1 # translation of gtk+.gtk-2-4.bs.po to Bosnian
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Bosnian
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
5 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
6 # Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
10 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-4.bs\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-06-05 14:44-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-07-31 01:30+0200\n"
14 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
15 "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:417
25 #: tests/testfilechooser.c:218
27 msgid "Failed to open file '%s': %s"
28 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
32 msgid "Image file '%s' contains no data"
33 msgstr "Grafička datoteka '%s' ne sadrži podatke"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
39 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
41 "Nisam mogao učitati sliku '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
47 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
50 "Nisam uspio učitati animaciju '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
55 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
56 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
61 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
62 "from a different GTK version?"
64 "Modul za učitavanje slika %s ne izvozi pravilan interfejs; možda je iz druge "
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
69 msgid "Image type '%s' is not supported"
70 msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
74 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
75 msgstr "Nisam mogao prepoznati oblik grafičke datoteke od '%s'"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
79 msgid "Unrecognized image file format"
80 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
84 msgid "Failed to load image '%s': %s"
85 msgstr "Nisam uspio učitati sliku '%s': %s"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
89 msgid "Error writing to image file: %s"
90 msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
94 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
96 "Ova kompilacija gdk-pixbuf paketa ne podržava snimanje oblika grafičke "
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
101 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
102 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u callback"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
106 msgid "Failed to open temporary file"
107 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
111 msgid "Failed to read from temporary file"
112 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
116 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
117 msgstr "Nisam uspio otvoriti '%s' za upisivanje: %s"
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
122 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
125 "Nisam uspio zatvoriti '%s' pri upisivanju slike, moguće je da nisu svi "
126 "podaci pohranjeni: %s"
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
130 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
131 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u buffer"
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
135 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
136 msgstr "Postepeno učitavanje '%s' tipa slike nije podržano"
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
141 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
142 "but didn't give a reason for the failure"
144 "Interna greška: Modul za učitavanje slika '%s' nije uspio započeti "
145 "učitavanje slike, ali nije dao razlog neuspjeha"
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
149 msgid "Image header corrupt"
150 msgstr "Zaglavlje slike oštećeno"
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
154 msgid "Image format unknown"
155 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
157 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
159 msgid "Image pixel data corrupt"
160 msgstr "Oštećeni podaci o pikslama na slici"
162 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
164 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
165 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
166 msgstr[0] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajt"
167 msgstr[1] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajta"
168 msgstr[2] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajtova"
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
172 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
173 msgstr "Neočekivani dio ikone u animaciji"
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
177 msgid "Unsupported animation type"
178 msgstr "Tip animacije nije podržan"
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
182 msgid "Invalid header in animation"
183 msgstr "Neispravno zaglavlje u animaciji"
185 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
186 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
188 msgid "Not enough memory to load animation"
189 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje animacije"
191 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
193 msgid "Malformed chunk in animation"
194 msgstr "Neispravan dio u animaciji"
196 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
197 msgid "The ANI image format"
198 msgstr "ANI oblik grafičke datoteke"
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
201 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
203 msgid "BMP image has bogus header data"
204 msgstr "BMP slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
206 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
208 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
209 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje bitmap slike"
211 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
213 msgid "BMP image has unsupported header size"
214 msgstr "BMP slika ima veličinu zaglavlja koja nije podržana"
216 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
218 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
221 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
223 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
224 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
226 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
228 msgid "Couldn't write to BMP file"
229 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
231 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
232 msgid "The BMP image format"
233 msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
237 msgid "Failure reading GIF: %s"
238 msgstr "Neuspjeh pri učitavanju GIF: %s"
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
242 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
243 msgstr "GIF datoteka ima nepotpune podatke (možda je odsječena nekako?)"
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
247 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
248 msgstr "Interna greška u GIF čitaču (%s)"
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
252 msgid "Stack overflow"
253 msgstr "Stack overflow"
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
257 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
258 msgstr "Čitač GIF slika ne prepoznaje podatke u ovoj slici"
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
262 msgid "Bad code encountered"
263 msgstr "Loš kod pronađen"
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
267 msgid "Circular table entry in GIF file"
268 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
271 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
273 msgid "Not enough memory to load GIF file"
274 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
276 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
278 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
279 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
281 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
283 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
284 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravna LZW kompresija)"
286 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
288 msgid "File does not appear to be a GIF file"
289 msgstr "Datoteka izgleda nije GIF datoteka"
291 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
293 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
294 msgstr "Verzija %s GIF oblika grafičke datoteke nije podržana"
296 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
299 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
302 "GIF slika nema globalnu paletu boja, a okvir unutar nema lokalnu paletu boja."
304 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
306 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
307 msgstr "GIF slika je odsječena ili nekompletna"
309 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
310 msgid "The GIF image format"
311 msgstr "GIF oblik grafičke datoteke"
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
316 msgid "Not enough memory to load icon"
317 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
321 msgid "Invalid header in icon"
322 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
326 msgid "Icon has zero width"
327 msgstr "Širina ikone je nula"
329 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
331 msgid "Icon has zero height"
332 msgstr "Visina ikone je nula"
334 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
336 msgid "Compressed icons are not supported"
337 msgstr "Kompresovane ikone nisu podržane"
339 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
341 msgid "Unsupported icon type"
342 msgstr "Tip ikone nije podržan"
344 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
346 msgid "Not enough memory to load ICO file"
347 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
349 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
351 msgid "Image too large to be saved as ICO"
352 msgstr "Slika je prevelika da bi se mogla snimiti kao ICO"
354 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
356 msgid "Cursor hotspot outside image"
357 msgstr "Kursor hotspot izvan slike"
359 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
361 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
362 msgstr "Dubina ICO datoteke nije podržana: %d"
364 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
365 msgid "The ICO image format"
366 msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
368 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
370 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
371 msgstr "Greška pri tumačenju JPEG grafičke datoteke (%s)"
373 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
376 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
379 "Nedovoljno memorije za učitavanje slike, probajte zatvoriti neke aplikacije "
380 "da bi oslobodili memoriju"
382 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
384 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
385 msgstr "JPEG color space nije podržano (%s)"
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
388 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
390 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
391 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
393 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
396 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
399 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
400 "mogla biti protumačena."
402 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
405 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
407 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
410 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
411 msgid "The JPEG image format"
412 msgstr "JPEG oblik slike"
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
416 msgid "Couldn't allocate memory for header"
417 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
419 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
421 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
422 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za buffer konteksta"
424 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
426 msgid "Image has invalid width and/or height"
427 msgstr "Slika ima nevažeću širinu i/ili visinu"
429 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
431 msgid "Image has unsupported bpp"
432 msgstr "Slika ima nepodržani bpp"
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
436 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
437 msgstr "Slika ima nepodržan broj %d-bitnih ravni"
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
441 msgid "Couldn't create new pixbuf"
442 msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
446 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
447 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
449 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
451 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
452 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za podatke palete"
454 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
456 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
457 msgstr "Nisam dobio sve linije PCX slike"
459 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
461 msgid "No palette found at end of PCX data"
462 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
464 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
465 msgid "The PCX image format"
466 msgstr "PCX oblik slike"
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
470 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
471 msgstr "Broj bitova po kanalu u PNG slici je nevažeći."
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
475 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
476 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
480 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
481 msgstr "Broj bitova po kanalu u transformiranoj PNG slici nije 8"
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
485 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
486 msgstr "Transformiran PNG nije RGB ili RGBA"
488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
490 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
491 msgstr "Broj kanala u transformiranom PNG nije podržan, mora biti 3 ili 4."
493 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
495 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
496 msgstr "Fatalna greška u PNG grafičkoj datoteci: %s"
498 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
500 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
501 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
503 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
506 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
507 "applications to reduce memory usage"
509 "Nedovoljno memorije za pohranjivanje %ld od %ld slike; pokušajte zatvoriti "
510 "neke aplikacije radi oslobađanja memorije"
512 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
514 msgid "Fatal error reading PNG image file"
515 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke"
517 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
519 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
520 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
522 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
525 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
527 "Ključevi za PNG tekstualne dijelove moraju imati između 1 i 79 znakova."
529 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
531 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
532 msgstr "Ključevi za tekstualne dijelove PNG datoteke moraju biti ASCII zakovi."
534 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
537 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
540 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
541 "mogla biti protumačena."
543 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
546 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
549 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
552 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
554 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
556 "Vrijednost PNG tekstualnog dijela PNG %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
559 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
560 msgid "The PNG image format"
561 msgstr "PNG oblik slike"
563 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
565 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
566 msgstr "PNM-čitač nije našao očekivani cijeli broj"
568 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
570 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
571 msgstr "PNM datoteka ima neispravan početni bajt"
573 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
575 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
576 msgstr "PNM datoteka nije prepoznat PNM podoblik"
578 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
580 msgid "PNM file has an image width of 0"
581 msgstr "PNM datoteka ima širinu slike 0"
583 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
585 msgid "PNM file has an image height of 0"
586 msgstr "PNM datoteka ima visinu slike 0"
588 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
590 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
591 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
593 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
595 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
596 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
598 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
600 msgid "Raw PNM image type is invalid"
601 msgstr "Neobrađeni tip PNM slike je nevažeći"
603 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
605 msgid "PNM image format is invalid"
606 msgstr "PNM oblik slike je nevažeći"
608 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
610 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
611 msgstr "Čitač za PNM slike ne podržava ovaj PNM podoblik"
613 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
615 msgid "Premature end-of-file encountered"
616 msgstr "Prerani kraj datoteke"
618 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
620 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
622 "Neobrađeni PNM oblici zahtijevaju tačno jedno prazno polje prije podataka "
625 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
627 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
628 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
630 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
632 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
633 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM context struct"
635 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
637 msgid "Unexpected end of PNM image data"
638 msgstr "Neočekivani kraj podataka u PNM slici"
640 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
642 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
643 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
645 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
646 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
647 msgstr "Familija PNM/PBM/PGM/PPM oblika slika"
649 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
651 msgid "RAS image has bogus header data"
652 msgstr "RAS slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
654 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
656 msgid "RAS image has unknown type"
657 msgstr "RAS slika je nepoznatog tipa"
659 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
661 msgid "unsupported RAS image variation"
662 msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
664 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
666 msgid "Not enough memory to load RAS image"
667 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
669 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
670 msgid "The Sun raster image format"
671 msgstr "Sun raster oblik slike"
673 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
675 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
676 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer struct"
678 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
680 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
681 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer podatke"
683 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
685 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
686 msgstr "Ne mogu izvršiti realloc za IOBuffer podatke"
688 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
690 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
691 msgstr "Ne mogu dodijeliti privremene podatke IOBuffer-a"
693 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
695 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
696 msgstr "Ne mogu dodijeliti novi pixbuf"
698 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
700 msgid "Cannot allocate colormap structure"
701 msgstr "Ne mogu dodijeliti strukturu mape boja"
703 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
705 msgid "Cannot allocate colormap entries"
706 msgstr "Ne mogu dodijeliti unose mape boja"
708 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
710 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
711 msgstr "Neočekivan broj boja za unose mape boja"
713 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
715 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
716 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
718 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
720 msgid "TGA image has invalid dimensions"
721 msgstr "TGA slika je nevažeće veličine"
723 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
724 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
726 msgid "TGA image type not supported"
727 msgstr "TGA tip slike nije podržan"
729 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
731 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
732 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA context struct"
734 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
736 msgid "Excess data in file"
737 msgstr "Višak podataka u datoteci"
739 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
740 msgid "The Targa image format"
741 msgstr "Targa oblik slike"
743 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
744 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
745 msgstr "Nisam mogao dobaviti širinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
747 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
748 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
749 msgstr "Nisam mogao dobaviti visinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
751 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
753 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
754 msgstr "Širina ili visina TIFF slike je nula"
756 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
758 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
759 msgstr "TIFF slika je prevelika"
761 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
762 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
764 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
765 msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
767 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
768 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
769 msgstr "Nisam uspio učitati RGB podatke iz TIFF datoteke"
771 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
772 msgid "Failed to open TIFF image"
773 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
775 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
776 msgid "TIFFClose operation failed"
777 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
779 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
780 msgid "Failed to load TIFF image"
781 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
783 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
785 msgid "Failed to save TIFF image"
786 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
788 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
790 msgid "Failed to write TIFF data"
791 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
793 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
795 msgid "Couldn't write to TIFF file"
796 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
798 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
799 msgid "The TIFF image format"
800 msgstr "TIFF oblik slike"
802 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
804 msgid "Image has zero width"
805 msgstr "Slika ima nula širinu"
807 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
809 msgid "Image has zero height"
810 msgstr "Slika ima nula visinu"
812 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
814 msgid "Not enough memory to load image"
815 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje slike"
817 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
819 msgid "Couldn't save the rest"
820 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
822 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
823 msgid "The WBMP image format"
824 msgstr "WBMP oblik slike"
826 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
828 msgid "Invalid XBM file"
829 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
831 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
833 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
834 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje XBM grafičke datoteke"
836 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
838 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
839 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XBM slike"
841 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
842 msgid "The XBM image format"
843 msgstr "XBM oblik slike"
845 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
847 msgid "No XPM header found"
848 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
850 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
852 msgid "Invalid XPM header"
853 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
855 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
857 msgid "XPM file has image width <= 0"
858 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
860 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
862 msgid "XPM file has image height <= 0"
863 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
865 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
867 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
868 msgstr "XPM ima nevažeći broj znakova po piksli"
870 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
872 msgid "XPM file has invalid number of colors"
873 msgstr "XPM datoteka ima nevažeći broj boja"
875 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
877 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
878 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
880 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
882 msgid "Cannot read XPM colormap"
883 msgstr "Ne mogu čitati XPM mapu boja"
885 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
887 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
888 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XPM slike"
890 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
891 msgid "The XPM image format"
892 msgstr "XPM oblik slike"
894 #. Description of --class=CLASS in --help output
896 msgid "Program class as used by the window manager"
899 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
904 #. Description of --name=NAME in --help output
906 msgid "Program name as used by the window manager"
909 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
914 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
916 msgid "X display to use"
919 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
925 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
927 msgid "X screen to use"
930 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
935 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
937 msgid "Gdk debugging flags to set"
940 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
941 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
942 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
943 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
944 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
948 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
950 msgid "Gdk debugging flags to unset"
953 #: gdk/keyname-table.h:3940
954 msgid "keyboard label|BackSpace"
957 #: gdk/keyname-table.h:3941
958 msgid "keyboard label|Tab"
961 #: gdk/keyname-table.h:3942
962 msgid "keyboard label|Return"
965 #: gdk/keyname-table.h:3943
966 msgid "keyboard label|Pause"
969 #: gdk/keyname-table.h:3944
970 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
973 #: gdk/keyname-table.h:3945
974 msgid "keyboard label|Sys_Req"
977 #: gdk/keyname-table.h:3946
978 msgid "keyboard label|Escape"
981 #: gdk/keyname-table.h:3947
982 msgid "keyboard label|Multi_key"
985 #: gdk/keyname-table.h:3948
986 msgid "keyboard label|Home"
989 #: gdk/keyname-table.h:3949
990 msgid "keyboard label|Page_Up"
993 #: gdk/keyname-table.h:3950
994 msgid "keyboard label|Page_Down"
997 #: gdk/keyname-table.h:3951
998 msgid "keyboard label|End"
1001 #: gdk/keyname-table.h:3952
1002 msgid "keyboard label|Begin"
1005 #: gdk/keyname-table.h:3953
1006 msgid "keyboard label|Print"
1009 #: gdk/keyname-table.h:3954
1010 msgid "keyboard label|Insert"
1013 #: gdk/keyname-table.h:3955
1014 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1017 #: gdk/keyname-table.h:3956
1018 msgid "keyboard label|KP_Space"
1021 #: gdk/keyname-table.h:3957
1022 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1025 #: gdk/keyname-table.h:3958
1026 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1029 #: gdk/keyname-table.h:3959
1030 msgid "keyboard label|KP_Home"
1033 #: gdk/keyname-table.h:3960
1034 msgid "keyboard label|KP_Left"
1037 #: gdk/keyname-table.h:3961
1038 msgid "keyboard label|KP_Up"
1041 #: gdk/keyname-table.h:3962
1042 msgid "keyboard label|KP_Right"
1045 #: gdk/keyname-table.h:3963
1046 msgid "keyboard label|KP_Down"
1049 #: gdk/keyname-table.h:3964
1050 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1053 #: gdk/keyname-table.h:3965
1054 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1057 #: gdk/keyname-table.h:3966
1058 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1061 #: gdk/keyname-table.h:3967
1062 msgid "keyboard label|KP_Next"
1065 #: gdk/keyname-table.h:3968
1066 msgid "keyboard label|KP_End"
1069 #: gdk/keyname-table.h:3969
1070 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1073 #: gdk/keyname-table.h:3970
1074 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1077 #: gdk/keyname-table.h:3971
1078 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1081 #: gdk/keyname-table.h:3972
1082 msgid "keyboard label|Delete"
1085 #. Description of --sync in --help output
1086 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1087 msgid "Don't batch GDI requests"
1090 #. Description of --no-wintab in --help output
1091 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1092 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1095 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1096 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1097 msgid "Same as --no-wintab"
1100 #. Description of --use-wintab in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1102 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1105 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1107 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1110 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1115 #. Description of --sync in --help output
1116 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1117 msgid "Make X calls synchronous"
1120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1125 msgid "The license of the program"
1128 #. Add the credits button
1129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1134 #. Add the license button
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1153 msgid "Documented by"
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1157 msgid "Translated by"
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1164 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1165 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1166 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1168 #. * And do not translate the part before the |.
1170 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1171 msgid "keyboard label|Shift"
1174 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1175 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1176 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1178 #. * And do not translate the part before the |.
1180 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1181 msgid "keyboard label|Ctrl"
1184 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1185 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1186 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1188 #. * And do not translate the part before the |.
1190 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1191 msgid "keyboard label|Alt"
1194 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1195 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1196 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1198 #. * And do not translate the part before the |.
1200 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1201 msgid "keyboard label|Super"
1204 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1205 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1206 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1208 #. * And do not translate the part before the |.
1210 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1211 msgid "keyboard label|Hyper"
1214 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1215 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1216 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1218 #. * And do not translate the part before the |.
1220 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1221 msgid "keyboard label|Meta"
1224 #. do not translate the part before the |
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1226 msgid "keyboard label|Space"
1229 #. do not translate the part before the |
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1231 msgid "keyboard label|Backslash"
1234 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1235 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1236 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1237 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1239 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1240 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1241 #. * the year will appear on the right.
1243 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1245 msgstr "calendar:MY"
1247 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1248 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1249 #. * to be the first day of the week, and so on.
1251 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1252 msgid "calendar:week_start:0"
1253 msgstr "calendar:week_start:1"
1255 #. Translators: This is a text measurement template.
1256 #. * Translate it to the widest year text.
1258 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1259 #. * in the translation.
1261 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1263 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1264 msgid "year measurement template|2000"
1267 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1268 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1270 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1271 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1272 #. * part in the translation.
1274 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1275 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1278 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1280 msgid "calendar:day:digits|%d"
1283 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1284 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1286 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1287 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1288 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1290 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1291 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1294 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1296 msgid "calendar:week:digits|%d"
1297 msgstr "calendar:week_start:1"
1299 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1300 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1301 #. * Use only ASCII in the translation.
1303 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1304 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1307 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1308 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1310 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1311 msgid "calendar year format|%Y"
1314 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1315 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1316 #. * the text after the | in the translation.
1318 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1319 msgid "Accelerator|Disabled"
1322 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1323 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1326 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1327 msgid "New accelerator..."
1330 #. do not translate the part before the |
1331 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1333 msgid "progress bar label|%d %%"
1336 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1337 msgid "Pick a Color"
1338 msgstr "Izaberi boju"
1340 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1341 msgid "Received invalid color data\n"
1342 msgstr "Primljeni nevažeći podaci o bojama\n"
1344 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1346 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1347 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1348 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1350 "Prethodno izabrana boja, za usporedbu sa bojom koju sada izabirete. Možete "
1351 "povući ovu boju do jednog unosa palete ili je izabrati povlačeći je u "
1352 "susjedno polje sa uzorkom boje."
1354 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1356 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1357 "it for use in the future."
1359 "Boja koju ste izabrali. Možete povući ovu boju do jednog unosa palete da je "
1360 "sačuvate za buduću upotrebu."
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1363 msgid "_Save color here"
1364 msgstr "_Sačuvaj boju ovdje"
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1368 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1369 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1371 "Kliknite ovaj unos za paletu da bi izabrali boju. Da promijenite ovaj unos, "
1372 "povucite ovdje uzorak boje ili kliknite desnim dugmetom miša i izaberite "
1373 "\"Save color here.\""
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1377 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1378 "lightness of that color using the inner triangle."
1380 "Izaberite boju koju želite u vanjskom prstenu. Izaberite nijansu te boje "
1381 "koristeći unutrašnji trougao."
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1385 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1388 "Kliknite na kapalicu, zatim kliknite bilo gdje na ekranu da izaberete tu "
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1396 msgid "Position on the color wheel."
1397 msgstr "Pozicija na točku boja."
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1400 msgid "_Saturation:"
1401 msgstr "_Zasićenost:"
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1404 msgid "\"Deepness\" of the color."
1405 msgstr "\"Deepness\" boje."
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1409 msgstr "_Vrijednost:"
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1412 msgid "Brightness of the color."
1413 msgstr "Svjetlina boje."
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1420 msgid "Amount of red light in the color."
1421 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1428 msgid "Amount of green light in the color."
1429 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1436 msgid "Amount of blue light in the color."
1437 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1442 msgstr "_Neprozirnost:"
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1445 msgid "Transparency of the color."
1446 msgstr "Prozirnost boje."
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1450 msgid "Color _name:"
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1455 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1456 "such as 'orange' in this entry."
1458 "Ovdje možete unijeti heksadecimalnu vrijednost za boju u HTML-stilu, ili "
1459 "jednostavno ime boje kao npr. 'narandžasta'."
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1468 msgstr "Točak sa bojama"
1470 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1471 msgid "Color Selection"
1474 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
1475 msgid "Input _Methods"
1476 msgstr "_Metode unosa"
1478 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
1479 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1480 msgstr "_Ubaci kontrolni unicode znak"
1482 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1483 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1485 msgid "Invalid filename: %s"
1486 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1488 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1490 msgid "Select A File"
1491 msgstr "Izbriši datoteku"
1493 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1497 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1502 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:902
1508 msgid "Could not retrieve information about the file"
1510 "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
1513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
1515 msgid "Could not add a bookmark"
1517 "Nisam mogao dodati zabilješku za %s:\n"
1520 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:924
1522 msgid "Could not remove bookmark"
1524 "Nisam mogao ukloniti zabilješku za %s:\n"
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
1528 msgid "The folder could not be created"
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:948
1533 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1534 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
1539 msgid "Invalid file name"
1540 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1543 msgid "The folder contents could not be displayed"
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2481
1548 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2522
1553 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2524
1558 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1563 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
1568 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1569 msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3228
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1581 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1586 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3433
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489 gtk/gtkstock.c:317
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496
1597 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501 gtk/gtkstock.c:404
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3508
1605 msgid "Remove the selected bookmark"
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1610 msgid "Could not select file"
1612 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
1617 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1618 msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801
1622 msgid "_Add to Bookmarks"
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
1626 msgid "Show _Hidden Files"
1627 msgstr "Pokaži _skrivene datoteke"
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952 gtk/gtkfilesel.c:730
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1643 msgstr "Promijenjeno"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067
1646 msgid "Select which types of files are shown"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:544
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4257
1655 msgid "_Browse for other folders"
1656 msgstr "_Potraži u drugim direktorijima"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
1660 msgid "Type a file name"
1661 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1665 msgid "Create Fo_lder"
1666 msgstr "Napravi _direktorij"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4777
1669 msgid "Save in _folder:"
1670 msgstr "Snimi u _direktorij:"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4779
1673 msgid "Create in _folder:"
1674 msgstr "Napravi u _direktoriju:"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6183
1678 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1679 msgstr "Ne mogu ući u direktorij zato što nije lokalni"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6752
1683 msgid "Shortcut %s already exists"
1684 msgstr "kratica %s ne postoji"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6773
1688 msgid "shortcut %s already exists"
1689 msgstr "kratica %s ne postoji"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6862
1693 msgid "Shortcut %s does not exist"
1694 msgstr "kratica %s ne postoji"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7117
1698 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7120
1704 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7125
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7730
1714 msgid "Could not mount %s"
1716 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8121
1720 msgid "Type name of new folder"
1721 msgstr "Ukucajte ime novog direktorija"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166
1726 msgid_plural "%d bytes"
1728 msgstr[1] "%d bajta"
1729 msgstr[2] "%d bajtova"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8168
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8220 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1758 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1760 msgstr "Direktoriji"
1762 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1764 msgstr "_Direktoriji"
1766 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1770 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1772 msgid "Folder unreadable: %s"
1773 msgstr "Direktorij nije čitljiv: %s"
1775 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1778 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1779 "available to this program.\n"
1780 "Are you sure that you want to select it?"
1782 "Datoteka \"%s\" se nalazi na drugom računaru (pod nazivom %s) i može biti "
1783 "nedostupna ovom programu.\n"
1784 "Jeste li sigurni da je želite izabrati?"
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1788 msgstr "_Novi direktorij"
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1791 msgid "De_lete File"
1792 msgstr "_Izbriši datoteku"
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1795 msgid "_Rename File"
1796 msgstr "_Preimenuj datoteku"
1798 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1801 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1803 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1808 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1811 "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\": %s\n"
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1815 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1816 msgstr "Vjerovatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenima datoteka."
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1820 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1821 msgstr "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\":%s\n"
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1825 msgstr "Novi direktorij"
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1828 msgid "_Folder name:"
1829 msgstr "Ime _direktorija:"
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1837 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1839 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1844 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1847 "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\": %s\n"
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1851 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1852 msgstr "Vjerovatno sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka."
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1856 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1857 msgstr "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\":%s"
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1861 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1862 msgstr "Zaista izbrisati datoteku \"%s\"?"
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1866 msgstr "Izbriši datoteku"
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1870 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1872 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1877 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1880 "Greška tokom preimenovanja datoteke u \"%s\": %s\n"
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1886 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1889 "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\": %s\n"
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1894 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1895 msgstr "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\" u \"%s\": %s"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1899 msgstr "Preimenuj datoteku"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1903 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1904 msgstr "Preimenuj datoteku \"%s\" u:"
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1911 msgid "_Selection: "
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1917 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1918 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1920 "Datoteka \"%s\" nije mogla biti pretvorena u UTF 8 (pokušajte postaviti "
1921 "varijablu okoline G_FILENAME_ENCODING): %s"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1924 msgid "Invalid UTF-8"
1925 msgstr "Nevažeći UTF-8"
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1928 msgid "Name too long"
1929 msgstr "Ime je predugo"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1932 msgid "Couldn't convert filename"
1933 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1935 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1937 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1938 msgstr "Nisam mogao dobaviti standardnu ikonu za %s"
1940 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1942 msgid "Could not obtain root folder"
1944 "Nisam mogao napraviti direktorij %s:\n"
1947 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1951 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1952 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1953 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1955 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1956 msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
1958 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1960 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1961 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
1963 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1965 msgid "This file system does not support mounting"
1966 msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava montiranje"
1968 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1971 msgstr "Datotečni sistem"
1973 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1976 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1977 "Please use a different name."
1979 "Ime \"%s\" nije važeće zato što sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
1982 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1984 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1985 msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
1987 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1989 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1992 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1994 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1997 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1999 msgid "Error getting information for '/': %s"
2000 msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
2002 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
2004 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2007 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
2009 msgid "Network Drive (%s)"
2012 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2017 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2019 msgstr "Izaberi font"
2021 #. Initialize fields
2022 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2026 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2030 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2031 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2032 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2033 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2034 msgstr "abcčćddžđefghijk ABCČĆDDŽĐEFGHIJK"
2036 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2040 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2044 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2048 #. create the text entry widget
2049 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2051 msgstr "_Prethodni pogled:"
2053 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2054 msgid "Font Selection"
2055 msgstr "Ozbor fonta"
2057 #: gtk/gtkgamma.c:370
2061 #: gtk/gtkgamma.c:380
2062 msgid "_Gamma value"
2063 msgstr "_Gama vrijednost"
2065 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2068 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2070 msgid "Error loading icon: %s"
2071 msgstr "Greška tokom učitavanja ikone: %s"
2073 #: gtk/gtkicontheme.c:1313
2076 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2077 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2078 "You can get a copy from:\n"
2081 "Nisam mogao naći ikonu '%s'. Ni tema '%s'\n"
2082 "nije pronađena, možda je trebate instalirati.\n"
2083 "Možete dobaviti kopiju sa:\n"
2086 #: gtk/gtkicontheme.c:1382
2088 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2089 msgstr "Nema ikone '%s' u temi"
2091 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2100 msgid "No extended input devices"
2101 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2109 msgstr "Onemogućeno"
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2170 msgstr "(isključeno)"
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2174 msgstr "(nepoznato)"
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2182 #: gtk/gtklabel.c:4045
2184 msgstr "Izaberi sve"
2186 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2187 #: gtk/gtkmain.c:404
2188 msgid "Load additional GTK+ modules"
2191 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2192 #: gtk/gtkmain.c:405
2196 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2197 #: gtk/gtkmain.c:407
2198 msgid "Make all warnings fatal"
2201 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2202 #: gtk/gtkmain.c:410
2203 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2206 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2207 #: gtk/gtkmain.c:413
2208 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2211 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2212 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2213 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2214 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2216 #: gtk/gtkmain.c:497
2218 msgstr "default:LTR"
2220 #: gtk/gtkmain.c:593
2221 msgid "GTK+ Options"
2224 #: gtk/gtkmain.c:593
2225 msgid "Show GTK+ Options"
2228 #: gtk/gtknotebook.c:759
2229 msgid "Arrow spacing"
2232 #: gtk/gtknotebook.c:760
2233 msgid "Scroll arrow spacing"
2236 #: gtk/gtknotebook.c:4208 gtk/gtknotebook.c:6758
2239 msgstr "Stranica %u"
2241 #. Translate to the default units to use for presenting
2242 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2243 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2244 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2245 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2247 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2250 msgstr "default:LTR"
2252 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:363
2254 "<b>Any Printer</b>\n"
2255 "For portable documents"
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:928 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1442
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:930 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:949
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1000
2277 msgid "Manage Custom Sizes..."
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1048
2281 msgid "_Format for:"
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1069
2286 msgid "_Paper size:"
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1105
2291 msgid "_Orientation:"
2292 msgstr "_Zasićenost:"
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1170 gtk/gtkprintunixdialog.c:2099
2297 msgstr "Stranica %u"
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1487
2300 msgid "Margins from Printer..."
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1647
2305 msgid "Custom Size %d"
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1875
2309 msgid "Manage Custom Sizes"
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2005
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2017
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2029
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2041
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2082
2345 msgid "Paper Margins"
2348 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:489
2349 msgid "Not available"
2352 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:541
2353 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:340
2354 msgid "Print to PDF"
2357 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2359 msgid "_Save in folder:"
2360 msgstr "Snimi u _direktorij:"
2362 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1458
2364 msgid "print operation status|Initial state"
2367 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1460
2369 msgid "print operation status|Preparing to print"
2372 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1462
2374 msgid "print operation status|Generating data"
2377 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2379 msgid "print operation status|Sending data"
2382 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2384 msgid "print operation status|Waiting"
2387 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2389 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2392 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2394 msgid "print operation status|Printing"
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2399 msgid "print operation status|Finished"
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2404 msgid "print operation status|Finished with error"
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1965
2409 msgid "Preparing %d"
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1967 gtk/gtkprintoperation.c:2215
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1970
2422 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:204
2424 msgid "Error launching preview"
2427 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:238
2429 msgid "Error printing"
2432 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:337 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1382
2437 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:554
2438 msgid "Printer offline"
2441 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:556
2442 msgid "Out of paper"
2445 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:558
2450 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:560
2451 msgid "Need user intervention"
2454 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:660
2458 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1434 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1457
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1505
2461 msgid "Not enough free memory"
2462 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1510
2466 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1515
2471 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1520
2476 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2477 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1525
2481 msgid "Unspecified error"
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2486 msgid "Error from StartDoc"
2489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1442
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1450
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1459
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1483
2506 msgstr "_Pregled prije štampanja"
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1494
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1503
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2526 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1526
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1542
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1550
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1567
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1955
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
2550 msgid "Pages per _sheet:"
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1975
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1990
2559 msgid "_Only print:"
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2005
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2006
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2007
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2578 msgstr "_Vrijednost:"
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2037
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2041
2586 msgid "Paper _type:"
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2056
2591 msgid "Paper _source:"
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2071
2595 msgid "Output t_ray:"
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2122
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2143
2607 msgid "_Billing info:"
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2161
2611 msgid "Print Document"
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2174
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2189
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2208
2629 msgid "Add Cover Page"
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2214
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2310
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2649 msgid "Image Quality"
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2359
2662 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2399
2670 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2674 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2675 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2676 msgstr "Radio dugme alata čijoj grupi pripada ovo dugme."
2680 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2681 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
2683 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2685 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2686 msgstr "Ne mogu locirati grafičku datoteku u pixmap_path: \"%s\""
2688 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2689 msgid "Select which type of documents are shown"
2692 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2694 msgid "No item for URI '%s' found"
2697 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2699 msgid "Could not remove item"
2701 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
2704 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2706 msgid "Could not clear list"
2708 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
2711 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2713 msgid "Copy _Location"
2714 msgstr "Otvori lokaciju"
2716 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2717 msgid "_Remove From List"
2720 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2725 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2726 msgid "Show _Private Resources"
2729 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2731 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2734 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2735 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2736 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2738 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2741 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2746 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2748 msgid "Unknown item"
2751 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2752 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2754 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2755 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
2757 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2758 #: gtk/gtkstock.c:308
2760 msgstr "Informacije"
2762 #: gtk/gtkstock.c:309
2766 #: gtk/gtkstock.c:310
2770 #: gtk/gtkstock.c:311
2774 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2775 #. * need the mnemonics to be rationalized
2777 #: gtk/gtkstock.c:316
2781 #: gtk/gtkstock.c:318
2785 #: gtk/gtkstock.c:319
2789 #: gtk/gtkstock.c:320
2793 #: gtk/gtkstock.c:321
2797 #: gtk/gtkstock.c:322
2801 #: gtk/gtkstock.c:323
2805 #: gtk/gtkstock.c:324
2810 #: gtk/gtkstock.c:325
2814 #: gtk/gtkstock.c:326
2818 #: gtk/gtkstock.c:327
2822 #: gtk/gtkstock.c:328
2826 #: gtk/gtkstock.c:329
2830 #: gtk/gtkstock.c:330
2834 #: gtk/gtkstock.c:331
2839 #: gtk/gtkstock.c:332
2843 #: gtk/gtkstock.c:333
2844 msgid "Find and _Replace"
2845 msgstr "Pronađi i _zamijeni"
2847 #: gtk/gtkstock.c:334
2851 #: gtk/gtkstock.c:335
2855 #: gtk/gtkstock.c:336
2856 msgid "_Leave Fullscreen"
2859 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2860 #: gtk/gtkstock.c:338
2861 msgid "Navigation|_Bottom"
2864 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2865 #: gtk/gtkstock.c:340
2866 msgid "Navigation|_First"
2869 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2870 #: gtk/gtkstock.c:342
2871 msgid "Navigation|_Last"
2874 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2875 #: gtk/gtkstock.c:344
2876 msgid "Navigation|_Top"
2879 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2880 #: gtk/gtkstock.c:346
2881 msgid "Navigation|_Back"
2884 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2885 #: gtk/gtkstock.c:348
2886 msgid "Navigation|_Down"
2889 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2890 #: gtk/gtkstock.c:350
2891 msgid "Navigation|_Forward"
2894 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2895 #: gtk/gtkstock.c:352
2896 msgid "Navigation|_Up"
2899 #: gtk/gtkstock.c:353
2903 #: gtk/gtkstock.c:354
2907 #: gtk/gtkstock.c:355
2911 #: gtk/gtkstock.c:356
2912 msgid "Increase Indent"
2913 msgstr "Povećaj uvlačenje"
2915 #: gtk/gtkstock.c:357
2916 msgid "Decrease Indent"
2917 msgstr "Smanji uvlačenje"
2919 #: gtk/gtkstock.c:358
2923 #: gtk/gtkstock.c:359
2925 msgid "_Information"
2926 msgstr "Informacije"
2928 #: gtk/gtkstock.c:360
2932 #: gtk/gtkstock.c:361
2936 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2937 #: gtk/gtkstock.c:363
2939 msgid "Justify|_Center"
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: gtk/gtkstock.c:365
2944 msgid "Justify|_Fill"
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:367
2949 msgid "Justify|_Left"
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: gtk/gtkstock.c:369
2955 msgid "Justify|_Right"
2958 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2959 #: gtk/gtkstock.c:372
2961 msgid "Media|_Forward"
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: gtk/gtkstock.c:374
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:376
2973 msgid "Media|P_ause"
2976 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2977 #: gtk/gtkstock.c:378
2981 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2982 #: gtk/gtkstock.c:380
2983 msgid "Media|Pre_vious"
2986 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2987 #: gtk/gtkstock.c:382
2989 msgid "Media|_Record"
2990 msgstr "_Vrati poništeno"
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:384
2995 msgid "Media|R_ewind"
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: gtk/gtkstock.c:386
3004 #: gtk/gtkstock.c:387
3008 #: gtk/gtkstock.c:388
3012 #: gtk/gtkstock.c:389
3016 #: gtk/gtkstock.c:390
3020 #: gtk/gtkstock.c:391
3024 #: gtk/gtkstock.c:392
3028 #: gtk/gtkstock.c:393
3033 #: gtk/gtkstock.c:394
3034 msgid "Reverse landscape"
3037 #: gtk/gtkstock.c:395
3038 msgid "Reverse portrait"
3041 #: gtk/gtkstock.c:396
3045 #: gtk/gtkstock.c:397
3046 msgid "_Preferences"
3049 #: gtk/gtkstock.c:398
3053 #: gtk/gtkstock.c:399
3054 msgid "Print Pre_view"
3055 msgstr "_Pregled prije štampanja"
3057 #: gtk/gtkstock.c:400
3061 #: gtk/gtkstock.c:401
3065 #: gtk/gtkstock.c:402
3067 msgstr "_Vrati poništeno"
3069 #: gtk/gtkstock.c:403
3073 #: gtk/gtkstock.c:405
3077 #: gtk/gtkstock.c:406
3081 #: gtk/gtkstock.c:407
3085 #: gtk/gtkstock.c:408
3087 msgstr "Izaberi _sve"
3089 #: gtk/gtkstock.c:409
3093 #: gtk/gtkstock.c:410
3097 #: gtk/gtkstock.c:411
3101 #: gtk/gtkstock.c:412
3105 #: gtk/gtkstock.c:413
3106 msgid "_Spell Check"
3107 msgstr "_Provjera riječi"
3109 #: gtk/gtkstock.c:414
3113 #: gtk/gtkstock.c:415
3114 msgid "_Strikethrough"
3117 #: gtk/gtkstock.c:416
3119 msgstr "_Povrati obrisano"
3121 #: gtk/gtkstock.c:417
3125 #: gtk/gtkstock.c:418
3127 msgstr "_Poništi učinjeno"
3129 #: gtk/gtkstock.c:419
3133 #: gtk/gtkstock.c:420
3134 msgid "_Normal Size"
3135 msgstr "_Normalna veličina"
3137 #: gtk/gtkstock.c:421
3141 #: gtk/gtkstock.c:422
3145 #: gtk/gtkstock.c:423
3149 #: gtk/gtktextutil.c:60
3150 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3151 msgstr "LRM Oznaka od _lijevo prema desno"
3153 #: gtk/gtktextutil.c:61
3154 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3155 msgstr "RLM Oznaka od _desno prema lijevo"
3157 #: gtk/gtktextutil.c:62
3158 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3159 msgstr "LRE _Ubacivanje od lijeva prema desno"
3161 #: gtk/gtktextutil.c:63
3162 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3163 msgstr "RLE Ubacivanje od _desna prema lijevo"
3165 #: gtk/gtktextutil.c:64
3166 msgid "LRO Left-to-right _override"
3167 msgstr "LRO _Prelaženje od lijeva prema desno"
3169 #: gtk/gtktextutil.c:65
3170 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3171 msgstr "RLO Pre_laženje od desna prema lijevo"
3173 #: gtk/gtktextutil.c:66
3174 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3175 msgstr "PDF _Otvori usmjereno formatiranje"
3177 #: gtk/gtktextutil.c:67
3178 msgid "ZWS _Zero width space"
3179 msgstr "ZWS _Razmak nula širine"
3181 #: gtk/gtktextutil.c:68
3182 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3183 msgstr "ZWJ _Povlaka nula širine"
3185 #: gtk/gtktextutil.c:69
3186 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3187 msgstr "ZWNJ _Ne-povlaka nula širine"
3189 #: gtk/gtkthemes.c:71
3191 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3192 msgstr "Ne mogu locirati motor za teme u module_path: \"%s\","
3194 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3195 msgid "--- No Tip ---"
3196 msgstr "--- Nema savjeta ---"
3198 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3200 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3201 msgstr "Nepoznat atribut '%s' na liniji %d znak %d"
3203 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3205 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3206 msgstr "Neočekivana početna oznaka '%s' na liniji %d znak %d"
3208 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3210 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3211 msgstr "Neočekivani znakovi na liniji %d znak %d"
3213 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3217 #. translators, strip everything up to the first |
3218 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3219 msgid "paper size|asme_f"
3222 #. translators, strip everything up to the first |
3223 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3224 msgid "paper size|A0x2"
3227 #. translators, strip everything up to the first |
3228 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3229 msgid "paper size|A0"
3232 #. translators, strip everything up to the first |
3233 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3234 msgid "paper size|A0x3"
3237 #. translators, strip everything up to the first |
3238 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3239 msgid "paper size|A1"
3242 #. translators, strip everything up to the first |
3243 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3244 msgid "paper size|A10"
3247 #. translators, strip everything up to the first |
3248 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3249 msgid "paper size|A1x3"
3252 #. translators, strip everything up to the first |
3253 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3254 msgid "paper size|A1x4"
3257 #. translators, strip everything up to the first |
3258 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3259 msgid "paper size|A2"
3262 #. translators, strip everything up to the first |
3263 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3264 msgid "paper size|A2x3"
3267 #. translators, strip everything up to the first |
3268 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3269 msgid "paper size|A2x4"
3272 #. translators, strip everything up to the first |
3273 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3274 msgid "paper size|A2x5"
3277 #. translators, strip everything up to the first |
3278 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3279 msgid "paper size|A3"
3282 #. translators, strip everything up to the first |
3283 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3284 msgid "paper size|A3 Extra"
3287 #. translators, strip everything up to the first |
3288 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3289 msgid "paper size|A3x3"
3292 #. translators, strip everything up to the first |
3293 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3294 msgid "paper size|A3x4"
3297 #. translators, strip everything up to the first |
3298 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3299 msgid "paper size|A3x5"
3302 #. translators, strip everything up to the first |
3303 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3304 msgid "paper size|A3x6"
3307 #. translators, strip everything up to the first |
3308 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3309 msgid "paper size|A3x7"
3312 #. translators, strip everything up to the first |
3313 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3314 msgid "paper size|A4"
3317 #. translators, strip everything up to the first |
3318 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3319 msgid "paper size|A4 Extra"
3322 #. translators, strip everything up to the first |
3323 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3324 msgid "paper size|A4 Tab"
3327 #. translators, strip everything up to the first |
3328 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3329 msgid "paper size|A4x3"
3332 #. translators, strip everything up to the first |
3333 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3334 msgid "paper size|A4x4"
3337 #. translators, strip everything up to the first |
3338 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3339 msgid "paper size|A4x5"
3342 #. translators, strip everything up to the first |
3343 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3344 msgid "paper size|A4x6"
3347 #. translators, strip everything up to the first |
3348 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3349 msgid "paper size|A4x7"
3352 #. translators, strip everything up to the first |
3353 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3354 msgid "paper size|A4x8"
3357 #. translators, strip everything up to the first |
3358 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3359 msgid "paper size|A4x9"
3362 #. translators, strip everything up to the first |
3363 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3364 msgid "paper size|A5"
3367 #. translators, strip everything up to the first |
3368 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3369 msgid "paper size|A5 Extra"
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3374 msgid "paper size|A6"
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3379 msgid "paper size|A7"
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3384 msgid "paper size|A8"
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3389 msgid "paper size|A9"
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3394 msgid "paper size|B0"
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3399 msgid "paper size|B1"
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3404 msgid "paper size|B10"
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3409 msgid "paper size|B2"
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3414 msgid "paper size|B3"
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3419 msgid "paper size|B4"
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3424 msgid "paper size|B5"
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3429 msgid "paper size|B5 Extra"
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3434 msgid "paper size|B6"
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3439 msgid "paper size|B6/C4"
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3444 msgid "paper size|B7"
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3449 msgid "paper size|B8"
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3454 msgid "paper size|B9"
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3459 msgid "paper size|C0"
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3464 msgid "paper size|C1"
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3469 msgid "paper size|C10"
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3474 msgid "paper size|C2"
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3479 msgid "paper size|C3"
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3484 msgid "paper size|C4"
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3489 msgid "paper size|C5"
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3494 msgid "paper size|C6"
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3499 msgid "paper size|C6/C5"
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3504 msgid "paper size|C7"
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3509 msgid "paper size|C7/C6"
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3514 msgid "paper size|C8"
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3519 msgid "paper size|C9"
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3524 msgid "paper size|DL Envelope"
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3529 msgid "paper size|RA0"
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3534 msgid "paper size|RA1"
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3539 msgid "paper size|RA2"
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3544 msgid "paper size|SRA0"
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3549 msgid "paper size|SRA1"
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3554 msgid "paper size|SRA2"
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3559 msgid "paper size|JB0"
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3564 msgid "paper size|JB1"
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3569 msgid "paper size|JB10"
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3574 msgid "paper size|JB2"
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3579 msgid "paper size|JB3"
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3584 msgid "paper size|JB4"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3589 msgid "paper size|JB5"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3594 msgid "paper size|JB6"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3599 msgid "paper size|JB7"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3604 msgid "paper size|JB8"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3609 msgid "paper size|JB9"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3614 msgid "paper size|jis exec"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3619 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3624 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3629 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3634 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3639 msgid "paper size|kahu Envelope"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3644 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3649 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3654 msgid "paper size|you4 Envelope"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3659 msgid "paper size|10x11"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3664 msgid "paper size|10x13"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3669 msgid "paper size|10x14"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3674 msgid "paper size|10x15"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3679 msgid "paper size|11x12"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3684 msgid "paper size|11x15"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3689 msgid "paper size|12x19"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3694 msgid "paper size|5x7"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3699 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3704 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3709 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3714 msgid "paper size|a2 Envelope"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3719 msgid "paper size|Arch A"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3724 msgid "paper size|Arch B"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3729 msgid "paper size|Arch C"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3734 msgid "paper size|Arch D"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3739 msgid "paper size|Arch E"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3744 msgid "paper size|b-plus"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3749 msgid "paper size|c"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3754 msgid "paper size|c5 Envelope"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3759 msgid "paper size|d"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3764 msgid "paper size|e"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3769 msgid "paper size|edp"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3774 msgid "paper size|European edp"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3779 msgid "paper size|Executive"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3784 msgid "paper size|f"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3789 msgid "paper size|FanFold European"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3794 msgid "paper size|FanFold US"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3799 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3804 msgid "paper size|Government Legal"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3809 msgid "paper size|Government Letter"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3814 msgid "paper size|Index 3x5"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3819 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3824 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3829 msgid "paper size|Index 5x8"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3834 msgid "paper size|Invoice"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3839 msgid "paper size|Tabloid"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3844 msgid "paper size|US Legal"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3849 msgid "paper size|US Legal Extra"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3854 msgid "paper size|US Letter"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3859 msgid "paper size|US Letter Extra"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3864 msgid "paper size|US Letter Plus"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3869 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3874 msgid "paper size|#10 Envelope"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3879 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3884 msgid "paper size|#12 Envelope"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3889 msgid "paper size|#14 Envelope"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3894 msgid "paper size|#9 Envelope"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3899 msgid "paper size|Personal Envelope"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3904 msgid "paper size|Quarto"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3909 msgid "paper size|Super A"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3914 msgid "paper size|Super B"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3919 msgid "paper size|Wide Format"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3924 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3929 msgid "paper size|Folio"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3934 msgid "paper size|Folio sp"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3939 msgid "paper size|Invite Envelope"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3944 msgid "paper size|Italian Envelope"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3949 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3954 msgid "paper size|pa-kai"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3959 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3964 msgid "paper size|Small Photo"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3969 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3974 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3979 msgid "paper size|prc 16k"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3984 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3989 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3994 msgid "paper size|prc 32k"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3999 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4004 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4009 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4014 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4019 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4024 msgid "paper size|ROC 16k"
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4029 msgid "paper size|ROC 8k"
4033 #: modules/input/imam-et.c:454
4034 msgid "Amharic (EZ+)"
4035 msgstr "Amharski (EZ+)"
4038 #: modules/input/imcedilla.c:91
4043 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4044 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4045 msgstr "Ćirilica (ispisano ćiriličnim znakovima)"
4048 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4050 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4051 msgstr "Inukitut (ispisano inukitut znakovima)"
4054 #: modules/input/imipa.c:145
4059 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4060 msgid "Thai (Broken)"
4061 msgstr "Tajlandski (prekinuto)"
4064 #: modules/input/imti-er.c:453
4065 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4066 msgstr "Tigrigna-eritrejski (EZ+)"
4069 #: modules/input/imti-et.c:453
4070 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4071 msgstr "Tigrigna-etiopijski (EZ+)"
4074 #: modules/input/imviqr.c:244
4075 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4076 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
4079 #: modules/input/imxim.c:28
4080 msgid "X Input Method"
4081 msgstr "X ulazna metoda"
4083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4092 msgid "Paper Source"
4095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4108 msgstr "Ozbor fonta"
4110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4115 msgid "Printer Default"
4118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4144 msgid "Confidential"
4147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4161 msgid "Unclassified"
4164 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:372
4165 msgid "Print to LPR"
4168 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:396
4169 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:366
4171 msgid "Pages Per Sheet"
4172 msgstr "Slika ima nula visinu"
4174 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:403
4175 msgid "Command Line"
4178 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:373
4183 #: tests/testfilechooser.c:205
4185 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4186 msgstr "Nisam mogao dobaviti informacije za datoteku '%s': %s"
4188 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4189 msgid "directfb arg"
4192 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4196 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4200 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4201 msgid "The URI bound to this button"
4204 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4209 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4212 msgstr "Nevažeći UTF-8"
4214 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4216 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4219 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4221 msgid "No deserialize function found for format %s"
4224 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4226 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4231 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4236 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4241 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4246 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4251 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4256 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4260 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4265 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4271 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4276 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4281 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4287 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4292 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4297 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4300 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4302 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4305 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4307 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4310 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4311 msgid "A <tags> element has already been specified"
4314 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4315 msgid "A <text> element has already been specified"
4318 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4319 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4322 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4324 msgid "Serialized data is malformed"
4327 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4330 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4333 #. sorted by name, remember to sort when changing
4334 #: gtk/paper_names.c:18
4340 #: gtk/paper_names.c:19
4344 #: gtk/paper_names.c:20
4348 #: gtk/paper_names.c:21
4352 #: gtk/paper_names.c:22
4356 #: gtk/paper_names.c:23
4360 #: gtk/paper_names.c:24
4364 #: gtk/paper_names.c:25
4368 #: gtk/paper_names.c:26
4372 #: gtk/paper_names.c:27
4376 #: gtk/paper_names.c:28
4380 #: gtk/paper_names.c:29
4384 #: gtk/paper_names.c:30
4388 #: gtk/paper_names.c:31
4392 #: gtk/paper_names.c:32
4396 #: gtk/paper_names.c:33
4400 #: gtk/paper_names.c:34
4404 #: gtk/paper_names.c:35
4408 #: gtk/paper_names.c:36
4412 #: gtk/paper_names.c:37
4416 #: gtk/paper_names.c:38
4420 #: gtk/paper_names.c:39
4424 #: gtk/paper_names.c:40
4428 #: gtk/paper_names.c:41
4432 #: gtk/paper_names.c:42
4436 #: gtk/paper_names.c:43
4440 #: gtk/paper_names.c:44
4444 #: gtk/paper_names.c:45
4448 #: gtk/paper_names.c:46
4452 #: gtk/paper_names.c:47
4456 #: gtk/paper_names.c:48
4460 #: gtk/paper_names.c:49
4464 #: gtk/paper_names.c:50
4468 #: gtk/paper_names.c:51
4472 #: gtk/paper_names.c:52
4476 #: gtk/paper_names.c:53
4480 #: gtk/paper_names.c:54
4484 #: gtk/paper_names.c:55
4488 #: gtk/paper_names.c:56
4492 #: gtk/paper_names.c:57
4496 #: gtk/paper_names.c:58
4500 #: gtk/paper_names.c:59
4504 #: gtk/paper_names.c:60
4508 #: gtk/paper_names.c:61
4512 #: gtk/paper_names.c:62
4517 #: gtk/paper_names.c:63
4521 #: gtk/paper_names.c:64
4525 #: gtk/paper_names.c:65
4529 #: gtk/paper_names.c:66
4533 #: gtk/paper_names.c:67
4537 #: gtk/paper_names.c:68
4541 #: gtk/paper_names.c:69
4545 #: gtk/paper_names.c:70
4549 #: gtk/paper_names.c:71
4553 #: gtk/paper_names.c:72
4557 #: gtk/paper_names.c:73
4561 #: gtk/paper_names.c:74
4565 #: gtk/paper_names.c:75
4569 #: gtk/paper_names.c:76
4574 #: gtk/paper_names.c:77
4578 #: gtk/paper_names.c:78
4582 #: gtk/paper_names.c:79
4586 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4587 #: gtk/paper_names.c:80
4591 #: gtk/paper_names.c:81
4595 #: gtk/paper_names.c:82
4599 #: gtk/paper_names.c:83
4603 #: gtk/paper_names.c:84
4607 #: gtk/paper_names.c:85
4611 #: gtk/paper_names.c:86
4615 #: gtk/paper_names.c:87
4619 #: gtk/paper_names.c:88
4623 #: gtk/paper_names.c:89
4627 #: gtk/paper_names.c:90
4631 #: gtk/paper_names.c:91
4635 #: gtk/paper_names.c:92
4639 #: gtk/paper_names.c:93
4643 #: gtk/paper_names.c:94
4647 #: gtk/paper_names.c:95
4651 #: gtk/paper_names.c:96
4655 #: gtk/paper_names.c:97
4659 #: gtk/paper_names.c:98
4660 msgid "Choukei 2 Envelope"
4663 #: gtk/paper_names.c:99
4664 msgid "Choukei 3 Envelope"
4667 #: gtk/paper_names.c:100
4668 msgid "Choukei 4 Envelope"
4671 #: gtk/paper_names.c:101
4672 msgid "hagaki (postcard)"
4675 #: gtk/paper_names.c:102
4676 msgid "kahu Envelope"
4679 #: gtk/paper_names.c:103
4680 msgid "kaku2 Envelope"
4683 #: gtk/paper_names.c:104
4684 msgid "oufuku (reply postcard)"
4687 #: gtk/paper_names.c:105
4688 msgid "you4 Envelope"
4691 #: gtk/paper_names.c:106
4695 #: gtk/paper_names.c:107
4699 #: gtk/paper_names.c:108
4703 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4707 #: gtk/paper_names.c:111
4711 #: gtk/paper_names.c:112
4715 #: gtk/paper_names.c:113
4719 #: gtk/paper_names.c:114
4723 #: gtk/paper_names.c:115
4724 msgid "6x9 Envelope"
4727 #: gtk/paper_names.c:116
4728 msgid "7x9 Envelope"
4731 #: gtk/paper_names.c:117
4732 msgid "9x11 Envelope"
4735 #: gtk/paper_names.c:118
4739 #: gtk/paper_names.c:119
4743 #: gtk/paper_names.c:120
4747 #: gtk/paper_names.c:121
4751 #: gtk/paper_names.c:122
4755 #: gtk/paper_names.c:123
4759 #: gtk/paper_names.c:124
4763 #: gtk/paper_names.c:125
4767 #: gtk/paper_names.c:126
4771 #: gtk/paper_names.c:127
4775 #: gtk/paper_names.c:128
4779 #: gtk/paper_names.c:129
4783 #: gtk/paper_names.c:130
4784 msgid "European edp"
4787 #: gtk/paper_names.c:131
4792 #: gtk/paper_names.c:132
4796 #: gtk/paper_names.c:133
4797 msgid "FanFold European"
4800 #: gtk/paper_names.c:134
4804 #: gtk/paper_names.c:135
4805 msgid "FanFold German Legal"
4808 #. foolscap, german-legal-fanfold
4809 #: gtk/paper_names.c:136
4810 msgid "Government Legal"
4813 #: gtk/paper_names.c:137
4814 msgid "Government Letter"
4817 #: gtk/paper_names.c:138
4822 #: gtk/paper_names.c:139
4823 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4826 #: gtk/paper_names.c:140
4827 msgid "Index 4x6 ext"
4830 #: gtk/paper_names.c:141
4835 #: gtk/paper_names.c:142
4839 #. invoice, statement, mini, half-letter
4840 #: gtk/paper_names.c:143
4844 #. tabloid, engineering-b
4845 #: gtk/paper_names.c:144
4849 #: gtk/paper_names.c:145
4850 msgid "US Legal Extra"
4853 #: gtk/paper_names.c:146
4857 #: gtk/paper_names.c:147
4858 msgid "US Letter Extra"
4861 #: gtk/paper_names.c:148
4862 msgid "US Letter Plus"
4865 #: gtk/paper_names.c:149
4866 msgid "Monarch Envelope"
4869 #: gtk/paper_names.c:150
4870 msgid "#10 Envelope"
4873 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4874 #: gtk/paper_names.c:151
4875 msgid "#11 Envelope"
4878 #. number-11 Envelope
4879 #: gtk/paper_names.c:152
4880 msgid "#12 Envelope"
4883 #. number-12 Envelope
4884 #: gtk/paper_names.c:153
4885 msgid "#14 Envelope"
4888 #. number-14 Envelope
4889 #: gtk/paper_names.c:154
4893 #: gtk/paper_names.c:155
4894 msgid "Personal Envelope"
4897 #: gtk/paper_names.c:156
4901 #: gtk/paper_names.c:157
4905 #: gtk/paper_names.c:158
4909 #: gtk/paper_names.c:159
4913 #: gtk/paper_names.c:160
4917 #: gtk/paper_names.c:161
4921 #: gtk/paper_names.c:162
4925 #: gtk/paper_names.c:163
4926 msgid "Invite Envelope"
4929 #: gtk/paper_names.c:164
4930 msgid "Italian Envelope"
4933 #: gtk/paper_names.c:165
4934 msgid "juuro-ku-kai"
4937 #: gtk/paper_names.c:166
4941 #: gtk/paper_names.c:167
4942 msgid "Postfix Envelope"
4945 #: gtk/paper_names.c:168
4949 #: gtk/paper_names.c:169
4950 msgid "prc1 Envelope"
4953 #: gtk/paper_names.c:170
4954 msgid "prc10 Envelope"
4957 #: gtk/paper_names.c:171
4961 #: gtk/paper_names.c:172
4962 msgid "prc2 Envelope"
4965 #: gtk/paper_names.c:173
4966 msgid "prc3 Envelope"
4969 #: gtk/paper_names.c:174
4973 #: gtk/paper_names.c:175
4974 msgid "prc4 Envelope"
4977 #: gtk/paper_names.c:176
4978 msgid "prc5 Envelope"
4981 #: gtk/paper_names.c:177
4982 msgid "prc6 Envelope"
4985 #: gtk/paper_names.c:178
4986 msgid "prc7 Envelope"
4989 #: gtk/paper_names.c:179
4990 msgid "prc8 Envelope"
4993 #: gtk/paper_names.c:180
4997 #: gtk/paper_names.c:181
5002 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5004 #~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama čija je maksimalna vrijednost boje veća "
5011 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5013 #~ "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
5016 #~ msgid "Shortcuts"
5020 #~ msgstr "Direktorij"
5023 #~ msgid "Cannot change folder"
5024 #~ msgstr "Napravi u _direktoriju:"
5027 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5028 #~ msgstr "Ne mogu ući u direktorij koji ste naveli jer je putanja nevažeća."
5031 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5033 #~ "Nisam mogao napraviti ime datoteke od '%s' i '%s':\n"
5036 #~ msgid "Open Location"
5037 #~ msgstr "Otvori lokaciju"
5039 #~ msgid "Save in Location"
5040 #~ msgstr "Snimi na lokaciji"
5051 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5052 #~ msgstr "Element putanje do slike \"%s\" mora biti apsolutan, %s, linija %d"
5055 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5056 #~ msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
5068 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5069 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s'"
5087 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5090 #~ "Nisam mogao promijeniti trenutni direktorij u %s:\n"
5093 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5094 #~ msgstr "Nisam mogao dodati zabilješku za %s zato što nije direktorij."
5096 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5097 #~ msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava ikone za sve"
5099 #~ msgid "Could not find the path"
5100 #~ msgstr "Nisam mogao pronaći putanju"
5102 #~ msgid "Input Methods"
5103 #~ msgstr "Ulazne metode"