1 # translation of gtk+.gtk-2-4.bs.po to Bosnian
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Bosnian
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
5 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
6 # Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
10 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-4.bs\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:21-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-07-31 01:30+0200\n"
14 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
15 "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
134 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
142 #: gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 #: gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 #: gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
154 #: gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
158 #: gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
162 #: gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
166 #: gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 #: gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 #: gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 #: gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 #: gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 #: gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 #: gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 #: gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 #: gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 #: gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 #: gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 #: gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 #: gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 #: gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
222 #: gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 #: gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 #: gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 #: gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "Grafička datoteka '%s' ne sadrži podatke"
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
253 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 "Nisam mogao učitati sliku '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "Nisam uspio učitati animaciju '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
278 "Modul za učitavanje slika %s ne izvozi pravilan interfejs; možda je iz druge "
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
283 msgid "Image type '%s' is not supported"
284 msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
288 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
289 msgstr "Nisam mogao prepoznati oblik grafičke datoteke od '%s'"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
293 msgid "Unrecognized image file format"
294 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
298 msgid "Failed to load image '%s': %s"
299 msgstr "Nisam uspio učitati sliku '%s': %s"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
303 msgid "Error writing to image file: %s"
304 msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
308 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 "Ova kompilacija gdk-pixbuf paketa ne podržava snimanje oblika grafičke "
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
315 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
316 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u callback"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
320 msgid "Failed to open temporary file"
321 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
325 msgid "Failed to read from temporary file"
326 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
330 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
331 msgstr "Nisam uspio otvoriti '%s' za upisivanje: %s"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
336 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
339 "Nisam uspio zatvoriti '%s' pri upisivanju slike, moguće je da nisu svi "
340 "podaci pohranjeni: %s"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
344 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
345 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u buffer"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
350 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
351 "but didn't give a reason for the failure"
353 "Interna greška: Modul za učitavanje slika '%s' nije uspio započeti "
354 "učitavanje slike, ali nije dao razlog neuspjeha"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
358 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
359 msgstr "Postepeno učitavanje '%s' tipa slike nije podržano"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
363 msgid "Image header corrupt"
364 msgstr "Zaglavlje slike oštećeno"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
368 msgid "Image format unknown"
369 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
373 msgid "Image pixel data corrupt"
374 msgstr "Oštećeni podaci o pikslama na slici"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
378 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
379 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
380 msgstr[0] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajt"
381 msgstr[1] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajta"
382 msgstr[2] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajtova"
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
386 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
387 msgstr "Neočekivani dio ikone u animaciji"
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
391 msgid "Unsupported animation type"
392 msgstr "Tip animacije nije podržan"
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
396 msgid "Invalid header in animation"
397 msgstr "Neispravno zaglavlje u animaciji"
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
402 msgid "Not enough memory to load animation"
403 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje animacije"
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
407 msgid "Malformed chunk in animation"
408 msgstr "Neispravan dio u animaciji"
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
411 msgid "The ANI image format"
412 msgstr "ANI oblik grafičke datoteke"
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
417 msgid "BMP image has bogus header data"
418 msgstr "BMP slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
422 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
423 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje bitmap slike"
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
427 msgid "BMP image has unsupported header size"
428 msgstr "BMP slika ima veličinu zaglavlja koja nije podržana"
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
432 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
437 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
438 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
442 msgid "Couldn't write to BMP file"
443 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
446 msgid "The BMP image format"
447 msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
449 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
451 msgid "Failure reading GIF: %s"
452 msgstr "Neuspjeh pri učitavanju GIF: %s"
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
456 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
457 msgstr "GIF datoteka ima nepotpune podatke (možda je odsječena nekako?)"
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
461 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
462 msgstr "Interna greška u GIF čitaču (%s)"
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
466 msgid "Stack overflow"
467 msgstr "Stack overflow"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
471 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
472 msgstr "Čitač GIF slika ne prepoznaje podatke u ovoj slici"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
476 msgid "Bad code encountered"
477 msgstr "Loš kod pronađen"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
481 msgid "Circular table entry in GIF file"
482 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
487 msgid "Not enough memory to load GIF file"
488 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
492 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
493 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
497 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
498 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravna LZW kompresija)"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
502 msgid "File does not appear to be a GIF file"
503 msgstr "Datoteka izgleda nije GIF datoteka"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
507 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
508 msgstr "Verzija %s GIF oblika grafičke datoteke nije podržana"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
513 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
516 "GIF slika nema globalnu paletu boja, a okvir unutar nema lokalnu paletu boja."
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
520 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
521 msgstr "GIF slika je odsječena ili nekompletna"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
524 msgid "The GIF image format"
525 msgstr "GIF oblik grafičke datoteke"
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
530 msgid "Not enough memory to load icon"
531 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
535 msgid "Invalid header in icon"
536 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
540 msgid "Icon has zero width"
541 msgstr "Širina ikone je nula"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
545 msgid "Icon has zero height"
546 msgstr "Visina ikone je nula"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
550 msgid "Compressed icons are not supported"
551 msgstr "Kompresovane ikone nisu podržane"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
555 msgid "Unsupported icon type"
556 msgstr "Tip ikone nije podržan"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
560 msgid "Not enough memory to load ICO file"
561 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
565 msgid "Image too large to be saved as ICO"
566 msgstr "Slika je prevelika da bi se mogla snimiti kao ICO"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
570 msgid "Cursor hotspot outside image"
571 msgstr "Kursor hotspot izvan slike"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
575 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
576 msgstr "Dubina ICO datoteke nije podržana: %d"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
579 msgid "The ICO image format"
580 msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
582 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
584 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
585 msgstr "Greška pri tumačenju JPEG grafičke datoteke (%s)"
587 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
590 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
593 "Nedovoljno memorije za učitavanje slike, probajte zatvoriti neke aplikacije "
594 "da bi oslobodili memoriju"
596 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
598 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
599 msgstr "JPEG color space nije podržano (%s)"
601 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
602 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
604 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
605 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
609 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
610 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
615 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
618 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
619 "mogla biti protumačena."
621 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
624 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
626 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
630 msgid "The JPEG image format"
631 msgstr "JPEG oblik slike"
633 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
635 msgid "Couldn't allocate memory for header"
636 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
638 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
640 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
641 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za buffer konteksta"
643 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
645 msgid "Image has invalid width and/or height"
646 msgstr "Slika ima nevažeću širinu i/ili visinu"
648 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
650 msgid "Image has unsupported bpp"
651 msgstr "Slika ima nepodržani bpp"
653 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
655 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
656 msgstr "Slika ima nepodržan broj %d-bitnih ravni"
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
660 msgid "Couldn't create new pixbuf"
661 msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
665 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
666 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
670 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
671 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za podatke palete"
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
675 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
676 msgstr "Nisam dobio sve linije PCX slike"
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
680 msgid "No palette found at end of PCX data"
681 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
684 msgid "The PCX image format"
685 msgstr "PCX oblik slike"
687 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
689 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
690 msgstr "Broj bitova po kanalu u PNG slici je nevažeći."
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
694 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
695 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
697 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
699 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
700 msgstr "Broj bitova po kanalu u transformiranoj PNG slici nije 8"
702 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
704 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
705 msgstr "Transformiran PNG nije RGB ili RGBA"
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
709 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
710 msgstr "Broj kanala u transformiranom PNG nije podržan, mora biti 3 ili 4."
712 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
714 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
715 msgstr "Fatalna greška u PNG grafičkoj datoteci: %s"
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
719 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
720 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
725 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
726 "applications to reduce memory usage"
728 "Nedovoljno memorije za pohranjivanje %ld od %ld slike; pokušajte zatvoriti "
729 "neke aplikacije radi oslobađanja memorije"
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
733 msgid "Fatal error reading PNG image file"
734 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke"
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
738 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
739 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
744 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
746 "Ključevi za PNG tekstualne dijelove moraju imati između 1 i 79 znakova."
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
750 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
751 msgstr "Ključevi za tekstualne dijelove PNG datoteke moraju biti ASCII zakovi."
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
756 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
759 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
760 "mogla biti protumačena."
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
765 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
768 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
773 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
775 "Vrijednost PNG tekstualnog dijela PNG %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
779 msgid "The PNG image format"
780 msgstr "PNG oblik slike"
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
784 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
785 msgstr "PNM-čitač nije našao očekivani cijeli broj"
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
789 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
790 msgstr "PNM datoteka ima neispravan početni bajt"
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
794 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
795 msgstr "PNM datoteka nije prepoznat PNM podoblik"
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
799 msgid "PNM file has an image width of 0"
800 msgstr "PNM datoteka ima širinu slike 0"
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
804 msgid "PNM file has an image height of 0"
805 msgstr "PNM datoteka ima visinu slike 0"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
809 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
810 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
814 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
815 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
819 msgid "Raw PNM image type is invalid"
820 msgstr "Neobrađeni tip PNM slike je nevažeći"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
824 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
825 msgstr "Čitač za PNM slike ne podržava ovaj PNM podoblik"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
829 msgid "Premature end-of-file encountered"
830 msgstr "Prerani kraj datoteke"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
834 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
836 "Neobrađeni PNM oblici zahtijevaju tačno jedno prazno polje prije podataka "
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
841 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
842 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
846 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
847 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM context struct"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
851 msgid "Unexpected end of PNM image data"
852 msgstr "Neočekivani kraj podataka u PNM slici"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
856 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
857 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
860 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
861 msgstr "Familija PNM/PBM/PGM/PPM oblika slika"
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
865 msgid "RAS image has bogus header data"
866 msgstr "RAS slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
870 msgid "RAS image has unknown type"
871 msgstr "RAS slika je nepoznatog tipa"
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
875 msgid "unsupported RAS image variation"
876 msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
880 msgid "Not enough memory to load RAS image"
881 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
884 msgid "The Sun raster image format"
885 msgstr "Sun raster oblik slike"
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
889 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
890 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer struct"
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
894 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
895 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer podatke"
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
899 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
900 msgstr "Ne mogu izvršiti realloc za IOBuffer podatke"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
904 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
905 msgstr "Ne mogu dodijeliti privremene podatke IOBuffer-a"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
909 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
910 msgstr "Ne mogu dodijeliti novi pixbuf"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
914 msgid "Cannot allocate colormap structure"
915 msgstr "Ne mogu dodijeliti strukturu mape boja"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
919 msgid "Cannot allocate colormap entries"
920 msgstr "Ne mogu dodijeliti unose mape boja"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
924 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
925 msgstr "Neočekivan broj boja za unose mape boja"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
929 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
930 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
934 msgid "TGA image has invalid dimensions"
935 msgstr "TGA slika je nevažeće veličine"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
940 msgid "TGA image type not supported"
941 msgstr "TGA tip slike nije podržan"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
945 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
946 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA context struct"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
950 msgid "Excess data in file"
951 msgstr "Višak podataka u datoteci"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
954 msgid "The Targa image format"
955 msgstr "Targa oblik slike"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
958 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
959 msgstr "Nisam mogao dobaviti širinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
962 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
963 msgstr "Nisam mogao dobaviti visinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
967 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
968 msgstr "Širina ili visina TIFF slike je nula"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
972 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
973 msgstr "TIFF slika je prevelika"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
977 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
978 msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
981 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
982 msgstr "Nisam uspio učitati RGB podatke iz TIFF datoteke"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
985 msgid "Failed to open TIFF image"
986 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
989 msgid "TIFFClose operation failed"
990 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
993 msgid "Failed to load TIFF image"
994 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
998 msgid "Failed to save TIFF image"
999 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
1003 msgid "Failed to write TIFF data"
1004 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1008 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1009 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1012 msgid "The TIFF image format"
1013 msgstr "TIFF oblik slike"
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1017 msgid "Image has zero width"
1018 msgstr "Slika ima nula širinu"
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1022 msgid "Image has zero height"
1023 msgstr "Slika ima nula visinu"
1025 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1027 msgid "Not enough memory to load image"
1028 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje slike"
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1032 msgid "Couldn't save the rest"
1033 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1036 msgid "The WBMP image format"
1037 msgstr "WBMP oblik slike"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1041 msgid "Invalid XBM file"
1042 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1046 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1047 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje XBM grafičke datoteke"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1051 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1052 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XBM slike"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1055 msgid "The XBM image format"
1056 msgstr "XBM oblik slike"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1060 msgid "No XPM header found"
1061 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1065 msgid "Invalid XPM header"
1066 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1070 msgid "XPM file has image width <= 0"
1071 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1075 msgid "XPM file has image height <= 0"
1076 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1080 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1081 msgstr "XPM ima nevažeći broj znakova po piksli"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1085 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1086 msgstr "XPM datoteka ima nevažeći broj boja"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1090 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1091 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1095 msgid "Cannot read XPM colormap"
1096 msgstr "Ne mogu čitati XPM mapu boja"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1100 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1101 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XPM slike"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1104 msgid "The XPM image format"
1105 msgstr "XPM oblik slike"
1107 #. Description of --sync in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1109 msgid "Don't batch GDI requests"
1112 #. Description of --no-wintab in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1114 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1117 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1119 msgid "Same as --no-wintab"
1122 #. Description of --use-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1124 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1127 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1129 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1132 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1137 #. Description of --sync in --help output
1138 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1139 msgid "Make X calls synchronous"
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1147 msgid "The license of the program"
1150 #. Add the credits button
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1156 #. Add the license button
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1175 msgid "Documented by"
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1179 msgid "Translated by"
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1186 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1187 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1188 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1191 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1193 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1194 msgid "keyboard label|Shift"
1197 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1198 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1199 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1202 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1204 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1205 msgid "keyboard label|Ctrl"
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1213 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1216 msgid "keyboard label|Alt"
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * And do not translate the part before the |.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1226 msgid "keyboard label|Super"
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * And do not translate the part before the |.
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1236 msgid "keyboard label|Hyper"
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * And do not translate the part before the |.
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1246 msgid "keyboard label|Meta"
1249 #. do not translate the part before the |
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1251 msgid "keyboard label|Space"
1254 #. do not translate the part before the |
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1256 msgid "keyboard label|Backslash"
1259 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1260 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1261 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1262 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1264 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1265 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1266 #. * the year will appear on the right.
1268 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1270 msgstr "calendar:MY"
1272 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1273 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1274 #. * to be the first day of the week, and so on.
1276 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1277 msgid "calendar:week_start:0"
1278 msgstr "calendar:week_start:1"
1280 #. Translators: This is a text measurement template.
1281 #. * Translate it to the widest year text.
1283 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1284 #. * in the translation.
1286 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1288 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1289 msgid "year measurement template|2000"
1292 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1293 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1295 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1296 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1297 #. * part in the translation.
1299 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1300 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1303 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1305 msgid "calendar:day:digits|%d"
1308 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1309 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1311 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1312 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1313 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1315 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1316 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1321 msgid "calendar:week:digits|%d"
1322 msgstr "calendar:week_start:1"
1324 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1325 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1326 #. * Use only ASCII in the translation.
1328 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1329 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1332 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1333 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1336 msgid "calendar year format|%Y"
1339 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1340 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1341 #. * the text after the | in the translation.
1343 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1344 msgid "Accelerator|Disabled"
1347 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1348 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1351 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1352 msgid "New accelerator..."
1355 #. do not translate the part before the |
1356 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1358 msgid "progress bar label|%d %%"
1361 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1362 msgid "Pick a Color"
1363 msgstr "Izaberi boju"
1365 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1366 msgid "Received invalid color data\n"
1367 msgstr "Primljeni nevažeći podaci o bojama\n"
1369 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1371 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1372 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1373 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1375 "Prethodno izabrana boja, za usporedbu sa bojom koju sada izabirete. Možete "
1376 "povući ovu boju do jednog unosa palete ili je izabrati povlačeći je u "
1377 "susjedno polje sa uzorkom boje."
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1381 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1382 "it for use in the future."
1384 "Boja koju ste izabrali. Možete povući ovu boju do jednog unosa palete da je "
1385 "sačuvate za buduću upotrebu."
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1388 msgid "_Save color here"
1389 msgstr "_Sačuvaj boju ovdje"
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1393 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1394 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1396 "Kliknite ovaj unos za paletu da bi izabrali boju. Da promijenite ovaj unos, "
1397 "povucite ovdje uzorak boje ili kliknite desnim dugmetom miša i izaberite "
1398 "\"Save color here.\""
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1402 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1403 "lightness of that color using the inner triangle."
1405 "Izaberite boju koju želite u vanjskom prstenu. Izaberite nijansu te boje "
1406 "koristeći unutrašnji trougao."
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1410 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1413 "Kliknite na kapalicu, zatim kliknite bilo gdje na ekranu da izaberete tu "
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1421 msgid "Position on the color wheel."
1422 msgstr "Pozicija na točku boja."
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1425 msgid "_Saturation:"
1426 msgstr "_Zasićenost:"
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1429 msgid "\"Deepness\" of the color."
1430 msgstr "\"Deepness\" boje."
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1434 msgstr "_Vrijednost:"
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1437 msgid "Brightness of the color."
1438 msgstr "Svjetlina boje."
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1445 msgid "Amount of red light in the color."
1446 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1453 msgid "Amount of green light in the color."
1454 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1461 msgid "Amount of blue light in the color."
1462 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1467 msgstr "_Neprozirnost:"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1470 msgid "Transparency of the color."
1471 msgstr "Prozirnost boje."
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1475 msgid "Color _name:"
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1480 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1481 "such as 'orange' in this entry."
1483 "Ovdje možete unijeti heksadecimalnu vrijednost za boju u HTML-stilu, ili "
1484 "jednostavno ime boje kao npr. 'narandžasta'."
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1493 msgstr "Točak sa bojama"
1495 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1496 msgid "Color Selection"
1499 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7462
1500 msgid "Input _Methods"
1501 msgstr "_Metode unosa"
1503 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7476
1504 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1505 msgstr "_Ubaci kontrolni unicode znak"
1507 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1509 msgid "Select A File"
1510 msgstr "Izbriši datoteku"
1512 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1965
1516 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1521 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2051
1525 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1526 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1528 msgid "Invalid filename: %s"
1529 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1533 msgid "Could not retrieve information about the file"
1535 "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1540 msgid "Could not add a bookmark"
1542 "Nisam mogao dodati zabilješku za %s:\n"
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1547 msgid "Could not remove bookmark"
1549 "Nisam mogao ukloniti zabilješku za %s:\n"
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1553 msgid "The folder could not be created"
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1558 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1559 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1564 msgid "Invalid file name"
1565 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1568 msgid "The folder contents could not be displayed"
1571 #. Translators: the first string is a path and the second string
1572 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1714
1577 msgid "%1$s on %2$s"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1892
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1916
1585 msgid "Recently Used"
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
1590 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3046
1595 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3048
1600 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3088
1605 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3521
1610 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1611 msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1623 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3897
1628 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4006 gtk/gtkstock.c:297
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1639 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4018 gtk/gtkstock.c:385
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025
1647 msgid "Remove the selected bookmark"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4121
1652 msgid "Could not select file"
1654 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4258
1659 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1660 msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1664 msgid "_Add to Bookmarks"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329
1668 msgid "Show _Hidden Files"
1669 msgstr "Pokaži _skrivene datoteke"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4497 gtk/gtkfilesel.c:729
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4542
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4581
1685 msgstr "Promijenjeno"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4616
1688 msgid "Select which types of files are shown"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1697 msgid "_Browse for other folders"
1698 msgstr "_Potraži u drugim direktorijima"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5124
1702 msgid "Type a file name"
1703 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5161
1707 msgid "Create Fo_lder"
1708 msgstr "Napravi _direktorij"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5171
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5409
1716 msgid "Save in _folder:"
1717 msgstr "Snimi u _direktorij:"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5411
1720 msgid "Create in _folder:"
1721 msgstr "Napravi u _direktoriju:"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7014
1725 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1726 msgstr "Ne mogu ući u direktorij zato što nije lokalni"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7630 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7651
1730 msgid "Shortcut %s already exists"
1731 msgstr "kratica %s ne postoji"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7741
1735 msgid "Shortcut %s does not exist"
1736 msgstr "kratica %s ne postoji"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7996
1740 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7999
1746 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8835
1756 msgid "Could not start the search process"
1757 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1761 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1762 "Please make sure it is running."
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8850
1767 msgid "Could not send the search request"
1768 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9276
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10165
1777 msgid "Could not mount %s"
1779 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10805
1783 msgid "Type name of new folder"
1784 msgstr "Ukucajte ime novog direktorija"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
1789 msgid_plural "%d bytes"
1791 msgstr[1] "%d bajta"
1792 msgstr[2] "%d bajtova"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10857
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10859
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10955 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10976
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11008
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1815 msgid "Today at %H:%M"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1820 msgid "Yesterday at %H:%M"
1823 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1825 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1827 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1828 msgstr "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\":%s\n"
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1832 msgstr "Direktoriji"
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1836 msgstr "_Direktoriji"
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1844 msgid "Folder unreadable: %s"
1845 msgstr "Direktorij nije čitljiv: %s"
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1850 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1851 "available to this program.\n"
1852 "Are you sure that you want to select it?"
1854 "Datoteka \"%s\" se nalazi na drugom računaru (pod nazivom %s) i može biti "
1855 "nedostupna ovom programu.\n"
1856 "Jeste li sigurni da je želite izabrati?"
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1860 msgstr "_Novi direktorij"
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1863 msgid "De_lete File"
1864 msgstr "_Izbriši datoteku"
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1867 msgid "_Rename File"
1868 msgstr "_Preimenuj datoteku"
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1873 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1875 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1879 msgstr "Novi direktorij"
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1882 msgid "_Folder name:"
1883 msgstr "Ime _direktorija:"
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1891 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1893 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1897 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1898 msgstr "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\":%s"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1902 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1903 msgstr "Zaista izbrisati datoteku \"%s\"?"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1907 msgstr "Izbriši datoteku"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1911 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1913 "Greška tokom preimenovanja datoteke u \"%s\": %s\n"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1918 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1920 "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\": %s\n"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1925 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1926 msgstr "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\" u \"%s\": %s"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1930 msgstr "Preimenuj datoteku"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1934 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1935 msgstr "Preimenuj datoteku \"%s\" u:"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1942 msgid "_Selection: "
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1948 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1949 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1951 "Datoteka \"%s\" nije mogla biti pretvorena u UTF 8 (pokušajte postaviti "
1952 "varijablu okoline G_FILENAME_ENCODING): %s"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1955 msgid "Invalid UTF-8"
1956 msgstr "Nevažeći UTF-8"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1959 msgid "Name too long"
1960 msgstr "Ime je predugo"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1963 msgid "Couldn't convert filename"
1964 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1966 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1968 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1969 msgstr "Nisam mogao dobaviti standardnu ikonu za %s"
1971 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1973 msgid "Could not obtain root folder"
1975 "Nisam mogao napraviti direktorij %s:\n"
1978 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1982 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1983 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1984 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1986 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1987 msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
1989 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1991 msgid "This file system does not support mounting"
1992 msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava montiranje"
1994 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1997 msgstr "Datotečni sistem"
1999 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
2002 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2003 "Please use a different name."
2005 "Ime \"%s\" nije važeće zato što sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
2008 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
2010 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2011 msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
2013 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
2015 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2018 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
2020 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2023 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2025 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2028 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2030 msgid "Network Drive (%s)"
2033 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2038 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2040 msgstr "Izaberi font"
2042 #. Initialize fields
2043 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2047 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2051 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2052 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2053 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2054 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2055 msgstr "abcčćddžđefghijk ABCČĆDDŽĐEFGHIJK"
2057 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2061 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2065 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2069 #. create the text entry widget
2070 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2072 msgstr "_Prethodni pogled:"
2074 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2075 msgid "Font Selection"
2076 msgstr "Ozbor fonta"
2078 #: gtk/gtkgamma.c:408
2082 #: gtk/gtkgamma.c:418
2083 msgid "_Gamma value"
2084 msgstr "_Gama vrijednost"
2086 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2089 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2091 msgid "Error loading icon: %s"
2092 msgstr "Greška tokom učitavanja ikone: %s"
2094 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2097 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2098 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2099 "You can get a copy from:\n"
2102 "Nisam mogao naći ikonu '%s'. Ni tema '%s'\n"
2103 "nije pronađena, možda je trebate instalirati.\n"
2104 "Možete dobaviti kopiju sa:\n"
2107 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2109 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2110 msgstr "Nema ikone '%s' u temi"
2112 #: gtk/gtkicontheme.c:2917
2114 msgid "Failed to load icon"
2115 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
2117 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2126 msgid "No extended input devices"
2127 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2135 msgstr "Onemogućeno"
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2196 msgstr "(isključeno)"
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2200 msgstr "(nepoznato)"
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2208 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2212 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2213 msgid "The URI bound to this button"
2216 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2221 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2224 msgstr "Nevažeći UTF-8"
2226 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2227 #: gtk/gtkmain.c:409
2228 msgid "Load additional GTK+ modules"
2231 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2232 #: gtk/gtkmain.c:410
2236 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2237 #: gtk/gtkmain.c:412
2238 msgid "Make all warnings fatal"
2241 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2242 #: gtk/gtkmain.c:415
2243 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2246 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2247 #: gtk/gtkmain.c:418
2248 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2251 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2252 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2253 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2254 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2256 #: gtk/gtkmain.c:654
2258 msgstr "default:LTR"
2260 #: gtk/gtkmain.c:751
2261 msgid "GTK+ Options"
2264 #: gtk/gtkmain.c:751
2265 msgid "Show GTK+ Options"
2268 #: gtk/gtknotebook.c:828
2269 msgid "Arrow spacing"
2272 #: gtk/gtknotebook.c:829
2273 msgid "Scroll arrow spacing"
2276 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2279 msgstr "Stranica %u"
2281 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2283 msgid "Not a valid page setup file"
2286 #. Translate to the default units to use for presenting
2287 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2288 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2289 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2290 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2295 msgstr "default:LTR"
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2299 "<b>Any Printer</b>\n"
2300 "For portable documents"
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2322 msgid "Manage Custom Sizes..."
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2326 msgid "_Format for:"
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2331 msgid "_Paper size:"
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2336 msgid "_Orientation:"
2337 msgstr "_Zasićenost:"
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2342 msgstr "Stranica %u"
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2345 msgid "Margins from Printer..."
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2350 msgid "Custom Size %d"
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2354 msgid "Manage Custom Sizes"
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2390 msgid "Paper Margins"
2393 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2397 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2401 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2403 msgid "File System Root"
2404 msgstr "Datotečni sistem"
2406 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2407 msgid "Not available"
2410 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2412 msgid "_Save in folder:"
2413 msgstr "Snimi u _direktorij:"
2415 #. translators: this string is the default job title for print
2416 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2417 #. * by the job number.
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2424 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2426 msgid "print operation status|Initial state"
2429 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2431 msgid "print operation status|Preparing to print"
2434 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2436 msgid "print operation status|Generating data"
2439 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2441 msgid "print operation status|Sending data"
2444 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2446 msgid "print operation status|Waiting"
2449 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2451 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2454 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2456 msgid "print operation status|Printing"
2459 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2461 msgid "print operation status|Finished"
2464 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2466 msgid "print operation status|Finished with error"
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2471 msgid "Preparing %d"
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2484 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2486 msgid "Error launching preview"
2489 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2491 msgid "Error printing"
2494 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2499 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2500 msgid "Printer offline"
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2504 msgid "Out of paper"
2507 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2512 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2513 msgid "Need user intervention"
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2520 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2523 msgid "Not enough free memory"
2524 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
2526 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2528 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2533 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2538 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2539 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2543 msgid "Unspecified error"
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2548 msgid "Error from StartDoc"
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:992
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2568 msgstr "_Pregled prije štampanja"
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2586 "Specify one or more page ranges,\n"
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2594 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2619 msgid "Pages per _side:"
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2628 msgid "_Only print:"
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2647 msgstr "_Vrijednost:"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2655 msgid "Paper _type:"
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2660 msgid "Paper _source:"
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2664 msgid "Output t_ray:"
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2676 msgid "_Billing info:"
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2680 msgid "Print Document"
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2698 msgid "Add Cover Page"
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2718 msgid "Image Quality"
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2731 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2739 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2743 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2744 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2745 msgstr "Radio dugme alata čijoj grupi pripada ovo dugme."
2749 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2750 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
2752 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2754 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2755 msgstr "Ne mogu locirati grafičku datoteku u pixmap_path: \"%s\""
2757 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2758 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2760 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2763 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2764 msgid "Select which type of documents are shown"
2767 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1111 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1148
2769 msgid "No item for URI '%s' found"
2772 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1568
2774 msgid "Could not remove item"
2776 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
2779 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1611
2781 msgid "Could not clear list"
2783 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
2786 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2788 msgid "Copy _Location"
2789 msgstr "Otvori lokaciju"
2791 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1708
2792 msgid "_Remove From List"
2795 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1717
2800 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1731
2801 msgid "Show _Private Resources"
2804 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2805 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2806 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2807 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2808 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2809 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2810 #. * right place when idly populating the menu in case the
2811 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2812 #. * recent chooser menu widget.
2814 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2816 msgid "No items found"
2817 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
2819 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2821 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2824 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2829 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2831 msgid "Unknown item"
2834 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1032 gtk/gtkrecentmanager.c:1179
2835 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1189 gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2837 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2838 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
2840 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2841 #: gtk/gtkstock.c:288
2843 msgstr "Informacije"
2845 #: gtk/gtkstock.c:289
2849 #: gtk/gtkstock.c:290
2853 #: gtk/gtkstock.c:291
2857 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2858 #. * need the mnemonics to be rationalized
2860 #: gtk/gtkstock.c:296
2864 #: gtk/gtkstock.c:298
2868 #: gtk/gtkstock.c:299
2872 #: gtk/gtkstock.c:300
2876 #: gtk/gtkstock.c:301
2880 #: gtk/gtkstock.c:302
2884 #: gtk/gtkstock.c:303
2888 #: gtk/gtkstock.c:304
2893 #: gtk/gtkstock.c:305
2897 #: gtk/gtkstock.c:306
2901 #: gtk/gtkstock.c:307
2905 #: gtk/gtkstock.c:308
2909 #: gtk/gtkstock.c:309
2912 msgstr "Onemogućeno"
2914 #: gtk/gtkstock.c:310
2918 #: gtk/gtkstock.c:311
2922 #: gtk/gtkstock.c:312
2927 #: gtk/gtkstock.c:313
2931 #: gtk/gtkstock.c:314
2932 msgid "Find and _Replace"
2933 msgstr "Pronađi i _zamijeni"
2935 #: gtk/gtkstock.c:315
2939 #: gtk/gtkstock.c:316
2943 #: gtk/gtkstock.c:317
2944 msgid "_Leave Fullscreen"
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:319
2949 msgid "Navigation|_Bottom"
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: gtk/gtkstock.c:321
2954 msgid "Navigation|_First"
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: gtk/gtkstock.c:323
2959 msgid "Navigation|_Last"
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: gtk/gtkstock.c:325
2964 msgid "Navigation|_Top"
2967 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2968 #: gtk/gtkstock.c:327
2969 msgid "Navigation|_Back"
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:329
2974 msgid "Navigation|_Down"
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:331
2979 msgid "Navigation|_Forward"
2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983 #: gtk/gtkstock.c:333
2984 msgid "Navigation|_Up"
2987 #: gtk/gtkstock.c:334
2991 #: gtk/gtkstock.c:335
2995 #: gtk/gtkstock.c:336
2999 #: gtk/gtkstock.c:337
3000 msgid "Increase Indent"
3001 msgstr "Povećaj uvlačenje"
3003 #: gtk/gtkstock.c:338
3004 msgid "Decrease Indent"
3005 msgstr "Smanji uvlačenje"
3007 #: gtk/gtkstock.c:339
3011 #: gtk/gtkstock.c:340
3013 msgid "_Information"
3014 msgstr "Informacije"
3016 #: gtk/gtkstock.c:341
3020 #: gtk/gtkstock.c:342
3024 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3025 #: gtk/gtkstock.c:344
3027 msgid "Justify|_Center"
3030 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3031 #: gtk/gtkstock.c:346
3032 msgid "Justify|_Fill"
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: gtk/gtkstock.c:348
3037 msgid "Justify|_Left"
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: gtk/gtkstock.c:350
3043 msgid "Justify|_Right"
3046 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3047 #: gtk/gtkstock.c:353
3049 msgid "Media|_Forward"
3052 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3053 #: gtk/gtkstock.c:355
3058 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3059 #: gtk/gtkstock.c:357
3061 msgid "Media|P_ause"
3064 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3065 #: gtk/gtkstock.c:359
3069 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3070 #: gtk/gtkstock.c:361
3071 msgid "Media|Pre_vious"
3074 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3075 #: gtk/gtkstock.c:363
3077 msgid "Media|_Record"
3078 msgstr "_Vrati poništeno"
3080 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3081 #: gtk/gtkstock.c:365
3083 msgid "Media|R_ewind"
3086 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3087 #: gtk/gtkstock.c:367
3092 #: gtk/gtkstock.c:368
3096 #: gtk/gtkstock.c:369
3100 #: gtk/gtkstock.c:370
3104 #: gtk/gtkstock.c:371
3108 #: gtk/gtkstock.c:372
3112 #: gtk/gtkstock.c:373
3116 #: gtk/gtkstock.c:374
3121 #: gtk/gtkstock.c:375
3122 msgid "Reverse landscape"
3125 #: gtk/gtkstock.c:376
3126 msgid "Reverse portrait"
3129 #: gtk/gtkstock.c:377
3133 #: gtk/gtkstock.c:378
3134 msgid "_Preferences"
3137 #: gtk/gtkstock.c:379
3141 #: gtk/gtkstock.c:380
3142 msgid "Print Pre_view"
3143 msgstr "_Pregled prije štampanja"
3145 #: gtk/gtkstock.c:381
3149 #: gtk/gtkstock.c:382
3153 #: gtk/gtkstock.c:383
3155 msgstr "_Vrati poništeno"
3157 #: gtk/gtkstock.c:384
3161 #: gtk/gtkstock.c:386
3165 #: gtk/gtkstock.c:387
3169 #: gtk/gtkstock.c:388
3173 #: gtk/gtkstock.c:389
3175 msgstr "Izaberi _sve"
3177 #: gtk/gtkstock.c:390
3181 #: gtk/gtkstock.c:391
3185 #: gtk/gtkstock.c:392
3189 #: gtk/gtkstock.c:393
3193 #: gtk/gtkstock.c:394
3194 msgid "_Spell Check"
3195 msgstr "_Provjera riječi"
3197 #: gtk/gtkstock.c:395
3201 #: gtk/gtkstock.c:396
3202 msgid "_Strikethrough"
3205 #: gtk/gtkstock.c:397
3207 msgstr "_Povrati obrisano"
3209 #: gtk/gtkstock.c:398
3213 #: gtk/gtkstock.c:399
3215 msgstr "_Poništi učinjeno"
3217 #: gtk/gtkstock.c:400
3221 #: gtk/gtkstock.c:401
3222 msgid "_Normal Size"
3223 msgstr "_Normalna veličina"
3225 #: gtk/gtkstock.c:402
3229 #: gtk/gtkstock.c:403
3233 #: gtk/gtkstock.c:404
3237 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3239 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3242 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3244 msgid "No deserialize function found for format %s"
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3249 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3254 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3259 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3264 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3269 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3274 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3279 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3283 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3288 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3291 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3294 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3299 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3304 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3310 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3313 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3315 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3318 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3320 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3323 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3325 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3328 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3330 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3333 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3335 msgid "A <%s> element has already been specified"
3338 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3339 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3342 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3344 msgid "Serialized data is malformed"
3347 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3350 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3353 #: gtk/gtktextutil.c:60
3354 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3355 msgstr "LRM Oznaka od _lijevo prema desno"
3357 #: gtk/gtktextutil.c:61
3358 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3359 msgstr "RLM Oznaka od _desno prema lijevo"
3361 #: gtk/gtktextutil.c:62
3362 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3363 msgstr "LRE _Ubacivanje od lijeva prema desno"
3365 #: gtk/gtktextutil.c:63
3366 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3367 msgstr "RLE Ubacivanje od _desna prema lijevo"
3369 #: gtk/gtktextutil.c:64
3370 msgid "LRO Left-to-right _override"
3371 msgstr "LRO _Prelaženje od lijeva prema desno"
3373 #: gtk/gtktextutil.c:65
3374 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3375 msgstr "RLO Pre_laženje od desna prema lijevo"
3377 #: gtk/gtktextutil.c:66
3378 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3379 msgstr "PDF _Otvori usmjereno formatiranje"
3381 #: gtk/gtktextutil.c:67
3382 msgid "ZWS _Zero width space"
3383 msgstr "ZWS _Razmak nula širine"
3385 #: gtk/gtktextutil.c:68
3386 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3387 msgstr "ZWJ _Povlaka nula širine"
3389 #: gtk/gtktextutil.c:69
3390 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3391 msgstr "ZWNJ _Ne-povlaka nula širine"
3393 #: gtk/gtkthemes.c:71
3395 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3396 msgstr "Ne mogu locirati motor za teme u module_path: \"%s\","
3398 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3399 msgid "--- No Tip ---"
3400 msgstr "--- Nema savjeta ---"
3402 #: gtk/gtkuimanager.c:1197
3404 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3405 msgstr "Nepoznat atribut '%s' na liniji %d znak %d"
3407 #: gtk/gtkuimanager.c:1414
3409 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3410 msgstr "Neočekivana početna oznaka '%s' na liniji %d znak %d"
3412 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3414 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3415 msgstr "Neočekivani znakovi na liniji %d znak %d"
3417 #: gtk/gtkuimanager.c:2325
3421 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3424 msgstr "_Vrijednost:"
3426 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3430 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3434 #: gtk/gtkvolumebutton.c:149
3438 #: gtk/gtkvolumebutton.c:153
3442 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3443 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3444 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3445 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3446 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3447 #. * part in the translation!
3449 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3451 msgid "volume percentage|%d %%"
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3456 msgid "paper size|asme_f"
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3461 msgid "paper size|A0x2"
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3466 msgid "paper size|A0"
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3471 msgid "paper size|A0x3"
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3476 msgid "paper size|A1"
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3481 msgid "paper size|A10"
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3486 msgid "paper size|A1x3"
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3491 msgid "paper size|A1x4"
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3496 msgid "paper size|A2"
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3501 msgid "paper size|A2x3"
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3506 msgid "paper size|A2x4"
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3511 msgid "paper size|A2x5"
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3516 msgid "paper size|A3"
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3521 msgid "paper size|A3 Extra"
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3526 msgid "paper size|A3x3"
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3531 msgid "paper size|A3x4"
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3536 msgid "paper size|A3x5"
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3541 msgid "paper size|A3x6"
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3546 msgid "paper size|A3x7"
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3551 msgid "paper size|A4"
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3556 msgid "paper size|A4 Extra"
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3561 msgid "paper size|A4 Tab"
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3566 msgid "paper size|A4x3"
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3571 msgid "paper size|A4x4"
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3576 msgid "paper size|A4x5"
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3581 msgid "paper size|A4x6"
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3586 msgid "paper size|A4x7"
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3591 msgid "paper size|A4x8"
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3596 msgid "paper size|A4x9"
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3601 msgid "paper size|A5"
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3606 msgid "paper size|A5 Extra"
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3611 msgid "paper size|A6"
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3616 msgid "paper size|A7"
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3621 msgid "paper size|A8"
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3626 msgid "paper size|A9"
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3631 msgid "paper size|B0"
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3636 msgid "paper size|B1"
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3641 msgid "paper size|B10"
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3646 msgid "paper size|B2"
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3651 msgid "paper size|B3"
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3656 msgid "paper size|B4"
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3661 msgid "paper size|B5"
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3666 msgid "paper size|B5 Extra"
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3671 msgid "paper size|B6"
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3676 msgid "paper size|B6/C4"
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3681 msgid "paper size|B7"
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3686 msgid "paper size|B8"
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3691 msgid "paper size|B9"
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3696 msgid "paper size|C0"
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3701 msgid "paper size|C1"
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3706 msgid "paper size|C10"
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3711 msgid "paper size|C2"
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3716 msgid "paper size|C3"
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3721 msgid "paper size|C4"
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3726 msgid "paper size|C5"
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3731 msgid "paper size|C6"
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3736 msgid "paper size|C6/C5"
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3741 msgid "paper size|C7"
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3746 msgid "paper size|C7/C6"
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3751 msgid "paper size|C8"
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3756 msgid "paper size|C9"
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3761 msgid "paper size|DL Envelope"
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3766 msgid "paper size|RA0"
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3771 msgid "paper size|RA1"
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3776 msgid "paper size|RA2"
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3781 msgid "paper size|SRA0"
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3786 msgid "paper size|SRA1"
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3791 msgid "paper size|SRA2"
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3796 msgid "paper size|JB0"
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3801 msgid "paper size|JB1"
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3806 msgid "paper size|JB10"
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3811 msgid "paper size|JB2"
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3816 msgid "paper size|JB3"
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3821 msgid "paper size|JB4"
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3826 msgid "paper size|JB5"
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3831 msgid "paper size|JB6"
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3836 msgid "paper size|JB7"
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3841 msgid "paper size|JB8"
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3846 msgid "paper size|JB9"
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3851 msgid "paper size|jis exec"
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3856 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3861 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3866 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3871 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3876 msgid "paper size|kahu Envelope"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3881 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3886 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3891 msgid "paper size|you4 Envelope"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3896 msgid "paper size|10x11"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3901 msgid "paper size|10x13"
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3906 msgid "paper size|10x14"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3911 msgid "paper size|10x15"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3916 msgid "paper size|11x12"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3921 msgid "paper size|11x15"
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3926 msgid "paper size|12x19"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3931 msgid "paper size|5x7"
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3936 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3941 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3946 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3951 msgid "paper size|a2 Envelope"
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3956 msgid "paper size|Arch A"
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3961 msgid "paper size|Arch B"
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3966 msgid "paper size|Arch C"
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3971 msgid "paper size|Arch D"
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3976 msgid "paper size|Arch E"
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3981 msgid "paper size|b-plus"
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3986 msgid "paper size|c"
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3991 msgid "paper size|c5 Envelope"
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3996 msgid "paper size|d"
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4001 msgid "paper size|e"
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4006 msgid "paper size|edp"
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4011 msgid "paper size|European edp"
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4016 msgid "paper size|Executive"
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4021 msgid "paper size|f"
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4026 msgid "paper size|FanFold European"
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4031 msgid "paper size|FanFold US"
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4036 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4041 msgid "paper size|Government Legal"
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4046 msgid "paper size|Government Letter"
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4051 msgid "paper size|Index 3x5"
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4056 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4061 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4066 msgid "paper size|Index 5x8"
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4071 msgid "paper size|Invoice"
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4076 msgid "paper size|Tabloid"
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4081 msgid "paper size|US Legal"
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4086 msgid "paper size|US Legal Extra"
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4091 msgid "paper size|US Letter"
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4096 msgid "paper size|US Letter Extra"
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4101 msgid "paper size|US Letter Plus"
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4106 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4111 msgid "paper size|#10 Envelope"
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4116 msgid "paper size|#11 Envelope"
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4121 msgid "paper size|#12 Envelope"
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4126 msgid "paper size|#14 Envelope"
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4131 msgid "paper size|#9 Envelope"
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4136 msgid "paper size|Personal Envelope"
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4141 msgid "paper size|Quarto"
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4146 msgid "paper size|Super A"
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4151 msgid "paper size|Super B"
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4156 msgid "paper size|Wide Format"
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4161 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4166 msgid "paper size|Folio"
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4171 msgid "paper size|Folio sp"
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4176 msgid "paper size|Invite Envelope"
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4181 msgid "paper size|Italian Envelope"
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4186 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4191 msgid "paper size|pa-kai"
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4196 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4201 msgid "paper size|Small Photo"
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4206 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4211 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4216 msgid "paper size|prc 16k"
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4221 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4226 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4231 msgid "paper size|prc 32k"
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4236 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4241 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4246 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4251 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4256 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4261 msgid "paper size|ROC 16k"
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4266 msgid "paper size|ROC 8k"
4269 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4271 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4274 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4276 msgid "Failed to write header\n"
4277 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4281 msgid "Failed to write hash table\n"
4282 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4286 msgid "Failed to write folder index\n"
4287 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4291 msgid "Failed to rewrite header\n"
4292 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4296 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4297 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4301 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4306 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4311 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4312 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4316 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4317 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4321 msgid "Cache file created successfully.\n"
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4325 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4329 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4333 msgid "Don't include image data in the cache"
4336 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4337 msgid "Output a C header file"
4340 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4341 msgid "Turn off verbose output"
4344 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4345 msgid "Validate existing icon cache"
4348 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4350 msgid "File not found: %s\n"
4352 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
4355 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4357 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4360 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4363 "No theme index file in '%s'.\n"
4364 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4368 #: modules/input/imam-et.c:454
4369 msgid "Amharic (EZ+)"
4370 msgstr "Amharski (EZ+)"
4373 #: modules/input/imcedilla.c:91
4378 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4379 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4380 msgstr "Ćirilica (ispisano ćiriličnim znakovima)"
4383 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4385 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4386 msgstr "Inukitut (ispisano inukitut znakovima)"
4389 #: modules/input/imipa.c:145
4394 #: modules/input/immultipress.c:31
4399 #: modules/input/imthai.c:35
4404 #: modules/input/imti-er.c:453
4405 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4406 msgstr "Tigrigna-eritrejski (EZ+)"
4409 #: modules/input/imti-et.c:453
4410 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4411 msgstr "Tigrigna-etiopijski (EZ+)"
4414 #: modules/input/imviqr.c:244
4415 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4416 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
4419 #: modules/input/imxim.c:28
4420 msgid "X Input Method"
4421 msgstr "X ulazna metoda"
4423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4427 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4432 msgid "Paper Source"
4435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4444 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4448 msgstr "Ozbor fonta"
4450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4452 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4455 msgid "Printer Default"
4458 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4479 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4484 msgid "Confidential"
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4501 msgid "Unclassified"
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4506 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4509 #. default filename used for print-to-file
4510 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4515 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4517 msgid "Print to File"
4520 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4524 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4529 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4530 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4531 msgid "Pages per _sheet:"
4534 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4539 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4540 msgid "_Output format"
4543 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4544 msgid "Print to LPR"
4547 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4549 msgid "Pages Per Sheet"
4550 msgstr "Slika ima nula visinu"
4552 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4553 msgid "Command Line"
4556 #. default filename used for print-to-test
4557 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4559 msgid "test-output.%s"
4562 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4564 msgid "Print to Test Printer"
4567 #: tests/testfilechooser.c:205
4569 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4570 msgstr "Nisam mogao dobaviti informacije za datoteku '%s': %s"
4576 #~ msgid "Location:"
4577 #~ msgstr "_Lokacija:"
4579 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4580 #~ msgstr "PNM oblik slike je nevažeći"
4583 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4584 #~ msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4587 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4588 #~ msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4590 #~ msgid "Thai (Broken)"
4591 #~ msgstr "Tajlandski (prekinuto)"
4594 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4597 #~ "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\": %s\n"
4600 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4601 #~ msgstr "Vjerovatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenima datoteka."
4604 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4607 #~ "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\": %s\n"
4610 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4611 #~ msgstr "Vjerovatno sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka."
4614 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4616 #~ "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
4619 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4620 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
4622 #~ msgid "Select All"
4623 #~ msgstr "Izaberi sve"
4630 #~ msgid "Executive"
4634 #~ msgid "Index 3x5"
4638 #~ msgid "Index 5x8"
4642 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4643 #~ msgstr "kratica %s ne postoji"
4646 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4648 #~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama čija je maksimalna vrijednost boje veća "
4655 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4657 #~ "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
4660 #~ msgid "Shortcuts"
4664 #~ msgstr "Direktorij"
4667 #~ msgid "Cannot change folder"
4668 #~ msgstr "Napravi u _direktoriju:"
4671 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4672 #~ msgstr "Ne mogu ući u direktorij koji ste naveli jer je putanja nevažeća."
4675 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4677 #~ "Nisam mogao napraviti ime datoteke od '%s' i '%s':\n"
4680 #~ msgid "Open Location"
4681 #~ msgstr "Otvori lokaciju"
4683 #~ msgid "Save in Location"
4684 #~ msgstr "Snimi na lokaciji"
4695 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4696 #~ msgstr "Element putanje do slike \"%s\" mora biti apsolutan, %s, linija %d"
4699 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4700 #~ msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
4712 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4713 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s'"
4731 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4734 #~ "Nisam mogao promijeniti trenutni direktorij u %s:\n"
4737 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4738 #~ msgstr "Nisam mogao dodati zabilješku za %s zato što nije direktorij."
4740 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
4741 #~ msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava ikone za sve"
4743 #~ msgid "Could not find the path"
4744 #~ msgstr "Nisam mogao pronaći putanju"
4746 #~ msgid "Input Methods"
4747 #~ msgstr "Ulazne metode"