1 # translation of gtk+.gtk-2-4.bs.po to Bosnian
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Bosnian
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
5 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
6 # Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
10 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-4.bs\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 14:38-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-07-31 01:30+0200\n"
14 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
15 "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
123 msgstr "Datotečni sistem"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3950
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3951
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3952
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3953
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3954
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3955
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3956
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3957
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3958
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3959
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3960
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3961
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3962
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3963
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3964
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3965
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3966
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: gdk/keyname-table.h:3967
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3968
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3969
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3970
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3971
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3972
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3973
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk/keyname-table.h:3974
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3975
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk/keyname-table.h:3976
293 msgctxt "keyboard label"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
300 msgid "Failed to open file '%s': %s"
301 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
305 msgid "Image file '%s' contains no data"
306 msgstr "Grafička datoteka '%s' ne sadrži podatke"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
312 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
314 "Nisam mogao učitati sliku '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
320 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
323 "Nisam uspio učitati animaciju '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
328 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
329 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
334 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
335 "from a different GTK version?"
337 "Modul za učitavanje slika %s ne izvozi pravilan interfejs; možda je iz druge "
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
342 msgid "Image type '%s' is not supported"
343 msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
347 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
348 msgstr "Nisam mogao prepoznati oblik grafičke datoteke od '%s'"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
351 msgid "Unrecognized image file format"
352 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
356 msgid "Failed to load image '%s': %s"
357 msgstr "Nisam uspio učitati sliku '%s': %s"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
361 msgid "Error writing to image file: %s"
362 msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
366 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
368 "Ova kompilacija gdk-pixbuf paketa ne podržava snimanje oblika grafičke "
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
372 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
373 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u callback"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
376 msgid "Failed to open temporary file"
377 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
380 msgid "Failed to read from temporary file"
381 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
385 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
386 msgstr "Nisam uspio otvoriti '%s' za upisivanje: %s"
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
391 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
394 "Nisam uspio zatvoriti '%s' pri upisivanju slike, moguće je da nisu svi "
395 "podaci pohranjeni: %s"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
398 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
399 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u buffer"
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
403 msgid "Error writing to image stream"
404 msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
409 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
410 "but didn't give a reason for the failure"
412 "Interna greška: Modul za učitavanje slika '%s' nije uspio započeti "
413 "učitavanje slike, ali nije dao razlog neuspjeha"
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
417 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
418 msgstr "Postepeno učitavanje '%s' tipa slike nije podržano"
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
421 msgid "Image header corrupt"
422 msgstr "Zaglavlje slike oštećeno"
424 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
425 msgid "Image format unknown"
426 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
428 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
429 msgid "Image pixel data corrupt"
430 msgstr "Oštećeni podaci o pikslama na slici"
432 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
434 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
435 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
436 msgstr[0] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajt"
437 msgstr[1] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajta"
438 msgstr[2] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajtova"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
441 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
442 msgstr "Neočekivani dio ikone u animaciji"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
445 msgid "Unsupported animation type"
446 msgstr "Tip animacije nije podržan"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
450 msgid "Invalid header in animation"
451 msgstr "Neispravno zaglavlje u animaciji"
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
455 msgid "Not enough memory to load animation"
456 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje animacije"
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
459 msgid "Malformed chunk in animation"
460 msgstr "Neispravan dio u animaciji"
462 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
463 msgid "The ANI image format"
464 msgstr "ANI oblik grafičke datoteke"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
468 msgid "BMP image has bogus header data"
469 msgstr "BMP slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
472 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
473 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje bitmap slike"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
476 msgid "BMP image has unsupported header size"
477 msgstr "BMP slika ima veličinu zaglavlja koja nije podržana"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
480 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
484 msgid "Premature end-of-file encountered"
485 msgstr "Prerani kraj datoteke"
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
489 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
490 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
494 msgid "Couldn't write to BMP file"
495 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
497 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
498 msgid "The BMP image format"
499 msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
503 msgid "Failure reading GIF: %s"
504 msgstr "Neuspjeh pri učitavanju GIF: %s"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
507 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
508 msgstr "GIF datoteka ima nepotpune podatke (možda je odsječena nekako?)"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
512 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
513 msgstr "Interna greška u GIF čitaču (%s)"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
516 msgid "Stack overflow"
517 msgstr "Stack overflow"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
521 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
522 msgstr "Čitač GIF slika ne prepoznaje podatke u ovoj slici"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
525 msgid "Bad code encountered"
526 msgstr "Loš kod pronađen"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
529 msgid "Circular table entry in GIF file"
530 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
534 msgid "Not enough memory to load GIF file"
535 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
539 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
540 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
543 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
544 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravna LZW kompresija)"
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
547 msgid "File does not appear to be a GIF file"
548 msgstr "Datoteka izgleda nije GIF datoteka"
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
552 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
553 msgstr "Verzija %s GIF oblika grafičke datoteke nije podržana"
555 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
557 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
560 "GIF slika nema globalnu paletu boja, a okvir unutar nema lokalnu paletu boja."
562 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
563 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
564 msgstr "GIF slika je odsječena ili nekompletna"
566 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
567 msgid "The GIF image format"
568 msgstr "GIF oblik grafičke datoteke"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
572 msgid "Invalid header in icon"
573 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
577 msgid "Not enough memory to load icon"
578 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
581 msgid "Icon has zero width"
582 msgstr "Širina ikone je nula"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
585 msgid "Icon has zero height"
586 msgstr "Visina ikone je nula"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
589 msgid "Compressed icons are not supported"
590 msgstr "Kompresovane ikone nisu podržane"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
593 msgid "Unsupported icon type"
594 msgstr "Tip ikone nije podržan"
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
597 msgid "Not enough memory to load ICO file"
598 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
601 msgid "Image too large to be saved as ICO"
602 msgstr "Slika je prevelika da bi se mogla snimiti kao ICO"
604 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
605 msgid "Cursor hotspot outside image"
606 msgstr "Kursor hotspot izvan slike"
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
610 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
611 msgstr "Dubina ICO datoteke nije podržana: %d"
613 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
614 msgid "The ICO image format"
615 msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
619 msgid "Error reading ICNS image: %s"
620 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
622 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
624 msgid "Could not decode ICNS file"
626 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
629 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
631 msgid "The ICNS image format"
632 msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
636 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
637 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
641 msgid "Couldn't decode image"
642 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
646 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
647 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
651 msgid "Image type currently not supported"
652 msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
656 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
657 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
661 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
662 msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
664 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
666 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
667 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
669 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
671 msgid "The JPEG 2000 image format"
672 msgstr "JPEG oblik slike"
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
676 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
677 msgstr "Greška pri tumačenju JPEG grafičke datoteke (%s)"
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
681 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
684 "Nedovoljno memorije za učitavanje slike, probajte zatvoriti neke aplikacije "
685 "da bi oslobodili memoriju"
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
689 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
690 msgstr "JPEG color space nije podržano (%s)"
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
694 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
695 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
697 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
699 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
700 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
702 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
705 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
708 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
709 "mogla biti protumačena."
711 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
714 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
716 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
719 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
720 msgid "The JPEG image format"
721 msgstr "JPEG oblik slike"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
724 msgid "Couldn't allocate memory for header"
725 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
728 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
729 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za buffer konteksta"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
732 msgid "Image has invalid width and/or height"
733 msgstr "Slika ima nevažeću širinu i/ili visinu"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
736 msgid "Image has unsupported bpp"
737 msgstr "Slika ima nepodržani bpp"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
741 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
742 msgstr "Slika ima nepodržan broj %d-bitnih ravni"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
745 msgid "Couldn't create new pixbuf"
746 msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
749 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
750 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
753 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
754 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za podatke palete"
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
757 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
758 msgstr "Nisam dobio sve linije PCX slike"
760 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
761 msgid "No palette found at end of PCX data"
762 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
764 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
765 msgid "The PCX image format"
766 msgstr "PCX oblik slike"
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
769 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
770 msgstr "Broj bitova po kanalu u PNG slici je nevažeći."
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
773 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
774 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
777 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
778 msgstr "Broj bitova po kanalu u transformiranoj PNG slici nije 8"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
781 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
782 msgstr "Transformiran PNG nije RGB ili RGBA"
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
785 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
786 msgstr "Broj kanala u transformiranom PNG nije podržan, mora biti 3 ili 4."
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
790 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
791 msgstr "Fatalna greška u PNG grafičkoj datoteci: %s"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
794 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
795 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
800 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
801 "applications to reduce memory usage"
803 "Nedovoljno memorije za pohranjivanje %ld od %ld slike; pokušajte zatvoriti "
804 "neke aplikacije radi oslobađanja memorije"
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
807 msgid "Fatal error reading PNG image file"
808 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke"
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
812 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
813 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
817 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
819 "Ključevi za PNG tekstualne dijelove moraju imati između 1 i 79 znakova."
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
822 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
823 msgstr "Ključevi za tekstualne dijelove PNG datoteke moraju biti ASCII zakovi."
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
828 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
831 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
832 "mogla biti protumačena."
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
837 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
840 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
843 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
845 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
847 "Vrijednost PNG tekstualnog dijela PNG %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
850 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
851 msgid "The PNG image format"
852 msgstr "PNG oblik slike"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
855 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
856 msgstr "PNM-čitač nije našao očekivani cijeli broj"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
859 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
860 msgstr "PNM datoteka ima neispravan početni bajt"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
863 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
864 msgstr "PNM datoteka nije prepoznat PNM podoblik"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
867 msgid "PNM file has an image width of 0"
868 msgstr "PNM datoteka ima širinu slike 0"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
871 msgid "PNM file has an image height of 0"
872 msgstr "PNM datoteka ima visinu slike 0"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
875 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
876 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
879 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
880 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
883 msgid "Raw PNM image type is invalid"
884 msgstr "Neobrađeni tip PNM slike je nevažeći"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
887 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
888 msgstr "Čitač za PNM slike ne podržava ovaj PNM podoblik"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
891 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
893 "Neobrađeni PNM oblici zahtijevaju tačno jedno prazno polje prije podataka "
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
898 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
899 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
902 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
903 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM context struct"
905 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
906 msgid "Unexpected end of PNM image data"
907 msgstr "Neočekivani kraj podataka u PNM slici"
909 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
910 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
911 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
913 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
914 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
915 msgstr "Familija PNM/PBM/PGM/PPM oblika slika"
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
918 msgid "RAS image has bogus header data"
919 msgstr "RAS slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
921 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
922 msgid "RAS image has unknown type"
923 msgstr "RAS slika je nepoznatog tipa"
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
926 msgid "unsupported RAS image variation"
927 msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
929 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
930 msgid "Not enough memory to load RAS image"
931 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
933 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
934 msgid "The Sun raster image format"
935 msgstr "Sun raster oblik slike"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
939 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
940 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer struct"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
944 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
945 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer podatke"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
949 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
950 msgstr "Ne mogu izvršiti realloc za IOBuffer podatke"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
954 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
955 msgstr "Ne mogu dodijeliti privremene podatke IOBuffer-a"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
959 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
960 msgstr "Ne mogu dodijeliti novi pixbuf"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
964 msgid "Cannot allocate colormap structure"
965 msgstr "Ne mogu dodijeliti strukturu mape boja"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
969 msgid "Cannot allocate colormap entries"
970 msgstr "Ne mogu dodijeliti unose mape boja"
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
973 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
974 msgstr "Neočekivan broj boja za unose mape boja"
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
978 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
979 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
982 msgid "TGA image has invalid dimensions"
983 msgstr "TGA slika je nevažeće veličine"
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
987 msgid "TGA image type not supported"
988 msgstr "TGA tip slike nije podržan"
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
992 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
993 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA context struct"
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
996 msgid "Excess data in file"
997 msgstr "Višak podataka u datoteci"
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1000 msgid "The Targa image format"
1001 msgstr "Targa oblik slike"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1004 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1005 msgstr "Nisam mogao dobaviti širinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1008 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1009 msgstr "Nisam mogao dobaviti visinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1012 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1013 msgstr "Širina ili visina TIFF slike je nula"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1016 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1017 msgstr "TIFF slika je prevelika"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1020 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1021 msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1024 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1025 msgstr "Nisam uspio učitati RGB podatke iz TIFF datoteke"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1028 msgid "Failed to open TIFF image"
1029 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1032 msgid "TIFFClose operation failed"
1033 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1036 msgid "Failed to load TIFF image"
1037 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1041 msgid "Failed to save TIFF image"
1042 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1046 msgid "Failed to write TIFF data"
1047 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1051 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1052 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1055 msgid "The TIFF image format"
1056 msgstr "TIFF oblik slike"
1058 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1059 msgid "Image has zero width"
1060 msgstr "Slika ima nula širinu"
1062 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1063 msgid "Image has zero height"
1064 msgstr "Slika ima nula visinu"
1066 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1067 msgid "Not enough memory to load image"
1068 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje slike"
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1071 msgid "Couldn't save the rest"
1072 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1075 msgid "The WBMP image format"
1076 msgstr "WBMP oblik slike"
1078 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1079 msgid "Invalid XBM file"
1080 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
1082 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1083 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1084 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje XBM grafičke datoteke"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1087 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1088 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XBM slike"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1091 msgid "The XBM image format"
1092 msgstr "XBM oblik slike"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1095 msgid "No XPM header found"
1096 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1100 msgid "Invalid XPM header"
1101 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1104 msgid "XPM file has image width <= 0"
1105 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1108 msgid "XPM file has image height <= 0"
1109 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1112 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1113 msgstr "XPM ima nevažeći broj znakova po piksli"
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1116 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1117 msgstr "XPM datoteka ima nevažeći broj boja"
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1121 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1122 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
1124 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1126 msgid "Cannot read XPM colormap"
1127 msgstr "Ne mogu čitati XPM mapu boja"
1129 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1130 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1131 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XPM slike"
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1134 msgid "The XPM image format"
1135 msgstr "XPM oblik slike"
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1139 msgid "The EMF image format"
1140 msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1144 msgid "Could not allocate memory: %s"
1145 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1150 msgid "Could not create stream: %s"
1151 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1155 msgid "Could not seek stream: %s"
1157 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1162 msgid "Could not read from stream: %s"
1163 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1167 msgid "Couldn't load bitmap"
1168 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1172 msgid "Couldn't load metafile"
1173 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1177 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1178 msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
1180 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1182 msgid "Couldn't save"
1183 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1187 msgid "The WMF image format"
1188 msgstr "WBMP oblik slike"
1190 #. Description of --sync in --help output
1191 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1192 msgid "Don't batch GDI requests"
1195 #. Description of --no-wintab in --help output
1196 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1197 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1200 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1201 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1202 msgid "Same as --no-wintab"
1205 #. Description of --use-wintab in --help output
1206 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1207 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1210 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1211 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1212 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1215 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1216 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1220 #. Description of --sync in --help output
1221 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1222 msgid "Make X calls synchronous"
1225 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1230 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1235 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1237 msgid "Opening %d Item"
1238 msgid_plural "Opening %d Items"
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1248 msgid "The license of the program"
1251 #. Add the credits button
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1257 #. Add the license button
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1276 msgid "Documented by"
1279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1280 msgid "Translated by"
1283 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1294 msgctxt "keyboard label"
1298 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1299 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1300 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1305 msgctxt "keyboard label"
1309 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1310 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1311 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1314 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1316 msgctxt "keyboard label"
1320 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1321 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1322 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1325 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1326 msgctxt "keyboard label"
1330 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1331 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1332 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1335 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1336 msgctxt "keyboard label"
1340 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1341 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1342 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1345 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1346 msgctxt "keyboard label"
1350 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1352 msgctxt "keyboard label"
1356 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1357 msgctxt "keyboard label"
1361 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1363 msgid "Invalid type function: `%s'"
1364 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1366 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1368 msgid "Invalid root element: '%s'"
1369 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1371 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1373 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1376 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1377 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1378 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1379 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1381 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1382 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1383 #. * the year will appear on the right.
1385 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1387 msgstr "calendar:MY"
1389 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1390 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1391 #. * to be the first day of the week, and so on.
1393 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1394 msgid "calendar:week_start:0"
1395 msgstr "calendar:week_start:1"
1397 #. Translators: This is a text measurement template.
1398 #. * Translate it to the widest year text
1400 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1402 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1403 msgctxt "year measurement template"
1407 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1408 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1410 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1411 #. * translate to "%d" otherwise.
1413 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1414 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1417 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1419 msgctxt "calendar:day:digits"
1423 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1424 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1426 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1427 #. * translate to "%d" otherwise.
1429 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1430 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1433 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1435 msgctxt "calendar:week:digits"
1439 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1440 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1441 #. * Use only ASCII in the translation.
1443 #. * Also look for the msgid "2000".
1444 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1447 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1449 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1451 msgctxt "calendar year format"
1455 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1456 #. * a disabled accelerator key combination.
1458 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1460 msgctxt "Accelerator"
1462 msgstr "Onemogućeno"
1464 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1465 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1468 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1469 msgid "New accelerator..."
1472 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1474 msgctxt "progress bar label"
1478 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1479 msgid "Pick a Color"
1480 msgstr "Izaberi boju"
1482 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1483 msgid "Received invalid color data\n"
1484 msgstr "Primljeni nevažeći podaci o bojama\n"
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1488 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1489 "lightness of that color using the inner triangle."
1491 "Izaberite boju koju želite u vanjskom prstenu. Izaberite nijansu te boje "
1492 "koristeći unutrašnji trougao."
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1496 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1499 "Kliknite na kapalicu, zatim kliknite bilo gdje na ekranu da izaberete tu "
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1507 msgid "Position on the color wheel."
1508 msgstr "Pozicija na točku boja."
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1511 msgid "_Saturation:"
1512 msgstr "_Zasićenost:"
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1515 msgid "\"Deepness\" of the color."
1516 msgstr "\"Deepness\" boje."
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1520 msgstr "_Vrijednost:"
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1523 msgid "Brightness of the color."
1524 msgstr "Svjetlina boje."
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1531 msgid "Amount of red light in the color."
1532 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1539 msgid "Amount of green light in the color."
1540 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1547 msgid "Amount of blue light in the color."
1548 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1553 msgstr "_Neprozirnost:"
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1556 msgid "Transparency of the color."
1557 msgstr "Prozirnost boje."
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1561 msgid "Color _name:"
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1566 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1567 "such as 'orange' in this entry."
1569 "Ovdje možete unijeti heksadecimalnu vrijednost za boju u HTML-stilu, ili "
1570 "jednostavno ime boje kao npr. 'narandžasta'."
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1579 msgstr "Točak sa bojama"
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1583 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1584 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1585 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1587 "Prethodno izabrana boja, za usporedbu sa bojom koju sada izabirete. Možete "
1588 "povući ovu boju do jednog unosa palete ili je izabrati povlačeći je u "
1589 "susjedno polje sa uzorkom boje."
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1593 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1594 "it for use in the future."
1596 "Boja koju ste izabrali. Možete povući ovu boju do jednog unosa palete da je "
1597 "sačuvate za buduću upotrebu."
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1600 msgid "_Save color here"
1601 msgstr "_Sačuvaj boju ovdje"
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1605 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1606 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1608 "Kliknite ovaj unos za paletu da bi izabrali boju. Da promijenite ovaj unos, "
1609 "povucite ovdje uzorak boje ili kliknite desnim dugmetom miša i izaberite "
1610 "\"Save color here.\""
1612 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1613 msgid "Color Selection"
1616 #: gtk/gtkentry.c:8411 gtk/gtktextview.c:7766
1617 msgid "Input _Methods"
1618 msgstr "_Metode unosa"
1620 #: gtk/gtkentry.c:8425 gtk/gtktextview.c:7780
1621 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1622 msgstr "_Ubaci kontrolni unicode znak"
1624 #: gtk/gtkentry.c:9793
1626 msgid "Caps Lock is on"
1627 msgstr "Otvori lokaciju"
1629 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1631 msgid "Select A File"
1632 msgstr "Izbriši datoteku"
1634 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1638 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1643 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1649 msgid "Could not retrieve information about the file"
1651 "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1656 msgid "Could not add a bookmark"
1658 "Nisam mogao dodati zabilješku za %s:\n"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1663 msgid "Could not remove bookmark"
1665 "Nisam mogao ukloniti zabilješku za %s:\n"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1669 msgid "The folder could not be created"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1674 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1675 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1680 msgid "Invalid file name"
1681 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1684 msgid "The folder contents could not be displayed"
1687 #. Translators: the first string is a path and the second string
1688 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1693 msgid "%1$s on %2$s"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1701 msgid "Recently Used"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1705 msgid "Select which types of files are shown"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1710 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1715 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1720 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1725 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1738 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1743 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1754 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1762 msgid "Remove the selected bookmark"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1767 msgid "Could not select file"
1769 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1774 msgid "_Add to Bookmarks"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1778 msgid "Show _Hidden Files"
1779 msgstr "Pokaži _skrivene datoteke"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1782 msgid "Show _Size Column"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1799 msgstr "Promijenjeno"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1807 msgid "_Browse for other folders"
1808 msgstr "_Potraži u drugim direktorijima"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1812 msgid "Type a file name"
1813 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1817 msgid "Create Fo_lder"
1818 msgstr "Napravi _direktorij"
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1826 msgid "Save in _folder:"
1827 msgstr "Snimi u _direktorij:"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1830 msgid "Create in _folder:"
1831 msgstr "Napravi u _direktoriju:"
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1835 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1836 msgstr "Ne mogu ući u direktorij zato što nije lokalni"
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1840 msgid "Shortcut %s already exists"
1841 msgstr "kratica %s ne postoji"
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1845 msgid "Shortcut %s does not exist"
1846 msgstr "kratica %s ne postoji"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1850 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1856 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1866 msgid "Could not start the search process"
1867 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1871 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1872 "Please make sure it is running."
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1877 msgid "Could not send the search request"
1878 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1887 msgid "Could not mount %s"
1889 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1893 msgid "Type name of new folder"
1894 msgstr "Ukucajte ime novog direktorija"
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1907 msgid "Yesterday at %H:%M"
1910 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1911 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1912 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1914 msgid "Invalid path"
1915 msgstr "Nevažeći UTF-8"
1917 #. translators: this text is shown when there are no completions
1918 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1920 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1924 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1925 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1927 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1929 msgid "Sole completion"
1932 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1933 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1936 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1937 msgid "Complete, but not unique"
1940 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1941 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1942 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1943 msgid "Completing..."
1946 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1947 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1948 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1949 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1950 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1951 msgid "Only local files may be selected"
1954 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1955 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1956 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1957 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1958 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1959 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1962 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1963 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1964 #. * and then hits Tab
1965 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1967 msgid "Path does not exist"
1968 msgstr "kratica %s ne postoji"
1970 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1973 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1974 msgstr "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\":%s\n"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1978 msgstr "Direktoriji"
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1982 msgstr "_Direktoriji"
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1990 msgid "Folder unreadable: %s"
1991 msgstr "Direktorij nije čitljiv: %s"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1996 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1997 "available to this program.\n"
1998 "Are you sure that you want to select it?"
2000 "Datoteka \"%s\" se nalazi na drugom računaru (pod nazivom %s) i može biti "
2001 "nedostupna ovom programu.\n"
2002 "Jeste li sigurni da je želite izabrati?"
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2006 msgstr "_Novi direktorij"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2009 msgid "De_lete File"
2010 msgstr "_Izbriši datoteku"
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2013 msgid "_Rename File"
2014 msgstr "_Preimenuj datoteku"
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2019 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2021 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2025 msgstr "Novi direktorij"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2028 msgid "_Folder name:"
2029 msgstr "Ime _direktorija:"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2037 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2039 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2043 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2044 msgstr "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\":%s"
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2048 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2049 msgstr "Zaista izbrisati datoteku \"%s\"?"
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2053 msgstr "Izbriši datoteku"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2057 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2059 "Greška tokom preimenovanja datoteke u \"%s\": %s\n"
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2064 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2066 "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\": %s\n"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2071 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2072 msgstr "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\" u \"%s\": %s"
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2076 msgstr "Preimenuj datoteku"
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2080 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2081 msgstr "Preimenuj datoteku \"%s\" u:"
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2088 msgid "_Selection: "
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2094 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2095 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2097 "Datoteka \"%s\" nije mogla biti pretvorena u UTF 8 (pokušajte postaviti "
2098 "varijablu okoline G_FILENAME_ENCODING): %s"
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2101 msgid "Invalid UTF-8"
2102 msgstr "Nevažeći UTF-8"
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2105 msgid "Name too long"
2106 msgstr "Ime je predugo"
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2109 msgid "Couldn't convert filename"
2110 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
2112 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2113 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2114 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2115 #. * this particular string.
2117 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2120 msgstr "Datotečni sistem"
2122 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2124 msgid "Could not obtain root folder"
2126 "Nisam mogao napraviti direktorij %s:\n"
2129 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2133 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2135 msgstr "Izaberi font"
2137 #. Initialize fields
2138 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2142 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2146 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2147 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2148 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2149 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2150 msgstr "abcčćddžđefghijk ABCČĆDDŽĐEFGHIJK"
2152 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2156 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2160 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2164 #. create the text entry widget
2165 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2167 msgstr "_Prethodni pogled:"
2169 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2170 msgid "Font Selection"
2171 msgstr "Ozbor fonta"
2173 #: gtk/gtkgamma.c:408
2177 #: gtk/gtkgamma.c:418
2178 msgid "_Gamma value"
2179 msgstr "_Gama vrijednost"
2181 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2184 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2186 msgid "Error loading icon: %s"
2187 msgstr "Greška tokom učitavanja ikone: %s"
2189 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2192 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2193 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2194 "You can get a copy from:\n"
2197 "Nisam mogao naći ikonu '%s'. Ni tema '%s'\n"
2198 "nije pronađena, možda je trebate instalirati.\n"
2199 "Možete dobaviti kopiju sa:\n"
2202 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2204 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2205 msgstr "Nema ikone '%s' u temi"
2207 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2209 msgid "Failed to load icon"
2210 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
2212 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2217 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2219 msgctxt "input method menu"
2221 msgstr "Datotečni sistem"
2223 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2225 msgctxt "input method menu"
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2234 msgid "No extended input devices"
2235 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2243 msgstr "Onemogućeno"
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2304 msgstr "(isključeno)"
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2308 msgstr "(nepoznato)"
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2316 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2321 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2324 msgstr "Nevažeći UTF-8"
2326 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2327 #: gtk/gtkmain.c:450
2328 msgid "Load additional GTK+ modules"
2331 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2332 #: gtk/gtkmain.c:451
2336 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2337 #: gtk/gtkmain.c:453
2338 msgid "Make all warnings fatal"
2341 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2342 #: gtk/gtkmain.c:456
2343 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2346 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2347 #: gtk/gtkmain.c:459
2348 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2351 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2352 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2353 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2354 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2356 #: gtk/gtkmain.c:707
2358 msgstr "default:LTR"
2360 #: gtk/gtkmain.c:773
2362 msgid "Cannot open display: %s"
2365 #: gtk/gtkmain.c:810
2366 msgid "GTK+ Options"
2369 #: gtk/gtkmain.c:810
2370 msgid "Show GTK+ Options"
2373 #: gtk/gtkmountoperation.c:463
2378 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2379 msgid "Connect _anonymously"
2382 #: gtk/gtkmountoperation.c:538
2383 msgid "Connect as u_ser:"
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2391 #: gtk/gtkmountoperation.c:579
2396 #: gtk/gtkmountoperation.c:584
2401 #: gtk/gtkmountoperation.c:602
2402 msgid "Forget password _immediately"
2405 #: gtk/gtkmountoperation.c:612
2406 msgid "Remember password until you _logout"
2409 #: gtk/gtkmountoperation.c:622
2410 msgid "Remember _forever"
2413 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2416 msgstr "Stranica %u"
2418 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2419 msgid "Not a valid page setup file"
2422 #. Translate to the default units to use for presenting
2423 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2424 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2425 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2426 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2431 msgstr "default:LTR"
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2435 "<b>Any Printer</b>\n"
2436 "For portable documents"
2439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2458 msgid "Manage Custom Sizes..."
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2462 msgid "_Format for:"
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2467 msgid "_Paper size:"
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2472 msgid "_Orientation:"
2473 msgstr "_Zasićenost:"
2475 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2478 msgstr "Stranica %u"
2480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2481 msgid "Margins from Printer..."
2484 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2486 msgid "Custom Size %d"
2489 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2490 msgid "Manage Custom Sizes"
2493 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2497 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2502 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2506 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2511 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2516 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2521 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2525 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2526 msgid "Paper Margins"
2529 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2533 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2537 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2539 msgid "File System Root"
2540 msgstr "Datotečni sistem"
2542 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2543 msgid "Not available"
2546 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2548 msgid "_Save in folder:"
2549 msgstr "Snimi u _direktorij:"
2551 #. translators: this string is the default job title for print
2552 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2553 #. * by the job number.
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2561 msgctxt "print operation status"
2562 msgid "Initial state"
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2567 msgctxt "print operation status"
2568 msgid "Preparing to print"
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2572 msgctxt "print operation status"
2573 msgid "Generating data"
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2577 msgctxt "print operation status"
2578 msgid "Sending data"
2581 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2583 msgctxt "print operation status"
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2588 msgctxt "print operation status"
2589 msgid "Blocking on issue"
2592 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2594 msgctxt "print operation status"
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2600 msgctxt "print operation status"
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2605 msgctxt "print operation status"
2606 msgid "Finished with error"
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2611 msgid "Preparing %d"
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2619 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2624 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2626 msgid "Error creating print preview"
2629 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2631 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2634 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2636 msgid "Error launching preview"
2639 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2641 msgid "Error printing"
2644 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2650 msgid "Printer offline"
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2654 msgid "Out of paper"
2657 #. Translators: this is a printer status.
2658 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2665 msgid "Need user intervention"
2668 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2672 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2674 msgid "No printer found"
2675 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2679 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2680 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
2682 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2683 msgid "Error from StartDoc"
2686 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2687 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2689 msgid "Not enough free memory"
2690 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
2692 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2693 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2696 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2697 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2700 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2702 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2703 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
2705 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2706 msgid "Unspecified error"
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2714 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2720 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2735 msgid "C_urrent Page"
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2744 "Specify one or more page ranges,\n"
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2752 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2771 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2772 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2777 msgid "Page Ordering"
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2782 msgid "Left to right"
2783 msgstr "LRM Oznaka od _lijevo prema desno"
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2787 msgid "Right to left"
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2800 msgid "Pages per _side:"
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2805 msgid "Page or_dering:"
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2810 msgid "_Only print:"
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2829 msgstr "_Vrijednost:"
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2837 msgid "Paper _type:"
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2842 msgid "Paper _source:"
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2846 msgid "Output t_ray:"
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2858 msgid "_Billing info:"
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2862 msgid "Print Document"
2865 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2866 #. * in the print dialog
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2877 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2878 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2882 "Specify the time of print,\n"
2883 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2892 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2896 msgid "Add Cover Page"
2899 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2900 #. * dialog that controls the front cover page.
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2906 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2907 #. * dialog that controls the back cover page.
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2913 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2914 #. * job-specific options in the print dialog
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2925 msgid "Image Quality"
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2938 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2948 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2949 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
2951 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2953 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2954 msgstr "Ne mogu locirati grafičku datoteku u pixmap_path: \"%s\""
2956 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2957 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2959 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2962 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2963 msgid "Select which type of documents are shown"
2966 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2968 msgid "No item for URI '%s' found"
2971 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2972 msgid "Untitled filter"
2975 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2977 msgid "Could not remove item"
2979 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
2982 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2984 msgid "Could not clear list"
2986 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
2989 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2991 msgid "Copy _Location"
2992 msgstr "Otvori lokaciju"
2994 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2995 msgid "_Remove From List"
2998 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3003 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3004 msgid "Show _Private Resources"
3007 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3008 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3009 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3010 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3011 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3012 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3013 #. * right place when idly populating the menu in case the
3014 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3015 #. * recent chooser menu widget.
3017 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3019 msgid "No items found"
3020 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
3022 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3024 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3027 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3032 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3034 msgid "Unknown item"
3037 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3038 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3039 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3040 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3042 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3044 msgctxt "recent menu label"
3048 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3049 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3051 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3053 msgctxt "recent menu label"
3057 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3058 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3059 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3060 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3062 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3063 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
3065 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3066 #: gtk/gtkstock.c:288
3068 msgctxt "Stock label"
3070 msgstr "Informacije"
3072 #: gtk/gtkstock.c:289
3074 msgctxt "Stock label"
3078 #: gtk/gtkstock.c:290
3080 msgctxt "Stock label"
3084 #: gtk/gtkstock.c:291
3086 msgctxt "Stock label"
3090 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3091 #. * need the mnemonics to be rationalized
3093 #: gtk/gtkstock.c:296
3094 msgctxt "Stock label"
3098 #: gtk/gtkstock.c:297
3100 msgctxt "Stock label"
3104 #: gtk/gtkstock.c:298
3106 msgctxt "Stock label"
3110 #: gtk/gtkstock.c:299
3112 msgctxt "Stock label"
3116 #: gtk/gtkstock.c:300
3118 msgctxt "Stock label"
3122 #: gtk/gtkstock.c:301
3124 msgctxt "Stock label"
3128 #: gtk/gtkstock.c:302
3130 msgctxt "Stock label"
3134 #: gtk/gtkstock.c:303
3136 msgctxt "Stock label"
3140 #: gtk/gtkstock.c:304
3142 msgctxt "Stock label"
3146 #: gtk/gtkstock.c:305
3148 msgctxt "Stock label"
3152 #: gtk/gtkstock.c:306
3154 msgctxt "Stock label"
3158 #: gtk/gtkstock.c:307
3160 msgctxt "Stock label"
3164 #: gtk/gtkstock.c:308
3166 msgctxt "Stock label"
3170 #: gtk/gtkstock.c:309
3172 msgctxt "Stock label"
3174 msgstr "Onemogućeno"
3176 #: gtk/gtkstock.c:310
3178 msgctxt "Stock label"
3182 #: gtk/gtkstock.c:311
3184 msgctxt "Stock label"
3188 #: gtk/gtkstock.c:312
3190 msgctxt "Stock label"
3194 #: gtk/gtkstock.c:313
3196 msgctxt "Stock label"
3200 #: gtk/gtkstock.c:314
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "Find and _Replace"
3204 msgstr "Pronađi i _zamijeni"
3206 #: gtk/gtkstock.c:315
3208 msgctxt "Stock label"
3212 #: gtk/gtkstock.c:316
3213 msgctxt "Stock label"
3217 #: gtk/gtkstock.c:317
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "_Leave Fullscreen"
3222 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3223 #: gtk/gtkstock.c:319
3225 msgctxt "Stock label, navigation"
3229 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3230 #: gtk/gtkstock.c:321
3232 msgctxt "Stock label, navigation"
3236 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3237 #: gtk/gtkstock.c:323
3239 msgctxt "Stock label, navigation"
3243 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3244 #: gtk/gtkstock.c:325
3246 msgctxt "Stock label, navigation"
3250 #. This is a navigation label as in "go back"
3251 #: gtk/gtkstock.c:327
3253 msgctxt "Stock label, navigation"
3257 #. This is a navigation label as in "go down"
3258 #: gtk/gtkstock.c:329
3260 msgctxt "Stock label, navigation"
3264 #. This is a navigation label as in "go forward"
3265 #: gtk/gtkstock.c:331
3267 msgctxt "Stock label, navigation"
3271 #. This is a navigation label as in "go up"
3272 #: gtk/gtkstock.c:333
3274 msgctxt "Stock label, navigation"
3278 #: gtk/gtkstock.c:334
3280 msgctxt "Stock label"
3284 #: gtk/gtkstock.c:335
3286 msgctxt "Stock label"
3290 #: gtk/gtkstock.c:336
3292 msgctxt "Stock label"
3296 #: gtk/gtkstock.c:337
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "Increase Indent"
3300 msgstr "Povećaj uvlačenje"
3302 #: gtk/gtkstock.c:338
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "Decrease Indent"
3306 msgstr "Smanji uvlačenje"
3308 #: gtk/gtkstock.c:339
3310 msgctxt "Stock label"
3314 #: gtk/gtkstock.c:340
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "_Information"
3318 msgstr "Informacije"
3320 #: gtk/gtkstock.c:341
3322 msgctxt "Stock label"
3326 #: gtk/gtkstock.c:342
3328 msgctxt "Stock label"
3332 #. This is about text justification, "centered text"
3333 #: gtk/gtkstock.c:344
3335 msgctxt "Stock label"
3339 #. This is about text justification
3340 #: gtk/gtkstock.c:346
3342 msgctxt "Stock label"
3346 #. This is about text justification, "left-justified text"
3347 #: gtk/gtkstock.c:348
3349 msgctxt "Stock label"
3353 #. This is about text justification, "right-justified text"
3354 #: gtk/gtkstock.c:350
3356 msgctxt "Stock label"
3360 #. Media label, as in "fast forward"
3361 #: gtk/gtkstock.c:353
3363 msgctxt "Stock label, media"
3367 #. Media label, as in "next song"
3368 #: gtk/gtkstock.c:355
3370 msgctxt "Stock label, media"
3374 #. Media label, as in "pause music"
3375 #: gtk/gtkstock.c:357
3377 msgctxt "Stock label, media"
3381 #. Media label, as in "play music"
3382 #: gtk/gtkstock.c:359
3384 msgctxt "Stock label, media"
3388 #. Media label, as in "previous song"
3389 #: gtk/gtkstock.c:361
3390 msgctxt "Stock label, media"
3395 #: gtk/gtkstock.c:363
3397 msgctxt "Stock label, media"
3399 msgstr "_Vrati poništeno"
3402 #: gtk/gtkstock.c:365
3404 msgctxt "Stock label, media"
3409 #: gtk/gtkstock.c:367
3411 msgctxt "Stock label, media"
3415 #: gtk/gtkstock.c:368
3417 msgctxt "Stock label"
3421 #: gtk/gtkstock.c:369
3423 msgctxt "Stock label"
3427 #: gtk/gtkstock.c:370
3429 msgctxt "Stock label"
3433 #: gtk/gtkstock.c:371
3435 msgctxt "Stock label"
3439 #: gtk/gtkstock.c:372
3441 msgctxt "Stock label"
3446 #: gtk/gtkstock.c:374
3447 msgctxt "Stock label"
3452 #: gtk/gtkstock.c:376
3454 msgctxt "Stock label"
3459 #: gtk/gtkstock.c:378
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "Reverse landscape"
3465 #: gtk/gtkstock.c:380
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "Reverse portrait"
3470 #: gtk/gtkstock.c:381
3472 msgctxt "Stock label"
3474 msgstr "Stranica %u"
3476 #: gtk/gtkstock.c:382
3478 msgctxt "Stock label"
3482 #: gtk/gtkstock.c:383
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Preferences"
3488 #: gtk/gtkstock.c:384
3490 msgctxt "Stock label"
3494 #: gtk/gtkstock.c:385
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "Print Pre_view"
3498 msgstr "_Pregled prije štampanja"
3500 #: gtk/gtkstock.c:386
3502 msgctxt "Stock label"
3506 #: gtk/gtkstock.c:387
3508 msgctxt "Stock label"
3512 #: gtk/gtkstock.c:388
3514 msgctxt "Stock label"
3516 msgstr "_Vrati poništeno"
3518 #: gtk/gtkstock.c:389
3520 msgctxt "Stock label"
3524 #: gtk/gtkstock.c:390
3526 msgctxt "Stock label"
3530 #: gtk/gtkstock.c:391
3532 msgctxt "Stock label"
3536 #: gtk/gtkstock.c:392
3538 msgctxt "Stock label"
3542 #: gtk/gtkstock.c:393
3544 msgctxt "Stock label"
3548 #: gtk/gtkstock.c:394
3550 msgctxt "Stock label"
3552 msgstr "Izaberi _sve"
3554 #: gtk/gtkstock.c:395
3556 msgctxt "Stock label"
3560 #: gtk/gtkstock.c:396
3562 msgctxt "Stock label"
3566 #. Sorting direction
3567 #: gtk/gtkstock.c:398
3569 msgctxt "Stock label"
3573 #. Sorting direction
3574 #: gtk/gtkstock.c:400
3576 msgctxt "Stock label"
3580 #: gtk/gtkstock.c:401
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "_Spell Check"
3584 msgstr "_Provjera riječi"
3586 #: gtk/gtkstock.c:402
3588 msgctxt "Stock label"
3593 #: gtk/gtkstock.c:404
3595 msgctxt "Stock label"
3596 msgid "_Strikethrough"
3599 #: gtk/gtkstock.c:405
3601 msgctxt "Stock label"
3603 msgstr "_Povrati obrisano"
3606 #: gtk/gtkstock.c:407
3608 msgctxt "Stock label"
3612 #: gtk/gtkstock.c:408
3614 msgctxt "Stock label"
3616 msgstr "_Poništi učinjeno"
3618 #: gtk/gtkstock.c:409
3620 msgctxt "Stock label"
3625 #: gtk/gtkstock.c:411
3627 msgctxt "Stock label"
3628 msgid "_Normal Size"
3629 msgstr "_Normalna veličina"
3632 #: gtk/gtkstock.c:413
3634 msgctxt "Stock label"
3638 #: gtk/gtkstock.c:414
3640 msgctxt "Stock label"
3644 #: gtk/gtkstock.c:415
3646 msgctxt "Stock label"
3650 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3652 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3655 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3657 msgid "No deserialize function found for format %s"
3660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3662 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3667 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3672 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3677 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3682 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3687 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3692 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3696 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3701 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3705 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3707 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3710 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3712 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3715 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3717 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3723 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3726 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3728 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3731 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3733 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3736 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3738 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3741 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3743 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3746 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3748 msgid "A <%s> element has already been specified"
3751 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3752 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3755 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3756 msgid "Serialized data is malformed"
3759 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3761 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3764 #: gtk/gtktextutil.c:61
3765 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3766 msgstr "LRM Oznaka od _lijevo prema desno"
3768 #: gtk/gtktextutil.c:62
3769 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3770 msgstr "RLM Oznaka od _desno prema lijevo"
3772 #: gtk/gtktextutil.c:63
3773 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3774 msgstr "LRE _Ubacivanje od lijeva prema desno"
3776 #: gtk/gtktextutil.c:64
3777 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3778 msgstr "RLE Ubacivanje od _desna prema lijevo"
3780 #: gtk/gtktextutil.c:65
3781 msgid "LRO Left-to-right _override"
3782 msgstr "LRO _Prelaženje od lijeva prema desno"
3784 #: gtk/gtktextutil.c:66
3785 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3786 msgstr "RLO Pre_laženje od desna prema lijevo"
3788 #: gtk/gtktextutil.c:67
3789 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3790 msgstr "PDF _Otvori usmjereno formatiranje"
3792 #: gtk/gtktextutil.c:68
3793 msgid "ZWS _Zero width space"
3794 msgstr "ZWS _Razmak nula širine"
3796 #: gtk/gtktextutil.c:69
3797 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3798 msgstr "ZWJ _Povlaka nula širine"
3800 #: gtk/gtktextutil.c:70
3801 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3802 msgstr "ZWNJ _Ne-povlaka nula širine"
3804 #: gtk/gtkthemes.c:71
3806 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3807 msgstr "Ne mogu locirati motor za teme u module_path: \"%s\","
3809 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3810 msgid "--- No Tip ---"
3811 msgstr "--- Nema savjeta ---"
3813 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3815 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3816 msgstr "Neočekivana početna oznaka '%s' na liniji %d znak %d"
3818 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3820 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3821 msgstr "Neočekivani znakovi na liniji %d znak %d"
3823 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3827 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3830 msgstr "_Vrijednost:"
3832 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3833 msgid "Turns volume down or up"
3836 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3837 msgid "Adjusts the volume"
3840 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3844 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3845 msgid "Decreases the volume"
3848 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3852 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3853 msgid "Increases the volume"
3856 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3860 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3864 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3865 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3866 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3867 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3869 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3871 msgctxt "volume percentage"
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4222 msgctxt "paper size"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4227 msgctxt "paper size"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4232 msgctxt "paper size"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4237 msgctxt "paper size"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4242 msgctxt "paper size"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4247 msgctxt "paper size"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4252 msgctxt "paper size"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4257 msgctxt "paper size"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4262 msgctxt "paper size"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4267 msgctxt "paper size"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4272 msgctxt "paper size"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "Choukei 2 Envelope"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "Choukei 3 Envelope"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "Choukei 4 Envelope"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "hagaki (postcard)"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "kahu Envelope"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "kaku2 Envelope"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "oufuku (reply postcard)"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "you4 Envelope"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4317 msgctxt "paper size"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4322 msgctxt "paper size"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4327 msgctxt "paper size"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4332 msgctxt "paper size"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4337 msgctxt "paper size"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4342 msgctxt "paper size"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4347 msgctxt "paper size"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4352 msgctxt "paper size"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "6x9 Envelope"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "7x9 Envelope"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "9x11 Envelope"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4372 msgctxt "paper size"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4377 msgctxt "paper size"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4382 msgctxt "paper size"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4387 msgctxt "paper size"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4392 msgctxt "paper size"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4397 msgctxt "paper size"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4402 msgctxt "paper size"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4407 msgctxt "paper size"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4412 msgctxt "paper size"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4417 msgctxt "paper size"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4422 msgctxt "paper size"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4427 msgctxt "paper size"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "European edp"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4438 msgctxt "paper size"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4443 msgctxt "paper size"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "FanFold European"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4453 msgctxt "paper size"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "FanFold German Legal"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "Government Legal"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "Government Letter"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4474 msgctxt "paper size"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "Index 4x6 ext"
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4491 msgctxt "paper size"
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4496 msgctxt "paper size"
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4501 msgctxt "paper size"
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4506 msgctxt "paper size"
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "US Legal Extra"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4516 msgctxt "paper size"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "US Letter Extra"
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "US Letter Plus"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "Monarch Envelope"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "#10 Envelope"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "#11 Envelope"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "#12 Envelope"
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "#14 Envelope"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4556 msgctxt "paper size"
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "Personal Envelope"
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4566 msgctxt "paper size"
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4571 msgctxt "paper size"
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4576 msgctxt "paper size"
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4581 msgctxt "paper size"
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4586 msgctxt "paper size"
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4592 msgctxt "paper size"
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4597 msgctxt "paper size"
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "Invite Envelope"
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "Italian Envelope"
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "juuro-ku-kai"
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4617 msgctxt "paper size"
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "Postfix Envelope"
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4627 msgctxt "paper size"
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "prc1 Envelope"
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "prc10 Envelope"
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4642 msgctxt "paper size"
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "prc2 Envelope"
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "prc3 Envelope"
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4657 msgctxt "paper size"
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4662 msgctxt "paper size"
4663 msgid "prc4 Envelope"
4666 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4667 msgctxt "paper size"
4668 msgid "prc5 Envelope"
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "prc6 Envelope"
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "prc7 Envelope"
4681 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4682 msgctxt "paper size"
4683 msgid "prc8 Envelope"
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4687 msgctxt "paper size"
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4692 msgctxt "paper size"
4696 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4698 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4701 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4703 msgid "Failed to write header\n"
4704 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4708 msgid "Failed to write hash table\n"
4709 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4713 msgid "Failed to write folder index\n"
4714 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
4716 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4718 msgid "Failed to rewrite header\n"
4719 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4721 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4723 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4724 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
4726 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4728 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4729 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
4731 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4733 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4736 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4738 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4741 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4743 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4744 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4746 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4748 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4749 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4751 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4753 msgid "Cache file created successfully.\n"
4756 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4757 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4760 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4761 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4764 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4765 msgid "Don't include image data in the cache"
4768 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4769 msgid "Output a C header file"
4772 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4773 msgid "Turn off verbose output"
4776 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4777 msgid "Validate existing icon cache"
4780 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4782 msgid "File not found: %s\n"
4784 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
4787 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4789 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4792 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4794 msgid "No theme index file."
4797 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4800 "No theme index file in '%s'.\n"
4801 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4805 #: modules/input/imam-et.c:454
4806 msgid "Amharic (EZ+)"
4807 msgstr "Amharski (EZ+)"
4810 #: modules/input/imcedilla.c:92
4815 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4816 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4817 msgstr "Ćirilica (ispisano ćiriličnim znakovima)"
4820 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4822 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4823 msgstr "Inukitut (ispisano inukitut znakovima)"
4826 #: modules/input/imipa.c:145
4831 #: modules/input/immultipress.c:31
4836 #: modules/input/imthai.c:35
4841 #: modules/input/imti-er.c:453
4842 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4843 msgstr "Tigrigna-eritrejski (EZ+)"
4846 #: modules/input/imti-et.c:453
4847 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4848 msgstr "Tigrigna-etiopijski (EZ+)"
4851 #: modules/input/imviqr.c:244
4852 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4853 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
4856 #: modules/input/imxim.c:28
4857 msgid "X Input Method"
4858 msgstr "X ulazna metoda"
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4862 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4867 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4870 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4873 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4876 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4879 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4882 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4885 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4888 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4891 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4896 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4901 msgid "The door is open on printer '%s'."
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4906 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4911 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4916 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4921 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4926 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4929 #. Translators: this is a printer status.
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4931 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4934 #. Translators: this is a printer status.
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4936 msgid "Rejecting Jobs"
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4948 msgid "Paper Source"
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4961 msgid "GhostScript pre-filtering"
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4968 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4970 msgid "Long Edge (Standard)"
4973 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4975 msgid "Short Edge (Flip)"
4978 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4984 msgstr "Ozbor fonta"
4986 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4987 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4994 msgid "Printer Default"
4997 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4999 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5002 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
5004 msgid "Convert to PS level 1"
5007 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
5009 msgid "Convert to PS level 2"
5012 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
5015 msgid "No pre-filtering"
5016 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
5018 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5019 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
5021 msgid "Miscellaneous"
5024 #. Translators: These strings name the possible values of the
5025 #. * job priority option in the print dialog
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5043 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
5044 #. * multiple pages on a sheet when printing
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
5047 msgid "Left to right, top to bottom"
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
5051 msgid "Left to right, bottom to top"
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5055 msgid "Right to left, top to bottom"
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5059 msgid "Right to left, bottom to top"
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5063 msgid "Top to bottom, left to right"
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5067 msgid "Top to bottom, right to left"
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5071 msgid "Bottom to top, left to right"
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5075 msgid "Bottom to top, right to left"
5078 #. Cups specific, non-ppd related settings
5079 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5080 #. * in the print dialog
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
5084 msgid "Pages per Sheet"
5085 msgstr "Slika ima nula visinu"
5087 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5088 #. * in the print dialog
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
5091 msgid "Job Priority"
5094 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5095 #. * in the print dialog
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
5098 msgid "Billing Info"
5101 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5102 #. * pages that the printing system may support.
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5114 msgid "Confidential"
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5131 msgid "Unclassified"
5134 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5135 #. * dialog that controls the front cover page.
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5141 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5142 #. * dialog that controls the back cover page.
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5148 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5149 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5157 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5158 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5162 msgid "Print at time"
5165 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5166 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5167 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5171 msgid "Custom %sx%s"
5174 #. default filename used for print-to-file
5175 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5180 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5182 msgid "Print to File"
5185 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5189 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5194 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5195 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5196 msgid "Pages per _sheet:"
5199 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5204 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5205 msgid "_Output format"
5208 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5209 msgid "Print to LPR"
5212 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5214 msgid "Pages Per Sheet"
5215 msgstr "Slika ima nula visinu"
5217 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5218 msgid "Command Line"
5221 #. default filename used for print-to-test
5222 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5224 msgid "test-output.%s"
5227 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5229 msgid "Print to Test Printer"
5232 #: tests/testfilechooser.c:207
5234 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5235 msgstr "Nisam mogao dobaviti informacije za datoteku '%s': %s"
5238 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5239 #~ msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
5242 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5243 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5258 #~ msgid "Justify|_Center"
5262 #~ msgid "Justify|_Right"
5266 #~ msgid "Media|_Next"
5270 #~ msgid "Media|P_ause"
5274 #~ msgid "Media|_Stop"
5275 #~ msgstr "_Zaustavi"
5280 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5281 #~ msgstr "Radio dugme alata čijoj grupi pripada ovo dugme."
5283 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5284 #~ msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
5288 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5289 #~ msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
5292 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5293 #~ msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
5296 #~ msgid_plural "%d bytes"
5297 #~ msgstr[0] "%d bajt"
5298 #~ msgstr[1] "%d bajta"
5299 #~ msgstr[2] "%d bajtova"
5302 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5303 #~ msgstr "Nisam mogao dobaviti standardnu ikonu za %s"
5306 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5307 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
5309 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5310 #~ msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava montiranje"
5313 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5314 #~ "Please use a different name."
5316 #~ "Ime \"%s\" nije važeće zato što sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
5320 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5321 #~ msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
5323 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5324 #~ msgstr "Nepoznat atribut '%s' na liniji %d znak %d"
5327 #~ msgstr "Uobičajeno"
5330 #~ msgid "Print Pages"
5331 #~ msgstr "_Pregled prije štampanja"
5341 #~ msgid "Location:"
5342 #~ msgstr "_Lokacija:"
5344 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5345 #~ msgstr "PNM oblik slike je nevažeći"
5348 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5349 #~ msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
5351 #~ msgid "Thai (Broken)"
5352 #~ msgstr "Tajlandski (prekinuto)"
5355 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5358 #~ "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\": %s\n"
5361 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5362 #~ msgstr "Vjerovatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenima datoteka."
5365 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5368 #~ "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\": %s\n"
5371 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5372 #~ msgstr "Vjerovatno sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka."
5375 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5377 #~ "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
5380 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5381 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
5383 #~ msgid "Select All"
5384 #~ msgstr "Izaberi sve"
5387 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5388 #~ msgstr "kratica %s ne postoji"
5391 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5393 #~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama čija je maksimalna vrijednost boje veća "
5397 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5399 #~ "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
5402 #~ msgid "Shortcuts"
5406 #~ msgstr "Direktorij"
5409 #~ msgid "Cannot change folder"
5410 #~ msgstr "Napravi u _direktoriju:"
5413 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5414 #~ msgstr "Ne mogu ući u direktorij koji ste naveli jer je putanja nevažeća."
5417 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5419 #~ "Nisam mogao napraviti ime datoteke od '%s' i '%s':\n"
5422 #~ msgid "Open Location"
5423 #~ msgstr "Otvori lokaciju"
5425 #~ msgid "Save in Location"
5426 #~ msgstr "Snimi na lokaciji"
5434 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5435 #~ msgstr "Element putanje do slike \"%s\" mora biti apsolutan, %s, linija %d"
5438 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5439 #~ msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
5442 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5443 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s'"
5446 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5449 #~ "Nisam mogao promijeniti trenutni direktorij u %s:\n"
5452 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5453 #~ msgstr "Nisam mogao dodati zabilješku za %s zato što nije direktorij."
5455 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5456 #~ msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava ikone za sve"
5458 #~ msgid "Could not find the path"
5459 #~ msgstr "Nisam mogao pronaći putanju"
5461 #~ msgid "Input Methods"
5462 #~ msgstr "Ulazne metode"