]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bs.po
2.13.6
[~andy/gtk] / po / bs.po
1 # translation of gtk+.gtk-2-4.bs.po to Bosnian
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Bosnian
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
5 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
6 # Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-4.bs\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-08-05 11:57-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-07-31 01:30+0200\n"
14 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
15 "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "directfb arg"
25 msgstr ""
26
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 msgid "sdl|system"
29 msgstr ""
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:126
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr ""
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:127
38 msgid "CLASS"
39 msgstr ""
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:129
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr ""
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:130
48 msgid "NAME"
49 msgstr ""
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:132
53 msgid "X display to use"
54 msgstr ""
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:133
58 #, fuzzy
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "IPA"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:135
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr ""
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:136
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr ""
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:139
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr ""
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr ""
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:142
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr ""
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 msgstr ""
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
96 msgstr ""
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
100 msgstr ""
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
104 msgstr ""
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 msgstr ""
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
116 msgstr ""
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 msgstr ""
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
124 msgstr ""
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
132 msgstr ""
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
136 msgstr ""
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
140 msgstr ""
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
144 msgstr ""
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
148 msgstr ""
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
152 msgstr ""
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
156 msgstr ""
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
160 msgstr ""
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
164 msgstr ""
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
168 msgstr ""
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
172 msgstr ""
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
184 msgstr ""
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
188 msgstr ""
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
192 msgstr ""
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
200 msgstr ""
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
204 msgstr ""
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
208 msgstr ""
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 msgstr ""
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
216 msgstr ""
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
220 msgstr ""
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
224 msgstr ""
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
228 msgstr ""
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
232 msgstr ""
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
236 msgstr ""
237
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 tests/testfilechooser.c:222
240 #, c-format
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
243
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
245 #, c-format
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "Grafička datoteka '%s' ne sadrži podatke"
248
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 tests/testfilechooser.c:267
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
254 msgstr ""
255 "Nisam mogao učitati sliku '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
256 "datoteka"
257
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
262 "animation file"
263 msgstr ""
264 "Nisam uspio učitati animaciju '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
265 "datoteka"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
268 #, c-format
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
271
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
277 msgstr ""
278 "Modul za učitavanje slika %s ne izvozi pravilan interfejs; možda je iz druge "
279 "verzije GTK-a?"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
282 #, c-format
283 msgid "Image type '%s' is not supported"
284 msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
287 #, c-format
288 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
289 msgstr "Nisam mogao prepoznati oblik grafičke datoteke od '%s'"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
292 msgid "Unrecognized image file format"
293 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
296 #, c-format
297 msgid "Failed to load image '%s': %s"
298 msgstr "Nisam uspio učitati sliku '%s': %s"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
301 #, c-format
302 msgid "Error writing to image file: %s"
303 msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
306 #, c-format
307 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
308 msgstr ""
309 "Ova kompilacija gdk-pixbuf paketa ne podržava snimanje oblika grafičke "
310 "datoteke: %s"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
313 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
314 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u callback"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
321 msgid "Failed to read from temporary file"
322 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
325 #, c-format
326 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
327 msgstr "Nisam uspio otvoriti '%s' za upisivanje: %s"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
333 "s"
334 msgstr ""
335 "Nisam uspio zatvoriti '%s' pri upisivanju slike, moguće je da nisu svi "
336 "podaci pohranjeni: %s"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
339 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
340 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u buffer"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
343 #, fuzzy
344 msgid "Error writing to image stream"
345 msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
348 #, fuzzy, c-format
349 msgid ""
350 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
351 "but didn't give a reason for the failure"
352 msgstr ""
353 "Interna greška: Modul za učitavanje slika '%s' nije uspio započeti "
354 "učitavanje slike, ali nije dao razlog neuspjeha"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
357 #, c-format
358 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
359 msgstr "Postepeno učitavanje '%s' tipa slike nije podržano"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
362 msgid "Image header corrupt"
363 msgstr "Zaglavlje slike oštećeno"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
366 msgid "Image format unknown"
367 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
370 msgid "Image pixel data corrupt"
371 msgstr "Oštećeni podaci o pikslama na slici"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
374 #, c-format
375 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
376 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
377 msgstr[0] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajt"
378 msgstr[1] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajta"
379 msgstr[2] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajtova"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
382 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
383 msgstr "Neočekivani dio ikone u animaciji"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
386 msgid "Unsupported animation type"
387 msgstr "Tip animacije nije podržan"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
391 msgid "Invalid header in animation"
392 msgstr "Neispravno zaglavlje u animaciji"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
396 msgid "Not enough memory to load animation"
397 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje animacije"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
400 msgid "Malformed chunk in animation"
401 msgstr "Neispravan dio u animaciji"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
404 msgid "The ANI image format"
405 msgstr "ANI oblik grafičke datoteke"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
409 msgid "BMP image has bogus header data"
410 msgstr "BMP slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
413 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
414 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje bitmap slike"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
417 msgid "BMP image has unsupported header size"
418 msgstr "BMP slika ima veličinu zaglavlja koja nije podržana"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
421 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
422 msgstr ""
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
425 msgid "Premature end-of-file encountered"
426 msgstr "Prerani kraj datoteke"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
429 #, fuzzy
430 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
431 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
434 #, fuzzy
435 msgid "Couldn't write to BMP file"
436 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
439 msgid "The BMP image format"
440 msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
443 #, c-format
444 msgid "Failure reading GIF: %s"
445 msgstr "Neuspjeh pri učitavanju GIF: %s"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
448 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
449 msgstr "GIF datoteka ima nepotpune podatke (možda je odsječena nekako?)"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
452 #, c-format
453 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
454 msgstr "Interna greška u GIF čitaču (%s)"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
457 msgid "Stack overflow"
458 msgstr "Stack overflow"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
461 #, fuzzy
462 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
463 msgstr "Čitač GIF slika ne prepoznaje podatke u ovoj slici"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
466 msgid "Bad code encountered"
467 msgstr "Loš kod pronađen"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
470 msgid "Circular table entry in GIF file"
471 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
475 msgid "Not enough memory to load GIF file"
476 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
479 #, fuzzy
480 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
481 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
484 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
485 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravna LZW kompresija)"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
488 msgid "File does not appear to be a GIF file"
489 msgstr "Datoteka izgleda nije GIF datoteka"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
492 #, c-format
493 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
494 msgstr "Verzija %s GIF oblika grafičke datoteke nije podržana"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
497 msgid ""
498 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
499 "colormap."
500 msgstr ""
501 "GIF slika nema globalnu paletu boja, a okvir unutar nema lokalnu paletu boja."
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
504 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
505 msgstr "GIF slika je odsječena ili nekompletna"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
508 msgid "The GIF image format"
509 msgstr "GIF oblik grafičke datoteke"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
512 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
513 msgid "Invalid header in icon"
514 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
518 msgid "Not enough memory to load icon"
519 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
522 msgid "Icon has zero width"
523 msgstr "Širina ikone je nula"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
526 msgid "Icon has zero height"
527 msgstr "Visina ikone je nula"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
530 msgid "Compressed icons are not supported"
531 msgstr "Kompresovane ikone nisu podržane"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
534 msgid "Unsupported icon type"
535 msgstr "Tip ikone nije podržan"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
538 msgid "Not enough memory to load ICO file"
539 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
542 msgid "Image too large to be saved as ICO"
543 msgstr "Slika je prevelika da bi se mogla snimiti kao ICO"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
546 msgid "Cursor hotspot outside image"
547 msgstr "Kursor hotspot izvan slike"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
550 #, c-format
551 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
552 msgstr "Dubina ICO datoteke nije podržana: %d"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
555 msgid "The ICO image format"
556 msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid "Error reading ICNS image: %s"
561 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
564 #, fuzzy
565 msgid "Could not decode ICNS file"
566 msgstr ""
567 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
568 "%s"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
571 #, fuzzy
572 msgid "The ICNS image format"
573 msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
576 #, fuzzy
577 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
578 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
581 #, fuzzy
582 msgid "Couldn't decode image"
583 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
586 #, fuzzy
587 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
588 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
589
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
591 #, fuzzy
592 msgid "Image type currently not supported"
593 msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
596 #, fuzzy
597 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
598 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
601 #, fuzzy
602 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
603 msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
606 #, fuzzy
607 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
608 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
611 #, fuzzy
612 msgid "The JPEG 2000 image format"
613 msgstr "JPEG oblik slike"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
616 #, c-format
617 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
618 msgstr "Greška pri tumačenju JPEG grafičke datoteke (%s)"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
621 msgid ""
622 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
623 "memory"
624 msgstr ""
625 "Nedovoljno memorije za učitavanje slike, probajte zatvoriti neke aplikacije "
626 "da bi oslobodili memoriju"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
629 #, c-format
630 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
631 msgstr "JPEG color space nije podržano (%s)"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
635 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
636 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
639 #, fuzzy
640 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
641 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
647 "parsed."
648 msgstr ""
649 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
650 "mogla biti protumačena."
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
656 msgstr ""
657 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
658 "dopuštena."
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
661 msgid "The JPEG image format"
662 msgstr "JPEG oblik slike"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
665 msgid "Couldn't allocate memory for header"
666 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
669 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
670 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za buffer konteksta"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
673 msgid "Image has invalid width and/or height"
674 msgstr "Slika ima nevažeću širinu i/ili visinu"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
677 msgid "Image has unsupported bpp"
678 msgstr "Slika ima nepodržani bpp"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
681 #, c-format
682 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
683 msgstr "Slika ima nepodržan broj %d-bitnih ravni"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
686 msgid "Couldn't create new pixbuf"
687 msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
690 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
691 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
694 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
695 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za podatke palete"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
698 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
699 msgstr "Nisam dobio sve linije PCX slike"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
702 msgid "No palette found at end of PCX data"
703 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
706 msgid "The PCX image format"
707 msgstr "PCX oblik slike"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
710 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
711 msgstr "Broj bitova po kanalu u PNG slici je nevažeći."
712
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
714 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
715 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
716
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
718 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
719 msgstr "Broj bitova po kanalu u transformiranoj PNG slici nije 8"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
722 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
723 msgstr "Transformiran PNG nije RGB ili RGBA"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
726 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
727 msgstr "Broj kanala u transformiranom PNG nije podržan, mora biti 3 ili 4."
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
730 #, c-format
731 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
732 msgstr "Fatalna greška u PNG grafičkoj datoteci: %s"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
735 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
736 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
742 "applications to reduce memory usage"
743 msgstr ""
744 "Nedovoljno memorije za pohranjivanje %ld od %ld slike; pokušajte zatvoriti "
745 "neke aplikacije radi oslobađanja memorije"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
748 msgid "Fatal error reading PNG image file"
749 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
752 #, c-format
753 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
754 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
757 msgid ""
758 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
759 msgstr ""
760 "Ključevi za PNG tekstualne dijelove moraju imati između 1 i 79 znakova."
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
763 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
764 msgstr "Ključevi za tekstualne dijelove PNG datoteke moraju biti ASCII zakovi."
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
767 #, fuzzy, c-format
768 msgid ""
769 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
770 "be parsed."
771 msgstr ""
772 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
773 "mogla biti protumačena."
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid ""
778 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
779 "allowed."
780 msgstr ""
781 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
782 "dopuštena."
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
787 msgstr ""
788 "Vrijednost PNG tekstualnog dijela PNG %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
789 "kodiranje."
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
792 msgid "The PNG image format"
793 msgstr "PNG oblik slike"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
796 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
797 msgstr "PNM-čitač nije našao očekivani cijeli broj"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
800 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
801 msgstr "PNM datoteka ima neispravan početni bajt"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
804 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
805 msgstr "PNM datoteka nije prepoznat PNM podoblik"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
808 msgid "PNM file has an image width of 0"
809 msgstr "PNM datoteka ima širinu slike 0"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
812 msgid "PNM file has an image height of 0"
813 msgstr "PNM datoteka ima visinu slike 0"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
816 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
817 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
820 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
821 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
824 msgid "Raw PNM image type is invalid"
825 msgstr "Neobrađeni tip PNM slike je nevažeći"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
828 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
829 msgstr "Čitač za PNM slike ne podržava ovaj PNM podoblik"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
832 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
833 msgstr ""
834 "Neobrađeni PNM oblici zahtijevaju tačno jedno prazno polje prije podataka "
835 "uzorka"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
838 #, fuzzy
839 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
840 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
843 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
844 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM context struct"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
847 msgid "Unexpected end of PNM image data"
848 msgstr "Neočekivani kraj podataka u PNM slici"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
851 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
852 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
855 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
856 msgstr "Familija PNM/PBM/PGM/PPM oblika slika"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
859 msgid "RAS image has bogus header data"
860 msgstr "RAS slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
863 msgid "RAS image has unknown type"
864 msgstr "RAS slika je nepoznatog tipa"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
867 msgid "unsupported RAS image variation"
868 msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
871 msgid "Not enough memory to load RAS image"
872 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
875 msgid "The Sun raster image format"
876 msgstr "Sun raster oblik slike"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
879 #, fuzzy
880 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
881 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer struct"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
884 #, fuzzy
885 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
886 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer podatke"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
889 #, fuzzy
890 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
891 msgstr "Ne mogu izvršiti realloc za IOBuffer podatke"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
894 #, fuzzy
895 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
896 msgstr "Ne mogu dodijeliti privremene podatke IOBuffer-a"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
899 #, fuzzy
900 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
901 msgstr "Ne mogu dodijeliti novi pixbuf"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
904 #, fuzzy
905 msgid "Cannot allocate colormap structure"
906 msgstr "Ne mogu dodijeliti strukturu mape boja"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
909 #, fuzzy
910 msgid "Cannot allocate colormap entries"
911 msgstr "Ne mogu dodijeliti unose mape boja"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
914 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
915 msgstr "Neočekivan broj boja za unose mape boja"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
918 #, fuzzy
919 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
920 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
923 msgid "TGA image has invalid dimensions"
924 msgstr "TGA slika je nevažeće veličine"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
928 msgid "TGA image type not supported"
929 msgstr "TGA tip slike nije podržan"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
932 #, fuzzy
933 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
934 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA context struct"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
937 msgid "Excess data in file"
938 msgstr "Višak podataka u datoteci"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
941 msgid "The Targa image format"
942 msgstr "Targa oblik slike"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
945 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
946 msgstr "Nisam mogao dobaviti širinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
949 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
950 msgstr "Nisam mogao dobaviti visinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
953 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
954 msgstr "Širina ili visina TIFF slike je nula"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
957 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
958 msgstr "TIFF slika je prevelika"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
961 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
962 msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
965 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
966 msgstr "Nisam uspio učitati RGB podatke iz TIFF datoteke"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
969 msgid "Failed to open TIFF image"
970 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
973 msgid "TIFFClose operation failed"
974 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
977 msgid "Failed to load TIFF image"
978 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
981 #, fuzzy
982 msgid "Failed to save TIFF image"
983 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
986 #, fuzzy
987 msgid "Failed to write TIFF data"
988 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
991 #, fuzzy
992 msgid "Couldn't write to TIFF file"
993 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
996 msgid "The TIFF image format"
997 msgstr "TIFF oblik slike"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1000 msgid "Image has zero width"
1001 msgstr "Slika ima nula širinu"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1004 msgid "Image has zero height"
1005 msgstr "Slika ima nula visinu"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1008 msgid "Not enough memory to load image"
1009 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje slike"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1012 msgid "Couldn't save the rest"
1013 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1016 msgid "The WBMP image format"
1017 msgstr "WBMP oblik slike"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1020 msgid "Invalid XBM file"
1021 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1024 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1025 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje XBM grafičke datoteke"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1028 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1029 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XBM slike"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1032 msgid "The XBM image format"
1033 msgstr "XBM oblik slike"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1036 msgid "No XPM header found"
1037 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Invalid XPM header"
1042 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1045 msgid "XPM file has image width <= 0"
1046 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1049 msgid "XPM file has image height <= 0"
1050 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1053 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1054 msgstr "XPM ima nevažeći broj znakova po piksli"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1057 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1058 msgstr "XPM datoteka ima nevažeći broj boja"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1063 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Cannot read XPM colormap"
1068 msgstr "Ne mogu čitati XPM mapu boja"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1071 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1072 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XPM slike"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1075 msgid "The XPM image format"
1076 msgstr "XPM oblik slike"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1079 #, fuzzy
1080 msgid "The EMF image format"
1081 msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "Could not allocate memory: %s"
1086 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1090 #, fuzzy, c-format
1091 msgid "Could not create stream: %s"
1092 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "Could not seek stream: %s"
1097 msgstr ""
1098 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1099 "%s"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "Could not read from stream: %s"
1104 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Couldn't create pixbuf"
1109 msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Couldn't load bitmap"
1114 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Couldn't load metafile"
1119 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1124 msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Couldn't save"
1129 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1132 #, fuzzy
1133 msgid "The WMF image format"
1134 msgstr "WBMP oblik slike"
1135
1136 #. Description of --sync in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1138 msgid "Don't batch GDI requests"
1139 msgstr ""
1140
1141 #. Description of --no-wintab in --help output
1142 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1143 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1144 msgstr ""
1145
1146 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1147 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1148 msgid "Same as --no-wintab"
1149 msgstr ""
1150
1151 #. Description of --use-wintab in --help output
1152 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1153 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1154 msgstr ""
1155
1156 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1157 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1158 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1159 msgstr ""
1160
1161 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1162 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1163 msgid "COLORS"
1164 msgstr ""
1165
1166 #. Description of --sync in --help output
1167 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1168 msgid "Make X calls synchronous"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "Starting %s"
1174 msgstr "_Štampaj"
1175
1176 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1177 #, c-format
1178 msgid "Opening %s"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1182 #, c-format
1183 msgid "Opening %d Item"
1184 msgid_plural "Opening %d Items"
1185 msgstr[0] ""
1186 msgstr[1] ""
1187 msgstr[2] ""
1188
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1190 msgid "License"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1194 msgid "The license of the program"
1195 msgstr ""
1196
1197 #. Add the credits button
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1199 #, fuzzy
1200 msgid "C_redits"
1201 msgstr "_Napravi"
1202
1203 #. Add the license button
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1205 msgid "_License"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1209 #, c-format
1210 msgid "About %s"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1214 msgid "Credits"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1218 msgid "Written by"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1222 msgid "Documented by"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1226 msgid "Translated by"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1230 msgid "Artwork by"
1231 msgstr ""
1232
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * this.
1237 #. *
1238 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1239 #.
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1241 msgid "keyboard label|Shift"
1242 msgstr ""
1243
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #. * this.
1248 #. *
1249 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1250 #.
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1252 msgid "keyboard label|Ctrl"
1253 msgstr ""
1254
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #. * this.
1259 #. *
1260 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1261 #.
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1263 msgid "keyboard label|Alt"
1264 msgstr ""
1265
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #. * this.
1270 #. * And do not translate the part before the |.
1271 #.
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1273 msgid "keyboard label|Super"
1274 msgstr ""
1275
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #. * this.
1280 #. * And do not translate the part before the |.
1281 #.
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1283 msgid "keyboard label|Hyper"
1284 msgstr ""
1285
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #. * this.
1290 #. * And do not translate the part before the |.
1291 #.
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1293 msgid "keyboard label|Meta"
1294 msgstr ""
1295
1296 #. do not translate the part before the |
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1298 msgid "keyboard label|Space"
1299 msgstr ""
1300
1301 #. do not translate the part before the |
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1303 msgid "keyboard label|Backslash"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1307 #, fuzzy, c-format
1308 msgid "Invalid type function: `%s'"
1309 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1310
1311 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1312 #, fuzzy, c-format
1313 msgid "Invalid root element: '%s'"
1314 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1315
1316 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1317 #, c-format
1318 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1319 msgstr ""
1320
1321 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1322 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1323 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1324 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1325 #. *
1326 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1327 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1328 #. * the year will appear on the right.
1329 #.
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1331 msgid "calendar:MY"
1332 msgstr "calendar:MY"
1333
1334 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1335 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1336 #. * to be the first day of the week, and so on.
1337 #.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1339 msgid "calendar:week_start:0"
1340 msgstr "calendar:week_start:1"
1341
1342 #. Translators:  This is a text measurement template.
1343 #. * Translate it to the widest year text.
1344 #. *
1345 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1346 #. * in the translation.
1347 #. *
1348 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1349 #.
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:1797
1351 msgid "year measurement template|2000"
1352 msgstr ""
1353
1354 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1355 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1356 #. *
1357 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1358 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1359 #. * part in the translation.
1360 #. *
1361 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1362 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1363 #. * too.
1364 #.
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:1828 gtk/gtkcalendar.c:2489
1366 #, c-format
1367 msgid "calendar:day:digits|%d"
1368 msgstr ""
1369
1370 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1371 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1372 #. *
1373 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1374 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1375 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1376 #. *
1377 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1378 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1379 #. * too.
1380 #.
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:1860 gtk/gtkcalendar.c:2351
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "calendar:week:digits|%d"
1384 msgstr "calendar:week_start:1"
1385
1386 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1387 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1388 #. * Use only ASCII in the translation.
1389 #. *
1390 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1391 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1392 #. * msgid.
1393 #. *
1394 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1395 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1396 #.
1397 #: gtk/gtkcalendar.c:2141
1398 msgid "calendar year format|%Y"
1399 msgstr ""
1400
1401 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1402 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1403 #. * the text after the | in the translation.
1404 #.
1405 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1406 msgid "Accelerator|Disabled"
1407 msgstr ""
1408
1409 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1410 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1411 #. * acelerator.
1412 #.
1413 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1414 msgid "New accelerator..."
1415 msgstr ""
1416
1417 #. do not translate the part before the |
1418 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1419 #, c-format
1420 msgid "progress bar label|%d %%"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1424 msgid "Pick a Color"
1425 msgstr "Izaberi boju"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1428 msgid "Received invalid color data\n"
1429 msgstr "Primljeni nevažeći podaci o bojama\n"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1432 msgid ""
1433 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1434 "lightness of that color using the inner triangle."
1435 msgstr ""
1436 "Izaberite boju koju želite u vanjskom prstenu. Izaberite nijansu te boje "
1437 "koristeći unutrašnji trougao."
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1440 msgid ""
1441 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1442 "that color."
1443 msgstr ""
1444 "Kliknite na kapalicu, zatim kliknite bilo gdje na ekranu da izaberete tu "
1445 "boju."
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1448 msgid "_Hue:"
1449 msgstr "_Nijansa:"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1452 msgid "Position on the color wheel."
1453 msgstr "Pozicija na točku boja."
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1456 msgid "_Saturation:"
1457 msgstr "_Zasićenost:"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1460 msgid "\"Deepness\" of the color."
1461 msgstr "\"Deepness\" boje."
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1464 msgid "_Value:"
1465 msgstr "_Vrijednost:"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1468 msgid "Brightness of the color."
1469 msgstr "Svjetlina boje."
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1472 msgid "_Red:"
1473 msgstr "_Crvena:"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1476 msgid "Amount of red light in the color."
1477 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1480 msgid "_Green:"
1481 msgstr "_Zelena:"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1484 msgid "Amount of green light in the color."
1485 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1488 msgid "_Blue:"
1489 msgstr "_Plava:"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1492 msgid "Amount of blue light in the color."
1493 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Op_acity:"
1498 msgstr "_Neprozirnost:"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1501 msgid "Transparency of the color."
1502 msgstr "Prozirnost boje."
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Color _name:"
1507 msgstr "_Ime boje:"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1510 msgid ""
1511 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1512 "such as 'orange' in this entry."
1513 msgstr ""
1514 "Ovdje možete unijeti heksadecimalnu vrijednost za boju u HTML-stilu, ili "
1515 "jednostavno ime boje kao npr. 'narandžasta'."
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1518 #, fuzzy
1519 msgid "_Palette:"
1520 msgstr "_Paleta"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1523 msgid "Color Wheel"
1524 msgstr "Točak sa bojama"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1527 msgid ""
1528 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1529 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1530 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1531 msgstr ""
1532 "Prethodno izabrana boja, za usporedbu sa bojom koju sada izabirete. Možete "
1533 "povući ovu boju do jednog unosa palete ili je izabrati povlačeći je u "
1534 "susjedno polje sa uzorkom boje."
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1537 msgid ""
1538 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1539 "it for use in the future."
1540 msgstr ""
1541 "Boja koju ste izabrali. Možete povući ovu boju do jednog unosa palete da je "
1542 "sačuvate za buduću upotrebu."
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1545 msgid "_Save color here"
1546 msgstr "_Sačuvaj boju ovdje"
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1549 msgid ""
1550 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1551 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1552 msgstr ""
1553 "Kliknite ovaj unos za paletu da bi izabrali boju. Da promijenite ovaj unos, "
1554 "povucite ovdje uzorak boje ili kliknite desnim dugmetom miša i izaberite "
1555 "\"Save color here.\""
1556
1557 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1558 msgid "Color Selection"
1559 msgstr "Izbor boje"
1560
1561 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654
1562 msgid "Input _Methods"
1563 msgstr "_Metode unosa"
1564
1565 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668
1566 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1567 msgstr "_Ubaci kontrolni unicode znak"
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Select A File"
1572 msgstr "Izbriši datoteku"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1575 msgid "Desktop"
1576 msgstr "Desktop"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1579 #, fuzzy
1580 msgid "(None)"
1581 msgstr "ništa"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1584 msgid "Other..."
1585 msgstr ""
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Could not retrieve information about the file"
1590 msgstr ""
1591 "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
1592 "%s"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Could not add a bookmark"
1597 msgstr ""
1598 "Nisam mogao dodati zabilješku za %s:\n"
1599 "%s"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Could not remove bookmark"
1604 msgstr ""
1605 "Nisam mogao ukloniti zabilješku za %s:\n"
1606 "%s"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1609 msgid "The folder could not be created"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1613 msgid ""
1614 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1615 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1616 msgstr ""
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Invalid file name"
1621 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1624 msgid "The folder contents could not be displayed"
1625 msgstr ""
1626
1627 #. Translators: the first string is a path and the second string
1628 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1629 #. * to translate.
1630 #.
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1632 #, c-format
1633 msgid "%1$s on %2$s"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1637 msgid "Search"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1641 msgid "Recently Used"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1645 msgid "Select which types of files are shown"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1649 #, c-format
1650 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1654 #, c-format
1655 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1659 #, c-format
1660 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1664 #, c-format
1665 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Remove"
1671 msgstr "_Ukloni"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Rename..."
1676 msgstr "_Preimenuj"
1677
1678 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1680 msgid "Places"
1681 msgstr ""
1682
1683 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1685 #, fuzzy
1686 msgid "_Places"
1687 msgstr "_Preimenuj"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1690 msgid "_Add"
1691 msgstr "_Dodaj"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1694 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1698 msgid "_Remove"
1699 msgstr "_Ukloni"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1702 msgid "Remove the selected bookmark"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Could not select file"
1708 msgstr ""
1709 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1710 "%s"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1713 #, fuzzy
1714 msgid "_Add to Bookmarks"
1715 msgstr "Kratice"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1718 msgid "Show _Hidden Files"
1719 msgstr "Pokaži _skrivene datoteke"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1722 msgid "Files"
1723 msgstr "Datoteke"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1726 msgid "Name"
1727 msgstr "Ime"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1730 msgid "Size"
1731 msgstr "Veličina"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1734 msgid "Modified"
1735 msgstr "Promijenjeno"
1736
1737 #. Label
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1739 msgid "_Name:"
1740 msgstr "_Ime:"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1743 msgid "_Browse for other folders"
1744 msgstr "_Potraži u drugim direktorijima"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Type a file name"
1749 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1750
1751 #. Create Folder
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1753 msgid "Create Fo_lder"
1754 msgstr "Napravi _direktorij"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1757 #, fuzzy
1758 msgid "_Location:"
1759 msgstr "_Lokacija:"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1762 msgid "Save in _folder:"
1763 msgstr "Snimi u _direktorij:"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1766 msgid "Create in _folder:"
1767 msgstr "Napravi u _direktoriju:"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1772 msgstr "Ne mogu ući u direktorij zato što nije lokalni"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1775 #, fuzzy, c-format
1776 msgid "Shortcut %s already exists"
1777 msgstr "kratica %s ne postoji"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid "Shortcut %s does not exist"
1782 msgstr "kratica %s ne postoji"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1785 #, c-format
1786 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1790 #, c-format
1791 msgid ""
1792 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1793 msgstr ""
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1796 #, fuzzy
1797 msgid "_Replace"
1798 msgstr "_Preimenuj"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Could not start the search process"
1803 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1806 msgid ""
1807 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1808 "Please make sure it is running."
1809 msgstr ""
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Could not send the search request"
1814 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1815
1816 #. Label
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1818 msgid "_Search:"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1822 #, fuzzy, c-format
1823 msgid "Could not mount %s"
1824 msgstr ""
1825 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1826 "%s"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1829 msgid "Type name of new folder"
1830 msgstr "Ukucajte ime novog direktorija"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1833 #, fuzzy, c-format
1834 msgid "%.1f KB"
1835 msgstr "%.1f K"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid "%.1f MB"
1840 msgstr "%.1f M"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1843 #, fuzzy, c-format
1844 msgid "%.1f GB"
1845 msgstr "%.1f G"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1849 msgid "Unknown"
1850 msgstr "Nepoznat"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1853 msgid "%H:%M"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Yesterday at %H:%M"
1859 msgstr "Jučer"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Invalid path"
1864 msgstr "Nevažeći UTF-8"
1865
1866 #. translators: this text is shown when there are no completions
1867 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1868 #.
1869 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1870 msgid "No match"
1871 msgstr ""
1872
1873 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1874 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1875 #.
1876 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Sole completion"
1879 msgstr "Izbor boje"
1880
1881 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1882 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1883 #. * a longer match
1884 #.
1885 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1886 msgid "Complete, but not unique"
1887 msgstr ""
1888
1889 #. translators: this text is shown while the system is searching
1890 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1891 #.
1892 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1893 msgid "Completing..."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1898 #, fuzzy, c-format
1899 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1900 msgstr "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\":%s\n"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1903 msgid "Folders"
1904 msgstr "Direktoriji"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1907 msgid "Fol_ders"
1908 msgstr "_Direktoriji"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1911 msgid "_Files"
1912 msgstr "_Datoteke"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1915 #, c-format
1916 msgid "Folder unreadable: %s"
1917 msgstr "Direktorij nije čitljiv: %s"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1923 "available to this program.\n"
1924 "Are you sure that you want to select it?"
1925 msgstr ""
1926 "Datoteka \"%s\" se nalazi na drugom računaru (pod nazivom %s) i može biti "
1927 "nedostupna ovom programu.\n"
1928 "Jeste li sigurni da je želite izabrati?"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1931 msgid "_New Folder"
1932 msgstr "_Novi direktorij"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1935 msgid "De_lete File"
1936 msgstr "_Izbriši datoteku"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1939 msgid "_Rename File"
1940 msgstr "_Preimenuj datoteku"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1943 #, c-format
1944 msgid ""
1945 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1946 msgstr ""
1947 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1950 msgid "New Folder"
1951 msgstr "Novi direktorij"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1954 msgid "_Folder name:"
1955 msgstr "Ime _direktorija:"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1958 msgid "C_reate"
1959 msgstr "_Napravi"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1962 #, c-format
1963 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1964 msgstr ""
1965 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1968 #, fuzzy, c-format
1969 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1970 msgstr "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\":%s"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1973 #, c-format
1974 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1975 msgstr "Zaista izbrisati datoteku \"%s\"?"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1978 msgid "Delete File"
1979 msgstr "Izbriši datoteku"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1982 #, fuzzy, c-format
1983 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1984 msgstr ""
1985 "Greška tokom preimenovanja datoteke u \"%s\": %s\n"
1986 "%s"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1989 #, fuzzy, c-format
1990 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1991 msgstr ""
1992 "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\": %s\n"
1993 "%s"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1996 #, c-format
1997 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1998 msgstr "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\" u \"%s\": %s"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2001 msgid "Rename File"
2002 msgstr "Preimenuj datoteku"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2005 #, c-format
2006 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2007 msgstr "Preimenuj datoteku \"%s\" u:"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2010 msgid "_Rename"
2011 msgstr "_Preimenuj"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2014 msgid "_Selection: "
2015 msgstr "_Izbor: "
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2021 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2022 msgstr ""
2023 "Datoteka \"%s\" nije mogla biti pretvorena u UTF 8 (pokušajte postaviti "
2024 "varijablu okoline G_FILENAME_ENCODING): %s"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2027 msgid "Invalid UTF-8"
2028 msgstr "Nevažeći UTF-8"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2031 msgid "Name too long"
2032 msgstr "Ime je predugo"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2035 msgid "Couldn't convert filename"
2036 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
2037
2038 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2039 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2040 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2041 #. * this particular string.
2042 #.
2043 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2044 #, fuzzy
2045 msgid "File System"
2046 msgstr "Datotečni sistem"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Could not obtain root folder"
2051 msgstr ""
2052 "Nisam mogao napraviti direktorij %s:\n"
2053 "%s"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2056 msgid "(Empty)"
2057 msgstr "(Prazno)"
2058
2059 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2060 msgid "Pick a Font"
2061 msgstr "Izaberi font"
2062
2063 #. Initialize fields
2064 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2065 msgid "Sans 12"
2066 msgstr "Sans 12"
2067
2068 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2069 msgid "Font"
2070 msgstr "Font"
2071
2072 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2073 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2074 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2075 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2076 msgstr "abcčćddžđefghijk ABCČĆDDŽĐEFGHIJK"
2077
2078 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2079 msgid "_Family:"
2080 msgstr "_Familija:"
2081
2082 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2083 msgid "_Style:"
2084 msgstr "_Stil:"
2085
2086 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2087 msgid "Si_ze:"
2088 msgstr "_Veličina:"
2089
2090 #. create the text entry widget
2091 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2092 msgid "_Preview:"
2093 msgstr "_Prethodni pogled:"
2094
2095 #: gtk/gtkfontsel.c:1580
2096 msgid "Font Selection"
2097 msgstr "Ozbor fonta"
2098
2099 #: gtk/gtkgamma.c:408
2100 msgid "Gamma"
2101 msgstr "Gama"
2102
2103 #: gtk/gtkgamma.c:418
2104 msgid "_Gamma value"
2105 msgstr "_Gama vrijednost"
2106
2107 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2108 #. * load it.
2109 #.
2110 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2111 #, c-format
2112 msgid "Error loading icon: %s"
2113 msgstr "Greška tokom učitavanja ikone: %s"
2114
2115 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2119 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2120 "You can get a copy from:\n"
2121 "\t%s"
2122 msgstr ""
2123 "Nisam mogao naći ikonu '%s'. Ni tema '%s'\n"
2124 "nije pronađena, možda je trebate instalirati.\n"
2125 "Možete dobaviti kopiju sa:\n"
2126 "\t%s"
2127
2128 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2129 #, c-format
2130 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2131 msgstr "Nema ikone '%s' u temi"
2132
2133 #: gtk/gtkicontheme.c:3052
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Failed to load icon"
2136 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
2137
2138 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Simple"
2141 msgstr "Veličina"
2142
2143 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2144 msgid "input method menu|System"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2148 msgid "Input"
2149 msgstr "Ulaz"
2150
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2152 msgid "No extended input devices"
2153 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2156 msgid "_Device:"
2157 msgstr "_Uređaj:"
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2160 msgid "Disabled"
2161 msgstr "Onemogućeno"
2162
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2164 msgid "Screen"
2165 msgstr "Ekran"
2166
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2168 msgid "Window"
2169 msgstr "Prozor"
2170
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2172 #, fuzzy
2173 msgid "_Mode:"
2174 msgstr "_Mod: "
2175
2176 #. The axis listbox
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Axes"
2180 msgstr "_Osi"
2181
2182 #. Keys listbox
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Keys"
2186 msgstr "_Tipke"
2187
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2189 msgid "_X:"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2193 msgid "_Y:"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2197 #, fuzzy
2198 msgid "_Pressure:"
2199 msgstr "Pritisak"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2202 #, fuzzy
2203 msgid "X _tilt:"
2204 msgstr "X kosina"
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Y t_ilt:"
2209 msgstr "Y kosina"
2210
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2212 #, fuzzy
2213 msgid "_Wheel:"
2214 msgstr "Točak"
2215
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2217 msgid "none"
2218 msgstr "ništa"
2219
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2221 msgid "(disabled)"
2222 msgstr "(isključeno)"
2223
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2225 msgid "(unknown)"
2226 msgstr "(nepoznato)"
2227
2228 #. and clear button
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Cl_ear"
2232 msgstr "_Očisti"
2233
2234 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2235 msgid "URI"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2239 msgid "The URI bound to this button"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Copy URL"
2245 msgstr "_Kopiraj"
2246
2247 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Invalid URI"
2250 msgstr "Nevažeći UTF-8"
2251
2252 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2253 #: gtk/gtkmain.c:421
2254 msgid "Load additional GTK+ modules"
2255 msgstr ""
2256
2257 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2258 #: gtk/gtkmain.c:422
2259 msgid "MODULES"
2260 msgstr ""
2261
2262 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2263 #: gtk/gtkmain.c:424
2264 msgid "Make all warnings fatal"
2265 msgstr ""
2266
2267 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2268 #: gtk/gtkmain.c:427
2269 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2270 msgstr ""
2271
2272 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2273 #: gtk/gtkmain.c:430
2274 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2275 msgstr ""
2276
2277 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2278 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2279 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2280 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2281 #.
2282 #: gtk/gtkmain.c:678
2283 msgid "default:LTR"
2284 msgstr "default:LTR"
2285
2286 #: gtk/gtkmain.c:740
2287 #, c-format
2288 msgid "Cannot open display: %s"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: gtk/gtkmain.c:777
2292 msgid "GTK+ Options"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: gtk/gtkmain.c:777
2296 msgid "Show GTK+ Options"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Co_nnect"
2302 msgstr "_Pretvori"
2303
2304 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2305 msgid "Connect _anonymously"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2309 msgid "Connect as u_ser:"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2313 #, fuzzy
2314 msgid "_Username:"
2315 msgstr "_Preimenuj"
2316
2317 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2318 #, fuzzy
2319 msgid "_Domain:"
2320 msgstr "_Lokacija:"
2321
2322 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2323 #, fuzzy
2324 msgid "_Password:"
2325 msgstr "Pritisak"
2326
2327 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2328 msgid "_Forget password immediately"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2332 msgid "_Remember password until you logout"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2336 msgid "_Remember forever"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: gtk/gtknotebook.c:834
2340 msgid "Arrow spacing"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: gtk/gtknotebook.c:835
2344 msgid "Scroll arrow spacing"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6931
2348 #, c-format
2349 msgid "Page %u"
2350 msgstr "Stranica %u"
2351
2352 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2353 msgid "Not a valid page setup file"
2354 msgstr ""
2355
2356 #. Translate to the default units to use for presenting
2357 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2358 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2359 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2360 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2361 #.
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2363 #, fuzzy
2364 msgid "default:mm"
2365 msgstr "default:LTR"
2366
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2368 msgid ""
2369 "<b>Any Printer</b>\n"
2370 "For portable documents"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2374 msgid "mm"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2378 msgid "inch"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "Margins:\n"
2385 " Left: %s %s\n"
2386 " Right: %s %s\n"
2387 " Top: %s %s\n"
2388 " Bottom: %s %s"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2392 msgid "Manage Custom Sizes..."
2393 msgstr ""
2394
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2396 msgid "_Format for:"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2400 #, fuzzy
2401 msgid "_Paper size:"
2402 msgstr "_Osobine"
2403
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2405 #, fuzzy
2406 msgid "_Orientation:"
2407 msgstr "_Zasićenost:"
2408
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Page Setup"
2412 msgstr "Stranica %u"
2413
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2415 msgid "Margins from Printer..."
2416 msgstr ""
2417
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2419 #, c-format
2420 msgid "Custom Size %d"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2424 msgid "Manage Custom Sizes"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2428 msgid "_Width:"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2432 #, fuzzy
2433 msgid "_Height:"
2434 msgstr "_Nijansa:"
2435
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2437 msgid "Paper Size"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2441 #, fuzzy
2442 msgid "_Top:"
2443 msgstr "_Vrh"
2444
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2446 #, fuzzy
2447 msgid "_Bottom:"
2448 msgstr "_Dno"
2449
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2451 #, fuzzy
2452 msgid "_Left:"
2453 msgstr "_Lijevo"
2454
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2456 msgid "_Right:"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2460 msgid "Paper Margins"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2464 msgid "Up Path"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2468 msgid "Down Path"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2472 #, fuzzy
2473 msgid "File System Root"
2474 msgstr "Datotečni sistem"
2475
2476 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2477 msgid "Not available"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2481 #, fuzzy
2482 msgid "_Save in folder:"
2483 msgstr "Snimi u _direktorij:"
2484
2485 #. translators: this string is the default job title for print
2486 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2487 #. * by the job number.
2488 #.
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2490 #, c-format
2491 msgid "%s job #%d"
2492 msgstr ""
2493
2494 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2496 msgid "print operation status|Initial state"
2497 msgstr ""
2498
2499 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2501 msgid "print operation status|Preparing to print"
2502 msgstr ""
2503
2504 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2506 msgid "print operation status|Generating data"
2507 msgstr ""
2508
2509 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2511 msgid "print operation status|Sending data"
2512 msgstr ""
2513
2514 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2516 msgid "print operation status|Waiting"
2517 msgstr ""
2518
2519 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2521 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2522 msgstr ""
2523
2524 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2526 msgid "print operation status|Printing"
2527 msgstr ""
2528
2529 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2531 msgid "print operation status|Finished"
2532 msgstr ""
2533
2534 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2536 msgid "print operation status|Finished with error"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2540 #, c-format
2541 msgid "Preparing %d"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "Preparing"
2547 msgstr "Upozorenje"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid "Printing %d"
2552 msgstr "_Štampaj"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2555 #, c-format
2556 msgid "Error creating print preview"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2560 #, c-format
2561 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2562 msgstr ""
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2565 #, c-format
2566 msgid "Error launching preview"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2570 #, c-format
2571 msgid "Error printing"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Application"
2577 msgstr "_Lokacija:"
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2580 msgid "Printer offline"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2584 msgid "Out of paper"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2588 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Paused"
2591 msgstr "_Umetni"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2594 msgid "Need user intervention"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2598 msgid "Custom size"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2602 #, fuzzy
2603 msgid "No printer found"
2604 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2609 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2612 msgid "Error from StartDoc"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Not enough free memory"
2619 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2622 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2626 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2632 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
2633
2634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2635 msgid "Unspecified error"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Printer"
2641 msgstr "_Štampaj"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Location"
2646 msgstr "_Lokacija:"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2649 msgid "Status"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2653 msgid "Range"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2657 msgid "_All Pages"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2661 #, fuzzy
2662 msgid "C_urrent Page"
2663 msgstr "_Napravi"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2666 msgid "Pag_es:"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2670 msgid ""
2671 "Specify one or more page ranges,\n"
2672 " e.g. 1-3,7,11"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2676 msgid "Copies"
2677 msgstr ""
2678
2679 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2681 msgid "Copie_s:"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2685 #, fuzzy
2686 msgid "C_ollate"
2687 msgstr "_Napravi"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2690 #, fuzzy
2691 msgid "_Reverse"
2692 msgstr "_Povrati"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2695 msgid "General"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2699 msgid "Layout"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Pages per _side:"
2705 msgstr "_Osobine"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2708 msgid "T_wo-sided:"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2712 #, fuzzy
2713 msgid "_Only print:"
2714 msgstr "_Štampaj"
2715
2716 #. In enum order
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2718 msgid "All sheets"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2722 msgid "Even sheets"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2726 msgid "Odd sheets"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Sc_ale:"
2732 msgstr "_Vrijednost:"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2735 msgid "Paper"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Paper _type:"
2741 msgstr "_Osobine"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Paper _source:"
2746 msgstr "_Osobine"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2749 msgid "Output t_ray:"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2753 msgid "Job Details"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2757 msgid "Pri_ority:"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2761 msgid "_Billing info:"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2765 msgid "Print Document"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2769 #, fuzzy
2770 msgid "_Now"
2771 msgstr "_Ne"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2774 msgid "A_t:"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2778 #, fuzzy
2779 msgid "On _hold"
2780 msgstr "_Masno"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2783 msgid "Add Cover Page"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2787 msgid "Be_fore:"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2791 msgid "_After:"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2795 msgid "Job"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2799 msgid "Advanced"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2803 msgid "Image Quality"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Color"
2809 msgstr "_Boja"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2812 msgid "Finishing"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2816 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Print"
2822 msgstr "_Štampaj"
2823
2824 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2825 msgid "Group"
2826 msgstr "Grupa"
2827
2828 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2829 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2830 msgstr "Radio dugme alata čijoj grupi pripada ovo dugme."
2831
2832 #: gtk/gtkrc.c:2872
2833 #, c-format
2834 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2835 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
2836
2837 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2838 #, c-format
2839 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2840 msgstr "Ne mogu locirati grafičku datoteku u pixmap_path: \"%s\""
2841
2842 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2843 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2844 #, c-format
2845 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2849 msgid "Select which type of documents are shown"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2853 #, c-format
2854 msgid "No item for URI '%s' found"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2858 msgid "Untitled filter"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Could not remove item"
2864 msgstr ""
2865 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
2866 "%s"
2867
2868 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Could not clear list"
2871 msgstr ""
2872 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
2873 "%s"
2874
2875 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Copy _Location"
2878 msgstr "Otvori lokaciju"
2879
2880 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2881 msgid "_Remove From List"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2885 #, fuzzy
2886 msgid "_Clear List"
2887 msgstr "_Očisti"
2888
2889 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2890 msgid "Show _Private Resources"
2891 msgstr ""
2892
2893 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2894 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2895 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2896 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2897 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2898 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2899 #. * right place when idly populating the menu in case the
2900 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2901 #. * recent chooser menu widget.
2902 #.
2903 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2904 #, fuzzy
2905 msgid "No items found"
2906 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
2907
2908 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2909 #, c-format
2910 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2914 #, c-format
2915 msgid "Open '%s'"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Unknown item"
2921 msgstr "Nepoznat"
2922
2923 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2924 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2925 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2926 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2927 #. *
2928 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2929 #.
2930 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2931 #, c-format
2932 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2933 msgstr ""
2934
2935 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2936 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2937 #. *
2938 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2939 #.
2940 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2941 #, c-format
2942 msgid "recent menu label|%d. %s"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2946 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2947 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2948 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2949 #, fuzzy, c-format
2950 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2951 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
2952
2953 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2954 #: gtk/gtkstock.c:288
2955 msgid "Information"
2956 msgstr "Informacije"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:289
2959 msgid "Warning"
2960 msgstr "Upozorenje"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:290
2963 msgid "Error"
2964 msgstr "Greška"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:291
2967 msgid "Question"
2968 msgstr "Pitanje"
2969
2970 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2971 #. * need the mnemonics to be rationalized
2972 #.
2973 #: gtk/gtkstock.c:296
2974 msgid "_About"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: gtk/gtkstock.c:298
2978 msgid "_Apply"
2979 msgstr "_Primijeni"
2980
2981 #: gtk/gtkstock.c:299
2982 msgid "_Bold"
2983 msgstr "_Masno"
2984
2985 #: gtk/gtkstock.c:300
2986 msgid "_Cancel"
2987 msgstr "_Odustani"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:301
2990 msgid "_CD-Rom"
2991 msgstr "_CD-Rom"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:302
2994 msgid "_Clear"
2995 msgstr "_Očisti"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:303
2998 msgid "_Close"
2999 msgstr "_Zatvori"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:304
3002 #, fuzzy
3003 msgid "C_onnect"
3004 msgstr "_Pretvori"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:305
3007 msgid "_Convert"
3008 msgstr "_Pretvori"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:306
3011 msgid "_Copy"
3012 msgstr "_Kopiraj"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:307
3015 msgid "Cu_t"
3016 msgstr "_Izreži"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:308
3019 msgid "_Delete"
3020 msgstr "_Izbriši"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:309
3023 #, fuzzy
3024 msgid "_Discard"
3025 msgstr "Onemogućeno"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:310
3028 msgid "_Disconnect"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:311
3032 msgid "_Execute"
3033 msgstr "_Izvrši"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:312
3036 #, fuzzy
3037 msgid "_Edit"
3038 msgstr "_Izađi"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:313
3041 msgid "_Find"
3042 msgstr "_Pronađi"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:314
3045 msgid "Find and _Replace"
3046 msgstr "Pronađi i _zamijeni"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:315
3049 msgid "_Floppy"
3050 msgstr "_Disketa"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:316
3053 msgid "_Fullscreen"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:317
3057 msgid "_Leave Fullscreen"
3058 msgstr ""
3059
3060 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3061 #: gtk/gtkstock.c:319
3062 msgid "Navigation|_Bottom"
3063 msgstr ""
3064
3065 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3066 #: gtk/gtkstock.c:321
3067 msgid "Navigation|_First"
3068 msgstr ""
3069
3070 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3071 #: gtk/gtkstock.c:323
3072 msgid "Navigation|_Last"
3073 msgstr ""
3074
3075 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3076 #: gtk/gtkstock.c:325
3077 msgid "Navigation|_Top"
3078 msgstr ""
3079
3080 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3081 #: gtk/gtkstock.c:327
3082 msgid "Navigation|_Back"
3083 msgstr ""
3084
3085 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3086 #: gtk/gtkstock.c:329
3087 msgid "Navigation|_Down"
3088 msgstr ""
3089
3090 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3091 #: gtk/gtkstock.c:331
3092 msgid "Navigation|_Forward"
3093 msgstr ""
3094
3095 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3096 #: gtk/gtkstock.c:333
3097 msgid "Navigation|_Up"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:334
3101 msgid "_Harddisk"
3102 msgstr "_Harddisk"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:335
3105 msgid "_Help"
3106 msgstr "_Pomoć"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:336
3109 msgid "_Home"
3110 msgstr "_Početak"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:337
3113 msgid "Increase Indent"
3114 msgstr "Povećaj uvlačenje"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:338
3117 msgid "Decrease Indent"
3118 msgstr "Smanji uvlačenje"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:339
3121 msgid "_Index"
3122 msgstr "_Indeks"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:340
3125 #, fuzzy
3126 msgid "_Information"
3127 msgstr "Informacije"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:341
3130 msgid "_Italic"
3131 msgstr "_Koso"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:342
3134 msgid "_Jump to"
3135 msgstr "_Skoči na"
3136
3137 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3138 #: gtk/gtkstock.c:344
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Justify|_Center"
3141 msgstr "_Centar"
3142
3143 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3144 #: gtk/gtkstock.c:346
3145 msgid "Justify|_Fill"
3146 msgstr ""
3147
3148 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3149 #: gtk/gtkstock.c:348
3150 msgid "Justify|_Left"
3151 msgstr ""
3152
3153 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3154 #: gtk/gtkstock.c:350
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Justify|_Right"
3157 msgstr "_Desno"
3158
3159 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3160 #: gtk/gtkstock.c:353
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Media|_Forward"
3163 msgstr "_Naprijed"
3164
3165 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3166 #: gtk/gtkstock.c:355
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Media|_Next"
3169 msgstr "_Novi"
3170
3171 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3172 #: gtk/gtkstock.c:357
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Media|P_ause"
3175 msgstr "_Umetni"
3176
3177 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3178 #: gtk/gtkstock.c:359
3179 msgid "Media|_Play"
3180 msgstr ""
3181
3182 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3183 #: gtk/gtkstock.c:361
3184 msgid "Media|Pre_vious"
3185 msgstr ""
3186
3187 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3188 #: gtk/gtkstock.c:363
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Media|_Record"
3191 msgstr "_Vrati poništeno"
3192
3193 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3194 #: gtk/gtkstock.c:365
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Media|R_ewind"
3197 msgstr "_Pronađi"
3198
3199 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3200 #: gtk/gtkstock.c:367
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Media|_Stop"
3203 msgstr "_Zaustavi"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:368
3206 msgid "_Network"
3207 msgstr "_Mreža"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:369
3210 msgid "_New"
3211 msgstr "_Novi"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:370
3214 msgid "_No"
3215 msgstr "_Ne"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:371
3218 msgid "_OK"
3219 msgstr "_Uredu"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:372
3222 msgid "_Open"
3223 msgstr "_Otvori"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:373
3226 msgid "Landscape"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:374
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Portrait"
3232 msgstr "_Štampaj"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:375
3235 msgid "Reverse landscape"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:376
3239 msgid "Reverse portrait"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:377
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Page Set_up"
3245 msgstr "Stranica %u"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:378
3248 msgid "_Paste"
3249 msgstr "_Umetni"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:379
3252 msgid "_Preferences"
3253 msgstr "_Opcije"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:380
3256 msgid "_Print"
3257 msgstr "_Štampaj"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:381
3260 msgid "Print Pre_view"
3261 msgstr "_Pregled prije štampanja"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:382
3264 msgid "_Properties"
3265 msgstr "_Osobine"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:383
3268 msgid "_Quit"
3269 msgstr "_Izađi"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:384
3272 msgid "_Redo"
3273 msgstr "_Vrati poništeno"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:385
3276 msgid "_Refresh"
3277 msgstr "_Osvježi"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:387
3280 msgid "_Revert"
3281 msgstr "_Povrati"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:388
3284 msgid "_Save"
3285 msgstr "_Snimi"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:389
3288 msgid "Save _As"
3289 msgstr "Snimi _kao"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:390
3292 msgid "Select _All"
3293 msgstr "Izaberi _sve"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:391
3296 msgid "_Color"
3297 msgstr "_Boja"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:392
3300 msgid "_Font"
3301 msgstr "_Font"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:393
3304 msgid "_Ascending"
3305 msgstr "_Rastuće"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:394
3308 msgid "_Descending"
3309 msgstr "_Silazno"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:395
3312 msgid "_Spell Check"
3313 msgstr "_Provjera riječi"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:396
3316 msgid "_Stop"
3317 msgstr "_Zaustavi"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:397
3320 msgid "_Strikethrough"
3321 msgstr "_Precrtaj"
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:398
3324 msgid "_Undelete"
3325 msgstr "_Povrati obrisano"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:399
3328 msgid "_Underline"
3329 msgstr "_Podvuci"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:400
3332 msgid "_Undo"
3333 msgstr "_Poništi učinjeno"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:401
3336 msgid "_Yes"
3337 msgstr "_Da"
3338
3339 #: gtk/gtkstock.c:402
3340 msgid "_Normal Size"
3341 msgstr "_Normalna veličina"
3342
3343 #: gtk/gtkstock.c:403
3344 msgid "Best _Fit"
3345 msgstr "_Uklopi"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:404
3348 msgid "Zoom _In"
3349 msgstr "_Uvećaj"
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:405
3352 msgid "Zoom _Out"
3353 msgstr "_Umanji"
3354
3355 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3356 #, c-format
3357 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3361 #, c-format
3362 msgid "No deserialize function found for format %s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3366 #, c-format
3367 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3371 #, c-format
3372 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3376 #, c-format
3377 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3378 msgstr ""
3379
3380 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3381 #, c-format
3382 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3386 #, c-format
3387 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3391 #, c-format
3392 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3396 #, c-format
3397 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3398 msgstr ""
3399
3400 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3401 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3402 msgstr ""
3403
3404 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3405 #, c-format
3406 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3407 msgstr ""
3408
3409 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3410 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3411 #, c-format
3412 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3416 #, c-format
3417 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3421 #, c-format
3422 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3426 #, c-format
3427 msgid ""
3428 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3429 msgstr ""
3430
3431 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3432 #, c-format
3433 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3434 msgstr ""
3435
3436 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3437 #, c-format
3438 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3442 #, c-format
3443 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3444 msgstr ""
3445
3446 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3447 #, c-format
3448 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3452 #, c-format
3453 msgid "A <%s> element has already been specified"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3457 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3461 msgid "Serialized data is malformed"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3465 msgid ""
3466 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: gtk/gtktextutil.c:61
3470 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3471 msgstr "LRM Oznaka od _lijevo prema desno"
3472
3473 #: gtk/gtktextutil.c:62
3474 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3475 msgstr "RLM Oznaka od _desno prema lijevo"
3476
3477 #: gtk/gtktextutil.c:63
3478 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3479 msgstr "LRE _Ubacivanje od lijeva prema desno"
3480
3481 #: gtk/gtktextutil.c:64
3482 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3483 msgstr "RLE Ubacivanje od _desna prema lijevo"
3484
3485 #: gtk/gtktextutil.c:65
3486 msgid "LRO Left-to-right _override"
3487 msgstr "LRO _Prelaženje od lijeva prema desno"
3488
3489 #: gtk/gtktextutil.c:66
3490 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3491 msgstr "RLO Pre_laženje od desna prema lijevo"
3492
3493 #: gtk/gtktextutil.c:67
3494 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3495 msgstr "PDF _Otvori usmjereno formatiranje"
3496
3497 #: gtk/gtktextutil.c:68
3498 msgid "ZWS _Zero width space"
3499 msgstr "ZWS _Razmak nula širine"
3500
3501 #: gtk/gtktextutil.c:69
3502 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3503 msgstr "ZWJ _Povlaka nula širine"
3504
3505 #: gtk/gtktextutil.c:70
3506 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3507 msgstr "ZWNJ _Ne-povlaka nula širine"
3508
3509 #: gtk/gtkthemes.c:71
3510 #, c-format
3511 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3512 msgstr "Ne mogu locirati motor za teme u module_path: \"%s\","
3513
3514 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3515 msgid "--- No Tip ---"
3516 msgstr "--- Nema savjeta ---"
3517
3518 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3519 #, c-format
3520 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3521 msgstr "Neočekivana početna oznaka '%s' na liniji %d znak %d"
3522
3523 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3524 #, c-format
3525 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3526 msgstr "Neočekivani znakovi na liniji %d znak %d"
3527
3528 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3529 msgid "Empty"
3530 msgstr "Prazno"
3531
3532 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Volume"
3535 msgstr "_Vrijednost:"
3536
3537 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3538 msgid "Turns volume down or up"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3542 msgid "Adjusts the volume"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3546 msgid "Volume Down"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3550 msgid "Decreases the volume"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3554 msgid "Volume Up"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3558 msgid "Increases the volume"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3562 msgid "Muted"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3566 msgid "Full Volume"
3567 msgstr ""
3568
3569 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3570 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3571 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3572 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3573 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3574 #. * part in the translation!
3575 #.
3576 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3577 #, c-format
3578 msgid "volume percentage|%d %%"
3579 msgstr ""
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3583 msgid "paper size|asme_f"
3584 msgstr ""
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3588 msgid "paper size|A0x2"
3589 msgstr ""
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3593 msgid "paper size|A0"
3594 msgstr ""
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3598 msgid "paper size|A0x3"
3599 msgstr ""
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3603 msgid "paper size|A1"
3604 msgstr ""
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3608 msgid "paper size|A10"
3609 msgstr ""
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3613 msgid "paper size|A1x3"
3614 msgstr ""
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3618 msgid "paper size|A1x4"
3619 msgstr ""
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3623 msgid "paper size|A2"
3624 msgstr ""
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3628 msgid "paper size|A2x3"
3629 msgstr ""
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3633 msgid "paper size|A2x4"
3634 msgstr ""
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3638 msgid "paper size|A2x5"
3639 msgstr ""
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3643 msgid "paper size|A3"
3644 msgstr ""
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3648 msgid "paper size|A3 Extra"
3649 msgstr ""
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3653 msgid "paper size|A3x3"
3654 msgstr ""
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3658 msgid "paper size|A3x4"
3659 msgstr ""
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3663 msgid "paper size|A3x5"
3664 msgstr ""
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3668 msgid "paper size|A3x6"
3669 msgstr ""
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3673 msgid "paper size|A3x7"
3674 msgstr ""
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3678 msgid "paper size|A4"
3679 msgstr ""
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3683 msgid "paper size|A4 Extra"
3684 msgstr ""
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3688 msgid "paper size|A4 Tab"
3689 msgstr ""
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3693 msgid "paper size|A4x3"
3694 msgstr ""
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3698 msgid "paper size|A4x4"
3699 msgstr ""
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3703 msgid "paper size|A4x5"
3704 msgstr ""
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3708 msgid "paper size|A4x6"
3709 msgstr ""
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3713 msgid "paper size|A4x7"
3714 msgstr ""
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3718 msgid "paper size|A4x8"
3719 msgstr ""
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3723 msgid "paper size|A4x9"
3724 msgstr ""
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3728 msgid "paper size|A5"
3729 msgstr ""
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3733 msgid "paper size|A5 Extra"
3734 msgstr ""
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3738 msgid "paper size|A6"
3739 msgstr ""
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3743 msgid "paper size|A7"
3744 msgstr ""
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3748 msgid "paper size|A8"
3749 msgstr ""
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3753 msgid "paper size|A9"
3754 msgstr ""
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3758 msgid "paper size|B0"
3759 msgstr ""
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3763 msgid "paper size|B1"
3764 msgstr ""
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3768 msgid "paper size|B10"
3769 msgstr ""
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3773 msgid "paper size|B2"
3774 msgstr ""
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3778 msgid "paper size|B3"
3779 msgstr ""
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3783 msgid "paper size|B4"
3784 msgstr ""
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3788 msgid "paper size|B5"
3789 msgstr ""
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3793 msgid "paper size|B5 Extra"
3794 msgstr ""
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3798 msgid "paper size|B6"
3799 msgstr ""
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3803 msgid "paper size|B6/C4"
3804 msgstr ""
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3808 msgid "paper size|B7"
3809 msgstr ""
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3813 msgid "paper size|B8"
3814 msgstr ""
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3818 msgid "paper size|B9"
3819 msgstr ""
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3823 msgid "paper size|C0"
3824 msgstr ""
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3828 msgid "paper size|C1"
3829 msgstr ""
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3833 msgid "paper size|C10"
3834 msgstr ""
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3838 msgid "paper size|C2"
3839 msgstr ""
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3843 msgid "paper size|C3"
3844 msgstr ""
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3848 msgid "paper size|C4"
3849 msgstr ""
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3853 msgid "paper size|C5"
3854 msgstr ""
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3858 msgid "paper size|C6"
3859 msgstr ""
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3863 msgid "paper size|C6/C5"
3864 msgstr ""
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3868 msgid "paper size|C7"
3869 msgstr ""
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3873 msgid "paper size|C7/C6"
3874 msgstr ""
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3878 msgid "paper size|C8"
3879 msgstr ""
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3883 msgid "paper size|C9"
3884 msgstr ""
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3888 msgid "paper size|DL Envelope"
3889 msgstr ""
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3893 msgid "paper size|RA0"
3894 msgstr ""
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3898 msgid "paper size|RA1"
3899 msgstr ""
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3903 msgid "paper size|RA2"
3904 msgstr ""
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3908 msgid "paper size|SRA0"
3909 msgstr ""
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3913 msgid "paper size|SRA1"
3914 msgstr ""
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3918 msgid "paper size|SRA2"
3919 msgstr ""
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3923 msgid "paper size|JB0"
3924 msgstr ""
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3928 msgid "paper size|JB1"
3929 msgstr ""
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3933 msgid "paper size|JB10"
3934 msgstr ""
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3938 msgid "paper size|JB2"
3939 msgstr ""
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3943 msgid "paper size|JB3"
3944 msgstr ""
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3948 msgid "paper size|JB4"
3949 msgstr ""
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3953 msgid "paper size|JB5"
3954 msgstr ""
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3958 msgid "paper size|JB6"
3959 msgstr ""
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3963 msgid "paper size|JB7"
3964 msgstr ""
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3968 msgid "paper size|JB8"
3969 msgstr ""
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3973 msgid "paper size|JB9"
3974 msgstr ""
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3978 msgid "paper size|jis exec"
3979 msgstr ""
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3983 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3984 msgstr ""
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3988 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3989 msgstr ""
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3993 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3994 msgstr ""
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3998 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3999 msgstr ""
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4003 msgid "paper size|kahu Envelope"
4004 msgstr ""
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4008 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4009 msgstr ""
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4013 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4014 msgstr ""
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4018 msgid "paper size|you4 Envelope"
4019 msgstr ""
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4023 msgid "paper size|10x11"
4024 msgstr ""
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4028 msgid "paper size|10x13"
4029 msgstr ""
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4033 msgid "paper size|10x14"
4034 msgstr ""
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4038 msgid "paper size|10x15"
4039 msgstr ""
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4043 msgid "paper size|11x12"
4044 msgstr ""
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4048 msgid "paper size|11x15"
4049 msgstr ""
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4053 msgid "paper size|12x19"
4054 msgstr ""
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4058 msgid "paper size|5x7"
4059 msgstr ""
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4063 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4064 msgstr ""
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4068 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4069 msgstr ""
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4073 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4074 msgstr ""
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4078 msgid "paper size|a2 Envelope"
4079 msgstr ""
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4083 msgid "paper size|Arch A"
4084 msgstr ""
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4088 msgid "paper size|Arch B"
4089 msgstr ""
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4093 msgid "paper size|Arch C"
4094 msgstr ""
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4098 msgid "paper size|Arch D"
4099 msgstr ""
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4103 msgid "paper size|Arch E"
4104 msgstr ""
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4108 msgid "paper size|b-plus"
4109 msgstr ""
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4113 msgid "paper size|c"
4114 msgstr ""
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4118 msgid "paper size|c5 Envelope"
4119 msgstr ""
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4123 msgid "paper size|d"
4124 msgstr ""
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4128 msgid "paper size|e"
4129 msgstr ""
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4133 msgid "paper size|edp"
4134 msgstr ""
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4138 msgid "paper size|European edp"
4139 msgstr ""
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4143 msgid "paper size|Executive"
4144 msgstr ""
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4148 msgid "paper size|f"
4149 msgstr ""
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4153 msgid "paper size|FanFold European"
4154 msgstr ""
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4158 msgid "paper size|FanFold US"
4159 msgstr ""
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4163 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4164 msgstr ""
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4168 msgid "paper size|Government Legal"
4169 msgstr ""
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4173 msgid "paper size|Government Letter"
4174 msgstr ""
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4178 msgid "paper size|Index 3x5"
4179 msgstr ""
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4183 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4184 msgstr ""
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4188 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4189 msgstr ""
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4193 msgid "paper size|Index 5x8"
4194 msgstr ""
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4198 msgid "paper size|Invoice"
4199 msgstr ""
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4203 msgid "paper size|Tabloid"
4204 msgstr ""
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4208 msgid "paper size|US Legal"
4209 msgstr ""
4210
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4213 msgid "paper size|US Legal Extra"
4214 msgstr ""
4215
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4218 msgid "paper size|US Letter"
4219 msgstr ""
4220
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4223 msgid "paper size|US Letter Extra"
4224 msgstr ""
4225
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4228 msgid "paper size|US Letter Plus"
4229 msgstr ""
4230
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4233 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4234 msgstr ""
4235
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4238 msgid "paper size|#10 Envelope"
4239 msgstr ""
4240
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4243 msgid "paper size|#11 Envelope"
4244 msgstr ""
4245
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4248 msgid "paper size|#12 Envelope"
4249 msgstr ""
4250
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4253 msgid "paper size|#14 Envelope"
4254 msgstr ""
4255
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4258 msgid "paper size|#9 Envelope"
4259 msgstr ""
4260
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4263 msgid "paper size|Personal Envelope"
4264 msgstr ""
4265
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4268 msgid "paper size|Quarto"
4269 msgstr ""
4270
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4273 msgid "paper size|Super A"
4274 msgstr ""
4275
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4278 msgid "paper size|Super B"
4279 msgstr ""
4280
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4283 msgid "paper size|Wide Format"
4284 msgstr ""
4285
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4288 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4289 msgstr ""
4290
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4293 msgid "paper size|Folio"
4294 msgstr ""
4295
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4298 msgid "paper size|Folio sp"
4299 msgstr ""
4300
4301 #. translators, strip everything up to the first |
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4303 msgid "paper size|Invite Envelope"
4304 msgstr ""
4305
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4308 msgid "paper size|Italian Envelope"
4309 msgstr ""
4310
4311 #. translators, strip everything up to the first |
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4313 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4314 msgstr ""
4315
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4318 msgid "paper size|pa-kai"
4319 msgstr ""
4320
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4323 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4324 msgstr ""
4325
4326 #. translators, strip everything up to the first |
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4328 msgid "paper size|Small Photo"
4329 msgstr ""
4330
4331 #. translators, strip everything up to the first |
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4333 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4334 msgstr ""
4335
4336 #. translators, strip everything up to the first |
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4338 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4339 msgstr ""
4340
4341 #. translators, strip everything up to the first |
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4343 msgid "paper size|prc 16k"
4344 msgstr ""
4345
4346 #. translators, strip everything up to the first |
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4348 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4349 msgstr ""
4350
4351 #. translators, strip everything up to the first |
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4353 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4354 msgstr ""
4355
4356 #. translators, strip everything up to the first |
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4358 msgid "paper size|prc 32k"
4359 msgstr ""
4360
4361 #. translators, strip everything up to the first |
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4363 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4364 msgstr ""
4365
4366 #. translators, strip everything up to the first |
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4368 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4369 msgstr ""
4370
4371 #. translators, strip everything up to the first |
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4373 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4374 msgstr ""
4375
4376 #. translators, strip everything up to the first |
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4378 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4379 msgstr ""
4380
4381 #. translators, strip everything up to the first |
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4383 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4384 msgstr ""
4385
4386 #. translators, strip everything up to the first |
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4388 msgid "paper size|ROC 16k"
4389 msgstr ""
4390
4391 #. translators, strip everything up to the first |
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4393 msgid "paper size|ROC 8k"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4397 #, c-format
4398 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4402 #, fuzzy, c-format
4403 msgid "Failed to write header\n"
4404 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4405
4406 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4407 #, fuzzy, c-format
4408 msgid "Failed to write hash table\n"
4409 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4410
4411 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4412 #, fuzzy, c-format
4413 msgid "Failed to write folder index\n"
4414 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
4415
4416 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4417 #, fuzzy, c-format
4418 msgid "Failed to rewrite header\n"
4419 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4420
4421 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4422 #, fuzzy, c-format
4423 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4424 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
4425
4426 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4427 #, fuzzy, c-format
4428 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4429 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
4430
4431 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4432 #, c-format
4433 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4437 #, c-format
4438 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4442 #, fuzzy, c-format
4443 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4444 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4445
4446 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4447 #, fuzzy, c-format
4448 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4449 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4450
4451 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4452 #, c-format
4453 msgid "Cache file created successfully.\n"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4457 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4461 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4465 msgid "Don't include image data in the cache"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4469 msgid "Output a C header file"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4473 msgid "Turn off verbose output"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4477 msgid "Validate existing icon cache"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4481 #, fuzzy, c-format
4482 msgid "File not found: %s\n"
4483 msgstr ""
4484 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
4485 "%s"
4486
4487 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4488 #, c-format
4489 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4493 #, c-format
4494 msgid "No theme index file."
4495 msgstr ""
4496
4497 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4498 #, c-format
4499 msgid ""
4500 "No theme index file in '%s'.\n"
4501 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4502 msgstr ""
4503
4504 #. ID
4505 #: modules/input/imam-et.c:454
4506 msgid "Amharic (EZ+)"
4507 msgstr "Amharski (EZ+)"
4508
4509 #. ID
4510 #: modules/input/imcedilla.c:92
4511 msgid "Cedilla"
4512 msgstr "Cedilla"
4513
4514 #. ID
4515 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4516 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4517 msgstr "Ćirilica (ispisano ćiriličnim znakovima)"
4518
4519 #. ID
4520 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4523 msgstr "Inukitut (ispisano inukitut znakovima)"
4524
4525 #. ID
4526 #: modules/input/imipa.c:145
4527 msgid "IPA"
4528 msgstr "IPA"
4529
4530 #. ID
4531 #: modules/input/immultipress.c:31
4532 msgid "Multipress"
4533 msgstr ""
4534
4535 #. ID
4536 #: modules/input/imthai.c:35
4537 msgid "Thai-Lao"
4538 msgstr ""
4539
4540 #. ID
4541 #: modules/input/imti-er.c:453
4542 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4543 msgstr "Tigrigna-eritrejski (EZ+)"
4544
4545 #. ID
4546 #: modules/input/imti-et.c:453
4547 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4548 msgstr "Tigrigna-etiopijski (EZ+)"
4549
4550 #. ID
4551 #: modules/input/imviqr.c:244
4552 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4553 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
4554
4555 #. ID
4556 #: modules/input/imxim.c:28
4557 msgid "X Input Method"
4558 msgstr "X ulazna metoda"
4559
4560 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4561 #, c-format
4562 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4563 msgstr ""
4564
4565 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4566 #, c-format
4567 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4568 msgstr ""
4569
4570 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4571 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4572 #, c-format
4573 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4574 msgstr ""
4575
4576 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4577 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4578 #, c-format
4579 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4580 msgstr ""
4581
4582 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4583 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4584 #, c-format
4585 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4586 msgstr ""
4587
4588 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4589 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4590 #, c-format
4591 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4592 msgstr ""
4593
4594 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4595 #, c-format
4596 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4597 msgstr ""
4598
4599 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4600 #, c-format
4601 msgid "The door is open on printer '%s'."
4602 msgstr ""
4603
4604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4605 #, c-format
4606 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4607 msgstr ""
4608
4609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4610 #, c-format
4611 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4612 msgstr ""
4613
4614 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4615 #, c-format
4616 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4617 msgstr ""
4618
4619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4620 #, c-format
4621 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4622 msgstr ""
4623
4624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4625 #, c-format
4626 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4627 msgstr ""
4628
4629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1371
4630 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4634 msgid "Rejecting Jobs"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996
4638 msgid "Two Sided"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
4642 msgid "Paper Type"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
4646 msgid "Paper Source"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4650 msgid "Output Tray"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2008
4654 msgid "One Sided"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2009
4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2010
4659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2014
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Auto Select"
4662 msgstr "Ozbor fonta"
4663
4664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2012
4666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Printer Default"
4670 msgstr "Uobičajeno"
4671
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4673 msgid "Urgent"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4677 msgid "High"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4681 msgid "Medium"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4685 msgid "Low"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4689 #, fuzzy
4690 msgid "None"
4691 msgstr "ništa"
4692
4693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4694 msgid "Classified"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4698 msgid "Confidential"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Secret"
4704 msgstr "Ekran"
4705
4706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4707 msgid "Standard"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4711 msgid "Top Secret"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4715 msgid "Unclassified"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4719 #, c-format
4720 msgid "Custom %sx%s"
4721 msgstr ""
4722
4723 #. default filename used for print-to-file
4724 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4725 #, c-format
4726 msgid "output.%s"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Print to File"
4732 msgstr "_Štampaj"
4733
4734 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4735 msgid "PDF"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Postscript"
4741 msgstr "_Štampaj"
4742
4743 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4744 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4745 msgid "Pages per _sheet:"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4749 #, fuzzy
4750 msgid "File"
4751 msgstr "Datoteke"
4752
4753 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4754 msgid "_Output format"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4758 msgid "Print to LPR"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Pages Per Sheet"
4764 msgstr "Slika ima nula visinu"
4765
4766 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4767 msgid "Command Line"
4768 msgstr ""
4769
4770 #. default filename used for print-to-test
4771 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4772 #, c-format
4773 msgid "test-output.%s"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Print to Test Printer"
4779 msgstr "_Štampaj"
4780
4781 #: tests/testfilechooser.c:207
4782 #, c-format
4783 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4784 msgstr "Nisam mogao dobaviti informacije za datoteku '%s': %s"
4785
4786 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4787 #~ msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
4788
4789 #, fuzzy
4790 #~ msgid ""
4791 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4792 #~ msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
4793
4794 #, fuzzy
4795 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4796 #~ msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
4797
4798 #~ msgid "%d byte"
4799 #~ msgid_plural "%d bytes"
4800 #~ msgstr[0] "%d bajt"
4801 #~ msgstr[1] "%d bajta"
4802 #~ msgstr[2] "%d bajtova"
4803
4804 #, fuzzy
4805 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4806 #~ msgstr "Nisam mogao dobaviti standardnu ikonu za %s"
4807
4808 #, fuzzy
4809 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4810 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
4811
4812 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4813 #~ msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava montiranje"
4814
4815 #~ msgid ""
4816 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4817 #~ "Please use a different name."
4818 #~ msgstr ""
4819 #~ "Ime \"%s\" nije važeće zato što sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
4820 #~ "ime."
4821
4822 #, fuzzy
4823 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4824 #~ msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
4825
4826 #, fuzzy
4827 #~ msgid "%s (%s)"
4828 #~ msgstr "%s: %s"
4829
4830 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4831 #~ msgstr "Nepoznat atribut '%s' na liniji %d znak %d"
4832
4833 #~ msgid "Default"
4834 #~ msgstr "Uobičajeno"
4835
4836 #, fuzzy
4837 #~ msgid "Print Pages"
4838 #~ msgstr "_Pregled prije štampanja"
4839
4840 #, fuzzy
4841 #~ msgid "_All"
4842 #~ msgstr "_Ispuni"
4843
4844 #~ msgid "Today"
4845 #~ msgstr "Danas"
4846
4847 #, fuzzy
4848 #~ msgid "Location:"
4849 #~ msgstr "_Lokacija:"
4850
4851 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4852 #~ msgstr "PNM oblik slike je nevažeći"
4853
4854 #, fuzzy
4855 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4856 #~ msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4857
4858 #~ msgid "Thai (Broken)"
4859 #~ msgstr "Tajlandski (prekinuto)"
4860
4861 #~ msgid ""
4862 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4863 #~ "%s"
4864 #~ msgstr ""
4865 #~ "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\": %s\n"
4866 #~ "%s"
4867
4868 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4869 #~ msgstr "Vjerovatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenima datoteka."
4870
4871 #~ msgid ""
4872 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4873 #~ "%s"
4874 #~ msgstr ""
4875 #~ "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\": %s\n"
4876 #~ "%s"
4877
4878 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4879 #~ msgstr "Vjerovatno sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka."
4880
4881 #~ msgid ""
4882 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4883 #~ msgstr ""
4884 #~ "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
4885
4886 #, fuzzy
4887 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4888 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
4889
4890 #~ msgid "Select All"
4891 #~ msgstr "Izaberi sve"
4892
4893 #, fuzzy
4894 #~ msgid "asme_f"
4895 #~ msgstr "Ime"
4896
4897 #, fuzzy
4898 #~ msgid "Executive"
4899 #~ msgstr "_Izvrši"
4900
4901 #, fuzzy
4902 #~ msgid "Index 3x5"
4903 #~ msgstr "_Indeks"
4904
4905 #, fuzzy
4906 #~ msgid "Index 5x8"
4907 #~ msgstr "_Indeks"
4908
4909 #, fuzzy
4910 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4911 #~ msgstr "kratica %s ne postoji"
4912
4913 #, fuzzy
4914 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4915 #~ msgstr ""
4916 #~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama čija je maksimalna vrijednost boje veća "
4917 #~ "od 255"
4918
4919 #~ msgid "Home"
4920 #~ msgstr "Početak"
4921
4922 #, fuzzy
4923 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4924 #~ msgstr ""
4925 #~ "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
4926 #~ "%s"
4927
4928 #~ msgid "Shortcuts"
4929 #~ msgstr "Kratice"
4930
4931 #~ msgid "Folder"
4932 #~ msgstr "Direktorij"
4933
4934 #, fuzzy
4935 #~ msgid "Cannot change folder"
4936 #~ msgstr "Napravi u _direktoriju:"
4937
4938 #, fuzzy
4939 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4940 #~ msgstr "Ne mogu ući u direktorij koji ste naveli jer je putanja nevažeća."
4941
4942 #, fuzzy
4943 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4944 #~ msgstr ""
4945 #~ "Nisam mogao napraviti ime datoteke od '%s' i '%s':\n"
4946 #~ "%s"
4947
4948 #~ msgid "Open Location"
4949 #~ msgstr "Otvori lokaciju"
4950
4951 #~ msgid "Save in Location"
4952 #~ msgstr "Snimi na lokaciji"
4953
4954 #~ msgid "X"
4955 #~ msgstr "X"
4956
4957 #~ msgid "Y"
4958 #~ msgstr "Y"
4959
4960 #~ msgid "clear"
4961 #~ msgstr "očisti"
4962
4963 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4964 #~ msgstr "Element putanje do slike \"%s\" mora biti apsolutan, %s, linija %d"
4965
4966 #, fuzzy
4967 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4968 #~ msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
4969
4970 #~ msgid "Shift"
4971 #~ msgstr "Shift"
4972
4973 #~ msgid "Ctrl"
4974 #~ msgstr "Ctrl"
4975
4976 #~ msgid "Alt"
4977 #~ msgstr "Alt"
4978
4979 #, fuzzy
4980 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4981 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s'"
4982
4983 #~ msgid "_First"
4984 #~ msgstr "_Prvi"
4985
4986 #~ msgid "_Last"
4987 #~ msgstr "_Zadnji"
4988
4989 #~ msgid "_Back"
4990 #~ msgstr "_Nazad"
4991
4992 #~ msgid "_Down"
4993 #~ msgstr "_Dolje"
4994
4995 #~ msgid "_Up"
4996 #~ msgstr "_Gore"
4997
4998 #~ msgid ""
4999 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5000 #~ "%s"
5001 #~ msgstr ""
5002 #~ "Nisam mogao promijeniti trenutni direktorij u %s:\n"
5003 #~ "%s"
5004
5005 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5006 #~ msgstr "Nisam mogao dodati zabilješku za %s zato što nije direktorij."
5007
5008 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5009 #~ msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava ikone za sve"
5010
5011 #~ msgid "Could not find the path"
5012 #~ msgstr "Nisam mogao pronaći putanju"
5013
5014 #~ msgid "Input Methods"
5015 #~ msgstr "Ulazne metode"