1 # translation of gtk+.gtk-2-4.bs.po to Bosnian
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Bosnian
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
5 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
6 # Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
10 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-4.bs\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-07-23 20:06-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-07-31 01:30+0200\n"
14 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
15 "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
26 msgid "Failed to open file '%s': %s"
27 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
31 msgid "Image file '%s' contains no data"
32 msgstr "Grafička datoteka '%s' ne sadrži podatke"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
38 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
40 "Nisam mogao učitati sliku '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
46 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
49 "Nisam uspio učitati animaciju '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
54 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
55 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
60 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
61 "from a different GTK version?"
63 "Modul za učitavanje slika %s ne izvozi pravilan interfejs; možda je iz druge "
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
68 msgid "Image type '%s' is not supported"
69 msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
73 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
74 msgstr "Nisam mogao prepoznati oblik grafičke datoteke od '%s'"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
78 msgid "Unrecognized image file format"
79 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
83 msgid "Failed to load image '%s': %s"
84 msgstr "Nisam uspio učitati sliku '%s': %s"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
88 msgid "Error writing to image file: %s"
89 msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
93 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
95 "Ova kompilacija gdk-pixbuf paketa ne podržava snimanje oblika grafičke "
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
100 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
101 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u callback"
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
105 msgid "Failed to open temporary file"
106 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
110 msgid "Failed to read from temporary file"
111 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
115 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
116 msgstr "Nisam uspio otvoriti '%s' za upisivanje: %s"
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
121 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
124 "Nisam uspio zatvoriti '%s' pri upisivanju slike, moguće je da nisu svi "
125 "podaci pohranjeni: %s"
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
129 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
130 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u buffer"
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
135 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
136 "but didn't give a reason for the failure"
138 "Interna greška: Modul za učitavanje slika '%s' nije uspio započeti "
139 "učitavanje slike, ali nije dao razlog neuspjeha"
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
143 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
144 msgstr "Postepeno učitavanje '%s' tipa slike nije podržano"
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
148 msgid "Image header corrupt"
149 msgstr "Zaglavlje slike oštećeno"
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
153 msgid "Image format unknown"
154 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
156 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
158 msgid "Image pixel data corrupt"
159 msgstr "Oštećeni podaci o pikslama na slici"
161 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
163 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
164 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
165 msgstr[0] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajt"
166 msgstr[1] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajta"
167 msgstr[2] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajtova"
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
171 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
172 msgstr "Neočekivani dio ikone u animaciji"
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
176 msgid "Unsupported animation type"
177 msgstr "Tip animacije nije podržan"
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
181 msgid "Invalid header in animation"
182 msgstr "Neispravno zaglavlje u animaciji"
184 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
185 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
187 msgid "Not enough memory to load animation"
188 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje animacije"
190 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
192 msgid "Malformed chunk in animation"
193 msgstr "Neispravan dio u animaciji"
195 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
196 msgid "The ANI image format"
197 msgstr "ANI oblik grafičke datoteke"
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
202 msgid "BMP image has bogus header data"
203 msgstr "BMP slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
205 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
207 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
208 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje bitmap slike"
210 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
212 msgid "BMP image has unsupported header size"
213 msgstr "BMP slika ima veličinu zaglavlja koja nije podržana"
215 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
217 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
220 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
222 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
223 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
225 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
227 msgid "Couldn't write to BMP file"
228 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
230 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
231 msgid "The BMP image format"
232 msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
236 msgid "Failure reading GIF: %s"
237 msgstr "Neuspjeh pri učitavanju GIF: %s"
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
241 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
242 msgstr "GIF datoteka ima nepotpune podatke (možda je odsječena nekako?)"
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
246 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
247 msgstr "Interna greška u GIF čitaču (%s)"
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
251 msgid "Stack overflow"
252 msgstr "Stack overflow"
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
256 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
257 msgstr "Čitač GIF slika ne prepoznaje podatke u ovoj slici"
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
261 msgid "Bad code encountered"
262 msgstr "Loš kod pronađen"
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
266 msgid "Circular table entry in GIF file"
267 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
272 msgid "Not enough memory to load GIF file"
273 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
275 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
277 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
278 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
282 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
283 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravna LZW kompresija)"
285 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
287 msgid "File does not appear to be a GIF file"
288 msgstr "Datoteka izgleda nije GIF datoteka"
290 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
292 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
293 msgstr "Verzija %s GIF oblika grafičke datoteke nije podržana"
295 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
298 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
301 "GIF slika nema globalnu paletu boja, a okvir unutar nema lokalnu paletu boja."
303 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
305 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
306 msgstr "GIF slika je odsječena ili nekompletna"
308 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
309 msgid "The GIF image format"
310 msgstr "GIF oblik grafičke datoteke"
312 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
315 msgid "Not enough memory to load icon"
316 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
320 msgid "Invalid header in icon"
321 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
323 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
325 msgid "Icon has zero width"
326 msgstr "Širina ikone je nula"
328 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
330 msgid "Icon has zero height"
331 msgstr "Visina ikone je nula"
333 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
335 msgid "Compressed icons are not supported"
336 msgstr "Kompresovane ikone nisu podržane"
338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
340 msgid "Unsupported icon type"
341 msgstr "Tip ikone nije podržan"
343 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
345 msgid "Not enough memory to load ICO file"
346 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
348 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
350 msgid "Image too large to be saved as ICO"
351 msgstr "Slika je prevelika da bi se mogla snimiti kao ICO"
353 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
355 msgid "Cursor hotspot outside image"
356 msgstr "Kursor hotspot izvan slike"
358 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
360 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
361 msgstr "Dubina ICO datoteke nije podržana: %d"
363 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
364 msgid "The ICO image format"
365 msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
367 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
369 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
370 msgstr "Greška pri tumačenju JPEG grafičke datoteke (%s)"
372 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
375 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
378 "Nedovoljno memorije za učitavanje slike, probajte zatvoriti neke aplikacije "
379 "da bi oslobodili memoriju"
381 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
383 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
384 msgstr "JPEG color space nije podržano (%s)"
386 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
389 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
390 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
392 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
395 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
398 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
399 "mogla biti protumačena."
401 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
404 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
406 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
409 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
410 msgid "The JPEG image format"
411 msgstr "JPEG oblik slike"
413 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
415 msgid "Couldn't allocate memory for header"
416 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
420 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
421 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za buffer konteksta"
423 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
425 msgid "Image has invalid width and/or height"
426 msgstr "Slika ima nevažeću širinu i/ili visinu"
428 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
430 msgid "Image has unsupported bpp"
431 msgstr "Slika ima nepodržani bpp"
433 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
435 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
436 msgstr "Slika ima nepodržan broj %d-bitnih ravni"
438 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
440 msgid "Couldn't create new pixbuf"
441 msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
443 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
445 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
446 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
448 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
450 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
451 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za podatke palete"
453 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
455 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
456 msgstr "Nisam dobio sve linije PCX slike"
458 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
460 msgid "No palette found at end of PCX data"
461 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
463 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
464 msgid "The PCX image format"
465 msgstr "PCX oblik slike"
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
469 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
470 msgstr "Broj bitova po kanalu u PNG slici je nevažeći."
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
474 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
475 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
479 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
480 msgstr "Broj bitova po kanalu u transformiranoj PNG slici nije 8"
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
484 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
485 msgstr "Transformiran PNG nije RGB ili RGBA"
487 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
489 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
490 msgstr "Broj kanala u transformiranom PNG nije podržan, mora biti 3 ili 4."
492 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
494 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
495 msgstr "Fatalna greška u PNG grafičkoj datoteci: %s"
497 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
499 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
500 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
502 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
505 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
506 "applications to reduce memory usage"
508 "Nedovoljno memorije za pohranjivanje %ld od %ld slike; pokušajte zatvoriti "
509 "neke aplikacije radi oslobađanja memorije"
511 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
513 msgid "Fatal error reading PNG image file"
514 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke"
516 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
518 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
519 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
521 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
524 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
526 "Ključevi za PNG tekstualne dijelove moraju imati između 1 i 79 znakova."
528 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
530 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
531 msgstr "Ključevi za tekstualne dijelove PNG datoteke moraju biti ASCII zakovi."
533 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
536 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
539 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
540 "mogla biti protumačena."
542 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
545 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
548 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
551 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
553 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
555 "Vrijednost PNG tekstualnog dijela PNG %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
558 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
559 msgid "The PNG image format"
560 msgstr "PNG oblik slike"
562 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
564 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
565 msgstr "PNM-čitač nije našao očekivani cijeli broj"
567 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
569 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
570 msgstr "PNM datoteka ima neispravan početni bajt"
572 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
574 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
575 msgstr "PNM datoteka nije prepoznat PNM podoblik"
577 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
579 msgid "PNM file has an image width of 0"
580 msgstr "PNM datoteka ima širinu slike 0"
582 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
584 msgid "PNM file has an image height of 0"
585 msgstr "PNM datoteka ima visinu slike 0"
587 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
589 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
590 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
592 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
594 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
595 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
597 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
599 msgid "Raw PNM image type is invalid"
600 msgstr "Neobrađeni tip PNM slike je nevažeći"
602 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
604 msgid "PNM image format is invalid"
605 msgstr "PNM oblik slike je nevažeći"
607 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
609 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
610 msgstr "Čitač za PNM slike ne podržava ovaj PNM podoblik"
612 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
614 msgid "Premature end-of-file encountered"
615 msgstr "Prerani kraj datoteke"
617 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
619 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
621 "Neobrađeni PNM oblici zahtijevaju tačno jedno prazno polje prije podataka "
624 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
626 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
627 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
629 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
631 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
632 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM context struct"
634 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
636 msgid "Unexpected end of PNM image data"
637 msgstr "Neočekivani kraj podataka u PNM slici"
639 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
641 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
642 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
644 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
645 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
646 msgstr "Familija PNM/PBM/PGM/PPM oblika slika"
648 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
650 msgid "RAS image has bogus header data"
651 msgstr "RAS slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
653 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
655 msgid "RAS image has unknown type"
656 msgstr "RAS slika je nepoznatog tipa"
658 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
660 msgid "unsupported RAS image variation"
661 msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
663 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
665 msgid "Not enough memory to load RAS image"
666 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
668 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
669 msgid "The Sun raster image format"
670 msgstr "Sun raster oblik slike"
672 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
674 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
675 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer struct"
677 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
679 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
680 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer podatke"
682 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
684 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
685 msgstr "Ne mogu izvršiti realloc za IOBuffer podatke"
687 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
689 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
690 msgstr "Ne mogu dodijeliti privremene podatke IOBuffer-a"
692 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
694 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
695 msgstr "Ne mogu dodijeliti novi pixbuf"
697 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
699 msgid "Cannot allocate colormap structure"
700 msgstr "Ne mogu dodijeliti strukturu mape boja"
702 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
704 msgid "Cannot allocate colormap entries"
705 msgstr "Ne mogu dodijeliti unose mape boja"
707 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
709 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
710 msgstr "Neočekivan broj boja za unose mape boja"
712 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
714 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
715 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
717 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
719 msgid "TGA image has invalid dimensions"
720 msgstr "TGA slika je nevažeće veličine"
722 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
723 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
725 msgid "TGA image type not supported"
726 msgstr "TGA tip slike nije podržan"
728 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
730 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
731 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA context struct"
733 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
735 msgid "Excess data in file"
736 msgstr "Višak podataka u datoteci"
738 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
739 msgid "The Targa image format"
740 msgstr "Targa oblik slike"
742 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
743 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
744 msgstr "Nisam mogao dobaviti širinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
746 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
747 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
748 msgstr "Nisam mogao dobaviti visinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
750 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
752 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
753 msgstr "Širina ili visina TIFF slike je nula"
755 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
757 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
758 msgstr "TIFF slika je prevelika"
760 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
761 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
763 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
764 msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
766 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
767 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
768 msgstr "Nisam uspio učitati RGB podatke iz TIFF datoteke"
770 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
771 msgid "Failed to open TIFF image"
772 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
774 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
775 msgid "TIFFClose operation failed"
776 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
778 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
779 msgid "Failed to load TIFF image"
780 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
782 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
784 msgid "Failed to save TIFF image"
785 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
787 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
789 msgid "Failed to write TIFF data"
790 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
792 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
794 msgid "Couldn't write to TIFF file"
795 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
797 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
798 msgid "The TIFF image format"
799 msgstr "TIFF oblik slike"
801 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
803 msgid "Image has zero width"
804 msgstr "Slika ima nula širinu"
806 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
808 msgid "Image has zero height"
809 msgstr "Slika ima nula visinu"
811 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
813 msgid "Not enough memory to load image"
814 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje slike"
816 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
818 msgid "Couldn't save the rest"
819 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
821 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
822 msgid "The WBMP image format"
823 msgstr "WBMP oblik slike"
825 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
827 msgid "Invalid XBM file"
828 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
830 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
832 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
833 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje XBM grafičke datoteke"
835 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
837 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
838 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XBM slike"
840 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
841 msgid "The XBM image format"
842 msgstr "XBM oblik slike"
844 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
846 msgid "No XPM header found"
847 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
849 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
851 msgid "Invalid XPM header"
852 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
854 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
856 msgid "XPM file has image width <= 0"
857 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
859 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
861 msgid "XPM file has image height <= 0"
862 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
864 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
866 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
867 msgstr "XPM ima nevažeći broj znakova po piksli"
869 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
871 msgid "XPM file has invalid number of colors"
872 msgstr "XPM datoteka ima nevažeći broj boja"
874 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
876 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
877 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
879 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
881 msgid "Cannot read XPM colormap"
882 msgstr "Ne mogu čitati XPM mapu boja"
884 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
886 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
887 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XPM slike"
889 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
890 msgid "The XPM image format"
891 msgstr "XPM oblik slike"
893 #. Description of --class=CLASS in --help output
895 msgid "Program class as used by the window manager"
898 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
903 #. Description of --name=NAME in --help output
905 msgid "Program name as used by the window manager"
908 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
913 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
915 msgid "X display to use"
918 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
924 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
926 msgid "X screen to use"
929 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
934 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
936 msgid "Gdk debugging flags to set"
939 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
940 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
941 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
942 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
943 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
947 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
949 msgid "Gdk debugging flags to unset"
952 #: gdk/keyname-table.h:3940
953 msgid "keyboard label|BackSpace"
956 #: gdk/keyname-table.h:3941
957 msgid "keyboard label|Tab"
960 #: gdk/keyname-table.h:3942
961 msgid "keyboard label|Return"
964 #: gdk/keyname-table.h:3943
965 msgid "keyboard label|Pause"
968 #: gdk/keyname-table.h:3944
969 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
972 #: gdk/keyname-table.h:3945
973 msgid "keyboard label|Sys_Req"
976 #: gdk/keyname-table.h:3946
977 msgid "keyboard label|Escape"
980 #: gdk/keyname-table.h:3947
981 msgid "keyboard label|Multi_key"
984 #: gdk/keyname-table.h:3948
985 msgid "keyboard label|Home"
988 #: gdk/keyname-table.h:3949
989 msgid "keyboard label|Page_Up"
992 #: gdk/keyname-table.h:3950
993 msgid "keyboard label|Page_Down"
996 #: gdk/keyname-table.h:3951
997 msgid "keyboard label|End"
1000 #: gdk/keyname-table.h:3952
1001 msgid "keyboard label|Begin"
1004 #: gdk/keyname-table.h:3953
1005 msgid "keyboard label|Print"
1008 #: gdk/keyname-table.h:3954
1009 msgid "keyboard label|Insert"
1012 #: gdk/keyname-table.h:3955
1013 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1016 #: gdk/keyname-table.h:3956
1017 msgid "keyboard label|KP_Space"
1020 #: gdk/keyname-table.h:3957
1021 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1024 #: gdk/keyname-table.h:3958
1025 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1028 #: gdk/keyname-table.h:3959
1029 msgid "keyboard label|KP_Home"
1032 #: gdk/keyname-table.h:3960
1033 msgid "keyboard label|KP_Left"
1036 #: gdk/keyname-table.h:3961
1037 msgid "keyboard label|KP_Up"
1040 #: gdk/keyname-table.h:3962
1041 msgid "keyboard label|KP_Right"
1044 #: gdk/keyname-table.h:3963
1045 msgid "keyboard label|KP_Down"
1048 #: gdk/keyname-table.h:3964
1049 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1052 #: gdk/keyname-table.h:3965
1053 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1056 #: gdk/keyname-table.h:3966
1057 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1060 #: gdk/keyname-table.h:3967
1061 msgid "keyboard label|KP_Next"
1064 #: gdk/keyname-table.h:3968
1065 msgid "keyboard label|KP_End"
1068 #: gdk/keyname-table.h:3969
1069 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1072 #: gdk/keyname-table.h:3970
1073 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1076 #: gdk/keyname-table.h:3971
1077 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1080 #: gdk/keyname-table.h:3972
1081 msgid "keyboard label|Delete"
1084 #. Description of --sync in --help output
1085 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1086 msgid "Don't batch GDI requests"
1089 #. Description of --no-wintab in --help output
1090 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1091 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1094 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1095 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1096 msgid "Same as --no-wintab"
1099 #. Description of --use-wintab in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1101 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1104 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1106 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1109 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1114 #. Description of --sync in --help output
1115 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1116 msgid "Make X calls synchronous"
1119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1124 msgid "The license of the program"
1127 #. Add the credits button
1128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1133 #. Add the license button
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:515
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:752
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1152 msgid "Documented by"
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1156 msgid "Translated by"
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1163 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1164 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1165 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1167 #. * And do not translate the part before the |.
1169 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1170 msgid "keyboard label|Shift"
1173 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1174 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1175 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1177 #. * And do not translate the part before the |.
1179 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1180 msgid "keyboard label|Ctrl"
1183 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1184 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1185 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1187 #. * And do not translate the part before the |.
1189 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1190 msgid "keyboard label|Alt"
1193 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1194 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1195 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1197 #. * And do not translate the part before the |.
1199 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1200 msgid "keyboard label|Super"
1203 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1204 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1205 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1207 #. * And do not translate the part before the |.
1209 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1210 msgid "keyboard label|Hyper"
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1217 #. * And do not translate the part before the |.
1219 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1220 msgid "keyboard label|Meta"
1223 #. do not translate the part before the |
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1225 msgid "keyboard label|Space"
1228 #. do not translate the part before the |
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1230 msgid "keyboard label|Backslash"
1233 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1234 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1235 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1236 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1238 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1239 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1240 #. * the year will appear on the right.
1242 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1244 msgstr "calendar:MY"
1246 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1247 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1248 #. * to be the first day of the week, and so on.
1250 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1251 msgid "calendar:week_start:0"
1252 msgstr "calendar:week_start:1"
1254 #. Translators: This is a text measurement template.
1255 #. * Translate it to the widest year text.
1257 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1258 #. * in the translation.
1260 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1262 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1263 msgid "year measurement template|2000"
1266 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1267 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1269 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1270 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1271 #. * part in the translation.
1273 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1274 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1277 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1279 msgid "calendar:day:digits|%d"
1282 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1283 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1285 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1286 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1287 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1289 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1290 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1293 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1295 msgid "calendar:week:digits|%d"
1296 msgstr "calendar:week_start:1"
1298 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1299 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1300 #. * Use only ASCII in the translation.
1302 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1303 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1306 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1307 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1309 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1310 msgid "calendar year format|%Y"
1313 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1314 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1315 #. * the text after the | in the translation.
1317 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1318 msgid "Accelerator|Disabled"
1321 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1322 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1325 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1326 msgid "New accelerator..."
1329 #. do not translate the part before the |
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1332 msgid "progress bar label|%d %%"
1335 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1336 msgid "Pick a Color"
1337 msgstr "Izaberi boju"
1339 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1340 msgid "Received invalid color data\n"
1341 msgstr "Primljeni nevažeći podaci o bojama\n"
1343 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1345 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1346 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1347 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1349 "Prethodno izabrana boja, za usporedbu sa bojom koju sada izabirete. Možete "
1350 "povući ovu boju do jednog unosa palete ili je izabrati povlačeći je u "
1351 "susjedno polje sa uzorkom boje."
1353 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1355 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1356 "it for use in the future."
1358 "Boja koju ste izabrali. Možete povući ovu boju do jednog unosa palete da je "
1359 "sačuvate za buduću upotrebu."
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1362 msgid "_Save color here"
1363 msgstr "_Sačuvaj boju ovdje"
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1367 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1368 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1370 "Kliknite ovaj unos za paletu da bi izabrali boju. Da promijenite ovaj unos, "
1371 "povucite ovdje uzorak boje ili kliknite desnim dugmetom miša i izaberite "
1372 "\"Save color here.\""
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1376 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1377 "lightness of that color using the inner triangle."
1379 "Izaberite boju koju želite u vanjskom prstenu. Izaberite nijansu te boje "
1380 "koristeći unutrašnji trougao."
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1384 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1387 "Kliknite na kapalicu, zatim kliknite bilo gdje na ekranu da izaberete tu "
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1395 msgid "Position on the color wheel."
1396 msgstr "Pozicija na točku boja."
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1399 msgid "_Saturation:"
1400 msgstr "_Zasićenost:"
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1403 msgid "\"Deepness\" of the color."
1404 msgstr "\"Deepness\" boje."
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1408 msgstr "_Vrijednost:"
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1411 msgid "Brightness of the color."
1412 msgstr "Svjetlina boje."
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1419 msgid "Amount of red light in the color."
1420 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1427 msgid "Amount of green light in the color."
1428 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1435 msgid "Amount of blue light in the color."
1436 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1441 msgstr "_Neprozirnost:"
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1444 msgid "Transparency of the color."
1445 msgstr "Prozirnost boje."
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1449 msgid "Color _name:"
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1454 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1455 "such as 'orange' in this entry."
1457 "Ovdje možete unijeti heksadecimalnu vrijednost za boju u HTML-stilu, ili "
1458 "jednostavno ime boje kao npr. 'narandžasta'."
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1467 msgstr "Točak sa bojama"
1469 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1470 msgid "Color Selection"
1473 #: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231
1474 msgid "Input _Methods"
1475 msgstr "_Metode unosa"
1477 #: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245
1478 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1479 msgstr "_Ubaci kontrolni unicode znak"
1481 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1482 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1484 msgid "Invalid filename: %s"
1485 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1487 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1489 msgid "Select A File"
1490 msgstr "Izbriši datoteku"
1492 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600
1496 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:920
1507 msgid "Could not retrieve information about the file"
1509 "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
1512 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
1514 msgid "Could not add a bookmark"
1516 "Nisam mogao dodati zabilješku za %s:\n"
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1521 msgid "Could not remove bookmark"
1523 "Nisam mogao ukloniti zabilješku za %s:\n"
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1527 msgid "The folder could not be created"
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1532 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1533 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1538 msgid "Invalid file name"
1539 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1542 msgid "The folder contents could not be displayed"
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2499
1547 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1552 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
1557 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2582
1562 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
1567 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1568 msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
1580 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1585 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 gtk/gtkstock.c:317
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1596 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 gtk/gtkstock.c:404
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
1604 msgid "Remove the selected bookmark"
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
1609 msgid "Could not select file"
1611 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1616 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1617 msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3819
1621 msgid "_Add to Bookmarks"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3833
1625 msgid "Show _Hidden Files"
1626 msgstr "Pokaži _skrivene datoteke"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 gtk/gtkfilesel.c:730
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
1642 msgstr "Promijenjeno"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085
1645 msgid "Select which types of files are shown"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1654 msgid "_Browse for other folders"
1655 msgstr "_Potraži u drugim direktorijima"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1659 msgid "Type a file name"
1660 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4547
1664 msgid "Create Fo_lder"
1665 msgstr "Napravi _direktorij"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
1673 msgid "Save in _folder:"
1674 msgstr "Snimi u _direktorij:"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
1677 msgid "Create in _folder:"
1678 msgstr "Napravi u _direktoriju:"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1682 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1683 msgstr "Ne mogu ući u direktorij zato što nije lokalni"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6821 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6842
1687 msgid "Shortcut %s already exists"
1688 msgstr "kratica %s ne postoji"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
1692 msgid "Shortcut %s does not exist"
1693 msgstr "kratica %s ne postoji"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7187
1697 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190
1703 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7845
1713 msgid "Could not mount %s"
1715 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1719 msgid "Type name of new folder"
1720 msgstr "Ukucajte ime novog direktorija"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284
1725 msgid_plural "%d bytes"
1727 msgstr[1] "%d bajta"
1728 msgstr[2] "%d bajtova"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8290
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8338 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8362
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351
1757 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1759 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1762 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1764 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1767 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1770 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1774 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1777 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1780 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1782 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1785 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1787 msgid "Could not create directory: %s"
1788 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1792 msgstr "Direktoriji"
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1796 msgstr "_Direktoriji"
1798 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1804 msgid "Folder unreadable: %s"
1805 msgstr "Direktorij nije čitljiv: %s"
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1810 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1811 "available to this program.\n"
1812 "Are you sure that you want to select it?"
1814 "Datoteka \"%s\" se nalazi na drugom računaru (pod nazivom %s) i može biti "
1815 "nedostupna ovom programu.\n"
1816 "Jeste li sigurni da je želite izabrati?"
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1820 msgstr "_Novi direktorij"
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1823 msgid "De_lete File"
1824 msgstr "_Izbriši datoteku"
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1827 msgid "_Rename File"
1828 msgstr "_Preimenuj datoteku"
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1833 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1835 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1838 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1840 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1841 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1845 msgstr "Novi direktorij"
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1848 msgid "_Folder name:"
1849 msgstr "Ime _direktorija:"
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1857 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1859 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1863 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1864 msgstr "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\":%s"
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1868 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1869 msgstr "Zaista izbrisati datoteku \"%s\"?"
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1873 msgstr "Izbriši datoteku"
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1877 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1879 "Greška tokom preimenovanja datoteke u \"%s\": %s\n"
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1884 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1886 "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\": %s\n"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1891 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1892 msgstr "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\" u \"%s\": %s"
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1896 msgstr "Preimenuj datoteku"
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1900 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1901 msgstr "Preimenuj datoteku \"%s\" u:"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1908 msgid "_Selection: "
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1914 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1915 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1917 "Datoteka \"%s\" nije mogla biti pretvorena u UTF 8 (pokušajte postaviti "
1918 "varijablu okoline G_FILENAME_ENCODING): %s"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1921 msgid "Invalid UTF-8"
1922 msgstr "Nevažeći UTF-8"
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1925 msgid "Name too long"
1926 msgstr "Ime je predugo"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1929 msgid "Couldn't convert filename"
1930 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1932 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1934 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1935 msgstr "Nisam mogao dobaviti standardnu ikonu za %s"
1937 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1939 msgid "Could not obtain root folder"
1941 "Nisam mogao napraviti direktorij %s:\n"
1944 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1948 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1949 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1950 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1952 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1953 msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
1955 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1957 msgid "This file system does not support mounting"
1958 msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava montiranje"
1960 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1963 msgstr "Datotečni sistem"
1965 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1968 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1969 "Please use a different name."
1971 "Ime \"%s\" nije važeće zato što sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
1974 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1976 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1977 msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
1979 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1981 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1984 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1986 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1989 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1991 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1994 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1996 msgid "Network Drive (%s)"
1999 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2004 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2006 msgstr "Izaberi font"
2008 #. Initialize fields
2009 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2013 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2017 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2018 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2020 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2021 msgstr "abcčćddžđefghijk ABCČĆDDŽĐEFGHIJK"
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2031 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2035 #. create the text entry widget
2036 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2038 msgstr "_Prethodni pogled:"
2040 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2041 msgid "Font Selection"
2042 msgstr "Ozbor fonta"
2044 #: gtk/gtkgamma.c:408
2048 #: gtk/gtkgamma.c:418
2049 msgid "_Gamma value"
2050 msgstr "_Gama vrijednost"
2052 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2055 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2057 msgid "Error loading icon: %s"
2058 msgstr "Greška tokom učitavanja ikone: %s"
2060 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2063 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2064 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2065 "You can get a copy from:\n"
2068 "Nisam mogao naći ikonu '%s'. Ni tema '%s'\n"
2069 "nije pronađena, možda je trebate instalirati.\n"
2070 "Možete dobaviti kopiju sa:\n"
2073 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2075 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2076 msgstr "Nema ikone '%s' u temi"
2078 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2087 msgid "No extended input devices"
2088 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2096 msgstr "Onemogućeno"
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2157 msgstr "(isključeno)"
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2161 msgstr "(nepoznato)"
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2169 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2170 #: gtk/gtkmain.c:405
2171 msgid "Load additional GTK+ modules"
2174 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2175 #: gtk/gtkmain.c:406
2179 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2180 #: gtk/gtkmain.c:408
2181 msgid "Make all warnings fatal"
2184 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2185 #: gtk/gtkmain.c:411
2186 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2189 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2190 #: gtk/gtkmain.c:414
2191 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2194 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2195 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2196 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2197 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2199 #: gtk/gtkmain.c:498
2201 msgstr "default:LTR"
2203 #: gtk/gtkmain.c:594
2204 msgid "GTK+ Options"
2207 #: gtk/gtkmain.c:594
2208 msgid "Show GTK+ Options"
2211 #: gtk/gtknotebook.c:775
2212 msgid "Arrow spacing"
2215 #: gtk/gtknotebook.c:776
2216 msgid "Scroll arrow spacing"
2219 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6791
2222 msgstr "Stranica %u"
2224 #. Translate to the default units to use for presenting
2225 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2226 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2227 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2228 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2230 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2233 msgstr "default:LTR"
2235 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2237 "<b>Any Printer</b>\n"
2238 "For portable documents"
2241 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2245 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2249 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2260 msgid "Manage Custom Sizes..."
2263 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2264 msgid "_Format for:"
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2269 msgid "_Paper size:"
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2274 msgid "_Orientation:"
2275 msgstr "_Zasićenost:"
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2280 msgstr "Stranica %u"
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2283 msgid "Margins from Printer..."
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2288 msgid "Custom Size %d"
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2292 msgid "Manage Custom Sizes"
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2328 msgid "Paper Margins"
2331 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2332 msgid "Not available"
2335 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2337 msgid "_Save in folder:"
2338 msgstr "Snimi u _direktorij:"
2340 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2341 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2342 msgid "print operation status|Initial state"
2345 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2347 msgid "print operation status|Preparing to print"
2350 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2352 msgid "print operation status|Generating data"
2355 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2357 msgid "print operation status|Sending data"
2360 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2362 msgid "print operation status|Waiting"
2365 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2367 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2370 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1476
2372 msgid "print operation status|Printing"
2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1478
2377 msgid "print operation status|Finished"
2380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1480
2382 msgid "print operation status|Finished with error"
2385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1955
2387 msgid "Preparing %d"
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1960
2400 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2402 msgid "Error launching preview"
2405 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2407 msgid "Error printing"
2410 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2415 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2416 msgid "Printer offline"
2419 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2420 msgid "Out of paper"
2423 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2428 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2429 msgid "Need user intervention"
2432 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2436 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2437 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2439 msgid "Not enough free memory"
2440 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
2442 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2444 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2447 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2449 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2452 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2454 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2455 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2459 msgid "Unspecified error"
2462 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2464 msgid "Error from StartDoc"
2467 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2472 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2477 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2481 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2484 msgstr "_Pregled prije štampanja"
2486 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2496 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2504 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2528 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2529 msgid "Pages per _sheet:"
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2538 msgid "_Only print:"
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2557 msgstr "_Vrijednost:"
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2565 msgid "Paper _type:"
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2570 msgid "Paper _source:"
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2574 msgid "Output t_ray:"
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2586 msgid "_Billing info:"
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2590 msgid "Print Document"
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2608 msgid "Add Cover Page"
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2628 msgid "Image Quality"
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2641 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2649 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2653 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2654 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2655 msgstr "Radio dugme alata čijoj grupi pripada ovo dugme."
2659 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2660 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
2662 #: gtk/gtkrc.c:3414 gtk/gtkrc.c:3417
2664 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2665 msgstr "Ne mogu locirati grafičku datoteku u pixmap_path: \"%s\""
2667 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2668 msgid "Select which type of documents are shown"
2671 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164
2673 msgid "No item for URI '%s' found"
2676 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2678 msgid "Could not remove item"
2680 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
2683 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
2685 msgid "Could not clear list"
2687 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
2690 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901
2692 msgid "Copy _Location"
2693 msgstr "Otvori lokaciju"
2695 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914
2696 msgid "_Remove From List"
2699 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
2704 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937
2705 msgid "Show _Private Resources"
2708 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483
2710 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2713 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515
2714 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681
2715 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689
2717 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2720 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2725 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2727 msgid "Unknown item"
2730 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2731 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2733 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2734 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
2736 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2737 #: gtk/gtkstock.c:308
2739 msgstr "Informacije"
2741 #: gtk/gtkstock.c:309
2745 #: gtk/gtkstock.c:310
2749 #: gtk/gtkstock.c:311
2753 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2754 #. * need the mnemonics to be rationalized
2756 #: gtk/gtkstock.c:316
2760 #: gtk/gtkstock.c:318
2764 #: gtk/gtkstock.c:319
2768 #: gtk/gtkstock.c:320
2772 #: gtk/gtkstock.c:321
2776 #: gtk/gtkstock.c:322
2780 #: gtk/gtkstock.c:323
2784 #: gtk/gtkstock.c:324
2789 #: gtk/gtkstock.c:325
2793 #: gtk/gtkstock.c:326
2797 #: gtk/gtkstock.c:327
2801 #: gtk/gtkstock.c:328
2805 #: gtk/gtkstock.c:329
2809 #: gtk/gtkstock.c:330
2813 #: gtk/gtkstock.c:331
2818 #: gtk/gtkstock.c:332
2822 #: gtk/gtkstock.c:333
2823 msgid "Find and _Replace"
2824 msgstr "Pronađi i _zamijeni"
2826 #: gtk/gtkstock.c:334
2830 #: gtk/gtkstock.c:335
2834 #: gtk/gtkstock.c:336
2835 msgid "_Leave Fullscreen"
2838 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2839 #: gtk/gtkstock.c:338
2840 msgid "Navigation|_Bottom"
2843 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2844 #: gtk/gtkstock.c:340
2845 msgid "Navigation|_First"
2848 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2849 #: gtk/gtkstock.c:342
2850 msgid "Navigation|_Last"
2853 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2854 #: gtk/gtkstock.c:344
2855 msgid "Navigation|_Top"
2858 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2859 #: gtk/gtkstock.c:346
2860 msgid "Navigation|_Back"
2863 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2864 #: gtk/gtkstock.c:348
2865 msgid "Navigation|_Down"
2868 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2869 #: gtk/gtkstock.c:350
2870 msgid "Navigation|_Forward"
2873 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2874 #: gtk/gtkstock.c:352
2875 msgid "Navigation|_Up"
2878 #: gtk/gtkstock.c:353
2882 #: gtk/gtkstock.c:354
2886 #: gtk/gtkstock.c:355
2890 #: gtk/gtkstock.c:356
2891 msgid "Increase Indent"
2892 msgstr "Povećaj uvlačenje"
2894 #: gtk/gtkstock.c:357
2895 msgid "Decrease Indent"
2896 msgstr "Smanji uvlačenje"
2898 #: gtk/gtkstock.c:358
2902 #: gtk/gtkstock.c:359
2904 msgid "_Information"
2905 msgstr "Informacije"
2907 #: gtk/gtkstock.c:360
2911 #: gtk/gtkstock.c:361
2915 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2916 #: gtk/gtkstock.c:363
2918 msgid "Justify|_Center"
2921 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2922 #: gtk/gtkstock.c:365
2923 msgid "Justify|_Fill"
2926 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2927 #: gtk/gtkstock.c:367
2928 msgid "Justify|_Left"
2931 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2932 #: gtk/gtkstock.c:369
2934 msgid "Justify|_Right"
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: gtk/gtkstock.c:372
2940 msgid "Media|_Forward"
2943 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2944 #: gtk/gtkstock.c:374
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: gtk/gtkstock.c:376
2952 msgid "Media|P_ause"
2955 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2956 #: gtk/gtkstock.c:378
2960 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2961 #: gtk/gtkstock.c:380
2962 msgid "Media|Pre_vious"
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:382
2968 msgid "Media|_Record"
2969 msgstr "_Vrati poništeno"
2971 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2972 #: gtk/gtkstock.c:384
2974 msgid "Media|R_ewind"
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:386
2983 #: gtk/gtkstock.c:387
2987 #: gtk/gtkstock.c:388
2991 #: gtk/gtkstock.c:389
2995 #: gtk/gtkstock.c:390
2999 #: gtk/gtkstock.c:391
3003 #: gtk/gtkstock.c:392
3007 #: gtk/gtkstock.c:393
3012 #: gtk/gtkstock.c:394
3013 msgid "Reverse landscape"
3016 #: gtk/gtkstock.c:395
3017 msgid "Reverse portrait"
3020 #: gtk/gtkstock.c:396
3024 #: gtk/gtkstock.c:397
3025 msgid "_Preferences"
3028 #: gtk/gtkstock.c:398
3032 #: gtk/gtkstock.c:399
3033 msgid "Print Pre_view"
3034 msgstr "_Pregled prije štampanja"
3036 #: gtk/gtkstock.c:400
3040 #: gtk/gtkstock.c:401
3044 #: gtk/gtkstock.c:402
3046 msgstr "_Vrati poništeno"
3048 #: gtk/gtkstock.c:403
3052 #: gtk/gtkstock.c:405
3056 #: gtk/gtkstock.c:406
3060 #: gtk/gtkstock.c:407
3064 #: gtk/gtkstock.c:408
3066 msgstr "Izaberi _sve"
3068 #: gtk/gtkstock.c:409
3072 #: gtk/gtkstock.c:410
3076 #: gtk/gtkstock.c:411
3080 #: gtk/gtkstock.c:412
3084 #: gtk/gtkstock.c:413
3085 msgid "_Spell Check"
3086 msgstr "_Provjera riječi"
3088 #: gtk/gtkstock.c:414
3092 #: gtk/gtkstock.c:415
3093 msgid "_Strikethrough"
3096 #: gtk/gtkstock.c:416
3098 msgstr "_Povrati obrisano"
3100 #: gtk/gtkstock.c:417
3104 #: gtk/gtkstock.c:418
3106 msgstr "_Poništi učinjeno"
3108 #: gtk/gtkstock.c:419
3112 #: gtk/gtkstock.c:420
3113 msgid "_Normal Size"
3114 msgstr "_Normalna veličina"
3116 #: gtk/gtkstock.c:421
3120 #: gtk/gtkstock.c:422
3124 #: gtk/gtkstock.c:423
3128 #: gtk/gtktextutil.c:60
3129 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3130 msgstr "LRM Oznaka od _lijevo prema desno"
3132 #: gtk/gtktextutil.c:61
3133 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3134 msgstr "RLM Oznaka od _desno prema lijevo"
3136 #: gtk/gtktextutil.c:62
3137 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3138 msgstr "LRE _Ubacivanje od lijeva prema desno"
3140 #: gtk/gtktextutil.c:63
3141 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3142 msgstr "RLE Ubacivanje od _desna prema lijevo"
3144 #: gtk/gtktextutil.c:64
3145 msgid "LRO Left-to-right _override"
3146 msgstr "LRO _Prelaženje od lijeva prema desno"
3148 #: gtk/gtktextutil.c:65
3149 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3150 msgstr "RLO Pre_laženje od desna prema lijevo"
3152 #: gtk/gtktextutil.c:66
3153 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3154 msgstr "PDF _Otvori usmjereno formatiranje"
3156 #: gtk/gtktextutil.c:67
3157 msgid "ZWS _Zero width space"
3158 msgstr "ZWS _Razmak nula širine"
3160 #: gtk/gtktextutil.c:68
3161 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3162 msgstr "ZWJ _Povlaka nula širine"
3164 #: gtk/gtktextutil.c:69
3165 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3166 msgstr "ZWNJ _Ne-povlaka nula širine"
3168 #: gtk/gtkthemes.c:71
3170 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3171 msgstr "Ne mogu locirati motor za teme u module_path: \"%s\","
3173 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3174 msgid "--- No Tip ---"
3175 msgstr "--- Nema savjeta ---"
3177 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3179 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3180 msgstr "Nepoznat atribut '%s' na liniji %d znak %d"
3182 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3184 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3185 msgstr "Neočekivana početna oznaka '%s' na liniji %d znak %d"
3187 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3189 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3190 msgstr "Neočekivani znakovi na liniji %d znak %d"
3192 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3196 #. translators, strip everything up to the first |
3197 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3198 msgid "paper size|asme_f"
3201 #. translators, strip everything up to the first |
3202 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3203 msgid "paper size|A0x2"
3206 #. translators, strip everything up to the first |
3207 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3208 msgid "paper size|A0"
3211 #. translators, strip everything up to the first |
3212 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3213 msgid "paper size|A0x3"
3216 #. translators, strip everything up to the first |
3217 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3218 msgid "paper size|A1"
3221 #. translators, strip everything up to the first |
3222 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3223 msgid "paper size|A10"
3226 #. translators, strip everything up to the first |
3227 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3228 msgid "paper size|A1x3"
3231 #. translators, strip everything up to the first |
3232 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3233 msgid "paper size|A1x4"
3236 #. translators, strip everything up to the first |
3237 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3238 msgid "paper size|A2"
3241 #. translators, strip everything up to the first |
3242 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3243 msgid "paper size|A2x3"
3246 #. translators, strip everything up to the first |
3247 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3248 msgid "paper size|A2x4"
3251 #. translators, strip everything up to the first |
3252 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3253 msgid "paper size|A2x5"
3256 #. translators, strip everything up to the first |
3257 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3258 msgid "paper size|A3"
3261 #. translators, strip everything up to the first |
3262 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3263 msgid "paper size|A3 Extra"
3266 #. translators, strip everything up to the first |
3267 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3268 msgid "paper size|A3x3"
3271 #. translators, strip everything up to the first |
3272 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3273 msgid "paper size|A3x4"
3276 #. translators, strip everything up to the first |
3277 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3278 msgid "paper size|A3x5"
3281 #. translators, strip everything up to the first |
3282 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3283 msgid "paper size|A3x6"
3286 #. translators, strip everything up to the first |
3287 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3288 msgid "paper size|A3x7"
3291 #. translators, strip everything up to the first |
3292 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3293 msgid "paper size|A4"
3296 #. translators, strip everything up to the first |
3297 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3298 msgid "paper size|A4 Extra"
3301 #. translators, strip everything up to the first |
3302 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3303 msgid "paper size|A4 Tab"
3306 #. translators, strip everything up to the first |
3307 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3308 msgid "paper size|A4x3"
3311 #. translators, strip everything up to the first |
3312 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3313 msgid "paper size|A4x4"
3316 #. translators, strip everything up to the first |
3317 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3318 msgid "paper size|A4x5"
3321 #. translators, strip everything up to the first |
3322 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3323 msgid "paper size|A4x6"
3326 #. translators, strip everything up to the first |
3327 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3328 msgid "paper size|A4x7"
3331 #. translators, strip everything up to the first |
3332 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3333 msgid "paper size|A4x8"
3336 #. translators, strip everything up to the first |
3337 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3338 msgid "paper size|A4x9"
3341 #. translators, strip everything up to the first |
3342 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3343 msgid "paper size|A5"
3346 #. translators, strip everything up to the first |
3347 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3348 msgid "paper size|A5 Extra"
3351 #. translators, strip everything up to the first |
3352 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3353 msgid "paper size|A6"
3356 #. translators, strip everything up to the first |
3357 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3358 msgid "paper size|A7"
3361 #. translators, strip everything up to the first |
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3363 msgid "paper size|A8"
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3368 msgid "paper size|A9"
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3373 msgid "paper size|B0"
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3378 msgid "paper size|B1"
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3383 msgid "paper size|B10"
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3388 msgid "paper size|B2"
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3393 msgid "paper size|B3"
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3398 msgid "paper size|B4"
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3403 msgid "paper size|B5"
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3408 msgid "paper size|B5 Extra"
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3413 msgid "paper size|B6"
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3418 msgid "paper size|B6/C4"
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3423 msgid "paper size|B7"
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3428 msgid "paper size|B8"
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3433 msgid "paper size|B9"
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3438 msgid "paper size|C0"
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3443 msgid "paper size|C1"
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3448 msgid "paper size|C10"
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3453 msgid "paper size|C2"
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3458 msgid "paper size|C3"
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3463 msgid "paper size|C4"
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3468 msgid "paper size|C5"
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3473 msgid "paper size|C6"
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3478 msgid "paper size|C6/C5"
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3483 msgid "paper size|C7"
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3488 msgid "paper size|C7/C6"
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3493 msgid "paper size|C8"
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3498 msgid "paper size|C9"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3503 msgid "paper size|DL Envelope"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3508 msgid "paper size|RA0"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3513 msgid "paper size|RA1"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3518 msgid "paper size|RA2"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3523 msgid "paper size|SRA0"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3528 msgid "paper size|SRA1"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3533 msgid "paper size|SRA2"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3538 msgid "paper size|JB0"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3543 msgid "paper size|JB1"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3548 msgid "paper size|JB10"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3553 msgid "paper size|JB2"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3558 msgid "paper size|JB3"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3563 msgid "paper size|JB4"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3568 msgid "paper size|JB5"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3573 msgid "paper size|JB6"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3578 msgid "paper size|JB7"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3583 msgid "paper size|JB8"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3588 msgid "paper size|JB9"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3593 msgid "paper size|jis exec"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3598 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3603 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3608 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3613 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3618 msgid "paper size|kahu Envelope"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3623 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3628 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3633 msgid "paper size|you4 Envelope"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3638 msgid "paper size|10x11"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3643 msgid "paper size|10x13"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3648 msgid "paper size|10x14"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3653 msgid "paper size|10x15"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3658 msgid "paper size|11x12"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3663 msgid "paper size|11x15"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3668 msgid "paper size|12x19"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3673 msgid "paper size|5x7"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3678 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3683 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3688 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3693 msgid "paper size|a2 Envelope"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3698 msgid "paper size|Arch A"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3703 msgid "paper size|Arch B"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3708 msgid "paper size|Arch C"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3713 msgid "paper size|Arch D"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3718 msgid "paper size|Arch E"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3723 msgid "paper size|b-plus"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3728 msgid "paper size|c"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3733 msgid "paper size|c5 Envelope"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3738 msgid "paper size|d"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3743 msgid "paper size|e"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3748 msgid "paper size|edp"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3753 msgid "paper size|European edp"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3758 msgid "paper size|Executive"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3763 msgid "paper size|f"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3768 msgid "paper size|FanFold European"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3773 msgid "paper size|FanFold US"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3778 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3783 msgid "paper size|Government Legal"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3788 msgid "paper size|Government Letter"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3793 msgid "paper size|Index 3x5"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3798 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3803 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3808 msgid "paper size|Index 5x8"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3813 msgid "paper size|Invoice"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3818 msgid "paper size|Tabloid"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3823 msgid "paper size|US Legal"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3828 msgid "paper size|US Legal Extra"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3833 msgid "paper size|US Letter"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3838 msgid "paper size|US Letter Extra"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3843 msgid "paper size|US Letter Plus"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3848 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3853 msgid "paper size|#10 Envelope"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3858 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3863 msgid "paper size|#12 Envelope"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3868 msgid "paper size|#14 Envelope"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3873 msgid "paper size|#9 Envelope"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3878 msgid "paper size|Personal Envelope"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3883 msgid "paper size|Quarto"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3888 msgid "paper size|Super A"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3893 msgid "paper size|Super B"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3898 msgid "paper size|Wide Format"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3903 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3908 msgid "paper size|Folio"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3913 msgid "paper size|Folio sp"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3918 msgid "paper size|Invite Envelope"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3923 msgid "paper size|Italian Envelope"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3928 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3933 msgid "paper size|pa-kai"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3938 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3943 msgid "paper size|Small Photo"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3948 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3953 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3958 msgid "paper size|prc 16k"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3963 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3968 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3973 msgid "paper size|prc 32k"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3978 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3983 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3988 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3993 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3998 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4003 msgid "paper size|ROC 16k"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4008 msgid "paper size|ROC 8k"
4012 #: modules/input/imam-et.c:454
4013 msgid "Amharic (EZ+)"
4014 msgstr "Amharski (EZ+)"
4017 #: modules/input/imcedilla.c:91
4022 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4023 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4024 msgstr "Ćirilica (ispisano ćiriličnim znakovima)"
4027 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4029 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4030 msgstr "Inukitut (ispisano inukitut znakovima)"
4033 #: modules/input/imipa.c:145
4038 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4039 msgid "Thai (Broken)"
4040 msgstr "Tajlandski (prekinuto)"
4043 #: modules/input/imti-er.c:453
4044 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4045 msgstr "Tigrigna-eritrejski (EZ+)"
4048 #: modules/input/imti-et.c:453
4049 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4050 msgstr "Tigrigna-etiopijski (EZ+)"
4053 #: modules/input/imviqr.c:244
4054 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4055 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
4058 #: modules/input/imxim.c:28
4059 msgid "X Input Method"
4060 msgstr "X ulazna metoda"
4062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
4066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
4070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
4071 msgid "Paper Source"
4074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
4078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
4082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
4083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
4084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
4087 msgstr "Ozbor fonta"
4089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
4090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
4092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909
4094 msgid "Printer Default"
4097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4123 msgid "Confidential"
4126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4140 msgid "Unclassified"
4143 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4144 msgid "Print to LPR"
4147 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4149 msgid "Pages Per Sheet"
4150 msgstr "Slika ima nula visinu"
4152 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4153 msgid "Command Line"
4156 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4158 msgid "Print to File"
4161 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4165 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4170 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4175 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4176 msgid "_Output format"
4179 #: tests/testfilechooser.c:205
4181 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4182 msgstr "Nisam mogao dobaviti informacije za datoteku '%s': %s"
4184 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4185 msgid "directfb arg"
4188 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4192 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4196 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4197 msgid "The URI bound to this button"
4200 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4205 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4208 msgstr "Nevažeći UTF-8"
4210 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4212 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4215 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4217 msgid "No deserialize function found for format %s"
4220 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4222 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4227 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4232 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4235 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4237 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4242 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4247 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4252 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4256 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4261 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4267 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4272 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4277 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4283 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4288 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4291 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4293 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4296 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4298 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4301 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4303 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4306 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4308 msgid "A <%s> element has already been specified"
4311 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4312 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4315 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4317 msgid "Serialized data is malformed"
4320 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4323 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4326 #: gtk/updateiconcache.c:413
4328 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4331 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4333 msgid "Failed to write header\n"
4334 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4336 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4338 msgid "Failed to write hash table\n"
4339 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4341 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4343 msgid "Failed to write directory index\n"
4344 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
4346 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4348 msgid "Failed to rewrite header\n"
4349 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4351 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4353 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4354 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
4356 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4358 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4361 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4363 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4364 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4366 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4368 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4369 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4371 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4373 msgid "Cache file created successfully.\n"
4376 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4377 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4380 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4381 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4384 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4385 msgid "Don't include image data in the cache"
4388 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4389 msgid "Output a C header file"
4392 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4393 msgid "Turn off verbose output"
4396 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4399 "No theme index file in '%s'.\n"
4400 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4404 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4407 #~ "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\": %s\n"
4410 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4411 #~ msgstr "Vjerovatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenima datoteka."
4413 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4414 #~ msgstr "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\":%s\n"
4417 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4420 #~ "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\": %s\n"
4423 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4424 #~ msgstr "Vjerovatno sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka."
4427 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4429 #~ "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
4432 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4433 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
4435 #~ msgid "Select All"
4436 #~ msgstr "Izaberi sve"
4443 #~ msgid "Executive"
4447 #~ msgid "Index 3x5"
4451 #~ msgid "Index 5x8"
4455 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4456 #~ msgstr "kratica %s ne postoji"
4459 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4461 #~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama čija je maksimalna vrijednost boje veća "
4468 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4470 #~ "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
4473 #~ msgid "Shortcuts"
4477 #~ msgstr "Direktorij"
4480 #~ msgid "Cannot change folder"
4481 #~ msgstr "Napravi u _direktoriju:"
4484 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4485 #~ msgstr "Ne mogu ući u direktorij koji ste naveli jer je putanja nevažeća."
4488 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4490 #~ "Nisam mogao napraviti ime datoteke od '%s' i '%s':\n"
4493 #~ msgid "Open Location"
4494 #~ msgstr "Otvori lokaciju"
4496 #~ msgid "Save in Location"
4497 #~ msgstr "Snimi na lokaciji"
4508 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4509 #~ msgstr "Element putanje do slike \"%s\" mora biti apsolutan, %s, linija %d"
4512 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4513 #~ msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
4525 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4526 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s'"
4544 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4547 #~ "Nisam mogao promijeniti trenutni direktorij u %s:\n"
4550 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4551 #~ msgstr "Nisam mogao dodati zabilješku za %s zato što nije direktorij."
4553 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
4554 #~ msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava ikone za sve"
4556 #~ msgid "Could not find the path"
4557 #~ msgstr "Nisam mogao pronaći putanju"
4559 #~ msgid "Input Methods"
4560 #~ msgstr "Ulazne metode"