]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bs.po
2.13.7
[~andy/gtk] / po / bs.po
1 # translation of gtk+.gtk-2-4.bs.po to Bosnian
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Bosnian
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
5 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
6 # Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-4.bs\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:27-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-07-31 01:30+0200\n"
14 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
15 "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "directfb arg"
25 msgstr ""
26
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 msgid "sdl|system"
29 msgstr ""
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:126
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr ""
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:127
38 msgid "CLASS"
39 msgstr ""
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:129
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr ""
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:130
48 msgid "NAME"
49 msgstr ""
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:132
53 msgid "X display to use"
54 msgstr ""
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:133
58 #, fuzzy
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "IPA"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:135
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr ""
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:136
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr ""
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:139
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr ""
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr ""
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:142
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr ""
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 msgstr ""
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
96 msgstr ""
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
100 msgstr ""
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
104 msgstr ""
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 msgstr ""
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
116 msgstr ""
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 msgstr ""
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
124 msgstr ""
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
132 msgstr ""
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
136 msgstr ""
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
140 msgstr ""
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
144 msgstr ""
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
148 msgstr ""
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
152 msgstr ""
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
156 msgstr ""
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
160 msgstr ""
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
164 msgstr ""
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
168 msgstr ""
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
172 msgstr ""
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
184 msgstr ""
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
188 msgstr ""
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
192 msgstr ""
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
200 msgstr ""
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
204 msgstr ""
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
208 msgstr ""
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 msgstr ""
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
216 msgstr ""
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
220 msgstr ""
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
224 msgstr ""
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
228 msgstr ""
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
232 msgstr ""
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
236 msgstr ""
237
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 tests/testfilechooser.c:222
240 #, c-format
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
243
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
245 #, c-format
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "Grafička datoteka '%s' ne sadrži podatke"
248
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 tests/testfilechooser.c:267
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
254 msgstr ""
255 "Nisam mogao učitati sliku '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
256 "datoteka"
257
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
262 "animation file"
263 msgstr ""
264 "Nisam uspio učitati animaciju '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
265 "datoteka"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
268 #, c-format
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
271
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
277 msgstr ""
278 "Modul za učitavanje slika %s ne izvozi pravilan interfejs; možda je iz druge "
279 "verzije GTK-a?"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
282 #, c-format
283 msgid "Image type '%s' is not supported"
284 msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
287 #, c-format
288 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
289 msgstr "Nisam mogao prepoznati oblik grafičke datoteke od '%s'"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
292 msgid "Unrecognized image file format"
293 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
296 #, c-format
297 msgid "Failed to load image '%s': %s"
298 msgstr "Nisam uspio učitati sliku '%s': %s"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
301 #, c-format
302 msgid "Error writing to image file: %s"
303 msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
306 #, c-format
307 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
308 msgstr ""
309 "Ova kompilacija gdk-pixbuf paketa ne podržava snimanje oblika grafičke "
310 "datoteke: %s"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
313 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
314 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u callback"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
321 msgid "Failed to read from temporary file"
322 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
325 #, c-format
326 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
327 msgstr "Nisam uspio otvoriti '%s' za upisivanje: %s"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
333 "s"
334 msgstr ""
335 "Nisam uspio zatvoriti '%s' pri upisivanju slike, moguće je da nisu svi "
336 "podaci pohranjeni: %s"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
339 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
340 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u buffer"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
343 #, fuzzy
344 msgid "Error writing to image stream"
345 msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
348 #, fuzzy, c-format
349 msgid ""
350 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
351 "but didn't give a reason for the failure"
352 msgstr ""
353 "Interna greška: Modul za učitavanje slika '%s' nije uspio započeti "
354 "učitavanje slike, ali nije dao razlog neuspjeha"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
357 #, c-format
358 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
359 msgstr "Postepeno učitavanje '%s' tipa slike nije podržano"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
362 msgid "Image header corrupt"
363 msgstr "Zaglavlje slike oštećeno"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
366 msgid "Image format unknown"
367 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
370 msgid "Image pixel data corrupt"
371 msgstr "Oštećeni podaci o pikslama na slici"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
374 #, c-format
375 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
376 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
377 msgstr[0] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajt"
378 msgstr[1] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajta"
379 msgstr[2] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajtova"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
382 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
383 msgstr "Neočekivani dio ikone u animaciji"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
386 msgid "Unsupported animation type"
387 msgstr "Tip animacije nije podržan"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
391 msgid "Invalid header in animation"
392 msgstr "Neispravno zaglavlje u animaciji"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
396 msgid "Not enough memory to load animation"
397 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje animacije"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
400 msgid "Malformed chunk in animation"
401 msgstr "Neispravan dio u animaciji"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
404 msgid "The ANI image format"
405 msgstr "ANI oblik grafičke datoteke"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
409 msgid "BMP image has bogus header data"
410 msgstr "BMP slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
413 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
414 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje bitmap slike"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
417 msgid "BMP image has unsupported header size"
418 msgstr "BMP slika ima veličinu zaglavlja koja nije podržana"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
421 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
422 msgstr ""
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
425 msgid "Premature end-of-file encountered"
426 msgstr "Prerani kraj datoteke"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
429 #, fuzzy
430 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
431 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
434 #, fuzzy
435 msgid "Couldn't write to BMP file"
436 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
439 msgid "The BMP image format"
440 msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
443 #, c-format
444 msgid "Failure reading GIF: %s"
445 msgstr "Neuspjeh pri učitavanju GIF: %s"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
448 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
449 msgstr "GIF datoteka ima nepotpune podatke (možda je odsječena nekako?)"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
452 #, c-format
453 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
454 msgstr "Interna greška u GIF čitaču (%s)"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
457 msgid "Stack overflow"
458 msgstr "Stack overflow"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
461 #, fuzzy
462 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
463 msgstr "Čitač GIF slika ne prepoznaje podatke u ovoj slici"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
466 msgid "Bad code encountered"
467 msgstr "Loš kod pronađen"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
470 msgid "Circular table entry in GIF file"
471 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
475 msgid "Not enough memory to load GIF file"
476 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
479 #, fuzzy
480 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
481 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
484 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
485 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravna LZW kompresija)"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
488 msgid "File does not appear to be a GIF file"
489 msgstr "Datoteka izgleda nije GIF datoteka"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
492 #, c-format
493 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
494 msgstr "Verzija %s GIF oblika grafičke datoteke nije podržana"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
497 msgid ""
498 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
499 "colormap."
500 msgstr ""
501 "GIF slika nema globalnu paletu boja, a okvir unutar nema lokalnu paletu boja."
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
504 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
505 msgstr "GIF slika je odsječena ili nekompletna"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
508 msgid "The GIF image format"
509 msgstr "GIF oblik grafičke datoteke"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
512 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
513 msgid "Invalid header in icon"
514 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
518 msgid "Not enough memory to load icon"
519 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
522 msgid "Icon has zero width"
523 msgstr "Širina ikone je nula"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
526 msgid "Icon has zero height"
527 msgstr "Visina ikone je nula"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
530 msgid "Compressed icons are not supported"
531 msgstr "Kompresovane ikone nisu podržane"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
534 msgid "Unsupported icon type"
535 msgstr "Tip ikone nije podržan"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
538 msgid "Not enough memory to load ICO file"
539 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
542 msgid "Image too large to be saved as ICO"
543 msgstr "Slika je prevelika da bi se mogla snimiti kao ICO"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
546 msgid "Cursor hotspot outside image"
547 msgstr "Kursor hotspot izvan slike"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
550 #, c-format
551 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
552 msgstr "Dubina ICO datoteke nije podržana: %d"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
555 msgid "The ICO image format"
556 msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid "Error reading ICNS image: %s"
561 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
564 #, fuzzy
565 msgid "Could not decode ICNS file"
566 msgstr ""
567 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
568 "%s"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
571 #, fuzzy
572 msgid "The ICNS image format"
573 msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
576 #, fuzzy
577 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
578 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
581 #, fuzzy
582 msgid "Couldn't decode image"
583 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
586 #, fuzzy
587 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
588 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
589
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
591 #, fuzzy
592 msgid "Image type currently not supported"
593 msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
596 #, fuzzy
597 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
598 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
601 #, fuzzy
602 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
603 msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
606 #, fuzzy
607 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
608 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
611 #, fuzzy
612 msgid "The JPEG 2000 image format"
613 msgstr "JPEG oblik slike"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
616 #, c-format
617 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
618 msgstr "Greška pri tumačenju JPEG grafičke datoteke (%s)"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
621 msgid ""
622 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
623 "memory"
624 msgstr ""
625 "Nedovoljno memorije za učitavanje slike, probajte zatvoriti neke aplikacije "
626 "da bi oslobodili memoriju"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
629 #, c-format
630 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
631 msgstr "JPEG color space nije podržano (%s)"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
635 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
636 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
639 #, fuzzy
640 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
641 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
647 "parsed."
648 msgstr ""
649 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
650 "mogla biti protumačena."
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
656 msgstr ""
657 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
658 "dopuštena."
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
661 msgid "The JPEG image format"
662 msgstr "JPEG oblik slike"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
665 msgid "Couldn't allocate memory for header"
666 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
669 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
670 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za buffer konteksta"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
673 msgid "Image has invalid width and/or height"
674 msgstr "Slika ima nevažeću širinu i/ili visinu"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
677 msgid "Image has unsupported bpp"
678 msgstr "Slika ima nepodržani bpp"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
681 #, c-format
682 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
683 msgstr "Slika ima nepodržan broj %d-bitnih ravni"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
686 msgid "Couldn't create new pixbuf"
687 msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
690 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
691 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
694 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
695 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za podatke palete"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
698 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
699 msgstr "Nisam dobio sve linije PCX slike"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
702 msgid "No palette found at end of PCX data"
703 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
706 msgid "The PCX image format"
707 msgstr "PCX oblik slike"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
710 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
711 msgstr "Broj bitova po kanalu u PNG slici je nevažeći."
712
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
714 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
715 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
716
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
718 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
719 msgstr "Broj bitova po kanalu u transformiranoj PNG slici nije 8"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
722 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
723 msgstr "Transformiran PNG nije RGB ili RGBA"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
726 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
727 msgstr "Broj kanala u transformiranom PNG nije podržan, mora biti 3 ili 4."
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
730 #, c-format
731 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
732 msgstr "Fatalna greška u PNG grafičkoj datoteci: %s"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
735 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
736 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
742 "applications to reduce memory usage"
743 msgstr ""
744 "Nedovoljno memorije za pohranjivanje %ld od %ld slike; pokušajte zatvoriti "
745 "neke aplikacije radi oslobađanja memorije"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
748 msgid "Fatal error reading PNG image file"
749 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
752 #, c-format
753 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
754 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
757 msgid ""
758 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
759 msgstr ""
760 "Ključevi za PNG tekstualne dijelove moraju imati između 1 i 79 znakova."
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
763 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
764 msgstr "Ključevi za tekstualne dijelove PNG datoteke moraju biti ASCII zakovi."
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
767 #, fuzzy, c-format
768 msgid ""
769 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
770 "be parsed."
771 msgstr ""
772 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
773 "mogla biti protumačena."
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid ""
778 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
779 "allowed."
780 msgstr ""
781 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
782 "dopuštena."
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
787 msgstr ""
788 "Vrijednost PNG tekstualnog dijela PNG %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
789 "kodiranje."
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
792 msgid "The PNG image format"
793 msgstr "PNG oblik slike"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
796 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
797 msgstr "PNM-čitač nije našao očekivani cijeli broj"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
800 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
801 msgstr "PNM datoteka ima neispravan početni bajt"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
804 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
805 msgstr "PNM datoteka nije prepoznat PNM podoblik"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
808 msgid "PNM file has an image width of 0"
809 msgstr "PNM datoteka ima širinu slike 0"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
812 msgid "PNM file has an image height of 0"
813 msgstr "PNM datoteka ima visinu slike 0"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
816 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
817 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
820 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
821 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
824 msgid "Raw PNM image type is invalid"
825 msgstr "Neobrađeni tip PNM slike je nevažeći"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
828 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
829 msgstr "Čitač za PNM slike ne podržava ovaj PNM podoblik"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
832 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
833 msgstr ""
834 "Neobrađeni PNM oblici zahtijevaju tačno jedno prazno polje prije podataka "
835 "uzorka"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
838 #, fuzzy
839 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
840 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
843 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
844 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM context struct"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
847 msgid "Unexpected end of PNM image data"
848 msgstr "Neočekivani kraj podataka u PNM slici"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
851 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
852 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
855 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
856 msgstr "Familija PNM/PBM/PGM/PPM oblika slika"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
859 msgid "RAS image has bogus header data"
860 msgstr "RAS slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
863 msgid "RAS image has unknown type"
864 msgstr "RAS slika je nepoznatog tipa"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
867 msgid "unsupported RAS image variation"
868 msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
871 msgid "Not enough memory to load RAS image"
872 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
875 msgid "The Sun raster image format"
876 msgstr "Sun raster oblik slike"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
879 #, fuzzy
880 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
881 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer struct"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
884 #, fuzzy
885 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
886 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer podatke"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
889 #, fuzzy
890 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
891 msgstr "Ne mogu izvršiti realloc za IOBuffer podatke"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
894 #, fuzzy
895 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
896 msgstr "Ne mogu dodijeliti privremene podatke IOBuffer-a"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
899 #, fuzzy
900 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
901 msgstr "Ne mogu dodijeliti novi pixbuf"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
904 #, fuzzy
905 msgid "Cannot allocate colormap structure"
906 msgstr "Ne mogu dodijeliti strukturu mape boja"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
909 #, fuzzy
910 msgid "Cannot allocate colormap entries"
911 msgstr "Ne mogu dodijeliti unose mape boja"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
914 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
915 msgstr "Neočekivan broj boja za unose mape boja"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
918 #, fuzzy
919 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
920 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
923 msgid "TGA image has invalid dimensions"
924 msgstr "TGA slika je nevažeće veličine"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
928 msgid "TGA image type not supported"
929 msgstr "TGA tip slike nije podržan"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
932 #, fuzzy
933 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
934 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA context struct"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
937 msgid "Excess data in file"
938 msgstr "Višak podataka u datoteci"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
941 msgid "The Targa image format"
942 msgstr "Targa oblik slike"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
945 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
946 msgstr "Nisam mogao dobaviti širinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
949 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
950 msgstr "Nisam mogao dobaviti visinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
953 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
954 msgstr "Širina ili visina TIFF slike je nula"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
957 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
958 msgstr "TIFF slika je prevelika"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
961 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
962 msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
965 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
966 msgstr "Nisam uspio učitati RGB podatke iz TIFF datoteke"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
969 msgid "Failed to open TIFF image"
970 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
973 msgid "TIFFClose operation failed"
974 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
977 msgid "Failed to load TIFF image"
978 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
981 #, fuzzy
982 msgid "Failed to save TIFF image"
983 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
986 #, fuzzy
987 msgid "Failed to write TIFF data"
988 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
991 #, fuzzy
992 msgid "Couldn't write to TIFF file"
993 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
996 msgid "The TIFF image format"
997 msgstr "TIFF oblik slike"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1000 msgid "Image has zero width"
1001 msgstr "Slika ima nula širinu"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1004 msgid "Image has zero height"
1005 msgstr "Slika ima nula visinu"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1008 msgid "Not enough memory to load image"
1009 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje slike"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1012 msgid "Couldn't save the rest"
1013 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1016 msgid "The WBMP image format"
1017 msgstr "WBMP oblik slike"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1020 msgid "Invalid XBM file"
1021 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1024 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1025 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje XBM grafičke datoteke"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1028 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1029 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XBM slike"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1032 msgid "The XBM image format"
1033 msgstr "XBM oblik slike"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1036 msgid "No XPM header found"
1037 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Invalid XPM header"
1042 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1045 msgid "XPM file has image width <= 0"
1046 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1049 msgid "XPM file has image height <= 0"
1050 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1053 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1054 msgstr "XPM ima nevažeći broj znakova po piksli"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1057 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1058 msgstr "XPM datoteka ima nevažeći broj boja"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1063 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Cannot read XPM colormap"
1068 msgstr "Ne mogu čitati XPM mapu boja"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1071 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1072 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XPM slike"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1075 msgid "The XPM image format"
1076 msgstr "XPM oblik slike"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1079 #, fuzzy
1080 msgid "The EMF image format"
1081 msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "Could not allocate memory: %s"
1086 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1090 #, fuzzy, c-format
1091 msgid "Could not create stream: %s"
1092 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "Could not seek stream: %s"
1097 msgstr ""
1098 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1099 "%s"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "Could not read from stream: %s"
1104 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Couldn't create pixbuf"
1109 msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Couldn't load bitmap"
1114 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Couldn't load metafile"
1119 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1124 msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Couldn't save"
1129 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1132 #, fuzzy
1133 msgid "The WMF image format"
1134 msgstr "WBMP oblik slike"
1135
1136 #. Description of --sync in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1138 msgid "Don't batch GDI requests"
1139 msgstr ""
1140
1141 #. Description of --no-wintab in --help output
1142 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1143 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1144 msgstr ""
1145
1146 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1147 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1148 msgid "Same as --no-wintab"
1149 msgstr ""
1150
1151 #. Description of --use-wintab in --help output
1152 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1153 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1154 msgstr ""
1155
1156 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1157 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1158 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1159 msgstr ""
1160
1161 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1162 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1163 msgid "COLORS"
1164 msgstr ""
1165
1166 #. Description of --sync in --help output
1167 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1168 msgid "Make X calls synchronous"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "Starting %s"
1174 msgstr "_Štampaj"
1175
1176 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1177 #, c-format
1178 msgid "Opening %s"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1182 #, c-format
1183 msgid "Opening %d Item"
1184 msgid_plural "Opening %d Items"
1185 msgstr[0] ""
1186 msgstr[1] ""
1187 msgstr[2] ""
1188
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1190 msgid "License"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1194 msgid "The license of the program"
1195 msgstr ""
1196
1197 #. Add the credits button
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1199 #, fuzzy
1200 msgid "C_redits"
1201 msgstr "_Napravi"
1202
1203 #. Add the license button
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1205 msgid "_License"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1209 #, c-format
1210 msgid "About %s"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1214 msgid "Credits"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1218 msgid "Written by"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1222 msgid "Documented by"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1226 msgid "Translated by"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1230 msgid "Artwork by"
1231 msgstr ""
1232
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * this.
1237 #. *
1238 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1239 #.
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1241 msgid "keyboard label|Shift"
1242 msgstr ""
1243
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #. * this.
1248 #. *
1249 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1250 #.
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1252 msgid "keyboard label|Ctrl"
1253 msgstr ""
1254
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #. * this.
1259 #. *
1260 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1261 #.
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1263 msgid "keyboard label|Alt"
1264 msgstr ""
1265
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #. * this.
1270 #. * And do not translate the part before the |.
1271 #.
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1273 msgid "keyboard label|Super"
1274 msgstr ""
1275
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #. * this.
1280 #. * And do not translate the part before the |.
1281 #.
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1283 msgid "keyboard label|Hyper"
1284 msgstr ""
1285
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #. * this.
1290 #. * And do not translate the part before the |.
1291 #.
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1293 msgid "keyboard label|Meta"
1294 msgstr ""
1295
1296 #. do not translate the part before the |
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1298 msgid "keyboard label|Space"
1299 msgstr ""
1300
1301 #. do not translate the part before the |
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1303 msgid "keyboard label|Backslash"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1307 #, fuzzy, c-format
1308 msgid "Invalid type function: `%s'"
1309 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1310
1311 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1312 #, fuzzy, c-format
1313 msgid "Invalid root element: '%s'"
1314 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1315
1316 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1317 #, c-format
1318 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1319 msgstr ""
1320
1321 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1322 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1323 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1324 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1325 #. *
1326 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1327 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1328 #. * the year will appear on the right.
1329 #.
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1331 msgid "calendar:MY"
1332 msgstr "calendar:MY"
1333
1334 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1335 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1336 #. * to be the first day of the week, and so on.
1337 #.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1339 msgid "calendar:week_start:0"
1340 msgstr "calendar:week_start:1"
1341
1342 #. Translators:  This is a text measurement template.
1343 #. * Translate it to the widest year text.
1344 #. *
1345 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1346 #. * in the translation.
1347 #. *
1348 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1349 #.
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:1796
1351 msgid "year measurement template|2000"
1352 msgstr ""
1353
1354 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1355 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1356 #. *
1357 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1358 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1359 #. * part in the translation.
1360 #. *
1361 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1362 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1363 #. * too.
1364 #.
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
1366 #, c-format
1367 msgid "calendar:day:digits|%d"
1368 msgstr ""
1369
1370 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1371 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1372 #. *
1373 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1374 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1375 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1376 #. *
1377 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1378 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1379 #. * too.
1380 #.
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "calendar:week:digits|%d"
1384 msgstr "calendar:week_start:1"
1385
1386 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1387 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1388 #. * Use only ASCII in the translation.
1389 #. *
1390 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1391 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1392 #. * msgid.
1393 #. *
1394 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1395 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1396 #.
1397 #: gtk/gtkcalendar.c:2140
1398 msgid "calendar year format|%Y"
1399 msgstr ""
1400
1401 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1402 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1403 #. * the text after the | in the translation.
1404 #.
1405 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1406 msgid "Accelerator|Disabled"
1407 msgstr ""
1408
1409 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1410 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1411 #. * acelerator.
1412 #.
1413 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1414 msgid "New accelerator..."
1415 msgstr ""
1416
1417 #. do not translate the part before the |
1418 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1419 #, c-format
1420 msgid "progress bar label|%d %%"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1424 msgid "Pick a Color"
1425 msgstr "Izaberi boju"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1428 msgid "Received invalid color data\n"
1429 msgstr "Primljeni nevažeći podaci o bojama\n"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1432 msgid ""
1433 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1434 "lightness of that color using the inner triangle."
1435 msgstr ""
1436 "Izaberite boju koju želite u vanjskom prstenu. Izaberite nijansu te boje "
1437 "koristeći unutrašnji trougao."
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1440 msgid ""
1441 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1442 "that color."
1443 msgstr ""
1444 "Kliknite na kapalicu, zatim kliknite bilo gdje na ekranu da izaberete tu "
1445 "boju."
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1448 msgid "_Hue:"
1449 msgstr "_Nijansa:"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1452 msgid "Position on the color wheel."
1453 msgstr "Pozicija na točku boja."
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1456 msgid "_Saturation:"
1457 msgstr "_Zasićenost:"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1460 msgid "\"Deepness\" of the color."
1461 msgstr "\"Deepness\" boje."
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1464 msgid "_Value:"
1465 msgstr "_Vrijednost:"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1468 msgid "Brightness of the color."
1469 msgstr "Svjetlina boje."
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1472 msgid "_Red:"
1473 msgstr "_Crvena:"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1476 msgid "Amount of red light in the color."
1477 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1480 msgid "_Green:"
1481 msgstr "_Zelena:"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1484 msgid "Amount of green light in the color."
1485 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1488 msgid "_Blue:"
1489 msgstr "_Plava:"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1492 msgid "Amount of blue light in the color."
1493 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Op_acity:"
1498 msgstr "_Neprozirnost:"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1501 msgid "Transparency of the color."
1502 msgstr "Prozirnost boje."
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Color _name:"
1507 msgstr "_Ime boje:"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1510 msgid ""
1511 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1512 "such as 'orange' in this entry."
1513 msgstr ""
1514 "Ovdje možete unijeti heksadecimalnu vrijednost za boju u HTML-stilu, ili "
1515 "jednostavno ime boje kao npr. 'narandžasta'."
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1518 #, fuzzy
1519 msgid "_Palette:"
1520 msgstr "_Paleta"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1523 msgid "Color Wheel"
1524 msgstr "Točak sa bojama"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1527 msgid ""
1528 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1529 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1530 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1531 msgstr ""
1532 "Prethodno izabrana boja, za usporedbu sa bojom koju sada izabirete. Možete "
1533 "povući ovu boju do jednog unosa palete ili je izabrati povlačeći je u "
1534 "susjedno polje sa uzorkom boje."
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1537 msgid ""
1538 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1539 "it for use in the future."
1540 msgstr ""
1541 "Boja koju ste izabrali. Možete povući ovu boju do jednog unosa palete da je "
1542 "sačuvate za buduću upotrebu."
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1545 msgid "_Save color here"
1546 msgstr "_Sačuvaj boju ovdje"
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1549 msgid ""
1550 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1551 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1552 msgstr ""
1553 "Kliknite ovaj unos za paletu da bi izabrali boju. Da promijenite ovaj unos, "
1554 "povucite ovdje uzorak boje ili kliknite desnim dugmetom miša i izaberite "
1555 "\"Save color here.\""
1556
1557 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1558 msgid "Color Selection"
1559 msgstr "Izbor boje"
1560
1561 #: gtk/gtkentry.c:5375 gtk/gtktextview.c:7686
1562 msgid "Input _Methods"
1563 msgstr "_Metode unosa"
1564
1565 #: gtk/gtkentry.c:5389 gtk/gtktextview.c:7700
1566 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1567 msgstr "_Ubaci kontrolni unicode znak"
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Select A File"
1572 msgstr "Izbriši datoteku"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1575 msgid "Desktop"
1576 msgstr "Desktop"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1579 #, fuzzy
1580 msgid "(None)"
1581 msgstr "ništa"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1584 msgid "Other..."
1585 msgstr ""
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Could not retrieve information about the file"
1590 msgstr ""
1591 "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
1592 "%s"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Could not add a bookmark"
1597 msgstr ""
1598 "Nisam mogao dodati zabilješku za %s:\n"
1599 "%s"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Could not remove bookmark"
1604 msgstr ""
1605 "Nisam mogao ukloniti zabilješku za %s:\n"
1606 "%s"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1609 msgid "The folder could not be created"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1613 msgid ""
1614 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1615 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1616 msgstr ""
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Invalid file name"
1621 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1624 msgid "The folder contents could not be displayed"
1625 msgstr ""
1626
1627 #. Translators: the first string is a path and the second string
1628 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1629 #. * to translate.
1630 #.
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1632 #, c-format
1633 msgid "%1$s on %2$s"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1637 msgid "Search"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1641 msgid "Recently Used"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1645 msgid "Select which types of files are shown"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1649 #, c-format
1650 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1654 #, c-format
1655 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1659 #, c-format
1660 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1664 #, c-format
1665 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Remove"
1671 msgstr "_Ukloni"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Rename..."
1676 msgstr "_Preimenuj"
1677
1678 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1680 msgid "Places"
1681 msgstr ""
1682
1683 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1685 #, fuzzy
1686 msgid "_Places"
1687 msgstr "_Preimenuj"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1690 msgid "_Add"
1691 msgstr "_Dodaj"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1694 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1698 msgid "_Remove"
1699 msgstr "_Ukloni"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1702 msgid "Remove the selected bookmark"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Could not select file"
1708 msgstr ""
1709 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1710 "%s"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1713 #, fuzzy
1714 msgid "_Add to Bookmarks"
1715 msgstr "Kratice"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1718 msgid "Show _Hidden Files"
1719 msgstr "Pokaži _skrivene datoteke"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1722 msgid "Files"
1723 msgstr "Datoteke"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1726 msgid "Name"
1727 msgstr "Ime"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1730 msgid "Size"
1731 msgstr "Veličina"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1734 msgid "Modified"
1735 msgstr "Promijenjeno"
1736
1737 #. Label
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1739 msgid "_Name:"
1740 msgstr "_Ime:"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1743 msgid "_Browse for other folders"
1744 msgstr "_Potraži u drugim direktorijima"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Type a file name"
1749 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1750
1751 #. Create Folder
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1753 msgid "Create Fo_lder"
1754 msgstr "Napravi _direktorij"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1757 #, fuzzy
1758 msgid "_Location:"
1759 msgstr "_Lokacija:"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1762 msgid "Save in _folder:"
1763 msgstr "Snimi u _direktorij:"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1766 msgid "Create in _folder:"
1767 msgstr "Napravi u _direktoriju:"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1772 msgstr "Ne mogu ući u direktorij zato što nije lokalni"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1775 #, fuzzy, c-format
1776 msgid "Shortcut %s already exists"
1777 msgstr "kratica %s ne postoji"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid "Shortcut %s does not exist"
1782 msgstr "kratica %s ne postoji"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1785 #, c-format
1786 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1790 #, c-format
1791 msgid ""
1792 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1793 msgstr ""
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1796 #, fuzzy
1797 msgid "_Replace"
1798 msgstr "_Preimenuj"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Could not start the search process"
1803 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1806 msgid ""
1807 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1808 "Please make sure it is running."
1809 msgstr ""
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Could not send the search request"
1814 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1815
1816 #. Label
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1818 msgid "_Search:"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1822 #, fuzzy, c-format
1823 msgid "Could not mount %s"
1824 msgstr ""
1825 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1826 "%s"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1829 msgid "Type name of new folder"
1830 msgstr "Ukucajte ime novog direktorija"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1833 #, fuzzy, c-format
1834 msgid "%.1f KB"
1835 msgstr "%.1f K"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid "%.1f MB"
1840 msgstr "%.1f M"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1843 #, fuzzy, c-format
1844 msgid "%.1f GB"
1845 msgstr "%.1f G"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1849 msgid "Unknown"
1850 msgstr "Nepoznat"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1853 msgid "%H:%M"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Yesterday at %H:%M"
1859 msgstr "Jučer"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Invalid path"
1864 msgstr "Nevažeći UTF-8"
1865
1866 #. translators: this text is shown when there are no completions
1867 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1868 #.
1869 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1870 msgid "No match"
1871 msgstr ""
1872
1873 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1874 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1875 #.
1876 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Sole completion"
1879 msgstr "Izbor boje"
1880
1881 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1882 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1883 #. * a longer match
1884 #.
1885 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1886 msgid "Complete, but not unique"
1887 msgstr ""
1888
1889 #. translators: this text is shown while the system is searching
1890 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1891 #.
1892 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1893 msgid "Completing..."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1898 #, fuzzy, c-format
1899 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1900 msgstr "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\":%s\n"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1903 msgid "Folders"
1904 msgstr "Direktoriji"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1907 msgid "Fol_ders"
1908 msgstr "_Direktoriji"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1911 msgid "_Files"
1912 msgstr "_Datoteke"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1915 #, c-format
1916 msgid "Folder unreadable: %s"
1917 msgstr "Direktorij nije čitljiv: %s"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1923 "available to this program.\n"
1924 "Are you sure that you want to select it?"
1925 msgstr ""
1926 "Datoteka \"%s\" se nalazi na drugom računaru (pod nazivom %s) i može biti "
1927 "nedostupna ovom programu.\n"
1928 "Jeste li sigurni da je želite izabrati?"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1931 msgid "_New Folder"
1932 msgstr "_Novi direktorij"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1935 msgid "De_lete File"
1936 msgstr "_Izbriši datoteku"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1939 msgid "_Rename File"
1940 msgstr "_Preimenuj datoteku"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1943 #, c-format
1944 msgid ""
1945 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1946 msgstr ""
1947 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1950 msgid "New Folder"
1951 msgstr "Novi direktorij"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1954 msgid "_Folder name:"
1955 msgstr "Ime _direktorija:"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1958 msgid "C_reate"
1959 msgstr "_Napravi"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1962 #, c-format
1963 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1964 msgstr ""
1965 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1968 #, fuzzy, c-format
1969 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1970 msgstr "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\":%s"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1973 #, c-format
1974 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1975 msgstr "Zaista izbrisati datoteku \"%s\"?"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1978 msgid "Delete File"
1979 msgstr "Izbriši datoteku"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1982 #, fuzzy, c-format
1983 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1984 msgstr ""
1985 "Greška tokom preimenovanja datoteke u \"%s\": %s\n"
1986 "%s"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1989 #, fuzzy, c-format
1990 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1991 msgstr ""
1992 "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\": %s\n"
1993 "%s"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1996 #, c-format
1997 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1998 msgstr "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\" u \"%s\": %s"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2001 msgid "Rename File"
2002 msgstr "Preimenuj datoteku"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2005 #, c-format
2006 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2007 msgstr "Preimenuj datoteku \"%s\" u:"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2010 msgid "_Rename"
2011 msgstr "_Preimenuj"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2014 msgid "_Selection: "
2015 msgstr "_Izbor: "
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2021 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2022 msgstr ""
2023 "Datoteka \"%s\" nije mogla biti pretvorena u UTF 8 (pokušajte postaviti "
2024 "varijablu okoline G_FILENAME_ENCODING): %s"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2027 msgid "Invalid UTF-8"
2028 msgstr "Nevažeći UTF-8"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2031 msgid "Name too long"
2032 msgstr "Ime je predugo"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2035 msgid "Couldn't convert filename"
2036 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
2037
2038 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2039 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2040 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2041 #. * this particular string.
2042 #.
2043 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2044 #, fuzzy
2045 msgid "File System"
2046 msgstr "Datotečni sistem"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Could not obtain root folder"
2051 msgstr ""
2052 "Nisam mogao napraviti direktorij %s:\n"
2053 "%s"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2056 msgid "(Empty)"
2057 msgstr "(Prazno)"
2058
2059 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2060 msgid "Pick a Font"
2061 msgstr "Izaberi font"
2062
2063 #. Initialize fields
2064 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2065 msgid "Sans 12"
2066 msgstr "Sans 12"
2067
2068 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2069 msgid "Font"
2070 msgstr "Font"
2071
2072 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2073 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2074 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2075 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2076 msgstr "abcčćddžđefghijk ABCČĆDDŽĐEFGHIJK"
2077
2078 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2079 msgid "_Family:"
2080 msgstr "_Familija:"
2081
2082 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2083 msgid "_Style:"
2084 msgstr "_Stil:"
2085
2086 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2087 msgid "Si_ze:"
2088 msgstr "_Veličina:"
2089
2090 #. create the text entry widget
2091 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2092 msgid "_Preview:"
2093 msgstr "_Prethodni pogled:"
2094
2095 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
2096 msgid "Font Selection"
2097 msgstr "Ozbor fonta"
2098
2099 #: gtk/gtkgamma.c:408
2100 msgid "Gamma"
2101 msgstr "Gama"
2102
2103 #: gtk/gtkgamma.c:418
2104 msgid "_Gamma value"
2105 msgstr "_Gama vrijednost"
2106
2107 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2108 #. * load it.
2109 #.
2110 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2111 #, c-format
2112 msgid "Error loading icon: %s"
2113 msgstr "Greška tokom učitavanja ikone: %s"
2114
2115 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2119 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2120 "You can get a copy from:\n"
2121 "\t%s"
2122 msgstr ""
2123 "Nisam mogao naći ikonu '%s'. Ni tema '%s'\n"
2124 "nije pronađena, možda je trebate instalirati.\n"
2125 "Možete dobaviti kopiju sa:\n"
2126 "\t%s"
2127
2128 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2129 #, c-format
2130 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2131 msgstr "Nema ikone '%s' u temi"
2132
2133 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Failed to load icon"
2136 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
2137
2138 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Simple"
2141 msgstr "Veličina"
2142
2143 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2144 msgid "input method menu|System"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2148 msgid "Input"
2149 msgstr "Ulaz"
2150
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2152 msgid "No extended input devices"
2153 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2156 msgid "_Device:"
2157 msgstr "_Uređaj:"
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2160 msgid "Disabled"
2161 msgstr "Onemogućeno"
2162
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2164 msgid "Screen"
2165 msgstr "Ekran"
2166
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2168 msgid "Window"
2169 msgstr "Prozor"
2170
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2172 #, fuzzy
2173 msgid "_Mode:"
2174 msgstr "_Mod: "
2175
2176 #. The axis listbox
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Axes"
2180 msgstr "_Osi"
2181
2182 #. Keys listbox
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Keys"
2186 msgstr "_Tipke"
2187
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2189 msgid "_X:"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2193 msgid "_Y:"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2197 #, fuzzy
2198 msgid "_Pressure:"
2199 msgstr "Pritisak"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2202 #, fuzzy
2203 msgid "X _tilt:"
2204 msgstr "X kosina"
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Y t_ilt:"
2209 msgstr "Y kosina"
2210
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2212 #, fuzzy
2213 msgid "_Wheel:"
2214 msgstr "Točak"
2215
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2217 msgid "none"
2218 msgstr "ništa"
2219
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2221 msgid "(disabled)"
2222 msgstr "(isključeno)"
2223
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2225 msgid "(unknown)"
2226 msgstr "(nepoznato)"
2227
2228 #. and clear button
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Cl_ear"
2232 msgstr "_Očisti"
2233
2234 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Copy URL"
2237 msgstr "_Kopiraj"
2238
2239 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Invalid URI"
2242 msgstr "Nevažeći UTF-8"
2243
2244 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2245 #: gtk/gtkmain.c:421
2246 msgid "Load additional GTK+ modules"
2247 msgstr ""
2248
2249 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2250 #: gtk/gtkmain.c:422
2251 msgid "MODULES"
2252 msgstr ""
2253
2254 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2255 #: gtk/gtkmain.c:424
2256 msgid "Make all warnings fatal"
2257 msgstr ""
2258
2259 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2260 #: gtk/gtkmain.c:427
2261 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2262 msgstr ""
2263
2264 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2265 #: gtk/gtkmain.c:430
2266 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2267 msgstr ""
2268
2269 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2270 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2271 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2272 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2273 #.
2274 #: gtk/gtkmain.c:678
2275 msgid "default:LTR"
2276 msgstr "default:LTR"
2277
2278 #: gtk/gtkmain.c:740
2279 #, c-format
2280 msgid "Cannot open display: %s"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: gtk/gtkmain.c:777
2284 msgid "GTK+ Options"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: gtk/gtkmain.c:777
2288 msgid "Show GTK+ Options"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Co_nnect"
2294 msgstr "_Pretvori"
2295
2296 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2297 msgid "Connect _anonymously"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2301 msgid "Connect as u_ser:"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2305 #, fuzzy
2306 msgid "_Username:"
2307 msgstr "_Preimenuj"
2308
2309 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2310 #, fuzzy
2311 msgid "_Domain:"
2312 msgstr "_Lokacija:"
2313
2314 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2315 #, fuzzy
2316 msgid "_Password:"
2317 msgstr "Pritisak"
2318
2319 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2320 msgid "Forget password _immediately"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2324 msgid "Remember password until you _logout"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2328 msgid "Remember _forever"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: gtk/gtknotebook.c:4424 gtk/gtknotebook.c:6930
2332 #, c-format
2333 msgid "Page %u"
2334 msgstr "Stranica %u"
2335
2336 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2337 msgid "Not a valid page setup file"
2338 msgstr ""
2339
2340 #. Translate to the default units to use for presenting
2341 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2342 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2343 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2344 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2345 #.
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2347 #, fuzzy
2348 msgid "default:mm"
2349 msgstr "default:LTR"
2350
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2352 msgid ""
2353 "<b>Any Printer</b>\n"
2354 "For portable documents"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2358 msgid "mm"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2362 msgid "inch"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "Margins:\n"
2369 " Left: %s %s\n"
2370 " Right: %s %s\n"
2371 " Top: %s %s\n"
2372 " Bottom: %s %s"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2376 msgid "Manage Custom Sizes..."
2377 msgstr ""
2378
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2380 msgid "_Format for:"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2384 #, fuzzy
2385 msgid "_Paper size:"
2386 msgstr "_Osobine"
2387
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2389 #, fuzzy
2390 msgid "_Orientation:"
2391 msgstr "_Zasićenost:"
2392
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Page Setup"
2396 msgstr "Stranica %u"
2397
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2399 msgid "Margins from Printer..."
2400 msgstr ""
2401
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2403 #, c-format
2404 msgid "Custom Size %d"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2408 msgid "Manage Custom Sizes"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2412 msgid "_Width:"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2416 #, fuzzy
2417 msgid "_Height:"
2418 msgstr "_Nijansa:"
2419
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2421 msgid "Paper Size"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2425 #, fuzzy
2426 msgid "_Top:"
2427 msgstr "_Vrh"
2428
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2430 #, fuzzy
2431 msgid "_Bottom:"
2432 msgstr "_Dno"
2433
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2435 #, fuzzy
2436 msgid "_Left:"
2437 msgstr "_Lijevo"
2438
2439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2440 msgid "_Right:"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2444 msgid "Paper Margins"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2448 msgid "Up Path"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2452 msgid "Down Path"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2456 #, fuzzy
2457 msgid "File System Root"
2458 msgstr "Datotečni sistem"
2459
2460 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2461 msgid "Not available"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2465 #, fuzzy
2466 msgid "_Save in folder:"
2467 msgstr "Snimi u _direktorij:"
2468
2469 #. translators: this string is the default job title for print
2470 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2471 #. * by the job number.
2472 #.
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2474 #, c-format
2475 msgid "%s job #%d"
2476 msgstr ""
2477
2478 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2480 msgid "print operation status|Initial state"
2481 msgstr ""
2482
2483 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2485 msgid "print operation status|Preparing to print"
2486 msgstr ""
2487
2488 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2490 msgid "print operation status|Generating data"
2491 msgstr ""
2492
2493 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2495 msgid "print operation status|Sending data"
2496 msgstr ""
2497
2498 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2500 msgid "print operation status|Waiting"
2501 msgstr ""
2502
2503 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2505 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2506 msgstr ""
2507
2508 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2510 msgid "print operation status|Printing"
2511 msgstr ""
2512
2513 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2515 msgid "print operation status|Finished"
2516 msgstr ""
2517
2518 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2520 msgid "print operation status|Finished with error"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2524 #, c-format
2525 msgid "Preparing %d"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2529 #, fuzzy, c-format
2530 msgid "Preparing"
2531 msgstr "Upozorenje"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2534 #, fuzzy, c-format
2535 msgid "Printing %d"
2536 msgstr "_Štampaj"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2539 #, c-format
2540 msgid "Error creating print preview"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2544 #, c-format
2545 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2546 msgstr ""
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2549 #, c-format
2550 msgid "Error launching preview"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2554 #, c-format
2555 msgid "Error printing"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Application"
2561 msgstr "_Lokacija:"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2564 msgid "Printer offline"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2568 msgid "Out of paper"
2569 msgstr ""
2570
2571 #. Translators: this is a printer status.
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2573 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Paused"
2576 msgstr "_Umetni"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2579 msgid "Need user intervention"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2583 msgid "Custom size"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2587 #, fuzzy
2588 msgid "No printer found"
2589 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
2590
2591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2594 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2597 msgid "Error from StartDoc"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Not enough free memory"
2604 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2607 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2611 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2617 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
2618
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2620 msgid "Unspecified error"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1716
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Printer"
2626 msgstr "_Štampaj"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Location"
2631 msgstr "_Lokacija:"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1735
2634 msgid "Status"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2638 msgid "Range"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2642 msgid "_All Pages"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2646 #, fuzzy
2647 msgid "C_urrent Page"
2648 msgstr "_Napravi"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1778
2651 msgid "Pag_es:"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2655 msgid ""
2656 "Specify one or more page ranges,\n"
2657 " e.g. 1-3,7,11"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1798
2661 msgid "Copies"
2662 msgstr ""
2663
2664 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2666 msgid "Copie_s:"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1821
2670 #, fuzzy
2671 msgid "C_ollate"
2672 msgstr "_Napravi"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2675 #, fuzzy
2676 msgid "_Reverse"
2677 msgstr "_Povrati"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1849
2680 msgid "General"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2252
2684 msgid "Layout"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Pages per _side:"
2690 msgstr "_Osobine"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2693 msgid "T_wo-sided:"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
2697 #, fuzzy
2698 msgid "_Only print:"
2699 msgstr "_Štampaj"
2700
2701 #. In enum order
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2703 msgid "All sheets"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2707 msgid "Even sheets"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2711 msgid "Odd sheets"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Sc_ale:"
2717 msgstr "_Vrijednost:"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2720 msgid "Paper"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2338
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Paper _type:"
2726 msgstr "_Osobine"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Paper _source:"
2731 msgstr "_Osobine"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
2734 msgid "Output t_ray:"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2738 msgid "Job Details"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2742 msgid "Pri_ority:"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2746 msgid "_Billing info:"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2459
2750 msgid "Print Document"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2465
2754 #, fuzzy
2755 msgid "_Now"
2756 msgstr "_Ne"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2472
2759 msgid "A_t:"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2487
2763 #, fuzzy
2764 msgid "On _hold"
2765 msgstr "_Masno"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2768 msgid "Add Cover Page"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2512
2772 msgid "Be_fore:"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2527
2776 msgid "_After:"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2542
2780 msgid "Job"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2608
2784 msgid "Advanced"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2643
2788 msgid "Image Quality"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Color"
2794 msgstr "_Boja"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2797 msgid "Finishing"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2659
2801 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2682
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Print"
2807 msgstr "_Štampaj"
2808
2809 #: gtk/gtkrc.c:2872
2810 #, c-format
2811 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2812 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
2813
2814 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2815 #, c-format
2816 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2817 msgstr "Ne mogu locirati grafičku datoteku u pixmap_path: \"%s\""
2818
2819 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2820 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2821 #, c-format
2822 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2826 msgid "Select which type of documents are shown"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2830 #, c-format
2831 msgid "No item for URI '%s' found"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2835 msgid "Untitled filter"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Could not remove item"
2841 msgstr ""
2842 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
2843 "%s"
2844
2845 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Could not clear list"
2848 msgstr ""
2849 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
2850 "%s"
2851
2852 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Copy _Location"
2855 msgstr "Otvori lokaciju"
2856
2857 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2858 msgid "_Remove From List"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2862 #, fuzzy
2863 msgid "_Clear List"
2864 msgstr "_Očisti"
2865
2866 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2867 msgid "Show _Private Resources"
2868 msgstr ""
2869
2870 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2871 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2872 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2873 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2874 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2875 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2876 #. * right place when idly populating the menu in case the
2877 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2878 #. * recent chooser menu widget.
2879 #.
2880 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2881 #, fuzzy
2882 msgid "No items found"
2883 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
2884
2885 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2886 #, c-format
2887 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2891 #, c-format
2892 msgid "Open '%s'"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Unknown item"
2898 msgstr "Nepoznat"
2899
2900 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2901 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2902 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2903 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2904 #. *
2905 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2906 #.
2907 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2908 #, c-format
2909 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2910 msgstr ""
2911
2912 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2913 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2914 #. *
2915 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2916 #.
2917 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2918 #, c-format
2919 msgid "recent menu label|%d. %s"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2923 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2924 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2925 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2928 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
2929
2930 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2931 #: gtk/gtkstock.c:288
2932 msgid "Information"
2933 msgstr "Informacije"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:289
2936 msgid "Warning"
2937 msgstr "Upozorenje"
2938
2939 #: gtk/gtkstock.c:290
2940 msgid "Error"
2941 msgstr "Greška"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:291
2944 msgid "Question"
2945 msgstr "Pitanje"
2946
2947 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2948 #. * need the mnemonics to be rationalized
2949 #.
2950 #: gtk/gtkstock.c:296
2951 msgid "_About"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: gtk/gtkstock.c:298
2955 msgid "_Apply"
2956 msgstr "_Primijeni"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:299
2959 msgid "_Bold"
2960 msgstr "_Masno"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:300
2963 msgid "_Cancel"
2964 msgstr "_Odustani"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:301
2967 msgid "_CD-Rom"
2968 msgstr "_CD-Rom"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:302
2971 msgid "_Clear"
2972 msgstr "_Očisti"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:303
2975 msgid "_Close"
2976 msgstr "_Zatvori"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:304
2979 #, fuzzy
2980 msgid "C_onnect"
2981 msgstr "_Pretvori"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:305
2984 msgid "_Convert"
2985 msgstr "_Pretvori"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:306
2988 msgid "_Copy"
2989 msgstr "_Kopiraj"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:307
2992 msgid "Cu_t"
2993 msgstr "_Izreži"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:308
2996 msgid "_Delete"
2997 msgstr "_Izbriši"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:309
3000 #, fuzzy
3001 msgid "_Discard"
3002 msgstr "Onemogućeno"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:310
3005 msgid "_Disconnect"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:311
3009 msgid "_Execute"
3010 msgstr "_Izvrši"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:312
3013 #, fuzzy
3014 msgid "_Edit"
3015 msgstr "_Izađi"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:313
3018 msgid "_Find"
3019 msgstr "_Pronađi"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:314
3022 msgid "Find and _Replace"
3023 msgstr "Pronađi i _zamijeni"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:315
3026 msgid "_Floppy"
3027 msgstr "_Disketa"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:316
3030 msgid "_Fullscreen"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:317
3034 msgid "_Leave Fullscreen"
3035 msgstr ""
3036
3037 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3038 #: gtk/gtkstock.c:319
3039 msgid "Navigation|_Bottom"
3040 msgstr ""
3041
3042 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3043 #: gtk/gtkstock.c:321
3044 msgid "Navigation|_First"
3045 msgstr ""
3046
3047 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3048 #: gtk/gtkstock.c:323
3049 msgid "Navigation|_Last"
3050 msgstr ""
3051
3052 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3053 #: gtk/gtkstock.c:325
3054 msgid "Navigation|_Top"
3055 msgstr ""
3056
3057 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3058 #: gtk/gtkstock.c:327
3059 msgid "Navigation|_Back"
3060 msgstr ""
3061
3062 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3063 #: gtk/gtkstock.c:329
3064 msgid "Navigation|_Down"
3065 msgstr ""
3066
3067 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3068 #: gtk/gtkstock.c:331
3069 msgid "Navigation|_Forward"
3070 msgstr ""
3071
3072 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3073 #: gtk/gtkstock.c:333
3074 msgid "Navigation|_Up"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:334
3078 msgid "_Harddisk"
3079 msgstr "_Harddisk"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:335
3082 msgid "_Help"
3083 msgstr "_Pomoć"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:336
3086 msgid "_Home"
3087 msgstr "_Početak"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:337
3090 msgid "Increase Indent"
3091 msgstr "Povećaj uvlačenje"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:338
3094 msgid "Decrease Indent"
3095 msgstr "Smanji uvlačenje"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:339
3098 msgid "_Index"
3099 msgstr "_Indeks"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:340
3102 #, fuzzy
3103 msgid "_Information"
3104 msgstr "Informacije"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:341
3107 msgid "_Italic"
3108 msgstr "_Koso"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:342
3111 msgid "_Jump to"
3112 msgstr "_Skoči na"
3113
3114 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3115 #: gtk/gtkstock.c:344
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Justify|_Center"
3118 msgstr "_Centar"
3119
3120 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3121 #: gtk/gtkstock.c:346
3122 msgid "Justify|_Fill"
3123 msgstr ""
3124
3125 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3126 #: gtk/gtkstock.c:348
3127 msgid "Justify|_Left"
3128 msgstr ""
3129
3130 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3131 #: gtk/gtkstock.c:350
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Justify|_Right"
3134 msgstr "_Desno"
3135
3136 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3137 #: gtk/gtkstock.c:353
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Media|_Forward"
3140 msgstr "_Naprijed"
3141
3142 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3143 #: gtk/gtkstock.c:355
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Media|_Next"
3146 msgstr "_Novi"
3147
3148 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3149 #: gtk/gtkstock.c:357
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Media|P_ause"
3152 msgstr "_Umetni"
3153
3154 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3155 #: gtk/gtkstock.c:359
3156 msgid "Media|_Play"
3157 msgstr ""
3158
3159 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3160 #: gtk/gtkstock.c:361
3161 msgid "Media|Pre_vious"
3162 msgstr ""
3163
3164 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3165 #: gtk/gtkstock.c:363
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Media|_Record"
3168 msgstr "_Vrati poništeno"
3169
3170 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3171 #: gtk/gtkstock.c:365
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Media|R_ewind"
3174 msgstr "_Pronađi"
3175
3176 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3177 #: gtk/gtkstock.c:367
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Media|_Stop"
3180 msgstr "_Zaustavi"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:368
3183 msgid "_Network"
3184 msgstr "_Mreža"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:369
3187 msgid "_New"
3188 msgstr "_Novi"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:370
3191 msgid "_No"
3192 msgstr "_Ne"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:371
3195 msgid "_OK"
3196 msgstr "_Uredu"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:372
3199 msgid "_Open"
3200 msgstr "_Otvori"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:373
3203 msgid "Landscape"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:374
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Portrait"
3209 msgstr "_Štampaj"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:375
3212 msgid "Reverse landscape"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:376
3216 msgid "Reverse portrait"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:377
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Page Set_up"
3222 msgstr "Stranica %u"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:378
3225 msgid "_Paste"
3226 msgstr "_Umetni"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:379
3229 msgid "_Preferences"
3230 msgstr "_Opcije"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:380
3233 msgid "_Print"
3234 msgstr "_Štampaj"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:381
3237 msgid "Print Pre_view"
3238 msgstr "_Pregled prije štampanja"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:382
3241 msgid "_Properties"
3242 msgstr "_Osobine"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:383
3245 msgid "_Quit"
3246 msgstr "_Izađi"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:384
3249 msgid "_Redo"
3250 msgstr "_Vrati poništeno"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:385
3253 msgid "_Refresh"
3254 msgstr "_Osvježi"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:387
3257 msgid "_Revert"
3258 msgstr "_Povrati"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:388
3261 msgid "_Save"
3262 msgstr "_Snimi"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:389
3265 msgid "Save _As"
3266 msgstr "Snimi _kao"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:390
3269 msgid "Select _All"
3270 msgstr "Izaberi _sve"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:391
3273 msgid "_Color"
3274 msgstr "_Boja"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:392
3277 msgid "_Font"
3278 msgstr "_Font"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:393
3281 msgid "_Ascending"
3282 msgstr "_Rastuće"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:394
3285 msgid "_Descending"
3286 msgstr "_Silazno"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:395
3289 msgid "_Spell Check"
3290 msgstr "_Provjera riječi"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:396
3293 msgid "_Stop"
3294 msgstr "_Zaustavi"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:397
3297 msgid "_Strikethrough"
3298 msgstr "_Precrtaj"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:398
3301 msgid "_Undelete"
3302 msgstr "_Povrati obrisano"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:399
3305 msgid "_Underline"
3306 msgstr "_Podvuci"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:400
3309 msgid "_Undo"
3310 msgstr "_Poništi učinjeno"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:401
3313 msgid "_Yes"
3314 msgstr "_Da"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:402
3317 msgid "_Normal Size"
3318 msgstr "_Normalna veličina"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:403
3321 msgid "Best _Fit"
3322 msgstr "_Uklopi"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:404
3325 msgid "Zoom _In"
3326 msgstr "_Uvećaj"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:405
3329 msgid "Zoom _Out"
3330 msgstr "_Umanji"
3331
3332 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3333 #, c-format
3334 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3338 #, c-format
3339 msgid "No deserialize function found for format %s"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3343 #, c-format
3344 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3348 #, c-format
3349 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3353 #, c-format
3354 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3355 msgstr ""
3356
3357 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3358 #, c-format
3359 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3363 #, c-format
3364 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3368 #, c-format
3369 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3373 #, c-format
3374 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3375 msgstr ""
3376
3377 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3378 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3379 msgstr ""
3380
3381 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3382 #, c-format
3383 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3384 msgstr ""
3385
3386 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3387 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3388 #, c-format
3389 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3393 #, c-format
3394 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3398 #, c-format
3399 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3406 msgstr ""
3407
3408 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3409 #, c-format
3410 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3411 msgstr ""
3412
3413 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3414 #, c-format
3415 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3419 #, c-format
3420 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3421 msgstr ""
3422
3423 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3424 #, c-format
3425 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3429 #, c-format
3430 msgid "A <%s> element has already been specified"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3434 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3438 msgid "Serialized data is malformed"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3442 msgid ""
3443 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: gtk/gtktextutil.c:61
3447 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3448 msgstr "LRM Oznaka od _lijevo prema desno"
3449
3450 #: gtk/gtktextutil.c:62
3451 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3452 msgstr "RLM Oznaka od _desno prema lijevo"
3453
3454 #: gtk/gtktextutil.c:63
3455 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3456 msgstr "LRE _Ubacivanje od lijeva prema desno"
3457
3458 #: gtk/gtktextutil.c:64
3459 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3460 msgstr "RLE Ubacivanje od _desna prema lijevo"
3461
3462 #: gtk/gtktextutil.c:65
3463 msgid "LRO Left-to-right _override"
3464 msgstr "LRO _Prelaženje od lijeva prema desno"
3465
3466 #: gtk/gtktextutil.c:66
3467 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3468 msgstr "RLO Pre_laženje od desna prema lijevo"
3469
3470 #: gtk/gtktextutil.c:67
3471 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3472 msgstr "PDF _Otvori usmjereno formatiranje"
3473
3474 #: gtk/gtktextutil.c:68
3475 msgid "ZWS _Zero width space"
3476 msgstr "ZWS _Razmak nula širine"
3477
3478 #: gtk/gtktextutil.c:69
3479 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3480 msgstr "ZWJ _Povlaka nula širine"
3481
3482 #: gtk/gtktextutil.c:70
3483 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3484 msgstr "ZWNJ _Ne-povlaka nula širine"
3485
3486 #: gtk/gtkthemes.c:71
3487 #, c-format
3488 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3489 msgstr "Ne mogu locirati motor za teme u module_path: \"%s\","
3490
3491 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3492 msgid "--- No Tip ---"
3493 msgstr "--- Nema savjeta ---"
3494
3495 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3496 #, c-format
3497 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3498 msgstr "Neočekivana početna oznaka '%s' na liniji %d znak %d"
3499
3500 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3501 #, c-format
3502 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3503 msgstr "Neočekivani znakovi na liniji %d znak %d"
3504
3505 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3506 msgid "Empty"
3507 msgstr "Prazno"
3508
3509 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Volume"
3512 msgstr "_Vrijednost:"
3513
3514 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3515 msgid "Turns volume down or up"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3519 msgid "Adjusts the volume"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3523 msgid "Volume Down"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3527 msgid "Decreases the volume"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3531 msgid "Volume Up"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3535 msgid "Increases the volume"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3539 msgid "Muted"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3543 msgid "Full Volume"
3544 msgstr ""
3545
3546 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3547 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3548 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3549 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3550 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3551 #. * part in the translation!
3552 #.
3553 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3554 #, c-format
3555 msgid "volume percentage|%d %%"
3556 msgstr ""
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3560 msgid "paper size|asme_f"
3561 msgstr ""
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3565 msgid "paper size|A0x2"
3566 msgstr ""
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3570 msgid "paper size|A0"
3571 msgstr ""
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3575 msgid "paper size|A0x3"
3576 msgstr ""
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3580 msgid "paper size|A1"
3581 msgstr ""
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3585 msgid "paper size|A10"
3586 msgstr ""
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3590 msgid "paper size|A1x3"
3591 msgstr ""
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3595 msgid "paper size|A1x4"
3596 msgstr ""
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3600 msgid "paper size|A2"
3601 msgstr ""
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3605 msgid "paper size|A2x3"
3606 msgstr ""
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3610 msgid "paper size|A2x4"
3611 msgstr ""
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3615 msgid "paper size|A2x5"
3616 msgstr ""
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3620 msgid "paper size|A3"
3621 msgstr ""
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3625 msgid "paper size|A3 Extra"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3630 msgid "paper size|A3x3"
3631 msgstr ""
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3635 msgid "paper size|A3x4"
3636 msgstr ""
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3640 msgid "paper size|A3x5"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3645 msgid "paper size|A3x6"
3646 msgstr ""
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3650 msgid "paper size|A3x7"
3651 msgstr ""
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3655 msgid "paper size|A4"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3660 msgid "paper size|A4 Extra"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3665 msgid "paper size|A4 Tab"
3666 msgstr ""
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3670 msgid "paper size|A4x3"
3671 msgstr ""
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3675 msgid "paper size|A4x4"
3676 msgstr ""
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3680 msgid "paper size|A4x5"
3681 msgstr ""
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3685 msgid "paper size|A4x6"
3686 msgstr ""
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3690 msgid "paper size|A4x7"
3691 msgstr ""
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3695 msgid "paper size|A4x8"
3696 msgstr ""
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3700 msgid "paper size|A4x9"
3701 msgstr ""
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3705 msgid "paper size|A5"
3706 msgstr ""
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3710 msgid "paper size|A5 Extra"
3711 msgstr ""
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3715 msgid "paper size|A6"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3720 msgid "paper size|A7"
3721 msgstr ""
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3725 msgid "paper size|A8"
3726 msgstr ""
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3730 msgid "paper size|A9"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3735 msgid "paper size|B0"
3736 msgstr ""
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3740 msgid "paper size|B1"
3741 msgstr ""
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3745 msgid "paper size|B10"
3746 msgstr ""
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3750 msgid "paper size|B2"
3751 msgstr ""
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3755 msgid "paper size|B3"
3756 msgstr ""
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3760 msgid "paper size|B4"
3761 msgstr ""
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3765 msgid "paper size|B5"
3766 msgstr ""
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3770 msgid "paper size|B5 Extra"
3771 msgstr ""
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3775 msgid "paper size|B6"
3776 msgstr ""
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3780 msgid "paper size|B6/C4"
3781 msgstr ""
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3785 msgid "paper size|B7"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3790 msgid "paper size|B8"
3791 msgstr ""
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3795 msgid "paper size|B9"
3796 msgstr ""
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3800 msgid "paper size|C0"
3801 msgstr ""
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3805 msgid "paper size|C1"
3806 msgstr ""
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3810 msgid "paper size|C10"
3811 msgstr ""
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3815 msgid "paper size|C2"
3816 msgstr ""
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3820 msgid "paper size|C3"
3821 msgstr ""
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3825 msgid "paper size|C4"
3826 msgstr ""
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3830 msgid "paper size|C5"
3831 msgstr ""
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3835 msgid "paper size|C6"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3840 msgid "paper size|C6/C5"
3841 msgstr ""
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3845 msgid "paper size|C7"
3846 msgstr ""
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3850 msgid "paper size|C7/C6"
3851 msgstr ""
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3855 msgid "paper size|C8"
3856 msgstr ""
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3860 msgid "paper size|C9"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3865 msgid "paper size|DL Envelope"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3870 msgid "paper size|RA0"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3875 msgid "paper size|RA1"
3876 msgstr ""
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3880 msgid "paper size|RA2"
3881 msgstr ""
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3885 msgid "paper size|SRA0"
3886 msgstr ""
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3890 msgid "paper size|SRA1"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3895 msgid "paper size|SRA2"
3896 msgstr ""
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3900 msgid "paper size|JB0"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3905 msgid "paper size|JB1"
3906 msgstr ""
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3910 msgid "paper size|JB10"
3911 msgstr ""
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3915 msgid "paper size|JB2"
3916 msgstr ""
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3920 msgid "paper size|JB3"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3925 msgid "paper size|JB4"
3926 msgstr ""
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3930 msgid "paper size|JB5"
3931 msgstr ""
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3935 msgid "paper size|JB6"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3940 msgid "paper size|JB7"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3945 msgid "paper size|JB8"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3950 msgid "paper size|JB9"
3951 msgstr ""
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3955 msgid "paper size|jis exec"
3956 msgstr ""
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3960 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3961 msgstr ""
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3965 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3970 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3971 msgstr ""
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3975 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3980 msgid "paper size|kahu Envelope"
3981 msgstr ""
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3985 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3986 msgstr ""
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3990 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3991 msgstr ""
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3995 msgid "paper size|you4 Envelope"
3996 msgstr ""
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4000 msgid "paper size|10x11"
4001 msgstr ""
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4005 msgid "paper size|10x13"
4006 msgstr ""
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4010 msgid "paper size|10x14"
4011 msgstr ""
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4015 msgid "paper size|10x15"
4016 msgstr ""
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4020 msgid "paper size|11x12"
4021 msgstr ""
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4025 msgid "paper size|11x15"
4026 msgstr ""
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4030 msgid "paper size|12x19"
4031 msgstr ""
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4035 msgid "paper size|5x7"
4036 msgstr ""
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4040 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4041 msgstr ""
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4045 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4046 msgstr ""
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4050 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4051 msgstr ""
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4055 msgid "paper size|a2 Envelope"
4056 msgstr ""
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4060 msgid "paper size|Arch A"
4061 msgstr ""
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4065 msgid "paper size|Arch B"
4066 msgstr ""
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4070 msgid "paper size|Arch C"
4071 msgstr ""
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4075 msgid "paper size|Arch D"
4076 msgstr ""
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4080 msgid "paper size|Arch E"
4081 msgstr ""
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4085 msgid "paper size|b-plus"
4086 msgstr ""
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4090 msgid "paper size|c"
4091 msgstr ""
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4095 msgid "paper size|c5 Envelope"
4096 msgstr ""
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4100 msgid "paper size|d"
4101 msgstr ""
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4105 msgid "paper size|e"
4106 msgstr ""
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4110 msgid "paper size|edp"
4111 msgstr ""
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4115 msgid "paper size|European edp"
4116 msgstr ""
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4120 msgid "paper size|Executive"
4121 msgstr ""
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4125 msgid "paper size|f"
4126 msgstr ""
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4130 msgid "paper size|FanFold European"
4131 msgstr ""
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4135 msgid "paper size|FanFold US"
4136 msgstr ""
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4140 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4141 msgstr ""
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4145 msgid "paper size|Government Legal"
4146 msgstr ""
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4150 msgid "paper size|Government Letter"
4151 msgstr ""
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4155 msgid "paper size|Index 3x5"
4156 msgstr ""
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4160 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4161 msgstr ""
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4165 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4166 msgstr ""
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4170 msgid "paper size|Index 5x8"
4171 msgstr ""
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4175 msgid "paper size|Invoice"
4176 msgstr ""
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4180 msgid "paper size|Tabloid"
4181 msgstr ""
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4185 msgid "paper size|US Legal"
4186 msgstr ""
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4190 msgid "paper size|US Legal Extra"
4191 msgstr ""
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4195 msgid "paper size|US Letter"
4196 msgstr ""
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4200 msgid "paper size|US Letter Extra"
4201 msgstr ""
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4205 msgid "paper size|US Letter Plus"
4206 msgstr ""
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4210 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4211 msgstr ""
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4215 msgid "paper size|#10 Envelope"
4216 msgstr ""
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4220 msgid "paper size|#11 Envelope"
4221 msgstr ""
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4225 msgid "paper size|#12 Envelope"
4226 msgstr ""
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4230 msgid "paper size|#14 Envelope"
4231 msgstr ""
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4235 msgid "paper size|#9 Envelope"
4236 msgstr ""
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4240 msgid "paper size|Personal Envelope"
4241 msgstr ""
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4245 msgid "paper size|Quarto"
4246 msgstr ""
4247
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4250 msgid "paper size|Super A"
4251 msgstr ""
4252
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4255 msgid "paper size|Super B"
4256 msgstr ""
4257
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4260 msgid "paper size|Wide Format"
4261 msgstr ""
4262
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4265 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4266 msgstr ""
4267
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4270 msgid "paper size|Folio"
4271 msgstr ""
4272
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4275 msgid "paper size|Folio sp"
4276 msgstr ""
4277
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4280 msgid "paper size|Invite Envelope"
4281 msgstr ""
4282
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4285 msgid "paper size|Italian Envelope"
4286 msgstr ""
4287
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4290 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4291 msgstr ""
4292
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4295 msgid "paper size|pa-kai"
4296 msgstr ""
4297
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4300 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4301 msgstr ""
4302
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4305 msgid "paper size|Small Photo"
4306 msgstr ""
4307
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4310 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4311 msgstr ""
4312
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4315 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4316 msgstr ""
4317
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4320 msgid "paper size|prc 16k"
4321 msgstr ""
4322
4323 #. translators, strip everything up to the first |
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4325 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4326 msgstr ""
4327
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4330 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4331 msgstr ""
4332
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4335 msgid "paper size|prc 32k"
4336 msgstr ""
4337
4338 #. translators, strip everything up to the first |
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4340 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4341 msgstr ""
4342
4343 #. translators, strip everything up to the first |
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4345 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4346 msgstr ""
4347
4348 #. translators, strip everything up to the first |
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4350 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4351 msgstr ""
4352
4353 #. translators, strip everything up to the first |
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4355 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4356 msgstr ""
4357
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4360 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4361 msgstr ""
4362
4363 #. translators, strip everything up to the first |
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4365 msgid "paper size|ROC 16k"
4366 msgstr ""
4367
4368 #. translators, strip everything up to the first |
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4370 msgid "paper size|ROC 8k"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4374 #, c-format
4375 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4379 #, fuzzy, c-format
4380 msgid "Failed to write header\n"
4381 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4382
4383 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4384 #, fuzzy, c-format
4385 msgid "Failed to write hash table\n"
4386 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4387
4388 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4389 #, fuzzy, c-format
4390 msgid "Failed to write folder index\n"
4391 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
4392
4393 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4394 #, fuzzy, c-format
4395 msgid "Failed to rewrite header\n"
4396 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4397
4398 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4399 #, fuzzy, c-format
4400 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4401 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
4402
4403 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4404 #, fuzzy, c-format
4405 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4406 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
4407
4408 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4409 #, c-format
4410 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4414 #, c-format
4415 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4419 #, fuzzy, c-format
4420 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4421 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4422
4423 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4424 #, fuzzy, c-format
4425 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4426 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4427
4428 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4429 #, c-format
4430 msgid "Cache file created successfully.\n"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4434 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4438 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4442 msgid "Don't include image data in the cache"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4446 msgid "Output a C header file"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4450 msgid "Turn off verbose output"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4454 msgid "Validate existing icon cache"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4458 #, fuzzy, c-format
4459 msgid "File not found: %s\n"
4460 msgstr ""
4461 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
4462 "%s"
4463
4464 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4465 #, c-format
4466 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4470 #, c-format
4471 msgid "No theme index file."
4472 msgstr ""
4473
4474 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4475 #, c-format
4476 msgid ""
4477 "No theme index file in '%s'.\n"
4478 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4479 msgstr ""
4480
4481 #. ID
4482 #: modules/input/imam-et.c:454
4483 msgid "Amharic (EZ+)"
4484 msgstr "Amharski (EZ+)"
4485
4486 #. ID
4487 #: modules/input/imcedilla.c:92
4488 msgid "Cedilla"
4489 msgstr "Cedilla"
4490
4491 #. ID
4492 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4493 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4494 msgstr "Ćirilica (ispisano ćiriličnim znakovima)"
4495
4496 #. ID
4497 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4500 msgstr "Inukitut (ispisano inukitut znakovima)"
4501
4502 #. ID
4503 #: modules/input/imipa.c:145
4504 msgid "IPA"
4505 msgstr "IPA"
4506
4507 #. ID
4508 #: modules/input/immultipress.c:31
4509 msgid "Multipress"
4510 msgstr ""
4511
4512 #. ID
4513 #: modules/input/imthai.c:35
4514 msgid "Thai-Lao"
4515 msgstr ""
4516
4517 #. ID
4518 #: modules/input/imti-er.c:453
4519 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4520 msgstr "Tigrigna-eritrejski (EZ+)"
4521
4522 #. ID
4523 #: modules/input/imti-et.c:453
4524 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4525 msgstr "Tigrigna-etiopijski (EZ+)"
4526
4527 #. ID
4528 #: modules/input/imviqr.c:244
4529 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4530 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
4531
4532 #. ID
4533 #: modules/input/imxim.c:28
4534 msgid "X Input Method"
4535 msgstr "X ulazna metoda"
4536
4537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4538 #, c-format
4539 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4540 msgstr ""
4541
4542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4543 #, c-format
4544 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4545 msgstr ""
4546
4547 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4548 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4549 #, c-format
4550 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4551 msgstr ""
4552
4553 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4555 #, c-format
4556 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4557 msgstr ""
4558
4559 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4560 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4561 #, c-format
4562 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4563 msgstr ""
4564
4565 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4566 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4567 #, c-format
4568 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4569 msgstr ""
4570
4571 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4572 #, c-format
4573 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4574 msgstr ""
4575
4576 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4577 #, c-format
4578 msgid "The door is open on printer '%s'."
4579 msgstr ""
4580
4581 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4582 #, c-format
4583 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4584 msgstr ""
4585
4586 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4587 #, c-format
4588 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4589 msgstr ""
4590
4591 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4592 #, c-format
4593 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4594 msgstr ""
4595
4596 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4597 #, c-format
4598 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4599 msgstr ""
4600
4601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4602 #, c-format
4603 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4604 msgstr ""
4605
4606 #. Translators: this is a printer status.
4607 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4608 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4609 msgstr ""
4610
4611 #. Translators: this is a printer status.
4612 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4613 msgid "Rejecting Jobs"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4617 msgid "Two Sided"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4621 msgid "Paper Type"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4625 msgid "Paper Source"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4629 msgid "Output Tray"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4633 msgid "One Sided"
4634 msgstr ""
4635
4636 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4638 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4639 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Auto Select"
4642 msgstr "Ozbor fonta"
4643
4644 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4647 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4648 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Printer Default"
4651 msgstr "Uobičajeno"
4652
4653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4654 msgid "Urgent"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4658 msgid "High"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4662 msgid "Medium"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4666 msgid "Low"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4670 #, fuzzy
4671 msgid "None"
4672 msgstr "ništa"
4673
4674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4675 msgid "Classified"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4679 msgid "Confidential"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Secret"
4685 msgstr "Ekran"
4686
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4688 msgid "Standard"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4692 msgid "Top Secret"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4696 msgid "Unclassified"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4700 #, c-format
4701 msgid "Custom %sx%s"
4702 msgstr ""
4703
4704 #. default filename used for print-to-file
4705 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4706 #, c-format
4707 msgid "output.%s"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Print to File"
4713 msgstr "_Štampaj"
4714
4715 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4716 msgid "PDF"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Postscript"
4722 msgstr "_Štampaj"
4723
4724 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4725 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4726 msgid "Pages per _sheet:"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4730 #, fuzzy
4731 msgid "File"
4732 msgstr "Datoteke"
4733
4734 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4735 msgid "_Output format"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4739 msgid "Print to LPR"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Pages Per Sheet"
4745 msgstr "Slika ima nula visinu"
4746
4747 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4748 msgid "Command Line"
4749 msgstr ""
4750
4751 #. default filename used for print-to-test
4752 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4753 #, c-format
4754 msgid "test-output.%s"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Print to Test Printer"
4760 msgstr "_Štampaj"
4761
4762 #: tests/testfilechooser.c:207
4763 #, c-format
4764 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4765 msgstr "Nisam mogao dobaviti informacije za datoteku '%s': %s"
4766
4767 #~ msgid "Group"
4768 #~ msgstr "Grupa"
4769
4770 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4771 #~ msgstr "Radio dugme alata čijoj grupi pripada ovo dugme."
4772
4773 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4774 #~ msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
4775
4776 #, fuzzy
4777 #~ msgid ""
4778 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4779 #~ msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
4780
4781 #, fuzzy
4782 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4783 #~ msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
4784
4785 #~ msgid "%d byte"
4786 #~ msgid_plural "%d bytes"
4787 #~ msgstr[0] "%d bajt"
4788 #~ msgstr[1] "%d bajta"
4789 #~ msgstr[2] "%d bajtova"
4790
4791 #, fuzzy
4792 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4793 #~ msgstr "Nisam mogao dobaviti standardnu ikonu za %s"
4794
4795 #, fuzzy
4796 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4797 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
4798
4799 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4800 #~ msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava montiranje"
4801
4802 #~ msgid ""
4803 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4804 #~ "Please use a different name."
4805 #~ msgstr ""
4806 #~ "Ime \"%s\" nije važeće zato što sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
4807 #~ "ime."
4808
4809 #, fuzzy
4810 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4811 #~ msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
4812
4813 #, fuzzy
4814 #~ msgid "%s (%s)"
4815 #~ msgstr "%s: %s"
4816
4817 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4818 #~ msgstr "Nepoznat atribut '%s' na liniji %d znak %d"
4819
4820 #~ msgid "Default"
4821 #~ msgstr "Uobičajeno"
4822
4823 #, fuzzy
4824 #~ msgid "Print Pages"
4825 #~ msgstr "_Pregled prije štampanja"
4826
4827 #, fuzzy
4828 #~ msgid "_All"
4829 #~ msgstr "_Ispuni"
4830
4831 #~ msgid "Today"
4832 #~ msgstr "Danas"
4833
4834 #, fuzzy
4835 #~ msgid "Location:"
4836 #~ msgstr "_Lokacija:"
4837
4838 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4839 #~ msgstr "PNM oblik slike je nevažeći"
4840
4841 #, fuzzy
4842 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4843 #~ msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4844
4845 #~ msgid "Thai (Broken)"
4846 #~ msgstr "Tajlandski (prekinuto)"
4847
4848 #~ msgid ""
4849 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4850 #~ "%s"
4851 #~ msgstr ""
4852 #~ "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\": %s\n"
4853 #~ "%s"
4854
4855 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4856 #~ msgstr "Vjerovatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenima datoteka."
4857
4858 #~ msgid ""
4859 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4860 #~ "%s"
4861 #~ msgstr ""
4862 #~ "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\": %s\n"
4863 #~ "%s"
4864
4865 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4866 #~ msgstr "Vjerovatno sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka."
4867
4868 #~ msgid ""
4869 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4870 #~ msgstr ""
4871 #~ "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
4872
4873 #, fuzzy
4874 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4875 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
4876
4877 #~ msgid "Select All"
4878 #~ msgstr "Izaberi sve"
4879
4880 #, fuzzy
4881 #~ msgid "asme_f"
4882 #~ msgstr "Ime"
4883
4884 #, fuzzy
4885 #~ msgid "Executive"
4886 #~ msgstr "_Izvrši"
4887
4888 #, fuzzy
4889 #~ msgid "Index 3x5"
4890 #~ msgstr "_Indeks"
4891
4892 #, fuzzy
4893 #~ msgid "Index 5x8"
4894 #~ msgstr "_Indeks"
4895
4896 #, fuzzy
4897 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4898 #~ msgstr "kratica %s ne postoji"
4899
4900 #, fuzzy
4901 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4902 #~ msgstr ""
4903 #~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama čija je maksimalna vrijednost boje veća "
4904 #~ "od 255"
4905
4906 #~ msgid "Home"
4907 #~ msgstr "Početak"
4908
4909 #, fuzzy
4910 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4911 #~ msgstr ""
4912 #~ "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
4913 #~ "%s"
4914
4915 #~ msgid "Shortcuts"
4916 #~ msgstr "Kratice"
4917
4918 #~ msgid "Folder"
4919 #~ msgstr "Direktorij"
4920
4921 #, fuzzy
4922 #~ msgid "Cannot change folder"
4923 #~ msgstr "Napravi u _direktoriju:"
4924
4925 #, fuzzy
4926 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4927 #~ msgstr "Ne mogu ući u direktorij koji ste naveli jer je putanja nevažeća."
4928
4929 #, fuzzy
4930 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4931 #~ msgstr ""
4932 #~ "Nisam mogao napraviti ime datoteke od '%s' i '%s':\n"
4933 #~ "%s"
4934
4935 #~ msgid "Open Location"
4936 #~ msgstr "Otvori lokaciju"
4937
4938 #~ msgid "Save in Location"
4939 #~ msgstr "Snimi na lokaciji"
4940
4941 #~ msgid "X"
4942 #~ msgstr "X"
4943
4944 #~ msgid "Y"
4945 #~ msgstr "Y"
4946
4947 #~ msgid "clear"
4948 #~ msgstr "očisti"
4949
4950 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4951 #~ msgstr "Element putanje do slike \"%s\" mora biti apsolutan, %s, linija %d"
4952
4953 #, fuzzy
4954 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4955 #~ msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
4956
4957 #~ msgid "Shift"
4958 #~ msgstr "Shift"
4959
4960 #~ msgid "Ctrl"
4961 #~ msgstr "Ctrl"
4962
4963 #~ msgid "Alt"
4964 #~ msgstr "Alt"
4965
4966 #, fuzzy
4967 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4968 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s'"
4969
4970 #~ msgid "_First"
4971 #~ msgstr "_Prvi"
4972
4973 #~ msgid "_Last"
4974 #~ msgstr "_Zadnji"
4975
4976 #~ msgid "_Back"
4977 #~ msgstr "_Nazad"
4978
4979 #~ msgid "_Down"
4980 #~ msgstr "_Dolje"
4981
4982 #~ msgid "_Up"
4983 #~ msgstr "_Gore"
4984
4985 #~ msgid ""
4986 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4987 #~ "%s"
4988 #~ msgstr ""
4989 #~ "Nisam mogao promijeniti trenutni direktorij u %s:\n"
4990 #~ "%s"
4991
4992 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4993 #~ msgstr "Nisam mogao dodati zabilješku za %s zato što nije direktorij."
4994
4995 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
4996 #~ msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava ikone za sve"
4997
4998 #~ msgid "Could not find the path"
4999 #~ msgstr "Nisam mogao pronaći putanju"
5000
5001 #~ msgid "Input Methods"
5002 #~ msgstr "Ulazne metode"