]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bs.po
2.10.1
[~andy/gtk] / po / bs.po
1 # translation of gtk+.gtk-2-4.bs.po to Bosnian
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Bosnian
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
5 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
6 # Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-4.bs\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-07-23 20:06-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-07-31 01:30+0200\n"
14 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
15 "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
25 #, c-format
26 msgid "Failed to open file '%s': %s"
27 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
30 #, c-format
31 msgid "Image file '%s' contains no data"
32 msgstr "Grafička datoteka '%s' ne sadrži podatke"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 msgstr ""
40 "Nisam mogao učitati sliku '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
41 "datoteka"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
47 "animation file"
48 msgstr ""
49 "Nisam uspio učitati animaciju '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
50 "datoteka"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
53 #, c-format
54 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
55 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
61 "from a different GTK version?"
62 msgstr ""
63 "Modul za učitavanje slika %s ne izvozi pravilan interfejs; možda je iz druge "
64 "verzije GTK-a?"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
67 #, c-format
68 msgid "Image type '%s' is not supported"
69 msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
72 #, c-format
73 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
74 msgstr "Nisam mogao prepoznati oblik grafičke datoteke od '%s'"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
77 #, c-format
78 msgid "Unrecognized image file format"
79 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
82 #, c-format
83 msgid "Failed to load image '%s': %s"
84 msgstr "Nisam uspio učitati sliku '%s': %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
87 #, c-format
88 msgid "Error writing to image file: %s"
89 msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
92 #, c-format
93 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
94 msgstr ""
95 "Ova kompilacija gdk-pixbuf paketa ne podržava snimanje oblika grafičke "
96 "datoteke: %s"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
99 #, c-format
100 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
101 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u callback"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open temporary file"
106 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
109 #, c-format
110 msgid "Failed to read from temporary file"
111 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
114 #, c-format
115 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
116 msgstr "Nisam uspio otvoriti '%s' za upisivanje: %s"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
122 "s"
123 msgstr ""
124 "Nisam uspio zatvoriti '%s' pri upisivanju slike, moguće je da nisu svi "
125 "podaci pohranjeni: %s"
126
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
128 #, c-format
129 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
130 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u buffer"
131
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid ""
135 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
136 "but didn't give a reason for the failure"
137 msgstr ""
138 "Interna greška: Modul za učitavanje slika '%s' nije uspio započeti "
139 "učitavanje slike, ali nije dao razlog neuspjeha"
140
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
142 #, c-format
143 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
144 msgstr "Postepeno učitavanje '%s' tipa slike nije podržano"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
147 #, c-format
148 msgid "Image header corrupt"
149 msgstr "Zaglavlje slike oštećeno"
150
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
152 #, c-format
153 msgid "Image format unknown"
154 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
155
156 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
157 #, c-format
158 msgid "Image pixel data corrupt"
159 msgstr "Oštećeni podaci o pikslama na slici"
160
161 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
162 #, c-format
163 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
164 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
165 msgstr[0] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajt"
166 msgstr[1] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajta"
167 msgstr[2] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajtova"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
170 #, c-format
171 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
172 msgstr "Neočekivani dio ikone u animaciji"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
175 #, c-format
176 msgid "Unsupported animation type"
177 msgstr "Tip animacije nije podržan"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
180 #, c-format
181 msgid "Invalid header in animation"
182 msgstr "Neispravno zaglavlje u animaciji"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
185 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
186 #, c-format
187 msgid "Not enough memory to load animation"
188 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje animacije"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
191 #, c-format
192 msgid "Malformed chunk in animation"
193 msgstr "Neispravan dio u animaciji"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
196 msgid "The ANI image format"
197 msgstr "ANI oblik grafičke datoteke"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
201 #, c-format
202 msgid "BMP image has bogus header data"
203 msgstr "BMP slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
206 #, c-format
207 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
208 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje bitmap slike"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
211 #, c-format
212 msgid "BMP image has unsupported header size"
213 msgstr "BMP slika ima veličinu zaglavlja koja nije podržana"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
216 #, c-format
217 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
218 msgstr ""
219
220 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
223 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "Couldn't write to BMP file"
228 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
231 msgid "The BMP image format"
232 msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
235 #, c-format
236 msgid "Failure reading GIF: %s"
237 msgstr "Neuspjeh pri učitavanju GIF: %s"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
240 #, c-format
241 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
242 msgstr "GIF datoteka ima nepotpune podatke (možda je odsječena nekako?)"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
245 #, c-format
246 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
247 msgstr "Interna greška u GIF čitaču (%s)"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
250 #, c-format
251 msgid "Stack overflow"
252 msgstr "Stack overflow"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
257 msgstr "Čitač GIF slika ne prepoznaje podatke u ovoj slici"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
260 #, c-format
261 msgid "Bad code encountered"
262 msgstr "Loš kod pronađen"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
265 #, c-format
266 msgid "Circular table entry in GIF file"
267 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
271 #, c-format
272 msgid "Not enough memory to load GIF file"
273 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
276 #, fuzzy, c-format
277 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
278 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
281 #, c-format
282 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
283 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravna LZW kompresija)"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
286 #, c-format
287 msgid "File does not appear to be a GIF file"
288 msgstr "Datoteka izgleda nije GIF datoteka"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
291 #, c-format
292 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
293 msgstr "Verzija %s GIF oblika grafičke datoteke nije podržana"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
299 "colormap."
300 msgstr ""
301 "GIF slika nema globalnu paletu boja, a okvir unutar nema lokalnu paletu boja."
302
303 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
304 #, c-format
305 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
306 msgstr "GIF slika je odsječena ili nekompletna"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
309 msgid "The GIF image format"
310 msgstr "GIF oblik grafičke datoteke"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
314 #, c-format
315 msgid "Not enough memory to load icon"
316 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
319 #, c-format
320 msgid "Invalid header in icon"
321 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
324 #, c-format
325 msgid "Icon has zero width"
326 msgstr "Širina ikone je nula"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
329 #, c-format
330 msgid "Icon has zero height"
331 msgstr "Visina ikone je nula"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
334 #, c-format
335 msgid "Compressed icons are not supported"
336 msgstr "Kompresovane ikone nisu podržane"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
339 #, c-format
340 msgid "Unsupported icon type"
341 msgstr "Tip ikone nije podržan"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
344 #, c-format
345 msgid "Not enough memory to load ICO file"
346 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
349 #, c-format
350 msgid "Image too large to be saved as ICO"
351 msgstr "Slika je prevelika da bi se mogla snimiti kao ICO"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
354 #, c-format
355 msgid "Cursor hotspot outside image"
356 msgstr "Kursor hotspot izvan slike"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
359 #, c-format
360 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
361 msgstr "Dubina ICO datoteke nije podržana: %d"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
364 msgid "The ICO image format"
365 msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
368 #, c-format
369 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
370 msgstr "Greška pri tumačenju JPEG grafičke datoteke (%s)"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
376 "memory"
377 msgstr ""
378 "Nedovoljno memorije za učitavanje slike, probajte zatvoriti neke aplikacije "
379 "da bi oslobodili memoriju"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
382 #, c-format
383 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
384 msgstr "JPEG color space nije podržano (%s)"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
388 #, c-format
389 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
390 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
396 "parsed."
397 msgstr ""
398 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
399 "mogla biti protumačena."
400
401 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
405 msgstr ""
406 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
407 "dopuštena."
408
409 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
410 msgid "The JPEG image format"
411 msgstr "JPEG oblik slike"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
414 #, c-format
415 msgid "Couldn't allocate memory for header"
416 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
419 #, c-format
420 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
421 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za buffer konteksta"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
424 #, c-format
425 msgid "Image has invalid width and/or height"
426 msgstr "Slika ima nevažeću širinu i/ili visinu"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
429 #, c-format
430 msgid "Image has unsupported bpp"
431 msgstr "Slika ima nepodržani bpp"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
434 #, c-format
435 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
436 msgstr "Slika ima nepodržan broj %d-bitnih ravni"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
439 #, c-format
440 msgid "Couldn't create new pixbuf"
441 msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
444 #, c-format
445 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
446 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
449 #, c-format
450 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
451 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za podatke palete"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
454 #, c-format
455 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
456 msgstr "Nisam dobio sve linije PCX slike"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
459 #, c-format
460 msgid "No palette found at end of PCX data"
461 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
464 msgid "The PCX image format"
465 msgstr "PCX oblik slike"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
468 #, c-format
469 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
470 msgstr "Broj bitova po kanalu u PNG slici je nevažeći."
471
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
473 #, c-format
474 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
475 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
476
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
478 #, c-format
479 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
480 msgstr "Broj bitova po kanalu u transformiranoj PNG slici nije 8"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
483 #, c-format
484 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
485 msgstr "Transformiran PNG nije RGB ili RGBA"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
488 #, c-format
489 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
490 msgstr "Broj kanala u transformiranom PNG nije podržan, mora biti 3 ili 4."
491
492 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
493 #, c-format
494 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
495 msgstr "Fatalna greška u PNG grafičkoj datoteci: %s"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
498 #, c-format
499 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
500 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
506 "applications to reduce memory usage"
507 msgstr ""
508 "Nedovoljno memorije za pohranjivanje %ld od %ld slike; pokušajte zatvoriti "
509 "neke aplikacije radi oslobađanja memorije"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
512 #, c-format
513 msgid "Fatal error reading PNG image file"
514 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
517 #, c-format
518 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
519 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
525 msgstr ""
526 "Ključevi za PNG tekstualne dijelove moraju imati između 1 i 79 znakova."
527
528 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
529 #, c-format
530 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
531 msgstr "Ključevi za tekstualne dijelove PNG datoteke moraju biti ASCII zakovi."
532
533 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid ""
536 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
537 "be parsed."
538 msgstr ""
539 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
540 "mogla biti protumačena."
541
542 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid ""
545 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
546 "allowed."
547 msgstr ""
548 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
549 "dopuštena."
550
551 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
554 msgstr ""
555 "Vrijednost PNG tekstualnog dijela PNG %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
556 "kodiranje."
557
558 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
559 msgid "The PNG image format"
560 msgstr "PNG oblik slike"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
563 #, c-format
564 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
565 msgstr "PNM-čitač nije našao očekivani cijeli broj"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
568 #, c-format
569 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
570 msgstr "PNM datoteka ima neispravan početni bajt"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
573 #, c-format
574 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
575 msgstr "PNM datoteka nije prepoznat PNM podoblik"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
578 #, c-format
579 msgid "PNM file has an image width of 0"
580 msgstr "PNM datoteka ima širinu slike 0"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
583 #, c-format
584 msgid "PNM file has an image height of 0"
585 msgstr "PNM datoteka ima visinu slike 0"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
588 #, c-format
589 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
590 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
593 #, c-format
594 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
595 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
598 #, c-format
599 msgid "Raw PNM image type is invalid"
600 msgstr "Neobrađeni tip PNM slike je nevažeći"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
603 #, c-format
604 msgid "PNM image format is invalid"
605 msgstr "PNM oblik slike je nevažeći"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
608 #, c-format
609 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
610 msgstr "Čitač za PNM slike ne podržava ovaj PNM podoblik"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
613 #, c-format
614 msgid "Premature end-of-file encountered"
615 msgstr "Prerani kraj datoteke"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
618 #, c-format
619 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
620 msgstr ""
621 "Neobrađeni PNM oblici zahtijevaju tačno jedno prazno polje prije podataka "
622 "uzorka"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
625 #, fuzzy, c-format
626 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
627 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
630 #, c-format
631 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
632 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM context struct"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
635 #, c-format
636 msgid "Unexpected end of PNM image data"
637 msgstr "Neočekivani kraj podataka u PNM slici"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
640 #, c-format
641 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
642 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
645 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
646 msgstr "Familija PNM/PBM/PGM/PPM oblika slika"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
649 #, c-format
650 msgid "RAS image has bogus header data"
651 msgstr "RAS slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
654 #, c-format
655 msgid "RAS image has unknown type"
656 msgstr "RAS slika je nepoznatog tipa"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
659 #, c-format
660 msgid "unsupported RAS image variation"
661 msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
664 #, c-format
665 msgid "Not enough memory to load RAS image"
666 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
669 msgid "The Sun raster image format"
670 msgstr "Sun raster oblik slike"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
675 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer struct"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
678 #, fuzzy, c-format
679 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
680 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer podatke"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
683 #, fuzzy, c-format
684 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
685 msgstr "Ne mogu izvršiti realloc za IOBuffer podatke"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
688 #, fuzzy, c-format
689 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
690 msgstr "Ne mogu dodijeliti privremene podatke IOBuffer-a"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
695 msgstr "Ne mogu dodijeliti novi pixbuf"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
698 #, fuzzy, c-format
699 msgid "Cannot allocate colormap structure"
700 msgstr "Ne mogu dodijeliti strukturu mape boja"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
703 #, fuzzy, c-format
704 msgid "Cannot allocate colormap entries"
705 msgstr "Ne mogu dodijeliti unose mape boja"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
708 #, c-format
709 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
710 msgstr "Neočekivan broj boja za unose mape boja"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
713 #, fuzzy, c-format
714 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
715 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
718 #, c-format
719 msgid "TGA image has invalid dimensions"
720 msgstr "TGA slika je nevažeće veličine"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
723 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
724 #, c-format
725 msgid "TGA image type not supported"
726 msgstr "TGA tip slike nije podržan"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
731 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA context struct"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
734 #, c-format
735 msgid "Excess data in file"
736 msgstr "Višak podataka u datoteci"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
739 msgid "The Targa image format"
740 msgstr "Targa oblik slike"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
743 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
744 msgstr "Nisam mogao dobaviti širinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
747 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
748 msgstr "Nisam mogao dobaviti visinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
751 #, c-format
752 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
753 msgstr "Širina ili visina TIFF slike je nula"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
756 #, c-format
757 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
758 msgstr "TIFF slika je prevelika"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
761 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
762 #, c-format
763 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
764 msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
767 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
768 msgstr "Nisam uspio učitati RGB podatke iz TIFF datoteke"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
771 msgid "Failed to open TIFF image"
772 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
775 msgid "TIFFClose operation failed"
776 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
779 msgid "Failed to load TIFF image"
780 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
783 #, fuzzy
784 msgid "Failed to save TIFF image"
785 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
788 #, fuzzy
789 msgid "Failed to write TIFF data"
790 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "Couldn't write to TIFF file"
795 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
798 msgid "The TIFF image format"
799 msgstr "TIFF oblik slike"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
802 #, c-format
803 msgid "Image has zero width"
804 msgstr "Slika ima nula širinu"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
807 #, c-format
808 msgid "Image has zero height"
809 msgstr "Slika ima nula visinu"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
812 #, c-format
813 msgid "Not enough memory to load image"
814 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje slike"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
817 #, c-format
818 msgid "Couldn't save the rest"
819 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
822 msgid "The WBMP image format"
823 msgstr "WBMP oblik slike"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
826 #, c-format
827 msgid "Invalid XBM file"
828 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
831 #, c-format
832 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
833 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje XBM grafičke datoteke"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
836 #, c-format
837 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
838 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XBM slike"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
841 msgid "The XBM image format"
842 msgstr "XBM oblik slike"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
845 #, c-format
846 msgid "No XPM header found"
847 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "Invalid XPM header"
852 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
855 #, c-format
856 msgid "XPM file has image width <= 0"
857 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
860 #, c-format
861 msgid "XPM file has image height <= 0"
862 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
865 #, c-format
866 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
867 msgstr "XPM ima nevažeći broj znakova po piksli"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
870 #, c-format
871 msgid "XPM file has invalid number of colors"
872 msgstr "XPM datoteka ima nevažeći broj boja"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
877 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "Cannot read XPM colormap"
882 msgstr "Ne mogu čitati XPM mapu boja"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
885 #, c-format
886 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
887 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XPM slike"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
890 msgid "The XPM image format"
891 msgstr "XPM oblik slike"
892
893 #. Description of --class=CLASS in --help output
894 #: gdk/gdk.c:116
895 msgid "Program class as used by the window manager"
896 msgstr ""
897
898 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
899 #: gdk/gdk.c:117
900 msgid "CLASS"
901 msgstr ""
902
903 #. Description of --name=NAME in --help output
904 #: gdk/gdk.c:119
905 msgid "Program name as used by the window manager"
906 msgstr ""
907
908 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
909 #: gdk/gdk.c:120
910 msgid "NAME"
911 msgstr ""
912
913 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
914 #: gdk/gdk.c:122
915 msgid "X display to use"
916 msgstr ""
917
918 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
919 #: gdk/gdk.c:123
920 #, fuzzy
921 msgid "DISPLAY"
922 msgstr "IPA"
923
924 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
925 #: gdk/gdk.c:125
926 msgid "X screen to use"
927 msgstr ""
928
929 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
930 #: gdk/gdk.c:126
931 msgid "SCREEN"
932 msgstr ""
933
934 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
935 #: gdk/gdk.c:129
936 msgid "Gdk debugging flags to set"
937 msgstr ""
938
939 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
940 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
941 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
942 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
943 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
944 msgid "FLAGS"
945 msgstr ""
946
947 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
948 #: gdk/gdk.c:132
949 msgid "Gdk debugging flags to unset"
950 msgstr ""
951
952 #: gdk/keyname-table.h:3940
953 msgid "keyboard label|BackSpace"
954 msgstr ""
955
956 #: gdk/keyname-table.h:3941
957 msgid "keyboard label|Tab"
958 msgstr ""
959
960 #: gdk/keyname-table.h:3942
961 msgid "keyboard label|Return"
962 msgstr ""
963
964 #: gdk/keyname-table.h:3943
965 msgid "keyboard label|Pause"
966 msgstr ""
967
968 #: gdk/keyname-table.h:3944
969 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
970 msgstr ""
971
972 #: gdk/keyname-table.h:3945
973 msgid "keyboard label|Sys_Req"
974 msgstr ""
975
976 #: gdk/keyname-table.h:3946
977 msgid "keyboard label|Escape"
978 msgstr ""
979
980 #: gdk/keyname-table.h:3947
981 msgid "keyboard label|Multi_key"
982 msgstr ""
983
984 #: gdk/keyname-table.h:3948
985 msgid "keyboard label|Home"
986 msgstr ""
987
988 #: gdk/keyname-table.h:3949
989 msgid "keyboard label|Page_Up"
990 msgstr ""
991
992 #: gdk/keyname-table.h:3950
993 msgid "keyboard label|Page_Down"
994 msgstr ""
995
996 #: gdk/keyname-table.h:3951
997 msgid "keyboard label|End"
998 msgstr ""
999
1000 #: gdk/keyname-table.h:3952
1001 msgid "keyboard label|Begin"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: gdk/keyname-table.h:3953
1005 msgid "keyboard label|Print"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: gdk/keyname-table.h:3954
1009 msgid "keyboard label|Insert"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: gdk/keyname-table.h:3955
1013 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: gdk/keyname-table.h:3956
1017 msgid "keyboard label|KP_Space"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: gdk/keyname-table.h:3957
1021 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: gdk/keyname-table.h:3958
1025 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: gdk/keyname-table.h:3959
1029 msgid "keyboard label|KP_Home"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: gdk/keyname-table.h:3960
1033 msgid "keyboard label|KP_Left"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: gdk/keyname-table.h:3961
1037 msgid "keyboard label|KP_Up"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: gdk/keyname-table.h:3962
1041 msgid "keyboard label|KP_Right"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: gdk/keyname-table.h:3963
1045 msgid "keyboard label|KP_Down"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: gdk/keyname-table.h:3964
1049 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: gdk/keyname-table.h:3965
1053 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: gdk/keyname-table.h:3966
1057 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: gdk/keyname-table.h:3967
1061 msgid "keyboard label|KP_Next"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: gdk/keyname-table.h:3968
1065 msgid "keyboard label|KP_End"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: gdk/keyname-table.h:3969
1069 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: gdk/keyname-table.h:3970
1073 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: gdk/keyname-table.h:3971
1077 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: gdk/keyname-table.h:3972
1081 msgid "keyboard label|Delete"
1082 msgstr ""
1083
1084 #. Description of --sync in --help output
1085 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1086 msgid "Don't batch GDI requests"
1087 msgstr ""
1088
1089 #. Description of --no-wintab in --help output
1090 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1091 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1092 msgstr ""
1093
1094 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1095 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1096 msgid "Same as --no-wintab"
1097 msgstr ""
1098
1099 #. Description of --use-wintab in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1101 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1102 msgstr ""
1103
1104 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1106 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1107 msgstr ""
1108
1109 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1111 msgid "COLORS"
1112 msgstr ""
1113
1114 #. Description of --sync in --help output
1115 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1116 msgid "Make X calls synchronous"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1120 msgid "License"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1124 msgid "The license of the program"
1125 msgstr ""
1126
1127 #. Add the credits button
1128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1129 #, fuzzy
1130 msgid "C_redits"
1131 msgstr "_Napravi"
1132
1133 #. Add the license button
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:515
1135 msgid "_License"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:752
1139 #, c-format
1140 msgid "About %s"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1144 msgid "Credits"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1148 msgid "Written by"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1152 msgid "Documented by"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1156 msgid "Translated by"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1160 msgid "Artwork by"
1161 msgstr ""
1162
1163 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1164 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1165 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1166 #. * this.
1167 #. * And do not translate the part before the |.
1168 #.
1169 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1170 msgid "keyboard label|Shift"
1171 msgstr ""
1172
1173 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1174 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1175 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1176 #. * this.
1177 #. * And do not translate the part before the |.
1178 #.
1179 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1180 msgid "keyboard label|Ctrl"
1181 msgstr ""
1182
1183 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1184 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1185 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1186 #. * this.
1187 #. * And do not translate the part before the |.
1188 #.
1189 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1190 msgid "keyboard label|Alt"
1191 msgstr ""
1192
1193 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1194 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1195 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1196 #. * this.
1197 #. * And do not translate the part before the |.
1198 #.
1199 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1200 msgid "keyboard label|Super"
1201 msgstr ""
1202
1203 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1204 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1205 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1206 #. * this.
1207 #. * And do not translate the part before the |.
1208 #.
1209 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1210 msgid "keyboard label|Hyper"
1211 msgstr ""
1212
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * this.
1217 #. * And do not translate the part before the |.
1218 #.
1219 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1220 msgid "keyboard label|Meta"
1221 msgstr ""
1222
1223 #. do not translate the part before the |
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1225 msgid "keyboard label|Space"
1226 msgstr ""
1227
1228 #. do not translate the part before the |
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1230 msgid "keyboard label|Backslash"
1231 msgstr ""
1232
1233 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1234 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1235 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1236 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1237 #. *
1238 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1239 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1240 #. * the year will appear on the right.
1241 #.
1242 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1243 msgid "calendar:MY"
1244 msgstr "calendar:MY"
1245
1246 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1247 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1248 #. * to be the first day of the week, and so on.
1249 #.
1250 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1251 msgid "calendar:week_start:0"
1252 msgstr "calendar:week_start:1"
1253
1254 #. Translators:  This is a text measurement template.
1255 #. * Translate it to the widest year text.
1256 #. *
1257 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1258 #. * in the translation.
1259 #. *
1260 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1261 #.
1262 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1263 msgid "year measurement template|2000"
1264 msgstr ""
1265
1266 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1267 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1268 #. *
1269 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1270 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1271 #. * part in the translation.
1272 #. *
1273 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1274 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1275 #. * too.
1276 #.
1277 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1278 #, c-format
1279 msgid "calendar:day:digits|%d"
1280 msgstr ""
1281
1282 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1283 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1284 #. *
1285 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1286 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1287 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1288 #. *
1289 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1290 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1291 #. * too.
1292 #.
1293 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "calendar:week:digits|%d"
1296 msgstr "calendar:week_start:1"
1297
1298 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1299 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1300 #. * Use only ASCII in the translation.
1301 #. *
1302 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1303 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1304 #. * msgid.
1305 #. *
1306 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1307 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1308 #.
1309 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1310 msgid "calendar year format|%Y"
1311 msgstr ""
1312
1313 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1314 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1315 #. * the text after the | in the translation.
1316 #.
1317 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1318 msgid "Accelerator|Disabled"
1319 msgstr ""
1320
1321 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1322 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1323 #. * acelerator.
1324 #.
1325 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1326 msgid "New accelerator..."
1327 msgstr ""
1328
1329 #. do not translate the part before the |
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1331 #, c-format
1332 msgid "progress bar label|%d %%"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1336 msgid "Pick a Color"
1337 msgstr "Izaberi boju"
1338
1339 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1340 msgid "Received invalid color data\n"
1341 msgstr "Primljeni nevažeći podaci o bojama\n"
1342
1343 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1344 msgid ""
1345 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1346 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1347 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1348 msgstr ""
1349 "Prethodno izabrana boja, za usporedbu sa bojom koju sada izabirete. Možete "
1350 "povući ovu boju do jednog unosa palete ili je izabrati povlačeći je u "
1351 "susjedno polje sa uzorkom boje."
1352
1353 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1354 msgid ""
1355 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1356 "it for use in the future."
1357 msgstr ""
1358 "Boja koju ste izabrali. Možete povući ovu boju do jednog unosa palete da je "
1359 "sačuvate za buduću upotrebu."
1360
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1362 msgid "_Save color here"
1363 msgstr "_Sačuvaj boju ovdje"
1364
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1366 msgid ""
1367 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1368 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1369 msgstr ""
1370 "Kliknite ovaj unos za paletu da bi izabrali boju. Da promijenite ovaj unos, "
1371 "povucite ovdje uzorak boje ili kliknite desnim dugmetom miša i izaberite "
1372 "\"Save color here.\""
1373
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1375 msgid ""
1376 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1377 "lightness of that color using the inner triangle."
1378 msgstr ""
1379 "Izaberite boju koju želite u vanjskom prstenu. Izaberite nijansu te boje "
1380 "koristeći unutrašnji trougao."
1381
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1383 msgid ""
1384 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1385 "that color."
1386 msgstr ""
1387 "Kliknite na kapalicu, zatim kliknite bilo gdje na ekranu da izaberete tu "
1388 "boju."
1389
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1391 msgid "_Hue:"
1392 msgstr "_Nijansa:"
1393
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1395 msgid "Position on the color wheel."
1396 msgstr "Pozicija na točku boja."
1397
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1399 msgid "_Saturation:"
1400 msgstr "_Zasićenost:"
1401
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1403 msgid "\"Deepness\" of the color."
1404 msgstr "\"Deepness\" boje."
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1407 msgid "_Value:"
1408 msgstr "_Vrijednost:"
1409
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1411 msgid "Brightness of the color."
1412 msgstr "Svjetlina boje."
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1415 msgid "_Red:"
1416 msgstr "_Crvena:"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1419 msgid "Amount of red light in the color."
1420 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1423 msgid "_Green:"
1424 msgstr "_Zelena:"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1427 msgid "Amount of green light in the color."
1428 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1431 msgid "_Blue:"
1432 msgstr "_Plava:"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1435 msgid "Amount of blue light in the color."
1436 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Op_acity:"
1441 msgstr "_Neprozirnost:"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1444 msgid "Transparency of the color."
1445 msgstr "Prozirnost boje."
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Color _name:"
1450 msgstr "_Ime boje:"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1453 msgid ""
1454 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1455 "such as 'orange' in this entry."
1456 msgstr ""
1457 "Ovdje možete unijeti heksadecimalnu vrijednost za boju u HTML-stilu, ili "
1458 "jednostavno ime boje kao npr. 'narandžasta'."
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1461 #, fuzzy
1462 msgid "_Palette:"
1463 msgstr "_Paleta"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1466 msgid "Color Wheel"
1467 msgstr "Točak sa bojama"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1470 msgid "Color Selection"
1471 msgstr "Izbor boje"
1472
1473 #: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231
1474 msgid "Input _Methods"
1475 msgstr "_Metode unosa"
1476
1477 #: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245
1478 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1479 msgstr "_Ubaci kontrolni unicode znak"
1480
1481 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1482 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1483 #, c-format
1484 msgid "Invalid filename: %s"
1485 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1486
1487 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Select A File"
1490 msgstr "Izbriši datoteku"
1491
1492 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600
1493 msgid "Desktop"
1494 msgstr "Desktop"
1495
1496 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1497 #, fuzzy
1498 msgid "(None)"
1499 msgstr "ništa"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
1502 msgid "Other..."
1503 msgstr ""
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:920
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Could not retrieve information about the file"
1508 msgstr ""
1509 "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
1510 "%s"
1511
1512 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Could not add a bookmark"
1515 msgstr ""
1516 "Nisam mogao dodati zabilješku za %s:\n"
1517 "%s"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Could not remove bookmark"
1522 msgstr ""
1523 "Nisam mogao ukloniti zabilješku za %s:\n"
1524 "%s"
1525
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1527 msgid "The folder could not be created"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1531 msgid ""
1532 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1533 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1534 msgstr ""
1535
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Invalid file name"
1539 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1540
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1542 msgid "The folder contents could not be displayed"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2499
1546 #, c-format
1547 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1551 #, c-format
1552 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
1556 #, c-format
1557 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2582
1561 #, c-format
1562 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1568 msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Remove"
1573 msgstr "_Ukloni"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Rename..."
1578 msgstr "_Preimenuj"
1579
1580 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1582 msgid "Places"
1583 msgstr ""
1584
1585 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1587 #, fuzzy
1588 msgid "_Places"
1589 msgstr "_Preimenuj"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 gtk/gtkstock.c:317
1592 msgid "_Add"
1593 msgstr "_Dodaj"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1596 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 gtk/gtkstock.c:404
1600 msgid "_Remove"
1601 msgstr "_Ukloni"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
1604 msgid "Remove the selected bookmark"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Could not select file"
1610 msgstr ""
1611 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1612 "%s"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1617 msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3819
1620 #, fuzzy
1621 msgid "_Add to Bookmarks"
1622 msgstr "Kratice"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3833
1625 msgid "Show _Hidden Files"
1626 msgstr "Pokaži _skrivene datoteke"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 gtk/gtkfilesel.c:730
1629 msgid "Files"
1630 msgstr "Datoteke"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1633 msgid "Name"
1634 msgstr "Ime"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
1637 msgid "Size"
1638 msgstr "Veličina"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
1641 msgid "Modified"
1642 msgstr "Promijenjeno"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085
1645 msgid "Select which types of files are shown"
1646 msgstr ""
1647
1648 #. Label
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1650 msgid "_Name:"
1651 msgstr "_Ime:"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1654 msgid "_Browse for other folders"
1655 msgstr "_Potraži u drugim direktorijima"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Type a file name"
1660 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1661
1662 #. Create Folder
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4547
1664 msgid "Create Fo_lder"
1665 msgstr "Napravi _direktorij"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
1668 #, fuzzy
1669 msgid "_Location:"
1670 msgstr "_Lokacija:"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
1673 msgid "Save in _folder:"
1674 msgstr "Snimi u _direktorij:"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
1677 msgid "Create in _folder:"
1678 msgstr "Napravi u _direktoriju:"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1681 #, fuzzy, c-format
1682 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1683 msgstr "Ne mogu ući u direktorij zato što nije lokalni"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6821 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6842
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "Shortcut %s already exists"
1688 msgstr "kratica %s ne postoji"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "Shortcut %s does not exist"
1693 msgstr "kratica %s ne postoji"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7187
1696 #, c-format
1697 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1704 msgstr ""
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
1707 #, fuzzy
1708 msgid "_Replace"
1709 msgstr "_Preimenuj"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7845
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid "Could not mount %s"
1714 msgstr ""
1715 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1716 "%s"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1719 msgid "Type name of new folder"
1720 msgstr "Ukucajte ime novog direktorija"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284
1723 #, c-format
1724 msgid "%d byte"
1725 msgid_plural "%d bytes"
1726 msgstr[0] "%d bajt"
1727 msgstr[1] "%d bajta"
1728 msgstr[2] "%d bajtova"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "%.1f KB"
1733 msgstr "%.1f K"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288
1736 #, fuzzy, c-format
1737 msgid "%.1f MB"
1738 msgstr "%.1f M"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8290
1741 #, fuzzy, c-format
1742 msgid "%.1f GB"
1743 msgstr "%.1f G"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8338 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8362
1746 msgid "Unknown"
1747 msgstr "Nepoznat"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1750 msgid "Today"
1751 msgstr "Danas"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351
1754 msgid "Yesterday"
1755 msgstr "Jučer"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1758 #, c-format
1759 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1760 msgstr ""
1761
1762 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1763 #, c-format
1764 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1765 msgstr ""
1766
1767 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1768 #, c-format
1769 msgid ""
1770 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1771 "\" instead"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1781 #, c-format
1782 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "Could not create directory: %s"
1788 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
1789
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1791 msgid "Folders"
1792 msgstr "Direktoriji"
1793
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1795 msgid "Fol_ders"
1796 msgstr "_Direktoriji"
1797
1798 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1799 msgid "_Files"
1800 msgstr "_Datoteke"
1801
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1803 #, c-format
1804 msgid "Folder unreadable: %s"
1805 msgstr "Direktorij nije čitljiv: %s"
1806
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1808 #, c-format
1809 msgid ""
1810 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1811 "available to this program.\n"
1812 "Are you sure that you want to select it?"
1813 msgstr ""
1814 "Datoteka \"%s\" se nalazi na drugom računaru (pod nazivom %s) i može biti "
1815 "nedostupna ovom programu.\n"
1816 "Jeste li sigurni da je želite izabrati?"
1817
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1819 msgid "_New Folder"
1820 msgstr "_Novi direktorij"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1823 msgid "De_lete File"
1824 msgstr "_Izbriši datoteku"
1825
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1827 msgid "_Rename File"
1828 msgstr "_Preimenuj datoteku"
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1834 msgstr ""
1835 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1838 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1839 #, fuzzy, c-format
1840 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1841 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1844 msgid "New Folder"
1845 msgstr "Novi direktorij"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1848 msgid "_Folder name:"
1849 msgstr "Ime _direktorija:"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1852 msgid "C_reate"
1853 msgstr "_Napravi"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1856 #, c-format
1857 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1858 msgstr ""
1859 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1862 #, fuzzy, c-format
1863 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1864 msgstr "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\":%s"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1867 #, c-format
1868 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1869 msgstr "Zaista izbrisati datoteku \"%s\"?"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1872 msgid "Delete File"
1873 msgstr "Izbriši datoteku"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1876 #, fuzzy, c-format
1877 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1878 msgstr ""
1879 "Greška tokom preimenovanja datoteke u \"%s\": %s\n"
1880 "%s"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1883 #, fuzzy, c-format
1884 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1885 msgstr ""
1886 "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\": %s\n"
1887 "%s"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1890 #, c-format
1891 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1892 msgstr "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\" u \"%s\": %s"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1895 msgid "Rename File"
1896 msgstr "Preimenuj datoteku"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1899 #, c-format
1900 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1901 msgstr "Preimenuj datoteku \"%s\" u:"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1904 msgid "_Rename"
1905 msgstr "_Preimenuj"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1908 msgid "_Selection: "
1909 msgstr "_Izbor: "
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1915 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1916 msgstr ""
1917 "Datoteka \"%s\" nije mogla biti pretvorena u UTF 8 (pokušajte postaviti "
1918 "varijablu okoline G_FILENAME_ENCODING): %s"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1921 msgid "Invalid UTF-8"
1922 msgstr "Nevažeći UTF-8"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1925 msgid "Name too long"
1926 msgstr "Ime je predugo"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1929 msgid "Couldn't convert filename"
1930 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1933 #, fuzzy, c-format
1934 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1935 msgstr "Nisam mogao dobaviti standardnu ikonu za %s"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1938 #, fuzzy, c-format
1939 msgid "Could not obtain root folder"
1940 msgstr ""
1941 "Nisam mogao napraviti direktorij %s:\n"
1942 "%s"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1945 msgid "(Empty)"
1946 msgstr "(Prazno)"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1949 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1950 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1951 #, fuzzy, c-format
1952 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1953 msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1956 #, c-format
1957 msgid "This file system does not support mounting"
1958 msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava montiranje"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1961 #, fuzzy
1962 msgid "File System"
1963 msgstr "Datotečni sistem"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1966 #, c-format
1967 msgid ""
1968 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1969 "Please use a different name."
1970 msgstr ""
1971 "Ime \"%s\" nije važeće zato što sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
1972 "ime."
1973
1974 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1975 #, fuzzy, c-format
1976 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1977 msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1980 #, c-format
1981 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1985 #, c-format
1986 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1990 #, c-format
1991 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1995 #, c-format
1996 msgid "Network Drive (%s)"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2000 #, fuzzy, c-format
2001 msgid "%s (%s)"
2002 msgstr "%s: %s"
2003
2004 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2005 msgid "Pick a Font"
2006 msgstr "Izaberi font"
2007
2008 #. Initialize fields
2009 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2010 msgid "Sans 12"
2011 msgstr "Sans 12"
2012
2013 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2014 msgid "Font"
2015 msgstr "Font"
2016
2017 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2018 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2020 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2021 msgstr "abcčćddžđefghijk ABCČĆDDŽĐEFGHIJK"
2022
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2024 msgid "_Family:"
2025 msgstr "_Familija:"
2026
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2028 msgid "_Style:"
2029 msgstr "_Stil:"
2030
2031 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2032 msgid "Si_ze:"
2033 msgstr "_Veličina:"
2034
2035 #. create the text entry widget
2036 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2037 msgid "_Preview:"
2038 msgstr "_Prethodni pogled:"
2039
2040 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2041 msgid "Font Selection"
2042 msgstr "Ozbor fonta"
2043
2044 #: gtk/gtkgamma.c:408
2045 msgid "Gamma"
2046 msgstr "Gama"
2047
2048 #: gtk/gtkgamma.c:418
2049 msgid "_Gamma value"
2050 msgstr "_Gama vrijednost"
2051
2052 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2053 #. * load it.
2054 #.
2055 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2056 #, c-format
2057 msgid "Error loading icon: %s"
2058 msgstr "Greška tokom učitavanja ikone: %s"
2059
2060 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2064 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2065 "You can get a copy from:\n"
2066 "\t%s"
2067 msgstr ""
2068 "Nisam mogao naći ikonu '%s'. Ni tema '%s'\n"
2069 "nije pronađena, možda je trebate instalirati.\n"
2070 "Možete dobaviti kopiju sa:\n"
2071 "\t%s"
2072
2073 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2074 #, c-format
2075 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2076 msgstr "Nema ikone '%s' u temi"
2077
2078 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2079 msgid "Default"
2080 msgstr "Uobičajeno"
2081
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2083 msgid "Input"
2084 msgstr "Ulaz"
2085
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2087 msgid "No extended input devices"
2088 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2089
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2091 msgid "_Device:"
2092 msgstr "_Uređaj:"
2093
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2095 msgid "Disabled"
2096 msgstr "Onemogućeno"
2097
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2099 msgid "Screen"
2100 msgstr "Ekran"
2101
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2103 msgid "Window"
2104 msgstr "Prozor"
2105
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2107 #, fuzzy
2108 msgid "_Mode:"
2109 msgstr "_Mod: "
2110
2111 #. The axis listbox
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Axes"
2115 msgstr "_Osi"
2116
2117 #. Keys listbox
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Keys"
2121 msgstr "_Tipke"
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2124 msgid "_X:"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2128 msgid "_Y:"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2132 #, fuzzy
2133 msgid "_Pressure:"
2134 msgstr "Pritisak"
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2137 #, fuzzy
2138 msgid "X _tilt:"
2139 msgstr "X kosina"
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Y t_ilt:"
2144 msgstr "Y kosina"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2147 #, fuzzy
2148 msgid "_Wheel:"
2149 msgstr "Točak"
2150
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2152 msgid "none"
2153 msgstr "ništa"
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2156 msgid "(disabled)"
2157 msgstr "(isključeno)"
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2160 msgid "(unknown)"
2161 msgstr "(nepoznato)"
2162
2163 #. and clear button
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Cl_ear"
2167 msgstr "_Očisti"
2168
2169 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2170 #: gtk/gtkmain.c:405
2171 msgid "Load additional GTK+ modules"
2172 msgstr ""
2173
2174 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2175 #: gtk/gtkmain.c:406
2176 msgid "MODULES"
2177 msgstr ""
2178
2179 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2180 #: gtk/gtkmain.c:408
2181 msgid "Make all warnings fatal"
2182 msgstr ""
2183
2184 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2185 #: gtk/gtkmain.c:411
2186 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2187 msgstr ""
2188
2189 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2190 #: gtk/gtkmain.c:414
2191 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2192 msgstr ""
2193
2194 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2195 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2196 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2197 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2198 #.
2199 #: gtk/gtkmain.c:498
2200 msgid "default:LTR"
2201 msgstr "default:LTR"
2202
2203 #: gtk/gtkmain.c:594
2204 msgid "GTK+ Options"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: gtk/gtkmain.c:594
2208 msgid "Show GTK+ Options"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: gtk/gtknotebook.c:775
2212 msgid "Arrow spacing"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: gtk/gtknotebook.c:776
2216 msgid "Scroll arrow spacing"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6791
2220 #, c-format
2221 msgid "Page %u"
2222 msgstr "Stranica %u"
2223
2224 #. Translate to the default units to use for presenting
2225 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2226 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2227 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2228 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2229 #.
2230 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2231 #, fuzzy
2232 msgid "default:mm"
2233 msgstr "default:LTR"
2234
2235 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2236 msgid ""
2237 "<b>Any Printer</b>\n"
2238 "For portable documents"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2242 msgid "mm"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2246 msgid "inch"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "Margins:\n"
2253 " Left: %s %s\n"
2254 " Right: %s %s\n"
2255 " Top: %s %s\n"
2256 " Bottom: %s %s"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2260 msgid "Manage Custom Sizes..."
2261 msgstr ""
2262
2263 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2264 msgid "_Format for:"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2268 #, fuzzy
2269 msgid "_Paper size:"
2270 msgstr "_Osobine"
2271
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2273 #, fuzzy
2274 msgid "_Orientation:"
2275 msgstr "_Zasićenost:"
2276
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Page Setup"
2280 msgstr "Stranica %u"
2281
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2283 msgid "Margins from Printer..."
2284 msgstr ""
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2287 #, c-format
2288 msgid "Custom Size %d"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2292 msgid "Manage Custom Sizes"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2296 msgid "_Width:"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2300 #, fuzzy
2301 msgid "_Height:"
2302 msgstr "_Nijansa:"
2303
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2305 msgid "Paper Size"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2309 #, fuzzy
2310 msgid "_Top:"
2311 msgstr "_Vrh"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2314 #, fuzzy
2315 msgid "_Bottom:"
2316 msgstr "_Dno"
2317
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2319 #, fuzzy
2320 msgid "_Left:"
2321 msgstr "_Lijevo"
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2324 msgid "_Right:"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2328 msgid "Paper Margins"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2332 msgid "Not available"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2336 #, fuzzy
2337 msgid "_Save in folder:"
2338 msgstr "Snimi u _direktorij:"
2339
2340 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2341 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2342 msgid "print operation status|Initial state"
2343 msgstr ""
2344
2345 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2347 msgid "print operation status|Preparing to print"
2348 msgstr ""
2349
2350 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2352 msgid "print operation status|Generating data"
2353 msgstr ""
2354
2355 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2357 msgid "print operation status|Sending data"
2358 msgstr ""
2359
2360 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2362 msgid "print operation status|Waiting"
2363 msgstr ""
2364
2365 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2367 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2368 msgstr ""
2369
2370 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1476
2372 msgid "print operation status|Printing"
2373 msgstr ""
2374
2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1478
2377 msgid "print operation status|Finished"
2378 msgstr ""
2379
2380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1480
2382 msgid "print operation status|Finished with error"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1955
2386 #, c-format
2387 msgid "Preparing %d"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213
2391 #, fuzzy, c-format
2392 msgid "Preparing"
2393 msgstr "Upozorenje"
2394
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1960
2396 #, fuzzy, c-format
2397 msgid "Printing %d"
2398 msgstr "_Štampaj"
2399
2400 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2401 #, c-format
2402 msgid "Error launching preview"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2406 #, c-format
2407 msgid "Error printing"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Application"
2413 msgstr "_Lokacija:"
2414
2415 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2416 msgid "Printer offline"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2420 msgid "Out of paper"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Paused"
2426 msgstr "_Umetni"
2427
2428 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2429 msgid "Need user intervention"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2433 msgid "Custom size"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2437 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2438 #, fuzzy, c-format
2439 msgid "Not enough free memory"
2440 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
2441
2442 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2443 #, c-format
2444 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2448 #, c-format
2449 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2453 #, fuzzy, c-format
2454 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2455 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2458 #, c-format
2459 msgid "Unspecified error"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2463 #, c-format
2464 msgid "Error from StartDoc"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Printer"
2470 msgstr "_Štampaj"
2471
2472 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Location"
2475 msgstr "_Lokacija:"
2476
2477 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2478 msgid "Status"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Print Pages"
2484 msgstr "_Pregled prije štampanja"
2485
2486 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2487 #, fuzzy
2488 msgid "_All"
2489 msgstr "_Ispuni"
2490
2491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2492 #, fuzzy
2493 msgid "C_urrent"
2494 msgstr "_Napravi"
2495
2496 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2497 msgid "Ra_nge: "
2498 msgstr ""
2499
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2501 msgid "Copies"
2502 msgstr ""
2503
2504 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2506 msgid "Copie_s:"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2510 #, fuzzy
2511 msgid "C_ollate"
2512 msgstr "_Napravi"
2513
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2515 #, fuzzy
2516 msgid "_Reverse"
2517 msgstr "_Povrati"
2518
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2520 msgid "General"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2524 msgid "Layout"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2528 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2529 msgid "Pages per _sheet:"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2533 msgid "T_wo-sided:"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2537 #, fuzzy
2538 msgid "_Only print:"
2539 msgstr "_Štampaj"
2540
2541 #. In enum order
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2543 msgid "All sheets"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2547 msgid "Even sheets"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2551 msgid "Odd sheets"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Sc_ale:"
2557 msgstr "_Vrijednost:"
2558
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2560 msgid "Paper"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Paper _type:"
2566 msgstr "_Osobine"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Paper _source:"
2571 msgstr "_Osobine"
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2574 msgid "Output t_ray:"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2578 msgid "Job Details"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2582 msgid "Pri_ority:"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2586 msgid "_Billing info:"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2590 msgid "Print Document"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2594 #, fuzzy
2595 msgid "_Now"
2596 msgstr "_Ne"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2599 msgid "A_t:"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2603 #, fuzzy
2604 msgid "On _hold"
2605 msgstr "_Masno"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2608 msgid "Add Cover Page"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2612 msgid "Be_fore:"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2616 msgid "_After:"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2620 msgid "Job"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2624 msgid "Advanced"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2628 msgid "Image Quality"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Color"
2634 msgstr "_Boja"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2637 msgid "Finishing"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2641 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Print"
2647 msgstr "_Štampaj"
2648
2649 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2650 msgid "Group"
2651 msgstr "Grupa"
2652
2653 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2654 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2655 msgstr "Radio dugme alata čijoj grupi pripada ovo dugme."
2656
2657 #: gtk/gtkrc.c:2782
2658 #, c-format
2659 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2660 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
2661
2662 #: gtk/gtkrc.c:3414 gtk/gtkrc.c:3417
2663 #, c-format
2664 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2665 msgstr "Ne mogu locirati grafičku datoteku u pixmap_path: \"%s\""
2666
2667 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2668 msgid "Select which type of documents are shown"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164
2672 #, c-format
2673 msgid "No item for URI '%s' found"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Could not remove item"
2679 msgstr ""
2680 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
2681 "%s"
2682
2683 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Could not clear list"
2686 msgstr ""
2687 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
2688 "%s"
2689
2690 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Copy _Location"
2693 msgstr "Otvori lokaciju"
2694
2695 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914
2696 msgid "_Remove From List"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
2700 #, fuzzy
2701 msgid "_Clear List"
2702 msgstr "_Očisti"
2703
2704 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937
2705 msgid "Show _Private Resources"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483
2709 #, c-format
2710 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515
2714 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681
2715 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689
2716 #, c-format
2717 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2721 #, c-format
2722 msgid "Open '%s'"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Unknown item"
2728 msgstr "Nepoznat"
2729
2730 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2731 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2732 #, fuzzy, c-format
2733 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2734 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
2735
2736 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2737 #: gtk/gtkstock.c:308
2738 msgid "Information"
2739 msgstr "Informacije"
2740
2741 #: gtk/gtkstock.c:309
2742 msgid "Warning"
2743 msgstr "Upozorenje"
2744
2745 #: gtk/gtkstock.c:310
2746 msgid "Error"
2747 msgstr "Greška"
2748
2749 #: gtk/gtkstock.c:311
2750 msgid "Question"
2751 msgstr "Pitanje"
2752
2753 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2754 #. * need the mnemonics to be rationalized
2755 #.
2756 #: gtk/gtkstock.c:316
2757 msgid "_About"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: gtk/gtkstock.c:318
2761 msgid "_Apply"
2762 msgstr "_Primijeni"
2763
2764 #: gtk/gtkstock.c:319
2765 msgid "_Bold"
2766 msgstr "_Masno"
2767
2768 #: gtk/gtkstock.c:320
2769 msgid "_Cancel"
2770 msgstr "_Odustani"
2771
2772 #: gtk/gtkstock.c:321
2773 msgid "_CD-Rom"
2774 msgstr "_CD-Rom"
2775
2776 #: gtk/gtkstock.c:322
2777 msgid "_Clear"
2778 msgstr "_Očisti"
2779
2780 #: gtk/gtkstock.c:323
2781 msgid "_Close"
2782 msgstr "_Zatvori"
2783
2784 #: gtk/gtkstock.c:324
2785 #, fuzzy
2786 msgid "C_onnect"
2787 msgstr "_Pretvori"
2788
2789 #: gtk/gtkstock.c:325
2790 msgid "_Convert"
2791 msgstr "_Pretvori"
2792
2793 #: gtk/gtkstock.c:326
2794 msgid "_Copy"
2795 msgstr "_Kopiraj"
2796
2797 #: gtk/gtkstock.c:327
2798 msgid "Cu_t"
2799 msgstr "_Izreži"
2800
2801 #: gtk/gtkstock.c:328
2802 msgid "_Delete"
2803 msgstr "_Izbriši"
2804
2805 #: gtk/gtkstock.c:329
2806 msgid "_Disconnect"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: gtk/gtkstock.c:330
2810 msgid "_Execute"
2811 msgstr "_Izvrši"
2812
2813 #: gtk/gtkstock.c:331
2814 #, fuzzy
2815 msgid "_Edit"
2816 msgstr "_Izađi"
2817
2818 #: gtk/gtkstock.c:332
2819 msgid "_Find"
2820 msgstr "_Pronađi"
2821
2822 #: gtk/gtkstock.c:333
2823 msgid "Find and _Replace"
2824 msgstr "Pronađi i _zamijeni"
2825
2826 #: gtk/gtkstock.c:334
2827 msgid "_Floppy"
2828 msgstr "_Disketa"
2829
2830 #: gtk/gtkstock.c:335
2831 msgid "_Fullscreen"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: gtk/gtkstock.c:336
2835 msgid "_Leave Fullscreen"
2836 msgstr ""
2837
2838 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2839 #: gtk/gtkstock.c:338
2840 msgid "Navigation|_Bottom"
2841 msgstr ""
2842
2843 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2844 #: gtk/gtkstock.c:340
2845 msgid "Navigation|_First"
2846 msgstr ""
2847
2848 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2849 #: gtk/gtkstock.c:342
2850 msgid "Navigation|_Last"
2851 msgstr ""
2852
2853 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2854 #: gtk/gtkstock.c:344
2855 msgid "Navigation|_Top"
2856 msgstr ""
2857
2858 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2859 #: gtk/gtkstock.c:346
2860 msgid "Navigation|_Back"
2861 msgstr ""
2862
2863 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2864 #: gtk/gtkstock.c:348
2865 msgid "Navigation|_Down"
2866 msgstr ""
2867
2868 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2869 #: gtk/gtkstock.c:350
2870 msgid "Navigation|_Forward"
2871 msgstr ""
2872
2873 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2874 #: gtk/gtkstock.c:352
2875 msgid "Navigation|_Up"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: gtk/gtkstock.c:353
2879 msgid "_Harddisk"
2880 msgstr "_Harddisk"
2881
2882 #: gtk/gtkstock.c:354
2883 msgid "_Help"
2884 msgstr "_Pomoć"
2885
2886 #: gtk/gtkstock.c:355
2887 msgid "_Home"
2888 msgstr "_Početak"
2889
2890 #: gtk/gtkstock.c:356
2891 msgid "Increase Indent"
2892 msgstr "Povećaj uvlačenje"
2893
2894 #: gtk/gtkstock.c:357
2895 msgid "Decrease Indent"
2896 msgstr "Smanji uvlačenje"
2897
2898 #: gtk/gtkstock.c:358
2899 msgid "_Index"
2900 msgstr "_Indeks"
2901
2902 #: gtk/gtkstock.c:359
2903 #, fuzzy
2904 msgid "_Information"
2905 msgstr "Informacije"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:360
2908 msgid "_Italic"
2909 msgstr "_Koso"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:361
2912 msgid "_Jump to"
2913 msgstr "_Skoči na"
2914
2915 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2916 #: gtk/gtkstock.c:363
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Justify|_Center"
2919 msgstr "_Centar"
2920
2921 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2922 #: gtk/gtkstock.c:365
2923 msgid "Justify|_Fill"
2924 msgstr ""
2925
2926 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2927 #: gtk/gtkstock.c:367
2928 msgid "Justify|_Left"
2929 msgstr ""
2930
2931 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2932 #: gtk/gtkstock.c:369
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Justify|_Right"
2935 msgstr "_Desno"
2936
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: gtk/gtkstock.c:372
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Media|_Forward"
2941 msgstr "_Naprijed"
2942
2943 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2944 #: gtk/gtkstock.c:374
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Media|_Next"
2947 msgstr "_Novi"
2948
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: gtk/gtkstock.c:376
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Media|P_ause"
2953 msgstr "_Umetni"
2954
2955 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2956 #: gtk/gtkstock.c:378
2957 msgid "Media|_Play"
2958 msgstr ""
2959
2960 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2961 #: gtk/gtkstock.c:380
2962 msgid "Media|Pre_vious"
2963 msgstr ""
2964
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:382
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Media|_Record"
2969 msgstr "_Vrati poništeno"
2970
2971 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2972 #: gtk/gtkstock.c:384
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Media|R_ewind"
2975 msgstr "_Pronađi"
2976
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:386
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Media|_Stop"
2981 msgstr "_Zaustavi"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:387
2984 msgid "_Network"
2985 msgstr "_Mreža"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:388
2988 msgid "_New"
2989 msgstr "_Novi"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:389
2992 msgid "_No"
2993 msgstr "_Ne"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:390
2996 msgid "_OK"
2997 msgstr "_Uredu"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:391
3000 msgid "_Open"
3001 msgstr "_Otvori"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:392
3004 msgid "Landscape"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:393
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Portrait"
3010 msgstr "_Štampaj"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:394
3013 msgid "Reverse landscape"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:395
3017 msgid "Reverse portrait"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:396
3021 msgid "_Paste"
3022 msgstr "_Umetni"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:397
3025 msgid "_Preferences"
3026 msgstr "_Opcije"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:398
3029 msgid "_Print"
3030 msgstr "_Štampaj"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:399
3033 msgid "Print Pre_view"
3034 msgstr "_Pregled prije štampanja"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:400
3037 msgid "_Properties"
3038 msgstr "_Osobine"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:401
3041 msgid "_Quit"
3042 msgstr "_Izađi"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:402
3045 msgid "_Redo"
3046 msgstr "_Vrati poništeno"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:403
3049 msgid "_Refresh"
3050 msgstr "_Osvježi"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:405
3053 msgid "_Revert"
3054 msgstr "_Povrati"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:406
3057 msgid "_Save"
3058 msgstr "_Snimi"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:407
3061 msgid "Save _As"
3062 msgstr "Snimi _kao"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:408
3065 msgid "Select _All"
3066 msgstr "Izaberi _sve"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:409
3069 msgid "_Color"
3070 msgstr "_Boja"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:410
3073 msgid "_Font"
3074 msgstr "_Font"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:411
3077 msgid "_Ascending"
3078 msgstr "_Rastuće"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:412
3081 msgid "_Descending"
3082 msgstr "_Silazno"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:413
3085 msgid "_Spell Check"
3086 msgstr "_Provjera riječi"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:414
3089 msgid "_Stop"
3090 msgstr "_Zaustavi"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:415
3093 msgid "_Strikethrough"
3094 msgstr "_Precrtaj"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:416
3097 msgid "_Undelete"
3098 msgstr "_Povrati obrisano"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:417
3101 msgid "_Underline"
3102 msgstr "_Podvuci"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:418
3105 msgid "_Undo"
3106 msgstr "_Poništi učinjeno"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:419
3109 msgid "_Yes"
3110 msgstr "_Da"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:420
3113 msgid "_Normal Size"
3114 msgstr "_Normalna veličina"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:421
3117 msgid "Best _Fit"
3118 msgstr "_Uklopi"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:422
3121 msgid "Zoom _In"
3122 msgstr "_Uvećaj"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:423
3125 msgid "Zoom _Out"
3126 msgstr "_Umanji"
3127
3128 #: gtk/gtktextutil.c:60
3129 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3130 msgstr "LRM Oznaka od _lijevo prema desno"
3131
3132 #: gtk/gtktextutil.c:61
3133 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3134 msgstr "RLM Oznaka od _desno prema lijevo"
3135
3136 #: gtk/gtktextutil.c:62
3137 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3138 msgstr "LRE _Ubacivanje od lijeva prema desno"
3139
3140 #: gtk/gtktextutil.c:63
3141 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3142 msgstr "RLE Ubacivanje od _desna prema lijevo"
3143
3144 #: gtk/gtktextutil.c:64
3145 msgid "LRO Left-to-right _override"
3146 msgstr "LRO _Prelaženje od lijeva prema desno"
3147
3148 #: gtk/gtktextutil.c:65
3149 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3150 msgstr "RLO Pre_laženje od desna prema lijevo"
3151
3152 #: gtk/gtktextutil.c:66
3153 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3154 msgstr "PDF _Otvori usmjereno formatiranje"
3155
3156 #: gtk/gtktextutil.c:67
3157 msgid "ZWS _Zero width space"
3158 msgstr "ZWS _Razmak nula širine"
3159
3160 #: gtk/gtktextutil.c:68
3161 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3162 msgstr "ZWJ _Povlaka nula širine"
3163
3164 #: gtk/gtktextutil.c:69
3165 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3166 msgstr "ZWNJ _Ne-povlaka nula širine"
3167
3168 #: gtk/gtkthemes.c:71
3169 #, c-format
3170 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3171 msgstr "Ne mogu locirati motor za teme u module_path: \"%s\","
3172
3173 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3174 msgid "--- No Tip ---"
3175 msgstr "--- Nema savjeta ---"
3176
3177 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3178 #, c-format
3179 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3180 msgstr "Nepoznat atribut '%s' na liniji %d znak %d"
3181
3182 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3183 #, c-format
3184 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3185 msgstr "Neočekivana početna oznaka '%s' na liniji %d znak %d"
3186
3187 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3188 #, c-format
3189 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3190 msgstr "Neočekivani znakovi na liniji %d znak %d"
3191
3192 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3193 msgid "Empty"
3194 msgstr "Prazno"
3195
3196 #. translators, strip everything up to the first |
3197 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3198 msgid "paper size|asme_f"
3199 msgstr ""
3200
3201 #. translators, strip everything up to the first |
3202 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3203 msgid "paper size|A0x2"
3204 msgstr ""
3205
3206 #. translators, strip everything up to the first |
3207 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3208 msgid "paper size|A0"
3209 msgstr ""
3210
3211 #. translators, strip everything up to the first |
3212 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3213 msgid "paper size|A0x3"
3214 msgstr ""
3215
3216 #. translators, strip everything up to the first |
3217 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3218 msgid "paper size|A1"
3219 msgstr ""
3220
3221 #. translators, strip everything up to the first |
3222 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3223 msgid "paper size|A10"
3224 msgstr ""
3225
3226 #. translators, strip everything up to the first |
3227 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3228 msgid "paper size|A1x3"
3229 msgstr ""
3230
3231 #. translators, strip everything up to the first |
3232 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3233 msgid "paper size|A1x4"
3234 msgstr ""
3235
3236 #. translators, strip everything up to the first |
3237 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3238 msgid "paper size|A2"
3239 msgstr ""
3240
3241 #. translators, strip everything up to the first |
3242 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3243 msgid "paper size|A2x3"
3244 msgstr ""
3245
3246 #. translators, strip everything up to the first |
3247 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3248 msgid "paper size|A2x4"
3249 msgstr ""
3250
3251 #. translators, strip everything up to the first |
3252 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3253 msgid "paper size|A2x5"
3254 msgstr ""
3255
3256 #. translators, strip everything up to the first |
3257 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3258 msgid "paper size|A3"
3259 msgstr ""
3260
3261 #. translators, strip everything up to the first |
3262 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3263 msgid "paper size|A3 Extra"
3264 msgstr ""
3265
3266 #. translators, strip everything up to the first |
3267 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3268 msgid "paper size|A3x3"
3269 msgstr ""
3270
3271 #. translators, strip everything up to the first |
3272 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3273 msgid "paper size|A3x4"
3274 msgstr ""
3275
3276 #. translators, strip everything up to the first |
3277 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3278 msgid "paper size|A3x5"
3279 msgstr ""
3280
3281 #. translators, strip everything up to the first |
3282 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3283 msgid "paper size|A3x6"
3284 msgstr ""
3285
3286 #. translators, strip everything up to the first |
3287 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3288 msgid "paper size|A3x7"
3289 msgstr ""
3290
3291 #. translators, strip everything up to the first |
3292 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3293 msgid "paper size|A4"
3294 msgstr ""
3295
3296 #. translators, strip everything up to the first |
3297 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3298 msgid "paper size|A4 Extra"
3299 msgstr ""
3300
3301 #. translators, strip everything up to the first |
3302 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3303 msgid "paper size|A4 Tab"
3304 msgstr ""
3305
3306 #. translators, strip everything up to the first |
3307 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3308 msgid "paper size|A4x3"
3309 msgstr ""
3310
3311 #. translators, strip everything up to the first |
3312 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3313 msgid "paper size|A4x4"
3314 msgstr ""
3315
3316 #. translators, strip everything up to the first |
3317 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3318 msgid "paper size|A4x5"
3319 msgstr ""
3320
3321 #. translators, strip everything up to the first |
3322 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3323 msgid "paper size|A4x6"
3324 msgstr ""
3325
3326 #. translators, strip everything up to the first |
3327 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3328 msgid "paper size|A4x7"
3329 msgstr ""
3330
3331 #. translators, strip everything up to the first |
3332 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3333 msgid "paper size|A4x8"
3334 msgstr ""
3335
3336 #. translators, strip everything up to the first |
3337 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3338 msgid "paper size|A4x9"
3339 msgstr ""
3340
3341 #. translators, strip everything up to the first |
3342 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3343 msgid "paper size|A5"
3344 msgstr ""
3345
3346 #. translators, strip everything up to the first |
3347 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3348 msgid "paper size|A5 Extra"
3349 msgstr ""
3350
3351 #. translators, strip everything up to the first |
3352 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3353 msgid "paper size|A6"
3354 msgstr ""
3355
3356 #. translators, strip everything up to the first |
3357 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3358 msgid "paper size|A7"
3359 msgstr ""
3360
3361 #. translators, strip everything up to the first |
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3363 msgid "paper size|A8"
3364 msgstr ""
3365
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3368 msgid "paper size|A9"
3369 msgstr ""
3370
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3373 msgid "paper size|B0"
3374 msgstr ""
3375
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3378 msgid "paper size|B1"
3379 msgstr ""
3380
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3383 msgid "paper size|B10"
3384 msgstr ""
3385
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3388 msgid "paper size|B2"
3389 msgstr ""
3390
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3393 msgid "paper size|B3"
3394 msgstr ""
3395
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3398 msgid "paper size|B4"
3399 msgstr ""
3400
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3403 msgid "paper size|B5"
3404 msgstr ""
3405
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3408 msgid "paper size|B5 Extra"
3409 msgstr ""
3410
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3413 msgid "paper size|B6"
3414 msgstr ""
3415
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3418 msgid "paper size|B6/C4"
3419 msgstr ""
3420
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3423 msgid "paper size|B7"
3424 msgstr ""
3425
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3428 msgid "paper size|B8"
3429 msgstr ""
3430
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3433 msgid "paper size|B9"
3434 msgstr ""
3435
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3438 msgid "paper size|C0"
3439 msgstr ""
3440
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3443 msgid "paper size|C1"
3444 msgstr ""
3445
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3448 msgid "paper size|C10"
3449 msgstr ""
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3453 msgid "paper size|C2"
3454 msgstr ""
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3458 msgid "paper size|C3"
3459 msgstr ""
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3463 msgid "paper size|C4"
3464 msgstr ""
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3468 msgid "paper size|C5"
3469 msgstr ""
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3473 msgid "paper size|C6"
3474 msgstr ""
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3478 msgid "paper size|C6/C5"
3479 msgstr ""
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3483 msgid "paper size|C7"
3484 msgstr ""
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3488 msgid "paper size|C7/C6"
3489 msgstr ""
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3493 msgid "paper size|C8"
3494 msgstr ""
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3498 msgid "paper size|C9"
3499 msgstr ""
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3503 msgid "paper size|DL Envelope"
3504 msgstr ""
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3508 msgid "paper size|RA0"
3509 msgstr ""
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3513 msgid "paper size|RA1"
3514 msgstr ""
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3518 msgid "paper size|RA2"
3519 msgstr ""
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3523 msgid "paper size|SRA0"
3524 msgstr ""
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3528 msgid "paper size|SRA1"
3529 msgstr ""
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3533 msgid "paper size|SRA2"
3534 msgstr ""
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3538 msgid "paper size|JB0"
3539 msgstr ""
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3543 msgid "paper size|JB1"
3544 msgstr ""
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3548 msgid "paper size|JB10"
3549 msgstr ""
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3553 msgid "paper size|JB2"
3554 msgstr ""
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3558 msgid "paper size|JB3"
3559 msgstr ""
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3563 msgid "paper size|JB4"
3564 msgstr ""
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3568 msgid "paper size|JB5"
3569 msgstr ""
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3573 msgid "paper size|JB6"
3574 msgstr ""
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3578 msgid "paper size|JB7"
3579 msgstr ""
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3583 msgid "paper size|JB8"
3584 msgstr ""
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3588 msgid "paper size|JB9"
3589 msgstr ""
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3593 msgid "paper size|jis exec"
3594 msgstr ""
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3598 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3599 msgstr ""
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3603 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3604 msgstr ""
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3608 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3609 msgstr ""
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3613 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3614 msgstr ""
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3618 msgid "paper size|kahu Envelope"
3619 msgstr ""
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3623 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3624 msgstr ""
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3628 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3629 msgstr ""
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3633 msgid "paper size|you4 Envelope"
3634 msgstr ""
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3638 msgid "paper size|10x11"
3639 msgstr ""
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3643 msgid "paper size|10x13"
3644 msgstr ""
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3648 msgid "paper size|10x14"
3649 msgstr ""
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3653 msgid "paper size|10x15"
3654 msgstr ""
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3658 msgid "paper size|11x12"
3659 msgstr ""
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3663 msgid "paper size|11x15"
3664 msgstr ""
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3668 msgid "paper size|12x19"
3669 msgstr ""
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3673 msgid "paper size|5x7"
3674 msgstr ""
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3678 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3679 msgstr ""
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3683 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3684 msgstr ""
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3688 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3689 msgstr ""
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3693 msgid "paper size|a2 Envelope"
3694 msgstr ""
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3698 msgid "paper size|Arch A"
3699 msgstr ""
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3703 msgid "paper size|Arch B"
3704 msgstr ""
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3708 msgid "paper size|Arch C"
3709 msgstr ""
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3713 msgid "paper size|Arch D"
3714 msgstr ""
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3718 msgid "paper size|Arch E"
3719 msgstr ""
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3723 msgid "paper size|b-plus"
3724 msgstr ""
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3728 msgid "paper size|c"
3729 msgstr ""
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3733 msgid "paper size|c5 Envelope"
3734 msgstr ""
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3738 msgid "paper size|d"
3739 msgstr ""
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3743 msgid "paper size|e"
3744 msgstr ""
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3748 msgid "paper size|edp"
3749 msgstr ""
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3753 msgid "paper size|European edp"
3754 msgstr ""
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3758 msgid "paper size|Executive"
3759 msgstr ""
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3763 msgid "paper size|f"
3764 msgstr ""
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3768 msgid "paper size|FanFold European"
3769 msgstr ""
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3773 msgid "paper size|FanFold US"
3774 msgstr ""
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3778 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3779 msgstr ""
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3783 msgid "paper size|Government Legal"
3784 msgstr ""
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3788 msgid "paper size|Government Letter"
3789 msgstr ""
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3793 msgid "paper size|Index 3x5"
3794 msgstr ""
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3798 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3799 msgstr ""
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3803 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3804 msgstr ""
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3808 msgid "paper size|Index 5x8"
3809 msgstr ""
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3813 msgid "paper size|Invoice"
3814 msgstr ""
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3818 msgid "paper size|Tabloid"
3819 msgstr ""
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3823 msgid "paper size|US Legal"
3824 msgstr ""
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3828 msgid "paper size|US Legal Extra"
3829 msgstr ""
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3833 msgid "paper size|US Letter"
3834 msgstr ""
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3838 msgid "paper size|US Letter Extra"
3839 msgstr ""
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3843 msgid "paper size|US Letter Plus"
3844 msgstr ""
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3848 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3849 msgstr ""
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3853 msgid "paper size|#10 Envelope"
3854 msgstr ""
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3858 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3859 msgstr ""
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3863 msgid "paper size|#12 Envelope"
3864 msgstr ""
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3868 msgid "paper size|#14 Envelope"
3869 msgstr ""
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3873 msgid "paper size|#9 Envelope"
3874 msgstr ""
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3878 msgid "paper size|Personal Envelope"
3879 msgstr ""
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3883 msgid "paper size|Quarto"
3884 msgstr ""
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3888 msgid "paper size|Super A"
3889 msgstr ""
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3893 msgid "paper size|Super B"
3894 msgstr ""
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3898 msgid "paper size|Wide Format"
3899 msgstr ""
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3903 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3904 msgstr ""
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3908 msgid "paper size|Folio"
3909 msgstr ""
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3913 msgid "paper size|Folio sp"
3914 msgstr ""
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3918 msgid "paper size|Invite Envelope"
3919 msgstr ""
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3923 msgid "paper size|Italian Envelope"
3924 msgstr ""
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3928 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3929 msgstr ""
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3933 msgid "paper size|pa-kai"
3934 msgstr ""
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3938 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3939 msgstr ""
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3943 msgid "paper size|Small Photo"
3944 msgstr ""
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3948 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3949 msgstr ""
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3953 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3954 msgstr ""
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3958 msgid "paper size|prc 16k"
3959 msgstr ""
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3963 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3964 msgstr ""
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3968 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3969 msgstr ""
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3973 msgid "paper size|prc 32k"
3974 msgstr ""
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3978 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3979 msgstr ""
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3983 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3984 msgstr ""
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3988 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3989 msgstr ""
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3993 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3994 msgstr ""
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3998 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3999 msgstr ""
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4003 msgid "paper size|ROC 16k"
4004 msgstr ""
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4008 msgid "paper size|ROC 8k"
4009 msgstr ""
4010
4011 #. ID
4012 #: modules/input/imam-et.c:454
4013 msgid "Amharic (EZ+)"
4014 msgstr "Amharski (EZ+)"
4015
4016 #. ID
4017 #: modules/input/imcedilla.c:91
4018 msgid "Cedilla"
4019 msgstr "Cedilla"
4020
4021 #. ID
4022 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4023 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4024 msgstr "Ćirilica (ispisano ćiriličnim znakovima)"
4025
4026 #. ID
4027 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4030 msgstr "Inukitut (ispisano inukitut znakovima)"
4031
4032 #. ID
4033 #: modules/input/imipa.c:145
4034 msgid "IPA"
4035 msgstr "IPA"
4036
4037 #. ID
4038 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4039 msgid "Thai (Broken)"
4040 msgstr "Tajlandski (prekinuto)"
4041
4042 #. ID
4043 #: modules/input/imti-er.c:453
4044 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4045 msgstr "Tigrigna-eritrejski (EZ+)"
4046
4047 #. ID
4048 #: modules/input/imti-et.c:453
4049 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4050 msgstr "Tigrigna-etiopijski (EZ+)"
4051
4052 #. ID
4053 #: modules/input/imviqr.c:244
4054 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4055 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
4056
4057 #. ID
4058 #: modules/input/imxim.c:28
4059 msgid "X Input Method"
4060 msgstr "X ulazna metoda"
4061
4062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
4063 msgid "Two Sided"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
4067 msgid "Paper Type"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
4071 msgid "Paper Source"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
4075 msgid "Output Tray"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
4079 msgid "One Sided"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
4083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
4084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Auto Select"
4087 msgstr "Ozbor fonta"
4088
4089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
4090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
4092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Printer Default"
4095 msgstr "Uobičajeno"
4096
4097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4098 msgid "Urgent"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4102 msgid "High"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4106 msgid "Medium"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4110 msgid "Low"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4114 #, fuzzy
4115 msgid "None"
4116 msgstr "ništa"
4117
4118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4119 msgid "Classified"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4123 msgid "Confidential"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Secret"
4129 msgstr "Ekran"
4130
4131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4132 msgid "Standard"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4136 msgid "Top Secret"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4140 msgid "Unclassified"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4144 msgid "Print to LPR"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Pages Per Sheet"
4150 msgstr "Slika ima nula visinu"
4151
4152 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4153 msgid "Command Line"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Print to File"
4159 msgstr "_Štampaj"
4160
4161 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4162 msgid "PDF"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Postscript"
4168 msgstr "_Štampaj"
4169
4170 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4171 #, fuzzy
4172 msgid "File"
4173 msgstr "Datoteke"
4174
4175 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4176 msgid "_Output format"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: tests/testfilechooser.c:205
4180 #, c-format
4181 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4182 msgstr "Nisam mogao dobaviti informacije za datoteku '%s': %s"
4183
4184 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4185 msgid "directfb arg"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4189 msgid "sdl|system"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4193 msgid "URI"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4197 msgid "The URI bound to this button"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Copy URL"
4203 msgstr "_Kopiraj"
4204
4205 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Invalid URI"
4208 msgstr "Nevažeći UTF-8"
4209
4210 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4211 #, c-format
4212 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4216 #, c-format
4217 msgid "No deserialize function found for format %s"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4221 #, c-format
4222 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4226 #, c-format
4227 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4231 #, c-format
4232 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4233 msgstr ""
4234
4235 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4236 #, c-format
4237 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4241 #, c-format
4242 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4246 #, c-format
4247 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4251 #, c-format
4252 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4253 msgstr ""
4254
4255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4256 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4257 msgstr ""
4258
4259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4260 #, c-format
4261 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4262 msgstr ""
4263
4264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4266 #, c-format
4267 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4271 #, c-format
4272 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4276 #, c-format
4277 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4281 #, c-format
4282 msgid ""
4283 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4284 msgstr ""
4285
4286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4287 #, c-format
4288 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4289 msgstr ""
4290
4291 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4292 #, c-format
4293 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4297 #, c-format
4298 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4299 msgstr ""
4300
4301 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4302 #, c-format
4303 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4307 #, c-format
4308 msgid "A <%s> element has already been specified"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4312 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4316 #, c-format
4317 msgid "Serialized data is malformed"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4321 #, c-format
4322 msgid ""
4323 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: gtk/updateiconcache.c:413
4327 #, c-format
4328 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4332 #, fuzzy, c-format
4333 msgid "Failed to write header\n"
4334 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4335
4336 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4337 #, fuzzy, c-format
4338 msgid "Failed to write hash table\n"
4339 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4340
4341 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4342 #, fuzzy, c-format
4343 msgid "Failed to write directory index\n"
4344 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
4345
4346 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4347 #, fuzzy, c-format
4348 msgid "Failed to rewrite header\n"
4349 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4350
4351 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4352 #, fuzzy, c-format
4353 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4354 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
4355
4356 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4357 #, c-format
4358 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4362 #, fuzzy, c-format
4363 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4364 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4365
4366 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4367 #, fuzzy, c-format
4368 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4369 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4370
4371 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4372 #, c-format
4373 msgid "Cache file created successfully.\n"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4377 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4381 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4385 msgid "Don't include image data in the cache"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4389 msgid "Output a C header file"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4393 msgid "Turn off verbose output"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4397 #, c-format
4398 msgid ""
4399 "No theme index file in '%s'.\n"
4400 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4401 msgstr ""
4402
4403 #~ msgid ""
4404 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4405 #~ "%s"
4406 #~ msgstr ""
4407 #~ "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\": %s\n"
4408 #~ "%s"
4409
4410 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4411 #~ msgstr "Vjerovatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenima datoteka."
4412
4413 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4414 #~ msgstr "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\":%s\n"
4415
4416 #~ msgid ""
4417 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4418 #~ "%s"
4419 #~ msgstr ""
4420 #~ "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\": %s\n"
4421 #~ "%s"
4422
4423 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4424 #~ msgstr "Vjerovatno sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka."
4425
4426 #~ msgid ""
4427 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4428 #~ msgstr ""
4429 #~ "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
4430
4431 #, fuzzy
4432 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4433 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
4434
4435 #~ msgid "Select All"
4436 #~ msgstr "Izaberi sve"
4437
4438 #, fuzzy
4439 #~ msgid "asme_f"
4440 #~ msgstr "Ime"
4441
4442 #, fuzzy
4443 #~ msgid "Executive"
4444 #~ msgstr "_Izvrši"
4445
4446 #, fuzzy
4447 #~ msgid "Index 3x5"
4448 #~ msgstr "_Indeks"
4449
4450 #, fuzzy
4451 #~ msgid "Index 5x8"
4452 #~ msgstr "_Indeks"
4453
4454 #, fuzzy
4455 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4456 #~ msgstr "kratica %s ne postoji"
4457
4458 #, fuzzy
4459 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4460 #~ msgstr ""
4461 #~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama čija je maksimalna vrijednost boje veća "
4462 #~ "od 255"
4463
4464 #~ msgid "Home"
4465 #~ msgstr "Početak"
4466
4467 #, fuzzy
4468 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4469 #~ msgstr ""
4470 #~ "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
4471 #~ "%s"
4472
4473 #~ msgid "Shortcuts"
4474 #~ msgstr "Kratice"
4475
4476 #~ msgid "Folder"
4477 #~ msgstr "Direktorij"
4478
4479 #, fuzzy
4480 #~ msgid "Cannot change folder"
4481 #~ msgstr "Napravi u _direktoriju:"
4482
4483 #, fuzzy
4484 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4485 #~ msgstr "Ne mogu ući u direktorij koji ste naveli jer je putanja nevažeća."
4486
4487 #, fuzzy
4488 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4489 #~ msgstr ""
4490 #~ "Nisam mogao napraviti ime datoteke od '%s' i '%s':\n"
4491 #~ "%s"
4492
4493 #~ msgid "Open Location"
4494 #~ msgstr "Otvori lokaciju"
4495
4496 #~ msgid "Save in Location"
4497 #~ msgstr "Snimi na lokaciji"
4498
4499 #~ msgid "X"
4500 #~ msgstr "X"
4501
4502 #~ msgid "Y"
4503 #~ msgstr "Y"
4504
4505 #~ msgid "clear"
4506 #~ msgstr "očisti"
4507
4508 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4509 #~ msgstr "Element putanje do slike \"%s\" mora biti apsolutan, %s, linija %d"
4510
4511 #, fuzzy
4512 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4513 #~ msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
4514
4515 #~ msgid "Shift"
4516 #~ msgstr "Shift"
4517
4518 #~ msgid "Ctrl"
4519 #~ msgstr "Ctrl"
4520
4521 #~ msgid "Alt"
4522 #~ msgstr "Alt"
4523
4524 #, fuzzy
4525 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4526 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s'"
4527
4528 #~ msgid "_First"
4529 #~ msgstr "_Prvi"
4530
4531 #~ msgid "_Last"
4532 #~ msgstr "_Zadnji"
4533
4534 #~ msgid "_Back"
4535 #~ msgstr "_Nazad"
4536
4537 #~ msgid "_Down"
4538 #~ msgstr "_Dolje"
4539
4540 #~ msgid "_Up"
4541 #~ msgstr "_Gore"
4542
4543 #~ msgid ""
4544 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4545 #~ "%s"
4546 #~ msgstr ""
4547 #~ "Nisam mogao promijeniti trenutni direktorij u %s:\n"
4548 #~ "%s"
4549
4550 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4551 #~ msgstr "Nisam mogao dodati zabilješku za %s zato što nije direktorij."
4552
4553 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
4554 #~ msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava ikone za sve"
4555
4556 #~ msgid "Could not find the path"
4557 #~ msgstr "Nisam mogao pronaći putanju"
4558
4559 #~ msgid "Input Methods"
4560 #~ msgstr "Ulazne metode"