1 # translation of gtk+.gtk-2-4.bs.po to Bosnian
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Bosnian
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
5 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
6 # Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
10 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-4.bs\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-08-05 11:57-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-07-31 01:30+0200\n"
14 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
15 "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
134 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
142 #: gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 #: gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 #: gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
154 #: gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
158 #: gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
162 #: gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
166 #: gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 #: gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 #: gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 #: gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 #: gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 #: gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 #: gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 #: gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 #: gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 #: gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 #: gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 #: gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 #: gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 #: gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
222 #: gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 #: gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 #: gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 #: gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 tests/testfilechooser.c:222
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "Grafička datoteka '%s' ne sadrži podatke"
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 tests/testfilechooser.c:267
253 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 "Nisam mogao učitati sliku '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "Nisam uspio učitati animaciju '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
278 "Modul za učitavanje slika %s ne izvozi pravilan interfejs; možda je iz druge "
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
283 msgid "Image type '%s' is not supported"
284 msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
288 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
289 msgstr "Nisam mogao prepoznati oblik grafičke datoteke od '%s'"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
292 msgid "Unrecognized image file format"
293 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
297 msgid "Failed to load image '%s': %s"
298 msgstr "Nisam uspio učitati sliku '%s': %s"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
302 msgid "Error writing to image file: %s"
303 msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
307 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
309 "Ova kompilacija gdk-pixbuf paketa ne podržava snimanje oblika grafičke "
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
313 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
314 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u callback"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
321 msgid "Failed to read from temporary file"
322 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
326 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
327 msgstr "Nisam uspio otvoriti '%s' za upisivanje: %s"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
332 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
335 "Nisam uspio zatvoriti '%s' pri upisivanju slike, moguće je da nisu svi "
336 "podaci pohranjeni: %s"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
339 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
340 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u buffer"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
344 msgid "Error writing to image stream"
345 msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
350 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
351 "but didn't give a reason for the failure"
353 "Interna greška: Modul za učitavanje slika '%s' nije uspio započeti "
354 "učitavanje slike, ali nije dao razlog neuspjeha"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
358 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
359 msgstr "Postepeno učitavanje '%s' tipa slike nije podržano"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
362 msgid "Image header corrupt"
363 msgstr "Zaglavlje slike oštećeno"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
366 msgid "Image format unknown"
367 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
370 msgid "Image pixel data corrupt"
371 msgstr "Oštećeni podaci o pikslama na slici"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
375 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
376 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
377 msgstr[0] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajt"
378 msgstr[1] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajta"
379 msgstr[2] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajtova"
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
382 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
383 msgstr "Neočekivani dio ikone u animaciji"
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
386 msgid "Unsupported animation type"
387 msgstr "Tip animacije nije podržan"
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
391 msgid "Invalid header in animation"
392 msgstr "Neispravno zaglavlje u animaciji"
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
396 msgid "Not enough memory to load animation"
397 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje animacije"
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
400 msgid "Malformed chunk in animation"
401 msgstr "Neispravan dio u animaciji"
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
404 msgid "The ANI image format"
405 msgstr "ANI oblik grafičke datoteke"
407 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
409 msgid "BMP image has bogus header data"
410 msgstr "BMP slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
413 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
414 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje bitmap slike"
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
417 msgid "BMP image has unsupported header size"
418 msgstr "BMP slika ima veličinu zaglavlja koja nije podržana"
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
421 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
425 msgid "Premature end-of-file encountered"
426 msgstr "Prerani kraj datoteke"
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
430 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
431 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
435 msgid "Couldn't write to BMP file"
436 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
439 msgid "The BMP image format"
440 msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
442 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
444 msgid "Failure reading GIF: %s"
445 msgstr "Neuspjeh pri učitavanju GIF: %s"
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
448 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
449 msgstr "GIF datoteka ima nepotpune podatke (možda je odsječena nekako?)"
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
453 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
454 msgstr "Interna greška u GIF čitaču (%s)"
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
457 msgid "Stack overflow"
458 msgstr "Stack overflow"
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
462 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
463 msgstr "Čitač GIF slika ne prepoznaje podatke u ovoj slici"
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
466 msgid "Bad code encountered"
467 msgstr "Loš kod pronađen"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
470 msgid "Circular table entry in GIF file"
471 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
475 msgid "Not enough memory to load GIF file"
476 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
480 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
481 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
484 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
485 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravna LZW kompresija)"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
488 msgid "File does not appear to be a GIF file"
489 msgstr "Datoteka izgleda nije GIF datoteka"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
493 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
494 msgstr "Verzija %s GIF oblika grafičke datoteke nije podržana"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
498 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
501 "GIF slika nema globalnu paletu boja, a okvir unutar nema lokalnu paletu boja."
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
504 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
505 msgstr "GIF slika je odsječena ili nekompletna"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
508 msgid "The GIF image format"
509 msgstr "GIF oblik grafičke datoteke"
511 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
512 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
513 msgid "Invalid header in icon"
514 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
516 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
518 msgid "Not enough memory to load icon"
519 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
522 msgid "Icon has zero width"
523 msgstr "Širina ikone je nula"
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
526 msgid "Icon has zero height"
527 msgstr "Visina ikone je nula"
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
530 msgid "Compressed icons are not supported"
531 msgstr "Kompresovane ikone nisu podržane"
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
534 msgid "Unsupported icon type"
535 msgstr "Tip ikone nije podržan"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
538 msgid "Not enough memory to load ICO file"
539 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
542 msgid "Image too large to be saved as ICO"
543 msgstr "Slika je prevelika da bi se mogla snimiti kao ICO"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
546 msgid "Cursor hotspot outside image"
547 msgstr "Kursor hotspot izvan slike"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
551 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
552 msgstr "Dubina ICO datoteke nije podržana: %d"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
555 msgid "The ICO image format"
556 msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
558 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
560 msgid "Error reading ICNS image: %s"
561 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
563 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
565 msgid "Could not decode ICNS file"
567 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
570 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
572 msgid "The ICNS image format"
573 msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
575 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
577 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
578 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
580 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
582 msgid "Couldn't decode image"
583 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
585 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
587 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
588 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
592 msgid "Image type currently not supported"
593 msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
595 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
597 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
598 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
602 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
603 msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
607 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
608 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
612 msgid "The JPEG 2000 image format"
613 msgstr "JPEG oblik slike"
615 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
617 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
618 msgstr "Greška pri tumačenju JPEG grafičke datoteke (%s)"
620 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
622 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
625 "Nedovoljno memorije za učitavanje slike, probajte zatvoriti neke aplikacije "
626 "da bi oslobodili memoriju"
628 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
630 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
631 msgstr "JPEG color space nije podržano (%s)"
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
635 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
636 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
640 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
641 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
646 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
649 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
650 "mogla biti protumačena."
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
655 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
657 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
661 msgid "The JPEG image format"
662 msgstr "JPEG oblik slike"
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
665 msgid "Couldn't allocate memory for header"
666 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
669 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
670 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za buffer konteksta"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
673 msgid "Image has invalid width and/or height"
674 msgstr "Slika ima nevažeću širinu i/ili visinu"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
677 msgid "Image has unsupported bpp"
678 msgstr "Slika ima nepodržani bpp"
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
682 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
683 msgstr "Slika ima nepodržan broj %d-bitnih ravni"
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
686 msgid "Couldn't create new pixbuf"
687 msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
690 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
691 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
694 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
695 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za podatke palete"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
698 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
699 msgstr "Nisam dobio sve linije PCX slike"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
702 msgid "No palette found at end of PCX data"
703 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
706 msgid "The PCX image format"
707 msgstr "PCX oblik slike"
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
710 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
711 msgstr "Broj bitova po kanalu u PNG slici je nevažeći."
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
714 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
715 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
718 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
719 msgstr "Broj bitova po kanalu u transformiranoj PNG slici nije 8"
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
722 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
723 msgstr "Transformiran PNG nije RGB ili RGBA"
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
726 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
727 msgstr "Broj kanala u transformiranom PNG nije podržan, mora biti 3 ili 4."
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
731 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
732 msgstr "Fatalna greška u PNG grafičkoj datoteci: %s"
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
735 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
736 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
741 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
742 "applications to reduce memory usage"
744 "Nedovoljno memorije za pohranjivanje %ld od %ld slike; pokušajte zatvoriti "
745 "neke aplikacije radi oslobađanja memorije"
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
748 msgid "Fatal error reading PNG image file"
749 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke"
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
753 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
754 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
758 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
760 "Ključevi za PNG tekstualne dijelove moraju imati između 1 i 79 znakova."
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
763 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
764 msgstr "Ključevi za tekstualne dijelove PNG datoteke moraju biti ASCII zakovi."
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
769 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
772 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
773 "mogla biti protumačena."
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
778 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
781 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
786 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
788 "Vrijednost PNG tekstualnog dijela PNG %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
792 msgid "The PNG image format"
793 msgstr "PNG oblik slike"
795 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
796 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
797 msgstr "PNM-čitač nije našao očekivani cijeli broj"
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
800 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
801 msgstr "PNM datoteka ima neispravan početni bajt"
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
804 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
805 msgstr "PNM datoteka nije prepoznat PNM podoblik"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
808 msgid "PNM file has an image width of 0"
809 msgstr "PNM datoteka ima širinu slike 0"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
812 msgid "PNM file has an image height of 0"
813 msgstr "PNM datoteka ima visinu slike 0"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
816 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
817 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
820 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
821 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
824 msgid "Raw PNM image type is invalid"
825 msgstr "Neobrađeni tip PNM slike je nevažeći"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
828 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
829 msgstr "Čitač za PNM slike ne podržava ovaj PNM podoblik"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
832 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
834 "Neobrađeni PNM oblici zahtijevaju tačno jedno prazno polje prije podataka "
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
839 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
840 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
843 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
844 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM context struct"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
847 msgid "Unexpected end of PNM image data"
848 msgstr "Neočekivani kraj podataka u PNM slici"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
851 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
852 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
855 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
856 msgstr "Familija PNM/PBM/PGM/PPM oblika slika"
858 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
859 msgid "RAS image has bogus header data"
860 msgstr "RAS slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
863 msgid "RAS image has unknown type"
864 msgstr "RAS slika je nepoznatog tipa"
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
867 msgid "unsupported RAS image variation"
868 msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
871 msgid "Not enough memory to load RAS image"
872 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
875 msgid "The Sun raster image format"
876 msgstr "Sun raster oblik slike"
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
880 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
881 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer struct"
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
885 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
886 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer podatke"
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
890 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
891 msgstr "Ne mogu izvršiti realloc za IOBuffer podatke"
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
895 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
896 msgstr "Ne mogu dodijeliti privremene podatke IOBuffer-a"
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
900 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
901 msgstr "Ne mogu dodijeliti novi pixbuf"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
905 msgid "Cannot allocate colormap structure"
906 msgstr "Ne mogu dodijeliti strukturu mape boja"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
910 msgid "Cannot allocate colormap entries"
911 msgstr "Ne mogu dodijeliti unose mape boja"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
914 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
915 msgstr "Neočekivan broj boja za unose mape boja"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
919 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
920 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
923 msgid "TGA image has invalid dimensions"
924 msgstr "TGA slika je nevažeće veličine"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
928 msgid "TGA image type not supported"
929 msgstr "TGA tip slike nije podržan"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
933 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
934 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA context struct"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
937 msgid "Excess data in file"
938 msgstr "Višak podataka u datoteci"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
941 msgid "The Targa image format"
942 msgstr "Targa oblik slike"
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
945 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
946 msgstr "Nisam mogao dobaviti širinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
949 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
950 msgstr "Nisam mogao dobaviti visinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
953 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
954 msgstr "Širina ili visina TIFF slike je nula"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
957 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
958 msgstr "TIFF slika je prevelika"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
961 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
962 msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
965 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
966 msgstr "Nisam uspio učitati RGB podatke iz TIFF datoteke"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
969 msgid "Failed to open TIFF image"
970 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
973 msgid "TIFFClose operation failed"
974 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
977 msgid "Failed to load TIFF image"
978 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
982 msgid "Failed to save TIFF image"
983 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
987 msgid "Failed to write TIFF data"
988 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
992 msgid "Couldn't write to TIFF file"
993 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
996 msgid "The TIFF image format"
997 msgstr "TIFF oblik slike"
999 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1000 msgid "Image has zero width"
1001 msgstr "Slika ima nula širinu"
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1004 msgid "Image has zero height"
1005 msgstr "Slika ima nula visinu"
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1008 msgid "Not enough memory to load image"
1009 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje slike"
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1012 msgid "Couldn't save the rest"
1013 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1016 msgid "The WBMP image format"
1017 msgstr "WBMP oblik slike"
1019 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1020 msgid "Invalid XBM file"
1021 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1024 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1025 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje XBM grafičke datoteke"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1028 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1029 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XBM slike"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1032 msgid "The XBM image format"
1033 msgstr "XBM oblik slike"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1036 msgid "No XPM header found"
1037 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1041 msgid "Invalid XPM header"
1042 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1045 msgid "XPM file has image width <= 0"
1046 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1049 msgid "XPM file has image height <= 0"
1050 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1053 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1054 msgstr "XPM ima nevažeći broj znakova po piksli"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1057 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1058 msgstr "XPM datoteka ima nevažeći broj boja"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1062 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1063 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1067 msgid "Cannot read XPM colormap"
1068 msgstr "Ne mogu čitati XPM mapu boja"
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1071 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1072 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XPM slike"
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1075 msgid "The XPM image format"
1076 msgstr "XPM oblik slike"
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1080 msgid "The EMF image format"
1081 msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1085 msgid "Could not allocate memory: %s"
1086 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1091 msgid "Could not create stream: %s"
1092 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1096 msgid "Could not seek stream: %s"
1098 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1103 msgid "Could not read from stream: %s"
1104 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1108 msgid "Couldn't create pixbuf"
1109 msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1113 msgid "Couldn't load bitmap"
1114 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1118 msgid "Couldn't load metafile"
1119 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1123 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1124 msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1128 msgid "Couldn't save"
1129 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1133 msgid "The WMF image format"
1134 msgstr "WBMP oblik slike"
1136 #. Description of --sync in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1138 msgid "Don't batch GDI requests"
1141 #. Description of --no-wintab in --help output
1142 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1143 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1146 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1147 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1148 msgid "Same as --no-wintab"
1151 #. Description of --use-wintab in --help output
1152 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1153 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1156 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1157 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1158 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1161 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1162 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1166 #. Description of --sync in --help output
1167 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1168 msgid "Make X calls synchronous"
1171 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1176 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1181 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1183 msgid "Opening %d Item"
1184 msgid_plural "Opening %d Items"
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1194 msgid "The license of the program"
1197 #. Add the credits button
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1203 #. Add the license button
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1222 msgid "Documented by"
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1226 msgid "Translated by"
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1241 msgid "keyboard label|Shift"
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1252 msgid "keyboard label|Ctrl"
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1263 msgid "keyboard label|Alt"
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #. * And do not translate the part before the |.
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1273 msgid "keyboard label|Super"
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #. * And do not translate the part before the |.
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1283 msgid "keyboard label|Hyper"
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #. * And do not translate the part before the |.
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1293 msgid "keyboard label|Meta"
1296 #. do not translate the part before the |
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1298 msgid "keyboard label|Space"
1301 #. do not translate the part before the |
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1303 msgid "keyboard label|Backslash"
1306 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1308 msgid "Invalid type function: `%s'"
1309 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1311 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1313 msgid "Invalid root element: '%s'"
1314 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1316 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1318 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1321 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1322 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1323 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1324 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1326 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1327 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1328 #. * the year will appear on the right.
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1332 msgstr "calendar:MY"
1334 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1335 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1336 #. * to be the first day of the week, and so on.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1339 msgid "calendar:week_start:0"
1340 msgstr "calendar:week_start:1"
1342 #. Translators: This is a text measurement template.
1343 #. * Translate it to the widest year text.
1345 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1346 #. * in the translation.
1348 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:1797
1351 msgid "year measurement template|2000"
1354 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1355 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1357 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1358 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1359 #. * part in the translation.
1361 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1362 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:1828 gtk/gtkcalendar.c:2489
1367 msgid "calendar:day:digits|%d"
1370 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1371 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1373 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1374 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1375 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1377 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1378 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:1860 gtk/gtkcalendar.c:2351
1383 msgid "calendar:week:digits|%d"
1384 msgstr "calendar:week_start:1"
1386 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1387 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1388 #. * Use only ASCII in the translation.
1390 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1391 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1394 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1395 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1397 #: gtk/gtkcalendar.c:2141
1398 msgid "calendar year format|%Y"
1401 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1402 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1403 #. * the text after the | in the translation.
1405 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1406 msgid "Accelerator|Disabled"
1409 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1410 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1413 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1414 msgid "New accelerator..."
1417 #. do not translate the part before the |
1418 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1420 msgid "progress bar label|%d %%"
1423 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1424 msgid "Pick a Color"
1425 msgstr "Izaberi boju"
1427 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1428 msgid "Received invalid color data\n"
1429 msgstr "Primljeni nevažeći podaci o bojama\n"
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1433 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1434 "lightness of that color using the inner triangle."
1436 "Izaberite boju koju želite u vanjskom prstenu. Izaberite nijansu te boje "
1437 "koristeći unutrašnji trougao."
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1441 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1444 "Kliknite na kapalicu, zatim kliknite bilo gdje na ekranu da izaberete tu "
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1452 msgid "Position on the color wheel."
1453 msgstr "Pozicija na točku boja."
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1456 msgid "_Saturation:"
1457 msgstr "_Zasićenost:"
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1460 msgid "\"Deepness\" of the color."
1461 msgstr "\"Deepness\" boje."
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1465 msgstr "_Vrijednost:"
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1468 msgid "Brightness of the color."
1469 msgstr "Svjetlina boje."
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1476 msgid "Amount of red light in the color."
1477 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1484 msgid "Amount of green light in the color."
1485 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1492 msgid "Amount of blue light in the color."
1493 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1498 msgstr "_Neprozirnost:"
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1501 msgid "Transparency of the color."
1502 msgstr "Prozirnost boje."
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1506 msgid "Color _name:"
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1511 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1512 "such as 'orange' in this entry."
1514 "Ovdje možete unijeti heksadecimalnu vrijednost za boju u HTML-stilu, ili "
1515 "jednostavno ime boje kao npr. 'narandžasta'."
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1524 msgstr "Točak sa bojama"
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1528 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1529 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1530 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1532 "Prethodno izabrana boja, za usporedbu sa bojom koju sada izabirete. Možete "
1533 "povući ovu boju do jednog unosa palete ili je izabrati povlačeći je u "
1534 "susjedno polje sa uzorkom boje."
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1538 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1539 "it for use in the future."
1541 "Boja koju ste izabrali. Možete povući ovu boju do jednog unosa palete da je "
1542 "sačuvate za buduću upotrebu."
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1545 msgid "_Save color here"
1546 msgstr "_Sačuvaj boju ovdje"
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1550 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1551 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1553 "Kliknite ovaj unos za paletu da bi izabrali boju. Da promijenite ovaj unos, "
1554 "povucite ovdje uzorak boje ili kliknite desnim dugmetom miša i izaberite "
1555 "\"Save color here.\""
1557 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1558 msgid "Color Selection"
1561 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654
1562 msgid "Input _Methods"
1563 msgstr "_Metode unosa"
1565 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668
1566 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1567 msgstr "_Ubaci kontrolni unicode znak"
1569 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1571 msgid "Select A File"
1572 msgstr "Izbriši datoteku"
1574 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1578 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1583 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1589 msgid "Could not retrieve information about the file"
1591 "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1596 msgid "Could not add a bookmark"
1598 "Nisam mogao dodati zabilješku za %s:\n"
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1603 msgid "Could not remove bookmark"
1605 "Nisam mogao ukloniti zabilješku za %s:\n"
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1609 msgid "The folder could not be created"
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1614 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1615 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1620 msgid "Invalid file name"
1621 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1624 msgid "The folder contents could not be displayed"
1627 #. Translators: the first string is a path and the second string
1628 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1633 msgid "%1$s on %2$s"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1641 msgid "Recently Used"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1645 msgid "Select which types of files are shown"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1650 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1655 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1660 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1665 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1678 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1683 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1694 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1702 msgid "Remove the selected bookmark"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1707 msgid "Could not select file"
1709 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1714 msgid "_Add to Bookmarks"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1718 msgid "Show _Hidden Files"
1719 msgstr "Pokaži _skrivene datoteke"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1735 msgstr "Promijenjeno"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1743 msgid "_Browse for other folders"
1744 msgstr "_Potraži u drugim direktorijima"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1748 msgid "Type a file name"
1749 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1753 msgid "Create Fo_lder"
1754 msgstr "Napravi _direktorij"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1762 msgid "Save in _folder:"
1763 msgstr "Snimi u _direktorij:"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1766 msgid "Create in _folder:"
1767 msgstr "Napravi u _direktoriju:"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1771 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1772 msgstr "Ne mogu ući u direktorij zato što nije lokalni"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1776 msgid "Shortcut %s already exists"
1777 msgstr "kratica %s ne postoji"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1781 msgid "Shortcut %s does not exist"
1782 msgstr "kratica %s ne postoji"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1786 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1792 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1802 msgid "Could not start the search process"
1803 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1807 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1808 "Please make sure it is running."
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1813 msgid "Could not send the search request"
1814 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1823 msgid "Could not mount %s"
1825 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1829 msgid "Type name of new folder"
1830 msgstr "Ukucajte ime novog direktorija"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1858 msgid "Yesterday at %H:%M"
1861 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1863 msgid "Invalid path"
1864 msgstr "Nevažeći UTF-8"
1866 #. translators: this text is shown when there are no completions
1867 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1869 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1873 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1874 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1876 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1878 msgid "Sole completion"
1881 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1882 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1885 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1886 msgid "Complete, but not unique"
1889 #. translators: this text is shown while the system is searching
1890 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1892 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1893 msgid "Completing..."
1896 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1899 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1900 msgstr "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\":%s\n"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1904 msgstr "Direktoriji"
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1908 msgstr "_Direktoriji"
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1916 msgid "Folder unreadable: %s"
1917 msgstr "Direktorij nije čitljiv: %s"
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1922 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1923 "available to this program.\n"
1924 "Are you sure that you want to select it?"
1926 "Datoteka \"%s\" se nalazi na drugom računaru (pod nazivom %s) i može biti "
1927 "nedostupna ovom programu.\n"
1928 "Jeste li sigurni da je želite izabrati?"
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1932 msgstr "_Novi direktorij"
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1935 msgid "De_lete File"
1936 msgstr "_Izbriši datoteku"
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1939 msgid "_Rename File"
1940 msgstr "_Preimenuj datoteku"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1945 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1947 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1951 msgstr "Novi direktorij"
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1954 msgid "_Folder name:"
1955 msgstr "Ime _direktorija:"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1963 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1965 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1969 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1970 msgstr "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\":%s"
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1974 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1975 msgstr "Zaista izbrisati datoteku \"%s\"?"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1979 msgstr "Izbriši datoteku"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1983 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1985 "Greška tokom preimenovanja datoteke u \"%s\": %s\n"
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1990 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1992 "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\": %s\n"
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1997 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1998 msgstr "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\" u \"%s\": %s"
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2002 msgstr "Preimenuj datoteku"
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2006 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2007 msgstr "Preimenuj datoteku \"%s\" u:"
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2014 msgid "_Selection: "
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2020 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2021 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2023 "Datoteka \"%s\" nije mogla biti pretvorena u UTF 8 (pokušajte postaviti "
2024 "varijablu okoline G_FILENAME_ENCODING): %s"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2027 msgid "Invalid UTF-8"
2028 msgstr "Nevažeći UTF-8"
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2031 msgid "Name too long"
2032 msgstr "Ime je predugo"
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2035 msgid "Couldn't convert filename"
2036 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
2038 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2039 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2040 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2041 #. * this particular string.
2043 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2046 msgstr "Datotečni sistem"
2048 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2050 msgid "Could not obtain root folder"
2052 "Nisam mogao napraviti direktorij %s:\n"
2055 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2059 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2061 msgstr "Izaberi font"
2063 #. Initialize fields
2064 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2068 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2072 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2073 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2074 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2075 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2076 msgstr "abcčćddžđefghijk ABCČĆDDŽĐEFGHIJK"
2078 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2082 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2086 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2090 #. create the text entry widget
2091 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2093 msgstr "_Prethodni pogled:"
2095 #: gtk/gtkfontsel.c:1580
2096 msgid "Font Selection"
2097 msgstr "Ozbor fonta"
2099 #: gtk/gtkgamma.c:408
2103 #: gtk/gtkgamma.c:418
2104 msgid "_Gamma value"
2105 msgstr "_Gama vrijednost"
2107 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2110 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2112 msgid "Error loading icon: %s"
2113 msgstr "Greška tokom učitavanja ikone: %s"
2115 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2118 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2119 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2120 "You can get a copy from:\n"
2123 "Nisam mogao naći ikonu '%s'. Ni tema '%s'\n"
2124 "nije pronađena, možda je trebate instalirati.\n"
2125 "Možete dobaviti kopiju sa:\n"
2128 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2130 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2131 msgstr "Nema ikone '%s' u temi"
2133 #: gtk/gtkicontheme.c:3052
2135 msgid "Failed to load icon"
2136 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
2138 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2143 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2144 msgid "input method menu|System"
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2152 msgid "No extended input devices"
2153 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2161 msgstr "Onemogućeno"
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2222 msgstr "(isključeno)"
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2226 msgstr "(nepoznato)"
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2234 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2238 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2239 msgid "The URI bound to this button"
2242 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2247 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2250 msgstr "Nevažeći UTF-8"
2252 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2253 #: gtk/gtkmain.c:421
2254 msgid "Load additional GTK+ modules"
2257 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2258 #: gtk/gtkmain.c:422
2262 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2263 #: gtk/gtkmain.c:424
2264 msgid "Make all warnings fatal"
2267 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2268 #: gtk/gtkmain.c:427
2269 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2272 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2273 #: gtk/gtkmain.c:430
2274 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2277 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2278 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2279 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2280 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2282 #: gtk/gtkmain.c:678
2284 msgstr "default:LTR"
2286 #: gtk/gtkmain.c:740
2288 msgid "Cannot open display: %s"
2291 #: gtk/gtkmain.c:777
2292 msgid "GTK+ Options"
2295 #: gtk/gtkmain.c:777
2296 msgid "Show GTK+ Options"
2299 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2304 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2305 msgid "Connect _anonymously"
2308 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2309 msgid "Connect as u_ser:"
2312 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2317 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2322 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2327 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2328 msgid "_Forget password immediately"
2331 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2332 msgid "_Remember password until you logout"
2335 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2336 msgid "_Remember forever"
2339 #: gtk/gtknotebook.c:834
2340 msgid "Arrow spacing"
2343 #: gtk/gtknotebook.c:835
2344 msgid "Scroll arrow spacing"
2347 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6931
2350 msgstr "Stranica %u"
2352 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2353 msgid "Not a valid page setup file"
2356 #. Translate to the default units to use for presenting
2357 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2358 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2359 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2360 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2365 msgstr "default:LTR"
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2369 "<b>Any Printer</b>\n"
2370 "For portable documents"
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2392 msgid "Manage Custom Sizes..."
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2396 msgid "_Format for:"
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2401 msgid "_Paper size:"
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2406 msgid "_Orientation:"
2407 msgstr "_Zasićenost:"
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2412 msgstr "Stranica %u"
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2415 msgid "Margins from Printer..."
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2420 msgid "Custom Size %d"
2423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2424 msgid "Manage Custom Sizes"
2427 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2460 msgid "Paper Margins"
2463 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2467 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2471 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2473 msgid "File System Root"
2474 msgstr "Datotečni sistem"
2476 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2477 msgid "Not available"
2480 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2482 msgid "_Save in folder:"
2483 msgstr "Snimi u _direktorij:"
2485 #. translators: this string is the default job title for print
2486 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2487 #. * by the job number.
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2494 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2496 msgid "print operation status|Initial state"
2499 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2501 msgid "print operation status|Preparing to print"
2504 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2506 msgid "print operation status|Generating data"
2509 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2511 msgid "print operation status|Sending data"
2514 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2516 msgid "print operation status|Waiting"
2519 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2521 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2524 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2526 msgid "print operation status|Printing"
2529 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2531 msgid "print operation status|Finished"
2534 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2536 msgid "print operation status|Finished with error"
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2541 msgid "Preparing %d"
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2556 msgid "Error creating print preview"
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2561 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2564 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2566 msgid "Error launching preview"
2569 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2571 msgid "Error printing"
2574 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2580 msgid "Printer offline"
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2584 msgid "Out of paper"
2587 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2588 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2594 msgid "Need user intervention"
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2603 msgid "No printer found"
2604 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2608 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2609 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2612 msgid "Error from StartDoc"
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2618 msgid "Not enough free memory"
2619 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2622 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2626 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2631 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2632 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
2634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2635 msgid "Unspecified error"
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2662 msgid "C_urrent Page"
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2671 "Specify one or more page ranges,\n"
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2679 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2704 msgid "Pages per _side:"
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2713 msgid "_Only print:"
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2732 msgstr "_Vrijednost:"
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2740 msgid "Paper _type:"
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2745 msgid "Paper _source:"
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2749 msgid "Output t_ray:"
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2761 msgid "_Billing info:"
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2765 msgid "Print Document"
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2783 msgid "Add Cover Page"
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2803 msgid "Image Quality"
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2816 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2824 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2828 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2829 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2830 msgstr "Radio dugme alata čijoj grupi pripada ovo dugme."
2834 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2835 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
2837 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2839 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2840 msgstr "Ne mogu locirati grafičku datoteku u pixmap_path: \"%s\""
2842 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2843 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2845 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2848 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2849 msgid "Select which type of documents are shown"
2852 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2854 msgid "No item for URI '%s' found"
2857 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2858 msgid "Untitled filter"
2861 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2863 msgid "Could not remove item"
2865 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
2868 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2870 msgid "Could not clear list"
2872 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
2875 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2877 msgid "Copy _Location"
2878 msgstr "Otvori lokaciju"
2880 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2881 msgid "_Remove From List"
2884 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2889 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2890 msgid "Show _Private Resources"
2893 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2894 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2895 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2896 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2897 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2898 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2899 #. * right place when idly populating the menu in case the
2900 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2901 #. * recent chooser menu widget.
2903 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2905 msgid "No items found"
2906 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
2908 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2910 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2913 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2918 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2920 msgid "Unknown item"
2923 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2924 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2925 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2926 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2928 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2930 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2932 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2935 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2936 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2938 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2940 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2942 msgid "recent menu label|%d. %s"
2945 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2946 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2947 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2948 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2950 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2951 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
2953 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2954 #: gtk/gtkstock.c:288
2956 msgstr "Informacije"
2958 #: gtk/gtkstock.c:289
2962 #: gtk/gtkstock.c:290
2966 #: gtk/gtkstock.c:291
2970 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2971 #. * need the mnemonics to be rationalized
2973 #: gtk/gtkstock.c:296
2977 #: gtk/gtkstock.c:298
2981 #: gtk/gtkstock.c:299
2985 #: gtk/gtkstock.c:300
2989 #: gtk/gtkstock.c:301
2993 #: gtk/gtkstock.c:302
2997 #: gtk/gtkstock.c:303
3001 #: gtk/gtkstock.c:304
3006 #: gtk/gtkstock.c:305
3010 #: gtk/gtkstock.c:306
3014 #: gtk/gtkstock.c:307
3018 #: gtk/gtkstock.c:308
3022 #: gtk/gtkstock.c:309
3025 msgstr "Onemogućeno"
3027 #: gtk/gtkstock.c:310
3031 #: gtk/gtkstock.c:311
3035 #: gtk/gtkstock.c:312
3040 #: gtk/gtkstock.c:313
3044 #: gtk/gtkstock.c:314
3045 msgid "Find and _Replace"
3046 msgstr "Pronađi i _zamijeni"
3048 #: gtk/gtkstock.c:315
3052 #: gtk/gtkstock.c:316
3056 #: gtk/gtkstock.c:317
3057 msgid "_Leave Fullscreen"
3060 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3061 #: gtk/gtkstock.c:319
3062 msgid "Navigation|_Bottom"
3065 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3066 #: gtk/gtkstock.c:321
3067 msgid "Navigation|_First"
3070 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3071 #: gtk/gtkstock.c:323
3072 msgid "Navigation|_Last"
3075 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3076 #: gtk/gtkstock.c:325
3077 msgid "Navigation|_Top"
3080 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3081 #: gtk/gtkstock.c:327
3082 msgid "Navigation|_Back"
3085 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3086 #: gtk/gtkstock.c:329
3087 msgid "Navigation|_Down"
3090 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3091 #: gtk/gtkstock.c:331
3092 msgid "Navigation|_Forward"
3095 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3096 #: gtk/gtkstock.c:333
3097 msgid "Navigation|_Up"
3100 #: gtk/gtkstock.c:334
3104 #: gtk/gtkstock.c:335
3108 #: gtk/gtkstock.c:336
3112 #: gtk/gtkstock.c:337
3113 msgid "Increase Indent"
3114 msgstr "Povećaj uvlačenje"
3116 #: gtk/gtkstock.c:338
3117 msgid "Decrease Indent"
3118 msgstr "Smanji uvlačenje"
3120 #: gtk/gtkstock.c:339
3124 #: gtk/gtkstock.c:340
3126 msgid "_Information"
3127 msgstr "Informacije"
3129 #: gtk/gtkstock.c:341
3133 #: gtk/gtkstock.c:342
3137 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3138 #: gtk/gtkstock.c:344
3140 msgid "Justify|_Center"
3143 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3144 #: gtk/gtkstock.c:346
3145 msgid "Justify|_Fill"
3148 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3149 #: gtk/gtkstock.c:348
3150 msgid "Justify|_Left"
3153 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3154 #: gtk/gtkstock.c:350
3156 msgid "Justify|_Right"
3159 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3160 #: gtk/gtkstock.c:353
3162 msgid "Media|_Forward"
3165 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3166 #: gtk/gtkstock.c:355
3171 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3172 #: gtk/gtkstock.c:357
3174 msgid "Media|P_ause"
3177 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3178 #: gtk/gtkstock.c:359
3182 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3183 #: gtk/gtkstock.c:361
3184 msgid "Media|Pre_vious"
3187 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3188 #: gtk/gtkstock.c:363
3190 msgid "Media|_Record"
3191 msgstr "_Vrati poništeno"
3193 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3194 #: gtk/gtkstock.c:365
3196 msgid "Media|R_ewind"
3199 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3200 #: gtk/gtkstock.c:367
3205 #: gtk/gtkstock.c:368
3209 #: gtk/gtkstock.c:369
3213 #: gtk/gtkstock.c:370
3217 #: gtk/gtkstock.c:371
3221 #: gtk/gtkstock.c:372
3225 #: gtk/gtkstock.c:373
3229 #: gtk/gtkstock.c:374
3234 #: gtk/gtkstock.c:375
3235 msgid "Reverse landscape"
3238 #: gtk/gtkstock.c:376
3239 msgid "Reverse portrait"
3242 #: gtk/gtkstock.c:377
3245 msgstr "Stranica %u"
3247 #: gtk/gtkstock.c:378
3251 #: gtk/gtkstock.c:379
3252 msgid "_Preferences"
3255 #: gtk/gtkstock.c:380
3259 #: gtk/gtkstock.c:381
3260 msgid "Print Pre_view"
3261 msgstr "_Pregled prije štampanja"
3263 #: gtk/gtkstock.c:382
3267 #: gtk/gtkstock.c:383
3271 #: gtk/gtkstock.c:384
3273 msgstr "_Vrati poništeno"
3275 #: gtk/gtkstock.c:385
3279 #: gtk/gtkstock.c:387
3283 #: gtk/gtkstock.c:388
3287 #: gtk/gtkstock.c:389
3291 #: gtk/gtkstock.c:390
3293 msgstr "Izaberi _sve"
3295 #: gtk/gtkstock.c:391
3299 #: gtk/gtkstock.c:392
3303 #: gtk/gtkstock.c:393
3307 #: gtk/gtkstock.c:394
3311 #: gtk/gtkstock.c:395
3312 msgid "_Spell Check"
3313 msgstr "_Provjera riječi"
3315 #: gtk/gtkstock.c:396
3319 #: gtk/gtkstock.c:397
3320 msgid "_Strikethrough"
3323 #: gtk/gtkstock.c:398
3325 msgstr "_Povrati obrisano"
3327 #: gtk/gtkstock.c:399
3331 #: gtk/gtkstock.c:400
3333 msgstr "_Poništi učinjeno"
3335 #: gtk/gtkstock.c:401
3339 #: gtk/gtkstock.c:402
3340 msgid "_Normal Size"
3341 msgstr "_Normalna veličina"
3343 #: gtk/gtkstock.c:403
3347 #: gtk/gtkstock.c:404
3351 #: gtk/gtkstock.c:405
3355 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3357 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3360 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3362 msgid "No deserialize function found for format %s"
3365 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3367 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3370 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3372 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3375 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3377 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3380 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3382 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3385 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3387 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3390 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3392 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3395 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3397 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3400 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3401 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3404 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3406 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3409 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3410 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3412 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3415 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3417 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3420 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3422 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3425 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3428 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3431 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3433 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3436 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3438 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3441 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3443 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3446 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3448 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3451 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3453 msgid "A <%s> element has already been specified"
3456 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3457 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3460 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3461 msgid "Serialized data is malformed"
3464 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3466 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3469 #: gtk/gtktextutil.c:61
3470 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3471 msgstr "LRM Oznaka od _lijevo prema desno"
3473 #: gtk/gtktextutil.c:62
3474 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3475 msgstr "RLM Oznaka od _desno prema lijevo"
3477 #: gtk/gtktextutil.c:63
3478 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3479 msgstr "LRE _Ubacivanje od lijeva prema desno"
3481 #: gtk/gtktextutil.c:64
3482 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3483 msgstr "RLE Ubacivanje od _desna prema lijevo"
3485 #: gtk/gtktextutil.c:65
3486 msgid "LRO Left-to-right _override"
3487 msgstr "LRO _Prelaženje od lijeva prema desno"
3489 #: gtk/gtktextutil.c:66
3490 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3491 msgstr "RLO Pre_laženje od desna prema lijevo"
3493 #: gtk/gtktextutil.c:67
3494 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3495 msgstr "PDF _Otvori usmjereno formatiranje"
3497 #: gtk/gtktextutil.c:68
3498 msgid "ZWS _Zero width space"
3499 msgstr "ZWS _Razmak nula širine"
3501 #: gtk/gtktextutil.c:69
3502 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3503 msgstr "ZWJ _Povlaka nula širine"
3505 #: gtk/gtktextutil.c:70
3506 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3507 msgstr "ZWNJ _Ne-povlaka nula širine"
3509 #: gtk/gtkthemes.c:71
3511 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3512 msgstr "Ne mogu locirati motor za teme u module_path: \"%s\","
3514 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3515 msgid "--- No Tip ---"
3516 msgstr "--- Nema savjeta ---"
3518 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3520 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3521 msgstr "Neočekivana početna oznaka '%s' na liniji %d znak %d"
3523 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3525 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3526 msgstr "Neočekivani znakovi na liniji %d znak %d"
3528 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3532 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3535 msgstr "_Vrijednost:"
3537 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3538 msgid "Turns volume down or up"
3541 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3542 msgid "Adjusts the volume"
3545 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3549 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3550 msgid "Decreases the volume"
3553 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3557 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3558 msgid "Increases the volume"
3561 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3565 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3569 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3570 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3571 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3572 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3573 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3574 #. * part in the translation!
3576 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3578 msgid "volume percentage|%d %%"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3583 msgid "paper size|asme_f"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3588 msgid "paper size|A0x2"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3593 msgid "paper size|A0"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3598 msgid "paper size|A0x3"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3603 msgid "paper size|A1"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3608 msgid "paper size|A10"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3613 msgid "paper size|A1x3"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3618 msgid "paper size|A1x4"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3623 msgid "paper size|A2"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3628 msgid "paper size|A2x3"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3633 msgid "paper size|A2x4"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3638 msgid "paper size|A2x5"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3643 msgid "paper size|A3"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3648 msgid "paper size|A3 Extra"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3653 msgid "paper size|A3x3"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3658 msgid "paper size|A3x4"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3663 msgid "paper size|A3x5"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3668 msgid "paper size|A3x6"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3673 msgid "paper size|A3x7"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3678 msgid "paper size|A4"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3683 msgid "paper size|A4 Extra"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3688 msgid "paper size|A4 Tab"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3693 msgid "paper size|A4x3"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3698 msgid "paper size|A4x4"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3703 msgid "paper size|A4x5"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3708 msgid "paper size|A4x6"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3713 msgid "paper size|A4x7"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3718 msgid "paper size|A4x8"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3723 msgid "paper size|A4x9"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3728 msgid "paper size|A5"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3733 msgid "paper size|A5 Extra"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3738 msgid "paper size|A6"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3743 msgid "paper size|A7"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3748 msgid "paper size|A8"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3753 msgid "paper size|A9"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3758 msgid "paper size|B0"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3763 msgid "paper size|B1"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3768 msgid "paper size|B10"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3773 msgid "paper size|B2"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3778 msgid "paper size|B3"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3783 msgid "paper size|B4"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3788 msgid "paper size|B5"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3793 msgid "paper size|B5 Extra"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3798 msgid "paper size|B6"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3803 msgid "paper size|B6/C4"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3808 msgid "paper size|B7"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3813 msgid "paper size|B8"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3818 msgid "paper size|B9"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3823 msgid "paper size|C0"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3828 msgid "paper size|C1"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3833 msgid "paper size|C10"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3838 msgid "paper size|C2"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3843 msgid "paper size|C3"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3848 msgid "paper size|C4"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3853 msgid "paper size|C5"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3858 msgid "paper size|C6"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3863 msgid "paper size|C6/C5"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3868 msgid "paper size|C7"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3873 msgid "paper size|C7/C6"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3878 msgid "paper size|C8"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3883 msgid "paper size|C9"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3888 msgid "paper size|DL Envelope"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3893 msgid "paper size|RA0"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3898 msgid "paper size|RA1"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3903 msgid "paper size|RA2"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3908 msgid "paper size|SRA0"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3913 msgid "paper size|SRA1"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3918 msgid "paper size|SRA2"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3923 msgid "paper size|JB0"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3928 msgid "paper size|JB1"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3933 msgid "paper size|JB10"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3938 msgid "paper size|JB2"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3943 msgid "paper size|JB3"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3948 msgid "paper size|JB4"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3953 msgid "paper size|JB5"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3958 msgid "paper size|JB6"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3963 msgid "paper size|JB7"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3968 msgid "paper size|JB8"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3973 msgid "paper size|JB9"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3978 msgid "paper size|jis exec"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3983 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3988 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3993 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3998 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4003 msgid "paper size|kahu Envelope"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4008 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4013 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4018 msgid "paper size|you4 Envelope"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4023 msgid "paper size|10x11"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4028 msgid "paper size|10x13"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4033 msgid "paper size|10x14"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4038 msgid "paper size|10x15"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4043 msgid "paper size|11x12"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4048 msgid "paper size|11x15"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4053 msgid "paper size|12x19"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4058 msgid "paper size|5x7"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4063 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4068 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4073 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4078 msgid "paper size|a2 Envelope"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4083 msgid "paper size|Arch A"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4088 msgid "paper size|Arch B"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4093 msgid "paper size|Arch C"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4098 msgid "paper size|Arch D"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4103 msgid "paper size|Arch E"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4108 msgid "paper size|b-plus"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4113 msgid "paper size|c"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4118 msgid "paper size|c5 Envelope"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4123 msgid "paper size|d"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4128 msgid "paper size|e"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4133 msgid "paper size|edp"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4138 msgid "paper size|European edp"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4143 msgid "paper size|Executive"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4148 msgid "paper size|f"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4153 msgid "paper size|FanFold European"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4158 msgid "paper size|FanFold US"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4163 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4168 msgid "paper size|Government Legal"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4173 msgid "paper size|Government Letter"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4178 msgid "paper size|Index 3x5"
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4183 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4188 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4193 msgid "paper size|Index 5x8"
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4198 msgid "paper size|Invoice"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4203 msgid "paper size|Tabloid"
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4208 msgid "paper size|US Legal"
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4213 msgid "paper size|US Legal Extra"
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4218 msgid "paper size|US Letter"
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4223 msgid "paper size|US Letter Extra"
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4228 msgid "paper size|US Letter Plus"
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4233 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4238 msgid "paper size|#10 Envelope"
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4243 msgid "paper size|#11 Envelope"
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4248 msgid "paper size|#12 Envelope"
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4253 msgid "paper size|#14 Envelope"
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4258 msgid "paper size|#9 Envelope"
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4263 msgid "paper size|Personal Envelope"
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4268 msgid "paper size|Quarto"
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4273 msgid "paper size|Super A"
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4278 msgid "paper size|Super B"
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4283 msgid "paper size|Wide Format"
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4288 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4293 msgid "paper size|Folio"
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4298 msgid "paper size|Folio sp"
4301 #. translators, strip everything up to the first |
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4303 msgid "paper size|Invite Envelope"
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4308 msgid "paper size|Italian Envelope"
4311 #. translators, strip everything up to the first |
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4313 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4318 msgid "paper size|pa-kai"
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4323 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4326 #. translators, strip everything up to the first |
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4328 msgid "paper size|Small Photo"
4331 #. translators, strip everything up to the first |
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4333 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4336 #. translators, strip everything up to the first |
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4338 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4341 #. translators, strip everything up to the first |
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4343 msgid "paper size|prc 16k"
4346 #. translators, strip everything up to the first |
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4348 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4351 #. translators, strip everything up to the first |
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4353 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4356 #. translators, strip everything up to the first |
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4358 msgid "paper size|prc 32k"
4361 #. translators, strip everything up to the first |
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4363 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4366 #. translators, strip everything up to the first |
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4368 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4371 #. translators, strip everything up to the first |
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4373 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4376 #. translators, strip everything up to the first |
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4378 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4381 #. translators, strip everything up to the first |
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4383 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4386 #. translators, strip everything up to the first |
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4388 msgid "paper size|ROC 16k"
4391 #. translators, strip everything up to the first |
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4393 msgid "paper size|ROC 8k"
4396 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4398 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4401 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4403 msgid "Failed to write header\n"
4404 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4406 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4408 msgid "Failed to write hash table\n"
4409 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4411 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4413 msgid "Failed to write folder index\n"
4414 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
4416 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4418 msgid "Failed to rewrite header\n"
4419 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4421 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4423 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4424 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
4426 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4428 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4429 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
4431 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4433 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4436 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4438 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4441 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4443 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4444 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4446 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4448 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4449 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4451 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4453 msgid "Cache file created successfully.\n"
4456 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4457 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4460 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4461 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4464 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4465 msgid "Don't include image data in the cache"
4468 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4469 msgid "Output a C header file"
4472 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4473 msgid "Turn off verbose output"
4476 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4477 msgid "Validate existing icon cache"
4480 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4482 msgid "File not found: %s\n"
4484 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
4487 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4489 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4492 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4494 msgid "No theme index file."
4497 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4500 "No theme index file in '%s'.\n"
4501 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4505 #: modules/input/imam-et.c:454
4506 msgid "Amharic (EZ+)"
4507 msgstr "Amharski (EZ+)"
4510 #: modules/input/imcedilla.c:92
4515 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4516 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4517 msgstr "Ćirilica (ispisano ćiriličnim znakovima)"
4520 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4522 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4523 msgstr "Inukitut (ispisano inukitut znakovima)"
4526 #: modules/input/imipa.c:145
4531 #: modules/input/immultipress.c:31
4536 #: modules/input/imthai.c:35
4541 #: modules/input/imti-er.c:453
4542 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4543 msgstr "Tigrigna-eritrejski (EZ+)"
4546 #: modules/input/imti-et.c:453
4547 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4548 msgstr "Tigrigna-etiopijski (EZ+)"
4551 #: modules/input/imviqr.c:244
4552 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4553 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
4556 #: modules/input/imxim.c:28
4557 msgid "X Input Method"
4558 msgstr "X ulazna metoda"
4560 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4562 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4565 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4567 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4570 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4571 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4573 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4576 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4577 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4579 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4582 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4583 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4585 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4588 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4589 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4591 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4594 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4596 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4599 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4601 msgid "The door is open on printer '%s'."
4604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4606 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4611 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4614 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4616 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4621 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4626 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1371
4630 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4633 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4634 msgid "Rejecting Jobs"
4637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996
4641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
4645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
4646 msgid "Paper Source"
4649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2008
4657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2009
4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2010
4659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2014
4662 msgstr "Ozbor fonta"
4664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2012
4666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
4669 msgid "Printer Default"
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4698 msgid "Confidential"
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4715 msgid "Unclassified"
4718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4720 msgid "Custom %sx%s"
4723 #. default filename used for print-to-file
4724 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4729 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4731 msgid "Print to File"
4734 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4738 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4743 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4744 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4745 msgid "Pages per _sheet:"
4748 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4753 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4754 msgid "_Output format"
4757 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4758 msgid "Print to LPR"
4761 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4763 msgid "Pages Per Sheet"
4764 msgstr "Slika ima nula visinu"
4766 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4767 msgid "Command Line"
4770 #. default filename used for print-to-test
4771 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4773 msgid "test-output.%s"
4776 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4778 msgid "Print to Test Printer"
4781 #: tests/testfilechooser.c:207
4783 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4784 msgstr "Nisam mogao dobaviti informacije za datoteku '%s': %s"
4786 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4787 #~ msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
4791 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4792 #~ msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
4795 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4796 #~ msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
4799 #~ msgid_plural "%d bytes"
4800 #~ msgstr[0] "%d bajt"
4801 #~ msgstr[1] "%d bajta"
4802 #~ msgstr[2] "%d bajtova"
4805 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4806 #~ msgstr "Nisam mogao dobaviti standardnu ikonu za %s"
4809 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4810 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
4812 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4813 #~ msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava montiranje"
4816 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4817 #~ "Please use a different name."
4819 #~ "Ime \"%s\" nije važeće zato što sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
4823 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4824 #~ msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
4830 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4831 #~ msgstr "Nepoznat atribut '%s' na liniji %d znak %d"
4834 #~ msgstr "Uobičajeno"
4837 #~ msgid "Print Pages"
4838 #~ msgstr "_Pregled prije štampanja"
4848 #~ msgid "Location:"
4849 #~ msgstr "_Lokacija:"
4851 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4852 #~ msgstr "PNM oblik slike je nevažeći"
4855 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4856 #~ msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4858 #~ msgid "Thai (Broken)"
4859 #~ msgstr "Tajlandski (prekinuto)"
4862 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4865 #~ "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\": %s\n"
4868 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4869 #~ msgstr "Vjerovatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenima datoteka."
4872 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4875 #~ "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\": %s\n"
4878 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4879 #~ msgstr "Vjerovatno sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka."
4882 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4884 #~ "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
4887 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4888 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
4890 #~ msgid "Select All"
4891 #~ msgstr "Izaberi sve"
4898 #~ msgid "Executive"
4902 #~ msgid "Index 3x5"
4906 #~ msgid "Index 5x8"
4910 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4911 #~ msgstr "kratica %s ne postoji"
4914 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4916 #~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama čija je maksimalna vrijednost boje veća "
4923 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4925 #~ "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
4928 #~ msgid "Shortcuts"
4932 #~ msgstr "Direktorij"
4935 #~ msgid "Cannot change folder"
4936 #~ msgstr "Napravi u _direktoriju:"
4939 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4940 #~ msgstr "Ne mogu ući u direktorij koji ste naveli jer je putanja nevažeća."
4943 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4945 #~ "Nisam mogao napraviti ime datoteke od '%s' i '%s':\n"
4948 #~ msgid "Open Location"
4949 #~ msgstr "Otvori lokaciju"
4951 #~ msgid "Save in Location"
4952 #~ msgstr "Snimi na lokaciji"
4963 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4964 #~ msgstr "Element putanje do slike \"%s\" mora biti apsolutan, %s, linija %d"
4967 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4968 #~ msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
4980 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4981 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s'"
4999 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5002 #~ "Nisam mogao promijeniti trenutni direktorij u %s:\n"
5005 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5006 #~ msgstr "Nisam mogao dodati zabilješku za %s zato što nije direktorij."
5008 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5009 #~ msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava ikone za sve"
5011 #~ msgid "Could not find the path"
5012 #~ msgstr "Nisam mogao pronaći putanju"
5014 #~ msgid "Input Methods"
5015 #~ msgstr "Ulazne metode"