]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bs.po
2.12.0
[~andy/gtk] / po / bs.po
1 # translation of gtk+.gtk-2-4.bs.po to Bosnian
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Bosnian
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
5 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
6 # Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-4.bs\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-09-13 19:20-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-07-31 01:30+0200\n"
14 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
15 "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "directfb arg"
25 msgstr ""
26
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 msgid "sdl|system"
29 msgstr ""
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:126
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr ""
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:127
38 msgid "CLASS"
39 msgstr ""
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:129
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr ""
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:130
48 msgid "NAME"
49 msgstr ""
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:132
53 msgid "X display to use"
54 msgstr ""
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:133
58 #, fuzzy
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "IPA"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:135
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr ""
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:136
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr ""
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:139
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr ""
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr ""
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:142
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr ""
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 msgstr ""
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
96 msgstr ""
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
100 msgstr ""
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
104 msgstr ""
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 msgstr ""
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
116 msgstr ""
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 msgstr ""
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
124 msgstr ""
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
132 msgstr ""
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
136 msgstr ""
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
140 msgstr ""
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
144 msgstr ""
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
148 msgstr ""
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
152 msgstr ""
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
156 msgstr ""
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
160 msgstr ""
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
164 msgstr ""
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
168 msgstr ""
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
172 msgstr ""
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
184 msgstr ""
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
188 msgstr ""
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
192 msgstr ""
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
200 msgstr ""
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
204 msgstr ""
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
208 msgstr ""
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 msgstr ""
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
216 msgstr ""
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
220 msgstr ""
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
224 msgstr ""
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
228 msgstr ""
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
232 msgstr ""
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
236 msgstr ""
237
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
240 #, c-format
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
243
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
245 #, c-format
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "Grafička datoteka '%s' ne sadrži podatke"
248
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
254 msgstr ""
255 "Nisam mogao učitati sliku '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
256 "datoteka"
257
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
262 "animation file"
263 msgstr ""
264 "Nisam uspio učitati animaciju '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
265 "datoteka"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
268 #, c-format
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
271
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
277 msgstr ""
278 "Modul za učitavanje slika %s ne izvozi pravilan interfejs; možda je iz druge "
279 "verzije GTK-a?"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
282 #, c-format
283 msgid "Image type '%s' is not supported"
284 msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
287 #, c-format
288 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
289 msgstr "Nisam mogao prepoznati oblik grafičke datoteke od '%s'"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
292 #, c-format
293 msgid "Unrecognized image file format"
294 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
297 #, c-format
298 msgid "Failed to load image '%s': %s"
299 msgstr "Nisam uspio učitati sliku '%s': %s"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
302 #, c-format
303 msgid "Error writing to image file: %s"
304 msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
307 #, c-format
308 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
309 msgstr ""
310 "Ova kompilacija gdk-pixbuf paketa ne podržava snimanje oblika grafičke "
311 "datoteke: %s"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
314 #, c-format
315 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
316 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u callback"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
319 #, c-format
320 msgid "Failed to open temporary file"
321 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
324 #, c-format
325 msgid "Failed to read from temporary file"
326 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
329 #, c-format
330 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
331 msgstr "Nisam uspio otvoriti '%s' za upisivanje: %s"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
337 "s"
338 msgstr ""
339 "Nisam uspio zatvoriti '%s' pri upisivanju slike, moguće je da nisu svi "
340 "podaci pohranjeni: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
343 #, c-format
344 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
345 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u buffer"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
348 #, fuzzy, c-format
349 msgid ""
350 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
351 "but didn't give a reason for the failure"
352 msgstr ""
353 "Interna greška: Modul za učitavanje slika '%s' nije uspio započeti "
354 "učitavanje slike, ali nije dao razlog neuspjeha"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
357 #, c-format
358 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
359 msgstr "Postepeno učitavanje '%s' tipa slike nije podržano"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
362 #, c-format
363 msgid "Image header corrupt"
364 msgstr "Zaglavlje slike oštećeno"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
367 #, c-format
368 msgid "Image format unknown"
369 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
372 #, c-format
373 msgid "Image pixel data corrupt"
374 msgstr "Oštećeni podaci o pikslama na slici"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
377 #, c-format
378 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
379 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
380 msgstr[0] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajt"
381 msgstr[1] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajta"
382 msgstr[2] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajtova"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
385 #, c-format
386 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
387 msgstr "Neočekivani dio ikone u animaciji"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
390 #, c-format
391 msgid "Unsupported animation type"
392 msgstr "Tip animacije nije podržan"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
396 #, c-format
397 msgid "Invalid header in animation"
398 msgstr "Neispravno zaglavlje u animaciji"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
402 #, c-format
403 msgid "Not enough memory to load animation"
404 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje animacije"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
407 #, c-format
408 msgid "Malformed chunk in animation"
409 msgstr "Neispravan dio u animaciji"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
412 msgid "The ANI image format"
413 msgstr "ANI oblik grafičke datoteke"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
417 #, c-format
418 msgid "BMP image has bogus header data"
419 msgstr "BMP slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
422 #, c-format
423 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
424 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje bitmap slike"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
427 #, c-format
428 msgid "BMP image has unsupported header size"
429 msgstr "BMP slika ima veličinu zaglavlja koja nije podržana"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
432 #, c-format
433 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
434 msgstr ""
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
439 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "Couldn't write to BMP file"
444 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
447 msgid "The BMP image format"
448 msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
451 #, c-format
452 msgid "Failure reading GIF: %s"
453 msgstr "Neuspjeh pri učitavanju GIF: %s"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
456 #, c-format
457 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
458 msgstr "GIF datoteka ima nepotpune podatke (možda je odsječena nekako?)"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
461 #, c-format
462 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
463 msgstr "Interna greška u GIF čitaču (%s)"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
466 #, c-format
467 msgid "Stack overflow"
468 msgstr "Stack overflow"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
473 msgstr "Čitač GIF slika ne prepoznaje podatke u ovoj slici"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
476 #, c-format
477 msgid "Bad code encountered"
478 msgstr "Loš kod pronađen"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
481 #, c-format
482 msgid "Circular table entry in GIF file"
483 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
487 #, c-format
488 msgid "Not enough memory to load GIF file"
489 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
494 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
497 #, c-format
498 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
499 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravna LZW kompresija)"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
502 #, c-format
503 msgid "File does not appear to be a GIF file"
504 msgstr "Datoteka izgleda nije GIF datoteka"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
507 #, c-format
508 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
509 msgstr "Verzija %s GIF oblika grafičke datoteke nije podržana"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
515 "colormap."
516 msgstr ""
517 "GIF slika nema globalnu paletu boja, a okvir unutar nema lokalnu paletu boja."
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
520 #, c-format
521 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
522 msgstr "GIF slika je odsječena ili nekompletna"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
525 msgid "The GIF image format"
526 msgstr "GIF oblik grafičke datoteke"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
530 #, c-format
531 msgid "Not enough memory to load icon"
532 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
535 #, c-format
536 msgid "Invalid header in icon"
537 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
540 #, c-format
541 msgid "Icon has zero width"
542 msgstr "Širina ikone je nula"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
545 #, c-format
546 msgid "Icon has zero height"
547 msgstr "Visina ikone je nula"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
550 #, c-format
551 msgid "Compressed icons are not supported"
552 msgstr "Kompresovane ikone nisu podržane"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
555 #, c-format
556 msgid "Unsupported icon type"
557 msgstr "Tip ikone nije podržan"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
560 #, c-format
561 msgid "Not enough memory to load ICO file"
562 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
565 #, c-format
566 msgid "Image too large to be saved as ICO"
567 msgstr "Slika je prevelika da bi se mogla snimiti kao ICO"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
570 #, c-format
571 msgid "Cursor hotspot outside image"
572 msgstr "Kursor hotspot izvan slike"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
575 #, c-format
576 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
577 msgstr "Dubina ICO datoteke nije podržana: %d"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
580 msgid "The ICO image format"
581 msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
584 #, c-format
585 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
586 msgstr "Greška pri tumačenju JPEG grafičke datoteke (%s)"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
592 "memory"
593 msgstr ""
594 "Nedovoljno memorije za učitavanje slike, probajte zatvoriti neke aplikacije "
595 "da bi oslobodili memoriju"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
598 #, c-format
599 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
600 msgstr "JPEG color space nije podržano (%s)"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
603 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
604 #, c-format
605 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
606 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
611 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
617 "parsed."
618 msgstr ""
619 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
620 "mogla biti protumačena."
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
626 msgstr ""
627 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
628 "dopuštena."
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
631 msgid "The JPEG image format"
632 msgstr "JPEG oblik slike"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
635 #, c-format
636 msgid "Couldn't allocate memory for header"
637 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
640 #, c-format
641 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
642 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za buffer konteksta"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
645 #, c-format
646 msgid "Image has invalid width and/or height"
647 msgstr "Slika ima nevažeću širinu i/ili visinu"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
650 #, c-format
651 msgid "Image has unsupported bpp"
652 msgstr "Slika ima nepodržani bpp"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
655 #, c-format
656 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
657 msgstr "Slika ima nepodržan broj %d-bitnih ravni"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
660 #, c-format
661 msgid "Couldn't create new pixbuf"
662 msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
665 #, c-format
666 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
667 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
670 #, c-format
671 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
672 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za podatke palete"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
675 #, c-format
676 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
677 msgstr "Nisam dobio sve linije PCX slike"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
680 #, c-format
681 msgid "No palette found at end of PCX data"
682 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
685 msgid "The PCX image format"
686 msgstr "PCX oblik slike"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
689 #, c-format
690 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
691 msgstr "Broj bitova po kanalu u PNG slici je nevažeći."
692
693 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
694 #, c-format
695 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
696 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
697
698 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
699 #, c-format
700 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
701 msgstr "Broj bitova po kanalu u transformiranoj PNG slici nije 8"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
704 #, c-format
705 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
706 msgstr "Transformiran PNG nije RGB ili RGBA"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
709 #, c-format
710 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
711 msgstr "Broj kanala u transformiranom PNG nije podržan, mora biti 3 ili 4."
712
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
714 #, c-format
715 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
716 msgstr "Fatalna greška u PNG grafičkoj datoteci: %s"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
719 #, c-format
720 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
721 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
727 "applications to reduce memory usage"
728 msgstr ""
729 "Nedovoljno memorije za pohranjivanje %ld od %ld slike; pokušajte zatvoriti "
730 "neke aplikacije radi oslobađanja memorije"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
733 #, c-format
734 msgid "Fatal error reading PNG image file"
735 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
738 #, c-format
739 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
740 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
746 msgstr ""
747 "Ključevi za PNG tekstualne dijelove moraju imati između 1 i 79 znakova."
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
750 #, c-format
751 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
752 msgstr "Ključevi za tekstualne dijelove PNG datoteke moraju biti ASCII zakovi."
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid ""
757 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
758 "be parsed."
759 msgstr ""
760 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
761 "mogla biti protumačena."
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
764 #, fuzzy, c-format
765 msgid ""
766 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
767 "allowed."
768 msgstr ""
769 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
770 "dopuštena."
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
775 msgstr ""
776 "Vrijednost PNG tekstualnog dijela PNG %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
777 "kodiranje."
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
780 msgid "The PNG image format"
781 msgstr "PNG oblik slike"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
784 #, c-format
785 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
786 msgstr "PNM-čitač nije našao očekivani cijeli broj"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
789 #, c-format
790 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
791 msgstr "PNM datoteka ima neispravan početni bajt"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
794 #, c-format
795 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
796 msgstr "PNM datoteka nije prepoznat PNM podoblik"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
799 #, c-format
800 msgid "PNM file has an image width of 0"
801 msgstr "PNM datoteka ima širinu slike 0"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
804 #, c-format
805 msgid "PNM file has an image height of 0"
806 msgstr "PNM datoteka ima visinu slike 0"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
809 #, c-format
810 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
811 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
814 #, c-format
815 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
816 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
819 #, c-format
820 msgid "Raw PNM image type is invalid"
821 msgstr "Neobrađeni tip PNM slike je nevažeći"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
824 #, c-format
825 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
826 msgstr "Čitač za PNM slike ne podržava ovaj PNM podoblik"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
829 #, c-format
830 msgid "Premature end-of-file encountered"
831 msgstr "Prerani kraj datoteke"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
834 #, c-format
835 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
836 msgstr ""
837 "Neobrađeni PNM oblici zahtijevaju tačno jedno prazno polje prije podataka "
838 "uzorka"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
843 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
846 #, c-format
847 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
848 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM context struct"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
851 #, c-format
852 msgid "Unexpected end of PNM image data"
853 msgstr "Neočekivani kraj podataka u PNM slici"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
856 #, c-format
857 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
858 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
861 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
862 msgstr "Familija PNM/PBM/PGM/PPM oblika slika"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
865 #, c-format
866 msgid "RAS image has bogus header data"
867 msgstr "RAS slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
870 #, c-format
871 msgid "RAS image has unknown type"
872 msgstr "RAS slika je nepoznatog tipa"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
875 #, c-format
876 msgid "unsupported RAS image variation"
877 msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
880 #, c-format
881 msgid "Not enough memory to load RAS image"
882 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
885 msgid "The Sun raster image format"
886 msgstr "Sun raster oblik slike"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
889 #, fuzzy, c-format
890 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
891 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer struct"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
896 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer podatke"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
901 msgstr "Ne mogu izvršiti realloc za IOBuffer podatke"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
906 msgstr "Ne mogu dodijeliti privremene podatke IOBuffer-a"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
909 #, fuzzy, c-format
910 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
911 msgstr "Ne mogu dodijeliti novi pixbuf"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "Cannot allocate colormap structure"
916 msgstr "Ne mogu dodijeliti strukturu mape boja"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid "Cannot allocate colormap entries"
921 msgstr "Ne mogu dodijeliti unose mape boja"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
924 #, c-format
925 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
926 msgstr "Neočekivan broj boja za unose mape boja"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
931 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
934 #, c-format
935 msgid "TGA image has invalid dimensions"
936 msgstr "TGA slika je nevažeće veličine"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
940 #, c-format
941 msgid "TGA image type not supported"
942 msgstr "TGA tip slike nije podržan"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
947 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA context struct"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
950 #, c-format
951 msgid "Excess data in file"
952 msgstr "Višak podataka u datoteci"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
955 msgid "The Targa image format"
956 msgstr "Targa oblik slike"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
959 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
960 msgstr "Nisam mogao dobaviti širinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
963 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
964 msgstr "Nisam mogao dobaviti visinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
967 #, c-format
968 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
969 msgstr "Širina ili visina TIFF slike je nula"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
972 #, c-format
973 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
974 msgstr "TIFF slika je prevelika"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
977 #, c-format
978 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
979 msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
982 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
983 msgstr "Nisam uspio učitati RGB podatke iz TIFF datoteke"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
986 msgid "Failed to open TIFF image"
987 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
990 msgid "TIFFClose operation failed"
991 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
994 msgid "Failed to load TIFF image"
995 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
998 #, fuzzy
999 msgid "Failed to save TIFF image"
1000 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Failed to write TIFF data"
1005 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1008 #, fuzzy, c-format
1009 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1010 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1013 msgid "The TIFF image format"
1014 msgstr "TIFF oblik slike"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1017 #, c-format
1018 msgid "Image has zero width"
1019 msgstr "Slika ima nula širinu"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1022 #, c-format
1023 msgid "Image has zero height"
1024 msgstr "Slika ima nula visinu"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1027 #, c-format
1028 msgid "Not enough memory to load image"
1029 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje slike"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1032 #, c-format
1033 msgid "Couldn't save the rest"
1034 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1037 msgid "The WBMP image format"
1038 msgstr "WBMP oblik slike"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1041 #, c-format
1042 msgid "Invalid XBM file"
1043 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1046 #, c-format
1047 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1048 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje XBM grafičke datoteke"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1051 #, c-format
1052 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1053 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XBM slike"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1056 msgid "The XBM image format"
1057 msgstr "XBM oblik slike"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1060 #, c-format
1061 msgid "No XPM header found"
1062 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "Invalid XPM header"
1067 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1070 #, c-format
1071 msgid "XPM file has image width <= 0"
1072 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1075 #, c-format
1076 msgid "XPM file has image height <= 0"
1077 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1080 #, c-format
1081 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1082 msgstr "XPM ima nevažeći broj znakova po piksli"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1085 #, c-format
1086 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1087 msgstr "XPM datoteka ima nevažeći broj boja"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1090 #, fuzzy, c-format
1091 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1092 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "Cannot read XPM colormap"
1097 msgstr "Ne mogu čitati XPM mapu boja"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1100 #, c-format
1101 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1102 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XPM slike"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1105 msgid "The XPM image format"
1106 msgstr "XPM oblik slike"
1107
1108 #. Description of --sync in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1110 msgid "Don't batch GDI requests"
1111 msgstr ""
1112
1113 #. Description of --no-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1115 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1116 msgstr ""
1117
1118 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1120 msgid "Same as --no-wintab"
1121 msgstr ""
1122
1123 #. Description of --use-wintab in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1125 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1126 msgstr ""
1127
1128 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1130 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1131 msgstr ""
1132
1133 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1135 msgid "COLORS"
1136 msgstr ""
1137
1138 #. Description of --sync in --help output
1139 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1140 msgid "Make X calls synchronous"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1144 msgid "License"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1148 msgid "The license of the program"
1149 msgstr ""
1150
1151 #. Add the credits button
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1153 #, fuzzy
1154 msgid "C_redits"
1155 msgstr "_Napravi"
1156
1157 #. Add the license button
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1159 msgid "_License"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1163 #, c-format
1164 msgid "About %s"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1168 msgid "Credits"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1172 msgid "Written by"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1176 msgid "Documented by"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1180 msgid "Translated by"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1184 msgid "Artwork by"
1185 msgstr ""
1186
1187 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1188 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1189 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1190 #. * this.
1191 #. *
1192 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1193 #.
1194 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1195 msgid "keyboard label|Shift"
1196 msgstr ""
1197
1198 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1199 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1200 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1201 #. * this.
1202 #. *
1203 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1204 #.
1205 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1206 msgid "keyboard label|Ctrl"
1207 msgstr ""
1208
1209 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1210 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1211 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #. * this.
1213 #. *
1214 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1215 #.
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1217 msgid "keyboard label|Alt"
1218 msgstr ""
1219
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * this.
1224 #. * And do not translate the part before the |.
1225 #.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1227 msgid "keyboard label|Super"
1228 msgstr ""
1229
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * this.
1234 #. * And do not translate the part before the |.
1235 #.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1237 msgid "keyboard label|Hyper"
1238 msgstr ""
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #. * And do not translate the part before the |.
1245 #.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1247 msgid "keyboard label|Meta"
1248 msgstr ""
1249
1250 #. do not translate the part before the |
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1252 msgid "keyboard label|Space"
1253 msgstr ""
1254
1255 #. do not translate the part before the |
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1257 msgid "keyboard label|Backslash"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: gtk/gtkbuilderparser.c:289
1261 #, fuzzy, c-format
1262 msgid "Invalid type function: `%s'"
1263 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1264
1265 #: gtk/gtkbuilderparser.c:729
1266 #, fuzzy, c-format
1267 msgid "Invalid root element: '%s'"
1268 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1269
1270 #: gtk/gtkbuilderparser.c:761
1271 #, c-format
1272 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1273 msgstr ""
1274
1275 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1276 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1277 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1278 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1279 #. *
1280 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1281 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1282 #. * the year will appear on the right.
1283 #.
1284 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1285 msgid "calendar:MY"
1286 msgstr "calendar:MY"
1287
1288 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1289 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1290 #. * to be the first day of the week, and so on.
1291 #.
1292 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1293 msgid "calendar:week_start:0"
1294 msgstr "calendar:week_start:1"
1295
1296 #. Translators:  This is a text measurement template.
1297 #. * Translate it to the widest year text.
1298 #. *
1299 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1300 #. * in the translation.
1301 #. *
1302 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1303 #.
1304 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1305 msgid "year measurement template|2000"
1306 msgstr ""
1307
1308 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1309 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1310 #. *
1311 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1312 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1313 #. * part in the translation.
1314 #. *
1315 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1316 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1317 #. * too.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1320 #, c-format
1321 msgid "calendar:day:digits|%d"
1322 msgstr ""
1323
1324 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1325 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1326 #. *
1327 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1328 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1329 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1330 #. *
1331 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1332 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1333 #. * too.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1336 #, fuzzy, c-format
1337 msgid "calendar:week:digits|%d"
1338 msgstr "calendar:week_start:1"
1339
1340 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1341 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1342 #. * Use only ASCII in the translation.
1343 #. *
1344 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1345 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1346 #. * msgid.
1347 #. *
1348 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1349 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1350 #.
1351 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1352 msgid "calendar year format|%Y"
1353 msgstr ""
1354
1355 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1356 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1357 #. * the text after the | in the translation.
1358 #.
1359 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1360 msgid "Accelerator|Disabled"
1361 msgstr ""
1362
1363 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1364 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1365 #. * acelerator.
1366 #.
1367 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1368 msgid "New accelerator..."
1369 msgstr ""
1370
1371 #. do not translate the part before the |
1372 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1373 #, c-format
1374 msgid "progress bar label|%d %%"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1378 msgid "Pick a Color"
1379 msgstr "Izaberi boju"
1380
1381 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1382 msgid "Received invalid color data\n"
1383 msgstr "Primljeni nevažeći podaci o bojama\n"
1384
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1386 msgid ""
1387 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1388 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1389 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1390 msgstr ""
1391 "Prethodno izabrana boja, za usporedbu sa bojom koju sada izabirete. Možete "
1392 "povući ovu boju do jednog unosa palete ili je izabrati povlačeći je u "
1393 "susjedno polje sa uzorkom boje."
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1396 msgid ""
1397 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1398 "it for use in the future."
1399 msgstr ""
1400 "Boja koju ste izabrali. Možete povući ovu boju do jednog unosa palete da je "
1401 "sačuvate za buduću upotrebu."
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1404 msgid "_Save color here"
1405 msgstr "_Sačuvaj boju ovdje"
1406
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1146
1408 msgid ""
1409 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1410 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1411 msgstr ""
1412 "Kliknite ovaj unos za paletu da bi izabrali boju. Da promijenite ovaj unos, "
1413 "povucite ovdje uzorak boje ili kliknite desnim dugmetom miša i izaberite "
1414 "\"Save color here.\""
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1920
1417 msgid ""
1418 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1419 "lightness of that color using the inner triangle."
1420 msgstr ""
1421 "Izaberite boju koju želite u vanjskom prstenu. Izaberite nijansu te boje "
1422 "koristeći unutrašnji trougao."
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1425 msgid ""
1426 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1427 "that color."
1428 msgstr ""
1429 "Kliknite na kapalicu, zatim kliknite bilo gdje na ekranu da izaberete tu "
1430 "boju."
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1433 msgid "_Hue:"
1434 msgstr "_Nijansa:"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1437 msgid "Position on the color wheel."
1438 msgstr "Pozicija na točku boja."
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1441 msgid "_Saturation:"
1442 msgstr "_Zasićenost:"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1445 msgid "\"Deepness\" of the color."
1446 msgstr "\"Deepness\" boje."
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1449 msgid "_Value:"
1450 msgstr "_Vrijednost:"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1453 msgid "Brightness of the color."
1454 msgstr "Svjetlina boje."
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1457 msgid "_Red:"
1458 msgstr "_Crvena:"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1461 msgid "Amount of red light in the color."
1462 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1465 msgid "_Green:"
1466 msgstr "_Zelena:"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1469 msgid "Amount of green light in the color."
1470 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1473 msgid "_Blue:"
1474 msgstr "_Plava:"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1477 msgid "Amount of blue light in the color."
1478 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Op_acity:"
1483 msgstr "_Neprozirnost:"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985
1486 msgid "Transparency of the color."
1487 msgstr "Prozirnost boje."
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Color _name:"
1492 msgstr "_Ime boje:"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:2006
1495 msgid ""
1496 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1497 "such as 'orange' in this entry."
1498 msgstr ""
1499 "Ovdje možete unijeti heksadecimalnu vrijednost za boju u HTML-stilu, ili "
1500 "jednostavno ime boje kao npr. 'narandžasta'."
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:2036
1503 #, fuzzy
1504 msgid "_Palette:"
1505 msgstr "_Paleta"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:2065
1508 msgid "Color Wheel"
1509 msgstr "Točak sa bojama"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1512 msgid "Color Selection"
1513 msgstr "Izbor boje"
1514
1515 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
1516 msgid "Input _Methods"
1517 msgstr "_Metode unosa"
1518
1519 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
1520 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1521 msgstr "_Ubaci kontrolni unicode znak"
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Select A File"
1526 msgstr "Izbriši datoteku"
1527
1528 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1529 msgid "Desktop"
1530 msgstr "Desktop"
1531
1532 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1533 #, fuzzy
1534 msgid "(None)"
1535 msgstr "ništa"
1536
1537 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1538 msgid "Other..."
1539 msgstr ""
1540
1541 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1542 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1543 #, c-format
1544 msgid "Invalid filename: %s"
1545 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Could not retrieve information about the file"
1550 msgstr ""
1551 "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
1552 "%s"
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Could not add a bookmark"
1557 msgstr ""
1558 "Nisam mogao dodati zabilješku za %s:\n"
1559 "%s"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Could not remove bookmark"
1564 msgstr ""
1565 "Nisam mogao ukloniti zabilješku za %s:\n"
1566 "%s"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1569 msgid "The folder could not be created"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1573 msgid ""
1574 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1575 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1576 msgstr ""
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Invalid file name"
1581 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1584 msgid "The folder contents could not be displayed"
1585 msgstr ""
1586
1587 #. Translators: the first string is a path and the second string
1588 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1589 #. * to translate.
1590 #.
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1592 #, c-format
1593 msgid "%1$s on %2$s"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1597 msgid "Search"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1601 msgid "Recently Used"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1605 msgid "Select which types of files are shown"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1609 #, c-format
1610 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1614 #, c-format
1615 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1619 #, c-format
1620 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1624 #, c-format
1625 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1629 #, fuzzy, c-format
1630 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1631 msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Remove"
1636 msgstr "_Ukloni"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Rename..."
1641 msgstr "_Preimenuj"
1642
1643 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1645 msgid "Places"
1646 msgstr ""
1647
1648 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1650 #, fuzzy
1651 msgid "_Places"
1652 msgstr "_Preimenuj"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297
1655 msgid "_Add"
1656 msgstr "_Dodaj"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1659 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385
1663 msgid "_Remove"
1664 msgstr "_Ukloni"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1667 msgid "Remove the selected bookmark"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Could not select file"
1673 msgstr ""
1674 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1675 "%s"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1680 msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1683 #, fuzzy
1684 msgid "_Add to Bookmarks"
1685 msgstr "Kratice"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1688 msgid "Show _Hidden Files"
1689 msgstr "Pokaži _skrivene datoteke"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729
1692 msgid "Files"
1693 msgstr "Datoteke"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1696 msgid "Name"
1697 msgstr "Ime"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1700 msgid "Size"
1701 msgstr "Veličina"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1704 msgid "Modified"
1705 msgstr "Promijenjeno"
1706
1707 #. Label
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1709 msgid "_Name:"
1710 msgstr "_Ime:"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1713 msgid "_Browse for other folders"
1714 msgstr "_Potraži u drugim direktorijima"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Type a file name"
1719 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1720
1721 #. Create Folder
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
1723 msgid "Create Fo_lder"
1724 msgstr "Napravi _direktorij"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1727 #, fuzzy
1728 msgid "_Location:"
1729 msgstr "_Lokacija:"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5482
1732 msgid "Save in _folder:"
1733 msgstr "Snimi u _direktorij:"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5484
1736 msgid "Create in _folder:"
1737 msgstr "Napravi u _direktoriju:"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7087
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1742 msgstr "Ne mogu ući u direktorij zato što nije lokalni"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7703 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7724
1745 #, fuzzy, c-format
1746 msgid "Shortcut %s already exists"
1747 msgstr "kratica %s ne postoji"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7814
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid "Shortcut %s does not exist"
1752 msgstr "kratica %s ne postoji"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8069
1755 #, c-format
1756 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8072
1760 #, c-format
1761 msgid ""
1762 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1763 msgstr ""
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1766 #, fuzzy
1767 msgid "_Replace"
1768 msgstr "_Preimenuj"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8911
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Could not start the search process"
1773 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8912
1776 msgid ""
1777 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1778 "Please make sure it is running."
1779 msgstr ""
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8926
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Could not send the search request"
1784 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1785
1786 #. Label
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9352
1788 msgid "_Search:"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10305
1792 #, fuzzy, c-format
1793 msgid "Could not mount %s"
1794 msgstr ""
1795 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1796 "%s"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1799 msgid "Type name of new folder"
1800 msgstr "Ukucajte ime novog direktorija"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10981
1803 #, c-format
1804 msgid "%d byte"
1805 msgid_plural "%d bytes"
1806 msgstr[0] "%d bajt"
1807 msgstr[1] "%d bajta"
1808 msgstr[2] "%d bajtova"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1811 #, fuzzy, c-format
1812 msgid "%.1f KB"
1813 msgstr "%.1f K"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1816 #, fuzzy, c-format
1817 msgid "%.1f MB"
1818 msgstr "%.1f M"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1821 #, fuzzy, c-format
1822 msgid "%.1f GB"
1823 msgstr "%.1f G"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11083 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11104
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1827 msgid "Unknown"
1828 msgstr "Nepoznat"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11122
1831 msgid "Today at %H:%M"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Yesterday at %H:%M"
1837 msgstr "Jučer"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1841 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1842 #, fuzzy, c-format
1843 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1844 msgstr "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\":%s\n"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1847 msgid "Folders"
1848 msgstr "Direktoriji"
1849
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1851 msgid "Fol_ders"
1852 msgstr "_Direktoriji"
1853
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1855 msgid "_Files"
1856 msgstr "_Datoteke"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1859 #, c-format
1860 msgid "Folder unreadable: %s"
1861 msgstr "Direktorij nije čitljiv: %s"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1867 "available to this program.\n"
1868 "Are you sure that you want to select it?"
1869 msgstr ""
1870 "Datoteka \"%s\" se nalazi na drugom računaru (pod nazivom %s) i može biti "
1871 "nedostupna ovom programu.\n"
1872 "Jeste li sigurni da je želite izabrati?"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1875 msgid "_New Folder"
1876 msgstr "_Novi direktorij"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1879 msgid "De_lete File"
1880 msgstr "_Izbriši datoteku"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1883 msgid "_Rename File"
1884 msgstr "_Preimenuj datoteku"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1890 msgstr ""
1891 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1894 msgid "New Folder"
1895 msgstr "Novi direktorij"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1898 msgid "_Folder name:"
1899 msgstr "Ime _direktorija:"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1902 msgid "C_reate"
1903 msgstr "_Napravi"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1906 #, c-format
1907 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1908 msgstr ""
1909 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1912 #, fuzzy, c-format
1913 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1914 msgstr "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\":%s"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1917 #, c-format
1918 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1919 msgstr "Zaista izbrisati datoteku \"%s\"?"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1922 msgid "Delete File"
1923 msgstr "Izbriši datoteku"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1926 #, fuzzy, c-format
1927 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1928 msgstr ""
1929 "Greška tokom preimenovanja datoteke u \"%s\": %s\n"
1930 "%s"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1933 #, fuzzy, c-format
1934 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1935 msgstr ""
1936 "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\": %s\n"
1937 "%s"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1940 #, c-format
1941 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1942 msgstr "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\" u \"%s\": %s"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1945 msgid "Rename File"
1946 msgstr "Preimenuj datoteku"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1949 #, c-format
1950 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1951 msgstr "Preimenuj datoteku \"%s\" u:"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1954 msgid "_Rename"
1955 msgstr "_Preimenuj"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1958 msgid "_Selection: "
1959 msgstr "_Izbor: "
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1962 #, c-format
1963 msgid ""
1964 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1965 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1966 msgstr ""
1967 "Datoteka \"%s\" nije mogla biti pretvorena u UTF 8 (pokušajte postaviti "
1968 "varijablu okoline G_FILENAME_ENCODING): %s"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1971 msgid "Invalid UTF-8"
1972 msgstr "Nevažeći UTF-8"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1975 msgid "Name too long"
1976 msgstr "Ime je predugo"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1979 msgid "Couldn't convert filename"
1980 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1983 #, fuzzy, c-format
1984 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1985 msgstr "Nisam mogao dobaviti standardnu ikonu za %s"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1988 #, fuzzy, c-format
1989 msgid "Could not obtain root folder"
1990 msgstr ""
1991 "Nisam mogao napraviti direktorij %s:\n"
1992 "%s"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1995 msgid "(Empty)"
1996 msgstr "(Prazno)"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1999 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
2000 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
2001 #, fuzzy, c-format
2002 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2003 msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
2006 #, c-format
2007 msgid "This file system does not support mounting"
2008 msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava montiranje"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2011 #, fuzzy
2012 msgid "File System"
2013 msgstr "Datotečni sistem"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
2016 #, c-format
2017 msgid ""
2018 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2019 "Please use a different name."
2020 msgstr ""
2021 "Ime \"%s\" nije važeće zato što sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
2022 "ime."
2023
2024 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
2025 #, fuzzy, c-format
2026 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2027 msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
2030 #, c-format
2031 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
2035 #, c-format
2036 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2040 #, c-format
2041 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2045 #, c-format
2046 msgid "Network Drive (%s)"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2050 #, fuzzy, c-format
2051 msgid "%s (%s)"
2052 msgstr "%s: %s"
2053
2054 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2055 msgid "Pick a Font"
2056 msgstr "Izaberi font"
2057
2058 #. Initialize fields
2059 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2060 msgid "Sans 12"
2061 msgstr "Sans 12"
2062
2063 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2064 msgid "Font"
2065 msgstr "Font"
2066
2067 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2068 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2069 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2070 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2071 msgstr "abcčćddžđefghijk ABCČĆDDŽĐEFGHIJK"
2072
2073 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2074 msgid "_Family:"
2075 msgstr "_Familija:"
2076
2077 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2078 msgid "_Style:"
2079 msgstr "_Stil:"
2080
2081 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2082 msgid "Si_ze:"
2083 msgstr "_Veličina:"
2084
2085 #. create the text entry widget
2086 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2087 msgid "_Preview:"
2088 msgstr "_Prethodni pogled:"
2089
2090 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2091 msgid "Font Selection"
2092 msgstr "Ozbor fonta"
2093
2094 #: gtk/gtkgamma.c:408
2095 msgid "Gamma"
2096 msgstr "Gama"
2097
2098 #: gtk/gtkgamma.c:418
2099 msgid "_Gamma value"
2100 msgstr "_Gama vrijednost"
2101
2102 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2103 #. * load it.
2104 #.
2105 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2106 #, c-format
2107 msgid "Error loading icon: %s"
2108 msgstr "Greška tokom učitavanja ikone: %s"
2109
2110 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2114 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2115 "You can get a copy from:\n"
2116 "\t%s"
2117 msgstr ""
2118 "Nisam mogao naći ikonu '%s'. Ni tema '%s'\n"
2119 "nije pronađena, možda je trebate instalirati.\n"
2120 "Možete dobaviti kopiju sa:\n"
2121 "\t%s"
2122
2123 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2124 #, c-format
2125 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2126 msgstr "Nema ikone '%s' u temi"
2127
2128 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2129 #, fuzzy, c-format
2130 msgid "Failed to load icon"
2131 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
2132
2133 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2134 msgid "Default"
2135 msgstr "Uobičajeno"
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2138 msgid "Input"
2139 msgstr "Ulaz"
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2142 msgid "No extended input devices"
2143 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2146 msgid "_Device:"
2147 msgstr "_Uređaj:"
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2150 msgid "Disabled"
2151 msgstr "Onemogućeno"
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2154 msgid "Screen"
2155 msgstr "Ekran"
2156
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2158 msgid "Window"
2159 msgstr "Prozor"
2160
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2162 #, fuzzy
2163 msgid "_Mode:"
2164 msgstr "_Mod: "
2165
2166 #. The axis listbox
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Axes"
2170 msgstr "_Osi"
2171
2172 #. Keys listbox
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Keys"
2176 msgstr "_Tipke"
2177
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2179 msgid "_X:"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2183 msgid "_Y:"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2187 #, fuzzy
2188 msgid "_Pressure:"
2189 msgstr "Pritisak"
2190
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2192 #, fuzzy
2193 msgid "X _tilt:"
2194 msgstr "X kosina"
2195
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Y t_ilt:"
2199 msgstr "Y kosina"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2202 #, fuzzy
2203 msgid "_Wheel:"
2204 msgstr "Točak"
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2207 msgid "none"
2208 msgstr "ništa"
2209
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2211 msgid "(disabled)"
2212 msgstr "(isključeno)"
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2215 msgid "(unknown)"
2216 msgstr "(nepoznato)"
2217
2218 #. and clear button
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Cl_ear"
2222 msgstr "_Očisti"
2223
2224 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2225 msgid "URI"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2229 msgid "The URI bound to this button"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Copy URL"
2235 msgstr "_Kopiraj"
2236
2237 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Invalid URI"
2240 msgstr "Nevažeći UTF-8"
2241
2242 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2243 #: gtk/gtkmain.c:409
2244 msgid "Load additional GTK+ modules"
2245 msgstr ""
2246
2247 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2248 #: gtk/gtkmain.c:410
2249 msgid "MODULES"
2250 msgstr ""
2251
2252 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2253 #: gtk/gtkmain.c:412
2254 msgid "Make all warnings fatal"
2255 msgstr ""
2256
2257 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2258 #: gtk/gtkmain.c:415
2259 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2260 msgstr ""
2261
2262 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2263 #: gtk/gtkmain.c:418
2264 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2265 msgstr ""
2266
2267 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2268 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2269 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2270 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2271 #.
2272 #: gtk/gtkmain.c:654
2273 msgid "default:LTR"
2274 msgstr "default:LTR"
2275
2276 #: gtk/gtkmain.c:751
2277 msgid "GTK+ Options"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: gtk/gtkmain.c:751
2281 msgid "Show GTK+ Options"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: gtk/gtknotebook.c:828
2285 msgid "Arrow spacing"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: gtk/gtknotebook.c:829
2289 msgid "Scroll arrow spacing"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2293 #, c-format
2294 msgid "Page %u"
2295 msgstr "Stranica %u"
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2298 #, c-format
2299 msgid "Not a valid page setup file"
2300 msgstr ""
2301
2302 #. Translate to the default units to use for presenting
2303 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2304 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2305 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2306 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2307 #.
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2309 #, fuzzy
2310 msgid "default:mm"
2311 msgstr "default:LTR"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2314 msgid ""
2315 "<b>Any Printer</b>\n"
2316 "For portable documents"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2320 msgid "mm"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2324 msgid "inch"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "Margins:\n"
2331 " Left: %s %s\n"
2332 " Right: %s %s\n"
2333 " Top: %s %s\n"
2334 " Bottom: %s %s"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2338 msgid "Manage Custom Sizes..."
2339 msgstr ""
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2342 msgid "_Format for:"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2346 #, fuzzy
2347 msgid "_Paper size:"
2348 msgstr "_Osobine"
2349
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2351 #, fuzzy
2352 msgid "_Orientation:"
2353 msgstr "_Zasićenost:"
2354
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Page Setup"
2358 msgstr "Stranica %u"
2359
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2361 msgid "Margins from Printer..."
2362 msgstr ""
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2365 #, c-format
2366 msgid "Custom Size %d"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2370 msgid "Manage Custom Sizes"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2374 msgid "_Width:"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2378 #, fuzzy
2379 msgid "_Height:"
2380 msgstr "_Nijansa:"
2381
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2383 msgid "Paper Size"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2387 #, fuzzy
2388 msgid "_Top:"
2389 msgstr "_Vrh"
2390
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2392 #, fuzzy
2393 msgid "_Bottom:"
2394 msgstr "_Dno"
2395
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2397 #, fuzzy
2398 msgid "_Left:"
2399 msgstr "_Lijevo"
2400
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2402 msgid "_Right:"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2406 msgid "Paper Margins"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2410 msgid "Up Path"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2414 msgid "Down Path"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2418 #, fuzzy
2419 msgid "File System Root"
2420 msgstr "Datotečni sistem"
2421
2422 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2423 msgid "Not available"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2427 #, fuzzy
2428 msgid "_Save in folder:"
2429 msgstr "Snimi u _direktorij:"
2430
2431 #. translators: this string is the default job title for print
2432 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2433 #. * by the job number.
2434 #.
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2436 #, c-format
2437 msgid "%s job #%d"
2438 msgstr ""
2439
2440 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2442 msgid "print operation status|Initial state"
2443 msgstr ""
2444
2445 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2447 msgid "print operation status|Preparing to print"
2448 msgstr ""
2449
2450 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2452 msgid "print operation status|Generating data"
2453 msgstr ""
2454
2455 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2457 msgid "print operation status|Sending data"
2458 msgstr ""
2459
2460 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2462 msgid "print operation status|Waiting"
2463 msgstr ""
2464
2465 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2467 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2468 msgstr ""
2469
2470 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2471 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2472 msgid "print operation status|Printing"
2473 msgstr ""
2474
2475 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2477 msgid "print operation status|Finished"
2478 msgstr ""
2479
2480 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2482 msgid "print operation status|Finished with error"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2486 #, c-format
2487 msgid "Preparing %d"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2491 #, fuzzy, c-format
2492 msgid "Preparing"
2493 msgstr "Upozorenje"
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2496 #, fuzzy, c-format
2497 msgid "Printing %d"
2498 msgstr "_Štampaj"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2501 #, c-format
2502 msgid "Error launching preview"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2506 #, c-format
2507 msgid "Error printing"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Application"
2513 msgstr "_Lokacija:"
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2516 msgid "Printer offline"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2520 msgid "Out of paper"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Paused"
2526 msgstr "_Umetni"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2529 msgid "Need user intervention"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2533 msgid "Custom size"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid "Not enough free memory"
2540 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2543 #, c-format
2544 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2548 #, c-format
2549 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2553 #, fuzzy, c-format
2554 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2555 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2558 #, c-format
2559 msgid "Unspecified error"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2563 #, c-format
2564 msgid "Error from StartDoc"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Printer"
2570 msgstr "_Štampaj"
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Location"
2575 msgstr "_Lokacija:"
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2578 msgid "Status"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Print Pages"
2584 msgstr "_Pregled prije štampanja"
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2587 #, fuzzy
2588 msgid "_All"
2589 msgstr "_Ispuni"
2590
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2592 #, fuzzy
2593 msgid "C_urrent"
2594 msgstr "_Napravi"
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2597 msgid "Ra_nge"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2601 msgid ""
2602 "Specify one or more page ranges,\n"
2603 " e.g. 1-3,7,11"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2607 msgid "Copies"
2608 msgstr ""
2609
2610 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2612 msgid "Copie_s:"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2616 #, fuzzy
2617 msgid "C_ollate"
2618 msgstr "_Napravi"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2621 #, fuzzy
2622 msgid "_Reverse"
2623 msgstr "_Povrati"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2626 msgid "General"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2630 msgid "Layout"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Pages per _side:"
2636 msgstr "_Osobine"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2639 msgid "T_wo-sided:"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2643 #, fuzzy
2644 msgid "_Only print:"
2645 msgstr "_Štampaj"
2646
2647 #. In enum order
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2649 msgid "All sheets"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2653 msgid "Even sheets"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2657 msgid "Odd sheets"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Sc_ale:"
2663 msgstr "_Vrijednost:"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2666 msgid "Paper"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Paper _type:"
2672 msgstr "_Osobine"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Paper _source:"
2677 msgstr "_Osobine"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2680 msgid "Output t_ray:"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2684 msgid "Job Details"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2688 msgid "Pri_ority:"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2692 msgid "_Billing info:"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2696 msgid "Print Document"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2700 #, fuzzy
2701 msgid "_Now"
2702 msgstr "_Ne"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2705 msgid "A_t:"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2709 #, fuzzy
2710 msgid "On _hold"
2711 msgstr "_Masno"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2714 msgid "Add Cover Page"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2718 msgid "Be_fore:"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2722 msgid "_After:"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2726 msgid "Job"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2730 msgid "Advanced"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2734 msgid "Image Quality"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Color"
2740 msgstr "_Boja"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2743 msgid "Finishing"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2747 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Print"
2753 msgstr "_Štampaj"
2754
2755 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2756 msgid "Group"
2757 msgstr "Grupa"
2758
2759 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2760 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2761 msgstr "Radio dugme alata čijoj grupi pripada ovo dugme."
2762
2763 #: gtk/gtkrc.c:2866
2764 #, c-format
2765 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2766 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
2767
2768 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2769 #, c-format
2770 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2771 msgstr "Ne mogu locirati grafičku datoteku u pixmap_path: \"%s\""
2772
2773 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2774 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:555 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:563
2775 #, c-format
2776 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2780 msgid "Select which type of documents are shown"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2784 #, c-format
2785 msgid "No item for URI '%s' found"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2789 msgid "Untitled filter"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Could not remove item"
2795 msgstr ""
2796 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
2797 "%s"
2798
2799 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Could not clear list"
2802 msgstr ""
2803 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
2804 "%s"
2805
2806 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Copy _Location"
2809 msgstr "Otvori lokaciju"
2810
2811 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2812 msgid "_Remove From List"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2816 #, fuzzy
2817 msgid "_Clear List"
2818 msgstr "_Očisti"
2819
2820 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2821 msgid "Show _Private Resources"
2822 msgstr ""
2823
2824 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2825 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2826 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2827 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2828 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2829 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2830 #. * right place when idly populating the menu in case the
2831 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2832 #. * recent chooser menu widget.
2833 #.
2834 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2835 #, fuzzy
2836 msgid "No items found"
2837 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
2838
2839 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:475 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:531
2840 #, c-format
2841 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:742
2845 #, c-format
2846 msgid "Open '%s'"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:772
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Unknown item"
2852 msgstr "Nepoznat"
2853
2854 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2855 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2856 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2857 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2858 #. *
2859 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2860 #.
2861 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:785
2862 #, c-format
2863 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2864 msgstr ""
2865
2866 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2867 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2868 #. *
2869 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2870 #.
2871 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2872 #, c-format
2873 msgid "recent menu label|%d. %s"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1188
2877 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1198 gtk/gtkrecentmanager.c:1251
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2880 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
2881
2882 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2883 #: gtk/gtkstock.c:288
2884 msgid "Information"
2885 msgstr "Informacije"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:289
2888 msgid "Warning"
2889 msgstr "Upozorenje"
2890
2891 #: gtk/gtkstock.c:290
2892 msgid "Error"
2893 msgstr "Greška"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:291
2896 msgid "Question"
2897 msgstr "Pitanje"
2898
2899 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2900 #. * need the mnemonics to be rationalized
2901 #.
2902 #: gtk/gtkstock.c:296
2903 msgid "_About"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: gtk/gtkstock.c:298
2907 msgid "_Apply"
2908 msgstr "_Primijeni"
2909
2910 #: gtk/gtkstock.c:299
2911 msgid "_Bold"
2912 msgstr "_Masno"
2913
2914 #: gtk/gtkstock.c:300
2915 msgid "_Cancel"
2916 msgstr "_Odustani"
2917
2918 #: gtk/gtkstock.c:301
2919 msgid "_CD-Rom"
2920 msgstr "_CD-Rom"
2921
2922 #: gtk/gtkstock.c:302
2923 msgid "_Clear"
2924 msgstr "_Očisti"
2925
2926 #: gtk/gtkstock.c:303
2927 msgid "_Close"
2928 msgstr "_Zatvori"
2929
2930 #: gtk/gtkstock.c:304
2931 #, fuzzy
2932 msgid "C_onnect"
2933 msgstr "_Pretvori"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:305
2936 msgid "_Convert"
2937 msgstr "_Pretvori"
2938
2939 #: gtk/gtkstock.c:306
2940 msgid "_Copy"
2941 msgstr "_Kopiraj"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:307
2944 msgid "Cu_t"
2945 msgstr "_Izreži"
2946
2947 #: gtk/gtkstock.c:308
2948 msgid "_Delete"
2949 msgstr "_Izbriši"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:309
2952 #, fuzzy
2953 msgid "_Discard"
2954 msgstr "Onemogućeno"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:310
2957 msgid "_Disconnect"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:311
2961 msgid "_Execute"
2962 msgstr "_Izvrši"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:312
2965 #, fuzzy
2966 msgid "_Edit"
2967 msgstr "_Izađi"
2968
2969 #: gtk/gtkstock.c:313
2970 msgid "_Find"
2971 msgstr "_Pronađi"
2972
2973 #: gtk/gtkstock.c:314
2974 msgid "Find and _Replace"
2975 msgstr "Pronađi i _zamijeni"
2976
2977 #: gtk/gtkstock.c:315
2978 msgid "_Floppy"
2979 msgstr "_Disketa"
2980
2981 #: gtk/gtkstock.c:316
2982 msgid "_Fullscreen"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: gtk/gtkstock.c:317
2986 msgid "_Leave Fullscreen"
2987 msgstr ""
2988
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:319
2991 msgid "Navigation|_Bottom"
2992 msgstr ""
2993
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:321
2996 msgid "Navigation|_First"
2997 msgstr ""
2998
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: gtk/gtkstock.c:323
3001 msgid "Navigation|_Last"
3002 msgstr ""
3003
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: gtk/gtkstock.c:325
3006 msgid "Navigation|_Top"
3007 msgstr ""
3008
3009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3010 #: gtk/gtkstock.c:327
3011 msgid "Navigation|_Back"
3012 msgstr ""
3013
3014 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3015 #: gtk/gtkstock.c:329
3016 msgid "Navigation|_Down"
3017 msgstr ""
3018
3019 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3020 #: gtk/gtkstock.c:331
3021 msgid "Navigation|_Forward"
3022 msgstr ""
3023
3024 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3025 #: gtk/gtkstock.c:333
3026 msgid "Navigation|_Up"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:334
3030 msgid "_Harddisk"
3031 msgstr "_Harddisk"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:335
3034 msgid "_Help"
3035 msgstr "_Pomoć"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:336
3038 msgid "_Home"
3039 msgstr "_Početak"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:337
3042 msgid "Increase Indent"
3043 msgstr "Povećaj uvlačenje"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:338
3046 msgid "Decrease Indent"
3047 msgstr "Smanji uvlačenje"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:339
3050 msgid "_Index"
3051 msgstr "_Indeks"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:340
3054 #, fuzzy
3055 msgid "_Information"
3056 msgstr "Informacije"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:341
3059 msgid "_Italic"
3060 msgstr "_Koso"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:342
3063 msgid "_Jump to"
3064 msgstr "_Skoči na"
3065
3066 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3067 #: gtk/gtkstock.c:344
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Justify|_Center"
3070 msgstr "_Centar"
3071
3072 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3073 #: gtk/gtkstock.c:346
3074 msgid "Justify|_Fill"
3075 msgstr ""
3076
3077 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3078 #: gtk/gtkstock.c:348
3079 msgid "Justify|_Left"
3080 msgstr ""
3081
3082 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3083 #: gtk/gtkstock.c:350
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Justify|_Right"
3086 msgstr "_Desno"
3087
3088 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3089 #: gtk/gtkstock.c:353
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Media|_Forward"
3092 msgstr "_Naprijed"
3093
3094 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3095 #: gtk/gtkstock.c:355
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Media|_Next"
3098 msgstr "_Novi"
3099
3100 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3101 #: gtk/gtkstock.c:357
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Media|P_ause"
3104 msgstr "_Umetni"
3105
3106 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3107 #: gtk/gtkstock.c:359
3108 msgid "Media|_Play"
3109 msgstr ""
3110
3111 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3112 #: gtk/gtkstock.c:361
3113 msgid "Media|Pre_vious"
3114 msgstr ""
3115
3116 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3117 #: gtk/gtkstock.c:363
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Media|_Record"
3120 msgstr "_Vrati poništeno"
3121
3122 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3123 #: gtk/gtkstock.c:365
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Media|R_ewind"
3126 msgstr "_Pronađi"
3127
3128 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3129 #: gtk/gtkstock.c:367
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Media|_Stop"
3132 msgstr "_Zaustavi"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:368
3135 msgid "_Network"
3136 msgstr "_Mreža"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:369
3139 msgid "_New"
3140 msgstr "_Novi"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:370
3143 msgid "_No"
3144 msgstr "_Ne"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:371
3147 msgid "_OK"
3148 msgstr "_Uredu"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:372
3151 msgid "_Open"
3152 msgstr "_Otvori"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:373
3155 msgid "Landscape"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:374
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Portrait"
3161 msgstr "_Štampaj"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:375
3164 msgid "Reverse landscape"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:376
3168 msgid "Reverse portrait"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:377
3172 msgid "_Paste"
3173 msgstr "_Umetni"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:378
3176 msgid "_Preferences"
3177 msgstr "_Opcije"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:379
3180 msgid "_Print"
3181 msgstr "_Štampaj"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:380
3184 msgid "Print Pre_view"
3185 msgstr "_Pregled prije štampanja"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:381
3188 msgid "_Properties"
3189 msgstr "_Osobine"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:382
3192 msgid "_Quit"
3193 msgstr "_Izađi"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:383
3196 msgid "_Redo"
3197 msgstr "_Vrati poništeno"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:384
3200 msgid "_Refresh"
3201 msgstr "_Osvježi"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:386
3204 msgid "_Revert"
3205 msgstr "_Povrati"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:387
3208 msgid "_Save"
3209 msgstr "_Snimi"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:388
3212 msgid "Save _As"
3213 msgstr "Snimi _kao"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:389
3216 msgid "Select _All"
3217 msgstr "Izaberi _sve"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:390
3220 msgid "_Color"
3221 msgstr "_Boja"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:391
3224 msgid "_Font"
3225 msgstr "_Font"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:392
3228 msgid "_Ascending"
3229 msgstr "_Rastuće"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:393
3232 msgid "_Descending"
3233 msgstr "_Silazno"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:394
3236 msgid "_Spell Check"
3237 msgstr "_Provjera riječi"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:395
3240 msgid "_Stop"
3241 msgstr "_Zaustavi"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:396
3244 msgid "_Strikethrough"
3245 msgstr "_Precrtaj"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:397
3248 msgid "_Undelete"
3249 msgstr "_Povrati obrisano"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:398
3252 msgid "_Underline"
3253 msgstr "_Podvuci"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:399
3256 msgid "_Undo"
3257 msgstr "_Poništi učinjeno"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:400
3260 msgid "_Yes"
3261 msgstr "_Da"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:401
3264 msgid "_Normal Size"
3265 msgstr "_Normalna veličina"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:402
3268 msgid "Best _Fit"
3269 msgstr "_Uklopi"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:403
3272 msgid "Zoom _In"
3273 msgstr "_Uvećaj"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:404
3276 msgid "Zoom _Out"
3277 msgstr "_Umanji"
3278
3279 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3280 #, c-format
3281 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3285 #, c-format
3286 msgid "No deserialize function found for format %s"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3290 #, c-format
3291 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3295 #, c-format
3296 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3300 #, c-format
3301 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3302 msgstr ""
3303
3304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3305 #, c-format
3306 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3310 #, c-format
3311 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3315 #, c-format
3316 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3320 #, c-format
3321 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3322 msgstr ""
3323
3324 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3325 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3326 msgstr ""
3327
3328 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3329 #, c-format
3330 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3331 msgstr ""
3332
3333 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3334 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3335 #, c-format
3336 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3340 #, c-format
3341 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3345 #, c-format
3346 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3353 msgstr ""
3354
3355 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3356 #, c-format
3357 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3358 msgstr ""
3359
3360 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3361 #, c-format
3362 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3366 #, c-format
3367 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3368 msgstr ""
3369
3370 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3371 #, c-format
3372 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3376 #, c-format
3377 msgid "A <%s> element has already been specified"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3381 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3385 #, c-format
3386 msgid "Serialized data is malformed"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: gtk/gtktextutil.c:60
3396 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3397 msgstr "LRM Oznaka od _lijevo prema desno"
3398
3399 #: gtk/gtktextutil.c:61
3400 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3401 msgstr "RLM Oznaka od _desno prema lijevo"
3402
3403 #: gtk/gtktextutil.c:62
3404 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3405 msgstr "LRE _Ubacivanje od lijeva prema desno"
3406
3407 #: gtk/gtktextutil.c:63
3408 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3409 msgstr "RLE Ubacivanje od _desna prema lijevo"
3410
3411 #: gtk/gtktextutil.c:64
3412 msgid "LRO Left-to-right _override"
3413 msgstr "LRO _Prelaženje od lijeva prema desno"
3414
3415 #: gtk/gtktextutil.c:65
3416 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3417 msgstr "RLO Pre_laženje od desna prema lijevo"
3418
3419 #: gtk/gtktextutil.c:66
3420 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3421 msgstr "PDF _Otvori usmjereno formatiranje"
3422
3423 #: gtk/gtktextutil.c:67
3424 msgid "ZWS _Zero width space"
3425 msgstr "ZWS _Razmak nula širine"
3426
3427 #: gtk/gtktextutil.c:68
3428 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3429 msgstr "ZWJ _Povlaka nula širine"
3430
3431 #: gtk/gtktextutil.c:69
3432 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3433 msgstr "ZWNJ _Ne-povlaka nula širine"
3434
3435 #: gtk/gtkthemes.c:71
3436 #, c-format
3437 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3438 msgstr "Ne mogu locirati motor za teme u module_path: \"%s\","
3439
3440 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3441 msgid "--- No Tip ---"
3442 msgstr "--- Nema savjeta ---"
3443
3444 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3445 #, c-format
3446 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3447 msgstr "Nepoznat atribut '%s' na liniji %d znak %d"
3448
3449 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3450 #, c-format
3451 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3452 msgstr "Neočekivana početna oznaka '%s' na liniji %d znak %d"
3453
3454 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3455 #, c-format
3456 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3457 msgstr "Neočekivani znakovi na liniji %d znak %d"
3458
3459 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3460 msgid "Empty"
3461 msgstr "Prazno"
3462
3463 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Volume"
3466 msgstr "_Vrijednost:"
3467
3468 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3469 msgid "Volume Down"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3473 msgid "Volume Up"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3477 msgid "Muted"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3481 msgid "Full Volume"
3482 msgstr ""
3483
3484 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3485 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3486 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3487 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3488 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3489 #. * part in the translation!
3490 #.
3491 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3492 #, c-format
3493 msgid "volume percentage|%d %%"
3494 msgstr ""
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3498 msgid "paper size|asme_f"
3499 msgstr ""
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3503 msgid "paper size|A0x2"
3504 msgstr ""
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3508 msgid "paper size|A0"
3509 msgstr ""
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3513 msgid "paper size|A0x3"
3514 msgstr ""
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3518 msgid "paper size|A1"
3519 msgstr ""
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3523 msgid "paper size|A10"
3524 msgstr ""
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3528 msgid "paper size|A1x3"
3529 msgstr ""
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3533 msgid "paper size|A1x4"
3534 msgstr ""
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3538 msgid "paper size|A2"
3539 msgstr ""
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3543 msgid "paper size|A2x3"
3544 msgstr ""
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3548 msgid "paper size|A2x4"
3549 msgstr ""
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3553 msgid "paper size|A2x5"
3554 msgstr ""
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3558 msgid "paper size|A3"
3559 msgstr ""
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3563 msgid "paper size|A3 Extra"
3564 msgstr ""
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3568 msgid "paper size|A3x3"
3569 msgstr ""
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3573 msgid "paper size|A3x4"
3574 msgstr ""
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3578 msgid "paper size|A3x5"
3579 msgstr ""
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3583 msgid "paper size|A3x6"
3584 msgstr ""
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3588 msgid "paper size|A3x7"
3589 msgstr ""
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3593 msgid "paper size|A4"
3594 msgstr ""
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3598 msgid "paper size|A4 Extra"
3599 msgstr ""
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3603 msgid "paper size|A4 Tab"
3604 msgstr ""
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3608 msgid "paper size|A4x3"
3609 msgstr ""
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3613 msgid "paper size|A4x4"
3614 msgstr ""
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3618 msgid "paper size|A4x5"
3619 msgstr ""
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3623 msgid "paper size|A4x6"
3624 msgstr ""
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3628 msgid "paper size|A4x7"
3629 msgstr ""
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3633 msgid "paper size|A4x8"
3634 msgstr ""
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3638 msgid "paper size|A4x9"
3639 msgstr ""
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3643 msgid "paper size|A5"
3644 msgstr ""
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3648 msgid "paper size|A5 Extra"
3649 msgstr ""
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3653 msgid "paper size|A6"
3654 msgstr ""
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3658 msgid "paper size|A7"
3659 msgstr ""
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3663 msgid "paper size|A8"
3664 msgstr ""
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3668 msgid "paper size|A9"
3669 msgstr ""
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3673 msgid "paper size|B0"
3674 msgstr ""
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3678 msgid "paper size|B1"
3679 msgstr ""
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3683 msgid "paper size|B10"
3684 msgstr ""
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3688 msgid "paper size|B2"
3689 msgstr ""
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3693 msgid "paper size|B3"
3694 msgstr ""
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3698 msgid "paper size|B4"
3699 msgstr ""
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3703 msgid "paper size|B5"
3704 msgstr ""
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3708 msgid "paper size|B5 Extra"
3709 msgstr ""
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3713 msgid "paper size|B6"
3714 msgstr ""
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3718 msgid "paper size|B6/C4"
3719 msgstr ""
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3723 msgid "paper size|B7"
3724 msgstr ""
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3728 msgid "paper size|B8"
3729 msgstr ""
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3733 msgid "paper size|B9"
3734 msgstr ""
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3738 msgid "paper size|C0"
3739 msgstr ""
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3743 msgid "paper size|C1"
3744 msgstr ""
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3748 msgid "paper size|C10"
3749 msgstr ""
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3753 msgid "paper size|C2"
3754 msgstr ""
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3758 msgid "paper size|C3"
3759 msgstr ""
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3763 msgid "paper size|C4"
3764 msgstr ""
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3768 msgid "paper size|C5"
3769 msgstr ""
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3773 msgid "paper size|C6"
3774 msgstr ""
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3778 msgid "paper size|C6/C5"
3779 msgstr ""
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3783 msgid "paper size|C7"
3784 msgstr ""
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3788 msgid "paper size|C7/C6"
3789 msgstr ""
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3793 msgid "paper size|C8"
3794 msgstr ""
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3798 msgid "paper size|C9"
3799 msgstr ""
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3803 msgid "paper size|DL Envelope"
3804 msgstr ""
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3808 msgid "paper size|RA0"
3809 msgstr ""
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3813 msgid "paper size|RA1"
3814 msgstr ""
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3818 msgid "paper size|RA2"
3819 msgstr ""
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3823 msgid "paper size|SRA0"
3824 msgstr ""
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3828 msgid "paper size|SRA1"
3829 msgstr ""
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3833 msgid "paper size|SRA2"
3834 msgstr ""
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3838 msgid "paper size|JB0"
3839 msgstr ""
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3843 msgid "paper size|JB1"
3844 msgstr ""
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3848 msgid "paper size|JB10"
3849 msgstr ""
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3853 msgid "paper size|JB2"
3854 msgstr ""
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3858 msgid "paper size|JB3"
3859 msgstr ""
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3863 msgid "paper size|JB4"
3864 msgstr ""
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3868 msgid "paper size|JB5"
3869 msgstr ""
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3873 msgid "paper size|JB6"
3874 msgstr ""
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3878 msgid "paper size|JB7"
3879 msgstr ""
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3883 msgid "paper size|JB8"
3884 msgstr ""
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3888 msgid "paper size|JB9"
3889 msgstr ""
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3893 msgid "paper size|jis exec"
3894 msgstr ""
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3898 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3899 msgstr ""
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3903 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3904 msgstr ""
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3908 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3909 msgstr ""
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3913 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3914 msgstr ""
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3918 msgid "paper size|kahu Envelope"
3919 msgstr ""
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3923 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3924 msgstr ""
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3928 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3929 msgstr ""
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3933 msgid "paper size|you4 Envelope"
3934 msgstr ""
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3938 msgid "paper size|10x11"
3939 msgstr ""
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3943 msgid "paper size|10x13"
3944 msgstr ""
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3948 msgid "paper size|10x14"
3949 msgstr ""
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3953 msgid "paper size|10x15"
3954 msgstr ""
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3958 msgid "paper size|11x12"
3959 msgstr ""
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3963 msgid "paper size|11x15"
3964 msgstr ""
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3968 msgid "paper size|12x19"
3969 msgstr ""
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3973 msgid "paper size|5x7"
3974 msgstr ""
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3978 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3979 msgstr ""
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3983 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3984 msgstr ""
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3988 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3989 msgstr ""
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3993 msgid "paper size|a2 Envelope"
3994 msgstr ""
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3998 msgid "paper size|Arch A"
3999 msgstr ""
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4003 msgid "paper size|Arch B"
4004 msgstr ""
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4008 msgid "paper size|Arch C"
4009 msgstr ""
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4013 msgid "paper size|Arch D"
4014 msgstr ""
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4018 msgid "paper size|Arch E"
4019 msgstr ""
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4023 msgid "paper size|b-plus"
4024 msgstr ""
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4028 msgid "paper size|c"
4029 msgstr ""
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4033 msgid "paper size|c5 Envelope"
4034 msgstr ""
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4038 msgid "paper size|d"
4039 msgstr ""
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4043 msgid "paper size|e"
4044 msgstr ""
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4048 msgid "paper size|edp"
4049 msgstr ""
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4053 msgid "paper size|European edp"
4054 msgstr ""
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4058 msgid "paper size|Executive"
4059 msgstr ""
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4063 msgid "paper size|f"
4064 msgstr ""
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4068 msgid "paper size|FanFold European"
4069 msgstr ""
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4073 msgid "paper size|FanFold US"
4074 msgstr ""
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4078 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4079 msgstr ""
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4083 msgid "paper size|Government Legal"
4084 msgstr ""
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4088 msgid "paper size|Government Letter"
4089 msgstr ""
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4093 msgid "paper size|Index 3x5"
4094 msgstr ""
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4098 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4099 msgstr ""
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4103 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4104 msgstr ""
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4108 msgid "paper size|Index 5x8"
4109 msgstr ""
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4113 msgid "paper size|Invoice"
4114 msgstr ""
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4118 msgid "paper size|Tabloid"
4119 msgstr ""
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4123 msgid "paper size|US Legal"
4124 msgstr ""
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4128 msgid "paper size|US Legal Extra"
4129 msgstr ""
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4133 msgid "paper size|US Letter"
4134 msgstr ""
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4138 msgid "paper size|US Letter Extra"
4139 msgstr ""
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4143 msgid "paper size|US Letter Plus"
4144 msgstr ""
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4148 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4149 msgstr ""
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4153 msgid "paper size|#10 Envelope"
4154 msgstr ""
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4158 msgid "paper size|#11 Envelope"
4159 msgstr ""
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4163 msgid "paper size|#12 Envelope"
4164 msgstr ""
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4168 msgid "paper size|#14 Envelope"
4169 msgstr ""
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4173 msgid "paper size|#9 Envelope"
4174 msgstr ""
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4178 msgid "paper size|Personal Envelope"
4179 msgstr ""
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4183 msgid "paper size|Quarto"
4184 msgstr ""
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4188 msgid "paper size|Super A"
4189 msgstr ""
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4193 msgid "paper size|Super B"
4194 msgstr ""
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4198 msgid "paper size|Wide Format"
4199 msgstr ""
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4203 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4204 msgstr ""
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4208 msgid "paper size|Folio"
4209 msgstr ""
4210
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4213 msgid "paper size|Folio sp"
4214 msgstr ""
4215
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4218 msgid "paper size|Invite Envelope"
4219 msgstr ""
4220
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4223 msgid "paper size|Italian Envelope"
4224 msgstr ""
4225
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4228 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4229 msgstr ""
4230
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4233 msgid "paper size|pa-kai"
4234 msgstr ""
4235
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4238 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4239 msgstr ""
4240
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4243 msgid "paper size|Small Photo"
4244 msgstr ""
4245
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4248 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4249 msgstr ""
4250
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4253 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4254 msgstr ""
4255
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4258 msgid "paper size|prc 16k"
4259 msgstr ""
4260
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4263 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4264 msgstr ""
4265
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4268 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4269 msgstr ""
4270
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4273 msgid "paper size|prc 32k"
4274 msgstr ""
4275
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4278 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4279 msgstr ""
4280
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4283 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4284 msgstr ""
4285
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4288 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4289 msgstr ""
4290
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4293 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4294 msgstr ""
4295
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4298 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4299 msgstr ""
4300
4301 #. translators, strip everything up to the first |
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4303 msgid "paper size|ROC 16k"
4304 msgstr ""
4305
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4308 msgid "paper size|ROC 8k"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4312 #, c-format
4313 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: gtk/updateiconcache.c:1376
4317 #, fuzzy, c-format
4318 msgid "Failed to write header\n"
4319 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4320
4321 #: gtk/updateiconcache.c:1382
4322 #, fuzzy, c-format
4323 msgid "Failed to write hash table\n"
4324 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4325
4326 #: gtk/updateiconcache.c:1388
4327 #, fuzzy, c-format
4328 msgid "Failed to write folder index\n"
4329 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
4330
4331 #: gtk/updateiconcache.c:1396
4332 #, fuzzy, c-format
4333 msgid "Failed to rewrite header\n"
4334 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4335
4336 #: gtk/updateiconcache.c:1448
4337 #, fuzzy, c-format
4338 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4339 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
4340
4341 #: gtk/updateiconcache.c:1483
4342 #, c-format
4343 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4347 #, c-format
4348 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: gtk/updateiconcache.c:1509
4352 #, fuzzy, c-format
4353 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4354 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4355
4356 #: gtk/updateiconcache.c:1516
4357 #, fuzzy, c-format
4358 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4359 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4360
4361 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4362 #, c-format
4363 msgid "Cache file created successfully.\n"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4367 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4371 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: gtk/updateiconcache.c:1579
4375 msgid "Don't include image data in the cache"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4379 msgid "Output a C header file"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4383 msgid "Turn off verbose output"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4387 msgid "Validate existing icon cache"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: gtk/updateiconcache.c:1617
4391 #, fuzzy, c-format
4392 msgid "File not found: %s\n"
4393 msgstr ""
4394 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
4395 "%s"
4396
4397 #: gtk/updateiconcache.c:1623
4398 #, c-format
4399 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: gtk/updateiconcache.c:1634
4403 #, c-format
4404 msgid ""
4405 "No theme index file in '%s'.\n"
4406 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4407 msgstr ""
4408
4409 #. ID
4410 #: modules/input/imam-et.c:454
4411 msgid "Amharic (EZ+)"
4412 msgstr "Amharski (EZ+)"
4413
4414 #. ID
4415 #: modules/input/imcedilla.c:91
4416 msgid "Cedilla"
4417 msgstr "Cedilla"
4418
4419 #. ID
4420 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4421 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4422 msgstr "Ćirilica (ispisano ćiriličnim znakovima)"
4423
4424 #. ID
4425 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4428 msgstr "Inukitut (ispisano inukitut znakovima)"
4429
4430 #. ID
4431 #: modules/input/imipa.c:145
4432 msgid "IPA"
4433 msgstr "IPA"
4434
4435 #. ID
4436 #: modules/input/immultipress.c:31
4437 msgid "Multipress"
4438 msgstr ""
4439
4440 #. ID
4441 #: modules/input/imthai.c:35
4442 msgid "Thai-Lao"
4443 msgstr ""
4444
4445 #. ID
4446 #: modules/input/imti-er.c:453
4447 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4448 msgstr "Tigrigna-eritrejski (EZ+)"
4449
4450 #. ID
4451 #: modules/input/imti-et.c:453
4452 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4453 msgstr "Tigrigna-etiopijski (EZ+)"
4454
4455 #. ID
4456 #: modules/input/imviqr.c:244
4457 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4458 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
4459
4460 #. ID
4461 #: modules/input/imxim.c:28
4462 msgid "X Input Method"
4463 msgstr "X ulazna metoda"
4464
4465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4466 msgid "Two Sided"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4470 msgid "Paper Type"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4474 msgid "Paper Source"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4478 msgid "Output Tray"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4482 msgid "One Sided"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Auto Select"
4490 msgstr "Ozbor fonta"
4491
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Printer Default"
4498 msgstr "Uobičajeno"
4499
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4501 msgid "Urgent"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4505 msgid "High"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4509 msgid "Medium"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4513 msgid "Low"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4517 #, fuzzy
4518 msgid "None"
4519 msgstr "ništa"
4520
4521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4522 msgid "Classified"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4526 msgid "Confidential"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Secret"
4532 msgstr "Ekran"
4533
4534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4535 msgid "Standard"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4539 msgid "Top Secret"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4543 msgid "Unclassified"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4547 #, c-format
4548 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4549 msgstr ""
4550
4551 #. default filename used for print-to-file
4552 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4553 #, c-format
4554 msgid "output.%s"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Print to File"
4560 msgstr "_Štampaj"
4561
4562 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4563 msgid "PDF"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Postscript"
4569 msgstr "_Štampaj"
4570
4571 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4572 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4573 msgid "Pages per _sheet:"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4577 #, fuzzy
4578 msgid "File"
4579 msgstr "Datoteke"
4580
4581 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4582 msgid "_Output format"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4586 msgid "Print to LPR"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Pages Per Sheet"
4592 msgstr "Slika ima nula visinu"
4593
4594 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4595 msgid "Command Line"
4596 msgstr ""
4597
4598 #. default filename used for print-to-test
4599 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4600 #, c-format
4601 msgid "test-output.%s"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4605 #, fuzzy
4606 msgid "Print to Test Printer"
4607 msgstr "_Štampaj"
4608
4609 #: tests/testfilechooser.c:205
4610 #, c-format
4611 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4612 msgstr "Nisam mogao dobaviti informacije za datoteku '%s': %s"
4613
4614 #~ msgid "Today"
4615 #~ msgstr "Danas"
4616
4617 #, fuzzy
4618 #~ msgid "Location:"
4619 #~ msgstr "_Lokacija:"
4620
4621 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4622 #~ msgstr "PNM oblik slike je nevažeći"
4623
4624 #, fuzzy
4625 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4626 #~ msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4627
4628 #, fuzzy
4629 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4630 #~ msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4631
4632 #~ msgid "Thai (Broken)"
4633 #~ msgstr "Tajlandski (prekinuto)"
4634
4635 #~ msgid ""
4636 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4637 #~ "%s"
4638 #~ msgstr ""
4639 #~ "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\": %s\n"
4640 #~ "%s"
4641
4642 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4643 #~ msgstr "Vjerovatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenima datoteka."
4644
4645 #~ msgid ""
4646 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4647 #~ "%s"
4648 #~ msgstr ""
4649 #~ "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\": %s\n"
4650 #~ "%s"
4651
4652 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4653 #~ msgstr "Vjerovatno sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka."
4654
4655 #~ msgid ""
4656 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4657 #~ msgstr ""
4658 #~ "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
4659
4660 #, fuzzy
4661 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4662 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
4663
4664 #~ msgid "Select All"
4665 #~ msgstr "Izaberi sve"
4666
4667 #, fuzzy
4668 #~ msgid "asme_f"
4669 #~ msgstr "Ime"
4670
4671 #, fuzzy
4672 #~ msgid "Executive"
4673 #~ msgstr "_Izvrši"
4674
4675 #, fuzzy
4676 #~ msgid "Index 3x5"
4677 #~ msgstr "_Indeks"
4678
4679 #, fuzzy
4680 #~ msgid "Index 5x8"
4681 #~ msgstr "_Indeks"
4682
4683 #, fuzzy
4684 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4685 #~ msgstr "kratica %s ne postoji"
4686
4687 #, fuzzy
4688 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4689 #~ msgstr ""
4690 #~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama čija je maksimalna vrijednost boje veća "
4691 #~ "od 255"
4692
4693 #~ msgid "Home"
4694 #~ msgstr "Početak"
4695
4696 #, fuzzy
4697 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4698 #~ msgstr ""
4699 #~ "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
4700 #~ "%s"
4701
4702 #~ msgid "Shortcuts"
4703 #~ msgstr "Kratice"
4704
4705 #~ msgid "Folder"
4706 #~ msgstr "Direktorij"
4707
4708 #, fuzzy
4709 #~ msgid "Cannot change folder"
4710 #~ msgstr "Napravi u _direktoriju:"
4711
4712 #, fuzzy
4713 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4714 #~ msgstr "Ne mogu ući u direktorij koji ste naveli jer je putanja nevažeća."
4715
4716 #, fuzzy
4717 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4718 #~ msgstr ""
4719 #~ "Nisam mogao napraviti ime datoteke od '%s' i '%s':\n"
4720 #~ "%s"
4721
4722 #~ msgid "Open Location"
4723 #~ msgstr "Otvori lokaciju"
4724
4725 #~ msgid "Save in Location"
4726 #~ msgstr "Snimi na lokaciji"
4727
4728 #~ msgid "X"
4729 #~ msgstr "X"
4730
4731 #~ msgid "Y"
4732 #~ msgstr "Y"
4733
4734 #~ msgid "clear"
4735 #~ msgstr "očisti"
4736
4737 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4738 #~ msgstr "Element putanje do slike \"%s\" mora biti apsolutan, %s, linija %d"
4739
4740 #, fuzzy
4741 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4742 #~ msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
4743
4744 #~ msgid "Shift"
4745 #~ msgstr "Shift"
4746
4747 #~ msgid "Ctrl"
4748 #~ msgstr "Ctrl"
4749
4750 #~ msgid "Alt"
4751 #~ msgstr "Alt"
4752
4753 #, fuzzy
4754 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4755 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s'"
4756
4757 #~ msgid "_First"
4758 #~ msgstr "_Prvi"
4759
4760 #~ msgid "_Last"
4761 #~ msgstr "_Zadnji"
4762
4763 #~ msgid "_Back"
4764 #~ msgstr "_Nazad"
4765
4766 #~ msgid "_Down"
4767 #~ msgstr "_Dolje"
4768
4769 #~ msgid "_Up"
4770 #~ msgstr "_Gore"
4771
4772 #~ msgid ""
4773 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4774 #~ "%s"
4775 #~ msgstr ""
4776 #~ "Nisam mogao promijeniti trenutni direktorij u %s:\n"
4777 #~ "%s"
4778
4779 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4780 #~ msgstr "Nisam mogao dodati zabilješku za %s zato što nije direktorij."
4781
4782 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
4783 #~ msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava ikone za sve"
4784
4785 #~ msgid "Could not find the path"
4786 #~ msgstr "Nisam mogao pronaći putanju"
4787
4788 #~ msgid "Input Methods"
4789 #~ msgstr "Ulazne metode"