1 # translation of gtk+.gtk-2-4.bs.po to Bosnian
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Bosnian
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
5 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
6 # Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
10 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-4.bs\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-09-13 19:20-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-07-31 01:30+0200\n"
14 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
15 "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
134 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
142 #: gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 #: gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 #: gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
154 #: gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
158 #: gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
162 #: gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
166 #: gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 #: gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 #: gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 #: gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 #: gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 #: gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 #: gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 #: gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 #: gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 #: gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 #: gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 #: gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 #: gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 #: gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
222 #: gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 #: gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 #: gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 #: gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "Grafička datoteka '%s' ne sadrži podatke"
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
253 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 "Nisam mogao učitati sliku '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "Nisam uspio učitati animaciju '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
278 "Modul za učitavanje slika %s ne izvozi pravilan interfejs; možda je iz druge "
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
283 msgid "Image type '%s' is not supported"
284 msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
288 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
289 msgstr "Nisam mogao prepoznati oblik grafičke datoteke od '%s'"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
293 msgid "Unrecognized image file format"
294 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
298 msgid "Failed to load image '%s': %s"
299 msgstr "Nisam uspio učitati sliku '%s': %s"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
303 msgid "Error writing to image file: %s"
304 msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
308 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 "Ova kompilacija gdk-pixbuf paketa ne podržava snimanje oblika grafičke "
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
315 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
316 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u callback"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
320 msgid "Failed to open temporary file"
321 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
325 msgid "Failed to read from temporary file"
326 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
330 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
331 msgstr "Nisam uspio otvoriti '%s' za upisivanje: %s"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
336 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
339 "Nisam uspio zatvoriti '%s' pri upisivanju slike, moguće je da nisu svi "
340 "podaci pohranjeni: %s"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
344 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
345 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u buffer"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
350 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
351 "but didn't give a reason for the failure"
353 "Interna greška: Modul za učitavanje slika '%s' nije uspio započeti "
354 "učitavanje slike, ali nije dao razlog neuspjeha"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
358 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
359 msgstr "Postepeno učitavanje '%s' tipa slike nije podržano"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
363 msgid "Image header corrupt"
364 msgstr "Zaglavlje slike oštećeno"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
368 msgid "Image format unknown"
369 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
373 msgid "Image pixel data corrupt"
374 msgstr "Oštećeni podaci o pikslama na slici"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
378 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
379 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
380 msgstr[0] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajt"
381 msgstr[1] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajta"
382 msgstr[2] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajtova"
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
386 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
387 msgstr "Neočekivani dio ikone u animaciji"
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
391 msgid "Unsupported animation type"
392 msgstr "Tip animacije nije podržan"
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
397 msgid "Invalid header in animation"
398 msgstr "Neispravno zaglavlje u animaciji"
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
403 msgid "Not enough memory to load animation"
404 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje animacije"
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
408 msgid "Malformed chunk in animation"
409 msgstr "Neispravan dio u animaciji"
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
412 msgid "The ANI image format"
413 msgstr "ANI oblik grafičke datoteke"
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
418 msgid "BMP image has bogus header data"
419 msgstr "BMP slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
423 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
424 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje bitmap slike"
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
428 msgid "BMP image has unsupported header size"
429 msgstr "BMP slika ima veličinu zaglavlja koja nije podržana"
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
433 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
438 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
439 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
443 msgid "Couldn't write to BMP file"
444 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
447 msgid "The BMP image format"
448 msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
452 msgid "Failure reading GIF: %s"
453 msgstr "Neuspjeh pri učitavanju GIF: %s"
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
457 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
458 msgstr "GIF datoteka ima nepotpune podatke (možda je odsječena nekako?)"
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
462 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
463 msgstr "Interna greška u GIF čitaču (%s)"
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
467 msgid "Stack overflow"
468 msgstr "Stack overflow"
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
472 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
473 msgstr "Čitač GIF slika ne prepoznaje podatke u ovoj slici"
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
477 msgid "Bad code encountered"
478 msgstr "Loš kod pronađen"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
482 msgid "Circular table entry in GIF file"
483 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
488 msgid "Not enough memory to load GIF file"
489 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
493 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
494 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
498 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
499 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravna LZW kompresija)"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
503 msgid "File does not appear to be a GIF file"
504 msgstr "Datoteka izgleda nije GIF datoteka"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
508 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
509 msgstr "Verzija %s GIF oblika grafičke datoteke nije podržana"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
514 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
517 "GIF slika nema globalnu paletu boja, a okvir unutar nema lokalnu paletu boja."
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
521 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
522 msgstr "GIF slika je odsječena ili nekompletna"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
525 msgid "The GIF image format"
526 msgstr "GIF oblik grafičke datoteke"
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
531 msgid "Not enough memory to load icon"
532 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
536 msgid "Invalid header in icon"
537 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
541 msgid "Icon has zero width"
542 msgstr "Širina ikone je nula"
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
546 msgid "Icon has zero height"
547 msgstr "Visina ikone je nula"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
551 msgid "Compressed icons are not supported"
552 msgstr "Kompresovane ikone nisu podržane"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
556 msgid "Unsupported icon type"
557 msgstr "Tip ikone nije podržan"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
561 msgid "Not enough memory to load ICO file"
562 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
566 msgid "Image too large to be saved as ICO"
567 msgstr "Slika je prevelika da bi se mogla snimiti kao ICO"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
571 msgid "Cursor hotspot outside image"
572 msgstr "Kursor hotspot izvan slike"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
576 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
577 msgstr "Dubina ICO datoteke nije podržana: %d"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
580 msgid "The ICO image format"
581 msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
583 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
585 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
586 msgstr "Greška pri tumačenju JPEG grafičke datoteke (%s)"
588 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
591 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
594 "Nedovoljno memorije za učitavanje slike, probajte zatvoriti neke aplikacije "
595 "da bi oslobodili memoriju"
597 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
599 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
600 msgstr "JPEG color space nije podržano (%s)"
602 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
603 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
605 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
606 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
608 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
610 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
611 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
616 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
619 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
620 "mogla biti protumačena."
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
625 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
627 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
631 msgid "The JPEG image format"
632 msgstr "JPEG oblik slike"
634 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
636 msgid "Couldn't allocate memory for header"
637 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
639 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
641 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
642 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za buffer konteksta"
644 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
646 msgid "Image has invalid width and/or height"
647 msgstr "Slika ima nevažeću širinu i/ili visinu"
649 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
651 msgid "Image has unsupported bpp"
652 msgstr "Slika ima nepodržani bpp"
654 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
656 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
657 msgstr "Slika ima nepodržan broj %d-bitnih ravni"
659 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
661 msgid "Couldn't create new pixbuf"
662 msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
666 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
667 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
669 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
671 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
672 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za podatke palete"
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
676 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
677 msgstr "Nisam dobio sve linije PCX slike"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
681 msgid "No palette found at end of PCX data"
682 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
685 msgid "The PCX image format"
686 msgstr "PCX oblik slike"
688 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
690 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
691 msgstr "Broj bitova po kanalu u PNG slici je nevažeći."
693 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
695 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
696 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
698 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
700 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
701 msgstr "Broj bitova po kanalu u transformiranoj PNG slici nije 8"
703 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
705 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
706 msgstr "Transformiran PNG nije RGB ili RGBA"
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
710 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
711 msgstr "Broj kanala u transformiranom PNG nije podržan, mora biti 3 ili 4."
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
715 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
716 msgstr "Fatalna greška u PNG grafičkoj datoteci: %s"
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
720 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
721 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
726 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
727 "applications to reduce memory usage"
729 "Nedovoljno memorije za pohranjivanje %ld od %ld slike; pokušajte zatvoriti "
730 "neke aplikacije radi oslobađanja memorije"
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
734 msgid "Fatal error reading PNG image file"
735 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke"
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
739 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
740 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
745 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
747 "Ključevi za PNG tekstualne dijelove moraju imati između 1 i 79 znakova."
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
751 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
752 msgstr "Ključevi za tekstualne dijelove PNG datoteke moraju biti ASCII zakovi."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
757 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
760 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
761 "mogla biti protumačena."
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
766 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
769 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
774 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
776 "Vrijednost PNG tekstualnog dijela PNG %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
780 msgid "The PNG image format"
781 msgstr "PNG oblik slike"
783 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
785 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
786 msgstr "PNM-čitač nije našao očekivani cijeli broj"
788 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
790 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
791 msgstr "PNM datoteka ima neispravan početni bajt"
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
795 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
796 msgstr "PNM datoteka nije prepoznat PNM podoblik"
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
800 msgid "PNM file has an image width of 0"
801 msgstr "PNM datoteka ima širinu slike 0"
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
805 msgid "PNM file has an image height of 0"
806 msgstr "PNM datoteka ima visinu slike 0"
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
810 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
811 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
815 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
816 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
820 msgid "Raw PNM image type is invalid"
821 msgstr "Neobrađeni tip PNM slike je nevažeći"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
825 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
826 msgstr "Čitač za PNM slike ne podržava ovaj PNM podoblik"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
830 msgid "Premature end-of-file encountered"
831 msgstr "Prerani kraj datoteke"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
835 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
837 "Neobrađeni PNM oblici zahtijevaju tačno jedno prazno polje prije podataka "
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
842 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
843 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
847 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
848 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM context struct"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
852 msgid "Unexpected end of PNM image data"
853 msgstr "Neočekivani kraj podataka u PNM slici"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
857 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
858 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
861 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
862 msgstr "Familija PNM/PBM/PGM/PPM oblika slika"
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
866 msgid "RAS image has bogus header data"
867 msgstr "RAS slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
871 msgid "RAS image has unknown type"
872 msgstr "RAS slika je nepoznatog tipa"
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
876 msgid "unsupported RAS image variation"
877 msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
881 msgid "Not enough memory to load RAS image"
882 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
885 msgid "The Sun raster image format"
886 msgstr "Sun raster oblik slike"
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
890 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
891 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer struct"
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
895 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
896 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer podatke"
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
900 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
901 msgstr "Ne mogu izvršiti realloc za IOBuffer podatke"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
905 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
906 msgstr "Ne mogu dodijeliti privremene podatke IOBuffer-a"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
910 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
911 msgstr "Ne mogu dodijeliti novi pixbuf"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
915 msgid "Cannot allocate colormap structure"
916 msgstr "Ne mogu dodijeliti strukturu mape boja"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
920 msgid "Cannot allocate colormap entries"
921 msgstr "Ne mogu dodijeliti unose mape boja"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
925 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
926 msgstr "Neočekivan broj boja za unose mape boja"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
930 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
931 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
935 msgid "TGA image has invalid dimensions"
936 msgstr "TGA slika je nevažeće veličine"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
941 msgid "TGA image type not supported"
942 msgstr "TGA tip slike nije podržan"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
946 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
947 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA context struct"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
951 msgid "Excess data in file"
952 msgstr "Višak podataka u datoteci"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
955 msgid "The Targa image format"
956 msgstr "Targa oblik slike"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
959 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
960 msgstr "Nisam mogao dobaviti širinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
963 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
964 msgstr "Nisam mogao dobaviti visinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
968 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
969 msgstr "Širina ili visina TIFF slike je nula"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
973 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
974 msgstr "TIFF slika je prevelika"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
978 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
979 msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
982 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
983 msgstr "Nisam uspio učitati RGB podatke iz TIFF datoteke"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
986 msgid "Failed to open TIFF image"
987 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
990 msgid "TIFFClose operation failed"
991 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
994 msgid "Failed to load TIFF image"
995 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
999 msgid "Failed to save TIFF image"
1000 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1004 msgid "Failed to write TIFF data"
1005 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1009 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1010 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1013 msgid "The TIFF image format"
1014 msgstr "TIFF oblik slike"
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1018 msgid "Image has zero width"
1019 msgstr "Slika ima nula širinu"
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1023 msgid "Image has zero height"
1024 msgstr "Slika ima nula visinu"
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1028 msgid "Not enough memory to load image"
1029 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje slike"
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1033 msgid "Couldn't save the rest"
1034 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1036 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1037 msgid "The WBMP image format"
1038 msgstr "WBMP oblik slike"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1042 msgid "Invalid XBM file"
1043 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
1045 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1047 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1048 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje XBM grafičke datoteke"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1052 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1053 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XBM slike"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1056 msgid "The XBM image format"
1057 msgstr "XBM oblik slike"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1061 msgid "No XPM header found"
1062 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1066 msgid "Invalid XPM header"
1067 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1071 msgid "XPM file has image width <= 0"
1072 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1076 msgid "XPM file has image height <= 0"
1077 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1081 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1082 msgstr "XPM ima nevažeći broj znakova po piksli"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1086 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1087 msgstr "XPM datoteka ima nevažeći broj boja"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1091 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1092 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1096 msgid "Cannot read XPM colormap"
1097 msgstr "Ne mogu čitati XPM mapu boja"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1101 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1102 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XPM slike"
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1105 msgid "The XPM image format"
1106 msgstr "XPM oblik slike"
1108 #. Description of --sync in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1110 msgid "Don't batch GDI requests"
1113 #. Description of --no-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1115 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1118 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1120 msgid "Same as --no-wintab"
1123 #. Description of --use-wintab in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1125 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1128 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1130 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1133 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1138 #. Description of --sync in --help output
1139 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1140 msgid "Make X calls synchronous"
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1148 msgid "The license of the program"
1151 #. Add the credits button
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1157 #. Add the license button
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1176 msgid "Documented by"
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1180 msgid "Translated by"
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1187 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1188 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1189 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1192 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1194 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1195 msgid "keyboard label|Shift"
1198 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1199 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1200 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1205 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1206 msgid "keyboard label|Ctrl"
1209 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1210 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1211 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1217 msgid "keyboard label|Alt"
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * And do not translate the part before the |.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1227 msgid "keyboard label|Super"
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * And do not translate the part before the |.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1237 msgid "keyboard label|Hyper"
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #. * And do not translate the part before the |.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1247 msgid "keyboard label|Meta"
1250 #. do not translate the part before the |
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1252 msgid "keyboard label|Space"
1255 #. do not translate the part before the |
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1257 msgid "keyboard label|Backslash"
1260 #: gtk/gtkbuilderparser.c:289
1262 msgid "Invalid type function: `%s'"
1263 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1265 #: gtk/gtkbuilderparser.c:729
1267 msgid "Invalid root element: '%s'"
1268 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1270 #: gtk/gtkbuilderparser.c:761
1272 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1275 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1276 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1277 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1278 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1280 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1281 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1282 #. * the year will appear on the right.
1284 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1286 msgstr "calendar:MY"
1288 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1289 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1290 #. * to be the first day of the week, and so on.
1292 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1293 msgid "calendar:week_start:0"
1294 msgstr "calendar:week_start:1"
1296 #. Translators: This is a text measurement template.
1297 #. * Translate it to the widest year text.
1299 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1300 #. * in the translation.
1302 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1304 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1305 msgid "year measurement template|2000"
1308 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1309 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1311 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1312 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1313 #. * part in the translation.
1315 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1316 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1321 msgid "calendar:day:digits|%d"
1324 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1325 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1327 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1328 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1329 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1331 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1332 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1337 msgid "calendar:week:digits|%d"
1338 msgstr "calendar:week_start:1"
1340 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1341 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1342 #. * Use only ASCII in the translation.
1344 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1345 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1348 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1349 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1351 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1352 msgid "calendar year format|%Y"
1355 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1356 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1357 #. * the text after the | in the translation.
1359 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1360 msgid "Accelerator|Disabled"
1363 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1364 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1367 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1368 msgid "New accelerator..."
1371 #. do not translate the part before the |
1372 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1374 msgid "progress bar label|%d %%"
1377 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1378 msgid "Pick a Color"
1379 msgstr "Izaberi boju"
1381 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1382 msgid "Received invalid color data\n"
1383 msgstr "Primljeni nevažeći podaci o bojama\n"
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1387 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1388 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1389 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1391 "Prethodno izabrana boja, za usporedbu sa bojom koju sada izabirete. Možete "
1392 "povući ovu boju do jednog unosa palete ili je izabrati povlačeći je u "
1393 "susjedno polje sa uzorkom boje."
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1397 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1398 "it for use in the future."
1400 "Boja koju ste izabrali. Možete povući ovu boju do jednog unosa palete da je "
1401 "sačuvate za buduću upotrebu."
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1404 msgid "_Save color here"
1405 msgstr "_Sačuvaj boju ovdje"
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1146
1409 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1410 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1412 "Kliknite ovaj unos za paletu da bi izabrali boju. Da promijenite ovaj unos, "
1413 "povucite ovdje uzorak boje ili kliknite desnim dugmetom miša i izaberite "
1414 "\"Save color here.\""
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1920
1418 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1419 "lightness of that color using the inner triangle."
1421 "Izaberite boju koju želite u vanjskom prstenu. Izaberite nijansu te boje "
1422 "koristeći unutrašnji trougao."
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1426 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1429 "Kliknite na kapalicu, zatim kliknite bilo gdje na ekranu da izaberete tu "
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1437 msgid "Position on the color wheel."
1438 msgstr "Pozicija na točku boja."
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1441 msgid "_Saturation:"
1442 msgstr "_Zasićenost:"
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1445 msgid "\"Deepness\" of the color."
1446 msgstr "\"Deepness\" boje."
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1450 msgstr "_Vrijednost:"
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1453 msgid "Brightness of the color."
1454 msgstr "Svjetlina boje."
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1461 msgid "Amount of red light in the color."
1462 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1469 msgid "Amount of green light in the color."
1470 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1477 msgid "Amount of blue light in the color."
1478 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1483 msgstr "_Neprozirnost:"
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985
1486 msgid "Transparency of the color."
1487 msgstr "Prozirnost boje."
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1491 msgid "Color _name:"
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:2006
1496 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1497 "such as 'orange' in this entry."
1499 "Ovdje možete unijeti heksadecimalnu vrijednost za boju u HTML-stilu, ili "
1500 "jednostavno ime boje kao npr. 'narandžasta'."
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:2036
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:2065
1509 msgstr "Točak sa bojama"
1511 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1512 msgid "Color Selection"
1515 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
1516 msgid "Input _Methods"
1517 msgstr "_Metode unosa"
1519 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
1520 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1521 msgstr "_Ubaci kontrolni unicode znak"
1523 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1525 msgid "Select A File"
1526 msgstr "Izbriši datoteku"
1528 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1532 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1537 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1541 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1542 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1544 msgid "Invalid filename: %s"
1545 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1549 msgid "Could not retrieve information about the file"
1551 "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1556 msgid "Could not add a bookmark"
1558 "Nisam mogao dodati zabilješku za %s:\n"
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1563 msgid "Could not remove bookmark"
1565 "Nisam mogao ukloniti zabilješku za %s:\n"
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1569 msgid "The folder could not be created"
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1574 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1575 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1580 msgid "Invalid file name"
1581 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1584 msgid "The folder contents could not be displayed"
1587 #. Translators: the first string is a path and the second string
1588 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1593 msgid "%1$s on %2$s"
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1601 msgid "Recently Used"
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1605 msgid "Select which types of files are shown"
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1610 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1615 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1620 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1625 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1630 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1631 msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1643 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1648 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1659 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1667 msgid "Remove the selected bookmark"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1672 msgid "Could not select file"
1674 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1679 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1680 msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1684 msgid "_Add to Bookmarks"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1688 msgid "Show _Hidden Files"
1689 msgstr "Pokaži _skrivene datoteke"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1705 msgstr "Promijenjeno"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1713 msgid "_Browse for other folders"
1714 msgstr "_Potraži u drugim direktorijima"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1718 msgid "Type a file name"
1719 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
1723 msgid "Create Fo_lder"
1724 msgstr "Napravi _direktorij"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5482
1732 msgid "Save in _folder:"
1733 msgstr "Snimi u _direktorij:"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5484
1736 msgid "Create in _folder:"
1737 msgstr "Napravi u _direktoriju:"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7087
1741 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1742 msgstr "Ne mogu ući u direktorij zato što nije lokalni"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7703 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7724
1746 msgid "Shortcut %s already exists"
1747 msgstr "kratica %s ne postoji"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7814
1751 msgid "Shortcut %s does not exist"
1752 msgstr "kratica %s ne postoji"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8069
1756 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8072
1762 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8911
1772 msgid "Could not start the search process"
1773 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8912
1777 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1778 "Please make sure it is running."
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8926
1783 msgid "Could not send the search request"
1784 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9352
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10305
1793 msgid "Could not mount %s"
1795 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1799 msgid "Type name of new folder"
1800 msgstr "Ukucajte ime novog direktorija"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10981
1805 msgid_plural "%d bytes"
1807 msgstr[1] "%d bajta"
1808 msgstr[2] "%d bajtova"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11083 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11104
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11122
1831 msgid "Today at %H:%M"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1836 msgid "Yesterday at %H:%M"
1839 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1841 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1843 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1844 msgstr "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\":%s\n"
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1848 msgstr "Direktoriji"
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1852 msgstr "_Direktoriji"
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1860 msgid "Folder unreadable: %s"
1861 msgstr "Direktorij nije čitljiv: %s"
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1866 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1867 "available to this program.\n"
1868 "Are you sure that you want to select it?"
1870 "Datoteka \"%s\" se nalazi na drugom računaru (pod nazivom %s) i može biti "
1871 "nedostupna ovom programu.\n"
1872 "Jeste li sigurni da je želite izabrati?"
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1876 msgstr "_Novi direktorij"
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1879 msgid "De_lete File"
1880 msgstr "_Izbriši datoteku"
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1883 msgid "_Rename File"
1884 msgstr "_Preimenuj datoteku"
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1889 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1891 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1895 msgstr "Novi direktorij"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1898 msgid "_Folder name:"
1899 msgstr "Ime _direktorija:"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1907 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1909 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1913 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1914 msgstr "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\":%s"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1918 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1919 msgstr "Zaista izbrisati datoteku \"%s\"?"
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1923 msgstr "Izbriši datoteku"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1927 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1929 "Greška tokom preimenovanja datoteke u \"%s\": %s\n"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1934 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1936 "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\": %s\n"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1941 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1942 msgstr "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\" u \"%s\": %s"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1946 msgstr "Preimenuj datoteku"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1950 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1951 msgstr "Preimenuj datoteku \"%s\" u:"
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1958 msgid "_Selection: "
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1964 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1965 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1967 "Datoteka \"%s\" nije mogla biti pretvorena u UTF 8 (pokušajte postaviti "
1968 "varijablu okoline G_FILENAME_ENCODING): %s"
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1971 msgid "Invalid UTF-8"
1972 msgstr "Nevažeći UTF-8"
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1975 msgid "Name too long"
1976 msgstr "Ime je predugo"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1979 msgid "Couldn't convert filename"
1980 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1982 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1984 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1985 msgstr "Nisam mogao dobaviti standardnu ikonu za %s"
1987 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1989 msgid "Could not obtain root folder"
1991 "Nisam mogao napraviti direktorij %s:\n"
1994 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1998 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1999 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
2000 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
2002 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2003 msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
2005 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
2007 msgid "This file system does not support mounting"
2008 msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava montiranje"
2010 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2013 msgstr "Datotečni sistem"
2015 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
2018 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2019 "Please use a different name."
2021 "Ime \"%s\" nije važeće zato što sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
2024 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
2026 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2027 msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
2029 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
2031 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2034 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
2036 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2039 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2041 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2044 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2046 msgid "Network Drive (%s)"
2049 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2054 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2056 msgstr "Izaberi font"
2058 #. Initialize fields
2059 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2063 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2067 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2068 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2069 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2070 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2071 msgstr "abcčćddžđefghijk ABCČĆDDŽĐEFGHIJK"
2073 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2077 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2081 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2085 #. create the text entry widget
2086 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2088 msgstr "_Prethodni pogled:"
2090 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2091 msgid "Font Selection"
2092 msgstr "Ozbor fonta"
2094 #: gtk/gtkgamma.c:408
2098 #: gtk/gtkgamma.c:418
2099 msgid "_Gamma value"
2100 msgstr "_Gama vrijednost"
2102 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2105 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2107 msgid "Error loading icon: %s"
2108 msgstr "Greška tokom učitavanja ikone: %s"
2110 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2113 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2114 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2115 "You can get a copy from:\n"
2118 "Nisam mogao naći ikonu '%s'. Ni tema '%s'\n"
2119 "nije pronađena, možda je trebate instalirati.\n"
2120 "Možete dobaviti kopiju sa:\n"
2123 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2125 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2126 msgstr "Nema ikone '%s' u temi"
2128 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2130 msgid "Failed to load icon"
2131 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
2133 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2142 msgid "No extended input devices"
2143 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2151 msgstr "Onemogućeno"
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2212 msgstr "(isključeno)"
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2216 msgstr "(nepoznato)"
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2224 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2228 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2229 msgid "The URI bound to this button"
2232 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2237 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2240 msgstr "Nevažeći UTF-8"
2242 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2243 #: gtk/gtkmain.c:409
2244 msgid "Load additional GTK+ modules"
2247 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2248 #: gtk/gtkmain.c:410
2252 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2253 #: gtk/gtkmain.c:412
2254 msgid "Make all warnings fatal"
2257 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2258 #: gtk/gtkmain.c:415
2259 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2262 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2263 #: gtk/gtkmain.c:418
2264 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2267 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2268 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2269 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2270 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2272 #: gtk/gtkmain.c:654
2274 msgstr "default:LTR"
2276 #: gtk/gtkmain.c:751
2277 msgid "GTK+ Options"
2280 #: gtk/gtkmain.c:751
2281 msgid "Show GTK+ Options"
2284 #: gtk/gtknotebook.c:828
2285 msgid "Arrow spacing"
2288 #: gtk/gtknotebook.c:829
2289 msgid "Scroll arrow spacing"
2292 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2295 msgstr "Stranica %u"
2297 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2299 msgid "Not a valid page setup file"
2302 #. Translate to the default units to use for presenting
2303 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2304 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2305 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2306 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2311 msgstr "default:LTR"
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2315 "<b>Any Printer</b>\n"
2316 "For portable documents"
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2338 msgid "Manage Custom Sizes..."
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2342 msgid "_Format for:"
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2347 msgid "_Paper size:"
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2352 msgid "_Orientation:"
2353 msgstr "_Zasićenost:"
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2358 msgstr "Stranica %u"
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2361 msgid "Margins from Printer..."
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2366 msgid "Custom Size %d"
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2370 msgid "Manage Custom Sizes"
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2406 msgid "Paper Margins"
2409 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2413 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2417 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2419 msgid "File System Root"
2420 msgstr "Datotečni sistem"
2422 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2423 msgid "Not available"
2426 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2428 msgid "_Save in folder:"
2429 msgstr "Snimi u _direktorij:"
2431 #. translators: this string is the default job title for print
2432 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2433 #. * by the job number.
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2440 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2442 msgid "print operation status|Initial state"
2445 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2447 msgid "print operation status|Preparing to print"
2450 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2452 msgid "print operation status|Generating data"
2455 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2457 msgid "print operation status|Sending data"
2460 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2462 msgid "print operation status|Waiting"
2465 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2467 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2470 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2471 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2472 msgid "print operation status|Printing"
2475 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2477 msgid "print operation status|Finished"
2480 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2482 msgid "print operation status|Finished with error"
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2487 msgid "Preparing %d"
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2500 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2502 msgid "Error launching preview"
2505 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2507 msgid "Error printing"
2510 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2515 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2516 msgid "Printer offline"
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2520 msgid "Out of paper"
2523 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2528 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2529 msgid "Need user intervention"
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2539 msgid "Not enough free memory"
2540 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2544 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2547 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2549 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2554 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2555 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
2557 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2559 msgid "Unspecified error"
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2564 msgid "Error from StartDoc"
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2584 msgstr "_Pregled prije štampanja"
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2602 "Specify one or more page ranges,\n"
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2610 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2635 msgid "Pages per _side:"
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2644 msgid "_Only print:"
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2663 msgstr "_Vrijednost:"
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2671 msgid "Paper _type:"
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2676 msgid "Paper _source:"
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2680 msgid "Output t_ray:"
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2692 msgid "_Billing info:"
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2696 msgid "Print Document"
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2714 msgid "Add Cover Page"
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2734 msgid "Image Quality"
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2747 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2755 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2759 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2760 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2761 msgstr "Radio dugme alata čijoj grupi pripada ovo dugme."
2765 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2766 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
2768 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2770 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2771 msgstr "Ne mogu locirati grafičku datoteku u pixmap_path: \"%s\""
2773 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2774 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:555 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:563
2776 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2779 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2780 msgid "Select which type of documents are shown"
2783 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2785 msgid "No item for URI '%s' found"
2788 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2789 msgid "Untitled filter"
2792 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2794 msgid "Could not remove item"
2796 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
2799 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2801 msgid "Could not clear list"
2803 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
2806 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2808 msgid "Copy _Location"
2809 msgstr "Otvori lokaciju"
2811 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2812 msgid "_Remove From List"
2815 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2820 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2821 msgid "Show _Private Resources"
2824 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2825 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2826 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2827 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2828 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2829 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2830 #. * right place when idly populating the menu in case the
2831 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2832 #. * recent chooser menu widget.
2834 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2836 msgid "No items found"
2837 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
2839 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:475 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:531
2841 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2844 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:742
2849 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:772
2851 msgid "Unknown item"
2854 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2855 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2856 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2857 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2859 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2861 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:785
2863 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2866 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2867 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2869 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2871 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2873 msgid "recent menu label|%d. %s"
2876 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1188
2877 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1198 gtk/gtkrecentmanager.c:1251
2879 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2880 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
2882 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2883 #: gtk/gtkstock.c:288
2885 msgstr "Informacije"
2887 #: gtk/gtkstock.c:289
2891 #: gtk/gtkstock.c:290
2895 #: gtk/gtkstock.c:291
2899 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2900 #. * need the mnemonics to be rationalized
2902 #: gtk/gtkstock.c:296
2906 #: gtk/gtkstock.c:298
2910 #: gtk/gtkstock.c:299
2914 #: gtk/gtkstock.c:300
2918 #: gtk/gtkstock.c:301
2922 #: gtk/gtkstock.c:302
2926 #: gtk/gtkstock.c:303
2930 #: gtk/gtkstock.c:304
2935 #: gtk/gtkstock.c:305
2939 #: gtk/gtkstock.c:306
2943 #: gtk/gtkstock.c:307
2947 #: gtk/gtkstock.c:308
2951 #: gtk/gtkstock.c:309
2954 msgstr "Onemogućeno"
2956 #: gtk/gtkstock.c:310
2960 #: gtk/gtkstock.c:311
2964 #: gtk/gtkstock.c:312
2969 #: gtk/gtkstock.c:313
2973 #: gtk/gtkstock.c:314
2974 msgid "Find and _Replace"
2975 msgstr "Pronađi i _zamijeni"
2977 #: gtk/gtkstock.c:315
2981 #: gtk/gtkstock.c:316
2985 #: gtk/gtkstock.c:317
2986 msgid "_Leave Fullscreen"
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:319
2991 msgid "Navigation|_Bottom"
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:321
2996 msgid "Navigation|_First"
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: gtk/gtkstock.c:323
3001 msgid "Navigation|_Last"
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: gtk/gtkstock.c:325
3006 msgid "Navigation|_Top"
3009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3010 #: gtk/gtkstock.c:327
3011 msgid "Navigation|_Back"
3014 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3015 #: gtk/gtkstock.c:329
3016 msgid "Navigation|_Down"
3019 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3020 #: gtk/gtkstock.c:331
3021 msgid "Navigation|_Forward"
3024 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3025 #: gtk/gtkstock.c:333
3026 msgid "Navigation|_Up"
3029 #: gtk/gtkstock.c:334
3033 #: gtk/gtkstock.c:335
3037 #: gtk/gtkstock.c:336
3041 #: gtk/gtkstock.c:337
3042 msgid "Increase Indent"
3043 msgstr "Povećaj uvlačenje"
3045 #: gtk/gtkstock.c:338
3046 msgid "Decrease Indent"
3047 msgstr "Smanji uvlačenje"
3049 #: gtk/gtkstock.c:339
3053 #: gtk/gtkstock.c:340
3055 msgid "_Information"
3056 msgstr "Informacije"
3058 #: gtk/gtkstock.c:341
3062 #: gtk/gtkstock.c:342
3066 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3067 #: gtk/gtkstock.c:344
3069 msgid "Justify|_Center"
3072 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3073 #: gtk/gtkstock.c:346
3074 msgid "Justify|_Fill"
3077 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3078 #: gtk/gtkstock.c:348
3079 msgid "Justify|_Left"
3082 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3083 #: gtk/gtkstock.c:350
3085 msgid "Justify|_Right"
3088 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3089 #: gtk/gtkstock.c:353
3091 msgid "Media|_Forward"
3094 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3095 #: gtk/gtkstock.c:355
3100 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3101 #: gtk/gtkstock.c:357
3103 msgid "Media|P_ause"
3106 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3107 #: gtk/gtkstock.c:359
3111 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3112 #: gtk/gtkstock.c:361
3113 msgid "Media|Pre_vious"
3116 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3117 #: gtk/gtkstock.c:363
3119 msgid "Media|_Record"
3120 msgstr "_Vrati poništeno"
3122 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3123 #: gtk/gtkstock.c:365
3125 msgid "Media|R_ewind"
3128 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3129 #: gtk/gtkstock.c:367
3134 #: gtk/gtkstock.c:368
3138 #: gtk/gtkstock.c:369
3142 #: gtk/gtkstock.c:370
3146 #: gtk/gtkstock.c:371
3150 #: gtk/gtkstock.c:372
3154 #: gtk/gtkstock.c:373
3158 #: gtk/gtkstock.c:374
3163 #: gtk/gtkstock.c:375
3164 msgid "Reverse landscape"
3167 #: gtk/gtkstock.c:376
3168 msgid "Reverse portrait"
3171 #: gtk/gtkstock.c:377
3175 #: gtk/gtkstock.c:378
3176 msgid "_Preferences"
3179 #: gtk/gtkstock.c:379
3183 #: gtk/gtkstock.c:380
3184 msgid "Print Pre_view"
3185 msgstr "_Pregled prije štampanja"
3187 #: gtk/gtkstock.c:381
3191 #: gtk/gtkstock.c:382
3195 #: gtk/gtkstock.c:383
3197 msgstr "_Vrati poništeno"
3199 #: gtk/gtkstock.c:384
3203 #: gtk/gtkstock.c:386
3207 #: gtk/gtkstock.c:387
3211 #: gtk/gtkstock.c:388
3215 #: gtk/gtkstock.c:389
3217 msgstr "Izaberi _sve"
3219 #: gtk/gtkstock.c:390
3223 #: gtk/gtkstock.c:391
3227 #: gtk/gtkstock.c:392
3231 #: gtk/gtkstock.c:393
3235 #: gtk/gtkstock.c:394
3236 msgid "_Spell Check"
3237 msgstr "_Provjera riječi"
3239 #: gtk/gtkstock.c:395
3243 #: gtk/gtkstock.c:396
3244 msgid "_Strikethrough"
3247 #: gtk/gtkstock.c:397
3249 msgstr "_Povrati obrisano"
3251 #: gtk/gtkstock.c:398
3255 #: gtk/gtkstock.c:399
3257 msgstr "_Poništi učinjeno"
3259 #: gtk/gtkstock.c:400
3263 #: gtk/gtkstock.c:401
3264 msgid "_Normal Size"
3265 msgstr "_Normalna veličina"
3267 #: gtk/gtkstock.c:402
3271 #: gtk/gtkstock.c:403
3275 #: gtk/gtkstock.c:404
3279 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3281 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3284 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3286 msgid "No deserialize function found for format %s"
3289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3291 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3296 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3299 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3301 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3306 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3311 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3314 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3316 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3319 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3321 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3324 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3325 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3328 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3330 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3333 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3334 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3336 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3339 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3341 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3344 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3346 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3349 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3352 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3355 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3357 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3360 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3362 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3365 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3367 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3370 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3372 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3375 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3377 msgid "A <%s> element has already been specified"
3380 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3381 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3384 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3386 msgid "Serialized data is malformed"
3389 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3392 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3395 #: gtk/gtktextutil.c:60
3396 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3397 msgstr "LRM Oznaka od _lijevo prema desno"
3399 #: gtk/gtktextutil.c:61
3400 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3401 msgstr "RLM Oznaka od _desno prema lijevo"
3403 #: gtk/gtktextutil.c:62
3404 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3405 msgstr "LRE _Ubacivanje od lijeva prema desno"
3407 #: gtk/gtktextutil.c:63
3408 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3409 msgstr "RLE Ubacivanje od _desna prema lijevo"
3411 #: gtk/gtktextutil.c:64
3412 msgid "LRO Left-to-right _override"
3413 msgstr "LRO _Prelaženje od lijeva prema desno"
3415 #: gtk/gtktextutil.c:65
3416 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3417 msgstr "RLO Pre_laženje od desna prema lijevo"
3419 #: gtk/gtktextutil.c:66
3420 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3421 msgstr "PDF _Otvori usmjereno formatiranje"
3423 #: gtk/gtktextutil.c:67
3424 msgid "ZWS _Zero width space"
3425 msgstr "ZWS _Razmak nula širine"
3427 #: gtk/gtktextutil.c:68
3428 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3429 msgstr "ZWJ _Povlaka nula širine"
3431 #: gtk/gtktextutil.c:69
3432 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3433 msgstr "ZWNJ _Ne-povlaka nula širine"
3435 #: gtk/gtkthemes.c:71
3437 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3438 msgstr "Ne mogu locirati motor za teme u module_path: \"%s\","
3440 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3441 msgid "--- No Tip ---"
3442 msgstr "--- Nema savjeta ---"
3444 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3446 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3447 msgstr "Nepoznat atribut '%s' na liniji %d znak %d"
3449 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3451 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3452 msgstr "Neočekivana početna oznaka '%s' na liniji %d znak %d"
3454 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3456 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3457 msgstr "Neočekivani znakovi na liniji %d znak %d"
3459 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3463 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3466 msgstr "_Vrijednost:"
3468 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3472 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3476 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3480 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3484 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3485 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3486 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3487 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3488 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3489 #. * part in the translation!
3491 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3493 msgid "volume percentage|%d %%"
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3498 msgid "paper size|asme_f"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3503 msgid "paper size|A0x2"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3508 msgid "paper size|A0"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3513 msgid "paper size|A0x3"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3518 msgid "paper size|A1"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3523 msgid "paper size|A10"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3528 msgid "paper size|A1x3"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3533 msgid "paper size|A1x4"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3538 msgid "paper size|A2"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3543 msgid "paper size|A2x3"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3548 msgid "paper size|A2x4"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3553 msgid "paper size|A2x5"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3558 msgid "paper size|A3"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3563 msgid "paper size|A3 Extra"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3568 msgid "paper size|A3x3"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3573 msgid "paper size|A3x4"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3578 msgid "paper size|A3x5"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3583 msgid "paper size|A3x6"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3588 msgid "paper size|A3x7"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3593 msgid "paper size|A4"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3598 msgid "paper size|A4 Extra"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3603 msgid "paper size|A4 Tab"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3608 msgid "paper size|A4x3"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3613 msgid "paper size|A4x4"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3618 msgid "paper size|A4x5"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3623 msgid "paper size|A4x6"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3628 msgid "paper size|A4x7"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3633 msgid "paper size|A4x8"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3638 msgid "paper size|A4x9"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3643 msgid "paper size|A5"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3648 msgid "paper size|A5 Extra"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3653 msgid "paper size|A6"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3658 msgid "paper size|A7"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3663 msgid "paper size|A8"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3668 msgid "paper size|A9"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3673 msgid "paper size|B0"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3678 msgid "paper size|B1"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3683 msgid "paper size|B10"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3688 msgid "paper size|B2"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3693 msgid "paper size|B3"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3698 msgid "paper size|B4"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3703 msgid "paper size|B5"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3708 msgid "paper size|B5 Extra"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3713 msgid "paper size|B6"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3718 msgid "paper size|B6/C4"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3723 msgid "paper size|B7"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3728 msgid "paper size|B8"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3733 msgid "paper size|B9"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3738 msgid "paper size|C0"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3743 msgid "paper size|C1"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3748 msgid "paper size|C10"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3753 msgid "paper size|C2"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3758 msgid "paper size|C3"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3763 msgid "paper size|C4"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3768 msgid "paper size|C5"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3773 msgid "paper size|C6"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3778 msgid "paper size|C6/C5"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3783 msgid "paper size|C7"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3788 msgid "paper size|C7/C6"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3793 msgid "paper size|C8"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3798 msgid "paper size|C9"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3803 msgid "paper size|DL Envelope"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3808 msgid "paper size|RA0"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3813 msgid "paper size|RA1"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3818 msgid "paper size|RA2"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3823 msgid "paper size|SRA0"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3828 msgid "paper size|SRA1"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3833 msgid "paper size|SRA2"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3838 msgid "paper size|JB0"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3843 msgid "paper size|JB1"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3848 msgid "paper size|JB10"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3853 msgid "paper size|JB2"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3858 msgid "paper size|JB3"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3863 msgid "paper size|JB4"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3868 msgid "paper size|JB5"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3873 msgid "paper size|JB6"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3878 msgid "paper size|JB7"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3883 msgid "paper size|JB8"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3888 msgid "paper size|JB9"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3893 msgid "paper size|jis exec"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3898 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3903 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3908 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3913 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3918 msgid "paper size|kahu Envelope"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3923 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3928 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3933 msgid "paper size|you4 Envelope"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3938 msgid "paper size|10x11"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3943 msgid "paper size|10x13"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3948 msgid "paper size|10x14"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3953 msgid "paper size|10x15"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3958 msgid "paper size|11x12"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3963 msgid "paper size|11x15"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3968 msgid "paper size|12x19"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3973 msgid "paper size|5x7"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3978 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3983 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3988 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3993 msgid "paper size|a2 Envelope"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3998 msgid "paper size|Arch A"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4003 msgid "paper size|Arch B"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4008 msgid "paper size|Arch C"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4013 msgid "paper size|Arch D"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4018 msgid "paper size|Arch E"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4023 msgid "paper size|b-plus"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4028 msgid "paper size|c"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4033 msgid "paper size|c5 Envelope"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4038 msgid "paper size|d"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4043 msgid "paper size|e"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4048 msgid "paper size|edp"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4053 msgid "paper size|European edp"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4058 msgid "paper size|Executive"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4063 msgid "paper size|f"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4068 msgid "paper size|FanFold European"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4073 msgid "paper size|FanFold US"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4078 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4083 msgid "paper size|Government Legal"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4088 msgid "paper size|Government Letter"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4093 msgid "paper size|Index 3x5"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4098 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4103 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4108 msgid "paper size|Index 5x8"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4113 msgid "paper size|Invoice"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4118 msgid "paper size|Tabloid"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4123 msgid "paper size|US Legal"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4128 msgid "paper size|US Legal Extra"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4133 msgid "paper size|US Letter"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4138 msgid "paper size|US Letter Extra"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4143 msgid "paper size|US Letter Plus"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4148 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4153 msgid "paper size|#10 Envelope"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4158 msgid "paper size|#11 Envelope"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4163 msgid "paper size|#12 Envelope"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4168 msgid "paper size|#14 Envelope"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4173 msgid "paper size|#9 Envelope"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4178 msgid "paper size|Personal Envelope"
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4183 msgid "paper size|Quarto"
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4188 msgid "paper size|Super A"
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4193 msgid "paper size|Super B"
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4198 msgid "paper size|Wide Format"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4203 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4208 msgid "paper size|Folio"
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4213 msgid "paper size|Folio sp"
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4218 msgid "paper size|Invite Envelope"
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4223 msgid "paper size|Italian Envelope"
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4228 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4233 msgid "paper size|pa-kai"
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4238 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4243 msgid "paper size|Small Photo"
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4248 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4253 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4258 msgid "paper size|prc 16k"
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4263 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4268 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4273 msgid "paper size|prc 32k"
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4278 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4283 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4288 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4293 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4298 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4301 #. translators, strip everything up to the first |
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4303 msgid "paper size|ROC 16k"
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4308 msgid "paper size|ROC 8k"
4311 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4313 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4316 #: gtk/updateiconcache.c:1376
4318 msgid "Failed to write header\n"
4319 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4321 #: gtk/updateiconcache.c:1382
4323 msgid "Failed to write hash table\n"
4324 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4326 #: gtk/updateiconcache.c:1388
4328 msgid "Failed to write folder index\n"
4329 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
4331 #: gtk/updateiconcache.c:1396
4333 msgid "Failed to rewrite header\n"
4334 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4336 #: gtk/updateiconcache.c:1448
4338 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4339 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
4341 #: gtk/updateiconcache.c:1483
4343 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4346 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4348 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4351 #: gtk/updateiconcache.c:1509
4353 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4354 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4356 #: gtk/updateiconcache.c:1516
4358 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4359 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4361 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4363 msgid "Cache file created successfully.\n"
4366 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4367 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4370 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4371 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4374 #: gtk/updateiconcache.c:1579
4375 msgid "Don't include image data in the cache"
4378 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4379 msgid "Output a C header file"
4382 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4383 msgid "Turn off verbose output"
4386 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4387 msgid "Validate existing icon cache"
4390 #: gtk/updateiconcache.c:1617
4392 msgid "File not found: %s\n"
4394 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
4397 #: gtk/updateiconcache.c:1623
4399 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4402 #: gtk/updateiconcache.c:1634
4405 "No theme index file in '%s'.\n"
4406 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4410 #: modules/input/imam-et.c:454
4411 msgid "Amharic (EZ+)"
4412 msgstr "Amharski (EZ+)"
4415 #: modules/input/imcedilla.c:91
4420 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4421 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4422 msgstr "Ćirilica (ispisano ćiriličnim znakovima)"
4425 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4427 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4428 msgstr "Inukitut (ispisano inukitut znakovima)"
4431 #: modules/input/imipa.c:145
4436 #: modules/input/immultipress.c:31
4441 #: modules/input/imthai.c:35
4446 #: modules/input/imti-er.c:453
4447 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4448 msgstr "Tigrigna-eritrejski (EZ+)"
4451 #: modules/input/imti-et.c:453
4452 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4453 msgstr "Tigrigna-etiopijski (EZ+)"
4456 #: modules/input/imviqr.c:244
4457 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4458 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
4461 #: modules/input/imxim.c:28
4462 msgid "X Input Method"
4463 msgstr "X ulazna metoda"
4465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4474 msgid "Paper Source"
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4490 msgstr "Ozbor fonta"
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4497 msgid "Printer Default"
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4526 msgid "Confidential"
4529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4543 msgid "Unclassified"
4546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4548 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4551 #. default filename used for print-to-file
4552 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4557 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4559 msgid "Print to File"
4562 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4566 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4571 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4572 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4573 msgid "Pages per _sheet:"
4576 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4581 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4582 msgid "_Output format"
4585 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4586 msgid "Print to LPR"
4589 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4591 msgid "Pages Per Sheet"
4592 msgstr "Slika ima nula visinu"
4594 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4595 msgid "Command Line"
4598 #. default filename used for print-to-test
4599 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4601 msgid "test-output.%s"
4604 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4606 msgid "Print to Test Printer"
4609 #: tests/testfilechooser.c:205
4611 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4612 msgstr "Nisam mogao dobaviti informacije za datoteku '%s': %s"
4618 #~ msgid "Location:"
4619 #~ msgstr "_Lokacija:"
4621 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4622 #~ msgstr "PNM oblik slike je nevažeći"
4625 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4626 #~ msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4629 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4630 #~ msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4632 #~ msgid "Thai (Broken)"
4633 #~ msgstr "Tajlandski (prekinuto)"
4636 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4639 #~ "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\": %s\n"
4642 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4643 #~ msgstr "Vjerovatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenima datoteka."
4646 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4649 #~ "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\": %s\n"
4652 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4653 #~ msgstr "Vjerovatno sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka."
4656 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4658 #~ "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
4661 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4662 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
4664 #~ msgid "Select All"
4665 #~ msgstr "Izaberi sve"
4672 #~ msgid "Executive"
4676 #~ msgid "Index 3x5"
4680 #~ msgid "Index 5x8"
4684 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4685 #~ msgstr "kratica %s ne postoji"
4688 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4690 #~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama čija je maksimalna vrijednost boje veća "
4697 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4699 #~ "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
4702 #~ msgid "Shortcuts"
4706 #~ msgstr "Direktorij"
4709 #~ msgid "Cannot change folder"
4710 #~ msgstr "Napravi u _direktoriju:"
4713 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4714 #~ msgstr "Ne mogu ući u direktorij koji ste naveli jer je putanja nevažeća."
4717 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4719 #~ "Nisam mogao napraviti ime datoteke od '%s' i '%s':\n"
4722 #~ msgid "Open Location"
4723 #~ msgstr "Otvori lokaciju"
4725 #~ msgid "Save in Location"
4726 #~ msgstr "Snimi na lokaciji"
4737 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4738 #~ msgstr "Element putanje do slike \"%s\" mora biti apsolutan, %s, linija %d"
4741 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4742 #~ msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
4754 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4755 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s'"
4773 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4776 #~ "Nisam mogao promijeniti trenutni direktorij u %s:\n"
4779 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4780 #~ msgstr "Nisam mogao dodati zabilješku za %s zato što nije direktorij."
4782 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
4783 #~ msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava ikone za sve"
4785 #~ msgid "Could not find the path"
4786 #~ msgstr "Nisam mogao pronaći putanju"
4788 #~ msgid "Input Methods"
4789 #~ msgstr "Ulazne metode"