utilitzar"
74
75 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
76 #: gdk/gdk.c:161
77 msgid "SCREEN"
78 msgstr "PANTALLA"
79
80 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:164
82 msgid "Gdk debugging flags to set"
83 msgstr "Senyaladors de depuració de Gdk a habilitar"
84
85 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
90 msgid "FLAGS"
91 msgstr "SENYALADORS"
92
93 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
94 #: gdk/gdk.c:167
95 msgid "Gdk debugging flags to unset"
96 msgstr "Senyaladors de depuració de Gdk a inhabilitar"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3940
99 #, fuzzy
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "BackSpace"
102 msgstr "_Reemplaça"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3941
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Tab"
107 msgstr ""
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3942
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Return"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3943
115 #, fuzzy
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Pause"
118 msgstr "En pausa"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3944
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Scroll_Lock"
123 msgstr ""
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3945
126 #, fuzzy
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Sys_Req"
129 msgstr "Sistema de fitxers"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3946
132 #, fuzzy
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Escape"
135 msgstr "Apaïsat"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3947
138 #, fuzzy
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Multi_key"
141 msgstr "Multipress"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3948
144 #, fuzzy
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Home"
147 msgstr "Inici"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3949
150 #, fuzzy
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Left"
153 msgstr "_Esquerre:"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3950
156 #, fuzzy
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Up"
159 msgstr "A _dalt"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3951
162 #, fuzzy
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Right"
165 msgstr "_Dret:"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3952
168 #, fuzzy
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Down"
171 msgstr "A _baix"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3953
174 #, fuzzy
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Page_Up"
177 msgstr "Configuració de la pàgina"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3954
180 #, fuzzy
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Page_Down"
183 msgstr "A _baix"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3955
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "End"
188 msgstr ""
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3956
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Begin"
193 msgstr ""
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3957
196 #, fuzzy
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "Print"
199 msgstr "Imprimix"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3958
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "Insert"
204 msgstr ""
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3959
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "Num_Lock"
209 msgstr ""
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3960
212 #, fuzzy
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Space"
215 msgstr "_Reemplaça"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3961
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Tab"
220 msgstr ""
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3962
223 #, fuzzy
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Enter"
226 msgstr "Impressora"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3963
229 #, fuzzy
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Home"
232 msgstr "_Inici"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3964
235 #, fuzzy
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Left"
238 msgstr "_Esquerre:"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3965
241 #, fuzzy
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Up"
244 msgstr "A _dalt"
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3966
247 #, fuzzy
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Right"
250 msgstr "_Dret:"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3967
253 #, fuzzy
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Down"
256 msgstr "A _baix"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3968
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Page_Up"
261 msgstr ""
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3969
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Prior"
266 msgstr ""
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3970
269 #, fuzzy
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Page_Down"
272 msgstr "KP_Av_Pàg"
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3971
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_Next"
277 msgstr ""
278
279 #: gdk/keyname-table.h:3972
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "KP_End"
282 msgstr ""
283
284 #: gdk/keyname-table.h:3973
285 msgctxt "keyboard label"
286 msgid "KP_Begin"
287 msgstr ""
288
289 #: gdk/keyname-table.h:3974
290 msgctxt "keyboard label"
291 msgid "KP_Insert"
292 msgstr ""
293
294 #: gdk/keyname-table.h:3975
295 #, fuzzy
296 msgctxt "keyboard label"
297 msgid "KP_Delete"
298 msgstr "_Suprimix"
299
300 #: gdk/keyname-table.h:3976
301 #, fuzzy
302 msgctxt "keyboard label"
303 msgid "Delete"
304 msgstr "_Suprimix"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
308 #, c-format
309 msgid "Failed to open file '%s': %s"
310 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: «%s»"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
313 #, c-format
314 msgid "Image file '%s' contains no data"
315 msgstr "El fitxer gràfic «%s» no conté dades"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
322 msgstr ""
323 "No es pot carregar la imatge '%s': el motiu és desconegut, probablement un "
324 "fitxer d'imatge corrupte"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
330 "animation file"
331 msgstr ""
332 "No es pot carregar l'animació '%s': el motiu és desconegut, probablement un "
333 "fitxer d'animació corrupte"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
336 #, c-format
337 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
338 msgstr "No és possible carregar el mòdul per a la càrrega d'imatges: %s: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
344 "from a different GTK version?"
345 msgstr ""
346 "El mòdul %s per carregar imatges no exporta la interfície adequada; potser "
347 "és d'una versió GTK diferent"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
350 #, c-format
351 msgid "Image type '%s' is not supported"
352 msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
355 #, c-format
356 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
357 msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
360 msgid "Unrecognized image file format"
361 msgstr "No es coneix el format del fitxer gràfic"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
364 #, c-format
365 msgid "Failed to load image '%s': %s"
366 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: %s"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
369 #, c-format
370 msgid "Error writing to image file: %s"
371 msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer gràfic: %s"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
374 #, c-format
375 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
376 msgstr "Este muntatge de gdk-pixbuf no permet alçar el format d'imatge: %s"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
379 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
380 msgstr "No hi ha memòria suficient per alçar la imatge a la crida de retorn"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
383 msgid "Failed to open temporary file"
384 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
387 msgid "Failed to read from temporary file"
388 msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer temporal"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
391 #, c-format
392 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
393 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura: %s"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
399 "s"
400 msgstr ""
401 "No s'ha pogut alçar '%s' en escriure la imatge, és probable que no s'hagen "
402 "alçat totes les dades: %s"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
405 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
406 msgstr ""
407 "No hi ha memòria suficient per a alçar la imatge en una memòria intermèdia"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
410 #, fuzzy
411 msgid "Error writing to image stream"
412 msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer gràfic: %s"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
418 "but didn't give a reason for the failure"
419 msgstr ""
420 "Error intern: El carregador d'imatge «%s» no ha pogut acabar una operació, "
421 "però no ha donat cap raó per a la fallada"
422
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
424 #, c-format
425 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
426 msgstr "No està implementada la càrrega incremental del tipus d'imatge «%s»"
427
428 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
429 msgid "Image header corrupt"
430 msgstr "La capçalera de la imatge és corrompuda"
431
432 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
433 msgid "Image format unknown"
434 msgstr "El format de la imatge és desconegut"
435
436 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
437 msgid "Image pixel data corrupt"
438 msgstr "Les dades de píxels de la imatge estan corruptes"
439
440 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
441 #, c-format
442 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
443 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
444 msgstr[0] "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u octet"
445 msgstr[1] "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u octets"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
448 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
449 msgstr "Bloc d'icona inesperat en l'animació"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
452 msgid "Unsupported animation type"
453 msgstr "Tipus d'animació no implementada"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
456 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
457 msgid "Invalid header in animation"
458 msgstr "La capçalera de l'animació no és vàlida"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
461 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
462 msgid "Not enough memory to load animation"
463 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar l'animació"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
466 msgid "Malformed chunk in animation"
467 msgstr "Bloc erroni en l'animació"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
470 msgid "The ANI image format"
471 msgstr "El format d'imatge ANI"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
475 msgid "BMP image has bogus header data"
476 msgstr "La imatge BMP conté dades de capçalera errònies"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
479 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
480 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar la imatge de mapa de bits"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
483 msgid "BMP image has unsupported header size"
484 msgstr "La imatge BMP té una grandària de capçalera no suportada"
485
486 # Topdown és un BMP amb la primera "scanline" al principi del fitxer. jm
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
488 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
489 msgstr "No es poden comprimir les imatges BMP «topdown»"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
492 msgid "Premature end-of-file encountered"
493 msgstr "S'ha trobat un final de fitxer abans d'hora"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
496 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
497 msgstr "No s'ha pogut obtenir memòria per a alçar el fitxer BMP"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
500 msgid "Couldn't write to BMP file"
501 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer BMP"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
504 msgid "The BMP image format"
505 msgstr "El format d'imatge BMP"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
508 #, c-format
509 msgid "Failure reading GIF: %s"
510 msgstr "No s'ha pogut llegir el GIF: %s"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
513 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
514 msgstr ""
515 "Al fitxer GIF li falten algunes dades (potser s'han truncat d'alguna manera)"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
518 #, c-format
519 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
520 msgstr "Error intern en el carregador de GIF (%s)"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
523 msgid "Stack overflow"
524 msgstr "Sobreeiximent de la pila"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
527 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
528 msgstr "El carregador d'imatges GIF no entén esta imatge."
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
531 msgid "Bad code encountered"
532 msgstr "S'ha trobat un codi incorrecte"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
535 msgid "Circular table entry in GIF file"
536 msgstr "Entrada de taula circular al fitxer GIF"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
540 msgid "Not enough memory to load GIF file"
541 msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer GIF"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
544 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
545 msgstr "No hi ha memòria suficient per a composar un marc al fitxer GIF"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
548 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
549 msgstr "La imatge GIF és corrupta (la compressió LZW és incorrecte)"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
552 msgid "File does not appear to be a GIF file"
553 msgstr "El fitxer no sembla ser un fitxer GIF"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
556 #, c-format
557 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
558 msgstr "No s'ha implementat la versió %s del format del fitxer GIF"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
561 msgid ""
562 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
563 "colormap."
564 msgstr ""
565 "La imatge GIF no té mapa de color global, i un marc de dins no té mapa de "
566 "color local."
567
568 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
569 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
570 msgstr "Imatge GIF truncada o incompleta."
571
572 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
573 msgid "The GIF image format"
574 msgstr "El format d'imatge GIF"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
578 msgid "Invalid header in icon"
579 msgstr "La capçalera de la icona no és vàlida"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
583 msgid "Not enough memory to load icon"
584 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar la icona"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
587 msgid "Icon has zero width"
588 msgstr "L'amplada de la icona és zero"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
591 msgid "Icon has zero height"
592 msgstr "L'alçària de la icona és zero"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
595 msgid "Compressed icons are not supported"
596 msgstr "Les icones comprimides no estan implementades"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
599 msgid "Unsupported icon type"
600 msgstr "Tipus d'icona no implementada"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
603 msgid "Not enough memory to load ICO file"
604 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer ICO"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
607 msgid "Image too large to be saved as ICO"
608 msgstr "La imatge és massa gran per a alçar-la com a ICO"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
611 msgid "Cursor hotspot outside image"
612 msgstr "Lloc calent del cursor fora de la imatge"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
615 #, c-format
616 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
617 msgstr "No se suporta la profunditat per al fitxer ICO: %d"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
620 msgid "The ICO image format"
621 msgstr "El format d'imatge ICO"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "Error reading ICNS image: %s"
626 msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG: %s"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
629 #, fuzzy
630 msgid "Could not decode ICNS file"
631 msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
634 #, fuzzy
635 msgid "The ICNS image format"
636 msgstr "El format d'imatge ICO"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
639 #, fuzzy
640 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
641 msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
644 #, fuzzy
645 msgid "Couldn't decode image"
646 msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
649 #, fuzzy
650 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
651 msgstr "EL JPEG transformat té amplada o alçària zero."
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
654 #, fuzzy
655 msgid "Image type currently not supported"
656 msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
659 #, fuzzy
660 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
661 msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar el fitxer JPEG"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
664 #, fuzzy
665 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
666 msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer TIFF"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
669 #, fuzzy
670 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
671 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la línia"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
674 #, fuzzy
675 msgid "The JPEG 2000 image format"
676 msgstr "El format d'imatge JPEG"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
679 #, c-format
680 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
681 msgstr "S'ha produït un error en interpretar el fitxer gràfic JPEG (%s)"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
684 msgid ""
685 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
686 "memory"
687 msgstr ""
688 "La memòria per carregar la imatge és insuficient, proveu d'eixir d'algunes "
689 "aplicacions per a alliberar memòria"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
692 #, c-format
693 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
694 msgstr "Espai de color JPEG no implementat (%s)"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
697 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
698 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
699 msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar el fitxer JPEG"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
702 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
703 msgstr "EL JPEG transformat té amplada o alçària zero."
704
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
709 "parsed."
710 msgstr ""
711 "La qualitat de JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor '%s' no es "
712 "pot analitzar."
713
714 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
718 msgstr ""
719 "La qualitat JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor '%d' no és "
720 "permès."
721
722 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
723 msgid "The JPEG image format"
724 msgstr "El format d'imatge JPEG"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
727 msgid "Couldn't allocate memory for header"
728 msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
731 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
732 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al context de la memòria intermèdia"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
735 msgid "Image has invalid width and/or height"
736 msgstr "La imatge té una amplada i/o alçària invàlida"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
739 msgid "Image has unsupported bpp"
740 msgstr "La imatge té uns bpp no suportats"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
743 #, c-format
744 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
745 msgstr "La imatge té un nombre de plànols de %d bits no suportat"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
748 msgid "Couldn't create new pixbuf"
749 msgstr "No s'ha pogut crear un nou pixbuf"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
752 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
753 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la línia"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
756 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
757 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la paleta"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
760 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
761 msgstr "No s'han obtingut totes les línies de la imatge PCX"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
764 msgid "No palette found at end of PCX data"
765 msgstr "No s'ha trobat cap paleta al final de les dades PCX"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
768 msgid "The PCX image format"
769 msgstr "El format d'imatge PCX"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
772 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
773 msgstr "Els bits per canal de la imatge PNG no són vàlids."
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
776 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
777 msgstr "EL PNG transformat té amplada o alçària zero."
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
780 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
781 msgstr "Els bits per canal del PNG transformat no són 8."
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
784 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
785 msgstr "El PNG transformat no és RGB o RGBA."
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
788 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
789 msgstr ""
790 "El PNG transformat té un nombre no implementat de canals, ha de ser 3 o 4."
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
793 #, c-format
794 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
795 msgstr "Error fatal al fitxer d'imatge PNG: %s"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
798 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
799 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer PNG"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
805 "applications to reduce memory usage"
806 msgstr ""
807 "Memòria insuficient per a emmagatzemar una imatge de %ld per %ld; proveu de "
808 "eixir d'algunes aplicacions per reduir l'ús de memòria"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
811 msgid "Fatal error reading PNG image file"
812 msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
815 #, c-format
816 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
817 msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG: %s"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
820 msgid ""
821 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
822 msgstr ""
823 "Les claus pera ls blocs text de PNG han de tenir entre 1 i 79 caràcters."
824
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
826 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
827 msgstr "Les claus per als blocs text de PNG han de ser caràcters ASCII."
828
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
833 "be parsed."
834 msgstr ""
835 "El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor «%s» "
836 "no es pot analitzar."
837
838 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
839 #, c-format
840 msgid ""
841 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
842 "allowed."
843 msgstr ""
844 "El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor «%d» "
845 "no és permès."
846
847 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
848 #, c-format
849 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
850 msgstr ""
851 "El valor per al fragment de text PNG %s no es pot convertir a la codificació "
852 "ISO-8859-1."
853
854 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
855 msgid "The PNG image format"
856 msgstr "El format d'imatge PNG"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
859 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
860 msgstr "El carregador PNM esperava trobar un enter, però no l'ha trobat"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
863 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
864 msgstr "El fitxer PNM té un byte inicial incorrecte"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
867 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
868 msgstr "El fitxer PNM no és en un subformat reconegut"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
871 msgid "PNM file has an image width of 0"
872 msgstr "El fitxer PNM té una amplada d'imatge de 0"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
875 msgid "PNM file has an image height of 0"
876 msgstr "El fitxer PNM té una alçària d'imatge zero"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
879 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
880 msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és zero"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
883 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
884 msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és massa alt"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
887 msgid "Raw PNM image type is invalid"
888 msgstr "El tipus d'imatge PNM en brut no és vàlid"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
891 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
892 msgstr "El carregador d'imatges PNM no permet este subformat PNM"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
895 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
896 msgstr ""
897 "Els formats PNM en brut requereixen exactament un espai en blanc abans de "
898 "les dades de mostra"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
901 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
902 msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar la imatge PNM"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
905 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
906 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar l'estructura de context PNM"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
909 msgid "Unexpected end of PNM image data"
910 msgstr "Final inesperat de les dades de la imatge PNM"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
913 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
914 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer PNM"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
917 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
918 msgstr "La família de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
921 msgid "RAS image has bogus header data"
922 msgstr "La imatge RAS té dades de capçalera erronis"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
925 msgid "RAS image has unknown type"
926 msgstr "La imatge RAS és de tipus desconegut"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
929 msgid "unsupported RAS image variation"
930 msgstr "Variació d'imatge RAS no implementada"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
933 msgid "Not enough memory to load RAS image"
934 msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge RAS"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
937 msgid "The Sun raster image format"
938 msgstr "El format d'imatge Sun raster"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
941 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
942 msgstr "No es pot obtenir memòria per a l'estructura IOBuffer"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
945 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
946 msgstr "No es pot obtenir memòria per les dades de l'IOBuffer"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
949 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
950 msgstr "No es pot reallotjar memòria per les dades de l'IOBuffer"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
953 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
954 msgstr "No es poden assignar les dades temporals de l'IOBuffer"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
957 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
958 msgstr "No es pot allotjar un nou pixbuf"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
961 msgid "Cannot allocate colormap structure"
962 msgstr "No es pot assignar l'estructura del mapa de colors"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
965 msgid "Cannot allocate colormap entries"
966 msgstr "No es poden assignar les entrades del mapa de colors"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
969 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
970 msgstr "Profunditat de bit inesperada per a les entrades del mapa de color"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
973 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
974 msgstr "No es pot obtenir memòria per les capçaleres TGA"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
977 msgid "TGA image has invalid dimensions"
978 msgstr "La imatge TGA té unes dimensions no vàlides"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
982 msgid "TGA image type not supported"
983 msgstr "El tipus d'imatge TGA no està permès"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
986 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
987 msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de l'estructura TGA"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
990 msgid "Excess data in file"
991 msgstr "Excés de dades al fitxer"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
994 msgid "The Targa image format"
995 msgstr "El format d'imatge Targa"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
998 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
999 msgstr "No es pot obtenir l'amplada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1002 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1003 msgstr "No es pot obtenir l'alçària de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1006 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1007 msgstr "L'amplada o l'alçària de la imatge TIFF és zero"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1010 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1011 msgstr "Les dimensions de la imatge TIFF són massa grans"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1014 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1015 msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer TIFF"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1018 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1019 msgstr "No s'han pogut carregar les dades RGB des del fitxer TIFF"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1022 msgid "Failed to open TIFF image"
1023 msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1026 msgid "TIFFClose operation failed"
1027 msgstr "L'operació TIFFClose ha fallat"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1030 msgid "Failed to load TIFF image"
1031 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge TIFF"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1034 msgid "Failed to save TIFF image"
1035 msgstr "No s'ha pogut alçar la imatge TIFF"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1038 msgid "Failed to write TIFF data"
1039 msgstr "No s'han pogut escriure dades TIFF"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1042 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1043 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer TIFF"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1046 msgid "The TIFF image format"
1047 msgstr "El format d'imatge TIFF"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1050 msgid "Image has zero width"
1051 msgstr "La imatge té una amplada de zero"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1054 msgid "Image has zero height"
1055 msgstr "La imatge té una alçària de zero"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1058 msgid "Not enough memory to load image"
1059 msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1062 msgid "Couldn't save the rest"
1063 msgstr "No s'ha pogut alçar la resta"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1066 msgid "The WBMP image format"
1067 msgstr "El format d'imatge WBMP"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1070 msgid "Invalid XBM file"
1071 msgstr "El fitxer XBM no és vàlid"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1074 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1075 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer gràfic XBM"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1078 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1079 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XBM"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1082 msgid "The XBM image format"
1083 msgstr "El format d'imatge XBM"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1086 msgid "No XPM header found"
1087 msgstr "No s'ha trobat la capçalera XPM"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1090 msgid "Invalid XPM header"
1091 msgstr "La capçalera XPM no és vàlida"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1094 msgid "XPM file has image width <= 0"
1095 msgstr "El fitxer XPM té una amplada d'imatge <=0"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1098 msgid "XPM file has image height <= 0"
1099 msgstr "El fitxer XPM té una alçària d'imatge <=0"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1102 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1103 msgstr "XPM té un nombre de caràcters per píxel invàlid"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1106 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1107 msgstr "El fitxer XPM té un nombre de colors no vàlid"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1110 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1111 msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar la imatge XPM"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1114 msgid "Cannot read XPM colormap"
1115 msgstr "No es pot llegir el mapa de color d'XPM"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1118 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1119 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XPM"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1122 msgid "The XPM image format"
1123 msgstr "El format d'imatge XPM"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1126 #, fuzzy
1127 msgid "The EMF image format"
1128 msgstr "El format d'imatge BMP"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "Could not allocate memory: %s"
1133 msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1136 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "Could not create stream: %s"
1139 msgstr "No s'ha pogut crear el directori: %s"
1140
1141 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "Could not seek stream: %s"
1144 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element"
1145
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "Could not read from stream: %s"
1149 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s\n"
1150
1151 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Couldn't load bitmap"
1154 msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
1155
1156 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Couldn't load metafile"
1159 msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
1160
1161 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1164 msgstr "Variació d'imatge RAS no implementada"
1165
1166 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Couldn't save"
1169 msgstr "No s'ha pogut alçar la resta"
1170
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1172 #, fuzzy
1173 msgid "The WMF image format"
1174 msgstr "El format d'imatge WBMP"
1175
1176 #. Description of --sync in --help output
1177 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1178 msgid "Don't batch GDI requests"
1179 msgstr "No processis en lot les peticions del GDI"
1180
1181 #. Description of --no-wintab in --help output
1182 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1183 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1184 msgstr "No utilitzis l'API Wintab per al suport de tablet"
1185
1186 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1187 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1188 msgid "Same as --no-wintab"
1189 msgstr "El mateix que --no-wintab"
1190
1191 #. Description of --use-wintab in --help output
1192 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1193 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1194 msgstr "Utilitza l'API Wintab [per defecte]"
1195
1196 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1197 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1198 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1199 msgstr "Grandària de la paleta al mode 8 bits"
1200
1201 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1202 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1203 msgid "COLORS"
1204 msgstr "COLORS"
1205
1206 #. Description of --sync in --help output
1207 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1208 msgid "Make X calls synchronous"
1209 msgstr "Fes les crides a X sincronitzades"
1210
1211 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1212 #, fuzzy, c-format
1213 msgid "Starting %s"
1214 msgstr "S'està imprimint %d"
1215
1216 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1217 #, fuzzy, c-format
1218 msgid "Opening %s"
1219 msgstr "Obri «%s»"
1220
1221 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1222 #, c-format
1223 msgid "Opening %d Item"
1224 msgid_plural "Opening %d Items"
1225 msgstr[0] ""
1226 msgstr[1] ""
1227
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1229 msgid "License"
1230 msgstr "Llicència"
1231
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1233 msgid "The license of the program"
1234 msgstr "La llicència del programa"
1235
1236 #. Add the credits button
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1238 msgid "C_redits"
1239 msgstr "C_rèdits"
1240
1241 #. Add the license button
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1243 msgid "_License"
1244 msgstr "_Llicència"
1245
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1247 #, c-format
1248 msgid "About %s"
1249 msgstr "Quant a %s"
1250
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1252 msgid "Credits"
1253 msgstr "Crèdits"
1254
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1256 msgid "Written by"
1257 msgstr "Escrit per"
1258
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1260 msgid "Documented by"
1261 msgstr "Documentat per"
1262
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1264 msgid "Translated by"
1265 msgstr "Traduït per"
1266
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1268 msgid "Artwork by"
1269 msgstr "Art per"
1270
1271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1272 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1273 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #. * this.
1275 #.
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1277 #, fuzzy
1278 msgctxt "keyboard label"
1279 msgid "Shift"
1280 msgstr "Majs"
1281
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1285 #. * this.
1286 #.
1287 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1288 #, fuzzy
1289 msgctxt "keyboard label"
1290 msgid "Ctrl"
1291 msgstr "Ctrl"
1292
1293 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1294 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1295 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1296 #. * this.
1297 #.
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1299 #, fuzzy
1300 msgctxt "keyboard label"
1301 msgid "Alt"
1302 msgstr "Alt"
1303
1304 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1305 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1306 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1307 #. * this.
1308 #.
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1310 #, fuzzy
1311 msgctxt "keyboard label"
1312 msgid "Super"
1313 msgstr "Paper"
1314
1315 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1316 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1317 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1318 #. * this.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1321 #, fuzzy
1322 msgctxt "keyboard label"
1323 msgid "Hyper"
1324 msgstr "Paper"
1325
1326 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1327 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1328 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1329 #. * this.
1330 #.
1331 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1332 msgctxt "keyboard label"
1333 msgid "Meta"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1337 #, fuzzy
1338 msgctxt "keyboard label"
1339 msgid "Space"
1340 msgstr "_Reemplaça"
1341
1342 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1343 msgctxt "keyboard label"
1344 msgid "Backslash"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1348 #, c-format
1349 msgid "Invalid type function: `%s'"
1350 msgstr "El tipus de la funció no és vàlid: «%s»"
1351
1352 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1353 #, c-format
1354 msgid "Invalid root element: '%s'"
1355 msgstr "El nom de l'element arrel no és vàlid: «%s»"
1356
1357 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1358 #, c-format
1359 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1360 msgstr "L'etiqueta no està gestionada: «%s»"
1361
1362 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1363 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1364 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1365 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1366 #. *
1367 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1368 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1369 #. * the year will appear on the right.
1370 #.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1372 msgid "calendar:MY"
1373 msgstr "calendar:MY"
1374
1375 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1376 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1377 #. * to be the first day of the week, and so on.
1378 #.
1379 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1380 msgid "calendar:week_start:0"
1381 msgstr "calendar:week_start:1"
1382
1383 #. Translators:  This is a text measurement template.
1384 #. * Translate it to the widest year text
1385 #. *
1386 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1387 #.
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1389 msgctxt "year measurement template"
1390 msgid "2000"
1391 msgstr ""
1392
1393 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1394 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1395 #. *
1396 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1397 #. * translate to "%d" otherwise.
1398 #. *
1399 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1400 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1401 #. * too.
1402 #.
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1404 #, c-format
1405 msgctxt "calendar:day:digits"
1406 msgid "%d"
1407 msgstr ""
1408
1409 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1410 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1411 #. *
1412 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1413 #. * translate to "%d" otherwise.
1414 #. *
1415 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1416 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1417 #. * too.
1418 #.
1419 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1420 #, c-format
1421 msgctxt "calendar:week:digits"
1422 msgid "%d"
1423 msgstr ""
1424
1425 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1426 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1427 #. * Use only ASCII in the translation.
1428 #. *
1429 #. * Also look for the msgid "2000".
1430 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1431 #. * msgid.
1432 #. *
1433 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1434 #.
1435 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1436 #, fuzzy
1437 msgctxt "calendar year format"
1438 msgid "%Y"
1439 msgstr "Y"
1440
1441 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1442 #. * a disabled accelerator key combination.
1443 #.
1444 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1445 #, fuzzy
1446 msgctxt "Accelerator"
1447 msgid "Disabled"
1448 msgstr "Desactivat"
1449
1450 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1451 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1452 #. * acelerator.
1453 #.
1454 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1455 msgid "New accelerator..."
1456 msgstr "Nou accelerador..."
1457
1458 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1459 #, c-format
1460 msgctxt "progress bar label"
1461 msgid "%d %%"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1465 msgid "Pick a Color"
1466 msgstr "Trieu un color"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1469 msgid "Received invalid color data\n"
1470 msgstr "S'han rebut dades de color invàlides\n"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1473 msgid ""
1474 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1475 "lightness of that color using the inner triangle."
1476 msgstr ""
1477 "Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o "
1478 "la claror del color utilitzant el triangle intern."
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1481 msgid ""
1482 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1483 "that color."
1484 msgstr ""
1485 "Feu clic al selector de color, llavors feu clic on vulgueu de la vostra "
1486 "pantalla per seleccionar el seu color."
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1489 msgid "_Hue:"
1490 msgstr "_Matís:"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1493 msgid "Position on the color wheel."
1494 msgstr "Posició a la roda de colors."
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1497 msgid "_Saturation:"
1498 msgstr "_Saturació:"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1501 msgid "\"Deepness\" of the color."
1502 msgstr "«Profunditat» del color."
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1505 msgid "_Value:"
1506 msgstr "_Valor:"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1509 msgid "Brightness of the color."
1510 msgstr "Brillantor del color"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1513 msgid "_Red:"
1514 msgstr "_Vermell:"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1517 msgid "Amount of red light in the color."
1518 msgstr "Quantitat de llum vermella en el color."
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1521 msgid "_Green:"
1522 msgstr "_Verd:"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1525 msgid "Amount of green light in the color."
1526 msgstr "Quantitat de llum verda en el color."
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1529 msgid "_Blue:"
1530 msgstr "_Blau:"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1533 msgid "Amount of blue light in the color."
1534 msgstr "Quantitat de llum blava en el color."
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1537 msgid "Op_acity:"
1538 msgstr "Op_acitat:"
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1541 msgid "Transparency of the color."
1542 msgstr "Transparència del color."
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1545 msgid "Color _name:"
1546 msgstr "_Nom del color:"
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1549 msgid ""
1550 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1551 "such as 'orange' in this entry."
1552 msgstr ""
1553 "Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement "
1554 "el nom d'un color (com 'orange')"
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1557 msgid "_Palette:"
1558 msgstr "_Paleta:"
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1561 msgid "Color Wheel"
1562 msgstr "Roda de colors"
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1565 msgid ""
1566 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1567 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1568 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1569 msgstr ""
1570 "El color seleccionat prèviament, per a comparar-lo amb el que esteu "
1571 "seleccionant. Podeu arrossegar este color a l'entrada de paleta, o "
1572 "seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de "
1573 "colors."
1574
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1576 msgid ""
1577 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1578 "it for use in the future."
1579 msgstr ""
1580 "El color que heu escollit. Podeu arrossegar este color cap a una paleta i "
1581 "alçar-lo per a utilitzar-lo més avant."
1582
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1584 msgid "_Save color here"
1585 msgstr "_Desa el color ací"
1586
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1588 msgid ""
1589 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1590 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1591 msgstr ""
1592 "Feu clic a esta entrada de paleta per a fer que sigui el color actual. Per a "
1593 "canviar esta entrada, arrossegueu una gamma de colors ací o cliqueu-hi amb "
1594 "el botó dret i seleccioneu \"Alça el color ací.\""
1595
1596 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1597 msgid "Color Selection"
1598 msgstr "Selecció de color"
1599
1600 #: gtk/gtkentry.c:8229 gtk/gtktextview.c:7778
1601 msgid "Input _Methods"
1602 msgstr "_Mètodes d'entrada"
1603
1604 #: gtk/gtkentry.c:8243 gtk/gtktextview.c:7792
1605 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1606 msgstr "_Inserix caràcters de control Unicode"
1607
1608 #: gtk/gtkentry.c:9601
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Caps Lock is on"
1611 msgstr "Copia la _ubicació"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1614 msgid "Select A File"
1615 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1618 msgid "Desktop"
1619 msgstr "Escriptori"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1622 msgid "(None)"
1623 msgstr "(Cap)"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1626 msgid "Other..."
1627 msgstr "Altre..."
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1630 msgid "Could not retrieve information about the file"
1631 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre el fitxer"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1634 msgid "Could not add a bookmark"
1635 msgstr "No s'ha pogut afegir una adreça d'interès"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1638 msgid "Could not remove bookmark"
1639 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'adreça d'interès"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1642 msgid "The folder could not be created"
1643 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1646 msgid ""
1647 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1648 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1649 msgstr ""
1650 "No s'ha pogut crear la carpeta, perquè ja existix un fitxer amb el mateix "
1651 "nom. Proveu utilitzant un nom diferent per a la carpeta, o canvieu el nom "
1652 "del fitxer abans."
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1655 msgid "Invalid file name"
1656 msgstr "El nom del fitxer és invàlid"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1659 msgid "The folder contents could not be displayed"
1660 msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta"
1661
1662 #. Translators: the first string is a path and the second string
1663 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1664 #. * to translate.
1665 #.
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1667 #, c-format
1668 msgid "%1$s on %2$s"
1669 msgstr "%1$s a %2$s"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1672 msgid "Search"
1673 msgstr "Cerca"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1676 msgid "Recently Used"
1677 msgstr "Utilitzats recentment"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1680 msgid "Select which types of files are shown"
1681 msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1684 #, c-format
1685 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1686 msgstr "Afig la carpeta «%s» a les adreces d'interès"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1689 #, c-format
1690 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1691 msgstr "Afig la carpeta actual a les adreces d'interès"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1694 #, c-format
1695 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1696 msgstr "Afig les carpetes seleccionades a les adreces d'interès"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1699 #, c-format
1700 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1701 msgstr "Suprimix l'adreça d'interès «%s»"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1704 msgid "Remove"
1705 msgstr "Suprimix"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1708 msgid "Rename..."
1709 msgstr "Canvia el nom..."
1710
1711 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1713 msgid "Places"
1714 msgstr "Llocs"
1715
1716 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1718 msgid "_Places"
1719 msgstr "_Llocs"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1722 msgid "_Add"
1723 msgstr "_Afig"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1726 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1727 msgstr "Afig la carpeta seleccionada a les adreces d'interès"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1730 msgid "_Remove"
1731 msgstr "_Suprimix"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1734 msgid "Remove the selected bookmark"
1735 msgstr "Suprimix les adreces d'interès seleccionades"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1738 msgid "Could not select file"
1739 msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1742 msgid "_Add to Bookmarks"
1743 msgstr "_Afig a les adreces d'interès"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1746 msgid "Show _Hidden Files"
1747 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1750 msgid "Show _Size Column"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1754 msgid "Files"
1755 msgstr "Fitxers"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1758 msgid "Name"
1759 msgstr "Nom"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1762 msgid "Size"
1763 msgstr "Grandària"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1766 msgid "Modified"
1767 msgstr "Modificat"
1768
1769 #. Label
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1771 msgid "_Name:"
1772 msgstr "_Nom:"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1775 msgid "_Browse for other folders"
1776 msgstr "Na_vega per unes altres carpetes"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1779 msgid "Type a file name"
1780 msgstr "Teclegeu un nom de fitxer"
1781
1782 #. Create Folder
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1784 msgid "Create Fo_lder"
1785 msgstr "Crea una ca_rpeta"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1788 msgid "_Location:"
1789 msgstr "_Ubicació:"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1792 msgid "Save in _folder:"
1793 msgstr "De_sa en la carpeta:"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1796 msgid "Create in _folder:"
1797 msgstr "Crea en la _carpeta:"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1800 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1801 msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1804 #, c-format
1805 msgid "Shortcut %s already exists"
1806 msgstr "La drecera %s ja existix"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1809 #, c-format
1810 msgid "Shortcut %s does not exist"
1811 msgstr "La drecera %s no existix"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1814 #, c-format
1815 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1816 msgstr "Ja existix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-ho?"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1819 #, c-format
1820 msgid ""
1821 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1822 msgstr ""
1823 "El fitxer ja existix a «%s». Si ho reemplaceu sobreescriureu el seu contingut."
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1826 msgid "_Replace"
1827 msgstr "_Reemplaça"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1830 msgid "Could not start the search process"
1831 msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de cerca"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1834 msgid ""
1835 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1836 "Please make sure it is running."
1837 msgstr ""
1838 "El programa no ha pogut crear cap connexió al dimoni d'indexació. Assegureu-"
1839 "vos que s'està executant."
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1842 msgid "Could not send the search request"
1843 msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca"
1844
1845 #. Label
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1847 msgid "_Search:"
1848 msgstr "_Cerca:"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1851 #, c-format
1852 msgid "Could not mount %s"
1853 msgstr "No s'ha pogut muntar %s"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1856 msgid "Type name of new folder"
1857 msgstr "Nom del tipus de la nova carpeta"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1861 msgid "Unknown"
1862 msgstr "Desconegut"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1865 msgid "%H:%M"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1869 msgid "Yesterday at %H:%M"
1870 msgstr "Ahir a les %H:%M"
1871
1872 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1873 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1874 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Invalid path"
1877 msgstr "URI no vàlida"
1878
1879 #. translators: this text is shown when there are no completions
1880 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1881 #.
1882 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1883 msgid "No match"
1884 msgstr ""
1885
1886 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1887 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1888 #.
1889 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Sole completion"
1892 msgstr "Selecció de color"
1893
1894 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1895 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1896 #. * a longer match
1897 #.
1898 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1899 msgid "Complete, but not unique"
1900 msgstr ""
1901
1902 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1903 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1904 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1905 msgid "Completing..."
1906 msgstr ""
1907
1908 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1909 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1910 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1911 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1912 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1913 msgid "Only local files may be selected"
1914 msgstr ""
1915
1916 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1917 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1918 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1919 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1920 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1921 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1922 msgstr ""
1923
1924 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1925 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1926 #. * and then hits Tab
1927 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Path does not exist"
1930 msgstr "La drecera %s no existix"
1931
1932 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1934 #, c-format
1935 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1936 msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%s»: %s"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1939 msgid "Folders"
1940 msgstr "Carpetes"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1943 msgid "Fol_ders"
1944 msgstr "_Carpetes"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1947 msgid "_Files"
1948 msgstr "_Fitxers"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1951 #, c-format
1952 msgid "Folder unreadable: %s"
1953 msgstr "No es pot llegir la carpeta: %s"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1956 #, c-format
1957 msgid ""
1958 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1959 "available to this program.\n"
1960 "Are you sure that you want to select it?"
1961 msgstr ""
1962 "El fitxer \"%s\" es troba en una altra màquina (anomenada %s) i pot ser que "
1963 "no estigui disponible per a este programa.\n"
1964 "Esteu segur que voleu seleccionar-lo?"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1967 msgid "_New Folder"
1968 msgstr "_Nova carpeta"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1971 msgid "De_lete File"
1972 msgstr "Suprimix e_l fitxer"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1975 msgid "_Rename File"
1976 msgstr "_Canvia el nom del fitxer"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1979 #, c-format
1980 msgid ""
1981 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1982 msgstr ""
1983 "El nom de la carpeta \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
1984 "fitxer"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1987 msgid "New Folder"
1988 msgstr "Nova carpeta"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1991 msgid "_Folder name:"
1992 msgstr "Nom de la _carpeta:"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1995 msgid "C_reate"
1996 msgstr "C_rea"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1999 #, c-format
2000 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2001 msgstr ""
2002 "El nom del fitxer \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
2003 "fitxer"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2006 #, c-format
2007 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2008 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer «%s»: %s"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2011 #, c-format
2012 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2013 msgstr "Esteu segur de voler suprimir el fitxer «%s»?"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2016 msgid "Delete File"
2017 msgstr "Suprimix el fitxer"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2020 #, c-format
2021 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2022 msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer a «%s»: %s"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2025 #, c-format
2026 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2027 msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s»: %s"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2030 #, c-format
2031 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2032 msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: %s"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2035 msgid "Rename File"
2036 msgstr "Canvia el nom del fitxer"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2039 #, c-format
2040 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2041 msgstr "Canvia el nom del fitxer «%s» com a:"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2044 msgid "_Rename"
2045 msgstr "_Canvia el nom"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2048 msgid "_Selection: "
2049 msgstr "_Selecció: "
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2055 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2056 msgstr ""
2057 "No s'ha pogut convertir el nom de fitxer «%s» a UTF-8. (Proveu d'establir la "
2058 "variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING): %s"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2061 msgid "Invalid UTF-8"
2062 msgstr "UTF-8 no vàlid"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2065 msgid "Name too long"
2066 msgstr "El nom és massa llarg"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2069 msgid "Couldn't convert filename"
2070 msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
2071
2072 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2073 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2074 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2075 #. * this particular string.
2076 #.
2077 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2078 msgid "File System"
2079 msgstr "Sistema de fitxers"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2082 msgid "Could not obtain root folder"
2083 msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta arrel"
2084
2085 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2086 msgid "(Empty)"
2087 msgstr "(Buit)"
2088
2089 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2090 msgid "Pick a Font"
2091 msgstr "Trieu un tipus de lletra"
2092
2093 #. Initialize fields
2094 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2095 msgid "Sans 12"
2096 msgstr "Sans 12"
2097
2098 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2099 msgid "Font"
2100 msgstr "Tipus de lletra"
2101
2102 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2103 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2104 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2105 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2106 msgstr "abcçdefghijk ABCÇDEFGHIJK"
2107
2108 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2109 msgid "_Family:"
2110 msgstr "_Família:"
2111
2112 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2113 msgid "_Style:"
2114 msgstr "E_stil:"
2115
2116 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2117 msgid "Si_ze:"
2118 msgstr "_Mida:"
2119
2120 #. create the text entry widget
2121 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2122 msgid "_Preview:"
2123 msgstr "_Previsualització:"
2124
2125 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
2126 msgid "Font Selection"
2127 msgstr "Selecció del tipus de lletra"
2128
2129 #: gtk/gtkgamma.c:408
2130 msgid "Gamma"
2131 msgstr "Gamma"
2132
2133 #: gtk/gtkgamma.c:418
2134 msgid "_Gamma value"
2135 msgstr "Valor de la _gamma"
2136
2137 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2138 #. * load it.
2139 #.
2140 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2141 #, c-format
2142 msgid "Error loading icon: %s"
2143 msgstr "S'ha produït un error en carregar la icona: %s"
2144
2145 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2149 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2150 "You can get a copy from:\n"
2151 "\t%s"
2152 msgstr ""
2153 "No s'ha pogut trobar la icona «%s». El tema «%s» tampoc s'ha trobat,\n"
2154 "és possible que necessiteu instal·lar-lo.\n"
2155 "Podeu obtenir-ne una còpia de:\n"
2156 "\t%s"
2157
2158 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2159 #, c-format
2160 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2161 msgstr "La icona «%s» no es troba al tema"
2162
2163 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2164 msgid "Failed to load icon"
2165 msgstr "No s'ha pogut carregar la icona"
2166
2167 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Simple"
2170 msgstr "Grandària"
2171
2172 #: gtk/gtkimmulticontext.c:545
2173 #, fuzzy
2174 msgctxt "input method menu"
2175 msgid "System"
2176 msgstr "Sistema de fitxers"
2177
2178 #: gtk/gtkimmulticontext.c:629
2179 #, fuzzy, c-format
2180 msgctxt "input method menu"
2181 msgid "System (%s)"
2182 msgstr "%s (%s)"
2183
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2185 msgid "Input"
2186 msgstr "Entrada"
2187
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2189 msgid "No extended input devices"
2190 msgstr "No hi ha cap dispositiu d'entrada estès"
2191
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2193 msgid "_Device:"
2194 msgstr "_Dispositiu:"
2195
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2197 msgid "Disabled"
2198 msgstr "Desactivat"
2199
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2201 msgid "Screen"
2202 msgstr "Pantalla"
2203
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2205 msgid "Window"
2206 msgstr "Finestra"
2207
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2209 msgid "_Mode:"
2210 msgstr "_Mode:"
2211
2212 #. The axis listbox
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2214 msgid "Axes"
2215 msgstr "Eixos"
2216
2217 #. Keys listbox
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2219 msgid "Keys"
2220 msgstr "Tecles"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2223 msgid "_X:"
2224 msgstr "_X:"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2227 msgid "_Y:"
2228 msgstr "_Y:"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2231 msgid "_Pressure:"
2232 msgstr "_Pressió:"
2233
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2235 msgid "X _tilt:"
2236 msgstr "_Inclinació en X"
2237
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2239 msgid "Y t_ilt:"
2240 msgstr "I_nclinació en Y"
2241
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2243 msgid "_Wheel:"
2244 msgstr "_Roda:"
2245
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2247 msgid "none"
2248 msgstr "cap"
2249
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2251 msgid "(disabled)"
2252 msgstr "(desactivat)"
2253
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2255 msgid "(unknown)"
2256 msgstr "(desconegut)"
2257
2258 #. and clear button
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2260 msgid "Cl_ear"
2261 msgstr "_Neteja"
2262
2263 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2264 msgid "Copy URL"
2265 msgstr "Copia la URL"
2266
2267 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2268 msgid "Invalid URI"
2269 msgstr "URI no vàlida"
2270
2271 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2272 #: gtk/gtkmain.c:450
2273 msgid "Load additional GTK+ modules"
2274 msgstr "Carrega mòduls de GTK+ addicionals"
2275
2276 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2277 #: gtk/gtkmain.c:451
2278 msgid "MODULES"
2279 msgstr "MÒDULS"
2280
2281 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2282 #: gtk/gtkmain.c:453
2283 msgid "Make all warnings fatal"
2284 msgstr "Considera que tots els avisos són greus"
2285
2286 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2287 #: gtk/gtkmain.c:456
2288 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2289 msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ per a habilitar"
2290
2291 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2292 #: gtk/gtkmain.c:459
2293 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2294 msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ per a deshabilitar"
2295
2296 # Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
2297 # trobar en quin mòdul estava l'error. jm
2298 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2299 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2300 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2301 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2302 #.
2303 #: gtk/gtkmain.c:707
2304 msgid "default:LTR"
2305 msgstr "default:LTR"
2306
2307 #: gtk/gtkmain.c:773
2308 #, c-format
2309 msgid "Cannot open display: %s"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: gtk/gtkmain.c:810
2313 msgid "GTK+ Options"
2314 msgstr "Opcions de GTK+"
2315
2316 #: gtk/gtkmain.c:810
2317 msgid "Show GTK+ Options"
2318 msgstr "Mostra les opcions de GTK+"
2319
2320 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Co_nnect"
2323 msgstr "C_onnecta"
2324
2325 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2326 msgid "Connect _anonymously"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2330 msgid "Connect as u_ser:"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2334 #, fuzzy
2335 msgid "_Username:"
2336 msgstr "_Canvia el nom"
2337
2338 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2339 #, fuzzy
2340 msgid "_Domain:"
2341 msgstr "_Ubicació:"
2342
2343 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2344 #, fuzzy
2345 msgid "_Password:"
2346 msgstr "_Pressió:"
2347
2348 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2349 msgid "Forget password _immediately"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2353 msgid "Remember password until you _logout"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2357 msgid "Remember _forever"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2361 #, c-format
2362 msgid "Page %u"
2363 msgstr "Pàgina %u"
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2366 msgid "Not a valid page setup file"
2367 msgstr "No és un fitxer de configuració de pàgina vàlid"
2368
2369 # Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
2370 # trobar en quin mòdul estava l'error. jm
2371 #. Translate to the default units to use for presenting
2372 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2373 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2374 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2375 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2376 #.
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2378 msgid "default:mm"
2379 msgstr "default:mm"
2380
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2382 msgid ""
2383 "<b>Any Printer</b>\n"
2384 "For portable documents"
2385 msgstr ""
2386 "<b>Qualsevol impressora</b>\n"
2387 "Per a documents portables"
2388
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2390 msgid "mm"
2391 msgstr "mm"
2392
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2394 msgid "inch"
2395 msgstr "inch"
2396
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "Margins:\n"
2401 " Left: %s %s\n"
2402 " Right: %s %s\n"
2403 " Top: %s %s\n"
2404 " Bottom: %s %s"
2405 msgstr ""
2406 "Marges:\n"
2407 " Esquerre: %s %s\n"
2408 " Dret: %s %s\n"
2409 " Superior: %s %s\n"
2410 " Inferior: %s %s"
2411
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2413 msgid "Manage Custom Sizes..."
2414 msgstr "Gestiona mides personalitzades..."
2415
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2417 msgid "_Format for:"
2418 msgstr "_Format per a:"
2419
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2421 msgid "_Paper size:"
2422 msgstr "Grandària del _paper:"
2423
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2425 msgid "_Orientation:"
2426 msgstr "_Orientació:"
2427
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2429 msgid "Page Setup"
2430 msgstr "Configuració de la pàgina"
2431
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2433 msgid "Margins from Printer..."
2434 msgstr "Marges de la impressora..."
2435
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2437 #, c-format
2438 msgid "Custom Size %d"
2439 msgstr "Grandària personalitzada %d"
2440
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2442 msgid "Manage Custom Sizes"
2443 msgstr "Gestioneu mides personalitzades"
2444
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2446 msgid "_Width:"
2447 msgstr "_Amplada:"
2448
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2450 msgid "_Height:"
2451 msgstr "_Alçada:"
2452
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2454 msgid "Paper Size"
2455 msgstr "Grandària del paper"
2456
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2458 msgid "_Top:"
2459 msgstr "_Superior:"
2460
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2462 msgid "_Bottom:"
2463 msgstr "_Inferior:"
2464
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2466 msgid "_Left:"
2467 msgstr "_Esquerre:"
2468
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2470 msgid "_Right:"
2471 msgstr "_Dret:"
2472
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2474 msgid "Paper Margins"
2475 msgstr "Marges del paper"
2476
2477 # FIXME
2478 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2479 msgid "Up Path"
2480 msgstr "Amunt"
2481
2482 # FIXME
2483 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2484 msgid "Down Path"
2485 msgstr "Avall"
2486
2487 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2488 msgid "File System Root"
2489 msgstr "Arrel del sistema de fitxers"
2490
2491 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2492 msgid "Not available"
2493 msgstr "No està disponible"
2494
2495 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2496 msgid "_Save in folder:"
2497 msgstr "De_sa a la carpeta:"
2498
2499 #. translators: this string is the default job title for print
2500 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2501 #. * by the job number.
2502 #.
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2504 #, c-format
2505 msgid "%s job #%d"
2506 msgstr "%s treball #%d"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2509 msgctxt "print operation status"
2510 msgid "Initial state"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2514 #, fuzzy
2515 msgctxt "print operation status"
2516 msgid "Preparing to print"
2517 msgstr "S'està preparant %d"
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2520 msgctxt "print operation status"
2521 msgid "Generating data"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2525 msgctxt "print operation status"
2526 msgid "Sending data"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2530 #, fuzzy
2531 msgctxt "print operation status"
2532 msgid "Waiting"
2533 msgstr "Avís"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2536 msgctxt "print operation status"
2537 msgid "Blocking on issue"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2541 #, fuzzy
2542 msgctxt "print operation status"
2543 msgid "Printing"
2544 msgstr "S'està imprimint %d"
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2547 #, fuzzy
2548 msgctxt "print operation status"
2549 msgid "Finished"
2550 msgstr "Acabaments"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2553 #, fuzzy
2554 msgctxt "print operation status"
2555 msgid "Finished with error"
2556 msgstr "Finalitzat amb error"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2559 #, c-format
2560 msgid "Preparing %d"
2561 msgstr "S'està preparant %d"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2564 #, c-format
2565 msgid "Preparing"
2566 msgstr "S'està preparant"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2569 #, c-format
2570 msgid "Printing %d"
2571 msgstr "S'està imprimint %d"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2574 #, fuzzy, c-format
2575 msgid "Error creating print preview"
2576 msgstr "S'ha produït un error en llançar la previsualització"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2579 #, c-format
2580 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2581 msgstr ""
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2584 #, c-format
2585 msgid "Error launching preview"
2586 msgstr "S'ha produït un error en llançar la previsualització"
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2589 #, c-format
2590 msgid "Error printing"
2591 msgstr "S'ha produït un error en imprimir"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2594 msgid "Application"
2595 msgstr "Aplicació"
2596
2597 # Connectada? (josep)
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2599 msgid "Printer offline"
2600 msgstr "La impressora no està en línia"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2603 msgid "Out of paper"
2604 msgstr "No hi ha paper"
2605
2606 #. Translators: this is a printer status.
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2609 msgid "Paused"
2610 msgstr "En pausa"
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2613 msgid "Need user intervention"
2614 msgstr "Cal la intervenció de l'usuari"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2617 msgid "Custom size"
2618 msgstr "Grandària personalitzada"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2621 #, fuzzy
2622 msgid "No printer found"
2623 msgstr "No s'ha trobat cap element"
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2628 msgstr "Argument no vàlid a PrintDlgEx"
2629
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2631 msgid "Error from StartDoc"
2632 msgstr "Error de StartDoc"
2633
2634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2636 msgid "Not enough free memory"
2637 msgstr "No hi ha prou memòria"
2638
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2640 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2641 msgstr "Argument no vàlid a PrintDlgEx"
2642
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2644 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2645 msgstr "Punter no vàlid a PrintDlgEx"
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2648 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2649 msgstr "Gestor no vàlid a PrintDlgEx"
2650
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2652 msgid "Unspecified error"
2653 msgstr "Error no especificat"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2656 msgid "Printer"
2657 msgstr "Impressora"
2658
2659 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2661 msgid "Location"
2662 msgstr "Ubicació"
2663
2664 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2666 msgid "Status"
2667 msgstr "Estat"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Range"
2672 msgstr "Ra_ng"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2675 #, fuzzy
2676 msgid "_All Pages"
2677 msgstr "Tots els fulls"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2680 #, fuzzy
2681 msgid "C_urrent Page"
2682 msgstr "Act_ual"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Pag_es:"
2687 msgstr "Llocs"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2690 msgid ""
2691 "Specify one or more page ranges,\n"
2692 " e.g. 1-3,7,11"
2693 msgstr ""
2694 "Especifiqueu un o més rangs de pàgines,\n"
2695 "p.ex. 1-3,7,11"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2698 msgid "Copies"
2699 msgstr "Còpies"
2700
2701 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2703 msgid "Copie_s:"
2704 msgstr "Còpie_s:"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2707 msgid "C_ollate"
2708 msgstr "C_ompagina"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2711 msgid "_Reverse"
2712 msgstr "Inve_rtix"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2715 msgid "General"
2716 msgstr "General"
2717
2718 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2719 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2720 #.
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Page Ordering"
2725 msgstr "S'està preparant"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Left to right"
2730 msgstr "Marca _esquerra-a-dreta LRM"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Right to left"
2735 msgstr "Imprimix a un fitxer"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2738 msgid "Layout"
2739 msgstr "Disposició"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2742 msgid "T_wo-sided:"
2743 msgstr "_Doble cara:"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2746 msgid "Pages per _side:"
2747 msgstr "Pàgines per _cara:"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Page or_dering:"
2752 msgstr "Pàgines per _cara:"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2755 msgid "_Only print:"
2756 msgstr "N_omés imprimix:"
2757
2758 #. In enum order
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2760 msgid "All sheets"
2761 msgstr "Tots els fulls"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2764 msgid "Even sheets"
2765 msgstr "Fulls parells"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2768 msgid "Odd sheets"
2769 msgstr "Fulls senars"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2772 msgid "Sc_ale:"
2773 msgstr "Esc_ala:"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2776 msgid "Paper"
2777 msgstr "Paper"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2780 msgid "Paper _type:"
2781 msgstr "_Tipus de paper:"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2784 msgid "Paper _source:"
2785 msgstr "Font del pape_r:"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2788 msgid "Output t_ray:"
2789 msgstr "Safata de so_rtida:"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2792 msgid "Job Details"
2793 msgstr "Detalls del treball"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2796 msgid "Pri_ority:"
2797 msgstr "Pri_oritat:"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2800 msgid "_Billing info:"
2801 msgstr "Informació de _facturació:"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2804 msgid "Print Document"
2805 msgstr "Imprimix el document"
2806
2807 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2808 #. * in the print dialog
2809 #.
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2811 msgid "_Now"
2812 msgstr "A_ra"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2815 msgid "A_t:"
2816 msgstr "_a:"
2817
2818 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2819 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2820 #.
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2822 msgid ""
2823 "Specify the time of print,\n"
2824 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2828 msgid "On _hold"
2829 msgstr "En es_pera"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2832 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2836 msgid "Add Cover Page"
2837 msgstr "Afig pàgina de coberta"
2838
2839 # Possiblement sigui "abans de" (josep)
2840 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2841 #. * dialog that controls the front cover page.
2842 #.
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2844 msgid "Be_fore:"
2845 msgstr "A_bans:"
2846
2847 # Possiblement "després de" (josep)
2848 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2849 #. * dialog that controls the back cover page.
2850 #.
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2852 msgid "_After:"
2853 msgstr "_Després:"
2854
2855 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2856 #. * job-specific options in the print dialog
2857 #.
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2859 msgid "Job"
2860 msgstr "Treball"
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2863 msgid "Advanced"
2864 msgstr "Avançat"
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2867 msgid "Image Quality"
2868 msgstr "Qualitat de la imatge"
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2871 msgid "Color"
2872 msgstr "Color"
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2875 msgid "Finishing"
2876 msgstr "Acabaments"
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2879 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2880 msgstr "Alguns paràmetres del diàleg estan en conflicte"
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2883 msgid "Print"
2884 msgstr "Imprimix"
2885
2886 #: gtk/gtkrc.c:2868
2887 #, c-format
2888 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2889 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer per a incloure: «%s»"
2890
2891 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2892 #, c-format
2893 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2894 msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»"
2895
2896 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2897 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2898 #, c-format
2899 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2900 msgstr "Esta funció no està implementada per a ginys de la classe «%s»"
2901
2902 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2903 msgid "Select which type of documents are shown"
2904 msgstr "Seleccioneu quins tipus de documents s'han de mostrar"
2905
2906 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2907 #, c-format
2908 msgid "No item for URI '%s' found"
2909 msgstr "No s'ha trobat cap element per a la URI «%s»"
2910
2911 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2912 msgid "Untitled filter"
2913 msgstr "Filtre sense títol"
2914
2915 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2916 msgid "Could not remove item"
2917 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element"
2918
2919 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2920 msgid "Could not clear list"
2921 msgstr "No s'ha pogut netejar la llista"
2922
2923 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2924 msgid "Copy _Location"
2925 msgstr "Copia la _ubicació"
2926
2927 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2928 msgid "_Remove From List"
2929 msgstr "Sup_rimix de la llista"
2930
2931 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2932 msgid "_Clear List"
2933 msgstr "_Neteja la llista"
2934
2935 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2936 msgid "Show _Private Resources"
2937 msgstr "Mostra els recursos _privats"
2938
2939 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2940 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2941 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2942 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2943 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2944 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2945 #. * right place when idly populating the menu in case the
2946 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2947 #. * recent chooser menu widget.
2948 #.
2949 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2950 msgid "No items found"
2951 msgstr "No s'ha trobat cap element"
2952
2953 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2954 #, c-format
2955 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2956 msgstr "No hi ha cap recurs emprat recentment amb l'URI «%s»"
2957
2958 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2959 #, c-format
2960 msgid "Open '%s'"
2961 msgstr "Obri «%s»"
2962
2963 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2964 msgid "Unknown item"
2965 msgstr "Element desconegut"
2966
2967 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2968 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2969 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2970 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2971 #.
2972 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2973 #, c-format
2974 msgctxt "recent menu label"
2975 msgid "_%d. %s"
2976 msgstr ""
2977
2978 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2979 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2980 #.
2981 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgctxt "recent menu label"
2984 msgid "%d. %s"
2985 msgstr "%s (%s)"
2986
2987 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2988 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2989 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2990 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2991 #, c-format
2992 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2993 msgstr "No s'ha pogut trobar cap element amb l'URI «%s»"
2994
2995 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2996 #: gtk/gtkstock.c:288
2997 #, fuzzy
2998 msgctxt "Stock label"
2999 msgid "Information"
3000 msgstr "Informació"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:289
3003 #, fuzzy
3004 msgctxt "Stock label"
3005 msgid "Warning"
3006 msgstr "Avís"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:290
3009 #, fuzzy
3010 msgctxt "Stock label"
3011 msgid "Error"
3012 msgstr "Error"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:291
3015 #, fuzzy
3016 msgctxt "Stock label"
3017 msgid "Question"
3018 msgstr "Pregunta"
3019
3020 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3021 #. * need the mnemonics to be rationalized
3022 #.
3023 #: gtk/gtkstock.c:296
3024 #, fuzzy
3025 msgctxt "Stock label"
3026 msgid "_About"
3027 msgstr "_Quant a"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:297
3030 #, fuzzy
3031 msgctxt "Stock label"
3032 msgid "_Add"
3033 msgstr "_Afig"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:298
3036 #, fuzzy
3037 msgctxt "Stock label"
3038 msgid "_Apply"
3039 msgstr "_Aplica"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:299
3042 #, fuzzy
3043 msgctxt "Stock label"
3044 msgid "_Bold"
3045 msgstr "_Negreta"
3046
3047 #
3048 #: gtk/gtkstock.c:300
3049 #, fuzzy
3050 msgctxt "Stock label"
3051 msgid "_Cancel"
3052 msgstr "_Cancel·la"
3053
3054 #
3055 #: gtk/gtkstock.c:301
3056 #, fuzzy
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "_CD-Rom"
3059 msgstr "_CD-ROM"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:302
3062 #, fuzzy
3063 msgctxt "Stock label"
3064 msgid "_Clear"
3065 msgstr "_Neteja"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:303
3068 #, fuzzy
3069 msgctxt "Stock label"
3070 msgid "_Close"
3071 msgstr "_Tanca"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:304
3074 #, fuzzy
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "C_onnect"
3077 msgstr "C_onnecta"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:305
3080 #, fuzzy
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "_Convert"
3083 msgstr "_Convertix"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:306
3086 #, fuzzy
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "_Copy"
3089 msgstr "_Copia"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:307
3092 #, fuzzy
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "Cu_t"
3095 msgstr "Re_talla"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:308
3098 #, fuzzy
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "_Delete"
3101 msgstr "_Suprimix"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:309
3104 #, fuzzy
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "_Discard"
3107 msgstr "_Descarta"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:310
3110 #, fuzzy
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_Disconnect"
3113 msgstr "_Desconnecta"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:311
3116 #, fuzzy
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "_Execute"
3119 msgstr "_Executa"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:312
3122 #, fuzzy
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "_Edit"
3125 msgstr "_Edita"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:313
3128 #, fuzzy
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_Find"
3131 msgstr "_Cerca"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:314
3134 #, fuzzy
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "Find and _Replace"
3137 msgstr "Cerca i _reemplaça"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:315
3140 #, fuzzy
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Floppy"
3143 msgstr "_Disquet"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:316
3146 #, fuzzy
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Fullscreen"
3149 msgstr "_Pantalla sencera"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:317
3152 #, fuzzy
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_Leave Fullscreen"
3155 msgstr "_Surt de la pantalla sencera"
3156
3157 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3158 #: gtk/gtkstock.c:319
3159 #, fuzzy
3160 msgctxt "Stock label, navigation"
3161 msgid "_Bottom"
3162 msgstr "_Inferior:"
3163
3164 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3165 #: gtk/gtkstock.c:321
3166 #, fuzzy
3167 msgctxt "Stock label, navigation"
3168 msgid "_First"
3169 msgstr "_Primer"
3170
3171 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3172 #: gtk/gtkstock.c:323
3173 #, fuzzy
3174 msgctxt "Stock label, navigation"
3175 msgid "_Last"
3176 msgstr "Ú_ltim"
3177
3178 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3179 #: gtk/gtkstock.c:325
3180 #, fuzzy
3181 msgctxt "Stock label, navigation"
3182 msgid "_Top"
3183 msgstr "_Superior:"
3184
3185 #. This is a navigation label as in "go back"
3186 #: gtk/gtkstock.c:327
3187 #, fuzzy
3188 msgctxt "Stock label, navigation"
3189 msgid "_Back"
3190 msgstr "_Endarrere"
3191
3192 #. This is a navigation label as in "go down"
3193 #: gtk/gtkstock.c:329
3194 #, fuzzy
3195 msgctxt "Stock label, navigation"
3196 msgid "_Down"
3197 msgstr "A _baix"
3198
3199 #. This is a navigation label as in "go forward"
3200 #: gtk/gtkstock.c:331
3201 #, fuzzy
3202 msgctxt "Stock label, navigation"
3203 msgid "_Forward"
3204 msgstr "E_ndavant"
3205
3206 #. This is a navigation label as in "go up"
3207 #: gtk/gtkstock.c:333
3208 #, fuzzy
3209 msgctxt "Stock label, navigation"
3210 msgid "_Up"
3211 msgstr "A _dalt"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:334
3214 #, fuzzy
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_Harddisk"
3217 msgstr "_Disc dur"
3218
3219 #
3220 #: gtk/gtkstock.c:335
3221 #, fuzzy
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "_Help"
3224 msgstr "A_juda"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:336
3227 #, fuzzy
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "_Home"
3230 msgstr "_Inici"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:337
3233 #, fuzzy
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "Increase Indent"
3236 msgstr "Augmenta el sagnat"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:338
3239 #, fuzzy
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "Decrease Indent"
3242 msgstr "Disminuix el sagnat"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:339
3245 #, fuzzy
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "_Index"
3248 msgstr "Índe_x"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:340
3251 #, fuzzy
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "_Information"
3254 msgstr "_Informació"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:341
3257 #, fuzzy
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "_Italic"
3260 msgstr "_Itàlica"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:342
3263 #, fuzzy
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "_Jump to"
3266 msgstr "_Vés a"
3267
3268 #. This is about text justification, "centered text"
3269 #: gtk/gtkstock.c:344
3270 #, fuzzy
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_Center"
3273 msgstr "_Convertix"
3274
3275 #. This is about text justification
3276 #: gtk/gtkstock.c:346
3277 #, fuzzy
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "_Fill"
3280 msgstr "_Fitxers"
3281
3282 #. This is about text justification, "left-justified text"
3283 #: gtk/gtkstock.c:348
3284 #, fuzzy
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "_Left"
3287 msgstr "_Esquerre:"
3288
3289 #. This is about text justification, "right-justified text"
3290 #: gtk/gtkstock.c:350
3291 #, fuzzy
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "_Right"
3294 msgstr "_Dret:"
3295
3296 #. Media label, as in "fast forward"
3297 #: gtk/gtkstock.c:353
3298 #, fuzzy
3299 msgctxt "Stock label, media"
3300 msgid "_Forward"
3301 msgstr "E_ndavant"
3302
3303 #. Media label, as in "next song"
3304 #: gtk/gtkstock.c:355
3305 #, fuzzy
3306 msgctxt "Stock label, media"
3307 msgid "_Next"
3308 msgstr "_Nou"
3309
3310 #. Media label, as in "pause music"
3311 #: gtk/gtkstock.c:357
3312 #, fuzzy
3313 msgctxt "Stock label, media"
3314 msgid "P_ause"
3315 msgstr "En pausa"
3316
3317 #. Media label, as in "play music"
3318 #: gtk/gtkstock.c:359
3319 #, fuzzy
3320 msgctxt "Stock label, media"
3321 msgid "_Play"
3322 msgstr "_Llocs"
3323
3324 #. Media label, as in  "previous song"
3325 #: gtk/gtkstock.c:361
3326 #, fuzzy
3327 msgctxt "Stock label, media"
3328 msgid "Pre_vious"
3329 msgstr "An_terior"
3330
3331 #. Media label
3332 #: gtk/gtkstock.c:363
3333 #, fuzzy
3334 msgctxt "Stock label, media"
3335 msgid "_Record"
3336 msgstr "En_registra"
3337
3338 #. Media label
3339 #: gtk/gtkstock.c:365
3340 #, fuzzy
3341 msgctxt "Stock label, media"
3342 msgid "R_ewind"
3343 msgstr "R_ebobina"
3344
3345 #. Media label
3346 #: gtk/gtkstock.c:367
3347 #, fuzzy
3348 msgctxt "Stock label, media"
3349 msgid "_Stop"
3350 msgstr "_Atura"
3351
3352 #: gtk/gtkstock.c:368
3353 #, fuzzy
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_Network"
3356 msgstr "_Xarxa"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:369
3359 #, fuzzy
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_New"
3362 msgstr "_Nou"
3363
3364 #: gtk/gtkstock.c:370
3365 #, fuzzy
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "_No"
3368 msgstr "_No"
3369
3370 #: gtk/gtkstock.c:371
3371 #, fuzzy
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "_OK"
3374 msgstr "_D'acord"
3375
3376 #: gtk/gtkstock.c:372
3377 #, fuzzy
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "_Open"
3380 msgstr "_Obri"
3381
3382 #. Page orientation
3383 #: gtk/gtkstock.c:374
3384 #, fuzzy
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "Landscape"
3387 msgstr "Apaïsat"
3388
3389 #. Page orientation
3390 #: gtk/gtkstock.c:376
3391 #, fuzzy
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "Portrait"
3394 msgstr "Vertical"
3395
3396 #. Page orientation
3397 #: gtk/gtkstock.c:378
3398 #, fuzzy
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "Reverse landscape"
3401 msgstr "Apaïsat del revés"
3402
3403 #. Page orientation
3404 #: gtk/gtkstock.c:380
3405 #, fuzzy
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "Reverse portrait"
3408 msgstr "Vertical del revés"
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:381
3411 #, fuzzy
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "Page Set_up"
3414 msgstr "Configuració de la pàgina"
3415
3416 #: gtk/gtkstock.c:382
3417 #, fuzzy
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_Paste"
3420 msgstr "_Enganxa"
3421
3422 #: gtk/gtkstock.c:383
3423 #, fuzzy
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "_Preferences"
3426 msgstr "_Preferències"
3427
3428 #: gtk/gtkstock.c:384
3429 #, fuzzy
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "_Print"
3432 msgstr "_Imprimix"
3433
3434 #: gtk/gtkstock.c:385
3435 #, fuzzy
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "Print Pre_view"
3438 msgstr "Pre_visualitza la impressió"
3439
3440 #: gtk/gtkstock.c:386
3441 #, fuzzy
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "_Properties"
3444 msgstr "_Propietats"
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:387
3447 #, fuzzy
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "_Quit"
3450 msgstr "I_x"
3451
3452 #: gtk/gtkstock.c:388
3453 #, fuzzy
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "_Redo"
3456 msgstr "_Refés"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:389
3459 #, fuzzy
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "_Refresh"
3462 msgstr "_Actualitza"
3463
3464 #: gtk/gtkstock.c:390
3465 #, fuzzy
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Remove"
3468 msgstr "_Suprimix"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:391
3471 #, fuzzy
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Revert"
3474 msgstr "_Restaura"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:392
3477 #, fuzzy
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_Save"
3480 msgstr "A_lça"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:393
3483 #, fuzzy
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "Save _As"
3486 msgstr "_Anomena i alça"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:394
3489 #, fuzzy
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "Select _All"
3492 msgstr "Seleccion_a-ho tot"
3493
3494 #: gtk/gtkstock.c:395
3495 #, fuzzy
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "_Color"
3498 msgstr "_Color"
3499
3500 #: gtk/gtkstock.c:396
3501 #, fuzzy
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "_Font"
3504 msgstr "_Tipus de lletra"
3505
3506 #. Sorting direction
3507 #: gtk/gtkstock.c:398
3508 #, fuzzy
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "_Ascending"
3511 msgstr "_Ascendent"
3512
3513 #. Sorting direction
3514 #: gtk/gtkstock.c:400
3515 #, fuzzy
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "_Descending"
3518 msgstr "_Descendent"
3519
3520 #: gtk/gtkstock.c:401
3521 #, fuzzy
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "_Spell Check"
3524 msgstr "_Revisa l'ortografia"
3525
3526 #: gtk/gtkstock.c:402
3527 #, fuzzy
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "_Stop"
3530 msgstr "_Atura"
3531
3532 #. Font variant
3533 #: gtk/gtkstock.c:404
3534 #, fuzzy
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "_Strikethrough"
3537 msgstr "_Ratlla"
3538
3539 #: gtk/gtkstock.c:405
3540 #, fuzzy
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "_Undelete"
3543 msgstr "Rec_upera"
3544
3545 #. Font variant
3546 #: gtk/gtkstock.c:407
3547 #, fuzzy
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "_Underline"
3550 msgstr "S_ubratlla"
3551
3552 #: gtk/gtkstock.c:408
3553 #, fuzzy
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "_Undo"
3556 msgstr "_Desfés"
3557
3558 #: gtk/gtkstock.c:409
3559 #, fuzzy
3560 msgctxt "Stock label"
3561 msgid "_Yes"
3562 msgstr "_Sí"
3563
3564 #. Zoom
3565 #: gtk/gtkstock.c:411
3566 #, fuzzy
3567 msgctxt "Stock label"
3568 msgid "_Normal Size"
3569 msgstr "Grandària _normal"
3570
3571 #. Zoom
3572 #: gtk/gtkstock.c:413
3573 #, fuzzy
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "Best _Fit"
3576 msgstr "Millor a_just"
3577
3578 #: gtk/gtkstock.c:414
3579 #, fuzzy
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "Zoom _In"
3582 msgstr "_Amplia"
3583
3584 #: gtk/gtkstock.c:415
3585 #, fuzzy
3586 msgctxt "Stock label"
3587 msgid "Zoom _Out"
3588 msgstr "_Reduïx"
3589
3590 # FIXME
3591 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3592 #, c-format
3593 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3594 msgstr "S'ha produït un error en intentar deserialitzar %s"
3595
3596 # FIXME
3597 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3598 #, c-format
3599 msgid "No deserialize function found for format %s"
3600 msgstr "No s'ha trobat cap funció per a deserialitzar el format %s"
3601
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3603 #, c-format
3604 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3605 msgstr "S'ha trobat «id» i «name» a l'element <%s>"
3606
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3608 #, c-format
3609 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3610 msgstr "S'ha trobat dues vegades l'atribut «%s» a l'element <%s>"
3611
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3613 #, c-format
3614 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3615 msgstr "L'element <%s> té un id no vàlid «%s»"
3616
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3618 #, c-format
3619 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3620 msgstr "L'element <%s> no té ni l'atribut «name» ni el «id»"
3621
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3623 #, c-format
3624 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3625 msgstr "L'atribut «%s» està repetit dues vegades en el mateix element <%s>"
3626
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3628 #, c-format
3629 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3630 msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid per a l'element <%s> en este context"
3631
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3633 #, c-format
3634 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3635 msgstr "L'etiqueta «%s» no ha estat definida."
3636
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3638 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3639 msgstr "S'han trobat etiquetes anònimes, i no se n'han pogut crear."
3640
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3642 #, c-format
3643 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3644 msgstr ""
3645 "L'etiqueta «%s» no existix a la memòria intermèdia, i no se'n poden crear."
3646
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3649 #, c-format
3650 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3651 msgstr "No es permet l'element <%s> per sota de <%s>"
3652
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3654 #, c-format
3655 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3656 msgstr "«%s» no és un tipus d'atribut vàlid"
3657
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3659 #, c-format
3660 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3661 msgstr "«%s» no és un nom d'atribut vàlid"
3662
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3664 #, c-format
3665 msgid ""
3666 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3667 msgstr ""
3668 "No s'ha pogut convertir «%s» a un valor de tipus «%s» per a l'atribut «%s»"
3669
3670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3671 #, c-format
3672 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3673 msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut «%s»"
3674
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3676 #, c-format
3677 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3678 msgstr "L'etiqueta «%s» ja està definida"
3679
3680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3681 #, c-format
3682 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3683 msgstr "L'etiqueta «%s» té la propietat invàlida «%s»"
3684
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3686 #, c-format
3687 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3688 msgstr ""
3689 "L'element de més enfora del text ha de ser <text_view_markup> i no pas <%s>"
3690
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3692 #, c-format
3693 msgid "A <%s> element has already been specified"
3694 msgstr "Ja s'ha especificat un element <%s>"
3695
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3697 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3698 msgstr "No pot haver-hi un element <text> abans d'un de <tags>"
3699
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3701 msgid "Serialized data is malformed"
3702 msgstr "Les dades en sèrie estan mal formades"
3703
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3705 msgid ""
3706 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3707 msgstr ""
3708 "Les dades en sèrie estan mal formades. La primera secció no és "
3709 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3710
3711 #: gtk/gtktextutil.c:61
3712 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3713 msgstr "Marca _esquerra-a-dreta LRM"
3714
3715 #: gtk/gtktextutil.c:62
3716 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3717 msgstr "Marca _dreta-a-esquerra RLM"
3718
3719 #: gtk/gtktextutil.c:63
3720 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3721 msgstr "_Incrustació esquerra-a-dreta LRE"
3722
3723 #: gtk/gtktextutil.c:64
3724 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3725 msgstr "I_ncrustació dreta-a-esquerra RLE"
3726
3727 #: gtk/gtktextutil.c:65
3728 msgid "LRO Left-to-right _override"
3729 msgstr "_Substitució esquerra-a-dreta LRO"
3730
3731 #: gtk/gtktextutil.c:66
3732 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3733 msgstr "S_ubstitució dreta-a-esquerra RLO"
3734
3735 #: gtk/gtktextutil.c:67
3736 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3737 msgstr "_Format direccional pop PDF"
3738
3739 #: gtk/gtktextutil.c:68
3740 msgid "ZWS _Zero width space"
3741 msgstr "Espai d'amplada _zero ZWS"
3742
3743 #: gtk/gtktextutil.c:69
3744 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3745 msgstr "En_samblador d'amplada zero ZWJ"
3746
3747 #: gtk/gtktextutil.c:70
3748 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3749 msgstr "_No-ensamblador d'amplada zero ZWNJ"
3750
3751 #: gtk/gtkthemes.c:71
3752 #, c-format
3753 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3754 msgstr "No s'ha trobat el motor de tema al module_path: «%s»,"
3755
3756 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3757 msgid "--- No Tip ---"
3758 msgstr "-- Cap consell --"
3759
3760 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3761 #, c-format
3762 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3763 msgstr ""
3764 "S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la línia %d, caràcter %d"
3765
3766 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3767 #, c-format
3768 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3769 msgstr "S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d"
3770
3771 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3772 msgid "Empty"
3773 msgstr "Buit"
3774
3775 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3776 msgid "Volume"
3777 msgstr "Volum"
3778
3779 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3780 msgid "Turns volume down or up"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3784 msgid "Adjusts the volume"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3788 msgid "Volume Down"
3789 msgstr "Abaixa el volum"
3790
3791 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3792 msgid "Decreases the volume"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3796 msgid "Volume Up"
3797 msgstr "Apuja el volum"
3798
3799 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3800 msgid "Increases the volume"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3804 msgid "Muted"
3805 msgstr "Silencia"
3806
3807 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3808 msgid "Full Volume"
3809 msgstr "Volum al màxim"
3810
3811 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3812 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3813 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3814 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3815 #.
3816 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3817 #, c-format
3818 msgctxt "volume percentage"
3819 msgid "%d %%"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3823 #, fuzzy
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "asme_f"
3826 msgstr "Nom"
3827
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "A0x2"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "A0"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "A0x3"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "A1"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "A10"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "A1x3"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "A1x4"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A2"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A2x3"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A2x4"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A2x5"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A3"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A3 Extra"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A3x3"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A3x4"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A3x5"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A3x6"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A3x7"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A4"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A4 Extra"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A4 Tab"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A4x3"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A4x4"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A4x5"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A4x6"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A4x7"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A4x8"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A4x9"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A5"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A5 Extra"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "A6"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A7"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "A8"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "A9"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "B0"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "B1"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "B10"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "B2"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "B3"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "B4"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "B5"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "B5 Extra"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "B6"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "B6/C4"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "B7"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "B8"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "B9"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "C0"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "C1"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "C10"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "C2"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "C3"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "C4"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "C5"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "C6"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "C6/C5"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "C7"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "C7/C6"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "C8"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "C9"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4129 #, fuzzy
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "DL Envelope"
4132 msgstr "Sobre DL"
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "RA0"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "RA1"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "RA2"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "SRA0"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "SRA1"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "SRA2"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "JB0"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "JB1"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "JB10"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "JB2"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "JB3"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "JB4"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "JB5"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "JB6"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "JB7"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "JB8"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "JB9"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "jis exec"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4225 #, fuzzy
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "Choukei 2 Envelope"
4228 msgstr "Sobre Choukei 2"
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4231 #, fuzzy
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "Choukei 3 Envelope"
4234 msgstr "Sobre Choukei 3"
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4237 #, fuzzy
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "Choukei 4 Envelope"
4240 msgstr "Sobre Choukei 4"
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4243 #, fuzzy
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "hagaki (postcard)"
4246 msgstr "hagaki (postal)"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4249 #, fuzzy
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "kahu Envelope"
4252 msgstr "Sobre kahu"
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4255 #, fuzzy
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "kaku2 Envelope"
4258 msgstr "Sobre kahu2"
4259
4260 # FIXME
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4262 #, fuzzy
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "oufuku (reply postcard)"
4265 msgstr "oufuku (postal de resposta)"
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4268 #, fuzzy
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "you4 Envelope"
4271 msgstr "Sobre you4"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "10x11"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "10x13"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "10x14"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "10x15"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "11x12"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "11x15"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "12x19"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "5x7"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4314 #, fuzzy
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "6x9 Envelope"
4317 msgstr "Sobre 6x9"
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4320 #, fuzzy
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "7x9 Envelope"
4323 msgstr "Sobre 7x9"
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4326 #, fuzzy
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "9x11 Envelope"
4329 msgstr "Sobre 9x11"
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4332 #, fuzzy
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "a2 Envelope"
4335 msgstr "Sobre a2"
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "Arch A"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "Arch B"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Arch C"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "Arch D"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "Arch E"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "b-plus"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "c"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4373 #, fuzzy
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "c5 Envelope"
4376 msgstr "Sobre c5"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "d"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "e"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "edp"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4394 #, fuzzy
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "European edp"
4397 msgstr "edp europeu"
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4400 #, fuzzy
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "Executive"
4403 msgstr "_Executa"
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "f"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4411 #, fuzzy
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "FanFold European"
4414 msgstr "Paper continu europeu"
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4417 #, fuzzy
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "FanFold US"
4420 msgstr "Paper continu americà"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4423 #, fuzzy
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "FanFold German Legal"
4426 msgstr "Paper continu alemany legal"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4429 #, fuzzy
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "Government Legal"
4432 msgstr "Legal govern"
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4435 #, fuzzy
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "Government Letter"
4438 msgstr "Letter govern"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4441 #, fuzzy
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "Index 3x5"
4444 msgstr "Índe_x"
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4447 #, fuzzy
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4450 msgstr "Índex 4x6 (postal)"
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4453 #, fuzzy
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "Index 4x6 ext"
4456 msgstr "Índex 4x6 ext"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4459 #, fuzzy
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "Index 5x8"
4462 msgstr "Índe_x"
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "Invoice"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "Tabloid"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "US Legal"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4480 #, fuzzy
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "US Legal Extra"
4483 msgstr "US Legal extra"
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4486 #, fuzzy
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "US Letter"
4489 msgstr "US Letter"
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4492 #, fuzzy
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "US Letter Extra"
4495 msgstr "US Letter extra"
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4498 #, fuzzy
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "US Letter Plus"
4501 msgstr "US Letter plus"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4504 #, fuzzy
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "Monarch Envelope"
4507 msgstr "Sobre Monarch"
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4510 #, fuzzy
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "#10 Envelope"
4513 msgstr "Sobre #10"
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4516 #, fuzzy
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "#11 Envelope"
4519 msgstr "Sobre #11"
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4522 #, fuzzy
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "#12 Envelope"
4525 msgstr "Sobre #12"
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4528 #, fuzzy
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "#14 Envelope"
4531 msgstr "Sobre #14"
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4534 #, fuzzy
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "#9 Envelope"
4537 msgstr "Sobre #9"
4538
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4540 #, fuzzy
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "Personal Envelope"
4543 msgstr "Sobre personal"
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "Quarto"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4551 #, fuzzy
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "Super A"
4554 msgstr "Paper"
4555
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4557 #, fuzzy
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "Super B"
4560 msgstr "Paper"
4561
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4563 #, fuzzy
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "Wide Format"
4566 msgstr "Format ample"
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4569 #, fuzzy
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "Dai-pa-kai"
4572 msgstr "Dai-pa-kai"
4573
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4575 #, fuzzy
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "Folio"
4578 msgstr "Color"
4579
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "Folio sp"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4586 #, fuzzy
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "Invite Envelope"
4589 msgstr "Sobre d'invitació"
4590
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4592 #, fuzzy
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "Italian Envelope"
4595 msgstr "Sobre italià"
4596
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4598 #, fuzzy
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "juuro-ku-kai"
4601 msgstr "juuro-ku-kai"
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "pa-kai"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4609 #, fuzzy
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "Postfix Envelope"
4612 msgstr "Sobre Postfix"
4613
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4615 #, fuzzy
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "Small Photo"
4618 msgstr "Foto petita"
4619
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4621 #, fuzzy
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "prc1 Envelope"
4624 msgstr "Sobre prc1"
4625
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4627 #, fuzzy
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "prc10 Envelope"
4630 msgstr "Sobre prc10"
4631
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "prc 16k"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4638 #, fuzzy
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "prc2 Envelope"
4641 msgstr "Sobre prc2"
4642
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4644 #, fuzzy
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "prc3 Envelope"
4647 msgstr "Sobre prc3"
4648
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "prc 32k"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4655 #, fuzzy
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "prc4 Envelope"
4658 msgstr "Sobre prc4"
4659
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4661 #, fuzzy
4662 msgctxt "paper size"
4663 msgid "prc5 Envelope"
4664 msgstr "Sobre c5"
4665
4666 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4667 #, fuzzy
4668 msgctxt "paper size"
4669 msgid "prc6 Envelope"
4670 msgstr "Sobre prc6"
4671
4672 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4673 #, fuzzy
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "prc7 Envelope"
4676 msgstr "Sobre prc7"
4677
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4679 #, fuzzy
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "prc8 Envelope"
4682 msgstr "Sobre prc8"
4683
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "ROC 16k"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "ROC 8k"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4695 #, c-format
4696 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4697 msgstr "s'han trobat diferents idatas per als enllaços simbòlics «%s» i «%s»\n"
4698
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4700 #, c-format
4701 msgid "Failed to write header\n"
4702 msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera\n"
4703
4704 # FIXME
4705 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4706 #, c-format
4707 msgid "Failed to write hash table\n"
4708 msgstr "No s'ha pogut escriure la taula de resum\n"
4709
4710 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4711 #, c-format
4712 msgid "Failed to write folder index\n"
4713 msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex de la carpeta\n"
4714
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4716 #, c-format
4717 msgid "Failed to rewrite header\n"
4718 msgstr "No s'ha pogut reescriure la capçalera\n"
4719
4720 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4721 #, fuzzy, c-format
4722 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4723 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: «%s»"
4724
4725 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4726 #, c-format
4727 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4728 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de memòria cau: %s\n"
4729
4730 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4731 #, c-format
4732 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4733 msgstr "La memòria cau generada no era vàlida.\n"
4734
4735 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4736 #, c-format
4737 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4738 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s, se suprimirà %s.\n"
4739
4740 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4741 #, c-format
4742 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4743 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s\n"
4744
4745 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4746 #, c-format
4747 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4748 msgstr "No s'ha pogut tornar a anomenar %s a %s: %s.\n"
4749
4750 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4751 #, c-format
4752 msgid "Cache file created successfully.\n"
4753 msgstr "S'ha creat el fitxer de memòria cau amb èxit.\n"
4754
4755 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4756 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4757 msgstr "Sobreescriu una memòria cau existent, encara que estigui al dia"
4758
4759 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4760 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4761 msgstr "No comprovis l'existència de index.theme"
4762
4763 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4764 msgid "Don't include image data in the cache"
4765 msgstr "No incloguis dades d'imatges a la memòria cau"
4766
4767 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4768 msgid "Output a C header file"
4769 msgstr "Produix un fitxer de capçalera C"
4770
4771 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4772 msgid "Turn off verbose output"
4773 msgstr "Desactiva l'eixida detallada"
4774
4775 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4776 msgid "Validate existing icon cache"
4777 msgstr "Valida la memòria cau d'icones existent"
4778
4779 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4780 #, c-format
4781 msgid "File not found: %s\n"
4782 msgstr "No s'ha trobat el fitxer: %s\n"
4783
4784 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4785 #, c-format
4786 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4787 msgstr "No és una memòria cau d'icones vàlida: %s\n"
4788
4789 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4790 #, c-format
4791 msgid "No theme index file."
4792 msgstr ""
4793
4794 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4795 #, c-format
4796 msgid ""
4797 "No theme index file in '%s'.\n"
4798 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4799 msgstr ""
4800 "No hi ha el fitxer index de tema a «%s».\n"
4801 "Si realment voleu crear una memòria cau d'icones ací, utilitzeu --ignore-"
4802 "theme-index.\n"
4803
4804 #. ID
4805 #: modules/input/imam-et.c:454
4806 msgid "Amharic (EZ+)"
4807 msgstr "Amhàric (EZ+)"
4808
4809 # FIXME
4810 #. ID
4811 #: modules/input/imcedilla.c:92
4812 msgid "Cedilla"
4813 msgstr "Cedilla"
4814
4815 #. ID
4816 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4817 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4818 msgstr "Ciríl·lic (Transliterat)"
4819
4820 #. ID
4821 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4822 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4823 msgstr "Inuktitut (Transliterat)"
4824
4825 #. ID
4826 #: modules/input/imipa.c:145
4827 msgid "IPA"
4828 msgstr "IPA"
4829
4830 #. ID
4831 #: modules/input/immultipress.c:31
4832 msgid "Multipress"
4833 msgstr "Multipress"
4834
4835 #. ID
4836 #: modules/input/imthai.c:35
4837 msgid "Thai-Lao"
4838 msgstr "Thai-Lao"
4839
4840 #. ID
4841 #: modules/input/imti-er.c:453
4842 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4843 msgstr "Tigrigna-Eritreà (EZ+)"
4844
4845 #. ID
4846 #: modules/input/imti-et.c:453
4847 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4848 msgstr "Tigrigna-Etíop (EZ+)"
4849
4850 #. ID
4851 #: modules/input/imviqr.c:244
4852 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4853 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4854
4855 #. ID
4856 #: modules/input/imxim.c:28
4857 msgid "X Input Method"
4858 msgstr "Mètode d'entrada d'X"
4859
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4861 #, c-format
4862 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4863 msgstr ""
4864
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4866 #, c-format
4867 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4868 msgstr ""
4869
4870 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4872 #, c-format
4873 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4874 msgstr ""
4875
4876 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4878 #, c-format
4879 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4880 msgstr ""
4881
4882 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4884 #, c-format
4885 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4886 msgstr ""
4887
4888 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4890 #, c-format
4891 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4892 msgstr ""
4893
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4895 #, c-format
4896 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4897 msgstr ""
4898
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4900 #, c-format
4901 msgid "The door is open on printer '%s'."
4902 msgstr ""
4903
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4905 #, c-format
4906 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4907 msgstr ""
4908
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4910 #, c-format
4911 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4912 msgstr ""
4913
4914 # Connectada? (josep)
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4916 #, fuzzy, c-format
4917 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4918 msgstr "La impressora no està en línia"
4919
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4921 #, c-format
4922 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4923 msgstr ""
4924
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4926 #, c-format
4927 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4928 msgstr ""
4929
4930 #. Translators: this is a printer status.
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4932 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4933 msgstr ""
4934
4935 #. Translators: this is a printer status.
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4937 msgid "Rejecting Jobs"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4941 msgid "Two Sided"
4942 msgstr "Doble cara"
4943
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4945 msgid "Paper Type"
4946 msgstr "Tipus de paper"
4947
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4949 msgid "Paper Source"
4950 msgstr "Font del paper"
4951
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4953 msgid "Output Tray"
4954 msgstr "Safata d'eixida"
4955
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4957 msgid "One Sided"
4958 msgstr "Una cara"
4959
4960 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4964 msgid "Auto Select"
4965 msgstr "Selecció automàtica"
4966
4967 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4972 msgid "Printer Default"
4973 msgstr "Predeterminat de la impressora"
4974
4975 #. Translators: These strings name the possible values of the
4976 #. * job priority option in the print dialog
4977 #.
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4979 msgid "Urgent"
4980 msgstr "Urgent"
4981
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4983 msgid "High"
4984 msgstr "Alta"
4985
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4987 msgid "Medium"
4988 msgstr "Mitjana"
4989
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4991 msgid "Low"
4992 msgstr "Baixa"
4993
4994 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4995 #. * multiple pages on a sheet when printing
4996 #.
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4998 msgid "Left to right, top to bottom"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
5002 msgid "Left to right, bottom to top"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
5006 msgid "Right to left, top to bottom"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
5010 msgid "Right to left, bottom to top"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
5014 msgid "Top to bottom, left to right"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
5018 msgid "Top to bottom, right to left"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
5022 msgid "Bottom to top, left to right"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
5026 msgid "Bottom to top, right to left"
5027 msgstr ""
5028
5029 #. Cups specific, non-ppd related settings
5030 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5031 #. * in the print dialog
5032 #.
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Pages per Sheet"
5036 msgstr "Pàgines per full"
5037
5038 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5039 #. * in the print dialog
5040 #.
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Job Priority"
5044 msgstr "Pri_oritat:"
5045
5046 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5047 #. * in the print dialog
5048 #.
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Billing Info"
5052 msgstr "Informació de _facturació:"
5053
5054 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5055 #. * pages that the printing system may support.
5056 #.
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5058 msgid "None"
5059 msgstr "Cap"
5060
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5062 msgid "Classified"
5063 msgstr "Classificat"
5064
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5066 msgid "Confidential"
5067 msgstr "Confidencial"
5068
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5070 msgid "Secret"
5071 msgstr "Secret"
5072
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5074 msgid "Standard"
5075 msgstr "Estàndard"
5076
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5078 msgid "Top Secret"
5079 msgstr "Alt secret"
5080
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5082 msgid "Unclassified"
5083 msgstr "Desclassificat"
5084
5085 # Possiblement sigui "abans de" (josep)
5086 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5087 #. * dialog that controls the front cover page.
5088 #.
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Before"
5092 msgstr "A_bans:"
5093
5094 # Possiblement "després de" (josep)
5095 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5096 #. * dialog that controls the back cover page.
5097 #.
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
5099 #, fuzzy
5100 msgid "After"
5101 msgstr "_Després:"
5102
5103 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5104 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5105 #. * or 'on hold'
5106 #.
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Print at"
5110 msgstr "Imprimix"
5111
5112 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5113 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5114 #.
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Print at time"
5118 msgstr "Imprimix a un fitxer"
5119
5120 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5121 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5122 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5123 #.
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
5125 #, fuzzy, c-format
5126 msgid "Custom %sx%s"
5127 msgstr "Personalitzat %.2fx%.2f"
5128
5129 #. default filename used for print-to-file
5130 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5131 #, c-format
5132 msgid "output.%s"
5133 msgstr "eixida %s"
5134
5135 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5136 msgid "Print to File"
5137 msgstr "Imprimix a un fitxer"
5138
5139 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5140 msgid "PDF"
5141 msgstr "PDF"
5142
5143 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5144 msgid "Postscript"
5145 msgstr "Postscript"
5146
5147 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5148 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5149 msgid "Pages per _sheet:"
5150 msgstr "Pàgines per _full:"
5151
5152 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5153 msgid "File"
5154 msgstr "Fitxer"
5155
5156 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5157 msgid "_Output format"
5158 msgstr "F_ormat d'eixida"
5159
5160 # FIXME
5161 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5162 msgid "Print to LPR"
5163 msgstr "Imprimix a LPR"
5164
5165 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5166 msgid "Pages Per Sheet"
5167 msgstr "Pàgines per full"
5168
5169 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5170 msgid "Command Line"
5171 msgstr "Línia d'ordres"
5172
5173 #. default filename used for print-to-test
5174 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5175 #, c-format
5176 msgid "test-output.%s"
5177 msgstr "prova-de-eixida.%s"
5178
5179 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5180 msgid "Print to Test Printer"
5181 msgstr "Imprimiu per a provar la impressora"
5182
5183 #: tests/testfilechooser.c:207
5184 #, c-format
5185 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5186 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació per al fitxer «%s»: %s"
5187
5188 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5189 #~ msgstr "Retrocés"
5190
5191 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5192 #~ msgstr "Tab"
5193
5194 #~ msgid "keyboard label|Return"
5195 #~ msgstr "Retorn"
5196
5197 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5198 #~ msgstr "Pausa"
5199
5200 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5201 #~ msgstr "Block_Despl"
5202
5203 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5204 #~ msgstr "Sys_Req"
5205
5206 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5207 #~ msgstr "Esc"
5208
5209 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5210 #~ msgstr "Multi_key"
5211
5212 #~ msgid "keyboard label|Home"
5213 #~ msgstr "Inici"
5214
5215 #~ msgid "keyboard label|Left"
5216 #~ msgstr "Esquerra"
5217
5218 #~ msgid "keyboard label|Up"
5219 #~ msgstr "Amunt"
5220
5221 #~ msgid "keyboard label|Right"
5222 #~ msgstr "Dreta"
5223
5224 #~ msgid "keyboard label|Down"
5225 #~ msgstr "Avall"
5226
5227 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5228 #~ msgstr "Re Pàg"
5229
5230 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5231 #~ msgstr "Av Pàg"
5232
5233 #~ msgid "keyboard label|End"
5234 #~ msgstr "Fi"
5235
5236 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5237 #~ msgstr "Inici"
5238
5239 #~ msgid "keyboard label|Print"
5240 #~ msgstr "Imprimix"
5241
5242 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5243 #~ msgstr "Inserix"
5244
5245 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5246 #~ msgstr "Bloq_Núm"
5247
5248 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5249 #~ msgstr "KP_Espai"
5250
5251 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5252 #~ msgstr "KP_Tab"
5253
5254 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5255 #~ msgstr "KP_Retorn"
5256
5257 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5258 #~ msgstr "KP_Inici"
5259
5260 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5261 #~ msgstr "KP_Esquerra"
5262
5263 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5264 #~ msgstr "KP_Amunt"
5265
5266 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5267 #~ msgstr "KP_Dreta"
5268
5269 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5270 #~ msgstr "KP_Avall"
5271
5272 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5273 #~ msgstr "KP_Re_Pàg"
5274
5275 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5276 #~ msgstr "KP_Anterior"
5277
5278 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5279 #~ msgstr "KP_Següent"
5280
5281 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5282 #~ msgstr "KP_Fi"
5283
5284 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5285 #~ msgstr "KP_Inici"
5286
5287 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5288 #~ msgstr "KP_Inserix"
5289
5290 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5291 #~ msgstr "KP_Supr"
5292
5293 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5294 #~ msgstr "Supr"
5295
5296 #, fuzzy
5297 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5298 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un nou pixbuf"
5299
5300 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5301 #~ msgstr "Maj"
5302
5303 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5304 #~ msgstr "Control"
5305
5306 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5307 #~ msgstr "Alt"
5308
5309 #~ msgid "keyboard label|Super"
5310 #~ msgstr "Súper"
5311
5312 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5313 #~ msgstr "Hiper"
5314
5315 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5316 #~ msgstr "Meta"
5317
5318 #~ msgid "keyboard label|Space"
5319 #~ msgstr "Espai"
5320
5321 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5322 #~ msgstr "Barra_invertida"
5323
5324 #~ msgid "year measurement template|2000"
5325 #~ msgstr "2000"
5326
5327 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5328 #~ msgstr "%d"
5329
5330 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5331 #~ msgstr "%d"
5332
5333 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5334 #~ msgstr "%Y"
5335
5336 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5337 #~ msgstr "Inhabilitat"
5338
5339 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5340 #~ msgstr "%d %%"
5341
5342 #~ msgid "%.1f KB"
5343 #~ msgstr "%.1f KB"
5344
5345 #~ msgid "%.1f MB"
5346 #~ msgstr "%.1f MB"
5347
5348 #~ msgid "%.1f GB"
5349 #~ msgstr "%.1f GB"
5350
5351 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5352 #~ msgstr "Estat inicial"
5353
5354 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5355 #~ msgstr "Preparant per a imprimir"
5356
5357 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5358 #~ msgstr "Generant les dades"
5359
5360 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5361 #~ msgstr "Enviant les dades"
5362
5363 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5364 #~ msgstr "Esperant"
5365
5366 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5367 #~ msgstr "Blocat en un problema"
5368
5369 #~ msgid "print operation status|Printing"
5370 #~ msgstr "Imprimint"
5371
5372 #~ msgid "print operation status|Finished"
5373 #~ msgstr "Finalitzat"
5374
5375 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5376 #~ msgstr "_%d. %s"
5377
5378 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5379 #~ msgstr "%d. %s"
5380
5381 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5382 #~ msgstr "_Inferior"
5383
5384 #~ msgid "Navigation|_First"
5385 #~ msgstr "_Primer"
5386
5387 #~ msgid "Navigation|_Last"
5388 #~ msgstr "_Últim"
5389
5390 #~ msgid "Navigation|_Top"
5391 #~ msgstr "_Superior"
5392
5393 #~ msgid "Navigation|_Back"
5394 #~ msgstr "_Endarrere"
5395
5396 #~ msgid "Navigation|_Down"
5397 #~ msgstr "_Avall"
5398
5399 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5400 #~ msgstr "E_ndavant"
5401
5402 #~ msgid "Navigation|_Up"
5403 #~ msgstr "A_munt"
5404
5405 #~ msgid "Justify|_Center"
5406 #~ msgstr "_Centra"
5407
5408 #~ msgid "Justify|_Fill"
5409 #~ msgstr "Em_plena"
5410
5411 #~ msgid "Justify|_Left"
5412 #~ msgstr "_Esquerre"
5413
5414 #~ msgid "Justify|_Right"
5415 #~ msgstr "_Dreta"
5416
5417 #~ msgid "Media|_Next"
5418 #~ msgstr "_Següent"
5419
5420 #~ msgid "Media|P_ause"
5421 #~ msgstr "P_ausa"
5422
5423 #~ msgid "Media|_Play"
5424 #~ msgstr "Re_produix"
5425
5426 #~ msgid "Media|_Stop"
5427 #~ msgstr "_Atura"
5428
5429 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5430 #~ msgstr "%d %%"
5431
5432 #~ msgid "paper size|asme_f"
5433 #~ msgstr "asme_f"
5434
5435 #~ msgid "paper size|A0x2"
5436 #~ msgstr "A0x2"
5437
5438 #~ msgid "paper size|A0"
5439 #~ msgstr "A0"
5440
5441 #~ msgid "paper size|A0x3"
5442 #~ msgstr "A0x3"
5443
5444 #~ msgid "paper size|A1"
5445 #~ msgstr "A1"
5446
5447 #~ msgid "paper size|A10"
5448 #~ msgstr "A10"
5449
5450 #~ msgid "paper size|A1x3"
5451 #~ msgstr "A1x3"
5452
5453 #~ msgid "paper size|A1x4"
5454 #~ msgstr "A1x4"
5455
5456 #~ msgid "paper size|A2"
5457 #~ msgstr "A2"
5458
5459 #~ msgid "paper size|A2x3"
5460 #~ msgstr "A2x3"
5461
5462 #~ msgid "paper size|A2x4"
5463 #~ msgstr "A2x4"
5464
5465 #~ msgid "paper size|A2x5"
5466 #~ msgstr "A2x5"
5467
5468 #~ msgid "paper size|A3"
5469 #~ msgstr "A3"
5470
5471 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5472 #~ msgstr "A3 extra"
5473
5474 #~ msgid "paper size|A3x3"
5475 #~ msgstr "A3x3"
5476
5477 #~ msgid "paper size|A3x4"
5478 #~ msgstr "A3x4"
5479
5480 #~ msgid "paper size|A3x5"
5481 #~ msgstr "A3x5"
5482
5483 #~ msgid "paper size|A3x6"
5484 #~ msgstr "A3x6"
5485
5486 #~ msgid "paper size|A3x7"
5487 #~ msgstr "A3x7"
5488
5489 #~ msgid "paper size|A4"
5490 #~ msgstr "A4"
5491
5492 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5493 #~ msgstr "A4 extra"
5494
5495 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5496 #~ msgstr "A4 tab"
5497
5498 #~ msgid "paper size|A4x3"
5499 #~ msgstr "A4x3"
5500
5501 #~ msgid "paper size|A4x4"
5502 #~ msgstr "A4x4"
5503
5504 #~ msgid "paper size|A4x5"
5505 #~ msgstr "A4x5"
5506
5507 #~ msgid "paper size|A4x6"
5508 #~ msgstr "A4x6"
5509
5510 #~ msgid "paper size|A4x7"
5511 #~ msgstr "A4x7"
5512
5513 #~ msgid "paper size|A4x8"
5514 #~ msgstr "A4x8"
5515
5516 #~ msgid "paper size|A4x9"
5517 #~ msgstr "A4x9"
5518
5519 #~ msgid "paper size|A5"
5520 #~ msgstr "A5"
5521
5522 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5523 #~ msgstr "A5 extra"
5524
5525 #~ msgid "paper size|A6"
5526 #~ msgstr "A6"
5527
5528 #~ msgid "paper size|A7"
5529 #~ msgstr "A7"
5530
5531 #~ msgid "paper size|A8"
5532 #~ msgstr "A8"
5533
5534 #~ msgid "paper size|A9"
5535 #~ msgstr "A9"
5536
5537 #~ msgid "paper size|B0"
5538 #~ msgstr "B0"
5539
5540 #~ msgid "paper size|B1"
5541 #~ msgstr "B1"
5542
5543 #~ msgid "paper size|B10"
5544 #~ msgstr "B10"
5545
5546 #~ msgid "paper size|B2"
5547 #~ msgstr "B2"
5548
5549 #~ msgid "paper size|B3"
5550 #~ msgstr "B3"
5551
5552 #~ msgid "paper size|B4"
5553 #~ msgstr "B4"
5554
5555 #~ msgid "paper size|B5"
5556 #~ msgstr "B5"
5557
5558 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5559 #~ msgstr "B5 extra"
5560
5561 #~ msgid "paper size|B6"
5562 #~ msgstr "B6"
5563
5564 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5565 #~ msgstr "B6/C4"
5566
5567 #~ msgid "paper size|B7"
5568 #~ msgstr "B7"
5569
5570 #~ msgid "paper size|B8"
5571 #~ msgstr "B8"
5572
5573 #~ msgid "paper size|B9"
5574 #~ msgstr "B9"
5575
5576 #~ msgid "paper size|C0"
5577 #~ msgstr "C0"
5578
5579 #~ msgid "paper size|C1"
5580 #~ msgstr "C1"
5581
5582 #~ msgid "paper size|C10"
5583 #~ msgstr "C10"
5584
5585 #~ msgid "paper size|C2"
5586 #~ msgstr "C2"
5587
5588 #~ msgid "paper size|C3"
5589 #~ msgstr "C3"
5590
5591 #~ msgid "paper size|C4"
5592 #~ msgstr "C4"
5593
5594 #~ msgid "paper size|C5"
5595 #~ msgstr "C5"
5596
5597 #~ msgid "paper size|C6"
5598 #~ msgstr "C6"
5599
5600 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5601 #~ msgstr "C6/C5"
5602
5603 #~ msgid "paper size|C7"
5604 #~ msgstr "C7"
5605
5606 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5607 #~ msgstr "C7/C6"
5608
5609 #~ msgid "paper size|C8"
5610 #~ msgstr "C8"
5611
5612 #~ msgid "paper size|C9"
5613 #~ msgstr "C9"
5614
5615 #~ msgid "paper size|RA0"
5616 #~ msgstr "RA0"
5617
5618 #~ msgid "paper size|RA1"
5619 #~ msgstr "RA1"
5620
5621 #~ msgid "paper size|RA2"
5622 #~ msgstr "RA2"
5623
5624 #~ msgid "paper size|SRA0"
5625 #~ msgstr "SRA0"
5626
5627 #~ msgid "paper size|SRA1"
5628 #~ msgstr "SRA1"
5629
5630 #~ msgid "paper size|SRA2"
5631 #~ msgstr "SRA2"
5632
5633 #~ msgid "paper size|JB0"
5634 #~ msgstr "JB0"
5635
5636 #~ msgid "paper size|JB1"
5637 #~ msgstr "JB1"
5638
5639 #~ msgid "paper size|JB10"
5640 #~ msgstr "JB10"
5641
5642 #~ msgid "paper size|JB2"
5643 #~ msgstr "JB2"
5644
5645 #~ msgid "paper size|JB3"
5646 #~ msgstr "JB3"
5647
5648 #~ msgid "paper size|JB4"
5649 #~ msgstr "JB4"
5650
5651 #~ msgid "paper size|JB5"
5652 #~ msgstr "JB5"
5653
5654 #~ msgid "paper size|JB6"
5655 #~ msgstr "JB6"
5656
5657 #~ msgid "paper size|JB7"
5658 #~ msgstr "JB7"
5659
5660 #~ msgid "paper size|JB8"
5661 #~ msgstr "JB8"
5662
5663 #~ msgid "paper size|JB9"
5664 #~ msgstr "JB9"
5665
5666 #~ msgid "paper size|jis exec"
5667 #~ msgstr "jis exec"
5668
5669 #~ msgid "paper size|10x11"
5670 #~ msgstr "10x11"
5671
5672 #~ msgid "paper size|10x13"
5673 #~ msgstr "10x13"
5674
5675 #~ msgid "paper size|10x14"
5676 #~ msgstr "10x14"
5677
5678 #~ msgid "paper size|10x15"
5679 #~ msgstr "10x15"
5680
5681 #~ msgid "paper size|11x12"
5682 #~ msgstr "11x12"
5683
5684 #~ msgid "paper size|11x15"
5685 #~ msgstr "11x15"
5686
5687 #~ msgid "paper size|12x19"
5688 #~ msgstr "12x19"
5689
5690 #~ msgid "paper size|5x7"
5691 #~ msgstr "5x7"
5692
5693 #~ msgid "paper size|Arch A"
5694 #~ msgstr "Arch A"
5695
5696 #~ msgid "paper size|Arch B"
5697 #~ msgstr "Arch B"
5698
5699 #~ msgid "paper size|Arch C"
5700 #~ msgstr "Arch C"
5701
5702 #~ msgid "paper size|Arch D"
5703 #~ msgstr "Arch D"
5704
5705 #~ msgid "paper size|Arch E"
5706 #~ msgstr "Arch E"
5707
5708 #~ msgid "paper size|b-plus"
5709 #~ msgstr "b-plus"
5710
5711 #~ msgid "paper size|c"
5712 #~ msgstr "c"
5713
5714 #~ msgid "paper size|d"
5715 #~ msgstr "d"
5716
5717 #~ msgid "paper size|e"
5718 #~ msgstr "e"
5719
5720 #~ msgid "paper size|edp"
5721 #~ msgstr "edp"
5722
5723 #~ msgid "paper size|Executive"
5724 #~ msgstr "Executiu"
5725
5726 #~ msgid "paper size|f"
5727 #~ msgstr "f"
5728
5729 # FIXME
5730 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5731 #~ msgstr "Índex 3x5"
5732
5733 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5734 #~ msgstr "Índex 5x8"
5735
5736 #~ msgid "paper size|Invoice"
5737 #~ msgstr "Factura"
5738
5739 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5740 #~ msgstr "Tabloide"
5741
5742 #~ msgid "paper size|US Legal"
5743 #~ msgstr "US Legal"
5744
5745 #~ msgid "paper size|Quarto"
5746 #~ msgstr "En quart"
5747
5748 #~ msgid "paper size|Super A"
5749 #~ msgstr "Súper A"
5750
5751 #~ msgid "paper size|Super B"
5752 #~ msgstr "Súper B"
5753
5754 #~ msgid "paper size|Folio"
5755 #~ msgstr "Foli"
5756
5757 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5758 #~ msgstr "Foli sp"
5759
5760 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5761 #~ msgstr "pa-kai"
5762
5763 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5764 #~ msgstr "prc 16k"
5765
5766 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5767 #~ msgstr "prc 32k"
5768
5769 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5770 #~ msgstr "Sobre prc5"
5771
5772 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5773 #~ msgstr "ROC 16k"
5774
5775 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5776 #~ msgstr "ROC 8k"
5777
5778 #~ msgid "URI"
5779 #~ msgstr "URI"
5780
5781 #~ msgid "The URI bound to this button"
5782 #~ msgstr "La URI vinculada a este botó"
5783
5784 #~ msgid "Arrow spacing"
5785 #~ msgstr "Espaiat de les fletxes"
5786
5787 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5788 #~ msgstr "Espaiat de les fletxes de desplaçament"
5789
5790 #~ msgid "Group"
5791 #~ msgstr "Grup"
5792
5793 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5794 #~ msgstr "El botó d'eina de ràdio al qual pertany este grup."
5795
5796 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5797 #~ msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s"
5798
5799 #~ msgid ""
5800 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5801 #~ msgstr ""
5802 #~ "No s'ha pogut afegir una adreça d'interès per a «%s» perquè és un nom de "
5803 #~ "camí invàlid."
5804
5805 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5806 #~ msgstr ""
5807 #~ "No s'ha pogut seleccionar el fitxer «%s» perquè és un nom de camí invàlid."
5808
5809 #~ msgid "%d byte"
5810 #~ msgid_plural "%d bytes"
5811 #~ msgstr[0] "%d octet"
5812 #~ msgstr[1] "%d octets"
5813
5814 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5815 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir una icona d'estoc per a %s\n"
5816
5817 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5818 #~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació per a «%s»: %s"
5819
5820 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5821 #~ msgstr "Este sistema de fitxers no permet ser muntat"
5822
5823 #~ msgid ""
5824 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5825 #~ "Please use a different name."
5826 #~ msgstr ""
5827 #~ "El nom «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «%s». Utilitzeu un nom "
5828 #~ "diferent."
5829
5830 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5831 #~ msgstr "S'ha produït un error en alçar l'adreça d'interès: %s"
5832
5833 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5834 #~ msgstr "«%s» ja existix a la llista d'adreces d'interès"
5835
5836 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5837 #~ msgstr "«%s» no existix a la llista d'adreces d'interès"
5838
5839 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5840 #~ msgstr "El camí no és una carpeta: '%s'"
5841
5842 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5843 #~ msgstr "Unitat de xarxa (%s)"
5844
5845 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5846 #~ msgstr "No es coneix l'atribut «%s» a la línia %d, caràcter %d"
5847
5848 #~ msgid "Today at %H:%M"
5849 #~ msgstr "Avui a les %H:%M"
5850
5851 #~ msgid "Default"
5852 #~ msgstr "Predeterminat"
5853
5854 #~ msgid "Print Pages"
5855 #~ msgstr "Imprimeix les pàgines"
5856
5857 #~ msgid "_All"
5858 #~ msgstr "_Totes"
5859
5860 #~ msgid "Today"
5861 #~ msgstr "Avui"
5862
5863 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5864 #~ msgstr "Línia %d, columna %d: manca l'atribut «%s»"
5865
5866 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5867 #~ msgstr "Línia %d, columna %d: no s'esperava l'element «%s»"
5868
5869 #~ msgid ""
5870 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but found end for "
5871 #~ "element \"%s\" instead"
5872 #~ msgstr ""
5873 #~ "Línia %d, columna %d: s'esperava el final de l'element «%s», però s'ha "
5874 #~ "trobat el de l'element «%s»"
5875
5876 #~ msgid ""
5877 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5878 #~ "instead"
5879 #~ msgstr ""
5880 #~ "Línia %d, columna %d: s'esperava «%s» al nivell superior, però s'hi ha "
5881 #~ "trobat «%s»"
5882
5883 #~ msgid ""
5884 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5885 #~ msgstr "Línia %d, columna %d: s'esperava «%s» o bé «%s», però s'ha trobat «%s»"
5886
5887 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5888 #~ msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s"
5889
5890 #~ msgid "Thai (Broken)"
5891 #~ msgstr "Thai (Trencat)"
5892
5893 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5894 #~ msgstr "El format d'imatge PNM no és vàlid"
5895
5896 #~ msgid ""
5897 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5898 #~ "%s"
5899 #~ msgstr ""
5900 #~ "S'ha produït un error en crear la carpeta \"%s\": %s\n"
5901 #~ "%s"
5902
5903 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5904 #~ msgstr ""
5905 #~ "Probablement heu utilitzat símbols no permesos per a noms de fitxer."
5906
5907 #~ msgid ""
5908 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5909 #~ "%s"
5910 #~ msgstr ""
5911 #~ "S'ha produït un error en suprimir el fitxer \"%s\": %s\n"
5912 #~ "%s"
5913
5914 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5915 #~ msgstr "Probablement conté símbols no permesos per a noms de fitxer"
5916
5917 #~ msgid ""
5918 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5919 #~ msgstr ""
5920 #~ "El nom del fitxer \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
5921 #~ "fitxer"
5922
5923 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5924 #~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació per a «/»: %s"
5925
5926 #~ msgid "Select All"
5927 #~ msgstr "Selecciona-ho tot"
5928
5929 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5930 #~ msgstr "La drecera %s ja existeix"
5931
5932 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5933 #~ msgstr ""
5934 #~ "No es poden gestionar fitxers PNM amb valors de color màxims més grans de "
5935 #~ "255"
5936
5937 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5938 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre «%s»: %s"
5939
5940 #~ msgid "Shortcuts"
5941 #~ msgstr "Dreceres"
5942
5943 #~ msgid "Folder"
5944 #~ msgstr "Carpeta"
5945
5946 #~ msgid "Cannot change folder"
5947 #~ msgstr "No es pot canviar de carpeta"
5948
5949 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5950 #~ msgstr "La carpeta que heu especificat és un camí invàlid."
5951
5952 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5953 #~ msgstr "No s'ha pogut construir el nom del fitxer des de «%s» i «%s»"
5954
5955 #~ msgid "Open Location"
5956 #~ msgstr "Obre una ubicació"
5957
5958 #~ msgid "Save in Location"
5959 #~ msgstr "Desa en una ubicació"
5960
5961 #~ msgid "X"
5962 #~ msgstr "X"
5963
5964 #~ msgid "clear"
5965 #~ msgstr "neteja"
5966
5967 #
5968 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5969 #~ msgstr ""
5970 #~ "L'element de camí del mapa de píxels: \"%s\" ha de ser absolut, %s, línia "
5971 #~ "%d"
5972
5973 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5974 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
5975
5976 #~ msgid "_Credits"
5977 #~ msgstr "_Crèdits"