]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bs.po
2.11.5
[~andy/gtk] / po / bs.po
1 # translation of gtk+.gtk-2-4.bs.po to Bosnian
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Bosnian
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
5 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
6 # Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-4.bs\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:21-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-07-31 01:30+0200\n"
14 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
15 "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "directfb arg"
25 msgstr ""
26
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 msgid "sdl|system"
29 msgstr ""
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:126
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr ""
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:127
38 msgid "CLASS"
39 msgstr ""
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:129
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr ""
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:130
48 msgid "NAME"
49 msgstr ""
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:132
53 msgid "X display to use"
54 msgstr ""
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:133
58 #, fuzzy
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "IPA"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:135
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr ""
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:136
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr ""
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:139
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr ""
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr ""
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:142
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr ""
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 msgstr ""
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
96 msgstr ""
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
100 msgstr ""
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
104 msgstr ""
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 msgstr ""
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
116 msgstr ""
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 msgstr ""
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
124 msgstr ""
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
132 msgstr ""
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
136 msgstr ""
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
140 msgstr ""
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
144 msgstr ""
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
148 msgstr ""
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
152 msgstr ""
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
156 msgstr ""
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
160 msgstr ""
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
164 msgstr ""
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
168 msgstr ""
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
172 msgstr ""
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
184 msgstr ""
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
188 msgstr ""
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
192 msgstr ""
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
200 msgstr ""
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
204 msgstr ""
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
208 msgstr ""
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 msgstr ""
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
216 msgstr ""
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
220 msgstr ""
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
224 msgstr ""
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
228 msgstr ""
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
232 msgstr ""
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
236 msgstr ""
237
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
240 #, c-format
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
243
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
245 #, c-format
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "Grafička datoteka '%s' ne sadrži podatke"
248
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
254 msgstr ""
255 "Nisam mogao učitati sliku '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
256 "datoteka"
257
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
262 "animation file"
263 msgstr ""
264 "Nisam uspio učitati animaciju '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
265 "datoteka"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
268 #, c-format
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
271
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
277 msgstr ""
278 "Modul za učitavanje slika %s ne izvozi pravilan interfejs; možda je iz druge "
279 "verzije GTK-a?"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
282 #, c-format
283 msgid "Image type '%s' is not supported"
284 msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
287 #, c-format
288 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
289 msgstr "Nisam mogao prepoznati oblik grafičke datoteke od '%s'"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
292 #, c-format
293 msgid "Unrecognized image file format"
294 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
297 #, c-format
298 msgid "Failed to load image '%s': %s"
299 msgstr "Nisam uspio učitati sliku '%s': %s"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
302 #, c-format
303 msgid "Error writing to image file: %s"
304 msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
307 #, c-format
308 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
309 msgstr ""
310 "Ova kompilacija gdk-pixbuf paketa ne podržava snimanje oblika grafičke "
311 "datoteke: %s"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
314 #, c-format
315 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
316 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u callback"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
319 #, c-format
320 msgid "Failed to open temporary file"
321 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
324 #, c-format
325 msgid "Failed to read from temporary file"
326 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
329 #, c-format
330 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
331 msgstr "Nisam uspio otvoriti '%s' za upisivanje: %s"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
337 "s"
338 msgstr ""
339 "Nisam uspio zatvoriti '%s' pri upisivanju slike, moguće je da nisu svi "
340 "podaci pohranjeni: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
343 #, c-format
344 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
345 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u buffer"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
348 #, fuzzy, c-format
349 msgid ""
350 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
351 "but didn't give a reason for the failure"
352 msgstr ""
353 "Interna greška: Modul za učitavanje slika '%s' nije uspio započeti "
354 "učitavanje slike, ali nije dao razlog neuspjeha"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
357 #, c-format
358 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
359 msgstr "Postepeno učitavanje '%s' tipa slike nije podržano"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
362 #, c-format
363 msgid "Image header corrupt"
364 msgstr "Zaglavlje slike oštećeno"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
367 #, c-format
368 msgid "Image format unknown"
369 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
372 #, c-format
373 msgid "Image pixel data corrupt"
374 msgstr "Oštećeni podaci o pikslama na slici"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
377 #, c-format
378 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
379 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
380 msgstr[0] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajt"
381 msgstr[1] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajta"
382 msgstr[2] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajtova"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
385 #, c-format
386 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
387 msgstr "Neočekivani dio ikone u animaciji"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
390 #, c-format
391 msgid "Unsupported animation type"
392 msgstr "Tip animacije nije podržan"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
395 #, c-format
396 msgid "Invalid header in animation"
397 msgstr "Neispravno zaglavlje u animaciji"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
401 #, c-format
402 msgid "Not enough memory to load animation"
403 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje animacije"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
406 #, c-format
407 msgid "Malformed chunk in animation"
408 msgstr "Neispravan dio u animaciji"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
411 msgid "The ANI image format"
412 msgstr "ANI oblik grafičke datoteke"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
416 #, c-format
417 msgid "BMP image has bogus header data"
418 msgstr "BMP slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
421 #, c-format
422 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
423 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje bitmap slike"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
426 #, c-format
427 msgid "BMP image has unsupported header size"
428 msgstr "BMP slika ima veličinu zaglavlja koja nije podržana"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
431 #, c-format
432 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
433 msgstr ""
434
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
438 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "Couldn't write to BMP file"
443 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
446 msgid "The BMP image format"
447 msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
450 #, c-format
451 msgid "Failure reading GIF: %s"
452 msgstr "Neuspjeh pri učitavanju GIF: %s"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
455 #, c-format
456 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
457 msgstr "GIF datoteka ima nepotpune podatke (možda je odsječena nekako?)"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
460 #, c-format
461 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
462 msgstr "Interna greška u GIF čitaču (%s)"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
465 #, c-format
466 msgid "Stack overflow"
467 msgstr "Stack overflow"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
472 msgstr "Čitač GIF slika ne prepoznaje podatke u ovoj slici"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
475 #, c-format
476 msgid "Bad code encountered"
477 msgstr "Loš kod pronađen"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
480 #, c-format
481 msgid "Circular table entry in GIF file"
482 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
486 #, c-format
487 msgid "Not enough memory to load GIF file"
488 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
493 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
496 #, c-format
497 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
498 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravna LZW kompresija)"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
501 #, c-format
502 msgid "File does not appear to be a GIF file"
503 msgstr "Datoteka izgleda nije GIF datoteka"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
506 #, c-format
507 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
508 msgstr "Verzija %s GIF oblika grafičke datoteke nije podržana"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
514 "colormap."
515 msgstr ""
516 "GIF slika nema globalnu paletu boja, a okvir unutar nema lokalnu paletu boja."
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
519 #, c-format
520 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
521 msgstr "GIF slika je odsječena ili nekompletna"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
524 msgid "The GIF image format"
525 msgstr "GIF oblik grafičke datoteke"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
529 #, c-format
530 msgid "Not enough memory to load icon"
531 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
534 #, c-format
535 msgid "Invalid header in icon"
536 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
539 #, c-format
540 msgid "Icon has zero width"
541 msgstr "Širina ikone je nula"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
544 #, c-format
545 msgid "Icon has zero height"
546 msgstr "Visina ikone je nula"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
549 #, c-format
550 msgid "Compressed icons are not supported"
551 msgstr "Kompresovane ikone nisu podržane"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
554 #, c-format
555 msgid "Unsupported icon type"
556 msgstr "Tip ikone nije podržan"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
559 #, c-format
560 msgid "Not enough memory to load ICO file"
561 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
564 #, c-format
565 msgid "Image too large to be saved as ICO"
566 msgstr "Slika je prevelika da bi se mogla snimiti kao ICO"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
569 #, c-format
570 msgid "Cursor hotspot outside image"
571 msgstr "Kursor hotspot izvan slike"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
574 #, c-format
575 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
576 msgstr "Dubina ICO datoteke nije podržana: %d"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
579 msgid "The ICO image format"
580 msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
583 #, c-format
584 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
585 msgstr "Greška pri tumačenju JPEG grafičke datoteke (%s)"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
588 #, c-format
589 msgid ""
590 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
591 "memory"
592 msgstr ""
593 "Nedovoljno memorije za učitavanje slike, probajte zatvoriti neke aplikacije "
594 "da bi oslobodili memoriju"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
597 #, c-format
598 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
599 msgstr "JPEG color space nije podržano (%s)"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
602 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
603 #, c-format
604 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
605 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
610 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
616 "parsed."
617 msgstr ""
618 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
619 "mogla biti protumačena."
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
625 msgstr ""
626 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
627 "dopuštena."
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
630 msgid "The JPEG image format"
631 msgstr "JPEG oblik slike"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
634 #, c-format
635 msgid "Couldn't allocate memory for header"
636 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
639 #, c-format
640 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
641 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za buffer konteksta"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
644 #, c-format
645 msgid "Image has invalid width and/or height"
646 msgstr "Slika ima nevažeću širinu i/ili visinu"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
649 #, c-format
650 msgid "Image has unsupported bpp"
651 msgstr "Slika ima nepodržani bpp"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
654 #, c-format
655 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
656 msgstr "Slika ima nepodržan broj %d-bitnih ravni"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
659 #, c-format
660 msgid "Couldn't create new pixbuf"
661 msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
664 #, c-format
665 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
666 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
669 #, c-format
670 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
671 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za podatke palete"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
674 #, c-format
675 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
676 msgstr "Nisam dobio sve linije PCX slike"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
679 #, c-format
680 msgid "No palette found at end of PCX data"
681 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
684 msgid "The PCX image format"
685 msgstr "PCX oblik slike"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
688 #, c-format
689 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
690 msgstr "Broj bitova po kanalu u PNG slici je nevažeći."
691
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
693 #, c-format
694 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
695 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
696
697 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
698 #, c-format
699 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
700 msgstr "Broj bitova po kanalu u transformiranoj PNG slici nije 8"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
703 #, c-format
704 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
705 msgstr "Transformiran PNG nije RGB ili RGBA"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
708 #, c-format
709 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
710 msgstr "Broj kanala u transformiranom PNG nije podržan, mora biti 3 ili 4."
711
712 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
713 #, c-format
714 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
715 msgstr "Fatalna greška u PNG grafičkoj datoteci: %s"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
718 #, c-format
719 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
720 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
726 "applications to reduce memory usage"
727 msgstr ""
728 "Nedovoljno memorije za pohranjivanje %ld od %ld slike; pokušajte zatvoriti "
729 "neke aplikacije radi oslobađanja memorije"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
732 #, c-format
733 msgid "Fatal error reading PNG image file"
734 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
737 #, c-format
738 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
739 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
745 msgstr ""
746 "Ključevi za PNG tekstualne dijelove moraju imati između 1 i 79 znakova."
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
749 #, c-format
750 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
751 msgstr "Ključevi za tekstualne dijelove PNG datoteke moraju biti ASCII zakovi."
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid ""
756 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
757 "be parsed."
758 msgstr ""
759 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
760 "mogla biti protumačena."
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid ""
765 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
766 "allowed."
767 msgstr ""
768 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
769 "dopuštena."
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
774 msgstr ""
775 "Vrijednost PNG tekstualnog dijela PNG %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
776 "kodiranje."
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
779 msgid "The PNG image format"
780 msgstr "PNG oblik slike"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
783 #, c-format
784 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
785 msgstr "PNM-čitač nije našao očekivani cijeli broj"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
788 #, c-format
789 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
790 msgstr "PNM datoteka ima neispravan početni bajt"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
793 #, c-format
794 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
795 msgstr "PNM datoteka nije prepoznat PNM podoblik"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
798 #, c-format
799 msgid "PNM file has an image width of 0"
800 msgstr "PNM datoteka ima širinu slike 0"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
803 #, c-format
804 msgid "PNM file has an image height of 0"
805 msgstr "PNM datoteka ima visinu slike 0"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
808 #, c-format
809 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
810 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
813 #, c-format
814 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
815 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
818 #, c-format
819 msgid "Raw PNM image type is invalid"
820 msgstr "Neobrađeni tip PNM slike je nevažeći"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
823 #, c-format
824 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
825 msgstr "Čitač za PNM slike ne podržava ovaj PNM podoblik"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
828 #, c-format
829 msgid "Premature end-of-file encountered"
830 msgstr "Prerani kraj datoteke"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
833 #, c-format
834 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
835 msgstr ""
836 "Neobrađeni PNM oblici zahtijevaju tačno jedno prazno polje prije podataka "
837 "uzorka"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
842 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
845 #, c-format
846 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
847 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM context struct"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
850 #, c-format
851 msgid "Unexpected end of PNM image data"
852 msgstr "Neočekivani kraj podataka u PNM slici"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
855 #, c-format
856 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
857 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
860 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
861 msgstr "Familija PNM/PBM/PGM/PPM oblika slika"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
864 #, c-format
865 msgid "RAS image has bogus header data"
866 msgstr "RAS slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
869 #, c-format
870 msgid "RAS image has unknown type"
871 msgstr "RAS slika je nepoznatog tipa"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
874 #, c-format
875 msgid "unsupported RAS image variation"
876 msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
879 #, c-format
880 msgid "Not enough memory to load RAS image"
881 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
884 msgid "The Sun raster image format"
885 msgstr "Sun raster oblik slike"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
890 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer struct"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
895 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer podatke"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
900 msgstr "Ne mogu izvršiti realloc za IOBuffer podatke"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
905 msgstr "Ne mogu dodijeliti privremene podatke IOBuffer-a"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
910 msgstr "Ne mogu dodijeliti novi pixbuf"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
913 #, fuzzy, c-format
914 msgid "Cannot allocate colormap structure"
915 msgstr "Ne mogu dodijeliti strukturu mape boja"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
918 #, fuzzy, c-format
919 msgid "Cannot allocate colormap entries"
920 msgstr "Ne mogu dodijeliti unose mape boja"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
923 #, c-format
924 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
925 msgstr "Neočekivan broj boja za unose mape boja"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
930 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
933 #, c-format
934 msgid "TGA image has invalid dimensions"
935 msgstr "TGA slika je nevažeće veličine"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
939 #, c-format
940 msgid "TGA image type not supported"
941 msgstr "TGA tip slike nije podržan"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
946 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA context struct"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
949 #, c-format
950 msgid "Excess data in file"
951 msgstr "Višak podataka u datoteci"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
954 msgid "The Targa image format"
955 msgstr "Targa oblik slike"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
958 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
959 msgstr "Nisam mogao dobaviti širinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
962 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
963 msgstr "Nisam mogao dobaviti visinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
966 #, c-format
967 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
968 msgstr "Širina ili visina TIFF slike je nula"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
971 #, c-format
972 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
973 msgstr "TIFF slika je prevelika"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
976 #, c-format
977 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
978 msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
981 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
982 msgstr "Nisam uspio učitati RGB podatke iz TIFF datoteke"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
985 msgid "Failed to open TIFF image"
986 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
989 msgid "TIFFClose operation failed"
990 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
993 msgid "Failed to load TIFF image"
994 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
997 #, fuzzy
998 msgid "Failed to save TIFF image"
999 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Failed to write TIFF data"
1004 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1009 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1012 msgid "The TIFF image format"
1013 msgstr "TIFF oblik slike"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1016 #, c-format
1017 msgid "Image has zero width"
1018 msgstr "Slika ima nula širinu"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1021 #, c-format
1022 msgid "Image has zero height"
1023 msgstr "Slika ima nula visinu"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1026 #, c-format
1027 msgid "Not enough memory to load image"
1028 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje slike"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1031 #, c-format
1032 msgid "Couldn't save the rest"
1033 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1036 msgid "The WBMP image format"
1037 msgstr "WBMP oblik slike"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1040 #, c-format
1041 msgid "Invalid XBM file"
1042 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1045 #, c-format
1046 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1047 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje XBM grafičke datoteke"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1050 #, c-format
1051 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1052 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XBM slike"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1055 msgid "The XBM image format"
1056 msgstr "XBM oblik slike"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1059 #, c-format
1060 msgid "No XPM header found"
1061 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "Invalid XPM header"
1066 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1069 #, c-format
1070 msgid "XPM file has image width <= 0"
1071 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1074 #, c-format
1075 msgid "XPM file has image height <= 0"
1076 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1079 #, c-format
1080 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1081 msgstr "XPM ima nevažeći broj znakova po piksli"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1084 #, c-format
1085 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1086 msgstr "XPM datoteka ima nevažeći broj boja"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1091 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "Cannot read XPM colormap"
1096 msgstr "Ne mogu čitati XPM mapu boja"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1099 #, c-format
1100 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1101 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XPM slike"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1104 msgid "The XPM image format"
1105 msgstr "XPM oblik slike"
1106
1107 #. Description of --sync in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1109 msgid "Don't batch GDI requests"
1110 msgstr ""
1111
1112 #. Description of --no-wintab in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1114 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1115 msgstr ""
1116
1117 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1119 msgid "Same as --no-wintab"
1120 msgstr ""
1121
1122 #. Description of --use-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1124 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1125 msgstr ""
1126
1127 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1129 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1130 msgstr ""
1131
1132 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1134 msgid "COLORS"
1135 msgstr ""
1136
1137 #. Description of --sync in --help output
1138 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1139 msgid "Make X calls synchronous"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1143 msgid "License"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1147 msgid "The license of the program"
1148 msgstr ""
1149
1150 #. Add the credits button
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1152 #, fuzzy
1153 msgid "C_redits"
1154 msgstr "_Napravi"
1155
1156 #. Add the license button
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1158 msgid "_License"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1162 #, c-format
1163 msgid "About %s"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1167 msgid "Credits"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1171 msgid "Written by"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1175 msgid "Documented by"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1179 msgid "Translated by"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1183 msgid "Artwork by"
1184 msgstr ""
1185
1186 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1187 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1188 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1189 #. * this.
1190 #. *
1191 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1192 #.
1193 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1194 msgid "keyboard label|Shift"
1195 msgstr ""
1196
1197 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1198 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1199 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1200 #. * this.
1201 #. *
1202 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1203 #.
1204 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1205 msgid "keyboard label|Ctrl"
1206 msgstr ""
1207
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #. * this.
1212 #. *
1213 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1214 #.
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1216 msgid "keyboard label|Alt"
1217 msgstr ""
1218
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * this.
1223 #. * And do not translate the part before the |.
1224 #.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1226 msgid "keyboard label|Super"
1227 msgstr ""
1228
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * this.
1233 #. * And do not translate the part before the |.
1234 #.
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1236 msgid "keyboard label|Hyper"
1237 msgstr ""
1238
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * this.
1243 #. * And do not translate the part before the |.
1244 #.
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1246 msgid "keyboard label|Meta"
1247 msgstr ""
1248
1249 #. do not translate the part before the |
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1251 msgid "keyboard label|Space"
1252 msgstr ""
1253
1254 #. do not translate the part before the |
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1256 msgid "keyboard label|Backslash"
1257 msgstr ""
1258
1259 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1260 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1261 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1262 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1263 #. *
1264 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1265 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1266 #. * the year will appear on the right.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1269 msgid "calendar:MY"
1270 msgstr "calendar:MY"
1271
1272 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1273 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1274 #. * to be the first day of the week, and so on.
1275 #.
1276 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1277 msgid "calendar:week_start:0"
1278 msgstr "calendar:week_start:1"
1279
1280 #. Translators:  This is a text measurement template.
1281 #. * Translate it to the widest year text.
1282 #. *
1283 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1284 #. * in the translation.
1285 #. *
1286 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1287 #.
1288 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1289 msgid "year measurement template|2000"
1290 msgstr ""
1291
1292 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1293 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1294 #. *
1295 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1296 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1297 #. * part in the translation.
1298 #. *
1299 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1300 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1301 #. * too.
1302 #.
1303 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1304 #, c-format
1305 msgid "calendar:day:digits|%d"
1306 msgstr ""
1307
1308 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1309 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1310 #. *
1311 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1312 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1313 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1314 #. *
1315 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1316 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1317 #. * too.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1320 #, fuzzy, c-format
1321 msgid "calendar:week:digits|%d"
1322 msgstr "calendar:week_start:1"
1323
1324 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1325 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1326 #. * Use only ASCII in the translation.
1327 #. *
1328 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1329 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1330 #. * msgid.
1331 #. *
1332 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1333 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1336 msgid "calendar year format|%Y"
1337 msgstr ""
1338
1339 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1340 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1341 #. * the text after the | in the translation.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1344 msgid "Accelerator|Disabled"
1345 msgstr ""
1346
1347 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1348 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1349 #. * acelerator.
1350 #.
1351 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1352 msgid "New accelerator..."
1353 msgstr ""
1354
1355 #. do not translate the part before the |
1356 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1357 #, c-format
1358 msgid "progress bar label|%d %%"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1362 msgid "Pick a Color"
1363 msgstr "Izaberi boju"
1364
1365 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1366 msgid "Received invalid color data\n"
1367 msgstr "Primljeni nevažeći podaci o bojama\n"
1368
1369 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1370 msgid ""
1371 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1372 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1373 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1374 msgstr ""
1375 "Prethodno izabrana boja, za usporedbu sa bojom koju sada izabirete. Možete "
1376 "povući ovu boju do jednog unosa palete ili je izabrati povlačeći je u "
1377 "susjedno polje sa uzorkom boje."
1378
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1380 msgid ""
1381 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1382 "it for use in the future."
1383 msgstr ""
1384 "Boja koju ste izabrali. Možete povući ovu boju do jednog unosa palete da je "
1385 "sačuvate za buduću upotrebu."
1386
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1388 msgid "_Save color here"
1389 msgstr "_Sačuvaj boju ovdje"
1390
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1392 msgid ""
1393 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1394 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1395 msgstr ""
1396 "Kliknite ovaj unos za paletu da bi izabrali boju. Da promijenite ovaj unos, "
1397 "povucite ovdje uzorak boje ili kliknite desnim dugmetom miša i izaberite "
1398 "\"Save color here.\""
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1401 msgid ""
1402 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1403 "lightness of that color using the inner triangle."
1404 msgstr ""
1405 "Izaberite boju koju želite u vanjskom prstenu. Izaberite nijansu te boje "
1406 "koristeći unutrašnji trougao."
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1409 msgid ""
1410 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1411 "that color."
1412 msgstr ""
1413 "Kliknite na kapalicu, zatim kliknite bilo gdje na ekranu da izaberete tu "
1414 "boju."
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1417 msgid "_Hue:"
1418 msgstr "_Nijansa:"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1421 msgid "Position on the color wheel."
1422 msgstr "Pozicija na točku boja."
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1425 msgid "_Saturation:"
1426 msgstr "_Zasićenost:"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1429 msgid "\"Deepness\" of the color."
1430 msgstr "\"Deepness\" boje."
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1433 msgid "_Value:"
1434 msgstr "_Vrijednost:"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1437 msgid "Brightness of the color."
1438 msgstr "Svjetlina boje."
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1441 msgid "_Red:"
1442 msgstr "_Crvena:"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1445 msgid "Amount of red light in the color."
1446 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1449 msgid "_Green:"
1450 msgstr "_Zelena:"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1453 msgid "Amount of green light in the color."
1454 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1457 msgid "_Blue:"
1458 msgstr "_Plava:"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1461 msgid "Amount of blue light in the color."
1462 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Op_acity:"
1467 msgstr "_Neprozirnost:"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1470 msgid "Transparency of the color."
1471 msgstr "Prozirnost boje."
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Color _name:"
1476 msgstr "_Ime boje:"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1479 msgid ""
1480 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1481 "such as 'orange' in this entry."
1482 msgstr ""
1483 "Ovdje možete unijeti heksadecimalnu vrijednost za boju u HTML-stilu, ili "
1484 "jednostavno ime boje kao npr. 'narandžasta'."
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1487 #, fuzzy
1488 msgid "_Palette:"
1489 msgstr "_Paleta"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1492 msgid "Color Wheel"
1493 msgstr "Točak sa bojama"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1496 msgid "Color Selection"
1497 msgstr "Izbor boje"
1498
1499 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7462
1500 msgid "Input _Methods"
1501 msgstr "_Metode unosa"
1502
1503 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7476
1504 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1505 msgstr "_Ubaci kontrolni unicode znak"
1506
1507 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Select A File"
1510 msgstr "Izbriši datoteku"
1511
1512 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1965
1513 msgid "Desktop"
1514 msgstr "Desktop"
1515
1516 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1517 #, fuzzy
1518 msgid "(None)"
1519 msgstr "ništa"
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2051
1522 msgid "Other..."
1523 msgstr ""
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1526 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1527 #, c-format
1528 msgid "Invalid filename: %s"
1529 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Could not retrieve information about the file"
1534 msgstr ""
1535 "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
1536 "%s"
1537
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Could not add a bookmark"
1541 msgstr ""
1542 "Nisam mogao dodati zabilješku za %s:\n"
1543 "%s"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Could not remove bookmark"
1548 msgstr ""
1549 "Nisam mogao ukloniti zabilješku za %s:\n"
1550 "%s"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1553 msgid "The folder could not be created"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1557 msgid ""
1558 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1559 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1560 msgstr ""
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Invalid file name"
1565 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1568 msgid "The folder contents could not be displayed"
1569 msgstr ""
1570
1571 #. Translators: the first string is a path and the second string
1572 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1573 #. * to translate.
1574 #.
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1714
1576 #, c-format
1577 msgid "%1$s on %2$s"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1892
1581 msgid "Search"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1916
1585 msgid "Recently Used"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
1589 #, c-format
1590 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3046
1594 #, c-format
1595 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3048
1599 #, c-format
1600 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3088
1604 #, c-format
1605 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3521
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1611 msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Remove"
1616 msgstr "_Ukloni"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Rename..."
1621 msgstr "_Preimenuj"
1622
1623 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3897
1625 msgid "Places"
1626 msgstr ""
1627
1628 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1630 #, fuzzy
1631 msgid "_Places"
1632 msgstr "_Preimenuj"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4006 gtk/gtkstock.c:297
1635 msgid "_Add"
1636 msgstr "_Dodaj"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1639 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4018 gtk/gtkstock.c:385
1643 msgid "_Remove"
1644 msgstr "_Ukloni"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025
1647 msgid "Remove the selected bookmark"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4121
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Could not select file"
1653 msgstr ""
1654 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1655 "%s"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4258
1658 #, fuzzy, c-format
1659 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1660 msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1663 #, fuzzy
1664 msgid "_Add to Bookmarks"
1665 msgstr "Kratice"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329
1668 msgid "Show _Hidden Files"
1669 msgstr "Pokaži _skrivene datoteke"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4497 gtk/gtkfilesel.c:729
1672 msgid "Files"
1673 msgstr "Datoteke"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4542
1676 msgid "Name"
1677 msgstr "Ime"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1680 msgid "Size"
1681 msgstr "Veličina"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4581
1684 msgid "Modified"
1685 msgstr "Promijenjeno"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4616
1688 msgid "Select which types of files are shown"
1689 msgstr ""
1690
1691 #. Label
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1693 msgid "_Name:"
1694 msgstr "_Ime:"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1697 msgid "_Browse for other folders"
1698 msgstr "_Potraži u drugim direktorijima"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5124
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Type a file name"
1703 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1704
1705 #. Create Folder
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5161
1707 msgid "Create Fo_lder"
1708 msgstr "Napravi _direktorij"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5171
1711 #, fuzzy
1712 msgid "_Location:"
1713 msgstr "_Lokacija:"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5409
1716 msgid "Save in _folder:"
1717 msgstr "Snimi u _direktorij:"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5411
1720 msgid "Create in _folder:"
1721 msgstr "Napravi u _direktoriju:"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7014
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1726 msgstr "Ne mogu ući u direktorij zato što nije lokalni"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7630 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7651
1729 #, fuzzy, c-format
1730 msgid "Shortcut %s already exists"
1731 msgstr "kratica %s ne postoji"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7741
1734 #, fuzzy, c-format
1735 msgid "Shortcut %s does not exist"
1736 msgstr "kratica %s ne postoji"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7996
1739 #, c-format
1740 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7999
1744 #, c-format
1745 msgid ""
1746 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1747 msgstr ""
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1750 #, fuzzy
1751 msgid "_Replace"
1752 msgstr "_Preimenuj"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8835
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Could not start the search process"
1757 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1760 msgid ""
1761 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1762 "Please make sure it is running."
1763 msgstr ""
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8850
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Could not send the search request"
1768 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1769
1770 #. Label
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9276
1772 msgid "_Search:"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10165
1776 #, fuzzy, c-format
1777 msgid "Could not mount %s"
1778 msgstr ""
1779 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1780 "%s"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10805
1783 msgid "Type name of new folder"
1784 msgstr "Ukucajte ime novog direktorija"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
1787 #, c-format
1788 msgid "%d byte"
1789 msgid_plural "%d bytes"
1790 msgstr[0] "%d bajt"
1791 msgstr[1] "%d bajta"
1792 msgstr[2] "%d bajtova"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
1795 #, fuzzy, c-format
1796 msgid "%.1f KB"
1797 msgstr "%.1f K"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10857
1800 #, fuzzy, c-format
1801 msgid "%.1f MB"
1802 msgstr "%.1f M"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10859
1805 #, fuzzy, c-format
1806 msgid "%.1f GB"
1807 msgstr "%.1f G"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10955 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10976
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11008
1811 msgid "Unknown"
1812 msgstr "Nepoznat"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1815 msgid "Today at %H:%M"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Yesterday at %H:%M"
1821 msgstr "Jučer"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1825 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1828 msgstr "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\":%s\n"
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1831 msgid "Folders"
1832 msgstr "Direktoriji"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1835 msgid "Fol_ders"
1836 msgstr "_Direktoriji"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1839 msgid "_Files"
1840 msgstr "_Datoteke"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1843 #, c-format
1844 msgid "Folder unreadable: %s"
1845 msgstr "Direktorij nije čitljiv: %s"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1848 #, c-format
1849 msgid ""
1850 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1851 "available to this program.\n"
1852 "Are you sure that you want to select it?"
1853 msgstr ""
1854 "Datoteka \"%s\" se nalazi na drugom računaru (pod nazivom %s) i može biti "
1855 "nedostupna ovom programu.\n"
1856 "Jeste li sigurni da je želite izabrati?"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1859 msgid "_New Folder"
1860 msgstr "_Novi direktorij"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1863 msgid "De_lete File"
1864 msgstr "_Izbriši datoteku"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1867 msgid "_Rename File"
1868 msgstr "_Preimenuj datoteku"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1874 msgstr ""
1875 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1878 msgid "New Folder"
1879 msgstr "Novi direktorij"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1882 msgid "_Folder name:"
1883 msgstr "Ime _direktorija:"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1886 msgid "C_reate"
1887 msgstr "_Napravi"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1890 #, c-format
1891 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1892 msgstr ""
1893 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1896 #, fuzzy, c-format
1897 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1898 msgstr "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\":%s"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1901 #, c-format
1902 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1903 msgstr "Zaista izbrisati datoteku \"%s\"?"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1906 msgid "Delete File"
1907 msgstr "Izbriši datoteku"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1912 msgstr ""
1913 "Greška tokom preimenovanja datoteke u \"%s\": %s\n"
1914 "%s"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1917 #, fuzzy, c-format
1918 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1919 msgstr ""
1920 "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\": %s\n"
1921 "%s"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1924 #, c-format
1925 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1926 msgstr "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\" u \"%s\": %s"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1929 msgid "Rename File"
1930 msgstr "Preimenuj datoteku"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1933 #, c-format
1934 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1935 msgstr "Preimenuj datoteku \"%s\" u:"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1938 msgid "_Rename"
1939 msgstr "_Preimenuj"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1942 msgid "_Selection: "
1943 msgstr "_Izbor: "
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1946 #, c-format
1947 msgid ""
1948 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1949 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1950 msgstr ""
1951 "Datoteka \"%s\" nije mogla biti pretvorena u UTF 8 (pokušajte postaviti "
1952 "varijablu okoline G_FILENAME_ENCODING): %s"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1955 msgid "Invalid UTF-8"
1956 msgstr "Nevažeći UTF-8"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1959 msgid "Name too long"
1960 msgstr "Ime je predugo"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1963 msgid "Couldn't convert filename"
1964 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1967 #, fuzzy, c-format
1968 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1969 msgstr "Nisam mogao dobaviti standardnu ikonu za %s"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1972 #, fuzzy, c-format
1973 msgid "Could not obtain root folder"
1974 msgstr ""
1975 "Nisam mogao napraviti direktorij %s:\n"
1976 "%s"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1979 msgid "(Empty)"
1980 msgstr "(Prazno)"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1983 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1984 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1985 #, fuzzy, c-format
1986 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1987 msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1990 #, c-format
1991 msgid "This file system does not support mounting"
1992 msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava montiranje"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1995 #, fuzzy
1996 msgid "File System"
1997 msgstr "Datotečni sistem"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
2000 #, c-format
2001 msgid ""
2002 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2003 "Please use a different name."
2004 msgstr ""
2005 "Ime \"%s\" nije važeće zato što sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
2006 "ime."
2007
2008 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
2009 #, fuzzy, c-format
2010 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2011 msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
2014 #, c-format
2015 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
2019 #, c-format
2020 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2024 #, c-format
2025 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2029 #, c-format
2030 msgid "Network Drive (%s)"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2034 #, fuzzy, c-format
2035 msgid "%s (%s)"
2036 msgstr "%s: %s"
2037
2038 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2039 msgid "Pick a Font"
2040 msgstr "Izaberi font"
2041
2042 #. Initialize fields
2043 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2044 msgid "Sans 12"
2045 msgstr "Sans 12"
2046
2047 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2048 msgid "Font"
2049 msgstr "Font"
2050
2051 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2052 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2053 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2054 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2055 msgstr "abcčćddžđefghijk ABCČĆDDŽĐEFGHIJK"
2056
2057 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2058 msgid "_Family:"
2059 msgstr "_Familija:"
2060
2061 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2062 msgid "_Style:"
2063 msgstr "_Stil:"
2064
2065 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2066 msgid "Si_ze:"
2067 msgstr "_Veličina:"
2068
2069 #. create the text entry widget
2070 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2071 msgid "_Preview:"
2072 msgstr "_Prethodni pogled:"
2073
2074 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2075 msgid "Font Selection"
2076 msgstr "Ozbor fonta"
2077
2078 #: gtk/gtkgamma.c:408
2079 msgid "Gamma"
2080 msgstr "Gama"
2081
2082 #: gtk/gtkgamma.c:418
2083 msgid "_Gamma value"
2084 msgstr "_Gama vrijednost"
2085
2086 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2087 #. * load it.
2088 #.
2089 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2090 #, c-format
2091 msgid "Error loading icon: %s"
2092 msgstr "Greška tokom učitavanja ikone: %s"
2093
2094 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2098 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2099 "You can get a copy from:\n"
2100 "\t%s"
2101 msgstr ""
2102 "Nisam mogao naći ikonu '%s'. Ni tema '%s'\n"
2103 "nije pronađena, možda je trebate instalirati.\n"
2104 "Možete dobaviti kopiju sa:\n"
2105 "\t%s"
2106
2107 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2108 #, c-format
2109 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2110 msgstr "Nema ikone '%s' u temi"
2111
2112 #: gtk/gtkicontheme.c:2917
2113 #, fuzzy, c-format
2114 msgid "Failed to load icon"
2115 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
2116
2117 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2118 msgid "Default"
2119 msgstr "Uobičajeno"
2120
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2122 msgid "Input"
2123 msgstr "Ulaz"
2124
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2126 msgid "No extended input devices"
2127 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2128
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2130 msgid "_Device:"
2131 msgstr "_Uređaj:"
2132
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2134 msgid "Disabled"
2135 msgstr "Onemogućeno"
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2138 msgid "Screen"
2139 msgstr "Ekran"
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2142 msgid "Window"
2143 msgstr "Prozor"
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2146 #, fuzzy
2147 msgid "_Mode:"
2148 msgstr "_Mod: "
2149
2150 #. The axis listbox
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Axes"
2154 msgstr "_Osi"
2155
2156 #. Keys listbox
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Keys"
2160 msgstr "_Tipke"
2161
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2163 msgid "_X:"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2167 msgid "_Y:"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2171 #, fuzzy
2172 msgid "_Pressure:"
2173 msgstr "Pritisak"
2174
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2176 #, fuzzy
2177 msgid "X _tilt:"
2178 msgstr "X kosina"
2179
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Y t_ilt:"
2183 msgstr "Y kosina"
2184
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2186 #, fuzzy
2187 msgid "_Wheel:"
2188 msgstr "Točak"
2189
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2191 msgid "none"
2192 msgstr "ništa"
2193
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2195 msgid "(disabled)"
2196 msgstr "(isključeno)"
2197
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2199 msgid "(unknown)"
2200 msgstr "(nepoznato)"
2201
2202 #. and clear button
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Cl_ear"
2206 msgstr "_Očisti"
2207
2208 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2209 msgid "URI"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2213 msgid "The URI bound to this button"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Copy URL"
2219 msgstr "_Kopiraj"
2220
2221 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Invalid URI"
2224 msgstr "Nevažeći UTF-8"
2225
2226 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2227 #: gtk/gtkmain.c:409
2228 msgid "Load additional GTK+ modules"
2229 msgstr ""
2230
2231 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2232 #: gtk/gtkmain.c:410
2233 msgid "MODULES"
2234 msgstr ""
2235
2236 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2237 #: gtk/gtkmain.c:412
2238 msgid "Make all warnings fatal"
2239 msgstr ""
2240
2241 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2242 #: gtk/gtkmain.c:415
2243 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2244 msgstr ""
2245
2246 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2247 #: gtk/gtkmain.c:418
2248 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2249 msgstr ""
2250
2251 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2252 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2253 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2254 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2255 #.
2256 #: gtk/gtkmain.c:654
2257 msgid "default:LTR"
2258 msgstr "default:LTR"
2259
2260 #: gtk/gtkmain.c:751
2261 msgid "GTK+ Options"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: gtk/gtkmain.c:751
2265 msgid "Show GTK+ Options"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: gtk/gtknotebook.c:828
2269 msgid "Arrow spacing"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: gtk/gtknotebook.c:829
2273 msgid "Scroll arrow spacing"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2277 #, c-format
2278 msgid "Page %u"
2279 msgstr "Stranica %u"
2280
2281 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2282 #, c-format
2283 msgid "Not a valid page setup file"
2284 msgstr ""
2285
2286 #. Translate to the default units to use for presenting
2287 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2288 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2289 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2290 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2291 #.
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2293 #, fuzzy
2294 msgid "default:mm"
2295 msgstr "default:LTR"
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2298 msgid ""
2299 "<b>Any Printer</b>\n"
2300 "For portable documents"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2304 msgid "mm"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2308 msgid "inch"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "Margins:\n"
2315 " Left: %s %s\n"
2316 " Right: %s %s\n"
2317 " Top: %s %s\n"
2318 " Bottom: %s %s"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2322 msgid "Manage Custom Sizes..."
2323 msgstr ""
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2326 msgid "_Format for:"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2330 #, fuzzy
2331 msgid "_Paper size:"
2332 msgstr "_Osobine"
2333
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2335 #, fuzzy
2336 msgid "_Orientation:"
2337 msgstr "_Zasićenost:"
2338
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Page Setup"
2342 msgstr "Stranica %u"
2343
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2345 msgid "Margins from Printer..."
2346 msgstr ""
2347
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2349 #, c-format
2350 msgid "Custom Size %d"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2354 msgid "Manage Custom Sizes"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2358 msgid "_Width:"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2362 #, fuzzy
2363 msgid "_Height:"
2364 msgstr "_Nijansa:"
2365
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2367 msgid "Paper Size"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2371 #, fuzzy
2372 msgid "_Top:"
2373 msgstr "_Vrh"
2374
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2376 #, fuzzy
2377 msgid "_Bottom:"
2378 msgstr "_Dno"
2379
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2381 #, fuzzy
2382 msgid "_Left:"
2383 msgstr "_Lijevo"
2384
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2386 msgid "_Right:"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2390 msgid "Paper Margins"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2394 msgid "Up Path"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2398 msgid "Down Path"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2402 #, fuzzy
2403 msgid "File System Root"
2404 msgstr "Datotečni sistem"
2405
2406 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2407 msgid "Not available"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2411 #, fuzzy
2412 msgid "_Save in folder:"
2413 msgstr "Snimi u _direktorij:"
2414
2415 #. translators: this string is the default job title for print
2416 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2417 #. * by the job number.
2418 #.
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2420 #, c-format
2421 msgid "%s job #%d"
2422 msgstr ""
2423
2424 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2426 msgid "print operation status|Initial state"
2427 msgstr ""
2428
2429 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2431 msgid "print operation status|Preparing to print"
2432 msgstr ""
2433
2434 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2436 msgid "print operation status|Generating data"
2437 msgstr ""
2438
2439 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2441 msgid "print operation status|Sending data"
2442 msgstr ""
2443
2444 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2446 msgid "print operation status|Waiting"
2447 msgstr ""
2448
2449 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2451 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2452 msgstr ""
2453
2454 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2456 msgid "print operation status|Printing"
2457 msgstr ""
2458
2459 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2461 msgid "print operation status|Finished"
2462 msgstr ""
2463
2464 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2466 msgid "print operation status|Finished with error"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2470 #, c-format
2471 msgid "Preparing %d"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2475 #, fuzzy, c-format
2476 msgid "Preparing"
2477 msgstr "Upozorenje"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2480 #, fuzzy, c-format
2481 msgid "Printing %d"
2482 msgstr "_Štampaj"
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2485 #, c-format
2486 msgid "Error launching preview"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2490 #, c-format
2491 msgid "Error printing"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Application"
2497 msgstr "_Lokacija:"
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2500 msgid "Printer offline"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2504 msgid "Out of paper"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Paused"
2510 msgstr "_Umetni"
2511
2512 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2513 msgid "Need user intervention"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2517 msgid "Custom size"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2522 #, fuzzy, c-format
2523 msgid "Not enough free memory"
2524 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
2525
2526 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2527 #, c-format
2528 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2532 #, c-format
2533 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2537 #, fuzzy, c-format
2538 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2539 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2542 #, c-format
2543 msgid "Unspecified error"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2547 #, c-format
2548 msgid "Error from StartDoc"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Printer"
2554 msgstr "_Štampaj"
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:992
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Location"
2559 msgstr "_Lokacija:"
2560
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2562 msgid "Status"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Print Pages"
2568 msgstr "_Pregled prije štampanja"
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2571 #, fuzzy
2572 msgid "_All"
2573 msgstr "_Ispuni"
2574
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2576 #, fuzzy
2577 msgid "C_urrent"
2578 msgstr "_Napravi"
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2581 msgid "Ra_nge"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2585 msgid ""
2586 "Specify one or more page ranges,\n"
2587 " e.g. 1-3,7,11"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2591 msgid "Copies"
2592 msgstr ""
2593
2594 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2596 msgid "Copie_s:"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2600 #, fuzzy
2601 msgid "C_ollate"
2602 msgstr "_Napravi"
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2605 #, fuzzy
2606 msgid "_Reverse"
2607 msgstr "_Povrati"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2610 msgid "General"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2614 msgid "Layout"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Pages per _side:"
2620 msgstr "_Osobine"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2623 msgid "T_wo-sided:"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2627 #, fuzzy
2628 msgid "_Only print:"
2629 msgstr "_Štampaj"
2630
2631 #. In enum order
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2633 msgid "All sheets"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2637 msgid "Even sheets"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2641 msgid "Odd sheets"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Sc_ale:"
2647 msgstr "_Vrijednost:"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2650 msgid "Paper"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Paper _type:"
2656 msgstr "_Osobine"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Paper _source:"
2661 msgstr "_Osobine"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2664 msgid "Output t_ray:"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2668 msgid "Job Details"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2672 msgid "Pri_ority:"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2676 msgid "_Billing info:"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2680 msgid "Print Document"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2684 #, fuzzy
2685 msgid "_Now"
2686 msgstr "_Ne"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2689 msgid "A_t:"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2693 #, fuzzy
2694 msgid "On _hold"
2695 msgstr "_Masno"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2698 msgid "Add Cover Page"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2702 msgid "Be_fore:"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2706 msgid "_After:"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2710 msgid "Job"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2714 msgid "Advanced"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2718 msgid "Image Quality"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Color"
2724 msgstr "_Boja"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2727 msgid "Finishing"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2731 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Print"
2737 msgstr "_Štampaj"
2738
2739 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2740 msgid "Group"
2741 msgstr "Grupa"
2742
2743 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2744 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2745 msgstr "Radio dugme alata čijoj grupi pripada ovo dugme."
2746
2747 #: gtk/gtkrc.c:2866
2748 #, c-format
2749 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2750 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
2751
2752 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2753 #, c-format
2754 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2755 msgstr "Ne mogu locirati grafičku datoteku u pixmap_path: \"%s\""
2756
2757 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2758 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2759 #, c-format
2760 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2764 msgid "Select which type of documents are shown"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1111 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1148
2768 #, c-format
2769 msgid "No item for URI '%s' found"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1568
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Could not remove item"
2775 msgstr ""
2776 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
2777 "%s"
2778
2779 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1611
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Could not clear list"
2782 msgstr ""
2783 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
2784 "%s"
2785
2786 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Copy _Location"
2789 msgstr "Otvori lokaciju"
2790
2791 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1708
2792 msgid "_Remove From List"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1717
2796 #, fuzzy
2797 msgid "_Clear List"
2798 msgstr "_Očisti"
2799
2800 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1731
2801 msgid "Show _Private Resources"
2802 msgstr ""
2803
2804 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2805 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2806 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2807 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2808 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2809 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2810 #. * right place when idly populating the menu in case the
2811 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2812 #. * recent chooser menu widget.
2813 #.
2814 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2815 #, fuzzy
2816 msgid "No items found"
2817 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
2818
2819 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2820 #, c-format
2821 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2825 #, c-format
2826 msgid "Open '%s'"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Unknown item"
2832 msgstr "Nepoznat"
2833
2834 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1032 gtk/gtkrecentmanager.c:1179
2835 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1189 gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2836 #, fuzzy, c-format
2837 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2838 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
2839
2840 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2841 #: gtk/gtkstock.c:288
2842 msgid "Information"
2843 msgstr "Informacije"
2844
2845 #: gtk/gtkstock.c:289
2846 msgid "Warning"
2847 msgstr "Upozorenje"
2848
2849 #: gtk/gtkstock.c:290
2850 msgid "Error"
2851 msgstr "Greška"
2852
2853 #: gtk/gtkstock.c:291
2854 msgid "Question"
2855 msgstr "Pitanje"
2856
2857 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2858 #. * need the mnemonics to be rationalized
2859 #.
2860 #: gtk/gtkstock.c:296
2861 msgid "_About"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: gtk/gtkstock.c:298
2865 msgid "_Apply"
2866 msgstr "_Primijeni"
2867
2868 #: gtk/gtkstock.c:299
2869 msgid "_Bold"
2870 msgstr "_Masno"
2871
2872 #: gtk/gtkstock.c:300
2873 msgid "_Cancel"
2874 msgstr "_Odustani"
2875
2876 #: gtk/gtkstock.c:301
2877 msgid "_CD-Rom"
2878 msgstr "_CD-Rom"
2879
2880 #: gtk/gtkstock.c:302
2881 msgid "_Clear"
2882 msgstr "_Očisti"
2883
2884 #: gtk/gtkstock.c:303
2885 msgid "_Close"
2886 msgstr "_Zatvori"
2887
2888 #: gtk/gtkstock.c:304
2889 #, fuzzy
2890 msgid "C_onnect"
2891 msgstr "_Pretvori"
2892
2893 #: gtk/gtkstock.c:305
2894 msgid "_Convert"
2895 msgstr "_Pretvori"
2896
2897 #: gtk/gtkstock.c:306
2898 msgid "_Copy"
2899 msgstr "_Kopiraj"
2900
2901 #: gtk/gtkstock.c:307
2902 msgid "Cu_t"
2903 msgstr "_Izreži"
2904
2905 #: gtk/gtkstock.c:308
2906 msgid "_Delete"
2907 msgstr "_Izbriši"
2908
2909 #: gtk/gtkstock.c:309
2910 #, fuzzy
2911 msgid "_Discard"
2912 msgstr "Onemogućeno"
2913
2914 #: gtk/gtkstock.c:310
2915 msgid "_Disconnect"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: gtk/gtkstock.c:311
2919 msgid "_Execute"
2920 msgstr "_Izvrši"
2921
2922 #: gtk/gtkstock.c:312
2923 #, fuzzy
2924 msgid "_Edit"
2925 msgstr "_Izađi"
2926
2927 #: gtk/gtkstock.c:313
2928 msgid "_Find"
2929 msgstr "_Pronađi"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:314
2932 msgid "Find and _Replace"
2933 msgstr "Pronađi i _zamijeni"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:315
2936 msgid "_Floppy"
2937 msgstr "_Disketa"
2938
2939 #: gtk/gtkstock.c:316
2940 msgid "_Fullscreen"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:317
2944 msgid "_Leave Fullscreen"
2945 msgstr ""
2946
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:319
2949 msgid "Navigation|_Bottom"
2950 msgstr ""
2951
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: gtk/gtkstock.c:321
2954 msgid "Navigation|_First"
2955 msgstr ""
2956
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: gtk/gtkstock.c:323
2959 msgid "Navigation|_Last"
2960 msgstr ""
2961
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: gtk/gtkstock.c:325
2964 msgid "Navigation|_Top"
2965 msgstr ""
2966
2967 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2968 #: gtk/gtkstock.c:327
2969 msgid "Navigation|_Back"
2970 msgstr ""
2971
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:329
2974 msgid "Navigation|_Down"
2975 msgstr ""
2976
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:331
2979 msgid "Navigation|_Forward"
2980 msgstr ""
2981
2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983 #: gtk/gtkstock.c:333
2984 msgid "Navigation|_Up"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:334
2988 msgid "_Harddisk"
2989 msgstr "_Harddisk"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:335
2992 msgid "_Help"
2993 msgstr "_Pomoć"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:336
2996 msgid "_Home"
2997 msgstr "_Početak"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:337
3000 msgid "Increase Indent"
3001 msgstr "Povećaj uvlačenje"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:338
3004 msgid "Decrease Indent"
3005 msgstr "Smanji uvlačenje"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:339
3008 msgid "_Index"
3009 msgstr "_Indeks"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:340
3012 #, fuzzy
3013 msgid "_Information"
3014 msgstr "Informacije"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:341
3017 msgid "_Italic"
3018 msgstr "_Koso"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:342
3021 msgid "_Jump to"
3022 msgstr "_Skoči na"
3023
3024 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3025 #: gtk/gtkstock.c:344
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Justify|_Center"
3028 msgstr "_Centar"
3029
3030 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3031 #: gtk/gtkstock.c:346
3032 msgid "Justify|_Fill"
3033 msgstr ""
3034
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: gtk/gtkstock.c:348
3037 msgid "Justify|_Left"
3038 msgstr ""
3039
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: gtk/gtkstock.c:350
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Justify|_Right"
3044 msgstr "_Desno"
3045
3046 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3047 #: gtk/gtkstock.c:353
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Media|_Forward"
3050 msgstr "_Naprijed"
3051
3052 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3053 #: gtk/gtkstock.c:355
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Media|_Next"
3056 msgstr "_Novi"
3057
3058 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3059 #: gtk/gtkstock.c:357
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Media|P_ause"
3062 msgstr "_Umetni"
3063
3064 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3065 #: gtk/gtkstock.c:359
3066 msgid "Media|_Play"
3067 msgstr ""
3068
3069 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3070 #: gtk/gtkstock.c:361
3071 msgid "Media|Pre_vious"
3072 msgstr ""
3073
3074 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3075 #: gtk/gtkstock.c:363
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Media|_Record"
3078 msgstr "_Vrati poništeno"
3079
3080 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3081 #: gtk/gtkstock.c:365
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Media|R_ewind"
3084 msgstr "_Pronađi"
3085
3086 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3087 #: gtk/gtkstock.c:367
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Media|_Stop"
3090 msgstr "_Zaustavi"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:368
3093 msgid "_Network"
3094 msgstr "_Mreža"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:369
3097 msgid "_New"
3098 msgstr "_Novi"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:370
3101 msgid "_No"
3102 msgstr "_Ne"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:371
3105 msgid "_OK"
3106 msgstr "_Uredu"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:372
3109 msgid "_Open"
3110 msgstr "_Otvori"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:373
3113 msgid "Landscape"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:374
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Portrait"
3119 msgstr "_Štampaj"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:375
3122 msgid "Reverse landscape"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:376
3126 msgid "Reverse portrait"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:377
3130 msgid "_Paste"
3131 msgstr "_Umetni"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:378
3134 msgid "_Preferences"
3135 msgstr "_Opcije"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:379
3138 msgid "_Print"
3139 msgstr "_Štampaj"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:380
3142 msgid "Print Pre_view"
3143 msgstr "_Pregled prije štampanja"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:381
3146 msgid "_Properties"
3147 msgstr "_Osobine"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:382
3150 msgid "_Quit"
3151 msgstr "_Izađi"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:383
3154 msgid "_Redo"
3155 msgstr "_Vrati poništeno"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:384
3158 msgid "_Refresh"
3159 msgstr "_Osvježi"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:386
3162 msgid "_Revert"
3163 msgstr "_Povrati"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:387
3166 msgid "_Save"
3167 msgstr "_Snimi"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:388
3170 msgid "Save _As"
3171 msgstr "Snimi _kao"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:389
3174 msgid "Select _All"
3175 msgstr "Izaberi _sve"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:390
3178 msgid "_Color"
3179 msgstr "_Boja"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:391
3182 msgid "_Font"
3183 msgstr "_Font"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:392
3186 msgid "_Ascending"
3187 msgstr "_Rastuće"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:393
3190 msgid "_Descending"
3191 msgstr "_Silazno"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:394
3194 msgid "_Spell Check"
3195 msgstr "_Provjera riječi"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:395
3198 msgid "_Stop"
3199 msgstr "_Zaustavi"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:396
3202 msgid "_Strikethrough"
3203 msgstr "_Precrtaj"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:397
3206 msgid "_Undelete"
3207 msgstr "_Povrati obrisano"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:398
3210 msgid "_Underline"
3211 msgstr "_Podvuci"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:399
3214 msgid "_Undo"
3215 msgstr "_Poništi učinjeno"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:400
3218 msgid "_Yes"
3219 msgstr "_Da"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:401
3222 msgid "_Normal Size"
3223 msgstr "_Normalna veličina"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:402
3226 msgid "Best _Fit"
3227 msgstr "_Uklopi"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:403
3230 msgid "Zoom _In"
3231 msgstr "_Uvećaj"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:404
3234 msgid "Zoom _Out"
3235 msgstr "_Umanji"
3236
3237 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3238 #, c-format
3239 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3243 #, c-format
3244 msgid "No deserialize function found for format %s"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3248 #, c-format
3249 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3253 #, c-format
3254 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3258 #, c-format
3259 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3260 msgstr ""
3261
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3263 #, c-format
3264 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3268 #, c-format
3269 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3273 #, c-format
3274 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3278 #, c-format
3279 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3280 msgstr ""
3281
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3283 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3284 msgstr ""
3285
3286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3287 #, c-format
3288 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3289 msgstr ""
3290
3291 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3293 #, c-format
3294 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3298 #, c-format
3299 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3303 #, c-format
3304 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3311 msgstr ""
3312
3313 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3314 #, c-format
3315 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3316 msgstr ""
3317
3318 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3319 #, c-format
3320 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3324 #, c-format
3325 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3326 msgstr ""
3327
3328 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3329 #, c-format
3330 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3334 #, c-format
3335 msgid "A <%s> element has already been specified"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3339 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3343 #, c-format
3344 msgid "Serialized data is malformed"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: gtk/gtktextutil.c:60
3354 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3355 msgstr "LRM Oznaka od _lijevo prema desno"
3356
3357 #: gtk/gtktextutil.c:61
3358 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3359 msgstr "RLM Oznaka od _desno prema lijevo"
3360
3361 #: gtk/gtktextutil.c:62
3362 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3363 msgstr "LRE _Ubacivanje od lijeva prema desno"
3364
3365 #: gtk/gtktextutil.c:63
3366 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3367 msgstr "RLE Ubacivanje od _desna prema lijevo"
3368
3369 #: gtk/gtktextutil.c:64
3370 msgid "LRO Left-to-right _override"
3371 msgstr "LRO _Prelaženje od lijeva prema desno"
3372
3373 #: gtk/gtktextutil.c:65
3374 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3375 msgstr "RLO Pre_laženje od desna prema lijevo"
3376
3377 #: gtk/gtktextutil.c:66
3378 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3379 msgstr "PDF _Otvori usmjereno formatiranje"
3380
3381 #: gtk/gtktextutil.c:67
3382 msgid "ZWS _Zero width space"
3383 msgstr "ZWS _Razmak nula širine"
3384
3385 #: gtk/gtktextutil.c:68
3386 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3387 msgstr "ZWJ _Povlaka nula širine"
3388
3389 #: gtk/gtktextutil.c:69
3390 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3391 msgstr "ZWNJ _Ne-povlaka nula širine"
3392
3393 #: gtk/gtkthemes.c:71
3394 #, c-format
3395 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3396 msgstr "Ne mogu locirati motor za teme u module_path: \"%s\","
3397
3398 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3399 msgid "--- No Tip ---"
3400 msgstr "--- Nema savjeta ---"
3401
3402 #: gtk/gtkuimanager.c:1197
3403 #, c-format
3404 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3405 msgstr "Nepoznat atribut '%s' na liniji %d znak %d"
3406
3407 #: gtk/gtkuimanager.c:1414
3408 #, c-format
3409 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3410 msgstr "Neočekivana početna oznaka '%s' na liniji %d znak %d"
3411
3412 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3413 #, c-format
3414 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3415 msgstr "Neočekivani znakovi na liniji %d znak %d"
3416
3417 #: gtk/gtkuimanager.c:2325
3418 msgid "Empty"
3419 msgstr "Prazno"
3420
3421 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Volume"
3424 msgstr "_Vrijednost:"
3425
3426 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3427 msgid "Volume Down"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3431 msgid "Volume Up"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: gtk/gtkvolumebutton.c:149
3435 msgid "Muted"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: gtk/gtkvolumebutton.c:153
3439 msgid "Full Volume"
3440 msgstr ""
3441
3442 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3443 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3444 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3445 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3446 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3447 #. * part in the translation!
3448 #.
3449 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3450 #, c-format
3451 msgid "volume percentage|%d %%"
3452 msgstr ""
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3456 msgid "paper size|asme_f"
3457 msgstr ""
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3461 msgid "paper size|A0x2"
3462 msgstr ""
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3466 msgid "paper size|A0"
3467 msgstr ""
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3471 msgid "paper size|A0x3"
3472 msgstr ""
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3476 msgid "paper size|A1"
3477 msgstr ""
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3481 msgid "paper size|A10"
3482 msgstr ""
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3486 msgid "paper size|A1x3"
3487 msgstr ""
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3491 msgid "paper size|A1x4"
3492 msgstr ""
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3496 msgid "paper size|A2"
3497 msgstr ""
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3501 msgid "paper size|A2x3"
3502 msgstr ""
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3506 msgid "paper size|A2x4"
3507 msgstr ""
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3511 msgid "paper size|A2x5"
3512 msgstr ""
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3516 msgid "paper size|A3"
3517 msgstr ""
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3521 msgid "paper size|A3 Extra"
3522 msgstr ""
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3526 msgid "paper size|A3x3"
3527 msgstr ""
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3531 msgid "paper size|A3x4"
3532 msgstr ""
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3536 msgid "paper size|A3x5"
3537 msgstr ""
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3541 msgid "paper size|A3x6"
3542 msgstr ""
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3546 msgid "paper size|A3x7"
3547 msgstr ""
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3551 msgid "paper size|A4"
3552 msgstr ""
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3556 msgid "paper size|A4 Extra"
3557 msgstr ""
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3561 msgid "paper size|A4 Tab"
3562 msgstr ""
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3566 msgid "paper size|A4x3"
3567 msgstr ""
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3571 msgid "paper size|A4x4"
3572 msgstr ""
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3576 msgid "paper size|A4x5"
3577 msgstr ""
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3581 msgid "paper size|A4x6"
3582 msgstr ""
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3586 msgid "paper size|A4x7"
3587 msgstr ""
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3591 msgid "paper size|A4x8"
3592 msgstr ""
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3596 msgid "paper size|A4x9"
3597 msgstr ""
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3601 msgid "paper size|A5"
3602 msgstr ""
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3606 msgid "paper size|A5 Extra"
3607 msgstr ""
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3611 msgid "paper size|A6"
3612 msgstr ""
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3616 msgid "paper size|A7"
3617 msgstr ""
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3621 msgid "paper size|A8"
3622 msgstr ""
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3626 msgid "paper size|A9"
3627 msgstr ""
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3631 msgid "paper size|B0"
3632 msgstr ""
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3636 msgid "paper size|B1"
3637 msgstr ""
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3641 msgid "paper size|B10"
3642 msgstr ""
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3646 msgid "paper size|B2"
3647 msgstr ""
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3651 msgid "paper size|B3"
3652 msgstr ""
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3656 msgid "paper size|B4"
3657 msgstr ""
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3661 msgid "paper size|B5"
3662 msgstr ""
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3666 msgid "paper size|B5 Extra"
3667 msgstr ""
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3671 msgid "paper size|B6"
3672 msgstr ""
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3676 msgid "paper size|B6/C4"
3677 msgstr ""
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3681 msgid "paper size|B7"
3682 msgstr ""
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3686 msgid "paper size|B8"
3687 msgstr ""
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3691 msgid "paper size|B9"
3692 msgstr ""
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3696 msgid "paper size|C0"
3697 msgstr ""
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3701 msgid "paper size|C1"
3702 msgstr ""
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3706 msgid "paper size|C10"
3707 msgstr ""
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3711 msgid "paper size|C2"
3712 msgstr ""
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3716 msgid "paper size|C3"
3717 msgstr ""
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3721 msgid "paper size|C4"
3722 msgstr ""
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3726 msgid "paper size|C5"
3727 msgstr ""
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3731 msgid "paper size|C6"
3732 msgstr ""
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3736 msgid "paper size|C6/C5"
3737 msgstr ""
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3741 msgid "paper size|C7"
3742 msgstr ""
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3746 msgid "paper size|C7/C6"
3747 msgstr ""
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3751 msgid "paper size|C8"
3752 msgstr ""
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3756 msgid "paper size|C9"
3757 msgstr ""
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3761 msgid "paper size|DL Envelope"
3762 msgstr ""
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3766 msgid "paper size|RA0"
3767 msgstr ""
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3771 msgid "paper size|RA1"
3772 msgstr ""
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3776 msgid "paper size|RA2"
3777 msgstr ""
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3781 msgid "paper size|SRA0"
3782 msgstr ""
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3786 msgid "paper size|SRA1"
3787 msgstr ""
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3791 msgid "paper size|SRA2"
3792 msgstr ""
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3796 msgid "paper size|JB0"
3797 msgstr ""
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3801 msgid "paper size|JB1"
3802 msgstr ""
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3806 msgid "paper size|JB10"
3807 msgstr ""
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3811 msgid "paper size|JB2"
3812 msgstr ""
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3816 msgid "paper size|JB3"
3817 msgstr ""
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3821 msgid "paper size|JB4"
3822 msgstr ""
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3826 msgid "paper size|JB5"
3827 msgstr ""
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3831 msgid "paper size|JB6"
3832 msgstr ""
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3836 msgid "paper size|JB7"
3837 msgstr ""
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3841 msgid "paper size|JB8"
3842 msgstr ""
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3846 msgid "paper size|JB9"
3847 msgstr ""
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3851 msgid "paper size|jis exec"
3852 msgstr ""
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3856 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3857 msgstr ""
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3861 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3862 msgstr ""
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3866 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3867 msgstr ""
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3871 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3872 msgstr ""
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3876 msgid "paper size|kahu Envelope"
3877 msgstr ""
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3881 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3882 msgstr ""
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3886 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3887 msgstr ""
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3891 msgid "paper size|you4 Envelope"
3892 msgstr ""
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3896 msgid "paper size|10x11"
3897 msgstr ""
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3901 msgid "paper size|10x13"
3902 msgstr ""
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3906 msgid "paper size|10x14"
3907 msgstr ""
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3911 msgid "paper size|10x15"
3912 msgstr ""
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3916 msgid "paper size|11x12"
3917 msgstr ""
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3921 msgid "paper size|11x15"
3922 msgstr ""
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3926 msgid "paper size|12x19"
3927 msgstr ""
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3931 msgid "paper size|5x7"
3932 msgstr ""
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3936 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3937 msgstr ""
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3941 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3942 msgstr ""
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3946 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3947 msgstr ""
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3951 msgid "paper size|a2 Envelope"
3952 msgstr ""
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3956 msgid "paper size|Arch A"
3957 msgstr ""
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3961 msgid "paper size|Arch B"
3962 msgstr ""
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3966 msgid "paper size|Arch C"
3967 msgstr ""
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3971 msgid "paper size|Arch D"
3972 msgstr ""
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3976 msgid "paper size|Arch E"
3977 msgstr ""
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3981 msgid "paper size|b-plus"
3982 msgstr ""
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3986 msgid "paper size|c"
3987 msgstr ""
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3991 msgid "paper size|c5 Envelope"
3992 msgstr ""
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3996 msgid "paper size|d"
3997 msgstr ""
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4001 msgid "paper size|e"
4002 msgstr ""
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4006 msgid "paper size|edp"
4007 msgstr ""
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4011 msgid "paper size|European edp"
4012 msgstr ""
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4016 msgid "paper size|Executive"
4017 msgstr ""
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4021 msgid "paper size|f"
4022 msgstr ""
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4026 msgid "paper size|FanFold European"
4027 msgstr ""
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4031 msgid "paper size|FanFold US"
4032 msgstr ""
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4036 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4037 msgstr ""
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4041 msgid "paper size|Government Legal"
4042 msgstr ""
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4046 msgid "paper size|Government Letter"
4047 msgstr ""
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4051 msgid "paper size|Index 3x5"
4052 msgstr ""
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4056 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4057 msgstr ""
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4061 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4062 msgstr ""
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4066 msgid "paper size|Index 5x8"
4067 msgstr ""
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4071 msgid "paper size|Invoice"
4072 msgstr ""
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4076 msgid "paper size|Tabloid"
4077 msgstr ""
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4081 msgid "paper size|US Legal"
4082 msgstr ""
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4086 msgid "paper size|US Legal Extra"
4087 msgstr ""
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4091 msgid "paper size|US Letter"
4092 msgstr ""
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4096 msgid "paper size|US Letter Extra"
4097 msgstr ""
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4101 msgid "paper size|US Letter Plus"
4102 msgstr ""
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4106 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4107 msgstr ""
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4111 msgid "paper size|#10 Envelope"
4112 msgstr ""
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4116 msgid "paper size|#11 Envelope"
4117 msgstr ""
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4121 msgid "paper size|#12 Envelope"
4122 msgstr ""
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4126 msgid "paper size|#14 Envelope"
4127 msgstr ""
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4131 msgid "paper size|#9 Envelope"
4132 msgstr ""
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4136 msgid "paper size|Personal Envelope"
4137 msgstr ""
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4141 msgid "paper size|Quarto"
4142 msgstr ""
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4146 msgid "paper size|Super A"
4147 msgstr ""
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4151 msgid "paper size|Super B"
4152 msgstr ""
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4156 msgid "paper size|Wide Format"
4157 msgstr ""
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4161 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4162 msgstr ""
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4166 msgid "paper size|Folio"
4167 msgstr ""
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4171 msgid "paper size|Folio sp"
4172 msgstr ""
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4176 msgid "paper size|Invite Envelope"
4177 msgstr ""
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4181 msgid "paper size|Italian Envelope"
4182 msgstr ""
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4186 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4187 msgstr ""
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4191 msgid "paper size|pa-kai"
4192 msgstr ""
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4196 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4197 msgstr ""
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4201 msgid "paper size|Small Photo"
4202 msgstr ""
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4206 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4207 msgstr ""
4208
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4211 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4212 msgstr ""
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4216 msgid "paper size|prc 16k"
4217 msgstr ""
4218
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4221 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4222 msgstr ""
4223
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4226 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4227 msgstr ""
4228
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4231 msgid "paper size|prc 32k"
4232 msgstr ""
4233
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4236 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4237 msgstr ""
4238
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4241 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4242 msgstr ""
4243
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4246 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4247 msgstr ""
4248
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4251 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4252 msgstr ""
4253
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4256 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4257 msgstr ""
4258
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4261 msgid "paper size|ROC 16k"
4262 msgstr ""
4263
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4266 msgid "paper size|ROC 8k"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4270 #, c-format
4271 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4275 #, fuzzy, c-format
4276 msgid "Failed to write header\n"
4277 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4278
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4280 #, fuzzy, c-format
4281 msgid "Failed to write hash table\n"
4282 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4283
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4285 #, fuzzy, c-format
4286 msgid "Failed to write folder index\n"
4287 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
4288
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4290 #, fuzzy, c-format
4291 msgid "Failed to rewrite header\n"
4292 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4293
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4295 #, fuzzy, c-format
4296 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4297 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
4298
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4300 #, c-format
4301 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4305 #, c-format
4306 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4310 #, fuzzy, c-format
4311 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4312 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4313
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4315 #, fuzzy, c-format
4316 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4317 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4318
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4320 #, c-format
4321 msgid "Cache file created successfully.\n"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4325 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4329 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4333 msgid "Don't include image data in the cache"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4337 msgid "Output a C header file"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4341 msgid "Turn off verbose output"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4345 msgid "Validate existing icon cache"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4349 #, fuzzy, c-format
4350 msgid "File not found: %s\n"
4351 msgstr ""
4352 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
4353 "%s"
4354
4355 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4356 #, c-format
4357 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4361 #, c-format
4362 msgid ""
4363 "No theme index file in '%s'.\n"
4364 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4365 msgstr ""
4366
4367 #. ID
4368 #: modules/input/imam-et.c:454
4369 msgid "Amharic (EZ+)"
4370 msgstr "Amharski (EZ+)"
4371
4372 #. ID
4373 #: modules/input/imcedilla.c:91
4374 msgid "Cedilla"
4375 msgstr "Cedilla"
4376
4377 #. ID
4378 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4379 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4380 msgstr "Ćirilica (ispisano ćiriličnim znakovima)"
4381
4382 #. ID
4383 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4386 msgstr "Inukitut (ispisano inukitut znakovima)"
4387
4388 #. ID
4389 #: modules/input/imipa.c:145
4390 msgid "IPA"
4391 msgstr "IPA"
4392
4393 #. ID
4394 #: modules/input/immultipress.c:31
4395 msgid "Multipress"
4396 msgstr ""
4397
4398 #. ID
4399 #: modules/input/imthai.c:35
4400 msgid "Thai-Lao"
4401 msgstr ""
4402
4403 #. ID
4404 #: modules/input/imti-er.c:453
4405 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4406 msgstr "Tigrigna-eritrejski (EZ+)"
4407
4408 #. ID
4409 #: modules/input/imti-et.c:453
4410 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4411 msgstr "Tigrigna-etiopijski (EZ+)"
4412
4413 #. ID
4414 #: modules/input/imviqr.c:244
4415 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4416 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
4417
4418 #. ID
4419 #: modules/input/imxim.c:28
4420 msgid "X Input Method"
4421 msgstr "X ulazna metoda"
4422
4423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4424 msgid "Two Sided"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4428 msgid "Paper Type"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4432 msgid "Paper Source"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4436 msgid "Output Tray"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4440 msgid "One Sided"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4444 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Auto Select"
4448 msgstr "Ozbor fonta"
4449
4450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4452 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Printer Default"
4456 msgstr "Uobičajeno"
4457
4458 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4459 msgid "Urgent"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4463 msgid "High"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4467 msgid "Medium"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4471 msgid "Low"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4475 #, fuzzy
4476 msgid "None"
4477 msgstr "ništa"
4478
4479 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4480 msgid "Classified"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4484 msgid "Confidential"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Secret"
4490 msgstr "Ekran"
4491
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4493 msgid "Standard"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4497 msgid "Top Secret"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4501 msgid "Unclassified"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4505 #, c-format
4506 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4507 msgstr ""
4508
4509 #. default filename used for print-to-file
4510 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4511 #, c-format
4512 msgid "output.%s"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4516 #, fuzzy
4517 msgid "Print to File"
4518 msgstr "_Štampaj"
4519
4520 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4521 msgid "PDF"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Postscript"
4527 msgstr "_Štampaj"
4528
4529 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4530 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4531 msgid "Pages per _sheet:"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4535 #, fuzzy
4536 msgid "File"
4537 msgstr "Datoteke"
4538
4539 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4540 msgid "_Output format"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4544 msgid "Print to LPR"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Pages Per Sheet"
4550 msgstr "Slika ima nula visinu"
4551
4552 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4553 msgid "Command Line"
4554 msgstr ""
4555
4556 #. default filename used for print-to-test
4557 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4558 #, c-format
4559 msgid "test-output.%s"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Print to Test Printer"
4565 msgstr "_Štampaj"
4566
4567 #: tests/testfilechooser.c:205
4568 #, c-format
4569 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4570 msgstr "Nisam mogao dobaviti informacije za datoteku '%s': %s"
4571
4572 #~ msgid "Today"
4573 #~ msgstr "Danas"
4574
4575 #, fuzzy
4576 #~ msgid "Location:"
4577 #~ msgstr "_Lokacija:"
4578
4579 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4580 #~ msgstr "PNM oblik slike je nevažeći"
4581
4582 #, fuzzy
4583 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4584 #~ msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4585
4586 #, fuzzy
4587 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4588 #~ msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4589
4590 #~ msgid "Thai (Broken)"
4591 #~ msgstr "Tajlandski (prekinuto)"
4592
4593 #~ msgid ""
4594 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4595 #~ "%s"
4596 #~ msgstr ""
4597 #~ "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\": %s\n"
4598 #~ "%s"
4599
4600 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4601 #~ msgstr "Vjerovatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenima datoteka."
4602
4603 #~ msgid ""
4604 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4605 #~ "%s"
4606 #~ msgstr ""
4607 #~ "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\": %s\n"
4608 #~ "%s"
4609
4610 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4611 #~ msgstr "Vjerovatno sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka."
4612
4613 #~ msgid ""
4614 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4615 #~ msgstr ""
4616 #~ "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
4617
4618 #, fuzzy
4619 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4620 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
4621
4622 #~ msgid "Select All"
4623 #~ msgstr "Izaberi sve"
4624
4625 #, fuzzy
4626 #~ msgid "asme_f"
4627 #~ msgstr "Ime"
4628
4629 #, fuzzy
4630 #~ msgid "Executive"
4631 #~ msgstr "_Izvrši"
4632
4633 #, fuzzy
4634 #~ msgid "Index 3x5"
4635 #~ msgstr "_Indeks"
4636
4637 #, fuzzy
4638 #~ msgid "Index 5x8"
4639 #~ msgstr "_Indeks"
4640
4641 #, fuzzy
4642 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4643 #~ msgstr "kratica %s ne postoji"
4644
4645 #, fuzzy
4646 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4647 #~ msgstr ""
4648 #~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama čija je maksimalna vrijednost boje veća "
4649 #~ "od 255"
4650
4651 #~ msgid "Home"
4652 #~ msgstr "Početak"
4653
4654 #, fuzzy
4655 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4656 #~ msgstr ""
4657 #~ "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
4658 #~ "%s"
4659
4660 #~ msgid "Shortcuts"
4661 #~ msgstr "Kratice"
4662
4663 #~ msgid "Folder"
4664 #~ msgstr "Direktorij"
4665
4666 #, fuzzy
4667 #~ msgid "Cannot change folder"
4668 #~ msgstr "Napravi u _direktoriju:"
4669
4670 #, fuzzy
4671 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4672 #~ msgstr "Ne mogu ući u direktorij koji ste naveli jer je putanja nevažeća."
4673
4674 #, fuzzy
4675 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4676 #~ msgstr ""
4677 #~ "Nisam mogao napraviti ime datoteke od '%s' i '%s':\n"
4678 #~ "%s"
4679
4680 #~ msgid "Open Location"
4681 #~ msgstr "Otvori lokaciju"
4682
4683 #~ msgid "Save in Location"
4684 #~ msgstr "Snimi na lokaciji"
4685
4686 #~ msgid "X"
4687 #~ msgstr "X"
4688
4689 #~ msgid "Y"
4690 #~ msgstr "Y"
4691
4692 #~ msgid "clear"
4693 #~ msgstr "očisti"
4694
4695 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4696 #~ msgstr "Element putanje do slike \"%s\" mora biti apsolutan, %s, linija %d"
4697
4698 #, fuzzy
4699 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4700 #~ msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
4701
4702 #~ msgid "Shift"
4703 #~ msgstr "Shift"
4704
4705 #~ msgid "Ctrl"
4706 #~ msgstr "Ctrl"
4707
4708 #~ msgid "Alt"
4709 #~ msgstr "Alt"
4710
4711 #, fuzzy
4712 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4713 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s'"
4714
4715 #~ msgid "_First"
4716 #~ msgstr "_Prvi"
4717
4718 #~ msgid "_Last"
4719 #~ msgstr "_Zadnji"
4720
4721 #~ msgid "_Back"
4722 #~ msgstr "_Nazad"
4723
4724 #~ msgid "_Down"
4725 #~ msgstr "_Dolje"
4726
4727 #~ msgid "_Up"
4728 #~ msgstr "_Gore"
4729
4730 #~ msgid ""
4731 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4732 #~ "%s"
4733 #~ msgstr ""
4734 #~ "Nisam mogao promijeniti trenutni direktorij u %s:\n"
4735 #~ "%s"
4736
4737 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4738 #~ msgstr "Nisam mogao dodati zabilješku za %s zato što nije direktorij."
4739
4740 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
4741 #~ msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava ikone za sve"
4742
4743 #~ msgid "Could not find the path"
4744 #~ msgstr "Nisam mogao pronaći putanju"
4745
4746 #~ msgid "Input Methods"
4747 #~ msgstr "Ulazne metode"