]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bs.po
2.15.5
[~andy/gtk] / po / bs.po
1 # translation of gtk+.gtk-2-4.bs.po to Bosnian
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Bosnian
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
5 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
6 # Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-4.bs\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 14:38-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-07-31 01:30+0200\n"
14 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
15 "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: gdk/gdk.c:103
24 #, c-format
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr ""
27
28 #: gdk/gdk.c:123
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr ""
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:151
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr ""
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:152
40 msgid "CLASS"
41 msgstr ""
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:154
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr ""
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:155
50 msgid "NAME"
51 msgstr ""
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:157
55 msgid "X display to use"
56 msgstr ""
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:158
60 #, fuzzy
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "IPA"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:160
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr ""
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:161
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr ""
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:164
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr ""
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr ""
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:167
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr ""
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 #, fuzzy
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "_Preimenuj"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr ""
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr ""
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 #, fuzzy
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "_Umetni"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr ""
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 #, fuzzy
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Datotečni sistem"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr ""
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 #, fuzzy
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Početak"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 #, fuzzy
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Left"
145 msgstr "_Lijevo"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3950
148 #, fuzzy
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Up"
151 msgstr "_Gore"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3951
154 #, fuzzy
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Right"
157 msgstr "_Nijansa:"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3952
160 #, fuzzy
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Down"
163 msgstr "_Dolje"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3953
166 #, fuzzy
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Up"
169 msgstr "Stranica %u"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3954
172 #, fuzzy
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Page_Down"
175 msgstr "_Dolje"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3955
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "End"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3956
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Begin"
185 msgstr ""
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3957
188 #, fuzzy
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Print"
191 msgstr "_Štampaj"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3958
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Insert"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3959
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "Num_Lock"
201 msgstr ""
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3960
204 #, fuzzy
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Space"
207 msgstr "_Preimenuj"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3961
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Tab"
212 msgstr ""
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3962
215 #, fuzzy
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Enter"
218 msgstr "_Štampaj"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3963
221 #, fuzzy
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Home"
224 msgstr "_Početak"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3964
227 #, fuzzy
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Left"
230 msgstr "_Lijevo"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3965
233 #, fuzzy
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Up"
236 msgstr "_Gore"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3966
239 #, fuzzy
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Right"
242 msgstr "_Nijansa:"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3967
245 #, fuzzy
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Down"
248 msgstr "_Dolje"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3968
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Page_Up"
253 msgstr ""
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3969
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Prior"
258 msgstr ""
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3970
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Page_Down"
263 msgstr ""
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3971
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Next"
268 msgstr ""
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3972
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_End"
273 msgstr ""
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3973
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Begin"
278 msgstr ""
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3974
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Insert"
283 msgstr ""
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3975
286 #, fuzzy
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "KP_Delete"
289 msgstr "_Izbriši"
290
291 #: gdk/keyname-table.h:3976
292 #, fuzzy
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "Delete"
295 msgstr "_Izbriši"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
299 #, c-format
300 msgid "Failed to open file '%s': %s"
301 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
304 #, c-format
305 msgid "Image file '%s' contains no data"
306 msgstr "Grafička datoteka '%s' ne sadrži podatke"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
313 msgstr ""
314 "Nisam mogao učitati sliku '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
315 "datoteka"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
321 "animation file"
322 msgstr ""
323 "Nisam uspio učitati animaciju '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
324 "datoteka"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
327 #, c-format
328 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
329 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
335 "from a different GTK version?"
336 msgstr ""
337 "Modul za učitavanje slika %s ne izvozi pravilan interfejs; možda je iz druge "
338 "verzije GTK-a?"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
341 #, c-format
342 msgid "Image type '%s' is not supported"
343 msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
346 #, c-format
347 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
348 msgstr "Nisam mogao prepoznati oblik grafičke datoteke od '%s'"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
351 msgid "Unrecognized image file format"
352 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
355 #, c-format
356 msgid "Failed to load image '%s': %s"
357 msgstr "Nisam uspio učitati sliku '%s': %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
360 #, c-format
361 msgid "Error writing to image file: %s"
362 msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
365 #, c-format
366 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
367 msgstr ""
368 "Ova kompilacija gdk-pixbuf paketa ne podržava snimanje oblika grafičke "
369 "datoteke: %s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
372 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
373 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u callback"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
376 msgid "Failed to open temporary file"
377 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
380 msgid "Failed to read from temporary file"
381 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
384 #, c-format
385 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
386 msgstr "Nisam uspio otvoriti '%s' za upisivanje: %s"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
392 "s"
393 msgstr ""
394 "Nisam uspio zatvoriti '%s' pri upisivanju slike, moguće je da nisu svi "
395 "podaci pohranjeni: %s"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
398 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
399 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u buffer"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
402 #, fuzzy
403 msgid "Error writing to image stream"
404 msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
405
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
407 #, fuzzy, c-format
408 msgid ""
409 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
410 "but didn't give a reason for the failure"
411 msgstr ""
412 "Interna greška: Modul za učitavanje slika '%s' nije uspio započeti "
413 "učitavanje slike, ali nije dao razlog neuspjeha"
414
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
416 #, c-format
417 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
418 msgstr "Postepeno učitavanje '%s' tipa slike nije podržano"
419
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
421 msgid "Image header corrupt"
422 msgstr "Zaglavlje slike oštećeno"
423
424 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
425 msgid "Image format unknown"
426 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
427
428 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
429 msgid "Image pixel data corrupt"
430 msgstr "Oštećeni podaci o pikslama na slici"
431
432 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
433 #, c-format
434 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
435 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
436 msgstr[0] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajt"
437 msgstr[1] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajta"
438 msgstr[2] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajtova"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
441 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
442 msgstr "Neočekivani dio ikone u animaciji"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
445 msgid "Unsupported animation type"
446 msgstr "Tip animacije nije podržan"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
450 msgid "Invalid header in animation"
451 msgstr "Neispravno zaglavlje u animaciji"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
455 msgid "Not enough memory to load animation"
456 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje animacije"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
459 msgid "Malformed chunk in animation"
460 msgstr "Neispravan dio u animaciji"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
463 msgid "The ANI image format"
464 msgstr "ANI oblik grafičke datoteke"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
468 msgid "BMP image has bogus header data"
469 msgstr "BMP slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
472 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
473 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje bitmap slike"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
476 msgid "BMP image has unsupported header size"
477 msgstr "BMP slika ima veličinu zaglavlja koja nije podržana"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
480 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
481 msgstr ""
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
484 msgid "Premature end-of-file encountered"
485 msgstr "Prerani kraj datoteke"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
488 #, fuzzy
489 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
490 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
493 #, fuzzy
494 msgid "Couldn't write to BMP file"
495 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
498 msgid "The BMP image format"
499 msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
502 #, c-format
503 msgid "Failure reading GIF: %s"
504 msgstr "Neuspjeh pri učitavanju GIF: %s"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
507 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
508 msgstr "GIF datoteka ima nepotpune podatke (možda je odsječena nekako?)"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
511 #, c-format
512 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
513 msgstr "Interna greška u GIF čitaču (%s)"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
516 msgid "Stack overflow"
517 msgstr "Stack overflow"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
520 #, fuzzy
521 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
522 msgstr "Čitač GIF slika ne prepoznaje podatke u ovoj slici"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
525 msgid "Bad code encountered"
526 msgstr "Loš kod pronađen"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
529 msgid "Circular table entry in GIF file"
530 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
534 msgid "Not enough memory to load GIF file"
535 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
538 #, fuzzy
539 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
540 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
543 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
544 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravna LZW kompresija)"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
547 msgid "File does not appear to be a GIF file"
548 msgstr "Datoteka izgleda nije GIF datoteka"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
551 #, c-format
552 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
553 msgstr "Verzija %s GIF oblika grafičke datoteke nije podržana"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
556 msgid ""
557 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
558 "colormap."
559 msgstr ""
560 "GIF slika nema globalnu paletu boja, a okvir unutar nema lokalnu paletu boja."
561
562 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
563 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
564 msgstr "GIF slika je odsječena ili nekompletna"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
567 msgid "The GIF image format"
568 msgstr "GIF oblik grafičke datoteke"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
572 msgid "Invalid header in icon"
573 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
577 msgid "Not enough memory to load icon"
578 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
581 msgid "Icon has zero width"
582 msgstr "Širina ikone je nula"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
585 msgid "Icon has zero height"
586 msgstr "Visina ikone je nula"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
589 msgid "Compressed icons are not supported"
590 msgstr "Kompresovane ikone nisu podržane"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
593 msgid "Unsupported icon type"
594 msgstr "Tip ikone nije podržan"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
597 msgid "Not enough memory to load ICO file"
598 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
601 msgid "Image too large to be saved as ICO"
602 msgstr "Slika je prevelika da bi se mogla snimiti kao ICO"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
605 msgid "Cursor hotspot outside image"
606 msgstr "Kursor hotspot izvan slike"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
609 #, c-format
610 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
611 msgstr "Dubina ICO datoteke nije podržana: %d"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
614 msgid "The ICO image format"
615 msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "Error reading ICNS image: %s"
620 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
623 #, fuzzy
624 msgid "Could not decode ICNS file"
625 msgstr ""
626 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
627 "%s"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
630 #, fuzzy
631 msgid "The ICNS image format"
632 msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
635 #, fuzzy
636 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
637 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
640 #, fuzzy
641 msgid "Couldn't decode image"
642 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
645 #, fuzzy
646 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
647 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
650 #, fuzzy
651 msgid "Image type currently not supported"
652 msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
655 #, fuzzy
656 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
657 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
660 #, fuzzy
661 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
662 msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
665 #, fuzzy
666 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
667 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
670 #, fuzzy
671 msgid "The JPEG 2000 image format"
672 msgstr "JPEG oblik slike"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
675 #, c-format
676 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
677 msgstr "Greška pri tumačenju JPEG grafičke datoteke (%s)"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
680 msgid ""
681 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
682 "memory"
683 msgstr ""
684 "Nedovoljno memorije za učitavanje slike, probajte zatvoriti neke aplikacije "
685 "da bi oslobodili memoriju"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
688 #, c-format
689 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
690 msgstr "JPEG color space nije podržano (%s)"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
694 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
695 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
698 #, fuzzy
699 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
700 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
701
702 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
706 "parsed."
707 msgstr ""
708 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
709 "mogla biti protumačena."
710
711 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
715 msgstr ""
716 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
717 "dopuštena."
718
719 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
720 msgid "The JPEG image format"
721 msgstr "JPEG oblik slike"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
724 msgid "Couldn't allocate memory for header"
725 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
728 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
729 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za buffer konteksta"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
732 msgid "Image has invalid width and/or height"
733 msgstr "Slika ima nevažeću širinu i/ili visinu"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
736 msgid "Image has unsupported bpp"
737 msgstr "Slika ima nepodržani bpp"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
740 #, c-format
741 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
742 msgstr "Slika ima nepodržan broj %d-bitnih ravni"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
745 msgid "Couldn't create new pixbuf"
746 msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
749 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
750 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
753 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
754 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za podatke palete"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
757 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
758 msgstr "Nisam dobio sve linije PCX slike"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
761 msgid "No palette found at end of PCX data"
762 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
765 msgid "The PCX image format"
766 msgstr "PCX oblik slike"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
769 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
770 msgstr "Broj bitova po kanalu u PNG slici je nevažeći."
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
773 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
774 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
777 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
778 msgstr "Broj bitova po kanalu u transformiranoj PNG slici nije 8"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
781 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
782 msgstr "Transformiran PNG nije RGB ili RGBA"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
785 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
786 msgstr "Broj kanala u transformiranom PNG nije podržan, mora biti 3 ili 4."
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
789 #, c-format
790 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
791 msgstr "Fatalna greška u PNG grafičkoj datoteci: %s"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
794 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
795 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
801 "applications to reduce memory usage"
802 msgstr ""
803 "Nedovoljno memorije za pohranjivanje %ld od %ld slike; pokušajte zatvoriti "
804 "neke aplikacije radi oslobađanja memorije"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
807 msgid "Fatal error reading PNG image file"
808 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
811 #, c-format
812 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
813 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
816 msgid ""
817 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
818 msgstr ""
819 "Ključevi za PNG tekstualne dijelove moraju imati između 1 i 79 znakova."
820
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
822 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
823 msgstr "Ključevi za tekstualne dijelove PNG datoteke moraju biti ASCII zakovi."
824
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid ""
828 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
829 "be parsed."
830 msgstr ""
831 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
832 "mogla biti protumačena."
833
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid ""
837 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
838 "allowed."
839 msgstr ""
840 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
841 "dopuštena."
842
843 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
846 msgstr ""
847 "Vrijednost PNG tekstualnog dijela PNG %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
848 "kodiranje."
849
850 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
851 msgid "The PNG image format"
852 msgstr "PNG oblik slike"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
855 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
856 msgstr "PNM-čitač nije našao očekivani cijeli broj"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
859 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
860 msgstr "PNM datoteka ima neispravan početni bajt"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
863 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
864 msgstr "PNM datoteka nije prepoznat PNM podoblik"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
867 msgid "PNM file has an image width of 0"
868 msgstr "PNM datoteka ima širinu slike 0"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
871 msgid "PNM file has an image height of 0"
872 msgstr "PNM datoteka ima visinu slike 0"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
875 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
876 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
879 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
880 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
883 msgid "Raw PNM image type is invalid"
884 msgstr "Neobrađeni tip PNM slike je nevažeći"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
887 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
888 msgstr "Čitač za PNM slike ne podržava ovaj PNM podoblik"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
891 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
892 msgstr ""
893 "Neobrađeni PNM oblici zahtijevaju tačno jedno prazno polje prije podataka "
894 "uzorka"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
897 #, fuzzy
898 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
899 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
902 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
903 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM context struct"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
906 msgid "Unexpected end of PNM image data"
907 msgstr "Neočekivani kraj podataka u PNM slici"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
910 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
911 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
914 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
915 msgstr "Familija PNM/PBM/PGM/PPM oblika slika"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
918 msgid "RAS image has bogus header data"
919 msgstr "RAS slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
922 msgid "RAS image has unknown type"
923 msgstr "RAS slika je nepoznatog tipa"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
926 msgid "unsupported RAS image variation"
927 msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
930 msgid "Not enough memory to load RAS image"
931 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
934 msgid "The Sun raster image format"
935 msgstr "Sun raster oblik slike"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
938 #, fuzzy
939 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
940 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer struct"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
943 #, fuzzy
944 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
945 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer podatke"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
948 #, fuzzy
949 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
950 msgstr "Ne mogu izvršiti realloc za IOBuffer podatke"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
953 #, fuzzy
954 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
955 msgstr "Ne mogu dodijeliti privremene podatke IOBuffer-a"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
958 #, fuzzy
959 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
960 msgstr "Ne mogu dodijeliti novi pixbuf"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
963 #, fuzzy
964 msgid "Cannot allocate colormap structure"
965 msgstr "Ne mogu dodijeliti strukturu mape boja"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
968 #, fuzzy
969 msgid "Cannot allocate colormap entries"
970 msgstr "Ne mogu dodijeliti unose mape boja"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
973 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
974 msgstr "Neočekivan broj boja za unose mape boja"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
977 #, fuzzy
978 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
979 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
982 msgid "TGA image has invalid dimensions"
983 msgstr "TGA slika je nevažeće veličine"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
987 msgid "TGA image type not supported"
988 msgstr "TGA tip slike nije podržan"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
991 #, fuzzy
992 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
993 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA context struct"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
996 msgid "Excess data in file"
997 msgstr "Višak podataka u datoteci"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1000 msgid "The Targa image format"
1001 msgstr "Targa oblik slike"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1004 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1005 msgstr "Nisam mogao dobaviti širinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1008 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1009 msgstr "Nisam mogao dobaviti visinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1012 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1013 msgstr "Širina ili visina TIFF slike je nula"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1016 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1017 msgstr "TIFF slika je prevelika"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1020 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1021 msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1024 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1025 msgstr "Nisam uspio učitati RGB podatke iz TIFF datoteke"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1028 msgid "Failed to open TIFF image"
1029 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1032 msgid "TIFFClose operation failed"
1033 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1036 msgid "Failed to load TIFF image"
1037 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Failed to save TIFF image"
1042 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Failed to write TIFF data"
1047 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1052 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1055 msgid "The TIFF image format"
1056 msgstr "TIFF oblik slike"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1059 msgid "Image has zero width"
1060 msgstr "Slika ima nula širinu"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1063 msgid "Image has zero height"
1064 msgstr "Slika ima nula visinu"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1067 msgid "Not enough memory to load image"
1068 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje slike"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1071 msgid "Couldn't save the rest"
1072 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1075 msgid "The WBMP image format"
1076 msgstr "WBMP oblik slike"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1079 msgid "Invalid XBM file"
1080 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1083 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1084 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje XBM grafičke datoteke"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1087 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1088 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XBM slike"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1091 msgid "The XBM image format"
1092 msgstr "XBM oblik slike"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1095 msgid "No XPM header found"
1096 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Invalid XPM header"
1101 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1104 msgid "XPM file has image width <= 0"
1105 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1108 msgid "XPM file has image height <= 0"
1109 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1112 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1113 msgstr "XPM ima nevažeći broj znakova po piksli"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1116 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1117 msgstr "XPM datoteka ima nevažeći broj boja"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1122 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Cannot read XPM colormap"
1127 msgstr "Ne mogu čitati XPM mapu boja"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1130 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1131 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XPM slike"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1134 msgid "The XPM image format"
1135 msgstr "XPM oblik slike"
1136
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1138 #, fuzzy
1139 msgid "The EMF image format"
1140 msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1143 #, fuzzy, c-format
1144 msgid "Could not allocate memory: %s"
1145 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
1146
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "Could not create stream: %s"
1151 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid "Could not seek stream: %s"
1156 msgstr ""
1157 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1158 "%s"
1159
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "Could not read from stream: %s"
1163 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
1164
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Couldn't load bitmap"
1168 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1169
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Couldn't load metafile"
1173 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1174
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1178 msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
1179
1180 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Couldn't save"
1183 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1184
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1186 #, fuzzy
1187 msgid "The WMF image format"
1188 msgstr "WBMP oblik slike"
1189
1190 #. Description of --sync in --help output
1191 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1192 msgid "Don't batch GDI requests"
1193 msgstr ""
1194
1195 #. Description of --no-wintab in --help output
1196 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1197 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1198 msgstr ""
1199
1200 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1201 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1202 msgid "Same as --no-wintab"
1203 msgstr ""
1204
1205 #. Description of --use-wintab in --help output
1206 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1207 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1208 msgstr ""
1209
1210 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1211 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1212 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1213 msgstr ""
1214
1215 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1216 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1217 msgid "COLORS"
1218 msgstr ""
1219
1220 #. Description of --sync in --help output
1221 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1222 msgid "Make X calls synchronous"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1226 #, fuzzy, c-format
1227 msgid "Starting %s"
1228 msgstr "_Štampaj"
1229
1230 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1231 #, c-format
1232 msgid "Opening %s"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1236 #, c-format
1237 msgid "Opening %d Item"
1238 msgid_plural "Opening %d Items"
1239 msgstr[0] ""
1240 msgstr[1] ""
1241 msgstr[2] ""
1242
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1244 msgid "License"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1248 msgid "The license of the program"
1249 msgstr ""
1250
1251 #. Add the credits button
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1253 #, fuzzy
1254 msgid "C_redits"
1255 msgstr "_Napravi"
1256
1257 #. Add the license button
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1259 msgid "_License"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1263 #, c-format
1264 msgid "About %s"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1268 msgid "Credits"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1272 msgid "Written by"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1276 msgid "Documented by"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1280 msgid "Translated by"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1284 msgid "Artwork by"
1285 msgstr ""
1286
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #. * this.
1291 #.
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1293 #, fuzzy
1294 msgctxt "keyboard label"
1295 msgid "Shift"
1296 msgstr "Shift"
1297
1298 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1299 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1300 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1301 #. * this.
1302 #.
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1304 #, fuzzy
1305 msgctxt "keyboard label"
1306 msgid "Ctrl"
1307 msgstr "Ctrl"
1308
1309 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1310 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1311 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1312 #. * this.
1313 #.
1314 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1315 #, fuzzy
1316 msgctxt "keyboard label"
1317 msgid "Alt"
1318 msgstr "Alt"
1319
1320 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1321 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1322 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1323 #. * this.
1324 #.
1325 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1326 msgctxt "keyboard label"
1327 msgid "Super"
1328 msgstr ""
1329
1330 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1331 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1332 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1333 #. * this.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1336 msgctxt "keyboard label"
1337 msgid "Hyper"
1338 msgstr ""
1339
1340 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1341 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1342 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1343 #. * this.
1344 #.
1345 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1346 msgctxt "keyboard label"
1347 msgid "Meta"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1351 #, fuzzy
1352 msgctxt "keyboard label"
1353 msgid "Space"
1354 msgstr "_Preimenuj"
1355
1356 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1357 msgctxt "keyboard label"
1358 msgid "Backslash"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "Invalid type function: `%s'"
1364 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1365
1366 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Invalid root element: '%s'"
1369 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1370
1371 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1372 #, c-format
1373 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1374 msgstr ""
1375
1376 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1377 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1378 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1379 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1380 #. *
1381 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1382 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1383 #. * the year will appear on the right.
1384 #.
1385 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1386 msgid "calendar:MY"
1387 msgstr "calendar:MY"
1388
1389 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1390 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1391 #. * to be the first day of the week, and so on.
1392 #.
1393 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1394 msgid "calendar:week_start:0"
1395 msgstr "calendar:week_start:1"
1396
1397 #. Translators:  This is a text measurement template.
1398 #. * Translate it to the widest year text
1399 #. *
1400 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1401 #.
1402 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1403 msgctxt "year measurement template"
1404 msgid "2000"
1405 msgstr ""
1406
1407 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1408 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1409 #. *
1410 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1411 #. * translate to "%d" otherwise.
1412 #. *
1413 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1414 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1415 #. * too.
1416 #.
1417 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1418 #, c-format
1419 msgctxt "calendar:day:digits"
1420 msgid "%d"
1421 msgstr ""
1422
1423 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1424 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1425 #. *
1426 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1427 #. * translate to "%d" otherwise.
1428 #. *
1429 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1430 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1431 #. * too.
1432 #.
1433 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1434 #, c-format
1435 msgctxt "calendar:week:digits"
1436 msgid "%d"
1437 msgstr ""
1438
1439 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1440 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1441 #. * Use only ASCII in the translation.
1442 #. *
1443 #. * Also look for the msgid "2000".
1444 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1445 #. * msgid.
1446 #. *
1447 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1448 #.
1449 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1450 #, fuzzy
1451 msgctxt "calendar year format"
1452 msgid "%Y"
1453 msgstr "Y"
1454
1455 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1456 #. * a disabled accelerator key combination.
1457 #.
1458 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1459 #, fuzzy
1460 msgctxt "Accelerator"
1461 msgid "Disabled"
1462 msgstr "Onemogućeno"
1463
1464 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1465 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1466 #. * acelerator.
1467 #.
1468 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1469 msgid "New accelerator..."
1470 msgstr ""
1471
1472 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1473 #, c-format
1474 msgctxt "progress bar label"
1475 msgid "%d %%"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1479 msgid "Pick a Color"
1480 msgstr "Izaberi boju"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1483 msgid "Received invalid color data\n"
1484 msgstr "Primljeni nevažeći podaci o bojama\n"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1487 msgid ""
1488 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1489 "lightness of that color using the inner triangle."
1490 msgstr ""
1491 "Izaberite boju koju želite u vanjskom prstenu. Izaberite nijansu te boje "
1492 "koristeći unutrašnji trougao."
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1495 msgid ""
1496 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1497 "that color."
1498 msgstr ""
1499 "Kliknite na kapalicu, zatim kliknite bilo gdje na ekranu da izaberete tu "
1500 "boju."
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1503 msgid "_Hue:"
1504 msgstr "_Nijansa:"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1507 msgid "Position on the color wheel."
1508 msgstr "Pozicija na točku boja."
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1511 msgid "_Saturation:"
1512 msgstr "_Zasićenost:"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1515 msgid "\"Deepness\" of the color."
1516 msgstr "\"Deepness\" boje."
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1519 msgid "_Value:"
1520 msgstr "_Vrijednost:"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1523 msgid "Brightness of the color."
1524 msgstr "Svjetlina boje."
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1527 msgid "_Red:"
1528 msgstr "_Crvena:"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1531 msgid "Amount of red light in the color."
1532 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1535 msgid "_Green:"
1536 msgstr "_Zelena:"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1539 msgid "Amount of green light in the color."
1540 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1543 msgid "_Blue:"
1544 msgstr "_Plava:"
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1547 msgid "Amount of blue light in the color."
1548 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Op_acity:"
1553 msgstr "_Neprozirnost:"
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1556 msgid "Transparency of the color."
1557 msgstr "Prozirnost boje."
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Color _name:"
1562 msgstr "_Ime boje:"
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1565 msgid ""
1566 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1567 "such as 'orange' in this entry."
1568 msgstr ""
1569 "Ovdje možete unijeti heksadecimalnu vrijednost za boju u HTML-stilu, ili "
1570 "jednostavno ime boje kao npr. 'narandžasta'."
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1573 #, fuzzy
1574 msgid "_Palette:"
1575 msgstr "_Paleta"
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1578 msgid "Color Wheel"
1579 msgstr "Točak sa bojama"
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1582 msgid ""
1583 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1584 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1585 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1586 msgstr ""
1587 "Prethodno izabrana boja, za usporedbu sa bojom koju sada izabirete. Možete "
1588 "povući ovu boju do jednog unosa palete ili je izabrati povlačeći je u "
1589 "susjedno polje sa uzorkom boje."
1590
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1592 msgid ""
1593 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1594 "it for use in the future."
1595 msgstr ""
1596 "Boja koju ste izabrali. Možete povući ovu boju do jednog unosa palete da je "
1597 "sačuvate za buduću upotrebu."
1598
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1600 msgid "_Save color here"
1601 msgstr "_Sačuvaj boju ovdje"
1602
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1604 msgid ""
1605 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1606 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1607 msgstr ""
1608 "Kliknite ovaj unos za paletu da bi izabrali boju. Da promijenite ovaj unos, "
1609 "povucite ovdje uzorak boje ili kliknite desnim dugmetom miša i izaberite "
1610 "\"Save color here.\""
1611
1612 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1613 msgid "Color Selection"
1614 msgstr "Izbor boje"
1615
1616 #: gtk/gtkentry.c:8411 gtk/gtktextview.c:7766
1617 msgid "Input _Methods"
1618 msgstr "_Metode unosa"
1619
1620 #: gtk/gtkentry.c:8425 gtk/gtktextview.c:7780
1621 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1622 msgstr "_Ubaci kontrolni unicode znak"
1623
1624 #: gtk/gtkentry.c:9793
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Caps Lock is on"
1627 msgstr "Otvori lokaciju"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Select A File"
1632 msgstr "Izbriši datoteku"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1635 msgid "Desktop"
1636 msgstr "Desktop"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1639 #, fuzzy
1640 msgid "(None)"
1641 msgstr "ništa"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1644 msgid "Other..."
1645 msgstr ""
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Could not retrieve information about the file"
1650 msgstr ""
1651 "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
1652 "%s"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Could not add a bookmark"
1657 msgstr ""
1658 "Nisam mogao dodati zabilješku za %s:\n"
1659 "%s"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Could not remove bookmark"
1664 msgstr ""
1665 "Nisam mogao ukloniti zabilješku za %s:\n"
1666 "%s"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1669 msgid "The folder could not be created"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1673 msgid ""
1674 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1675 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1676 msgstr ""
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Invalid file name"
1681 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1684 msgid "The folder contents could not be displayed"
1685 msgstr ""
1686
1687 #. Translators: the first string is a path and the second string
1688 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1689 #. * to translate.
1690 #.
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1692 #, c-format
1693 msgid "%1$s on %2$s"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1697 msgid "Search"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1701 msgid "Recently Used"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1705 msgid "Select which types of files are shown"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1709 #, c-format
1710 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1714 #, c-format
1715 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1719 #, c-format
1720 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1724 #, c-format
1725 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Remove"
1731 msgstr "_Ukloni"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Rename..."
1736 msgstr "_Preimenuj"
1737
1738 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1740 msgid "Places"
1741 msgstr ""
1742
1743 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1745 #, fuzzy
1746 msgid "_Places"
1747 msgstr "_Preimenuj"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1750 msgid "_Add"
1751 msgstr "_Dodaj"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1754 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1758 msgid "_Remove"
1759 msgstr "_Ukloni"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1762 msgid "Remove the selected bookmark"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Could not select file"
1768 msgstr ""
1769 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1770 "%s"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1773 #, fuzzy
1774 msgid "_Add to Bookmarks"
1775 msgstr "Kratice"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1778 msgid "Show _Hidden Files"
1779 msgstr "Pokaži _skrivene datoteke"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1782 msgid "Show _Size Column"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1786 msgid "Files"
1787 msgstr "Datoteke"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1790 msgid "Name"
1791 msgstr "Ime"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1794 msgid "Size"
1795 msgstr "Veličina"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1798 msgid "Modified"
1799 msgstr "Promijenjeno"
1800
1801 #. Label
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1803 msgid "_Name:"
1804 msgstr "_Ime:"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1807 msgid "_Browse for other folders"
1808 msgstr "_Potraži u drugim direktorijima"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Type a file name"
1813 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1814
1815 #. Create Folder
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1817 msgid "Create Fo_lder"
1818 msgstr "Napravi _direktorij"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1821 #, fuzzy
1822 msgid "_Location:"
1823 msgstr "_Lokacija:"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1826 msgid "Save in _folder:"
1827 msgstr "Snimi u _direktorij:"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1830 msgid "Create in _folder:"
1831 msgstr "Napravi u _direktoriju:"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1836 msgstr "Ne mogu ući u direktorij zato što nije lokalni"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1839 #, fuzzy, c-format
1840 msgid "Shortcut %s already exists"
1841 msgstr "kratica %s ne postoji"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1844 #, fuzzy, c-format
1845 msgid "Shortcut %s does not exist"
1846 msgstr "kratica %s ne postoji"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1849 #, c-format
1850 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1857 msgstr ""
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1860 #, fuzzy
1861 msgid "_Replace"
1862 msgstr "_Preimenuj"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Could not start the search process"
1867 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1870 msgid ""
1871 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1872 "Please make sure it is running."
1873 msgstr ""
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Could not send the search request"
1878 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1879
1880 #. Label
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1882 msgid "_Search:"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1886 #, fuzzy, c-format
1887 msgid "Could not mount %s"
1888 msgstr ""
1889 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1890 "%s"
1891
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1893 msgid "Type name of new folder"
1894 msgstr "Ukucajte ime novog direktorija"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1898 msgid "Unknown"
1899 msgstr "Nepoznat"
1900
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1902 msgid "%H:%M"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Yesterday at %H:%M"
1908 msgstr "Jučer"
1909
1910 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1911 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1912 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Invalid path"
1915 msgstr "Nevažeći UTF-8"
1916
1917 #. translators: this text is shown when there are no completions
1918 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1919 #.
1920 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1921 msgid "No match"
1922 msgstr ""
1923
1924 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1925 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1926 #.
1927 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Sole completion"
1930 msgstr "Izbor boje"
1931
1932 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1933 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1934 #. * a longer match
1935 #.
1936 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1937 msgid "Complete, but not unique"
1938 msgstr ""
1939
1940 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1941 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1942 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1943 msgid "Completing..."
1944 msgstr ""
1945
1946 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1947 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1948 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1949 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1950 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1951 msgid "Only local files may be selected"
1952 msgstr ""
1953
1954 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1955 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1956 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1957 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1958 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1959 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1960 msgstr ""
1961
1962 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1963 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1964 #. * and then hits Tab
1965 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Path does not exist"
1968 msgstr "kratica %s ne postoji"
1969
1970 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1972 #, fuzzy, c-format
1973 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1974 msgstr "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\":%s\n"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1977 msgid "Folders"
1978 msgstr "Direktoriji"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1981 msgid "Fol_ders"
1982 msgstr "_Direktoriji"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1985 msgid "_Files"
1986 msgstr "_Datoteke"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1989 #, c-format
1990 msgid "Folder unreadable: %s"
1991 msgstr "Direktorij nije čitljiv: %s"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1994 #, c-format
1995 msgid ""
1996 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1997 "available to this program.\n"
1998 "Are you sure that you want to select it?"
1999 msgstr ""
2000 "Datoteka \"%s\" se nalazi na drugom računaru (pod nazivom %s) i može biti "
2001 "nedostupna ovom programu.\n"
2002 "Jeste li sigurni da je želite izabrati?"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2005 msgid "_New Folder"
2006 msgstr "_Novi direktorij"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2009 msgid "De_lete File"
2010 msgstr "_Izbriši datoteku"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2013 msgid "_Rename File"
2014 msgstr "_Preimenuj datoteku"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2017 #, c-format
2018 msgid ""
2019 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2020 msgstr ""
2021 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2024 msgid "New Folder"
2025 msgstr "Novi direktorij"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2028 msgid "_Folder name:"
2029 msgstr "Ime _direktorija:"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2032 msgid "C_reate"
2033 msgstr "_Napravi"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2036 #, c-format
2037 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2038 msgstr ""
2039 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2042 #, fuzzy, c-format
2043 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2044 msgstr "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\":%s"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2047 #, c-format
2048 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2049 msgstr "Zaista izbrisati datoteku \"%s\"?"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2052 msgid "Delete File"
2053 msgstr "Izbriši datoteku"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2056 #, fuzzy, c-format
2057 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2058 msgstr ""
2059 "Greška tokom preimenovanja datoteke u \"%s\": %s\n"
2060 "%s"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2063 #, fuzzy, c-format
2064 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2065 msgstr ""
2066 "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\": %s\n"
2067 "%s"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2070 #, c-format
2071 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2072 msgstr "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\" u \"%s\": %s"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2075 msgid "Rename File"
2076 msgstr "Preimenuj datoteku"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2079 #, c-format
2080 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2081 msgstr "Preimenuj datoteku \"%s\" u:"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2084 msgid "_Rename"
2085 msgstr "_Preimenuj"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2088 msgid "_Selection: "
2089 msgstr "_Izbor: "
2090
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2095 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2096 msgstr ""
2097 "Datoteka \"%s\" nije mogla biti pretvorena u UTF 8 (pokušajte postaviti "
2098 "varijablu okoline G_FILENAME_ENCODING): %s"
2099
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2101 msgid "Invalid UTF-8"
2102 msgstr "Nevažeći UTF-8"
2103
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2105 msgid "Name too long"
2106 msgstr "Ime je predugo"
2107
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2109 msgid "Couldn't convert filename"
2110 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
2111
2112 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2113 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2114 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2115 #. * this particular string.
2116 #.
2117 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2118 #, fuzzy
2119 msgid "File System"
2120 msgstr "Datotečni sistem"
2121
2122 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Could not obtain root folder"
2125 msgstr ""
2126 "Nisam mogao napraviti direktorij %s:\n"
2127 "%s"
2128
2129 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2130 msgid "(Empty)"
2131 msgstr "(Prazno)"
2132
2133 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2134 msgid "Pick a Font"
2135 msgstr "Izaberi font"
2136
2137 #. Initialize fields
2138 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2139 msgid "Sans 12"
2140 msgstr "Sans 12"
2141
2142 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2143 msgid "Font"
2144 msgstr "Font"
2145
2146 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2147 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2148 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2149 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2150 msgstr "abcčćddžđefghijk ABCČĆDDŽĐEFGHIJK"
2151
2152 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2153 msgid "_Family:"
2154 msgstr "_Familija:"
2155
2156 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2157 msgid "_Style:"
2158 msgstr "_Stil:"
2159
2160 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2161 msgid "Si_ze:"
2162 msgstr "_Veličina:"
2163
2164 #. create the text entry widget
2165 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2166 msgid "_Preview:"
2167 msgstr "_Prethodni pogled:"
2168
2169 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2170 msgid "Font Selection"
2171 msgstr "Ozbor fonta"
2172
2173 #: gtk/gtkgamma.c:408
2174 msgid "Gamma"
2175 msgstr "Gama"
2176
2177 #: gtk/gtkgamma.c:418
2178 msgid "_Gamma value"
2179 msgstr "_Gama vrijednost"
2180
2181 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2182 #. * load it.
2183 #.
2184 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2185 #, c-format
2186 msgid "Error loading icon: %s"
2187 msgstr "Greška tokom učitavanja ikone: %s"
2188
2189 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2193 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2194 "You can get a copy from:\n"
2195 "\t%s"
2196 msgstr ""
2197 "Nisam mogao naći ikonu '%s'. Ni tema '%s'\n"
2198 "nije pronađena, možda je trebate instalirati.\n"
2199 "Možete dobaviti kopiju sa:\n"
2200 "\t%s"
2201
2202 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2203 #, c-format
2204 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2205 msgstr "Nema ikone '%s' u temi"
2206
2207 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Failed to load icon"
2210 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
2211
2212 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Simple"
2215 msgstr "Veličina"
2216
2217 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2218 #, fuzzy
2219 msgctxt "input method menu"
2220 msgid "System"
2221 msgstr "Datotečni sistem"
2222
2223 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2224 #, fuzzy, c-format
2225 msgctxt "input method menu"
2226 msgid "System (%s)"
2227 msgstr "%s: %s"
2228
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2230 msgid "Input"
2231 msgstr "Ulaz"
2232
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2234 msgid "No extended input devices"
2235 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2236
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2238 msgid "_Device:"
2239 msgstr "_Uređaj:"
2240
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2242 msgid "Disabled"
2243 msgstr "Onemogućeno"
2244
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2246 msgid "Screen"
2247 msgstr "Ekran"
2248
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2250 msgid "Window"
2251 msgstr "Prozor"
2252
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2254 #, fuzzy
2255 msgid "_Mode:"
2256 msgstr "_Mod: "
2257
2258 #. The axis listbox
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Axes"
2262 msgstr "_Osi"
2263
2264 #. Keys listbox
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Keys"
2268 msgstr "_Tipke"
2269
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2271 msgid "_X:"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2275 msgid "_Y:"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2279 #, fuzzy
2280 msgid "_Pressure:"
2281 msgstr "Pritisak"
2282
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2284 #, fuzzy
2285 msgid "X _tilt:"
2286 msgstr "X kosina"
2287
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Y t_ilt:"
2291 msgstr "Y kosina"
2292
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2294 #, fuzzy
2295 msgid "_Wheel:"
2296 msgstr "Točak"
2297
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2299 msgid "none"
2300 msgstr "ništa"
2301
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2303 msgid "(disabled)"
2304 msgstr "(isključeno)"
2305
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2307 msgid "(unknown)"
2308 msgstr "(nepoznato)"
2309
2310 #. and clear button
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Cl_ear"
2314 msgstr "_Očisti"
2315
2316 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Copy URL"
2319 msgstr "_Kopiraj"
2320
2321 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Invalid URI"
2324 msgstr "Nevažeći UTF-8"
2325
2326 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2327 #: gtk/gtkmain.c:450
2328 msgid "Load additional GTK+ modules"
2329 msgstr ""
2330
2331 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2332 #: gtk/gtkmain.c:451
2333 msgid "MODULES"
2334 msgstr ""
2335
2336 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2337 #: gtk/gtkmain.c:453
2338 msgid "Make all warnings fatal"
2339 msgstr ""
2340
2341 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2342 #: gtk/gtkmain.c:456
2343 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2344 msgstr ""
2345
2346 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2347 #: gtk/gtkmain.c:459
2348 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2349 msgstr ""
2350
2351 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2352 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2353 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2354 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2355 #.
2356 #: gtk/gtkmain.c:707
2357 msgid "default:LTR"
2358 msgstr "default:LTR"
2359
2360 #: gtk/gtkmain.c:773
2361 #, c-format
2362 msgid "Cannot open display: %s"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: gtk/gtkmain.c:810
2366 msgid "GTK+ Options"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: gtk/gtkmain.c:810
2370 msgid "Show GTK+ Options"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: gtk/gtkmountoperation.c:463
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Co_nnect"
2376 msgstr "_Pretvori"
2377
2378 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2379 msgid "Connect _anonymously"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: gtk/gtkmountoperation.c:538
2383 msgid "Connect as u_ser:"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2387 #, fuzzy
2388 msgid "_Username:"
2389 msgstr "_Preimenuj"
2390
2391 #: gtk/gtkmountoperation.c:579
2392 #, fuzzy
2393 msgid "_Domain:"
2394 msgstr "_Lokacija:"
2395
2396 #: gtk/gtkmountoperation.c:584
2397 #, fuzzy
2398 msgid "_Password:"
2399 msgstr "Pritisak"
2400
2401 #: gtk/gtkmountoperation.c:602
2402 msgid "Forget password _immediately"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: gtk/gtkmountoperation.c:612
2406 msgid "Remember password until you _logout"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: gtk/gtkmountoperation.c:622
2410 msgid "Remember _forever"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2414 #, c-format
2415 msgid "Page %u"
2416 msgstr "Stranica %u"
2417
2418 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2419 msgid "Not a valid page setup file"
2420 msgstr ""
2421
2422 #. Translate to the default units to use for presenting
2423 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2424 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2425 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2426 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2427 #.
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2429 #, fuzzy
2430 msgid "default:mm"
2431 msgstr "default:LTR"
2432
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2434 msgid ""
2435 "<b>Any Printer</b>\n"
2436 "For portable documents"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2440 msgid "mm"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2444 msgid "inch"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "Margins:\n"
2451 " Left: %s %s\n"
2452 " Right: %s %s\n"
2453 " Top: %s %s\n"
2454 " Bottom: %s %s"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2458 msgid "Manage Custom Sizes..."
2459 msgstr ""
2460
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2462 msgid "_Format for:"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2466 #, fuzzy
2467 msgid "_Paper size:"
2468 msgstr "_Osobine"
2469
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2471 #, fuzzy
2472 msgid "_Orientation:"
2473 msgstr "_Zasićenost:"
2474
2475 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Page Setup"
2478 msgstr "Stranica %u"
2479
2480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2481 msgid "Margins from Printer..."
2482 msgstr ""
2483
2484 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2485 #, c-format
2486 msgid "Custom Size %d"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2490 msgid "Manage Custom Sizes"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2494 msgid "_Width:"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2498 #, fuzzy
2499 msgid "_Height:"
2500 msgstr "_Nijansa:"
2501
2502 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2503 msgid "Paper Size"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2507 #, fuzzy
2508 msgid "_Top:"
2509 msgstr "_Vrh"
2510
2511 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2512 #, fuzzy
2513 msgid "_Bottom:"
2514 msgstr "_Dno"
2515
2516 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2517 #, fuzzy
2518 msgid "_Left:"
2519 msgstr "_Lijevo"
2520
2521 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2522 msgid "_Right:"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2526 msgid "Paper Margins"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2530 msgid "Up Path"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2534 msgid "Down Path"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2538 #, fuzzy
2539 msgid "File System Root"
2540 msgstr "Datotečni sistem"
2541
2542 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2543 msgid "Not available"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2547 #, fuzzy
2548 msgid "_Save in folder:"
2549 msgstr "Snimi u _direktorij:"
2550
2551 #. translators: this string is the default job title for print
2552 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2553 #. * by the job number.
2554 #.
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2556 #, c-format
2557 msgid "%s job #%d"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2561 msgctxt "print operation status"
2562 msgid "Initial state"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2566 #, fuzzy
2567 msgctxt "print operation status"
2568 msgid "Preparing to print"
2569 msgstr "Upozorenje"
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2572 msgctxt "print operation status"
2573 msgid "Generating data"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2577 msgctxt "print operation status"
2578 msgid "Sending data"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2582 #, fuzzy
2583 msgctxt "print operation status"
2584 msgid "Waiting"
2585 msgstr "Upozorenje"
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2588 msgctxt "print operation status"
2589 msgid "Blocking on issue"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2593 #, fuzzy
2594 msgctxt "print operation status"
2595 msgid "Printing"
2596 msgstr "_Štampaj"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2599 #, fuzzy
2600 msgctxt "print operation status"
2601 msgid "Finished"
2602 msgstr "_Pronađi"
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2605 msgctxt "print operation status"
2606 msgid "Finished with error"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2610 #, c-format
2611 msgid "Preparing %d"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2615 #, fuzzy, c-format
2616 msgid "Preparing"
2617 msgstr "Upozorenje"
2618
2619 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2620 #, fuzzy, c-format
2621 msgid "Printing %d"
2622 msgstr "_Štampaj"
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2625 #, c-format
2626 msgid "Error creating print preview"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2630 #, c-format
2631 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2632 msgstr ""
2633
2634 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2635 #, c-format
2636 msgid "Error launching preview"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2640 #, c-format
2641 msgid "Error printing"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Application"
2647 msgstr "_Lokacija:"
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2650 msgid "Printer offline"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2654 msgid "Out of paper"
2655 msgstr ""
2656
2657 #. Translators: this is a printer status.
2658 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Paused"
2662 msgstr "_Umetni"
2663
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2665 msgid "Need user intervention"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2669 msgid "Custom size"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2673 #, fuzzy
2674 msgid "No printer found"
2675 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
2676
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2680 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
2681
2682 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2683 msgid "Error from StartDoc"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2687 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Not enough free memory"
2690 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
2691
2692 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2693 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2697 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2703 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
2704
2705 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2706 msgid "Unspecified error"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Printer"
2712 msgstr "_Štampaj"
2713
2714 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Location"
2718 msgstr "_Lokacija:"
2719
2720 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2722 msgid "Status"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2726 msgid "Range"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2730 msgid "_All Pages"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2734 #, fuzzy
2735 msgid "C_urrent Page"
2736 msgstr "_Napravi"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2739 msgid "Pag_es:"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2743 msgid ""
2744 "Specify one or more page ranges,\n"
2745 " e.g. 1-3,7,11"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2749 msgid "Copies"
2750 msgstr ""
2751
2752 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2754 msgid "Copie_s:"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2758 #, fuzzy
2759 msgid "C_ollate"
2760 msgstr "_Napravi"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2763 #, fuzzy
2764 msgid "_Reverse"
2765 msgstr "_Povrati"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2768 msgid "General"
2769 msgstr ""
2770
2771 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2772 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2773 #.
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Page Ordering"
2778 msgstr "Upozorenje"
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Left to right"
2783 msgstr "LRM Oznaka od _lijevo prema desno"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Right to left"
2788 msgstr "_Štampaj"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2791 msgid "Layout"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2795 msgid "T_wo-sided:"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Pages per _side:"
2801 msgstr "_Osobine"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Page or_dering:"
2806 msgstr "_Osobine"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2809 #, fuzzy
2810 msgid "_Only print:"
2811 msgstr "_Štampaj"
2812
2813 #. In enum order
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2815 msgid "All sheets"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2819 msgid "Even sheets"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2823 msgid "Odd sheets"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Sc_ale:"
2829 msgstr "_Vrijednost:"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2832 msgid "Paper"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Paper _type:"
2838 msgstr "_Osobine"
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Paper _source:"
2843 msgstr "_Osobine"
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2846 msgid "Output t_ray:"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2850 msgid "Job Details"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2854 msgid "Pri_ority:"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2858 msgid "_Billing info:"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2862 msgid "Print Document"
2863 msgstr ""
2864
2865 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2866 #. * in the print dialog
2867 #.
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2869 #, fuzzy
2870 msgid "_Now"
2871 msgstr "_Ne"
2872
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2874 msgid "A_t:"
2875 msgstr ""
2876
2877 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2878 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2879 #.
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2881 msgid ""
2882 "Specify the time of print,\n"
2883 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2887 #, fuzzy
2888 msgid "On _hold"
2889 msgstr "_Masno"
2890
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2892 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2896 msgid "Add Cover Page"
2897 msgstr ""
2898
2899 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2900 #. * dialog that controls the front cover page.
2901 #.
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2903 msgid "Be_fore:"
2904 msgstr ""
2905
2906 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2907 #. * dialog that controls the back cover page.
2908 #.
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2910 msgid "_After:"
2911 msgstr ""
2912
2913 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2914 #. * job-specific options in the print dialog
2915 #.
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2917 msgid "Job"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2921 msgid "Advanced"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2925 msgid "Image Quality"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Color"
2931 msgstr "_Boja"
2932
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2934 msgid "Finishing"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2938 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Print"
2944 msgstr "_Štampaj"
2945
2946 #: gtk/gtkrc.c:2874
2947 #, c-format
2948 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2949 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
2950
2951 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2952 #, c-format
2953 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2954 msgstr "Ne mogu locirati grafičku datoteku u pixmap_path: \"%s\""
2955
2956 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2957 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2958 #, c-format
2959 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2963 msgid "Select which type of documents are shown"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2967 #, c-format
2968 msgid "No item for URI '%s' found"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2972 msgid "Untitled filter"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Could not remove item"
2978 msgstr ""
2979 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
2980 "%s"
2981
2982 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Could not clear list"
2985 msgstr ""
2986 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
2987 "%s"
2988
2989 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Copy _Location"
2992 msgstr "Otvori lokaciju"
2993
2994 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2995 msgid "_Remove From List"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2999 #, fuzzy
3000 msgid "_Clear List"
3001 msgstr "_Očisti"
3002
3003 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3004 msgid "Show _Private Resources"
3005 msgstr ""
3006
3007 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3008 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3009 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3010 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3011 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3012 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3013 #. * right place when idly populating the menu in case the
3014 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3015 #. * recent chooser menu widget.
3016 #.
3017 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3018 #, fuzzy
3019 msgid "No items found"
3020 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
3021
3022 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3023 #, c-format
3024 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3028 #, c-format
3029 msgid "Open '%s'"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Unknown item"
3035 msgstr "Nepoznat"
3036
3037 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3038 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3039 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3040 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3041 #.
3042 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3043 #, c-format
3044 msgctxt "recent menu label"
3045 msgid "_%d. %s"
3046 msgstr ""
3047
3048 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3049 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3050 #.
3051 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3052 #, fuzzy, c-format
3053 msgctxt "recent menu label"
3054 msgid "%d. %s"
3055 msgstr "%s: %s"
3056
3057 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3058 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3059 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3060 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3061 #, fuzzy, c-format
3062 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3063 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
3064
3065 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3066 #: gtk/gtkstock.c:288
3067 #, fuzzy
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "Information"
3070 msgstr "Informacije"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:289
3073 #, fuzzy
3074 msgctxt "Stock label"
3075 msgid "Warning"
3076 msgstr "Upozorenje"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:290
3079 #, fuzzy
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "Error"
3082 msgstr "Greška"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:291
3085 #, fuzzy
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "Question"
3088 msgstr "Pitanje"
3089
3090 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3091 #. * need the mnemonics to be rationalized
3092 #.
3093 #: gtk/gtkstock.c:296
3094 msgctxt "Stock label"
3095 msgid "_About"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:297
3099 #, fuzzy
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_Add"
3102 msgstr "_Dodaj"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:298
3105 #, fuzzy
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "_Apply"
3108 msgstr "_Primijeni"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:299
3111 #, fuzzy
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "_Bold"
3114 msgstr "_Masno"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:300
3117 #, fuzzy
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "_Cancel"
3120 msgstr "_Odustani"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:301
3123 #, fuzzy
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "_CD-Rom"
3126 msgstr "_CD-Rom"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:302
3129 #, fuzzy
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_Clear"
3132 msgstr "_Očisti"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:303
3135 #, fuzzy
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_Close"
3138 msgstr "_Zatvori"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:304
3141 #, fuzzy
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "C_onnect"
3144 msgstr "_Pretvori"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:305
3147 #, fuzzy
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "_Convert"
3150 msgstr "_Pretvori"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:306
3153 #, fuzzy
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "_Copy"
3156 msgstr "_Kopiraj"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:307
3159 #, fuzzy
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "Cu_t"
3162 msgstr "_Izreži"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:308
3165 #, fuzzy
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "_Delete"
3168 msgstr "_Izbriši"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:309
3171 #, fuzzy
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "_Discard"
3174 msgstr "Onemogućeno"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:310
3177 #, fuzzy
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_Disconnect"
3180 msgstr "_Pretvori"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:311
3183 #, fuzzy
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Execute"
3186 msgstr "_Izvrši"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:312
3189 #, fuzzy
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_Edit"
3192 msgstr "_Izađi"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:313
3195 #, fuzzy
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_Find"
3198 msgstr "_Pronađi"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:314
3201 #, fuzzy
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "Find and _Replace"
3204 msgstr "Pronađi i _zamijeni"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:315
3207 #, fuzzy
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_Floppy"
3210 msgstr "_Disketa"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:316
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "_Fullscreen"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:317
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "_Leave Fullscreen"
3220 msgstr ""
3221
3222 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3223 #: gtk/gtkstock.c:319
3224 #, fuzzy
3225 msgctxt "Stock label, navigation"
3226 msgid "_Bottom"
3227 msgstr "_Dno"
3228
3229 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3230 #: gtk/gtkstock.c:321
3231 #, fuzzy
3232 msgctxt "Stock label, navigation"
3233 msgid "_First"
3234 msgstr "_Prvi"
3235
3236 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3237 #: gtk/gtkstock.c:323
3238 #, fuzzy
3239 msgctxt "Stock label, navigation"
3240 msgid "_Last"
3241 msgstr "_Zadnji"
3242
3243 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3244 #: gtk/gtkstock.c:325
3245 #, fuzzy
3246 msgctxt "Stock label, navigation"
3247 msgid "_Top"
3248 msgstr "_Vrh"
3249
3250 #. This is a navigation label as in "go back"
3251 #: gtk/gtkstock.c:327
3252 #, fuzzy
3253 msgctxt "Stock label, navigation"
3254 msgid "_Back"
3255 msgstr "_Nazad"
3256
3257 #. This is a navigation label as in "go down"
3258 #: gtk/gtkstock.c:329
3259 #, fuzzy
3260 msgctxt "Stock label, navigation"
3261 msgid "_Down"
3262 msgstr "_Dolje"
3263
3264 #. This is a navigation label as in "go forward"
3265 #: gtk/gtkstock.c:331
3266 #, fuzzy
3267 msgctxt "Stock label, navigation"
3268 msgid "_Forward"
3269 msgstr "_Naprijed"
3270
3271 #. This is a navigation label as in "go up"
3272 #: gtk/gtkstock.c:333
3273 #, fuzzy
3274 msgctxt "Stock label, navigation"
3275 msgid "_Up"
3276 msgstr "_Gore"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:334
3279 #, fuzzy
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "_Harddisk"
3282 msgstr "_Harddisk"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:335
3285 #, fuzzy
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Help"
3288 msgstr "_Pomoć"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:336
3291 #, fuzzy
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "_Home"
3294 msgstr "_Početak"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:337
3297 #, fuzzy
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "Increase Indent"
3300 msgstr "Povećaj uvlačenje"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:338
3303 #, fuzzy
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "Decrease Indent"
3306 msgstr "Smanji uvlačenje"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:339
3309 #, fuzzy
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Index"
3312 msgstr "_Indeks"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:340
3315 #, fuzzy
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "_Information"
3318 msgstr "Informacije"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:341
3321 #, fuzzy
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_Italic"
3324 msgstr "_Koso"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:342
3327 #, fuzzy
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Jump to"
3330 msgstr "_Skoči na"
3331
3332 #. This is about text justification, "centered text"
3333 #: gtk/gtkstock.c:344
3334 #, fuzzy
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_Center"
3337 msgstr "_Pretvori"
3338
3339 #. This is about text justification
3340 #: gtk/gtkstock.c:346
3341 #, fuzzy
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Fill"
3344 msgstr "_Datoteke"
3345
3346 #. This is about text justification, "left-justified text"
3347 #: gtk/gtkstock.c:348
3348 #, fuzzy
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_Left"
3351 msgstr "_Lijevo"
3352
3353 #. This is about text justification, "right-justified text"
3354 #: gtk/gtkstock.c:350
3355 #, fuzzy
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "_Right"
3358 msgstr "_Nijansa:"
3359
3360 #. Media label, as in "fast forward"
3361 #: gtk/gtkstock.c:353
3362 #, fuzzy
3363 msgctxt "Stock label, media"
3364 msgid "_Forward"
3365 msgstr "_Naprijed"
3366
3367 #. Media label, as in "next song"
3368 #: gtk/gtkstock.c:355
3369 #, fuzzy
3370 msgctxt "Stock label, media"
3371 msgid "_Next"
3372 msgstr "_Novi"
3373
3374 #. Media label, as in "pause music"
3375 #: gtk/gtkstock.c:357
3376 #, fuzzy
3377 msgctxt "Stock label, media"
3378 msgid "P_ause"
3379 msgstr "_Umetni"
3380
3381 #. Media label, as in "play music"
3382 #: gtk/gtkstock.c:359
3383 #, fuzzy
3384 msgctxt "Stock label, media"
3385 msgid "_Play"
3386 msgstr "_Preimenuj"
3387
3388 #. Media label, as in  "previous song"
3389 #: gtk/gtkstock.c:361
3390 msgctxt "Stock label, media"
3391 msgid "Pre_vious"
3392 msgstr ""
3393
3394 #. Media label
3395 #: gtk/gtkstock.c:363
3396 #, fuzzy
3397 msgctxt "Stock label, media"
3398 msgid "_Record"
3399 msgstr "_Vrati poništeno"
3400
3401 #. Media label
3402 #: gtk/gtkstock.c:365
3403 #, fuzzy
3404 msgctxt "Stock label, media"
3405 msgid "R_ewind"
3406 msgstr "_Pronađi"
3407
3408 #. Media label
3409 #: gtk/gtkstock.c:367
3410 #, fuzzy
3411 msgctxt "Stock label, media"
3412 msgid "_Stop"
3413 msgstr "_Zaustavi"
3414
3415 #: gtk/gtkstock.c:368
3416 #, fuzzy
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "_Network"
3419 msgstr "_Mreža"
3420
3421 #: gtk/gtkstock.c:369
3422 #, fuzzy
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "_New"
3425 msgstr "_Novi"
3426
3427 #: gtk/gtkstock.c:370
3428 #, fuzzy
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "_No"
3431 msgstr "_Ne"
3432
3433 #: gtk/gtkstock.c:371
3434 #, fuzzy
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "_OK"
3437 msgstr "_Uredu"
3438
3439 #: gtk/gtkstock.c:372
3440 #, fuzzy
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "_Open"
3443 msgstr "_Otvori"
3444
3445 #. Page orientation
3446 #: gtk/gtkstock.c:374
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "Landscape"
3449 msgstr ""
3450
3451 #. Page orientation
3452 #: gtk/gtkstock.c:376
3453 #, fuzzy
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "Portrait"
3456 msgstr "_Štampaj"
3457
3458 #. Page orientation
3459 #: gtk/gtkstock.c:378
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "Reverse landscape"
3462 msgstr ""
3463
3464 #. Page orientation
3465 #: gtk/gtkstock.c:380
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "Reverse portrait"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:381
3471 #, fuzzy
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "Page Set_up"
3474 msgstr "Stranica %u"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:382
3477 #, fuzzy
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_Paste"
3480 msgstr "_Umetni"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:383
3483 #, fuzzy
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Preferences"
3486 msgstr "_Opcije"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:384
3489 #, fuzzy
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "_Print"
3492 msgstr "_Štampaj"
3493
3494 #: gtk/gtkstock.c:385
3495 #, fuzzy
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "Print Pre_view"
3498 msgstr "_Pregled prije štampanja"
3499
3500 #: gtk/gtkstock.c:386
3501 #, fuzzy
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "_Properties"
3504 msgstr "_Osobine"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:387
3507 #, fuzzy
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Quit"
3510 msgstr "_Izađi"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:388
3513 #, fuzzy
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Redo"
3516 msgstr "_Vrati poništeno"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:389
3519 #, fuzzy
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_Refresh"
3522 msgstr "_Osvježi"
3523
3524 #: gtk/gtkstock.c:390
3525 #, fuzzy
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "_Remove"
3528 msgstr "_Ukloni"
3529
3530 #: gtk/gtkstock.c:391
3531 #, fuzzy
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "_Revert"
3534 msgstr "_Povrati"
3535
3536 #: gtk/gtkstock.c:392
3537 #, fuzzy
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "_Save"
3540 msgstr "_Snimi"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:393
3543 #, fuzzy
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "Save _As"
3546 msgstr "Snimi _kao"
3547
3548 #: gtk/gtkstock.c:394
3549 #, fuzzy
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "Select _All"
3552 msgstr "Izaberi _sve"
3553
3554 #: gtk/gtkstock.c:395
3555 #, fuzzy
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_Color"
3558 msgstr "_Boja"
3559
3560 #: gtk/gtkstock.c:396
3561 #, fuzzy
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "_Font"
3564 msgstr "_Font"
3565
3566 #. Sorting direction
3567 #: gtk/gtkstock.c:398
3568 #, fuzzy
3569 msgctxt "Stock label"
3570 msgid "_Ascending"
3571 msgstr "_Rastuće"
3572
3573 #. Sorting direction
3574 #: gtk/gtkstock.c:400
3575 #, fuzzy
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "_Descending"
3578 msgstr "_Silazno"
3579
3580 #: gtk/gtkstock.c:401
3581 #, fuzzy
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "_Spell Check"
3584 msgstr "_Provjera riječi"
3585
3586 #: gtk/gtkstock.c:402
3587 #, fuzzy
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "_Stop"
3590 msgstr "_Zaustavi"
3591
3592 #. Font variant
3593 #: gtk/gtkstock.c:404
3594 #, fuzzy
3595 msgctxt "Stock label"
3596 msgid "_Strikethrough"
3597 msgstr "_Precrtaj"
3598
3599 #: gtk/gtkstock.c:405
3600 #, fuzzy
3601 msgctxt "Stock label"
3602 msgid "_Undelete"
3603 msgstr "_Povrati obrisano"
3604
3605 #. Font variant
3606 #: gtk/gtkstock.c:407
3607 #, fuzzy
3608 msgctxt "Stock label"
3609 msgid "_Underline"
3610 msgstr "_Podvuci"
3611
3612 #: gtk/gtkstock.c:408
3613 #, fuzzy
3614 msgctxt "Stock label"
3615 msgid "_Undo"
3616 msgstr "_Poništi učinjeno"
3617
3618 #: gtk/gtkstock.c:409
3619 #, fuzzy
3620 msgctxt "Stock label"
3621 msgid "_Yes"
3622 msgstr "_Da"
3623
3624 #. Zoom
3625 #: gtk/gtkstock.c:411
3626 #, fuzzy
3627 msgctxt "Stock label"
3628 msgid "_Normal Size"
3629 msgstr "_Normalna veličina"
3630
3631 #. Zoom
3632 #: gtk/gtkstock.c:413
3633 #, fuzzy
3634 msgctxt "Stock label"
3635 msgid "Best _Fit"
3636 msgstr "_Uklopi"
3637
3638 #: gtk/gtkstock.c:414
3639 #, fuzzy
3640 msgctxt "Stock label"
3641 msgid "Zoom _In"
3642 msgstr "_Uvećaj"
3643
3644 #: gtk/gtkstock.c:415
3645 #, fuzzy
3646 msgctxt "Stock label"
3647 msgid "Zoom _Out"
3648 msgstr "_Umanji"
3649
3650 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3651 #, c-format
3652 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3656 #, c-format
3657 msgid "No deserialize function found for format %s"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3661 #, c-format
3662 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3666 #, c-format
3667 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3671 #, c-format
3672 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3673 msgstr ""
3674
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3676 #, c-format
3677 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3681 #, c-format
3682 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3686 #, c-format
3687 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3691 #, c-format
3692 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3693 msgstr ""
3694
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3696 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3697 msgstr ""
3698
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3700 #, c-format
3701 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3702 msgstr ""
3703
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3705 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3706 #, c-format
3707 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3711 #, c-format
3712 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3716 #, c-format
3717 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3724 msgstr ""
3725
3726 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3727 #, c-format
3728 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3729 msgstr ""
3730
3731 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3732 #, c-format
3733 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3737 #, c-format
3738 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3739 msgstr ""
3740
3741 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3742 #, c-format
3743 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3747 #, c-format
3748 msgid "A <%s> element has already been specified"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3752 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3756 msgid "Serialized data is malformed"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3760 msgid ""
3761 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: gtk/gtktextutil.c:61
3765 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3766 msgstr "LRM Oznaka od _lijevo prema desno"
3767
3768 #: gtk/gtktextutil.c:62
3769 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3770 msgstr "RLM Oznaka od _desno prema lijevo"
3771
3772 #: gtk/gtktextutil.c:63
3773 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3774 msgstr "LRE _Ubacivanje od lijeva prema desno"
3775
3776 #: gtk/gtktextutil.c:64
3777 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3778 msgstr "RLE Ubacivanje od _desna prema lijevo"
3779
3780 #: gtk/gtktextutil.c:65
3781 msgid "LRO Left-to-right _override"
3782 msgstr "LRO _Prelaženje od lijeva prema desno"
3783
3784 #: gtk/gtktextutil.c:66
3785 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3786 msgstr "RLO Pre_laženje od desna prema lijevo"
3787
3788 #: gtk/gtktextutil.c:67
3789 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3790 msgstr "PDF _Otvori usmjereno formatiranje"
3791
3792 #: gtk/gtktextutil.c:68
3793 msgid "ZWS _Zero width space"
3794 msgstr "ZWS _Razmak nula širine"
3795
3796 #: gtk/gtktextutil.c:69
3797 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3798 msgstr "ZWJ _Povlaka nula širine"
3799
3800 #: gtk/gtktextutil.c:70
3801 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3802 msgstr "ZWNJ _Ne-povlaka nula širine"
3803
3804 #: gtk/gtkthemes.c:71
3805 #, c-format
3806 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3807 msgstr "Ne mogu locirati motor za teme u module_path: \"%s\","
3808
3809 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3810 msgid "--- No Tip ---"
3811 msgstr "--- Nema savjeta ---"
3812
3813 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3814 #, c-format
3815 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3816 msgstr "Neočekivana početna oznaka '%s' na liniji %d znak %d"
3817
3818 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3819 #, c-format
3820 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3821 msgstr "Neočekivani znakovi na liniji %d znak %d"
3822
3823 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3824 msgid "Empty"
3825 msgstr "Prazno"
3826
3827 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Volume"
3830 msgstr "_Vrijednost:"
3831
3832 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3833 msgid "Turns volume down or up"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3837 msgid "Adjusts the volume"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3841 msgid "Volume Down"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3845 msgid "Decreases the volume"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3849 msgid "Volume Up"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3853 msgid "Increases the volume"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3857 msgid "Muted"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3861 msgid "Full Volume"
3862 msgstr ""
3863
3864 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3865 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3866 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3867 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3868 #.
3869 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3870 #, c-format
3871 msgctxt "volume percentage"
3872 msgid "%d %%"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3876 #, fuzzy
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "asme_f"
3879 msgstr "Ime"
3880
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A0x2"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "A0"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A0x3"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A1"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "A10"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A1x3"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A1x4"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A2"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A2x3"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A2x4"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A2x5"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "A3"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A3 Extra"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "A3x3"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A3x4"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "A3x5"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "A3x6"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "A3x7"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "A4"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "A4 Extra"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "A4 Tab"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "A4x3"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "A4x4"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "A4x5"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "A4x6"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "A4x7"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "A4x8"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "A4x9"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "A5"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "A5 Extra"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "A6"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "A7"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "A8"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "A9"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "B0"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "B1"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "B10"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "B2"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "B3"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "B4"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "B5"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "B5 Extra"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "B6"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "B6/C4"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "B7"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "B8"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "B9"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "C0"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "C1"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "C10"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "C2"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "C3"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "C4"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "C5"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "C6"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "C6/C5"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "C7"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "C7/C6"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "C8"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "C9"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "DL Envelope"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "RA0"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "RA1"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "RA2"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "SRA0"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "SRA1"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "SRA2"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "JB0"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "JB1"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "JB10"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "JB2"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "JB3"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "JB4"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "JB5"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "JB6"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "JB7"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "JB8"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "JB9"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "jis exec"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "Choukei 2 Envelope"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "Choukei 3 Envelope"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "Choukei 4 Envelope"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "hagaki (postcard)"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "kahu Envelope"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "kaku2 Envelope"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "oufuku (reply postcard)"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "you4 Envelope"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "10x11"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "10x13"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "10x14"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "10x15"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "11x12"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "11x15"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "12x19"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "5x7"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "6x9 Envelope"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "7x9 Envelope"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "9x11 Envelope"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "a2 Envelope"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "Arch A"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "Arch B"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "Arch C"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "Arch D"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "Arch E"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "b-plus"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "c"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "c5 Envelope"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "d"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "e"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "edp"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "European edp"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4437 #, fuzzy
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "Executive"
4440 msgstr "_Izvrši"
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "f"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "FanFold European"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "FanFold US"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "FanFold German Legal"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "Government Legal"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "Government Letter"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4473 #, fuzzy
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "Index 3x5"
4476 msgstr "_Indeks"
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4484 #, fuzzy
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "Index 4x6 ext"
4487 msgstr "_Indeks"
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4490 #, fuzzy
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "Index 5x8"
4493 msgstr "_Indeks"
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "Invoice"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "Tabloid"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "US Legal"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "US Legal Extra"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "US Letter"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "US Letter Extra"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "US Letter Plus"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "Monarch Envelope"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "#10 Envelope"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "#11 Envelope"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "#12 Envelope"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "#14 Envelope"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "#9 Envelope"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "Personal Envelope"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "Quarto"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "Super A"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "Super B"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "Wide Format"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "Dai-pa-kai"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4591 #, fuzzy
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "Folio"
4594 msgstr "_Boja"
4595
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "Folio sp"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "Invite Envelope"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "Italian Envelope"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "juuro-ku-kai"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "pa-kai"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "Postfix Envelope"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "Small Photo"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "prc1 Envelope"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "prc10 Envelope"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "prc 16k"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "prc2 Envelope"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "prc3 Envelope"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4657 msgctxt "paper size"
4658 msgid "prc 32k"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4662 msgctxt "paper size"
4663 msgid "prc4 Envelope"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4667 msgctxt "paper size"
4668 msgid "prc5 Envelope"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "prc6 Envelope"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "prc7 Envelope"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4682 msgctxt "paper size"
4683 msgid "prc8 Envelope"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4687 msgctxt "paper size"
4688 msgid "ROC 16k"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4692 msgctxt "paper size"
4693 msgid "ROC 8k"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4697 #, c-format
4698 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4702 #, fuzzy, c-format
4703 msgid "Failed to write header\n"
4704 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4705
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4707 #, fuzzy, c-format
4708 msgid "Failed to write hash table\n"
4709 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4710
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4712 #, fuzzy, c-format
4713 msgid "Failed to write folder index\n"
4714 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
4715
4716 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4717 #, fuzzy, c-format
4718 msgid "Failed to rewrite header\n"
4719 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4720
4721 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4722 #, fuzzy, c-format
4723 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4724 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
4725
4726 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4727 #, fuzzy, c-format
4728 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4729 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
4730
4731 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4732 #, c-format
4733 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4737 #, c-format
4738 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4742 #, fuzzy, c-format
4743 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4744 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4745
4746 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4747 #, fuzzy, c-format
4748 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4749 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4750
4751 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4752 #, c-format
4753 msgid "Cache file created successfully.\n"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4757 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4761 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4765 msgid "Don't include image data in the cache"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4769 msgid "Output a C header file"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4773 msgid "Turn off verbose output"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4777 msgid "Validate existing icon cache"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4781 #, fuzzy, c-format
4782 msgid "File not found: %s\n"
4783 msgstr ""
4784 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
4785 "%s"
4786
4787 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4788 #, c-format
4789 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4793 #, c-format
4794 msgid "No theme index file."
4795 msgstr ""
4796
4797 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4798 #, c-format
4799 msgid ""
4800 "No theme index file in '%s'.\n"
4801 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4802 msgstr ""
4803
4804 #. ID
4805 #: modules/input/imam-et.c:454
4806 msgid "Amharic (EZ+)"
4807 msgstr "Amharski (EZ+)"
4808
4809 #. ID
4810 #: modules/input/imcedilla.c:92
4811 msgid "Cedilla"
4812 msgstr "Cedilla"
4813
4814 #. ID
4815 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4816 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4817 msgstr "Ćirilica (ispisano ćiriličnim znakovima)"
4818
4819 #. ID
4820 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4823 msgstr "Inukitut (ispisano inukitut znakovima)"
4824
4825 #. ID
4826 #: modules/input/imipa.c:145
4827 msgid "IPA"
4828 msgstr "IPA"
4829
4830 #. ID
4831 #: modules/input/immultipress.c:31
4832 msgid "Multipress"
4833 msgstr ""
4834
4835 #. ID
4836 #: modules/input/imthai.c:35
4837 msgid "Thai-Lao"
4838 msgstr ""
4839
4840 #. ID
4841 #: modules/input/imti-er.c:453
4842 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4843 msgstr "Tigrigna-eritrejski (EZ+)"
4844
4845 #. ID
4846 #: modules/input/imti-et.c:453
4847 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4848 msgstr "Tigrigna-etiopijski (EZ+)"
4849
4850 #. ID
4851 #: modules/input/imviqr.c:244
4852 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4853 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
4854
4855 #. ID
4856 #: modules/input/imxim.c:28
4857 msgid "X Input Method"
4858 msgstr "X ulazna metoda"
4859
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4861 #, c-format
4862 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4863 msgstr ""
4864
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4866 #, c-format
4867 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4868 msgstr ""
4869
4870 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4872 #, c-format
4873 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4874 msgstr ""
4875
4876 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4878 #, c-format
4879 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4880 msgstr ""
4881
4882 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4884 #, c-format
4885 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4886 msgstr ""
4887
4888 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4890 #, c-format
4891 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4892 msgstr ""
4893
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4895 #, c-format
4896 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4897 msgstr ""
4898
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4900 #, c-format
4901 msgid "The door is open on printer '%s'."
4902 msgstr ""
4903
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4905 #, c-format
4906 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4907 msgstr ""
4908
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4910 #, c-format
4911 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4912 msgstr ""
4913
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4915 #, c-format
4916 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4917 msgstr ""
4918
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4920 #, c-format
4921 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4922 msgstr ""
4923
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4925 #, c-format
4926 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4927 msgstr ""
4928
4929 #. Translators: this is a printer status.
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4931 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4932 msgstr ""
4933
4934 #. Translators: this is a printer status.
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4936 msgid "Rejecting Jobs"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4940 msgid "Two Sided"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4944 msgid "Paper Type"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4948 msgid "Paper Source"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4952 msgid "Output Tray"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Resolution"
4958 msgstr "Pitanje"
4959
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4961 msgid "GhostScript pre-filtering"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4965 msgid "One Sided"
4966 msgstr ""
4967
4968 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4970 msgid "Long Edge (Standard)"
4971 msgstr ""
4972
4973 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4975 msgid "Short Edge (Flip)"
4976 msgstr ""
4977
4978 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Auto Select"
4984 msgstr "Ozbor fonta"
4985
4986 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4987 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Printer Default"
4995 msgstr "Uobičajeno"
4996
4997 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4999 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5000 msgstr ""
5001
5002 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
5004 msgid "Convert to PS level 1"
5005 msgstr ""
5006
5007 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
5009 msgid "Convert to PS level 2"
5010 msgstr ""
5011
5012 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
5014 #, fuzzy
5015 msgid "No pre-filtering"
5016 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
5017
5018 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5019 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
5021 msgid "Miscellaneous"
5022 msgstr ""
5023
5024 #. Translators: These strings name the possible values of the
5025 #. * job priority option in the print dialog
5026 #.
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5028 msgid "Urgent"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5032 msgid "High"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5036 msgid "Medium"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5040 msgid "Low"
5041 msgstr ""
5042
5043 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
5044 #. * multiple pages on a sheet when printing
5045 #.
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
5047 msgid "Left to right, top to bottom"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
5051 msgid "Left to right, bottom to top"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5055 msgid "Right to left, top to bottom"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5059 msgid "Right to left, bottom to top"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5063 msgid "Top to bottom, left to right"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5067 msgid "Top to bottom, right to left"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5071 msgid "Bottom to top, left to right"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5075 msgid "Bottom to top, right to left"
5076 msgstr ""
5077
5078 #. Cups specific, non-ppd related settings
5079 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5080 #. * in the print dialog
5081 #.
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Pages per Sheet"
5085 msgstr "Slika ima nula visinu"
5086
5087 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5088 #. * in the print dialog
5089 #.
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
5091 msgid "Job Priority"
5092 msgstr ""
5093
5094 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5095 #. * in the print dialog
5096 #.
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
5098 msgid "Billing Info"
5099 msgstr ""
5100
5101 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5102 #. * pages that the printing system may support.
5103 #.
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5105 #, fuzzy
5106 msgid "None"
5107 msgstr "ništa"
5108
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5110 msgid "Classified"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5114 msgid "Confidential"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Secret"
5120 msgstr "Ekran"
5121
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5123 msgid "Standard"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5127 msgid "Top Secret"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5131 msgid "Unclassified"
5132 msgstr ""
5133
5134 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5135 #. * dialog that controls the front cover page.
5136 #.
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5138 msgid "Before"
5139 msgstr ""
5140
5141 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5142 #. * dialog that controls the back cover page.
5143 #.
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5145 msgid "After"
5146 msgstr ""
5147
5148 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5149 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5150 #. * or 'on hold'
5151 #.
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Print at"
5155 msgstr "_Štampaj"
5156
5157 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5158 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5159 #.
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Print at time"
5163 msgstr "_Štampaj"
5164
5165 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5166 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5167 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5168 #.
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5170 #, c-format
5171 msgid "Custom %sx%s"
5172 msgstr ""
5173
5174 #. default filename used for print-to-file
5175 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5176 #, c-format
5177 msgid "output.%s"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Print to File"
5183 msgstr "_Štampaj"
5184
5185 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5186 msgid "PDF"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Postscript"
5192 msgstr "_Štampaj"
5193
5194 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5195 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5196 msgid "Pages per _sheet:"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5200 #, fuzzy
5201 msgid "File"
5202 msgstr "Datoteke"
5203
5204 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5205 msgid "_Output format"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5209 msgid "Print to LPR"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Pages Per Sheet"
5215 msgstr "Slika ima nula visinu"
5216
5217 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5218 msgid "Command Line"
5219 msgstr ""
5220
5221 #. default filename used for print-to-test
5222 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5223 #, c-format
5224 msgid "test-output.%s"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Print to Test Printer"
5230 msgstr "_Štampaj"
5231
5232 #: tests/testfilechooser.c:207
5233 #, c-format
5234 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5235 msgstr "Nisam mogao dobaviti informacije za datoteku '%s': %s"
5236
5237 #, fuzzy
5238 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5239 #~ msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
5240
5241 #, fuzzy
5242 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5243 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5244
5245 #, fuzzy
5246 #~ msgid "%.1f KB"
5247 #~ msgstr "%.1f K"
5248
5249 #, fuzzy
5250 #~ msgid "%.1f MB"
5251 #~ msgstr "%.1f M"
5252
5253 #, fuzzy
5254 #~ msgid "%.1f GB"
5255 #~ msgstr "%.1f G"
5256
5257 #, fuzzy
5258 #~ msgid "Justify|_Center"
5259 #~ msgstr "_Centar"
5260
5261 #, fuzzy
5262 #~ msgid "Justify|_Right"
5263 #~ msgstr "_Desno"
5264
5265 #, fuzzy
5266 #~ msgid "Media|_Next"
5267 #~ msgstr "_Novi"
5268
5269 #, fuzzy
5270 #~ msgid "Media|P_ause"
5271 #~ msgstr "_Umetni"
5272
5273 #, fuzzy
5274 #~ msgid "Media|_Stop"
5275 #~ msgstr "_Zaustavi"
5276
5277 #~ msgid "Group"
5278 #~ msgstr "Grupa"
5279
5280 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5281 #~ msgstr "Radio dugme alata čijoj grupi pripada ovo dugme."
5282
5283 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5284 #~ msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
5285
5286 #, fuzzy
5287 #~ msgid ""
5288 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5289 #~ msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
5290
5291 #, fuzzy
5292 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5293 #~ msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
5294
5295 #~ msgid "%d byte"
5296 #~ msgid_plural "%d bytes"
5297 #~ msgstr[0] "%d bajt"
5298 #~ msgstr[1] "%d bajta"
5299 #~ msgstr[2] "%d bajtova"
5300
5301 #, fuzzy
5302 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5303 #~ msgstr "Nisam mogao dobaviti standardnu ikonu za %s"
5304
5305 #, fuzzy
5306 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5307 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
5308
5309 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5310 #~ msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava montiranje"
5311
5312 #~ msgid ""
5313 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5314 #~ "Please use a different name."
5315 #~ msgstr ""
5316 #~ "Ime \"%s\" nije važeće zato što sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
5317 #~ "ime."
5318
5319 #, fuzzy
5320 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5321 #~ msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
5322
5323 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5324 #~ msgstr "Nepoznat atribut '%s' na liniji %d znak %d"
5325
5326 #~ msgid "Default"
5327 #~ msgstr "Uobičajeno"
5328
5329 #, fuzzy
5330 #~ msgid "Print Pages"
5331 #~ msgstr "_Pregled prije štampanja"
5332
5333 #, fuzzy
5334 #~ msgid "_All"
5335 #~ msgstr "_Ispuni"
5336
5337 #~ msgid "Today"
5338 #~ msgstr "Danas"
5339
5340 #, fuzzy
5341 #~ msgid "Location:"
5342 #~ msgstr "_Lokacija:"
5343
5344 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5345 #~ msgstr "PNM oblik slike je nevažeći"
5346
5347 #, fuzzy
5348 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5349 #~ msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
5350
5351 #~ msgid "Thai (Broken)"
5352 #~ msgstr "Tajlandski (prekinuto)"
5353
5354 #~ msgid ""
5355 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5356 #~ "%s"
5357 #~ msgstr ""
5358 #~ "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\": %s\n"
5359 #~ "%s"
5360
5361 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5362 #~ msgstr "Vjerovatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenima datoteka."
5363
5364 #~ msgid ""
5365 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5366 #~ "%s"
5367 #~ msgstr ""
5368 #~ "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\": %s\n"
5369 #~ "%s"
5370
5371 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5372 #~ msgstr "Vjerovatno sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka."
5373
5374 #~ msgid ""
5375 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5376 #~ msgstr ""
5377 #~ "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
5378
5379 #, fuzzy
5380 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5381 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
5382
5383 #~ msgid "Select All"
5384 #~ msgstr "Izaberi sve"
5385
5386 #, fuzzy
5387 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5388 #~ msgstr "kratica %s ne postoji"
5389
5390 #, fuzzy
5391 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5392 #~ msgstr ""
5393 #~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama čija je maksimalna vrijednost boje veća "
5394 #~ "od 255"
5395
5396 #, fuzzy
5397 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5398 #~ msgstr ""
5399 #~ "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
5400 #~ "%s"
5401
5402 #~ msgid "Shortcuts"
5403 #~ msgstr "Kratice"
5404
5405 #~ msgid "Folder"
5406 #~ msgstr "Direktorij"
5407
5408 #, fuzzy
5409 #~ msgid "Cannot change folder"
5410 #~ msgstr "Napravi u _direktoriju:"
5411
5412 #, fuzzy
5413 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5414 #~ msgstr "Ne mogu ući u direktorij koji ste naveli jer je putanja nevažeća."
5415
5416 #, fuzzy
5417 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5418 #~ msgstr ""
5419 #~ "Nisam mogao napraviti ime datoteke od '%s' i '%s':\n"
5420 #~ "%s"
5421
5422 #~ msgid "Open Location"
5423 #~ msgstr "Otvori lokaciju"
5424
5425 #~ msgid "Save in Location"
5426 #~ msgstr "Snimi na lokaciji"
5427
5428 #~ msgid "X"
5429 #~ msgstr "X"
5430
5431 #~ msgid "clear"
5432 #~ msgstr "očisti"
5433
5434 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5435 #~ msgstr "Element putanje do slike \"%s\" mora biti apsolutan, %s, linija %d"
5436
5437 #, fuzzy
5438 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5439 #~ msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
5440
5441 #, fuzzy
5442 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5443 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s'"
5444
5445 #~ msgid ""
5446 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5447 #~ "%s"
5448 #~ msgstr ""
5449 #~ "Nisam mogao promijeniti trenutni direktorij u %s:\n"
5450 #~ "%s"
5451
5452 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5453 #~ msgstr "Nisam mogao dodati zabilješku za %s zato što nije direktorij."
5454
5455 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5456 #~ msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava ikone za sve"
5457
5458 #~ msgid "Could not find the path"
5459 #~ msgstr "Nisam mogao pronaći putanju"
5460
5461 #~ msgid "Input Methods"
5462 #~ msgstr "Ulazne metode"