]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ca@valencia.po
2.17.1
[~andy/gtk] / po / ca@valencia.po
1 # Valencian (southern Catalan) translation of GTK+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
3 #    Free Software Foundation, Inc.
4 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
5 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
6 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
7 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-05-29 19:02-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 21:50+0200\n"
15 "Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
16 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
21
22 #: gdk/gdk.c:103
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "S'ha produït un error en imprimir"
26
27 #: gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr ""
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Classe del programa com l'utilitza el gestor de finestres"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASSE"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "El nom del programa com l'utilitza el gestor de finestres"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NOM"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Visualització X a utilitzar"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "VISUALITZACIÓ"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Pantalla X a utilitzar"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "PANTALLA"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Senyaladors de depuració de Gdk a habilitar"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "SENYALADORS"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Senyaladors de depuració de Gdk a inhabilitar"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 #, fuzzy
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "BackSpace"
94 msgstr "_Reemplaça"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "Tab"
99 msgstr ""
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Return"
104 msgstr ""
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 #, fuzzy
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Pause"
110 msgstr "En pausa"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3944
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Scroll_Lock"
115 msgstr ""
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 #, fuzzy
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Sistema de fitxers"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 #, fuzzy
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Escape"
127 msgstr "Apaïsat"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 #, fuzzy
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Multipress"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 #, fuzzy
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Inici"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 #, fuzzy
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Left"
145 msgstr "_Esquerre:"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3950
148 #, fuzzy
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Up"
151 msgstr "A _dalt"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3951
154 #, fuzzy
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Right"
157 msgstr "_Dret:"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3952
160 #, fuzzy
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Down"
163 msgstr "A _baix"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3953
166 #, fuzzy
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Up"
169 msgstr "Configuració de la pàgina"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3954
172 #, fuzzy
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Page_Down"
175 msgstr "A _baix"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3955
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "End"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3956
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Begin"
185 msgstr ""
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3957
188 #, fuzzy
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Print"
191 msgstr "Imprimix"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3958
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Insert"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3959
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "Num_Lock"
201 msgstr ""
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3960
204 #, fuzzy
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Space"
207 msgstr "_Reemplaça"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3961
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Tab"
212 msgstr ""
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3962
215 #, fuzzy
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Enter"
218 msgstr "Impressora"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3963
221 #, fuzzy
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Home"
224 msgstr "_Inici"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3964
227 #, fuzzy
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Left"
230 msgstr "_Esquerre:"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3965
233 #, fuzzy
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Up"
236 msgstr "A _dalt"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3966
239 #, fuzzy
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Right"
242 msgstr "_Dret:"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3967
245 #, fuzzy
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Down"
248 msgstr "A _baix"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3968
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Page_Up"
253 msgstr ""
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3969
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Prior"
258 msgstr ""
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3970
261 #, fuzzy
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Page_Down"
264 msgstr "KP_Av_Pàg"
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3971
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Next"
269 msgstr ""
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3972
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_End"
274 msgstr ""
275
276 #: gdk/keyname-table.h:3973
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "KP_Begin"
279 msgstr ""
280
281 #: gdk/keyname-table.h:3974
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "KP_Insert"
284 msgstr ""
285
286 #: gdk/keyname-table.h:3975
287 #, fuzzy
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "KP_Delete"
290 msgstr "_Suprimix"
291
292 #: gdk/keyname-table.h:3976
293 #, fuzzy
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "Delete"
296 msgstr "_Suprimix"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
300 #, c-format
301 msgid "Failed to open file '%s': %s"
302 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: «%s»"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
305 #, c-format
306 msgid "Image file '%s' contains no data"
307 msgstr "El fitxer gràfic «%s» no conté dades"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
314 msgstr ""
315 "No es pot carregar la imatge '%s': el motiu és desconegut, probablement un "
316 "fitxer d'imatge corrupte"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
322 "animation file"
323 msgstr ""
324 "No es pot carregar l'animació '%s': el motiu és desconegut, probablement un "
325 "fitxer d'animació corrupte"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
328 #, c-format
329 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
330 msgstr "No és possible carregar el mòdul per a la càrrega d'imatges: %s: %s"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
336 "from a different GTK version?"
337 msgstr ""
338 "El mòdul %s per carregar imatges no exporta la interfície adequada; potser "
339 "és d'una versió GTK diferent"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
342 #, c-format
343 msgid "Image type '%s' is not supported"
344 msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
347 #, c-format
348 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
349 msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
352 msgid "Unrecognized image file format"
353 msgstr "No es coneix el format del fitxer gràfic"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
356 #, c-format
357 msgid "Failed to load image '%s': %s"
358 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: %s"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
361 #, c-format
362 msgid "Error writing to image file: %s"
363 msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer gràfic: %s"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
366 #, c-format
367 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
368 msgstr "Este muntatge de gdk-pixbuf no permet alçar el format d'imatge: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
371 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
372 msgstr "No hi ha memòria suficient per alçar la imatge a la crida de retorn"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
375 msgid "Failed to open temporary file"
376 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
379 msgid "Failed to read from temporary file"
380 msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer temporal"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
383 #, c-format
384 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
385 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura: %s"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
391 "s"
392 msgstr ""
393 "No s'ha pogut alçar '%s' en escriure la imatge, és probable que no s'hagen "
394 "alçat totes les dades: %s"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr ""
399 "No hi ha memòria suficient per a alçar la imatge en una memòria intermèdia"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
402 #, fuzzy
403 msgid "Error writing to image stream"
404 msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer gràfic: %s"
405
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
410 "but didn't give a reason for the failure"
411 msgstr ""
412 "Error intern: El carregador d'imatge «%s» no ha pogut acabar una operació, "
413 "però no ha donat cap raó per a la fallada"
414
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
416 #, c-format
417 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
418 msgstr "No està implementada la càrrega incremental del tipus d'imatge «%s»"
419
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
421 msgid "Image header corrupt"
422 msgstr "La capçalera de la imatge és corrompuda"
423
424 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
425 msgid "Image format unknown"
426 msgstr "El format de la imatge és desconegut"
427
428 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
429 msgid "Image pixel data corrupt"
430 msgstr "Les dades de píxels de la imatge estan corruptes"
431
432 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
433 #, c-format
434 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
435 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
436 msgstr[0] "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u octet"
437 msgstr[1] "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u octets"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
440 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
441 msgstr "Bloc d'icona inesperat en l'animació"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
444 msgid "Unsupported animation type"
445 msgstr "Tipus d'animació no implementada"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
449 msgid "Invalid header in animation"
450 msgstr "La capçalera de l'animació no és vàlida"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
454 msgid "Not enough memory to load animation"
455 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar l'animació"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
458 msgid "Malformed chunk in animation"
459 msgstr "Bloc erroni en l'animació"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
462 msgid "The ANI image format"
463 msgstr "El format d'imatge ANI"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
467 msgid "BMP image has bogus header data"
468 msgstr "La imatge BMP conté dades de capçalera errònies"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
471 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
472 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar la imatge de mapa de bits"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
475 msgid "BMP image has unsupported header size"
476 msgstr "La imatge BMP té una grandària de capçalera no suportada"
477
478 # Topdown és un BMP amb la primera "scanline" al principi del fitxer. jm
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
480 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
481 msgstr "No es poden comprimir les imatges BMP «topdown»"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
484 msgid "Premature end-of-file encountered"
485 msgstr "S'ha trobat un final de fitxer abans d'hora"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
488 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
489 msgstr "No s'ha pogut obtenir memòria per a alçar el fitxer BMP"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
492 msgid "Couldn't write to BMP file"
493 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer BMP"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
496 msgid "The BMP image format"
497 msgstr "El format d'imatge BMP"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
500 #, c-format
501 msgid "Failure reading GIF: %s"
502 msgstr "No s'ha pogut llegir el GIF: %s"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
505 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
506 msgstr ""
507 "Al fitxer GIF li falten algunes dades (potser s'han truncat d'alguna manera)"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
510 #, c-format
511 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
512 msgstr "Error intern en el carregador de GIF (%s)"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
515 msgid "Stack overflow"
516 msgstr "Sobreeiximent de la pila"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
519 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
520 msgstr "El carregador d'imatges GIF no entén esta imatge."
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
523 msgid "Bad code encountered"
524 msgstr "S'ha trobat un codi incorrecte"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
527 msgid "Circular table entry in GIF file"
528 msgstr "Entrada de taula circular al fitxer GIF"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
532 msgid "Not enough memory to load GIF file"
533 msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer GIF"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
536 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
537 msgstr "No hi ha memòria suficient per a composar un marc al fitxer GIF"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
540 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
541 msgstr "La imatge GIF és corrupta (la compressió LZW és incorrecte)"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
544 msgid "File does not appear to be a GIF file"
545 msgstr "El fitxer no sembla ser un fitxer GIF"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
548 #, c-format
549 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
550 msgstr "No s'ha implementat la versió %s del format del fitxer GIF"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
553 msgid ""
554 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
555 "colormap."
556 msgstr ""
557 "La imatge GIF no té mapa de color global, i un marc de dins no té mapa de "
558 "color local."
559
560 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
561 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
562 msgstr "Imatge GIF truncada o incompleta."
563
564 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
565 msgid "The GIF image format"
566 msgstr "El format d'imatge GIF"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
570 msgid "Invalid header in icon"
571 msgstr "La capçalera de la icona no és vàlida"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
575 msgid "Not enough memory to load icon"
576 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar la icona"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
579 msgid "Icon has zero width"
580 msgstr "L'amplada de la icona és zero"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
583 msgid "Icon has zero height"
584 msgstr "L'alçària de la icona és zero"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
587 msgid "Compressed icons are not supported"
588 msgstr "Les icones comprimides no estan implementades"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
591 msgid "Unsupported icon type"
592 msgstr "Tipus d'icona no implementada"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
595 msgid "Not enough memory to load ICO file"
596 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer ICO"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
599 msgid "Image too large to be saved as ICO"
600 msgstr "La imatge és massa gran per a alçar-la com a ICO"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
603 msgid "Cursor hotspot outside image"
604 msgstr "Lloc calent del cursor fora de la imatge"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
607 #, c-format
608 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
609 msgstr "No se suporta la profunditat per al fitxer ICO: %d"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
612 msgid "The ICO image format"
613 msgstr "El format d'imatge ICO"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "Error reading ICNS image: %s"
618 msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG: %s"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
621 #, fuzzy
622 msgid "Could not decode ICNS file"
623 msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
626 #, fuzzy
627 msgid "The ICNS image format"
628 msgstr "El format d'imatge ICO"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
631 #, fuzzy
632 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
633 msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
636 #, fuzzy
637 msgid "Couldn't decode image"
638 msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
641 #, fuzzy
642 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
643 msgstr "EL JPEG transformat té amplada o alçària zero."
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
646 #, fuzzy
647 msgid "Image type currently not supported"
648 msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
651 #, fuzzy
652 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
653 msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar el fitxer JPEG"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
656 #, fuzzy
657 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
658 msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer TIFF"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
661 #, fuzzy
662 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
663 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la línia"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
666 #, fuzzy
667 msgid "The JPEG 2000 image format"
668 msgstr "El format d'imatge JPEG"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
671 #, c-format
672 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
673 msgstr "S'ha produït un error en interpretar el fitxer gràfic JPEG (%s)"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
676 msgid ""
677 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
678 "memory"
679 msgstr ""
680 "La memòria per carregar la imatge és insuficient, proveu d'eixir d'algunes "
681 "aplicacions per a alliberar memòria"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
684 #, c-format
685 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
686 msgstr "Espai de color JPEG no implementat (%s)"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
690 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
691 msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar el fitxer JPEG"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
694 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
695 msgstr "EL JPEG transformat té amplada o alçària zero."
696
697 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
701 "parsed."
702 msgstr ""
703 "La qualitat de JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor '%s' no es "
704 "pot analitzar."
705
706 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
710 msgstr ""
711 "La qualitat JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor '%d' no és "
712 "permès."
713
714 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
715 msgid "The JPEG image format"
716 msgstr "El format d'imatge JPEG"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
719 msgid "Couldn't allocate memory for header"
720 msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
723 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
724 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al context de la memòria intermèdia"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
727 msgid "Image has invalid width and/or height"
728 msgstr "La imatge té una amplada i/o alçària invàlida"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
731 msgid "Image has unsupported bpp"
732 msgstr "La imatge té uns bpp no suportats"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
735 #, c-format
736 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
737 msgstr "La imatge té un nombre de plànols de %d bits no suportat"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
740 msgid "Couldn't create new pixbuf"
741 msgstr "No s'ha pogut crear un nou pixbuf"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
744 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
745 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la línia"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
748 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
749 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la paleta"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
752 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
753 msgstr "No s'han obtingut totes les línies de la imatge PCX"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
756 msgid "No palette found at end of PCX data"
757 msgstr "No s'ha trobat cap paleta al final de les dades PCX"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
760 msgid "The PCX image format"
761 msgstr "El format d'imatge PCX"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
764 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
765 msgstr "Els bits per canal de la imatge PNG no són vàlids."
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
768 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
769 msgstr "EL PNG transformat té amplada o alçària zero."
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
772 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
773 msgstr "Els bits per canal del PNG transformat no són 8."
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
776 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
777 msgstr "El PNG transformat no és RGB o RGBA."
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
780 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
781 msgstr ""
782 "El PNG transformat té un nombre no implementat de canals, ha de ser 3 o 4."
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
785 #, c-format
786 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
787 msgstr "Error fatal al fitxer d'imatge PNG: %s"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
790 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
791 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer PNG"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
797 "applications to reduce memory usage"
798 msgstr ""
799 "Memòria insuficient per a emmagatzemar una imatge de %ld per %ld; proveu de "
800 "eixir d'algunes aplicacions per reduir l'ús de memòria"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
803 msgid "Fatal error reading PNG image file"
804 msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
807 #, c-format
808 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
809 msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG: %s"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
812 msgid ""
813 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
814 msgstr ""
815 "Les claus pera ls blocs text de PNG han de tenir entre 1 i 79 caràcters."
816
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
818 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
819 msgstr "Les claus per als blocs text de PNG han de ser caràcters ASCII."
820
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
825 "be parsed."
826 msgstr ""
827 "El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor «%s» "
828 "no es pot analitzar."
829
830 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
834 "allowed."
835 msgstr ""
836 "El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor «%d» "
837 "no és permès."
838
839 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
840 #, c-format
841 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
842 msgstr ""
843 "El valor per al fragment de text PNG %s no es pot convertir a la codificació "
844 "ISO-8859-1."
845
846 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
847 msgid "The PNG image format"
848 msgstr "El format d'imatge PNG"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
851 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
852 msgstr "El carregador PNM esperava trobar un enter, però no l'ha trobat"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
855 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
856 msgstr "El fitxer PNM té un byte inicial incorrecte"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
859 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
860 msgstr "El fitxer PNM no és en un subformat reconegut"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
863 msgid "PNM file has an image width of 0"
864 msgstr "El fitxer PNM té una amplada d'imatge de 0"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
867 msgid "PNM file has an image height of 0"
868 msgstr "El fitxer PNM té una alçària d'imatge zero"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
871 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
872 msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és zero"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
875 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
876 msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és massa alt"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
879 msgid "Raw PNM image type is invalid"
880 msgstr "El tipus d'imatge PNM en brut no és vàlid"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
883 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
884 msgstr "El carregador d'imatges PNM no permet este subformat PNM"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
887 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
888 msgstr ""
889 "Els formats PNM en brut requereixen exactament un espai en blanc abans de "
890 "les dades de mostra"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
893 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
894 msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar la imatge PNM"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
897 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
898 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar l'estructura de context PNM"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
901 msgid "Unexpected end of PNM image data"
902 msgstr "Final inesperat de les dades de la imatge PNM"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
905 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
906 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer PNM"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
909 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
910 msgstr "La família de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
913 msgid "RAS image has bogus header data"
914 msgstr "La imatge RAS té dades de capçalera erronis"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
917 msgid "RAS image has unknown type"
918 msgstr "La imatge RAS és de tipus desconegut"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
921 msgid "unsupported RAS image variation"
922 msgstr "Variació d'imatge RAS no implementada"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
925 msgid "Not enough memory to load RAS image"
926 msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge RAS"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
929 msgid "The Sun raster image format"
930 msgstr "El format d'imatge Sun raster"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
933 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
934 msgstr "No es pot obtenir memòria per a l'estructura IOBuffer"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
937 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
938 msgstr "No es pot obtenir memòria per les dades de l'IOBuffer"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
941 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
942 msgstr "No es pot reallotjar memòria per les dades de l'IOBuffer"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
945 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
946 msgstr "No es poden assignar les dades temporals de l'IOBuffer"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
949 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
950 msgstr "No es pot allotjar un nou pixbuf"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
953 msgid "Cannot allocate colormap structure"
954 msgstr "No es pot assignar l'estructura del mapa de colors"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
957 msgid "Cannot allocate colormap entries"
958 msgstr "No es poden assignar les entrades del mapa de colors"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
961 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
962 msgstr "Profunditat de bit inesperada per a les entrades del mapa de color"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
965 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
966 msgstr "No es pot obtenir memòria per les capçaleres TGA"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
969 msgid "TGA image has invalid dimensions"
970 msgstr "La imatge TGA té unes dimensions no vàlides"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
974 msgid "TGA image type not supported"
975 msgstr "El tipus d'imatge TGA no està permès"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
978 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
979 msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de l'estructura TGA"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
982 msgid "Excess data in file"
983 msgstr "Excés de dades al fitxer"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
986 msgid "The Targa image format"
987 msgstr "El format d'imatge Targa"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
990 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
991 msgstr "No es pot obtenir l'amplada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
994 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
995 msgstr "No es pot obtenir l'alçària de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
998 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
999 msgstr "L'amplada o l'alçària de la imatge TIFF és zero"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1002 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1003 msgstr "Les dimensions de la imatge TIFF són massa grans"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1006 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1007 msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer TIFF"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1010 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1011 msgstr "No s'han pogut carregar les dades RGB des del fitxer TIFF"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1014 msgid "Failed to open TIFF image"
1015 msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1018 msgid "TIFFClose operation failed"
1019 msgstr "L'operació TIFFClose ha fallat"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1022 msgid "Failed to load TIFF image"
1023 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge TIFF"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1026 msgid "Failed to save TIFF image"
1027 msgstr "No s'ha pogut alçar la imatge TIFF"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1030 msgid "Failed to write TIFF data"
1031 msgstr "No s'han pogut escriure dades TIFF"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1034 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1035 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer TIFF"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1038 msgid "The TIFF image format"
1039 msgstr "El format d'imatge TIFF"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1042 msgid "Image has zero width"
1043 msgstr "La imatge té una amplada de zero"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1046 msgid "Image has zero height"
1047 msgstr "La imatge té una alçària de zero"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1050 msgid "Not enough memory to load image"
1051 msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1054 msgid "Couldn't save the rest"
1055 msgstr "No s'ha pogut alçar la resta"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1058 msgid "The WBMP image format"
1059 msgstr "El format d'imatge WBMP"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1062 msgid "Invalid XBM file"
1063 msgstr "El fitxer XBM no és vàlid"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1066 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1067 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer gràfic XBM"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1070 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1071 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XBM"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1074 msgid "The XBM image format"
1075 msgstr "El format d'imatge XBM"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1078 msgid "No XPM header found"
1079 msgstr "No s'ha trobat la capçalera XPM"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1082 msgid "Invalid XPM header"
1083 msgstr "La capçalera XPM no és vàlida"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1086 msgid "XPM file has image width <= 0"
1087 msgstr "El fitxer XPM té una amplada d'imatge <=0"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1090 msgid "XPM file has image height <= 0"
1091 msgstr "El fitxer XPM té una alçària d'imatge <=0"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1094 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1095 msgstr "XPM té un nombre de caràcters per píxel invàlid"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1098 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1099 msgstr "El fitxer XPM té un nombre de colors no vàlid"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1102 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1103 msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar la imatge XPM"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1106 msgid "Cannot read XPM colormap"
1107 msgstr "No es pot llegir el mapa de color d'XPM"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1110 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1111 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XPM"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1114 msgid "The XPM image format"
1115 msgstr "El format d'imatge XPM"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1118 #, fuzzy
1119 msgid "The EMF image format"
1120 msgstr "El format d'imatge BMP"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "Could not allocate memory: %s"
1125 msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "Could not create stream: %s"
1131 msgstr "No s'ha pogut crear el directori: %s"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "Could not seek stream: %s"
1136 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "Could not read from stream: %s"
1141 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s\n"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Couldn't load bitmap"
1146 msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Couldn't load metafile"
1151 msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1156 msgstr "Variació d'imatge RAS no implementada"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Couldn't save"
1161 msgstr "No s'ha pogut alçar la resta"
1162
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1164 #, fuzzy
1165 msgid "The WMF image format"
1166 msgstr "El format d'imatge WBMP"
1167
1168 #. Description of --sync in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1170 msgid "Don't batch GDI requests"
1171 msgstr "No processis en lot les peticions del GDI"
1172
1173 #. Description of --no-wintab in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1175 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1176 msgstr "No utilitzis l'API Wintab per al suport de tablet"
1177
1178 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1180 msgid "Same as --no-wintab"
1181 msgstr "El mateix que --no-wintab"
1182
1183 #. Description of --use-wintab in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1185 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1186 msgstr "Utilitza l'API Wintab [per defecte]"
1187
1188 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1190 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1191 msgstr "Grandària de la paleta al mode 8 bits"
1192
1193 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1194 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1195 msgid "COLORS"
1196 msgstr "COLORS"
1197
1198 #. Description of --sync in --help output
1199 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1200 msgid "Make X calls synchronous"
1201 msgstr "Fes les crides a X sincronitzades"
1202
1203 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "Starting %s"
1206 msgstr "S'està imprimint %d"
1207
1208 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid "Opening %s"
1211 msgstr "Obri «%s»"
1212
1213 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1214 #, c-format
1215 msgid "Opening %d Item"
1216 msgid_plural "Opening %d Items"
1217 msgstr[0] ""
1218 msgstr[1] ""
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Could not show link"
1223 msgstr "No s'ha pogut netejar la llista"
1224
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1226 msgid "License"
1227 msgstr "Llicència"
1228
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1230 msgid "The license of the program"
1231 msgstr "La llicència del programa"
1232
1233 #. Add the credits button
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1235 msgid "C_redits"
1236 msgstr "C_rèdits"
1237
1238 #. Add the license button
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1240 msgid "_License"
1241 msgstr "_Llicència"
1242
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1244 #, c-format
1245 msgid "About %s"
1246 msgstr "Quant a %s"
1247
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1249 msgid "Credits"
1250 msgstr "Crèdits"
1251
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1253 msgid "Written by"
1254 msgstr "Escrit per"
1255
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1257 msgid "Documented by"
1258 msgstr "Documentat per"
1259
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1261 msgid "Translated by"
1262 msgstr "Traduït per"
1263
1264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1265 msgid "Artwork by"
1266 msgstr "Art per"
1267
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #. * this.
1272 #.
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1274 #, fuzzy
1275 msgctxt "keyboard label"
1276 msgid "Shift"
1277 msgstr "Majs"
1278
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #. * this.
1283 #.
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1285 #, fuzzy
1286 msgctxt "keyboard label"
1287 msgid "Ctrl"
1288 msgstr "Ctrl"
1289
1290 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1291 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1292 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1293 #. * this.
1294 #.
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1296 #, fuzzy
1297 msgctxt "keyboard label"
1298 msgid "Alt"
1299 msgstr "Alt"
1300
1301 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1302 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1303 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1304 #. * this.
1305 #.
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1307 #, fuzzy
1308 msgctxt "keyboard label"
1309 msgid "Super"
1310 msgstr "Paper"
1311
1312 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1313 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1314 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1315 #. * this.
1316 #.
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1318 #, fuzzy
1319 msgctxt "keyboard label"
1320 msgid "Hyper"
1321 msgstr "Paper"
1322
1323 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1324 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1325 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1326 #. * this.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1329 msgctxt "keyboard label"
1330 msgid "Meta"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1334 #, fuzzy
1335 msgctxt "keyboard label"
1336 msgid "Space"
1337 msgstr "_Reemplaça"
1338
1339 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1340 msgctxt "keyboard label"
1341 msgid "Backslash"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1347 msgstr "El tipus de la funció no és vàlid: «%s»"
1348
1349 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1350 #, c-format
1351 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1355 #, c-format
1356 msgid "Invalid root element: '%s'"
1357 msgstr "El nom de l'element arrel no és vàlid: «%s»"
1358
1359 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1360 #, c-format
1361 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1362 msgstr "L'etiqueta no està gestionada: «%s»"
1363
1364 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1365 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1366 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1367 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1368 #. *
1369 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1370 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1371 #. * the year will appear on the right.
1372 #.
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1374 msgid "calendar:MY"
1375 msgstr "calendar:MY"
1376
1377 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1378 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1379 #. * to be the first day of the week, and so on.
1380 #.
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1382 msgid "calendar:week_start:0"
1383 msgstr "calendar:week_start:1"
1384
1385 #. Translators:  This is a text measurement template.
1386 #. * Translate it to the widest year text
1387 #. *
1388 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1389 #.
1390 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1391 msgctxt "year measurement template"
1392 msgid "2000"
1393 msgstr ""
1394
1395 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1396 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1397 #. *
1398 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1399 #. * translate to "%d" otherwise.
1400 #. *
1401 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1402 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1403 #. * too.
1404 #.
1405 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1406 #, c-format
1407 msgctxt "calendar:day:digits"
1408 msgid "%d"
1409 msgstr ""
1410
1411 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1412 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1413 #. *
1414 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1415 #. * translate to "%d" otherwise.
1416 #. *
1417 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1418 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1419 #. * too.
1420 #.
1421 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1422 #, c-format
1423 msgctxt "calendar:week:digits"
1424 msgid "%d"
1425 msgstr ""
1426
1427 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1428 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1429 #. * Use only ASCII in the translation.
1430 #. *
1431 #. * Also look for the msgid "2000".
1432 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1433 #. * msgid.
1434 #. *
1435 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1436 #.
1437 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1438 #, fuzzy
1439 msgctxt "calendar year format"
1440 msgid "%Y"
1441 msgstr "Y"
1442
1443 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1444 #. * a disabled accelerator key combination.
1445 #.
1446 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1447 #, fuzzy
1448 msgctxt "Accelerator"
1449 msgid "Disabled"
1450 msgstr "Desactivat"
1451
1452 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1453 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1454 #. * to gtk_accelerator_valid().
1455 #.
1456 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1457 #, fuzzy
1458 msgctxt "Accelerator"
1459 msgid "Invalid"
1460 msgstr "URI no vàlida"
1461
1462 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1463 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1464 #. * acelerator.
1465 #.
1466 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1467 msgid "New accelerator..."
1468 msgstr "Nou accelerador..."
1469
1470 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1471 #, c-format
1472 msgctxt "progress bar label"
1473 msgid "%d %%"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1477 msgid "Pick a Color"
1478 msgstr "Trieu un color"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1481 msgid "Received invalid color data\n"
1482 msgstr "S'han rebut dades de color invàlides\n"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1485 msgid ""
1486 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1487 "lightness of that color using the inner triangle."
1488 msgstr ""
1489 "Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o "
1490 "la claror del color utilitzant el triangle intern."
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1493 msgid ""
1494 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1495 "that color."
1496 msgstr ""
1497 "Feu clic al selector de color, llavors feu clic on vulgueu de la vostra "
1498 "pantalla per seleccionar el seu color."
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1501 msgid "_Hue:"
1502 msgstr "_Matís:"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1505 msgid "Position on the color wheel."
1506 msgstr "Posició a la roda de colors."
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1509 msgid "_Saturation:"
1510 msgstr "_Saturació:"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1513 msgid "\"Deepness\" of the color."
1514 msgstr "«Profunditat» del color."
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1517 msgid "_Value:"
1518 msgstr "_Valor:"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1521 msgid "Brightness of the color."
1522 msgstr "Brillantor del color"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1525 msgid "_Red:"
1526 msgstr "_Vermell:"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1529 msgid "Amount of red light in the color."
1530 msgstr "Quantitat de llum vermella en el color."
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1533 msgid "_Green:"
1534 msgstr "_Verd:"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1537 msgid "Amount of green light in the color."
1538 msgstr "Quantitat de llum verda en el color."
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1541 msgid "_Blue:"
1542 msgstr "_Blau:"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1545 msgid "Amount of blue light in the color."
1546 msgstr "Quantitat de llum blava en el color."
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1549 msgid "Op_acity:"
1550 msgstr "Op_acitat:"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1553 msgid "Transparency of the color."
1554 msgstr "Transparència del color."
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1557 msgid "Color _name:"
1558 msgstr "_Nom del color:"
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1561 msgid ""
1562 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1563 "such as 'orange' in this entry."
1564 msgstr ""
1565 "Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement "
1566 "el nom d'un color (com 'orange')"
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1569 msgid "_Palette:"
1570 msgstr "_Paleta:"
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1573 msgid "Color Wheel"
1574 msgstr "Roda de colors"
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1577 msgid ""
1578 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1579 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1580 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1581 msgstr ""
1582 "El color seleccionat prèviament, per a comparar-lo amb el que esteu "
1583 "seleccionant. Podeu arrossegar este color a l'entrada de paleta, o "
1584 "seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de "
1585 "colors."
1586
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1588 msgid ""
1589 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1590 "it for use in the future."
1591 msgstr ""
1592 "El color que heu escollit. Podeu arrossegar este color cap a una paleta i "
1593 "alçar-lo per a utilitzar-lo més avant."
1594
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1596 msgid "_Save color here"
1597 msgstr "_Desa el color ací"
1598
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1600 msgid ""
1601 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1602 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1603 msgstr ""
1604 "Feu clic a esta entrada de paleta per a fer que sigui el color actual. Per a "
1605 "canviar esta entrada, arrossegueu una gamma de colors ací o cliqueu-hi amb "
1606 "el botó dret i seleccioneu \"Alça el color ací.\""
1607
1608 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1609 msgid "Color Selection"
1610 msgstr "Selecció de color"
1611
1612 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1613 msgid "Input _Methods"
1614 msgstr "_Mètodes d'entrada"
1615
1616 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1617 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1618 msgstr "_Inserix caràcters de control Unicode"
1619
1620 #: gtk/gtkentry.c:9825
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Caps Lock is on"
1623 msgstr "Copia la _ubicació"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1626 msgid "Select A File"
1627 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1630 msgid "Desktop"
1631 msgstr "Escriptori"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1634 msgid "(None)"
1635 msgstr "(Cap)"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1638 msgid "Other..."
1639 msgstr "Altre..."
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1642 msgid "Could not retrieve information about the file"
1643 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre el fitxer"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1646 msgid "Could not add a bookmark"
1647 msgstr "No s'ha pogut afegir una adreça d'interès"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1650 msgid "Could not remove bookmark"
1651 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'adreça d'interès"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1654 msgid "The folder could not be created"
1655 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1658 msgid ""
1659 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1660 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1661 msgstr ""
1662 "No s'ha pogut crear la carpeta, perquè ja existix un fitxer amb el mateix "
1663 "nom. Proveu utilitzant un nom diferent per a la carpeta, o canvieu el nom "
1664 "del fitxer abans."
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1667 msgid "Invalid file name"
1668 msgstr "El nom del fitxer és invàlid"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1671 msgid "The folder contents could not be displayed"
1672 msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta"
1673
1674 #. Translators: the first string is a path and the second string
1675 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1676 #. * to translate.
1677 #.
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1679 #, c-format
1680 msgid "%1$s on %2$s"
1681 msgstr "%1$s a %2$s"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1684 msgid "Search"
1685 msgstr "Cerca"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1688 msgid "Recently Used"
1689 msgstr "Utilitzats recentment"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1692 msgid "Select which types of files are shown"
1693 msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1696 #, c-format
1697 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1698 msgstr "Afig la carpeta «%s» a les adreces d'interès"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1701 #, c-format
1702 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1703 msgstr "Afig la carpeta actual a les adreces d'interès"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1706 #, c-format
1707 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1708 msgstr "Afig les carpetes seleccionades a les adreces d'interès"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1711 #, c-format
1712 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1713 msgstr "Suprimix l'adreça d'interès «%s»"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1716 msgid "Remove"
1717 msgstr "Suprimix"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1720 msgid "Rename..."
1721 msgstr "Canvia el nom..."
1722
1723 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1725 msgid "Places"
1726 msgstr "Llocs"
1727
1728 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1730 msgid "_Places"
1731 msgstr "_Llocs"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1734 msgid "_Add"
1735 msgstr "_Afig"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1738 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1739 msgstr "Afig la carpeta seleccionada a les adreces d'interès"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1742 msgid "_Remove"
1743 msgstr "_Suprimix"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1746 msgid "Remove the selected bookmark"
1747 msgstr "Suprimix les adreces d'interès seleccionades"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1750 msgid "Could not select file"
1751 msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1754 msgid "_Add to Bookmarks"
1755 msgstr "_Afig a les adreces d'interès"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1758 msgid "Show _Hidden Files"
1759 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1762 msgid "Show _Size Column"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1766 msgid "Files"
1767 msgstr "Fitxers"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1770 msgid "Name"
1771 msgstr "Nom"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1774 msgid "Size"
1775 msgstr "Grandària"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1778 msgid "Modified"
1779 msgstr "Modificat"
1780
1781 #. Label
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1783 msgid "_Name:"
1784 msgstr "_Nom:"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1787 msgid "_Browse for other folders"
1788 msgstr "Na_vega per unes altres carpetes"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1791 msgid "Type a file name"
1792 msgstr "Teclegeu un nom de fitxer"
1793
1794 #. Create Folder
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1796 msgid "Create Fo_lder"
1797 msgstr "Crea una ca_rpeta"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1800 msgid "_Location:"
1801 msgstr "_Ubicació:"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1804 msgid "Save in _folder:"
1805 msgstr "De_sa en la carpeta:"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1808 msgid "Create in _folder:"
1809 msgstr "Crea en la _carpeta:"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1812 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1813 msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1816 #, c-format
1817 msgid "Shortcut %s already exists"
1818 msgstr "La drecera %s ja existix"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1821 #, c-format
1822 msgid "Shortcut %s does not exist"
1823 msgstr "La drecera %s no existix"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1826 #, c-format
1827 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1828 msgstr "Ja existix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-ho?"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1834 msgstr ""
1835 "El fitxer ja existix a «%s». Si ho reemplaceu sobreescriureu el seu contingut."
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1838 msgid "_Replace"
1839 msgstr "_Reemplaça"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8919
1842 msgid "Could not start the search process"
1843 msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de cerca"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8920
1846 msgid ""
1847 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1848 "Please make sure it is running."
1849 msgstr ""
1850 "El programa no ha pogut crear cap connexió al dimoni d'indexació. Assegureu-"
1851 "vos que s'està executant."
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8934
1854 msgid "Could not send the search request"
1855 msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca"
1856
1857 #. Label
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9401
1859 msgid "_Search:"
1860 msgstr "_Cerca:"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10354
1863 #, c-format
1864 msgid "Could not mount %s"
1865 msgstr "No s'ha pogut muntar %s"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11029
1868 msgid "Type name of new folder"
1869 msgstr "Nom del tipus de la nova carpeta"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11207 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11229
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11300
1873 msgid "Unknown"
1874 msgstr "Desconegut"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11247
1877 msgid "%H:%M"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11249
1881 msgid "Yesterday at %H:%M"
1882 msgstr "Ahir a les %H:%M"
1883
1884 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1885 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1886 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Invalid path"
1889 msgstr "URI no vàlida"
1890
1891 #. translators: this text is shown when there are no completions
1892 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1893 #.
1894 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1895 msgid "No match"
1896 msgstr ""
1897
1898 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1899 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1900 #.
1901 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Sole completion"
1904 msgstr "Selecció de color"
1905
1906 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1907 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1908 #. * a longer match
1909 #.
1910 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1911 msgid "Complete, but not unique"
1912 msgstr ""
1913
1914 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1915 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1916 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1917 msgid "Completing..."
1918 msgstr ""
1919
1920 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1921 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1922 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1923 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1924 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1925 msgid "Only local files may be selected"
1926 msgstr ""
1927
1928 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1929 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1930 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1931 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1932 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1933 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1934 msgstr ""
1935
1936 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1937 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1938 #. * and then hits Tab
1939 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Path does not exist"
1942 msgstr "La drecera %s no existix"
1943
1944 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1946 #, c-format
1947 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1948 msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%s»: %s"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1951 msgid "Folders"
1952 msgstr "Carpetes"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1955 msgid "Fol_ders"
1956 msgstr "_Carpetes"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1959 msgid "_Files"
1960 msgstr "_Fitxers"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1963 #, c-format
1964 msgid "Folder unreadable: %s"
1965 msgstr "No es pot llegir la carpeta: %s"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1968 #, c-format
1969 msgid ""
1970 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1971 "available to this program.\n"
1972 "Are you sure that you want to select it?"
1973 msgstr ""
1974 "El fitxer \"%s\" es troba en una altra màquina (anomenada %s) i pot ser que "
1975 "no estigui disponible per a este programa.\n"
1976 "Esteu segur que voleu seleccionar-lo?"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1979 msgid "_New Folder"
1980 msgstr "_Nova carpeta"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1983 msgid "De_lete File"
1984 msgstr "Suprimix e_l fitxer"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1987 msgid "_Rename File"
1988 msgstr "_Canvia el nom del fitxer"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1991 #, c-format
1992 msgid ""
1993 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1994 msgstr ""
1995 "El nom de la carpeta \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
1996 "fitxer"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1999 msgid "New Folder"
2000 msgstr "Nova carpeta"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2003 msgid "_Folder name:"
2004 msgstr "Nom de la _carpeta:"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2007 msgid "C_reate"
2008 msgstr "C_rea"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2011 #, c-format
2012 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2013 msgstr ""
2014 "El nom del fitxer \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
2015 "fitxer"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2018 #, c-format
2019 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2020 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer «%s»: %s"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2023 #, c-format
2024 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2025 msgstr "Esteu segur de voler suprimir el fitxer «%s»?"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2028 msgid "Delete File"
2029 msgstr "Suprimix el fitxer"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2032 #, c-format
2033 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2034 msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer a «%s»: %s"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2037 #, c-format
2038 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2039 msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s»: %s"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2042 #, c-format
2043 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2044 msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: %s"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2047 msgid "Rename File"
2048 msgstr "Canvia el nom del fitxer"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2051 #, c-format
2052 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2053 msgstr "Canvia el nom del fitxer «%s» com a:"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2056 msgid "_Rename"
2057 msgstr "_Canvia el nom"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2060 msgid "_Selection: "
2061 msgstr "_Selecció: "
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2064 #, c-format
2065 msgid ""
2066 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2067 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2068 msgstr ""
2069 "No s'ha pogut convertir el nom de fitxer «%s» a UTF-8. (Proveu d'establir la "
2070 "variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING): %s"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2073 msgid "Invalid UTF-8"
2074 msgstr "UTF-8 no vàlid"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2077 msgid "Name too long"
2078 msgstr "El nom és massa llarg"
2079
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2081 msgid "Couldn't convert filename"
2082 msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
2083
2084 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2085 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2086 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2087 #. * this particular string.
2088 #.
2089 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2090 msgid "File System"
2091 msgstr "Sistema de fitxers"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2094 msgid "Could not obtain root folder"
2095 msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta arrel"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2098 msgid "(Empty)"
2099 msgstr "(Buit)"
2100
2101 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2102 msgid "Pick a Font"
2103 msgstr "Trieu un tipus de lletra"
2104
2105 #. Initialize fields
2106 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2107 msgid "Sans 12"
2108 msgstr "Sans 12"
2109
2110 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2111 msgid "Font"
2112 msgstr "Tipus de lletra"
2113
2114 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2115 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2116 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2117 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2118 msgstr "abcçdefghijk ABCÇDEFGHIJK"
2119
2120 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2121 msgid "_Family:"
2122 msgstr "_Família:"
2123
2124 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2125 msgid "_Style:"
2126 msgstr "E_stil:"
2127
2128 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2129 msgid "Si_ze:"
2130 msgstr "_Mida:"
2131
2132 #. create the text entry widget
2133 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2134 msgid "_Preview:"
2135 msgstr "_Previsualització:"
2136
2137 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2138 msgid "Font Selection"
2139 msgstr "Selecció del tipus de lletra"
2140
2141 #: gtk/gtkgamma.c:408
2142 msgid "Gamma"
2143 msgstr "Gamma"
2144
2145 #: gtk/gtkgamma.c:418
2146 msgid "_Gamma value"
2147 msgstr "Valor de la _gamma"
2148
2149 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2150 #. * load it.
2151 #.
2152 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2153 #, c-format
2154 msgid "Error loading icon: %s"
2155 msgstr "S'ha produït un error en carregar la icona: %s"
2156
2157 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2161 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2162 "You can get a copy from:\n"
2163 "\t%s"
2164 msgstr ""
2165 "No s'ha pogut trobar la icona «%s». El tema «%s» tampoc s'ha trobat,\n"
2166 "és possible que necessiteu instal·lar-lo.\n"
2167 "Podeu obtenir-ne una còpia de:\n"
2168 "\t%s"
2169
2170 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2171 #, c-format
2172 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2173 msgstr "La icona «%s» no es troba al tema"
2174
2175 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2176 msgid "Failed to load icon"
2177 msgstr "No s'ha pogut carregar la icona"
2178
2179 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Simple"
2182 msgstr "Grandària"
2183
2184 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2185 #, fuzzy
2186 msgctxt "input method menu"
2187 msgid "System"
2188 msgstr "Sistema de fitxers"
2189
2190 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2191 #, fuzzy, c-format
2192 msgctxt "input method menu"
2193 msgid "System (%s)"
2194 msgstr "%s (%s)"
2195
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2197 msgid "Input"
2198 msgstr "Entrada"
2199
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2201 msgid "No extended input devices"
2202 msgstr "No hi ha cap dispositiu d'entrada estès"
2203
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2205 msgid "_Device:"
2206 msgstr "_Dispositiu:"
2207
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2209 msgid "Disabled"
2210 msgstr "Desactivat"
2211
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2213 msgid "Screen"
2214 msgstr "Pantalla"
2215
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2217 msgid "Window"
2218 msgstr "Finestra"
2219
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2221 msgid "_Mode:"
2222 msgstr "_Mode:"
2223
2224 #. The axis listbox
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2226 msgid "Axes"
2227 msgstr "Eixos"
2228
2229 #. Keys listbox
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2231 msgid "Keys"
2232 msgstr "Tecles"
2233
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2235 msgid "_X:"
2236 msgstr "_X:"
2237
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2239 msgid "_Y:"
2240 msgstr "_Y:"
2241
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2243 msgid "_Pressure:"
2244 msgstr "_Pressió:"
2245
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2247 msgid "X _tilt:"
2248 msgstr "_Inclinació en X"
2249
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2251 msgid "Y t_ilt:"
2252 msgstr "I_nclinació en Y"
2253
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2255 msgid "_Wheel:"
2256 msgstr "_Roda:"
2257
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2259 msgid "none"
2260 msgstr "cap"
2261
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2263 msgid "(disabled)"
2264 msgstr "(desactivat)"
2265
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2267 msgid "(unknown)"
2268 msgstr "(desconegut)"
2269
2270 #. and clear button
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2272 msgid "Cl_ear"
2273 msgstr "_Neteja"
2274
2275 #. Open Link
2276 #: gtk/gtklabel.c:5504
2277 #, fuzzy
2278 msgid "_Open Link"
2279 msgstr "Obre una ubicació"
2280
2281 #. Copy Link Address
2282 #: gtk/gtklabel.c:5516
2283 msgid "Copy _Link Address"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2287 msgid "Copy URL"
2288 msgstr "Copia la URL"
2289
2290 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2291 msgid "Invalid URI"
2292 msgstr "URI no vàlida"
2293
2294 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2295 #: gtk/gtkmain.c:450
2296 msgid "Load additional GTK+ modules"
2297 msgstr "Carrega mòduls de GTK+ addicionals"
2298
2299 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2300 #: gtk/gtkmain.c:451
2301 msgid "MODULES"
2302 msgstr "MÒDULS"
2303
2304 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2305 #: gtk/gtkmain.c:453
2306 msgid "Make all warnings fatal"
2307 msgstr "Considera que tots els avisos són greus"
2308
2309 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2310 #: gtk/gtkmain.c:456
2311 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2312 msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ per a habilitar"
2313
2314 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2315 #: gtk/gtkmain.c:459
2316 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2317 msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ per a deshabilitar"
2318
2319 # Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
2320 # trobar en quin mòdul estava l'error. jm
2321 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2322 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2323 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2324 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2325 #.
2326 #: gtk/gtkmain.c:707
2327 msgid "default:LTR"
2328 msgstr "default:LTR"
2329
2330 #: gtk/gtkmain.c:773
2331 #, c-format
2332 msgid "Cannot open display: %s"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: gtk/gtkmain.c:810
2336 msgid "GTK+ Options"
2337 msgstr "Opcions de GTK+"
2338
2339 #: gtk/gtkmain.c:810
2340 msgid "Show GTK+ Options"
2341 msgstr "Mostra les opcions de GTK+"
2342
2343 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Co_nnect"
2346 msgstr "C_onnecta"
2347
2348 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2349 msgid "Connect _anonymously"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2353 msgid "Connect as u_ser:"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2357 #, fuzzy
2358 msgid "_Username:"
2359 msgstr "_Canvia el nom"
2360
2361 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2362 #, fuzzy
2363 msgid "_Domain:"
2364 msgstr "_Ubicació:"
2365
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2367 #, fuzzy
2368 msgid "_Password:"
2369 msgstr "_Pressió:"
2370
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2372 msgid "Forget password _immediately"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2376 msgid "Remember password until you _logout"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2380 msgid "Remember _forever"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2384 #, c-format
2385 msgid "Page %u"
2386 msgstr "Pàgina %u"
2387
2388 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2389 msgid "Not a valid page setup file"
2390 msgstr "No és un fitxer de configuració de pàgina vàlid"
2391
2392 # Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
2393 # trobar en quin mòdul estava l'error. jm
2394 #. Translate to the default units to use for presenting
2395 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2396 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2397 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2398 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2399 #.
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2401 msgid "default:mm"
2402 msgstr "default:mm"
2403
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2405 msgid ""
2406 "<b>Any Printer</b>\n"
2407 "For portable documents"
2408 msgstr ""
2409 "<b>Qualsevol impressora</b>\n"
2410 "Per a documents portables"
2411
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2413 msgid "mm"
2414 msgstr "mm"
2415
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2417 msgid "inch"
2418 msgstr "inch"
2419
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "Margins:\n"
2424 " Left: %s %s\n"
2425 " Right: %s %s\n"
2426 " Top: %s %s\n"
2427 " Bottom: %s %s"
2428 msgstr ""
2429 "Marges:\n"
2430 " Esquerre: %s %s\n"
2431 " Dret: %s %s\n"
2432 " Superior: %s %s\n"
2433 " Inferior: %s %s"
2434
2435 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2436 msgid "Manage Custom Sizes..."
2437 msgstr "Gestiona mides personalitzades..."
2438
2439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2440 msgid "_Format for:"
2441 msgstr "_Format per a:"
2442
2443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2444 msgid "_Paper size:"
2445 msgstr "Grandària del _paper:"
2446
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2448 msgid "_Orientation:"
2449 msgstr "_Orientació:"
2450
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2739
2452 msgid "Page Setup"
2453 msgstr "Configuració de la pàgina"
2454
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2456 msgid "Margins from Printer..."
2457 msgstr "Marges de la impressora..."
2458
2459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2460 #, c-format
2461 msgid "Custom Size %d"
2462 msgstr "Grandària personalitzada %d"
2463
2464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2465 msgid "Manage Custom Sizes"
2466 msgstr "Gestioneu mides personalitzades"
2467
2468 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2469 msgid "_Width:"
2470 msgstr "_Amplada:"
2471
2472 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2473 msgid "_Height:"
2474 msgstr "_Alçada:"
2475
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2477 msgid "Paper Size"
2478 msgstr "Grandària del paper"
2479
2480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2481 msgid "_Top:"
2482 msgstr "_Superior:"
2483
2484 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2485 msgid "_Bottom:"
2486 msgstr "_Inferior:"
2487
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2489 msgid "_Left:"
2490 msgstr "_Esquerre:"
2491
2492 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2493 msgid "_Right:"
2494 msgstr "_Dret:"
2495
2496 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2497 msgid "Paper Margins"
2498 msgstr "Marges del paper"
2499
2500 # FIXME
2501 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2502 msgid "Up Path"
2503 msgstr "Amunt"
2504
2505 # FIXME
2506 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2507 msgid "Down Path"
2508 msgstr "Avall"
2509
2510 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2511 msgid "File System Root"
2512 msgstr "Arrel del sistema de fitxers"
2513
2514 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Authentication"
2517 msgstr "Aplicació"
2518
2519 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Username:"
2522 msgstr "_Canvia el nom"
2523
2524 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Password:"
2527 msgstr "_Pressió:"
2528
2529 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2530 msgid "Not available"
2531 msgstr "No està disponible"
2532
2533 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2534 msgid "_Save in folder:"
2535 msgstr "De_sa a la carpeta:"
2536
2537 #. translators: this string is the default job title for print
2538 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2539 #. * by the job number.
2540 #.
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:179
2542 #, c-format
2543 msgid "%s job #%d"
2544 msgstr "%s treball #%d"
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2547 msgctxt "print operation status"
2548 msgid "Initial state"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2552 #, fuzzy
2553 msgctxt "print operation status"
2554 msgid "Preparing to print"
2555 msgstr "S'està preparant %d"
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2558 msgctxt "print operation status"
2559 msgid "Generating data"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2563 msgctxt "print operation status"
2564 msgid "Sending data"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2568 #, fuzzy
2569 msgctxt "print operation status"
2570 msgid "Waiting"
2571 msgstr "Avís"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2574 msgctxt "print operation status"
2575 msgid "Blocking on issue"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:1549
2579 #, fuzzy
2580 msgctxt "print operation status"
2581 msgid "Printing"
2582 msgstr "S'està imprimint %d"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:1550
2585 #, fuzzy
2586 msgctxt "print operation status"
2587 msgid "Finished"
2588 msgstr "Acabaments"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:1551
2591 #, fuzzy
2592 msgctxt "print operation status"
2593 msgid "Finished with error"
2594 msgstr "Finalitzat amb error"
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation.c:2127
2597 #, c-format
2598 msgid "Preparing %d"
2599 msgstr "S'està preparant %d"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:2129 gtk/gtkprintoperation.c:2694
2602 #, c-format
2603 msgid "Preparing"
2604 msgstr "S'està preparant"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation.c:2132
2607 #, c-format
2608 msgid "Printing %d"
2609 msgstr "S'està imprimint %d"
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation.c:2724
2612 #, fuzzy, c-format
2613 msgid "Error creating print preview"
2614 msgstr "S'ha produït un error en llançar la previsualització"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation.c:2727
2617 #, c-format
2618 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2619 msgstr ""
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2622 #, c-format
2623 msgid "Error launching preview"
2624 msgstr "S'ha produït un error en llançar la previsualització"
2625
2626 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2627 #, c-format
2628 msgid "Error printing"
2629 msgstr "S'ha produït un error en imprimir"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:435 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2632 msgid "Application"
2633 msgstr "Aplicació"
2634
2635 # Connectada? (josep)
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2637 msgid "Printer offline"
2638 msgstr "La impressora no està en línia"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2641 msgid "Out of paper"
2642 msgstr "No hi ha paper"
2643
2644 #. Translators: this is a printer status.
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2647 msgid "Paused"
2648 msgstr "En pausa"
2649
2650 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2651 msgid "Need user intervention"
2652 msgstr "Cal la intervenció de l'usuari"
2653
2654 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2655 msgid "Custom size"
2656 msgstr "Grandària personalitzada"
2657
2658 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2659 #, fuzzy
2660 msgid "No printer found"
2661 msgstr "No s'ha trobat cap element"
2662
2663 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2666 msgstr "Argument no vàlid a PrintDlgEx"
2667
2668 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2669 msgid "Error from StartDoc"
2670 msgstr "Error de StartDoc"
2671
2672 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2674 msgid "Not enough free memory"
2675 msgstr "No hi ha prou memòria"
2676
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2678 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2679 msgstr "Argument no vàlid a PrintDlgEx"
2680
2681 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2682 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2683 msgstr "Punter no vàlid a PrintDlgEx"
2684
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2686 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2687 msgstr "Gestor no vàlid a PrintDlgEx"
2688
2689 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2690 msgid "Unspecified error"
2691 msgstr "Error no especificat"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2694 msgid "Printer"
2695 msgstr "Impressora"
2696
2697 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2699 msgid "Location"
2700 msgstr "Ubicació"
2701
2702 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2704 msgid "Status"
2705 msgstr "Estat"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Range"
2710 msgstr "Ra_ng"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2713 #, fuzzy
2714 msgid "_All Pages"
2715 msgstr "Tots els fulls"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2718 #, fuzzy
2719 msgid "C_urrent Page"
2720 msgstr "Act_ual"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Pag_es:"
2725 msgstr "Llocs"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2728 msgid ""
2729 "Specify one or more page ranges,\n"
2730 " e.g. 1-3,7,11"
2731 msgstr ""
2732 "Especifiqueu un o més rangs de pàgines,\n"
2733 "p.ex. 1-3,7,11"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Pages"
2738 msgstr "Llocs"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2741 msgid "Copies"
2742 msgstr "Còpies"
2743
2744 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2746 msgid "Copie_s:"
2747 msgstr "Còpie_s:"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2750 msgid "C_ollate"
2751 msgstr "C_ompagina"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2754 msgid "_Reverse"
2755 msgstr "Inve_rtix"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2758 msgid "General"
2759 msgstr "General"
2760
2761 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2762 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2763 #.
2764 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2765 #. * multiple pages on a sheet when printing
2766 #.
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2769 msgid "Left to right, top to bottom"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2774 msgid "Left to right, bottom to top"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2779 msgid "Right to left, top to bottom"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2784 msgid "Right to left, bottom to top"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2789 msgid "Top to bottom, left to right"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2794 msgid "Top to bottom, right to left"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2799 msgid "Bottom to top, left to right"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2804 msgid "Bottom to top, right to left"
2805 msgstr ""
2806
2807 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2808 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2809 #.
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2455 gtk/gtkprintunixdialog.c:2468
2811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Page Ordering"
2814 msgstr "S'està preparant"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2484
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Left to right"
2819 msgstr "Marca _esquerra-a-dreta LRM"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2485
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Right to left"
2824 msgstr "Imprimix a un fitxer"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2497
2827 msgid "Top to bottom"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2498
2831 msgid "Bottom to top"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2576
2835 msgid "Layout"
2836 msgstr "Disposició"
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2580
2839 msgid "T_wo-sided:"
2840 msgstr "_Doble cara:"
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2843 msgid "Pages per _side:"
2844 msgstr "Pàgines per _cara:"
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2613
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Page or_dering:"
2849 msgstr "Pàgines per _cara:"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2629
2852 msgid "_Only print:"
2853 msgstr "N_omés imprimix:"
2854
2855 #. In enum order
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2857 msgid "All sheets"
2858 msgstr "Tots els fulls"
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2645
2861 msgid "Even sheets"
2862 msgstr "Fulls parells"
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2865 msgid "Odd sheets"
2866 msgstr "Fulls senars"
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2869 msgid "Sc_ale:"
2870 msgstr "Esc_ala:"
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2676
2873 msgid "Paper"
2874 msgstr "Paper"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2680
2877 msgid "Paper _type:"
2878 msgstr "_Tipus de paper:"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2695
2881 msgid "Paper _source:"
2882 msgstr "Font del pape_r:"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2885 msgid "Output t_ray:"
2886 msgstr "Safata de so_rtida:"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2889 msgid "Job Details"
2890 msgstr "Detalls del treball"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2893 msgid "Pri_ority:"
2894 msgstr "Pri_oritat:"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2785
2897 msgid "_Billing info:"
2898 msgstr "Informació de _facturació:"
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803
2901 msgid "Print Document"
2902 msgstr "Imprimix el document"
2903
2904 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2905 #. * in the print dialog
2906 #.
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2908 msgid "_Now"
2909 msgstr "A_ra"
2910
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2823
2912 msgid "A_t:"
2913 msgstr "_a:"
2914
2915 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2916 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2917 #. * supported.
2918 #.
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2920 msgid ""
2921 "Specify the time of print,\n"
2922 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2926 msgid "Time of print"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2930 msgid "On _hold"
2931 msgstr "En es_pera"
2932
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2856
2934 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2876
2938 msgid "Add Cover Page"
2939 msgstr "Afig pàgina de coberta"
2940
2941 # Possiblement sigui "abans de" (josep)
2942 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2943 #. * dialog that controls the front cover page.
2944 #.
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2885
2946 msgid "Be_fore:"
2947 msgstr "A_bans:"
2948
2949 # Possiblement "després de" (josep)
2950 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2951 #. * dialog that controls the back cover page.
2952 #.
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2903
2954 msgid "_After:"
2955 msgstr "_Després:"
2956
2957 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2958 #. * job-specific options in the print dialog
2959 #.
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2961 msgid "Job"
2962 msgstr "Treball"
2963
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2987
2965 msgid "Advanced"
2966 msgstr "Avançat"
2967
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2969 msgid "Image Quality"
2970 msgstr "Qualitat de la imatge"
2971
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
2973 msgid "Color"
2974 msgstr "Color"
2975
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
2977 msgid "Finishing"
2978 msgstr "Acabaments"
2979
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2981 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2982 msgstr "Alguns paràmetres del diàleg estan en conflicte"
2983
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2985 msgid "Print"
2986 msgstr "Imprimix"
2987
2988 #: gtk/gtkrc.c:2874
2989 #, c-format
2990 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2991 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer per a incloure: «%s»"
2992
2993 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2994 #, c-format
2995 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2996 msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»"
2997
2998 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2999 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3000 #, c-format
3001 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3002 msgstr "Esta funció no està implementada per a ginys de la classe «%s»"
3003
3004 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3005 msgid "Select which type of documents are shown"
3006 msgstr "Seleccioneu quins tipus de documents s'han de mostrar"
3007
3008 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3009 #, c-format
3010 msgid "No item for URI '%s' found"
3011 msgstr "No s'ha trobat cap element per a la URI «%s»"
3012
3013 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3014 msgid "Untitled filter"
3015 msgstr "Filtre sense títol"
3016
3017 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3018 msgid "Could not remove item"
3019 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element"
3020
3021 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3022 msgid "Could not clear list"
3023 msgstr "No s'ha pogut netejar la llista"
3024
3025 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3026 msgid "Copy _Location"
3027 msgstr "Copia la _ubicació"
3028
3029 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3030 msgid "_Remove From List"
3031 msgstr "Sup_rimix de la llista"
3032
3033 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3034 msgid "_Clear List"
3035 msgstr "_Neteja la llista"
3036
3037 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3038 msgid "Show _Private Resources"
3039 msgstr "Mostra els recursos _privats"
3040
3041 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3042 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3043 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3044 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3045 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3046 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3047 #. * right place when idly populating the menu in case the
3048 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3049 #. * recent chooser menu widget.
3050 #.
3051 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3052 msgid "No items found"
3053 msgstr "No s'ha trobat cap element"
3054
3055 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3056 #, c-format
3057 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3058 msgstr "No hi ha cap recurs emprat recentment amb l'URI «%s»"
3059
3060 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3061 #, c-format
3062 msgid "Open '%s'"
3063 msgstr "Obri «%s»"
3064
3065 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3066 msgid "Unknown item"
3067 msgstr "Element desconegut"
3068
3069 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3070 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3071 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3072 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3073 #.
3074 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3075 #, c-format
3076 msgctxt "recent menu label"
3077 msgid "_%d. %s"
3078 msgstr ""
3079
3080 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3081 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3082 #.
3083 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3084 #, fuzzy, c-format
3085 msgctxt "recent menu label"
3086 msgid "%d. %s"
3087 msgstr "%s (%s)"
3088
3089 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3090 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3091 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3092 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3093 #, c-format
3094 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3095 msgstr "No s'ha pogut trobar cap element amb l'URI «%s»"
3096
3097 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3098 #: gtk/gtkstock.c:288
3099 #, fuzzy
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "Information"
3102 msgstr "Informació"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:289
3105 #, fuzzy
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "Warning"
3108 msgstr "Avís"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:290
3111 #, fuzzy
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "Error"
3114 msgstr "Error"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:291
3117 #, fuzzy
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "Question"
3120 msgstr "Pregunta"
3121
3122 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3123 #. * need the mnemonics to be rationalized
3124 #.
3125 #: gtk/gtkstock.c:296
3126 #, fuzzy
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "_About"
3129 msgstr "_Quant a"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:297
3132 #, fuzzy
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "_Add"
3135 msgstr "_Afig"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:298
3138 #, fuzzy
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "_Apply"
3141 msgstr "_Aplica"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:299
3144 #, fuzzy
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "_Bold"
3147 msgstr "_Negreta"
3148
3149 #
3150 #: gtk/gtkstock.c:300
3151 #, fuzzy
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "_Cancel"
3154 msgstr "_Cancel·la"
3155
3156 #
3157 #: gtk/gtkstock.c:301
3158 #, fuzzy
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "_CD-Rom"
3161 msgstr "_CD-ROM"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:302
3164 #, fuzzy
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "_Clear"
3167 msgstr "_Neteja"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:303
3170 #, fuzzy
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "_Close"
3173 msgstr "_Tanca"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:304
3176 #, fuzzy
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "C_onnect"
3179 msgstr "C_onnecta"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:305
3182 #, fuzzy
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_Convert"
3185 msgstr "_Convertix"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:306
3188 #, fuzzy
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_Copy"
3191 msgstr "_Copia"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:307
3194 #, fuzzy
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "Cu_t"
3197 msgstr "Re_talla"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:308
3200 #, fuzzy
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_Delete"
3203 msgstr "_Suprimix"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:309
3206 #, fuzzy
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "_Discard"
3209 msgstr "_Descarta"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:310
3212 #, fuzzy
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "_Disconnect"
3215 msgstr "_Desconnecta"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:311
3218 #, fuzzy
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "_Execute"
3221 msgstr "_Executa"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:312
3224 #, fuzzy
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "_Edit"
3227 msgstr "_Edita"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:313
3230 #, fuzzy
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "_Find"
3233 msgstr "_Cerca"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:314
3236 #, fuzzy
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "Find and _Replace"
3239 msgstr "Cerca i _reemplaça"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:315
3242 #, fuzzy
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "_Floppy"
3245 msgstr "_Disquet"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:316
3248 #, fuzzy
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_Fullscreen"
3251 msgstr "_Pantalla sencera"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:317
3254 #, fuzzy
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "_Leave Fullscreen"
3257 msgstr "_Surt de la pantalla sencera"
3258
3259 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3260 #: gtk/gtkstock.c:319
3261 #, fuzzy
3262 msgctxt "Stock label, navigation"
3263 msgid "_Bottom"
3264 msgstr "_Inferior:"
3265
3266 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3267 #: gtk/gtkstock.c:321
3268 #, fuzzy
3269 msgctxt "Stock label, navigation"
3270 msgid "_First"
3271 msgstr "_Primer"
3272
3273 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3274 #: gtk/gtkstock.c:323
3275 #, fuzzy
3276 msgctxt "Stock label, navigation"
3277 msgid "_Last"
3278 msgstr "Ú_ltim"
3279
3280 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3281 #: gtk/gtkstock.c:325
3282 #, fuzzy
3283 msgctxt "Stock label, navigation"
3284 msgid "_Top"
3285 msgstr "_Superior:"
3286
3287 #. This is a navigation label as in "go back"
3288 #: gtk/gtkstock.c:327
3289 #, fuzzy
3290 msgctxt "Stock label, navigation"
3291 msgid "_Back"
3292 msgstr "_Endarrere"
3293
3294 #. This is a navigation label as in "go down"
3295 #: gtk/gtkstock.c:329
3296 #, fuzzy
3297 msgctxt "Stock label, navigation"
3298 msgid "_Down"
3299 msgstr "A _baix"
3300
3301 #. This is a navigation label as in "go forward"
3302 #: gtk/gtkstock.c:331
3303 #, fuzzy
3304 msgctxt "Stock label, navigation"
3305 msgid "_Forward"
3306 msgstr "E_ndavant"
3307
3308 #. This is a navigation label as in "go up"
3309 #: gtk/gtkstock.c:333
3310 #, fuzzy
3311 msgctxt "Stock label, navigation"
3312 msgid "_Up"
3313 msgstr "A _dalt"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:334
3316 #, fuzzy
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "_Harddisk"
3319 msgstr "_Disc dur"
3320
3321 #
3322 #: gtk/gtkstock.c:335
3323 #, fuzzy
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Help"
3326 msgstr "A_juda"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:336
3329 #, fuzzy
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Home"
3332 msgstr "_Inici"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:337
3335 #, fuzzy
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "Increase Indent"
3338 msgstr "Augmenta el sagnat"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:338
3341 #, fuzzy
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "Decrease Indent"
3344 msgstr "Disminuix el sagnat"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:339
3347 #, fuzzy
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Index"
3350 msgstr "Índe_x"
3351
3352 #: gtk/gtkstock.c:340
3353 #, fuzzy
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_Information"
3356 msgstr "_Informació"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:341
3359 #, fuzzy
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Italic"
3362 msgstr "_Itàlica"
3363
3364 #: gtk/gtkstock.c:342
3365 #, fuzzy
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "_Jump to"
3368 msgstr "_Vés a"
3369
3370 #. This is about text justification, "centered text"
3371 #: gtk/gtkstock.c:344
3372 #, fuzzy
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_Center"
3375 msgstr "_Convertix"
3376
3377 #. This is about text justification
3378 #: gtk/gtkstock.c:346
3379 #, fuzzy
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "_Fill"
3382 msgstr "_Fitxers"
3383
3384 #. This is about text justification, "left-justified text"
3385 #: gtk/gtkstock.c:348
3386 #, fuzzy
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_Left"
3389 msgstr "_Esquerre:"
3390
3391 #. This is about text justification, "right-justified text"
3392 #: gtk/gtkstock.c:350
3393 #, fuzzy
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_Right"
3396 msgstr "_Dret:"
3397
3398 #. Media label, as in "fast forward"
3399 #: gtk/gtkstock.c:353
3400 #, fuzzy
3401 msgctxt "Stock label, media"
3402 msgid "_Forward"
3403 msgstr "E_ndavant"
3404
3405 #. Media label, as in "next song"
3406 #: gtk/gtkstock.c:355
3407 #, fuzzy
3408 msgctxt "Stock label, media"
3409 msgid "_Next"
3410 msgstr "_Nou"
3411
3412 #. Media label, as in "pause music"
3413 #: gtk/gtkstock.c:357
3414 #, fuzzy
3415 msgctxt "Stock label, media"
3416 msgid "P_ause"
3417 msgstr "En pausa"
3418
3419 #. Media label, as in "play music"
3420 #: gtk/gtkstock.c:359
3421 #, fuzzy
3422 msgctxt "Stock label, media"
3423 msgid "_Play"
3424 msgstr "_Llocs"
3425
3426 #. Media label, as in  "previous song"
3427 #: gtk/gtkstock.c:361
3428 #, fuzzy
3429 msgctxt "Stock label, media"
3430 msgid "Pre_vious"
3431 msgstr "An_terior"
3432
3433 #. Media label
3434 #: gtk/gtkstock.c:363
3435 #, fuzzy
3436 msgctxt "Stock label, media"
3437 msgid "_Record"
3438 msgstr "En_registra"
3439
3440 #. Media label
3441 #: gtk/gtkstock.c:365
3442 #, fuzzy
3443 msgctxt "Stock label, media"
3444 msgid "R_ewind"
3445 msgstr "R_ebobina"
3446
3447 #. Media label
3448 #: gtk/gtkstock.c:367
3449 #, fuzzy
3450 msgctxt "Stock label, media"
3451 msgid "_Stop"
3452 msgstr "_Atura"
3453
3454 #: gtk/gtkstock.c:368
3455 #, fuzzy
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "_Network"
3458 msgstr "_Xarxa"
3459
3460 #: gtk/gtkstock.c:369
3461 #, fuzzy
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_New"
3464 msgstr "_Nou"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:370
3467 #, fuzzy
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "_No"
3470 msgstr "_No"
3471
3472 #: gtk/gtkstock.c:371
3473 #, fuzzy
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_OK"
3476 msgstr "_D'acord"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:372
3479 #, fuzzy
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "_Open"
3482 msgstr "_Obri"
3483
3484 #. Page orientation
3485 #: gtk/gtkstock.c:374
3486 #, fuzzy
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "Landscape"
3489 msgstr "Apaïsat"
3490
3491 #. Page orientation
3492 #: gtk/gtkstock.c:376
3493 #, fuzzy
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "Portrait"
3496 msgstr "Vertical"
3497
3498 #. Page orientation
3499 #: gtk/gtkstock.c:378
3500 #, fuzzy
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "Reverse landscape"
3503 msgstr "Apaïsat del revés"
3504
3505 #. Page orientation
3506 #: gtk/gtkstock.c:380
3507 #, fuzzy
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "Reverse portrait"
3510 msgstr "Vertical del revés"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:381
3513 #, fuzzy
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "Page Set_up"
3516 msgstr "Configuració de la pàgina"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:382
3519 #, fuzzy
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_Paste"
3522 msgstr "_Enganxa"
3523
3524 #: gtk/gtkstock.c:383
3525 #, fuzzy
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "_Preferences"
3528 msgstr "_Preferències"
3529
3530 #: gtk/gtkstock.c:384
3531 #, fuzzy
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "_Print"
3534 msgstr "_Imprimix"
3535
3536 #: gtk/gtkstock.c:385
3537 #, fuzzy
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "Print Pre_view"
3540 msgstr "Pre_visualitza la impressió"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:386
3543 #, fuzzy
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Properties"
3546 msgstr "_Propietats"
3547
3548 #: gtk/gtkstock.c:387
3549 #, fuzzy
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "_Quit"
3552 msgstr "I_x"
3553
3554 #: gtk/gtkstock.c:388
3555 #, fuzzy
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_Redo"
3558 msgstr "_Refés"
3559
3560 #: gtk/gtkstock.c:389
3561 #, fuzzy
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "_Refresh"
3564 msgstr "_Actualitza"
3565
3566 #: gtk/gtkstock.c:390
3567 #, fuzzy
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Remove"
3570 msgstr "_Suprimix"
3571
3572 #: gtk/gtkstock.c:391
3573 #, fuzzy
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "_Revert"
3576 msgstr "_Restaura"
3577
3578 #: gtk/gtkstock.c:392
3579 #, fuzzy
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "_Save"
3582 msgstr "A_lça"
3583
3584 #: gtk/gtkstock.c:393
3585 #, fuzzy
3586 msgctxt "Stock label"
3587 msgid "Save _As"
3588 msgstr "_Anomena i alça"
3589
3590 #: gtk/gtkstock.c:394
3591 #, fuzzy
3592 msgctxt "Stock label"
3593 msgid "Select _All"
3594 msgstr "Seleccion_a-ho tot"
3595
3596 #: gtk/gtkstock.c:395
3597 #, fuzzy
3598 msgctxt "Stock label"
3599 msgid "_Color"
3600 msgstr "_Color"
3601
3602 #: gtk/gtkstock.c:396
3603 #, fuzzy
3604 msgctxt "Stock label"
3605 msgid "_Font"
3606 msgstr "_Tipus de lletra"
3607
3608 #. Sorting direction
3609 #: gtk/gtkstock.c:398
3610 #, fuzzy
3611 msgctxt "Stock label"
3612 msgid "_Ascending"
3613 msgstr "_Ascendent"
3614
3615 #. Sorting direction
3616 #: gtk/gtkstock.c:400
3617 #, fuzzy
3618 msgctxt "Stock label"
3619 msgid "_Descending"
3620 msgstr "_Descendent"
3621
3622 #: gtk/gtkstock.c:401
3623 #, fuzzy
3624 msgctxt "Stock label"
3625 msgid "_Spell Check"
3626 msgstr "_Revisa l'ortografia"
3627
3628 #: gtk/gtkstock.c:402
3629 #, fuzzy
3630 msgctxt "Stock label"
3631 msgid "_Stop"
3632 msgstr "_Atura"
3633
3634 #. Font variant
3635 #: gtk/gtkstock.c:404
3636 #, fuzzy
3637 msgctxt "Stock label"
3638 msgid "_Strikethrough"
3639 msgstr "_Ratlla"
3640
3641 #: gtk/gtkstock.c:405
3642 #, fuzzy
3643 msgctxt "Stock label"
3644 msgid "_Undelete"
3645 msgstr "Rec_upera"
3646
3647 #. Font variant
3648 #: gtk/gtkstock.c:407
3649 #, fuzzy
3650 msgctxt "Stock label"
3651 msgid "_Underline"
3652 msgstr "S_ubratlla"
3653
3654 #: gtk/gtkstock.c:408
3655 #, fuzzy
3656 msgctxt "Stock label"
3657 msgid "_Undo"
3658 msgstr "_Desfés"
3659
3660 #: gtk/gtkstock.c:409
3661 #, fuzzy
3662 msgctxt "Stock label"
3663 msgid "_Yes"
3664 msgstr "_Sí"
3665
3666 #. Zoom
3667 #: gtk/gtkstock.c:411
3668 #, fuzzy
3669 msgctxt "Stock label"
3670 msgid "_Normal Size"
3671 msgstr "Grandària _normal"
3672
3673 #. Zoom
3674 #: gtk/gtkstock.c:413
3675 #, fuzzy
3676 msgctxt "Stock label"
3677 msgid "Best _Fit"
3678 msgstr "Millor a_just"
3679
3680 #: gtk/gtkstock.c:414
3681 #, fuzzy
3682 msgctxt "Stock label"
3683 msgid "Zoom _In"
3684 msgstr "_Amplia"
3685
3686 #: gtk/gtkstock.c:415
3687 #, fuzzy
3688 msgctxt "Stock label"
3689 msgid "Zoom _Out"
3690 msgstr "_Reduïx"
3691
3692 # FIXME
3693 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3694 #, c-format
3695 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3696 msgstr "S'ha produït un error en intentar deserialitzar %s"
3697
3698 # FIXME
3699 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3700 #, c-format
3701 msgid "No deserialize function found for format %s"
3702 msgstr "No s'ha trobat cap funció per a deserialitzar el format %s"
3703
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3705 #, c-format
3706 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3707 msgstr "S'ha trobat «id» i «name» a l'element <%s>"
3708
3709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3710 #, c-format
3711 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3712 msgstr "S'ha trobat dues vegades l'atribut «%s» a l'element <%s>"
3713
3714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3715 #, c-format
3716 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3717 msgstr "L'element <%s> té un id no vàlid «%s»"
3718
3719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3720 #, c-format
3721 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3722 msgstr "L'element <%s> no té ni l'atribut «name» ni el «id»"
3723
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3725 #, c-format
3726 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3727 msgstr "L'atribut «%s» està repetit dues vegades en el mateix element <%s>"
3728
3729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3730 #, c-format
3731 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3732 msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid per a l'element <%s> en este context"
3733
3734 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3735 #, c-format
3736 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3737 msgstr "L'etiqueta «%s» no ha estat definida."
3738
3739 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3740 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3741 msgstr "S'han trobat etiquetes anònimes, i no se n'han pogut crear."
3742
3743 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3744 #, c-format
3745 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3746 msgstr ""
3747 "L'etiqueta «%s» no existix a la memòria intermèdia, i no se'n poden crear."
3748
3749 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3750 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3751 #, c-format
3752 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3753 msgstr "No es permet l'element <%s> per sota de <%s>"
3754
3755 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3756 #, c-format
3757 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3758 msgstr "«%s» no és un tipus d'atribut vàlid"
3759
3760 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3761 #, c-format
3762 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3763 msgstr "«%s» no és un nom d'atribut vàlid"
3764
3765 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3766 #, c-format
3767 msgid ""
3768 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3769 msgstr ""
3770 "No s'ha pogut convertir «%s» a un valor de tipus «%s» per a l'atribut «%s»"
3771
3772 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3773 #, c-format
3774 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3775 msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut «%s»"
3776
3777 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3778 #, c-format
3779 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3780 msgstr "L'etiqueta «%s» ja està definida"
3781
3782 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3783 #, c-format
3784 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3785 msgstr "L'etiqueta «%s» té la propietat invàlida «%s»"
3786
3787 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3788 #, c-format
3789 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3790 msgstr ""
3791 "L'element de més enfora del text ha de ser <text_view_markup> i no pas <%s>"
3792
3793 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3794 #, c-format
3795 msgid "A <%s> element has already been specified"
3796 msgstr "Ja s'ha especificat un element <%s>"
3797
3798 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3799 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3800 msgstr "No pot haver-hi un element <text> abans d'un de <tags>"
3801
3802 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3803 msgid "Serialized data is malformed"
3804 msgstr "Les dades en sèrie estan mal formades"
3805
3806 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3807 msgid ""
3808 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3809 msgstr ""
3810 "Les dades en sèrie estan mal formades. La primera secció no és "
3811 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3812
3813 #: gtk/gtktextutil.c:61
3814 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3815 msgstr "Marca _esquerra-a-dreta LRM"
3816
3817 #: gtk/gtktextutil.c:62
3818 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3819 msgstr "Marca _dreta-a-esquerra RLM"
3820
3821 #: gtk/gtktextutil.c:63
3822 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3823 msgstr "_Incrustació esquerra-a-dreta LRE"
3824
3825 #: gtk/gtktextutil.c:64
3826 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3827 msgstr "I_ncrustació dreta-a-esquerra RLE"
3828
3829 #: gtk/gtktextutil.c:65
3830 msgid "LRO Left-to-right _override"
3831 msgstr "_Substitució esquerra-a-dreta LRO"
3832
3833 #: gtk/gtktextutil.c:66
3834 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3835 msgstr "S_ubstitució dreta-a-esquerra RLO"
3836
3837 #: gtk/gtktextutil.c:67
3838 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3839 msgstr "_Format direccional pop PDF"
3840
3841 #: gtk/gtktextutil.c:68
3842 msgid "ZWS _Zero width space"
3843 msgstr "Espai d'amplada _zero ZWS"
3844
3845 #: gtk/gtktextutil.c:69
3846 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3847 msgstr "En_samblador d'amplada zero ZWJ"
3848
3849 #: gtk/gtktextutil.c:70
3850 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3851 msgstr "_No-ensamblador d'amplada zero ZWNJ"
3852
3853 #: gtk/gtkthemes.c:71
3854 #, c-format
3855 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3856 msgstr "No s'ha trobat el motor de tema al module_path: «%s»,"
3857
3858 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3859 msgid "--- No Tip ---"
3860 msgstr "-- Cap consell --"
3861
3862 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3863 #, c-format
3864 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3865 msgstr ""
3866 "S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la línia %d, caràcter %d"
3867
3868 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3869 #, c-format
3870 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3871 msgstr "S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d"
3872
3873 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3874 msgid "Empty"
3875 msgstr "Buit"
3876
3877 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3878 msgid "Volume"
3879 msgstr "Volum"
3880
3881 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3882 msgid "Turns volume down or up"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3886 msgid "Adjusts the volume"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3890 msgid "Volume Down"
3891 msgstr "Abaixa el volum"
3892
3893 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3894 msgid "Decreases the volume"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3898 msgid "Volume Up"
3899 msgstr "Apuja el volum"
3900
3901 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3902 msgid "Increases the volume"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3906 msgid "Muted"
3907 msgstr "Silencia"
3908
3909 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3910 msgid "Full Volume"
3911 msgstr "Volum al màxim"
3912
3913 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3914 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3915 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3916 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3917 #.
3918 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3919 #, c-format
3920 msgctxt "volume percentage"
3921 msgid "%d %%"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3925 #, fuzzy
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "asme_f"
3928 msgstr "Nom"
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "A0x2"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "A0"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "A0x3"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A1"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "A10"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "A1x3"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "A1x4"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "A2"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "A2x3"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "A2x4"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "A2x5"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "A3"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "A3 Extra"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "A3x3"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "A3x4"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "A3x5"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "A3x6"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "A3x7"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "A4"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "A4 Extra"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "A4 Tab"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "A4x3"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "A4x4"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "A4x5"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "A4x6"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "A4x7"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "A4x8"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "A4x9"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "A5"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "A5 Extra"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "A6"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "A7"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "A8"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "A9"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "B0"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "B1"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "B10"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "B2"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "B3"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "B4"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "B5"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "B5 Extra"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "B6"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "B6/C4"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "B7"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "B8"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "B9"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "C0"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "C1"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "C10"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "C2"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "C3"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "C4"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "C5"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "C6"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "C6/C5"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "C7"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "C7/C6"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "C8"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "C9"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4231 #, fuzzy
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "DL Envelope"
4234 msgstr "Sobre DL"
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "RA0"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "RA1"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "RA2"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "SRA0"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "SRA1"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "SRA2"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "JB0"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "JB1"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "JB10"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "JB2"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "JB3"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "JB4"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "JB5"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "JB6"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "JB7"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "JB8"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "JB9"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "jis exec"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4327 #, fuzzy
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "Choukei 2 Envelope"
4330 msgstr "Sobre Choukei 2"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4333 #, fuzzy
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "Choukei 3 Envelope"
4336 msgstr "Sobre Choukei 3"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4339 #, fuzzy
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "Choukei 4 Envelope"
4342 msgstr "Sobre Choukei 4"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4345 #, fuzzy
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "hagaki (postcard)"
4348 msgstr "hagaki (postal)"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4351 #, fuzzy
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "kahu Envelope"
4354 msgstr "Sobre kahu"
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4357 #, fuzzy
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "kaku2 Envelope"
4360 msgstr "Sobre kahu2"
4361
4362 # FIXME
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4364 #, fuzzy
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "oufuku (reply postcard)"
4367 msgstr "oufuku (postal de resposta)"
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4370 #, fuzzy
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "you4 Envelope"
4373 msgstr "Sobre you4"
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "10x11"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "10x13"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "10x14"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "10x15"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "11x12"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "11x15"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "12x19"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "5x7"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4416 #, fuzzy
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "6x9 Envelope"
4419 msgstr "Sobre 6x9"
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4422 #, fuzzy
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "7x9 Envelope"
4425 msgstr "Sobre 7x9"
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4428 #, fuzzy
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "9x11 Envelope"
4431 msgstr "Sobre 9x11"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4434 #, fuzzy
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "a2 Envelope"
4437 msgstr "Sobre a2"
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "Arch A"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "Arch B"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "Arch C"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "Arch D"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "Arch E"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "b-plus"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "c"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4475 #, fuzzy
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "c5 Envelope"
4478 msgstr "Sobre c5"
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "d"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "e"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "edp"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4496 #, fuzzy
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "European edp"
4499 msgstr "edp europeu"
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4502 #, fuzzy
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "Executive"
4505 msgstr "_Executa"
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "f"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4513 #, fuzzy
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "FanFold European"
4516 msgstr "Paper continu europeu"
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4519 #, fuzzy
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "FanFold US"
4522 msgstr "Paper continu americà"
4523
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4525 #, fuzzy
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "FanFold German Legal"
4528 msgstr "Paper continu alemany legal"
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4531 #, fuzzy
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "Government Legal"
4534 msgstr "Legal govern"
4535
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4537 #, fuzzy
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "Government Letter"
4540 msgstr "Letter govern"
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4543 #, fuzzy
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "Index 3x5"
4546 msgstr "Índe_x"
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4549 #, fuzzy
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4552 msgstr "Índex 4x6 (postal)"
4553
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4555 #, fuzzy
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "Index 4x6 ext"
4558 msgstr "Índex 4x6 ext"
4559
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4561 #, fuzzy
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "Index 5x8"
4564 msgstr "Índe_x"
4565
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "Invoice"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "Tabloid"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "US Legal"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4582 #, fuzzy
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "US Legal Extra"
4585 msgstr "US Legal extra"
4586
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4588 #, fuzzy
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "US Letter"
4591 msgstr "US Letter"
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4594 #, fuzzy
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "US Letter Extra"
4597 msgstr "US Letter extra"
4598
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4600 #, fuzzy
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "US Letter Plus"
4603 msgstr "US Letter plus"
4604
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4606 #, fuzzy
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "Monarch Envelope"
4609 msgstr "Sobre Monarch"
4610
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4612 #, fuzzy
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "#10 Envelope"
4615 msgstr "Sobre #10"
4616
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4618 #, fuzzy
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "#11 Envelope"
4621 msgstr "Sobre #11"
4622
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4624 #, fuzzy
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "#12 Envelope"
4627 msgstr "Sobre #12"
4628
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4630 #, fuzzy
4631 msgctxt "paper size"
4632 msgid "#14 Envelope"
4633 msgstr "Sobre #14"
4634
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4636 #, fuzzy
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "#9 Envelope"
4639 msgstr "Sobre #9"
4640
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4642 #, fuzzy
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "Personal Envelope"
4645 msgstr "Sobre personal"
4646
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "Quarto"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4653 #, fuzzy
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "Super A"
4656 msgstr "Paper"
4657
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4659 #, fuzzy
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "Super B"
4662 msgstr "Paper"
4663
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4665 #, fuzzy
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "Wide Format"
4668 msgstr "Format ample"
4669
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4671 #, fuzzy
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "Dai-pa-kai"
4674 msgstr "Dai-pa-kai"
4675
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4677 #, fuzzy
4678 msgctxt "paper size"
4679 msgid "Folio"
4680 msgstr "Color"
4681
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4683 msgctxt "paper size"
4684 msgid "Folio sp"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4688 #, fuzzy
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "Invite Envelope"
4691 msgstr "Sobre d'invitació"
4692
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4694 #, fuzzy
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "Italian Envelope"
4697 msgstr "Sobre italià"
4698
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4700 #, fuzzy
4701 msgctxt "paper size"
4702 msgid "juuro-ku-kai"
4703 msgstr "juuro-ku-kai"
4704
4705 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4706 msgctxt "paper size"
4707 msgid "pa-kai"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4711 #, fuzzy
4712 msgctxt "paper size"
4713 msgid "Postfix Envelope"
4714 msgstr "Sobre Postfix"
4715
4716 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4717 #, fuzzy
4718 msgctxt "paper size"
4719 msgid "Small Photo"
4720 msgstr "Foto petita"
4721
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4723 #, fuzzy
4724 msgctxt "paper size"
4725 msgid "prc1 Envelope"
4726 msgstr "Sobre prc1"
4727
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4729 #, fuzzy
4730 msgctxt "paper size"
4731 msgid "prc10 Envelope"
4732 msgstr "Sobre prc10"
4733
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4735 msgctxt "paper size"
4736 msgid "prc 16k"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4740 #, fuzzy
4741 msgctxt "paper size"
4742 msgid "prc2 Envelope"
4743 msgstr "Sobre prc2"
4744
4745 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4746 #, fuzzy
4747 msgctxt "paper size"
4748 msgid "prc3 Envelope"
4749 msgstr "Sobre prc3"
4750
4751 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4752 msgctxt "paper size"
4753 msgid "prc 32k"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4757 #, fuzzy
4758 msgctxt "paper size"
4759 msgid "prc4 Envelope"
4760 msgstr "Sobre prc4"
4761
4762 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4763 #, fuzzy
4764 msgctxt "paper size"
4765 msgid "prc5 Envelope"
4766 msgstr "Sobre c5"
4767
4768 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4769 #, fuzzy
4770 msgctxt "paper size"
4771 msgid "prc6 Envelope"
4772 msgstr "Sobre prc6"
4773
4774 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4775 #, fuzzy
4776 msgctxt "paper size"
4777 msgid "prc7 Envelope"
4778 msgstr "Sobre prc7"
4779
4780 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4781 #, fuzzy
4782 msgctxt "paper size"
4783 msgid "prc8 Envelope"
4784 msgstr "Sobre prc8"
4785
4786 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4787 msgctxt "paper size"
4788 msgid "ROC 16k"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4792 msgctxt "paper size"
4793 msgid "ROC 8k"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4797 #, c-format
4798 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4799 msgstr "s'han trobat diferents idatas per als enllaços simbòlics «%s» i «%s»\n"
4800
4801 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4802 #, c-format
4803 msgid "Failed to write header\n"
4804 msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera\n"
4805
4806 # FIXME
4807 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4808 #, c-format
4809 msgid "Failed to write hash table\n"
4810 msgstr "No s'ha pogut escriure la taula de resum\n"
4811
4812 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4813 #, c-format
4814 msgid "Failed to write folder index\n"
4815 msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex de la carpeta\n"
4816
4817 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4818 #, c-format
4819 msgid "Failed to rewrite header\n"
4820 msgstr "No s'ha pogut reescriure la capçalera\n"
4821
4822 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4823 #, fuzzy, c-format
4824 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4825 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: «%s»"
4826
4827 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4828 #, c-format
4829 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4830 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de memòria cau: %s\n"
4831
4832 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4833 #, c-format
4834 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4835 msgstr "La memòria cau generada no era vàlida.\n"
4836
4837 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4838 #, c-format
4839 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4840 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s, se suprimirà %s.\n"
4841
4842 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4843 #, c-format
4844 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4845 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s\n"
4846
4847 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4848 #, c-format
4849 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4850 msgstr "No s'ha pogut tornar a anomenar %s a %s: %s.\n"
4851
4852 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4853 #, c-format
4854 msgid "Cache file created successfully.\n"
4855 msgstr "S'ha creat el fitxer de memòria cau amb èxit.\n"
4856
4857 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4858 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4859 msgstr "Sobreescriu una memòria cau existent, encara que estigui al dia"
4860
4861 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4862 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4863 msgstr "No comprovis l'existència de index.theme"
4864
4865 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4866 msgid "Don't include image data in the cache"
4867 msgstr "No incloguis dades d'imatges a la memòria cau"
4868
4869 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4870 msgid "Output a C header file"
4871 msgstr "Produix un fitxer de capçalera C"
4872
4873 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4874 msgid "Turn off verbose output"
4875 msgstr "Desactiva l'eixida detallada"
4876
4877 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4878 msgid "Validate existing icon cache"
4879 msgstr "Valida la memòria cau d'icones existent"
4880
4881 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4882 #, c-format
4883 msgid "File not found: %s\n"
4884 msgstr "No s'ha trobat el fitxer: %s\n"
4885
4886 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4887 #, c-format
4888 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4889 msgstr "No és una memòria cau d'icones vàlida: %s\n"
4890
4891 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4892 #, c-format
4893 msgid "No theme index file."
4894 msgstr ""
4895
4896 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4897 #, c-format
4898 msgid ""
4899 "No theme index file in '%s'.\n"
4900 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4901 msgstr ""
4902 "No hi ha el fitxer index de tema a «%s».\n"
4903 "Si realment voleu crear una memòria cau d'icones ací, utilitzeu --ignore-"
4904 "theme-index.\n"
4905
4906 #. ID
4907 #: modules/input/imam-et.c:454
4908 msgid "Amharic (EZ+)"
4909 msgstr "Amhàric (EZ+)"
4910
4911 # FIXME
4912 #. ID
4913 #: modules/input/imcedilla.c:92
4914 msgid "Cedilla"
4915 msgstr "Cedilla"
4916
4917 #. ID
4918 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4919 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4920 msgstr "Ciríl·lic (Transliterat)"
4921
4922 #. ID
4923 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4924 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4925 msgstr "Inuktitut (Transliterat)"
4926
4927 #. ID
4928 #: modules/input/imipa.c:145
4929 msgid "IPA"
4930 msgstr "IPA"
4931
4932 #. ID
4933 #: modules/input/immultipress.c:31
4934 msgid "Multipress"
4935 msgstr "Multipress"
4936
4937 #. ID
4938 #: modules/input/imthai.c:35
4939 msgid "Thai-Lao"
4940 msgstr "Thai-Lao"
4941
4942 #. ID
4943 #: modules/input/imti-er.c:453
4944 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4945 msgstr "Tigrigna-Eritreà (EZ+)"
4946
4947 #. ID
4948 #: modules/input/imti-et.c:453
4949 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4950 msgstr "Tigrigna-Etíop (EZ+)"
4951
4952 #. ID
4953 #: modules/input/imviqr.c:244
4954 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4955 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4956
4957 #. ID
4958 #: modules/input/imxim.c:28
4959 msgid "X Input Method"
4960 msgstr "Mètode d'entrada d'X"
4961
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4963 #, c-format
4964 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4968 #, c-format
4969 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4973 #, c-format
4974 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4978 #, c-format
4979 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4983 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4987 #, c-format
4988 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4992 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4996 #, c-format
4997 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
5001 #, c-format
5002 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
5006 #, c-format
5007 msgid "Authentication is required on %s"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
5011 #, c-format
5012 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5013 msgstr ""
5014
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
5016 #, c-format
5017 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5018 msgstr ""
5019
5020 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
5022 #, c-format
5023 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5024 msgstr ""
5025
5026 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
5028 #, c-format
5029 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5030 msgstr ""
5031
5032 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5034 #, c-format
5035 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5036 msgstr ""
5037
5038 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5040 #, c-format
5041 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5042 msgstr ""
5043
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5045 #, c-format
5046 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5047 msgstr ""
5048
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5050 #, c-format
5051 msgid "The door is open on printer '%s'."
5052 msgstr ""
5053
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5055 #, c-format
5056 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5057 msgstr ""
5058
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5060 #, c-format
5061 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5062 msgstr ""
5063
5064 # Connectada? (josep)
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5066 #, fuzzy, c-format
5067 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5068 msgstr "La impressora no està en línia"
5069
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5071 #, c-format
5072 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5073 msgstr ""
5074
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5076 #, c-format
5077 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5078 msgstr ""
5079
5080 #. Translators: this is a printer status.
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5082 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5083 msgstr ""
5084
5085 #. Translators: this is a printer status.
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5087 msgid "Rejecting Jobs"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5091 msgid "Two Sided"
5092 msgstr "Doble cara"
5093
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5095 msgid "Paper Type"
5096 msgstr "Tipus de paper"
5097
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5099 msgid "Paper Source"
5100 msgstr "Font del paper"
5101
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5103 msgid "Output Tray"
5104 msgstr "Safata d'eixida"
5105
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Resolution"
5109 msgstr "Pregunta"
5110
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5112 msgid "GhostScript pre-filtering"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5116 msgid "One Sided"
5117 msgstr "Una cara"
5118
5119 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5121 msgid "Long Edge (Standard)"
5122 msgstr ""
5123
5124 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5126 msgid "Short Edge (Flip)"
5127 msgstr ""
5128
5129 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5133 msgid "Auto Select"
5134 msgstr "Selecció automàtica"
5135
5136 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5137 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5143 msgid "Printer Default"
5144 msgstr "Predeterminat de la impressora"
5145
5146 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5148 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5149 msgstr ""
5150
5151 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5153 msgid "Convert to PS level 1"
5154 msgstr ""
5155
5156 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5158 msgid "Convert to PS level 2"
5159 msgstr ""
5160
5161 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5163 #, fuzzy
5164 msgid "No pre-filtering"
5165 msgstr "No s'ha trobat cap element"
5166
5167 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5168 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5170 msgid "Miscellaneous"
5171 msgstr ""
5172
5173 #. Translators: These strings name the possible values of the
5174 #. * job priority option in the print dialog
5175 #.
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5177 msgid "Urgent"
5178 msgstr "Urgent"
5179
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5181 msgid "High"
5182 msgstr "Alta"
5183
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5185 msgid "Medium"
5186 msgstr "Mitjana"
5187
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5189 msgid "Low"
5190 msgstr "Baixa"
5191
5192 #. Cups specific, non-ppd related settings
5193 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5194 #. * in the print dialog
5195 #.
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Pages per Sheet"
5199 msgstr "Pàgines per full"
5200
5201 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5202 #. * in the print dialog
5203 #.
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Job Priority"
5207 msgstr "Pri_oritat:"
5208
5209 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5210 #. * in the print dialog
5211 #.
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Billing Info"
5215 msgstr "Informació de _facturació:"
5216
5217 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5218 #. * pages that the printing system may support.
5219 #.
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5221 msgid "None"
5222 msgstr "Cap"
5223
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5225 msgid "Classified"
5226 msgstr "Classificat"
5227
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5229 msgid "Confidential"
5230 msgstr "Confidencial"
5231
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5233 msgid "Secret"
5234 msgstr "Secret"
5235
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5237 msgid "Standard"
5238 msgstr "Estàndard"
5239
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5241 msgid "Top Secret"
5242 msgstr "Alt secret"
5243
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5245 msgid "Unclassified"
5246 msgstr "Desclassificat"
5247
5248 # Possiblement sigui "abans de" (josep)
5249 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5250 #. * dialog that controls the front cover page.
5251 #.
5252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Before"
5255 msgstr "A_bans:"
5256
5257 # Possiblement "després de" (josep)
5258 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5259 #. * dialog that controls the back cover page.
5260 #.
5261 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5262 #, fuzzy
5263 msgid "After"
5264 msgstr "_Després:"
5265
5266 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5267 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5268 #. * or 'on hold'
5269 #.
5270 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Print at"
5273 msgstr "Imprimix"
5274
5275 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5276 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5277 #.
5278 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Print at time"
5281 msgstr "Imprimix a un fitxer"
5282
5283 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5284 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5285 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5286 #.
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5288 #, fuzzy, c-format
5289 msgid "Custom %sx%s"
5290 msgstr "Personalitzat %.2fx%.2f"
5291
5292 #. default filename used for print-to-file
5293 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5294 #, c-format
5295 msgid "output.%s"
5296 msgstr "eixida %s"
5297
5298 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5299 msgid "Print to File"
5300 msgstr "Imprimix a un fitxer"
5301
5302 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5303 msgid "PDF"
5304 msgstr "PDF"
5305
5306 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5307 msgid "Postscript"
5308 msgstr "Postscript"
5309
5310 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5311 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5312 msgid "Pages per _sheet:"
5313 msgstr "Pàgines per _full:"
5314
5315 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5316 msgid "File"
5317 msgstr "Fitxer"
5318
5319 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5320 msgid "_Output format"
5321 msgstr "F_ormat d'eixida"
5322
5323 # FIXME
5324 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5325 msgid "Print to LPR"
5326 msgstr "Imprimix a LPR"
5327
5328 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5329 msgid "Pages Per Sheet"
5330 msgstr "Pàgines per full"
5331
5332 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5333 msgid "Command Line"
5334 msgstr "Línia d'ordres"
5335
5336 #. default filename used for print-to-test
5337 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5338 #, c-format
5339 msgid "test-output.%s"
5340 msgstr "prova-de-eixida.%s"
5341
5342 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5343 msgid "Print to Test Printer"
5344 msgstr "Imprimiu per a provar la impressora"
5345
5346 #: tests/testfilechooser.c:207
5347 #, c-format
5348 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5349 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació per al fitxer «%s»: %s"
5350
5351 #~ msgid "directfb arg"
5352 #~ msgstr "argument directfb"
5353
5354 #~ msgid "sdl|system"
5355 #~ msgstr "sdl|sistema"
5356
5357 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5358 #~ msgstr "Retrocés"
5359
5360 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5361 #~ msgstr "Tab"
5362
5363 #~ msgid "keyboard label|Return"
5364 #~ msgstr "Retorn"
5365
5366 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5367 #~ msgstr "Pausa"
5368
5369 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5370 #~ msgstr "Block_Despl"
5371
5372 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5373 #~ msgstr "Sys_Req"
5374
5375 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5376 #~ msgstr "Esc"
5377
5378 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5379 #~ msgstr "Multi_key"
5380
5381 #~ msgid "keyboard label|Home"
5382 #~ msgstr "Inici"
5383
5384 #~ msgid "keyboard label|Left"
5385 #~ msgstr "Esquerra"
5386
5387 #~ msgid "keyboard label|Up"
5388 #~ msgstr "Amunt"
5389
5390 #~ msgid "keyboard label|Right"
5391 #~ msgstr "Dreta"
5392
5393 #~ msgid "keyboard label|Down"
5394 #~ msgstr "Avall"
5395
5396 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5397 #~ msgstr "Re Pàg"
5398
5399 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5400 #~ msgstr "Av Pàg"
5401
5402 #~ msgid "keyboard label|End"
5403 #~ msgstr "Fi"
5404
5405 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5406 #~ msgstr "Inici"
5407
5408 #~ msgid "keyboard label|Print"
5409 #~ msgstr "Imprimix"
5410
5411 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5412 #~ msgstr "Inserix"
5413
5414 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5415 #~ msgstr "Bloq_Núm"
5416
5417 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5418 #~ msgstr "KP_Espai"
5419
5420 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5421 #~ msgstr "KP_Tab"
5422
5423 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5424 #~ msgstr "KP_Retorn"
5425
5426 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5427 #~ msgstr "KP_Inici"
5428
5429 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5430 #~ msgstr "KP_Esquerra"
5431
5432 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5433 #~ msgstr "KP_Amunt"
5434
5435 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5436 #~ msgstr "KP_Dreta"
5437
5438 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5439 #~ msgstr "KP_Avall"
5440
5441 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5442 #~ msgstr "KP_Re_Pàg"
5443
5444 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5445 #~ msgstr "KP_Anterior"
5446
5447 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5448 #~ msgstr "KP_Següent"
5449
5450 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5451 #~ msgstr "KP_Fi"
5452
5453 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5454 #~ msgstr "KP_Inici"
5455
5456 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5457 #~ msgstr "KP_Inserix"
5458
5459 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5460 #~ msgstr "KP_Supr"
5461
5462 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5463 #~ msgstr "Supr"
5464
5465 #, fuzzy
5466 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5467 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un nou pixbuf"
5468
5469 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5470 #~ msgstr "Maj"
5471
5472 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5473 #~ msgstr "Control"
5474
5475 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5476 #~ msgstr "Alt"
5477
5478 #~ msgid "keyboard label|Super"
5479 #~ msgstr "Súper"
5480
5481 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5482 #~ msgstr "Hiper"
5483
5484 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5485 #~ msgstr "Meta"
5486
5487 #~ msgid "keyboard label|Space"
5488 #~ msgstr "Espai"
5489
5490 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5491 #~ msgstr "Barra_invertida"
5492
5493 #~ msgid "year measurement template|2000"
5494 #~ msgstr "2000"
5495
5496 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5497 #~ msgstr "%d"
5498
5499 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5500 #~ msgstr "%d"
5501
5502 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5503 #~ msgstr "%Y"
5504
5505 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5506 #~ msgstr "Inhabilitat"
5507
5508 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5509 #~ msgstr "%d %%"
5510
5511 #~ msgid "%.1f KB"
5512 #~ msgstr "%.1f KB"
5513
5514 #~ msgid "%.1f MB"
5515 #~ msgstr "%.1f MB"
5516
5517 #~ msgid "%.1f GB"
5518 #~ msgstr "%.1f GB"
5519
5520 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5521 #~ msgstr "Estat inicial"
5522
5523 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5524 #~ msgstr "Preparant per a imprimir"
5525
5526 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5527 #~ msgstr "Generant les dades"
5528
5529 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5530 #~ msgstr "Enviant les dades"
5531
5532 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5533 #~ msgstr "Esperant"
5534
5535 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5536 #~ msgstr "Blocat en un problema"
5537
5538 #~ msgid "print operation status|Printing"
5539 #~ msgstr "Imprimint"
5540
5541 #~ msgid "print operation status|Finished"
5542 #~ msgstr "Finalitzat"
5543
5544 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5545 #~ msgstr "_%d. %s"
5546
5547 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5548 #~ msgstr "%d. %s"
5549
5550 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5551 #~ msgstr "_Inferior"
5552
5553 #~ msgid "Navigation|_First"
5554 #~ msgstr "_Primer"
5555
5556 #~ msgid "Navigation|_Last"
5557 #~ msgstr "_Últim"
5558
5559 #~ msgid "Navigation|_Top"
5560 #~ msgstr "_Superior"
5561
5562 #~ msgid "Navigation|_Back"
5563 #~ msgstr "_Endarrere"
5564
5565 #~ msgid "Navigation|_Down"
5566 #~ msgstr "_Avall"
5567
5568 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5569 #~ msgstr "E_ndavant"
5570
5571 #~ msgid "Navigation|_Up"
5572 #~ msgstr "A_munt"
5573
5574 #~ msgid "Justify|_Center"
5575 #~ msgstr "_Centra"
5576
5577 #~ msgid "Justify|_Fill"
5578 #~ msgstr "Em_plena"
5579
5580 #~ msgid "Justify|_Left"
5581 #~ msgstr "_Esquerre"
5582
5583 #~ msgid "Justify|_Right"
5584 #~ msgstr "_Dreta"
5585
5586 #~ msgid "Media|_Next"
5587 #~ msgstr "_Següent"
5588
5589 #~ msgid "Media|P_ause"
5590 #~ msgstr "P_ausa"
5591
5592 #~ msgid "Media|_Play"
5593 #~ msgstr "Re_produix"
5594
5595 #~ msgid "Media|_Stop"
5596 #~ msgstr "_Atura"
5597
5598 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5599 #~ msgstr "%d %%"
5600
5601 #~ msgid "paper size|asme_f"
5602 #~ msgstr "asme_f"
5603
5604 #~ msgid "paper size|A0x2"
5605 #~ msgstr "A0x2"
5606
5607 #~ msgid "paper size|A0"
5608 #~ msgstr "A0"
5609
5610 #~ msgid "paper size|A0x3"
5611 #~ msgstr "A0x3"
5612
5613 #~ msgid "paper size|A1"
5614 #~ msgstr "A1"
5615
5616 #~ msgid "paper size|A10"
5617 #~ msgstr "A10"
5618
5619 #~ msgid "paper size|A1x3"
5620 #~ msgstr "A1x3"
5621
5622 #~ msgid "paper size|A1x4"
5623 #~ msgstr "A1x4"
5624
5625 #~ msgid "paper size|A2"
5626 #~ msgstr "A2"
5627
5628 #~ msgid "paper size|A2x3"
5629 #~ msgstr "A2x3"
5630
5631 #~ msgid "paper size|A2x4"
5632 #~ msgstr "A2x4"
5633
5634 #~ msgid "paper size|A2x5"
5635 #~ msgstr "A2x5"
5636
5637 #~ msgid "paper size|A3"
5638 #~ msgstr "A3"
5639
5640 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5641 #~ msgstr "A3 extra"
5642
5643 #~ msgid "paper size|A3x3"
5644 #~ msgstr "A3x3"
5645
5646 #~ msgid "paper size|A3x4"
5647 #~ msgstr "A3x4"
5648
5649 #~ msgid "paper size|A3x5"
5650 #~ msgstr "A3x5"
5651
5652 #~ msgid "paper size|A3x6"
5653 #~ msgstr "A3x6"
5654
5655 #~ msgid "paper size|A3x7"
5656 #~ msgstr "A3x7"
5657
5658 #~ msgid "paper size|A4"
5659 #~ msgstr "A4"
5660
5661 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5662 #~ msgstr "A4 extra"
5663
5664 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5665 #~ msgstr "A4 tab"
5666
5667 #~ msgid "paper size|A4x3"
5668 #~ msgstr "A4x3"
5669
5670 #~ msgid "paper size|A4x4"
5671 #~ msgstr "A4x4"
5672
5673 #~ msgid "paper size|A4x5"
5674 #~ msgstr "A4x5"
5675
5676 #~ msgid "paper size|A4x6"
5677 #~ msgstr "A4x6"
5678
5679 #~ msgid "paper size|A4x7"
5680 #~ msgstr "A4x7"
5681
5682 #~ msgid "paper size|A4x8"
5683 #~ msgstr "A4x8"
5684
5685 #~ msgid "paper size|A4x9"
5686 #~ msgstr "A4x9"
5687
5688 #~ msgid "paper size|A5"
5689 #~ msgstr "A5"
5690
5691 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5692 #~ msgstr "A5 extra"
5693
5694 #~ msgid "paper size|A6"
5695 #~ msgstr "A6"
5696
5697 #~ msgid "paper size|A7"
5698 #~ msgstr "A7"
5699
5700 #~ msgid "paper size|A8"
5701 #~ msgstr "A8"
5702
5703 #~ msgid "paper size|A9"
5704 #~ msgstr "A9"
5705
5706 #~ msgid "paper size|B0"
5707 #~ msgstr "B0"
5708
5709 #~ msgid "paper size|B1"
5710 #~ msgstr "B1"
5711
5712 #~ msgid "paper size|B10"
5713 #~ msgstr "B10"
5714
5715 #~ msgid "paper size|B2"
5716 #~ msgstr "B2"
5717
5718 #~ msgid "paper size|B3"
5719 #~ msgstr "B3"
5720
5721 #~ msgid "paper size|B4"
5722 #~ msgstr "B4"
5723
5724 #~ msgid "paper size|B5"
5725 #~ msgstr "B5"
5726
5727 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5728 #~ msgstr "B5 extra"
5729
5730 #~ msgid "paper size|B6"
5731 #~ msgstr "B6"
5732
5733 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5734 #~ msgstr "B6/C4"
5735
5736 #~ msgid "paper size|B7"
5737 #~ msgstr "B7"
5738
5739 #~ msgid "paper size|B8"
5740 #~ msgstr "B8"
5741
5742 #~ msgid "paper size|B9"
5743 #~ msgstr "B9"
5744
5745 #~ msgid "paper size|C0"
5746 #~ msgstr "C0"
5747
5748 #~ msgid "paper size|C1"
5749 #~ msgstr "C1"
5750
5751 #~ msgid "paper size|C10"
5752 #~ msgstr "C10"
5753
5754 #~ msgid "paper size|C2"
5755 #~ msgstr "C2"
5756
5757 #~ msgid "paper size|C3"
5758 #~ msgstr "C3"
5759
5760 #~ msgid "paper size|C4"
5761 #~ msgstr "C4"
5762
5763 #~ msgid "paper size|C5"
5764 #~ msgstr "C5"
5765
5766 #~ msgid "paper size|C6"
5767 #~ msgstr "C6"
5768
5769 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5770 #~ msgstr "C6/C5"
5771
5772 #~ msgid "paper size|C7"
5773 #~ msgstr "C7"
5774
5775 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5776 #~ msgstr "C7/C6"
5777
5778 #~ msgid "paper size|C8"
5779 #~ msgstr "C8"
5780
5781 #~ msgid "paper size|C9"
5782 #~ msgstr "C9"
5783
5784 #~ msgid "paper size|RA0"
5785 #~ msgstr "RA0"
5786
5787 #~ msgid "paper size|RA1"
5788 #~ msgstr "RA1"
5789
5790 #~ msgid "paper size|RA2"
5791 #~ msgstr "RA2"
5792
5793 #~ msgid "paper size|SRA0"
5794 #~ msgstr "SRA0"
5795
5796 #~ msgid "paper size|SRA1"
5797 #~ msgstr "SRA1"
5798
5799 #~ msgid "paper size|SRA2"
5800 #~ msgstr "SRA2"
5801
5802 #~ msgid "paper size|JB0"
5803 #~ msgstr "JB0"
5804
5805 #~ msgid "paper size|JB1"
5806 #~ msgstr "JB1"
5807
5808 #~ msgid "paper size|JB10"
5809 #~ msgstr "JB10"
5810
5811 #~ msgid "paper size|JB2"
5812 #~ msgstr "JB2"
5813
5814 #~ msgid "paper size|JB3"
5815 #~ msgstr "JB3"
5816
5817 #~ msgid "paper size|JB4"
5818 #~ msgstr "JB4"
5819
5820 #~ msgid "paper size|JB5"
5821 #~ msgstr "JB5"
5822
5823 #~ msgid "paper size|JB6"
5824 #~ msgstr "JB6"
5825
5826 #~ msgid "paper size|JB7"
5827 #~ msgstr "JB7"
5828
5829 #~ msgid "paper size|JB8"
5830 #~ msgstr "JB8"
5831
5832 #~ msgid "paper size|JB9"
5833 #~ msgstr "JB9"
5834
5835 #~ msgid "paper size|jis exec"
5836 #~ msgstr "jis exec"
5837
5838 #~ msgid "paper size|10x11"
5839 #~ msgstr "10x11"
5840
5841 #~ msgid "paper size|10x13"
5842 #~ msgstr "10x13"
5843
5844 #~ msgid "paper size|10x14"
5845 #~ msgstr "10x14"
5846
5847 #~ msgid "paper size|10x15"
5848 #~ msgstr "10x15"
5849
5850 #~ msgid "paper size|11x12"
5851 #~ msgstr "11x12"
5852
5853 #~ msgid "paper size|11x15"
5854 #~ msgstr "11x15"
5855
5856 #~ msgid "paper size|12x19"
5857 #~ msgstr "12x19"
5858
5859 #~ msgid "paper size|5x7"
5860 #~ msgstr "5x7"
5861
5862 #~ msgid "paper size|Arch A"
5863 #~ msgstr "Arch A"
5864
5865 #~ msgid "paper size|Arch B"
5866 #~ msgstr "Arch B"
5867
5868 #~ msgid "paper size|Arch C"
5869 #~ msgstr "Arch C"
5870
5871 #~ msgid "paper size|Arch D"
5872 #~ msgstr "Arch D"
5873
5874 #~ msgid "paper size|Arch E"
5875 #~ msgstr "Arch E"
5876
5877 #~ msgid "paper size|b-plus"
5878 #~ msgstr "b-plus"
5879
5880 #~ msgid "paper size|c"
5881 #~ msgstr "c"
5882
5883 #~ msgid "paper size|d"
5884 #~ msgstr "d"
5885
5886 #~ msgid "paper size|e"
5887 #~ msgstr "e"
5888
5889 #~ msgid "paper size|edp"
5890 #~ msgstr "edp"
5891
5892 #~ msgid "paper size|Executive"
5893 #~ msgstr "Executiu"
5894
5895 #~ msgid "paper size|f"
5896 #~ msgstr "f"
5897
5898 # FIXME
5899 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5900 #~ msgstr "Índex 3x5"
5901
5902 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5903 #~ msgstr "Índex 5x8"
5904
5905 #~ msgid "paper size|Invoice"
5906 #~ msgstr "Factura"
5907
5908 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5909 #~ msgstr "Tabloide"
5910
5911 #~ msgid "paper size|US Legal"
5912 #~ msgstr "US Legal"
5913
5914 #~ msgid "paper size|Quarto"
5915 #~ msgstr "En quart"
5916
5917 #~ msgid "paper size|Super A"
5918 #~ msgstr "Súper A"
5919
5920 #~ msgid "paper size|Super B"
5921 #~ msgstr "Súper B"
5922
5923 #~ msgid "paper size|Folio"
5924 #~ msgstr "Foli"
5925
5926 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5927 #~ msgstr "Foli sp"
5928
5929 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5930 #~ msgstr "pa-kai"
5931
5932 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5933 #~ msgstr "prc 16k"
5934
5935 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5936 #~ msgstr "prc 32k"
5937
5938 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5939 #~ msgstr "Sobre prc5"
5940
5941 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5942 #~ msgstr "ROC 16k"
5943
5944 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5945 #~ msgstr "ROC 8k"
5946
5947 #~ msgid "URI"
5948 #~ msgstr "URI"
5949
5950 #~ msgid "The URI bound to this button"
5951 #~ msgstr "La URI vinculada a este botó"
5952
5953 #~ msgid "Arrow spacing"
5954 #~ msgstr "Espaiat de les fletxes"
5955
5956 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5957 #~ msgstr "Espaiat de les fletxes de desplaçament"
5958
5959 #~ msgid "Group"
5960 #~ msgstr "Grup"
5961
5962 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5963 #~ msgstr "El botó d'eina de ràdio al qual pertany este grup."
5964
5965 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5966 #~ msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s"
5967
5968 #~ msgid ""
5969 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5970 #~ msgstr ""
5971 #~ "No s'ha pogut afegir una adreça d'interès per a «%s» perquè és un nom de "
5972 #~ "camí invàlid."
5973
5974 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5975 #~ msgstr ""
5976 #~ "No s'ha pogut seleccionar el fitxer «%s» perquè és un nom de camí invàlid."
5977
5978 #~ msgid "%d byte"
5979 #~ msgid_plural "%d bytes"
5980 #~ msgstr[0] "%d octet"
5981 #~ msgstr[1] "%d octets"
5982
5983 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5984 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir una icona d'estoc per a %s\n"
5985
5986 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5987 #~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació per a «%s»: %s"
5988
5989 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5990 #~ msgstr "Este sistema de fitxers no permet ser muntat"
5991
5992 #~ msgid ""
5993 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5994 #~ "Please use a different name."
5995 #~ msgstr ""
5996 #~ "El nom «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «%s». Utilitzeu un nom "
5997 #~ "diferent."
5998
5999 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6000 #~ msgstr "S'ha produït un error en alçar l'adreça d'interès: %s"
6001
6002 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6003 #~ msgstr "«%s» ja existix a la llista d'adreces d'interès"
6004
6005 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6006 #~ msgstr "«%s» no existix a la llista d'adreces d'interès"
6007
6008 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6009 #~ msgstr "El camí no és una carpeta: '%s'"
6010
6011 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6012 #~ msgstr "Unitat de xarxa (%s)"
6013
6014 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6015 #~ msgstr "No es coneix l'atribut «%s» a la línia %d, caràcter %d"
6016
6017 #~ msgid "Today at %H:%M"
6018 #~ msgstr "Avui a les %H:%M"
6019
6020 #~ msgid "Default"
6021 #~ msgstr "Predeterminat"
6022
6023 #~ msgid "Print Pages"
6024 #~ msgstr "Imprimeix les pàgines"
6025
6026 #~ msgid "_All"
6027 #~ msgstr "_Totes"
6028
6029 #~ msgid "Today"
6030 #~ msgstr "Avui"
6031
6032 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6033 #~ msgstr "Línia %d, columna %d: manca l'atribut «%s»"
6034
6035 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6036 #~ msgstr "Línia %d, columna %d: no s'esperava l'element «%s»"
6037
6038 #~ msgid ""
6039 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but found end for "
6040 #~ "element \"%s\" instead"
6041 #~ msgstr ""
6042 #~ "Línia %d, columna %d: s'esperava el final de l'element «%s», però s'ha "
6043 #~ "trobat el de l'element «%s»"
6044
6045 #~ msgid ""
6046 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6047 #~ "instead"
6048 #~ msgstr ""
6049 #~ "Línia %d, columna %d: s'esperava «%s» al nivell superior, però s'hi ha "
6050 #~ "trobat «%s»"
6051
6052 #~ msgid ""
6053 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6054 #~ msgstr "Línia %d, columna %d: s'esperava «%s» o bé «%s», però s'ha trobat «%s»"
6055
6056 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6057 #~ msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s"
6058
6059 #~ msgid "Thai (Broken)"
6060 #~ msgstr "Thai (Trencat)"
6061
6062 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6063 #~ msgstr "El format d'imatge PNM no és vàlid"
6064
6065 #~ msgid ""
6066 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6067 #~ "%s"
6068 #~ msgstr ""
6069 #~ "S'ha produït un error en crear la carpeta \"%s\": %s\n"
6070 #~ "%s"
6071
6072 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6073 #~ msgstr ""
6074 #~ "Probablement heu utilitzat símbols no permesos per a noms de fitxer."
6075
6076 #~ msgid ""
6077 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6078 #~ "%s"
6079 #~ msgstr ""
6080 #~ "S'ha produït un error en suprimir el fitxer \"%s\": %s\n"
6081 #~ "%s"
6082
6083 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6084 #~ msgstr "Probablement conté símbols no permesos per a noms de fitxer"
6085
6086 #~ msgid ""
6087 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6088 #~ msgstr ""
6089 #~ "El nom del fitxer \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
6090 #~ "fitxer"
6091
6092 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6093 #~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació per a «/»: %s"
6094
6095 #~ msgid "Select All"
6096 #~ msgstr "Selecciona-ho tot"
6097
6098 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6099 #~ msgstr "La drecera %s ja existeix"
6100
6101 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6102 #~ msgstr ""
6103 #~ "No es poden gestionar fitxers PNM amb valors de color màxims més grans de "
6104 #~ "255"
6105
6106 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6107 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre «%s»: %s"
6108
6109 #~ msgid "Shortcuts"
6110 #~ msgstr "Dreceres"
6111
6112 #~ msgid "Folder"
6113 #~ msgstr "Carpeta"
6114
6115 #~ msgid "Cannot change folder"
6116 #~ msgstr "No es pot canviar de carpeta"
6117
6118 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6119 #~ msgstr "La carpeta que heu especificat és un camí invàlid."
6120
6121 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6122 #~ msgstr "No s'ha pogut construir el nom del fitxer des de «%s» i «%s»"
6123
6124 #~ msgid "Save in Location"
6125 #~ msgstr "Desa en una ubicació"
6126
6127 #~ msgid "X"
6128 #~ msgstr "X"
6129
6130 #~ msgid "clear"
6131 #~ msgstr "neteja"
6132
6133 #
6134 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6135 #~ msgstr ""
6136 #~ "L'element de camí del mapa de píxels: \"%s\" ha de ser absolut, %s, línia "
6137 #~ "%d"
6138
6139 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6140 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
6141
6142 #~ msgid "_Credits"
6143 #~ msgstr "_Crèdits"