1 # translation of gtk+.gtk-2-4.bs.po to Bosnian
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Bosnian
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
5 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
6 # Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
10 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-4.bs\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-11-01 18:54-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-07-31 01:30+0200\n"
14 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
15 "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
123 msgstr "Datotečni sistem"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3950
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3951
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3952
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3953
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3954
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3955
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3956
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3957
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3958
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3959
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3960
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3961
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3962
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3963
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3964
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3965
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3966
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: gdk/keyname-table.h:3967
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3968
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3969
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3970
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3971
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3972
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3973
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk/keyname-table.h:3974
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3975
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk/keyname-table.h:3976
293 msgctxt "keyboard label"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
300 msgid "Failed to open file '%s': %s"
301 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
305 msgid "Image file '%s' contains no data"
306 msgstr "Grafička datoteka '%s' ne sadrži podatke"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
312 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
314 "Nisam mogao učitati sliku '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
320 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
323 "Nisam uspio učitati animaciju '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
328 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
329 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
334 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
335 "from a different GTK version?"
337 "Modul za učitavanje slika %s ne izvozi pravilan interfejs; možda je iz druge "
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
342 msgid "Image type '%s' is not supported"
343 msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
347 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
348 msgstr "Nisam mogao prepoznati oblik grafičke datoteke od '%s'"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
351 msgid "Unrecognized image file format"
352 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
356 msgid "Failed to load image '%s': %s"
357 msgstr "Nisam uspio učitati sliku '%s': %s"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
361 msgid "Error writing to image file: %s"
362 msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
366 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
368 "Ova kompilacija gdk-pixbuf paketa ne podržava snimanje oblika grafičke "
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
372 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
373 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u callback"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
376 msgid "Failed to open temporary file"
377 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
380 msgid "Failed to read from temporary file"
381 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2025
385 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
386 msgstr "Nisam uspio otvoriti '%s' za upisivanje: %s"
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2050
391 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
394 "Nisam uspio zatvoriti '%s' pri upisivanju slike, moguće je da nisu svi "
395 "podaci pohranjeni: %s"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2321
398 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
399 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u buffer"
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2367
403 msgid "Error writing to image stream"
404 msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
409 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
410 "but didn't give a reason for the failure"
412 "Interna greška: Modul za učitavanje slika '%s' nije uspio započeti "
413 "učitavanje slike, ali nije dao razlog neuspjeha"
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
417 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
418 msgstr "Postepeno učitavanje '%s' tipa slike nije podržano"
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
421 msgid "Image header corrupt"
422 msgstr "Zaglavlje slike oštećeno"
424 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
425 msgid "Image format unknown"
426 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
428 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
429 msgid "Image pixel data corrupt"
430 msgstr "Oštećeni podaci o pikslama na slici"
432 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
434 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
435 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
436 msgstr[0] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajt"
437 msgstr[1] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajta"
438 msgstr[2] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajtova"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
441 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
442 msgstr "Neočekivani dio ikone u animaciji"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
445 msgid "Unsupported animation type"
446 msgstr "Tip animacije nije podržan"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
450 msgid "Invalid header in animation"
451 msgstr "Neispravno zaglavlje u animaciji"
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
455 msgid "Not enough memory to load animation"
456 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje animacije"
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
459 msgid "Malformed chunk in animation"
460 msgstr "Neispravan dio u animaciji"
462 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
463 msgid "The ANI image format"
464 msgstr "ANI oblik grafičke datoteke"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
468 msgid "BMP image has bogus header data"
469 msgstr "BMP slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
472 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
473 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje bitmap slike"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
476 msgid "BMP image has unsupported header size"
477 msgstr "BMP slika ima veličinu zaglavlja koja nije podržana"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
480 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
484 msgid "Premature end-of-file encountered"
485 msgstr "Prerani kraj datoteke"
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
489 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
490 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
494 msgid "Couldn't write to BMP file"
495 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
497 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
498 msgid "The BMP image format"
499 msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
503 msgid "Failure reading GIF: %s"
504 msgstr "Neuspjeh pri učitavanju GIF: %s"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
507 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
508 msgstr "GIF datoteka ima nepotpune podatke (možda je odsječena nekako?)"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
512 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
513 msgstr "Interna greška u GIF čitaču (%s)"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
516 msgid "Stack overflow"
517 msgstr "Stack overflow"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
521 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
522 msgstr "Čitač GIF slika ne prepoznaje podatke u ovoj slici"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
525 msgid "Bad code encountered"
526 msgstr "Loš kod pronađen"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
529 msgid "Circular table entry in GIF file"
530 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
534 msgid "Not enough memory to load GIF file"
535 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
539 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
540 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
543 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
544 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravna LZW kompresija)"
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
547 msgid "File does not appear to be a GIF file"
548 msgstr "Datoteka izgleda nije GIF datoteka"
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
552 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
553 msgstr "Verzija %s GIF oblika grafičke datoteke nije podržana"
555 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
557 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
560 "GIF slika nema globalnu paletu boja, a okvir unutar nema lokalnu paletu boja."
562 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
563 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
564 msgstr "GIF slika je odsječena ili nekompletna"
566 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
567 msgid "The GIF image format"
568 msgstr "GIF oblik grafičke datoteke"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
572 msgid "Invalid header in icon"
573 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
577 msgid "Not enough memory to load icon"
578 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
581 msgid "Icon has zero width"
582 msgstr "Širina ikone je nula"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
585 msgid "Icon has zero height"
586 msgstr "Visina ikone je nula"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
589 msgid "Compressed icons are not supported"
590 msgstr "Kompresovane ikone nisu podržane"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
593 msgid "Unsupported icon type"
594 msgstr "Tip ikone nije podržan"
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
597 msgid "Not enough memory to load ICO file"
598 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
601 msgid "Image too large to be saved as ICO"
602 msgstr "Slika je prevelika da bi se mogla snimiti kao ICO"
604 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
605 msgid "Cursor hotspot outside image"
606 msgstr "Kursor hotspot izvan slike"
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
610 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
611 msgstr "Dubina ICO datoteke nije podržana: %d"
613 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
614 msgid "The ICO image format"
615 msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
619 msgid "Error reading ICNS image: %s"
620 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
622 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
624 msgid "Could not decode ICNS file"
626 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
629 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
631 msgid "The ICNS image format"
632 msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
636 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
637 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
641 msgid "Couldn't decode image"
642 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
646 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
647 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
651 msgid "Image type currently not supported"
652 msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
656 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
657 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
661 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
662 msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
664 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
666 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
667 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
669 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
671 msgid "The JPEG 2000 image format"
672 msgstr "JPEG oblik slike"
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
676 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
677 msgstr "Greška pri tumačenju JPEG grafičke datoteke (%s)"
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
681 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
684 "Nedovoljno memorije za učitavanje slike, probajte zatvoriti neke aplikacije "
685 "da bi oslobodili memoriju"
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
689 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
690 msgstr "JPEG color space nije podržano (%s)"
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
694 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
695 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
697 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
699 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
700 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
702 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
705 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
708 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
709 "mogla biti protumačena."
711 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
714 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
716 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
719 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
720 msgid "The JPEG image format"
721 msgstr "JPEG oblik slike"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
724 msgid "Couldn't allocate memory for header"
725 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
728 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
729 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za buffer konteksta"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
732 msgid "Image has invalid width and/or height"
733 msgstr "Slika ima nevažeću širinu i/ili visinu"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
736 msgid "Image has unsupported bpp"
737 msgstr "Slika ima nepodržani bpp"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
741 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
742 msgstr "Slika ima nepodržan broj %d-bitnih ravni"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
745 msgid "Couldn't create new pixbuf"
746 msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
749 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
750 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
753 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
754 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za podatke palete"
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
757 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
758 msgstr "Nisam dobio sve linije PCX slike"
760 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
761 msgid "No palette found at end of PCX data"
762 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
764 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
765 msgid "The PCX image format"
766 msgstr "PCX oblik slike"
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
769 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
770 msgstr "Broj bitova po kanalu u PNG slici je nevažeći."
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
773 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
774 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
777 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
778 msgstr "Broj bitova po kanalu u transformiranoj PNG slici nije 8"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
781 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
782 msgstr "Transformiran PNG nije RGB ili RGBA"
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
785 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
786 msgstr "Broj kanala u transformiranom PNG nije podržan, mora biti 3 ili 4."
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
790 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
791 msgstr "Fatalna greška u PNG grafičkoj datoteci: %s"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
794 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
795 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
800 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
801 "applications to reduce memory usage"
803 "Nedovoljno memorije za pohranjivanje %ld od %ld slike; pokušajte zatvoriti "
804 "neke aplikacije radi oslobađanja memorije"
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
807 msgid "Fatal error reading PNG image file"
808 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke"
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
812 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
813 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
817 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
819 "Ključevi za PNG tekstualne dijelove moraju imati između 1 i 79 znakova."
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
822 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
823 msgstr "Ključevi za tekstualne dijelove PNG datoteke moraju biti ASCII zakovi."
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
828 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
831 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
832 "mogla biti protumačena."
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
837 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
840 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
843 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
845 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
847 "Vrijednost PNG tekstualnog dijela PNG %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
850 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
851 msgid "The PNG image format"
852 msgstr "PNG oblik slike"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
855 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
856 msgstr "PNM-čitač nije našao očekivani cijeli broj"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
859 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
860 msgstr "PNM datoteka ima neispravan početni bajt"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
863 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
864 msgstr "PNM datoteka nije prepoznat PNM podoblik"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
867 msgid "PNM file has an image width of 0"
868 msgstr "PNM datoteka ima širinu slike 0"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
871 msgid "PNM file has an image height of 0"
872 msgstr "PNM datoteka ima visinu slike 0"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
875 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
876 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
879 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
880 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
883 msgid "Raw PNM image type is invalid"
884 msgstr "Neobrađeni tip PNM slike je nevažeći"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
887 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
888 msgstr "Čitač za PNM slike ne podržava ovaj PNM podoblik"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
891 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
893 "Neobrađeni PNM oblici zahtijevaju tačno jedno prazno polje prije podataka "
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
898 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
899 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
902 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
903 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM context struct"
905 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
906 msgid "Unexpected end of PNM image data"
907 msgstr "Neočekivani kraj podataka u PNM slici"
909 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
910 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
911 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
913 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
914 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
915 msgstr "Familija PNM/PBM/PGM/PPM oblika slika"
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
918 msgid "RAS image has bogus header data"
919 msgstr "RAS slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
921 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
922 msgid "RAS image has unknown type"
923 msgstr "RAS slika je nepoznatog tipa"
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
926 msgid "unsupported RAS image variation"
927 msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
929 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
930 msgid "Not enough memory to load RAS image"
931 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
933 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
934 msgid "The Sun raster image format"
935 msgstr "Sun raster oblik slike"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
939 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
940 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer struct"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
944 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
945 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer podatke"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
949 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
950 msgstr "Ne mogu izvršiti realloc za IOBuffer podatke"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
954 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
955 msgstr "Ne mogu dodijeliti privremene podatke IOBuffer-a"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
959 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
960 msgstr "Ne mogu dodijeliti novi pixbuf"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
964 msgid "Cannot allocate colormap structure"
965 msgstr "Ne mogu dodijeliti strukturu mape boja"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
969 msgid "Cannot allocate colormap entries"
970 msgstr "Ne mogu dodijeliti unose mape boja"
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
973 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
974 msgstr "Neočekivan broj boja za unose mape boja"
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
978 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
979 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
982 msgid "TGA image has invalid dimensions"
983 msgstr "TGA slika je nevažeće veličine"
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
987 msgid "TGA image type not supported"
988 msgstr "TGA tip slike nije podržan"
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
992 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
993 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA context struct"
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
996 msgid "Excess data in file"
997 msgstr "Višak podataka u datoteci"
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1000 msgid "The Targa image format"
1001 msgstr "Targa oblik slike"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1004 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1005 msgstr "Nisam mogao dobaviti širinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1008 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1009 msgstr "Nisam mogao dobaviti visinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1012 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1013 msgstr "Širina ili visina TIFF slike je nula"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1016 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1017 msgstr "TIFF slika je prevelika"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1020 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1021 msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1024 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1025 msgstr "Nisam uspio učitati RGB podatke iz TIFF datoteke"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1028 msgid "Failed to open TIFF image"
1029 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1032 msgid "TIFFClose operation failed"
1033 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1036 msgid "Failed to load TIFF image"
1037 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1041 msgid "Failed to save TIFF image"
1042 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1046 msgid "Failed to write TIFF data"
1047 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1051 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1052 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1055 msgid "The TIFF image format"
1056 msgstr "TIFF oblik slike"
1058 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1059 msgid "Image has zero width"
1060 msgstr "Slika ima nula širinu"
1062 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1063 msgid "Image has zero height"
1064 msgstr "Slika ima nula visinu"
1066 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1067 msgid "Not enough memory to load image"
1068 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje slike"
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1071 msgid "Couldn't save the rest"
1072 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1075 msgid "The WBMP image format"
1076 msgstr "WBMP oblik slike"
1078 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1079 msgid "Invalid XBM file"
1080 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
1082 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1083 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1084 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje XBM grafičke datoteke"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1087 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1088 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XBM slike"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1091 msgid "The XBM image format"
1092 msgstr "XBM oblik slike"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1095 msgid "No XPM header found"
1096 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1100 msgid "Invalid XPM header"
1101 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1104 msgid "XPM file has image width <= 0"
1105 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1108 msgid "XPM file has image height <= 0"
1109 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1112 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1113 msgstr "XPM ima nevažeći broj znakova po piksli"
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1116 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1117 msgstr "XPM datoteka ima nevažeći broj boja"
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1121 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1122 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
1124 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1126 msgid "Cannot read XPM colormap"
1127 msgstr "Ne mogu čitati XPM mapu boja"
1129 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1130 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1131 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XPM slike"
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1134 msgid "The XPM image format"
1135 msgstr "XPM oblik slike"
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1139 msgid "The EMF image format"
1140 msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1144 msgid "Could not allocate memory: %s"
1145 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1150 msgid "Could not create stream: %s"
1151 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1155 msgid "Could not seek stream: %s"
1157 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1162 msgid "Could not read from stream: %s"
1163 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1167 msgid "Couldn't load bitmap"
1168 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1172 msgid "Couldn't load metafile"
1173 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1177 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1178 msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
1180 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1182 msgid "Couldn't save"
1183 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1187 msgid "The WMF image format"
1188 msgstr "WBMP oblik slike"
1190 #. Description of --sync in --help output
1191 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1192 msgid "Don't batch GDI requests"
1195 #. Description of --no-wintab in --help output
1196 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1197 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1200 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1201 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1202 msgid "Same as --no-wintab"
1205 #. Description of --use-wintab in --help output
1206 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1207 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1210 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1211 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1212 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1215 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1216 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1220 #. Description of --sync in --help output
1221 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1222 msgid "Make X calls synchronous"
1225 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1230 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1235 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1237 msgid "Opening %d Item"
1238 msgid_plural "Opening %d Items"
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1245 msgid "Could not show link"
1247 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1255 msgid "The license of the program"
1258 #. Add the credits button
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:604
1264 #. Add the license button
1265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:618
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:886
1274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2158
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2187
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2190
1283 msgid "Documented by"
1286 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2202
1287 msgid "Translated by"
1290 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2206
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1301 msgctxt "keyboard label"
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1312 msgctxt "keyboard label"
1316 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1317 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1318 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1323 msgctxt "keyboard label"
1327 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1328 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1329 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1332 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1333 msgctxt "keyboard label"
1337 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1338 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1339 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1342 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1343 msgctxt "keyboard label"
1347 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1348 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1349 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1352 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1353 msgctxt "keyboard label"
1357 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1359 msgctxt "keyboard label"
1363 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1364 msgctxt "keyboard label"
1368 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1370 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1371 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1373 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1375 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1378 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1380 msgid "Invalid root element: '%s'"
1381 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1383 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1385 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1388 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1389 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1390 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1391 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1393 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1394 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1395 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1396 #. * will appear to the right of the month.
1398 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1400 msgstr "calendar:MY"
1402 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1403 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1404 #. * to be the first day of the week, and so on.
1406 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1407 msgid "calendar:week_start:0"
1408 msgstr "calendar:week_start:1"
1410 #. Translators: This is a text measurement template.
1411 #. * Translate it to the widest year text
1413 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1415 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1416 msgctxt "year measurement template"
1420 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1421 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1423 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1424 #. * translate to "%d" otherwise.
1426 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1427 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1430 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1432 msgctxt "calendar:day:digits"
1436 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1437 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1439 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1440 #. * translate to "%d" otherwise.
1442 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1443 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1446 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1448 msgctxt "calendar:week:digits"
1452 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1453 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1454 #. * Use only ASCII in the translation.
1456 #. * Also look for the msgid "2000".
1457 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1460 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1462 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1464 msgctxt "calendar year format"
1468 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1469 #. * a disabled accelerator key combination.
1471 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1473 msgctxt "Accelerator"
1475 msgstr "Onemogućeno"
1477 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1478 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1479 #. * to gtk_accelerator_valid().
1481 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1483 msgctxt "Accelerator"
1485 msgstr "Nevažeći UTF-8"
1487 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1488 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1491 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1492 msgid "New accelerator..."
1495 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1497 msgctxt "progress bar label"
1501 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1502 msgid "Pick a Color"
1503 msgstr "Izaberi boju"
1505 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1506 msgid "Received invalid color data\n"
1507 msgstr "Primljeni nevažeći podaci o bojama\n"
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1511 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1512 "lightness of that color using the inner triangle."
1514 "Izaberite boju koju želite u vanjskom prstenu. Izaberite nijansu te boje "
1515 "koristeći unutrašnji trougao."
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1519 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1522 "Kliknite na kapalicu, zatim kliknite bilo gdje na ekranu da izaberete tu "
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1530 msgid "Position on the color wheel."
1531 msgstr "Pozicija na točku boja."
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1534 msgid "_Saturation:"
1535 msgstr "_Zasićenost:"
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1538 msgid "\"Deepness\" of the color."
1539 msgstr "\"Deepness\" boje."
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1543 msgstr "_Vrijednost:"
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1546 msgid "Brightness of the color."
1547 msgstr "Svjetlina boje."
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1554 msgid "Amount of red light in the color."
1555 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1562 msgid "Amount of green light in the color."
1563 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1570 msgid "Amount of blue light in the color."
1571 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1576 msgstr "_Neprozirnost:"
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1579 msgid "Transparency of the color."
1580 msgstr "Prozirnost boje."
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1584 msgid "Color _name:"
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1589 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1590 "such as 'orange' in this entry."
1592 "Ovdje možete unijeti heksadecimalnu vrijednost za boju u HTML-stilu, ili "
1593 "jednostavno ime boje kao npr. 'narandžasta'."
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1602 msgstr "Točak sa bojama"
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1606 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1607 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1608 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1610 "Prethodno izabrana boja, za usporedbu sa bojom koju sada izabirete. Možete "
1611 "povući ovu boju do jednog unosa palete ili je izabrati povlačeći je u "
1612 "susjedno polje sa uzorkom boje."
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1616 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1617 "it for use in the future."
1619 "Boja koju ste izabrali. Možete povući ovu boju do jednog unosa palete da je "
1620 "sačuvate za buduću upotrebu."
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1623 msgid "_Save color here"
1624 msgstr "_Sačuvaj boju ovdje"
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1628 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1629 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1631 "Kliknite ovaj unos za paletu da bi izabrali boju. Da promijenite ovaj unos, "
1632 "povucite ovdje uzorak boje ili kliknite desnim dugmetom miša i izaberite "
1633 "\"Save color here.\""
1635 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1636 msgid "Color Selection"
1639 #. Translate to the default units to use for presenting
1640 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1641 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1642 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1643 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1645 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1648 msgstr "default:LTR"
1650 #. And show the custom paper dialog
1651 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1652 msgid "Manage Custom Sizes"
1655 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1664 msgid "Margins from Printer..."
1667 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1669 msgid "Custom Size %d"
1672 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1676 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1681 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1686 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1691 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1696 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1701 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1706 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1707 msgid "Paper Margins"
1710 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1711 msgid "Input _Methods"
1712 msgstr "_Metode unosa"
1714 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1715 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1716 msgstr "_Ubaci kontrolni unicode znak"
1718 #: gtk/gtkentry.c:9985
1720 msgid "Caps Lock is on"
1721 msgstr "Otvori lokaciju"
1723 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1725 msgid "Select A File"
1726 msgstr "Izbriši datoteku"
1728 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
1732 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1737 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1742 msgid "Type name of new folder"
1743 msgstr "Ukucajte ime novog direktorija"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
1747 msgid "Could not retrieve information about the file"
1749 "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1754 msgid "Could not add a bookmark"
1756 "Nisam mogao dodati zabilješku za %s:\n"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
1761 msgid "Could not remove bookmark"
1763 "Nisam mogao ukloniti zabilješku za %s:\n"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1767 msgid "The folder could not be created"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
1772 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1773 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1778 msgid "Invalid file name"
1779 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1782 msgid "The folder contents could not be displayed"
1785 #. Translators: the first string is a path and the second string
1786 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1791 msgid "%1$s on %2$s"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9456
1799 msgid "Recently Used"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2428
1803 msgid "Select which types of files are shown"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1808 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
1813 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
1818 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2871
1823 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1828 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3906
1832 msgid "Remove the selected bookmark"
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611
1845 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1850 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3887
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3894
1861 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3899
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034
1870 msgid "Could not select file"
1872 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4209
1877 msgid "_Add to Bookmarks"
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4222
1881 msgid "Show _Hidden Files"
1882 msgstr "Pokaži _skrivene datoteke"
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4229
1885 msgid "Show _Size Column"
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4449 gtk/gtkfilesel.c:730
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537
1902 msgstr "Promijenjeno"
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
1910 msgid "_Browse for other folders"
1911 msgstr "_Potraži u drugim direktorijima"
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5107
1915 msgid "Type a file name"
1916 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5148
1920 msgid "Create Fo_lder"
1921 msgstr "Napravi _direktorij"
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5158
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
1929 msgid "Save in _folder:"
1930 msgstr "Snimi u _direktorij:"
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
1933 msgid "Create in _folder:"
1934 msgstr "Napravi u _direktoriju:"
1936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6430
1938 msgid "Could not read the contents of %s"
1939 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
1941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
1943 msgid "Could not read the contents of the folder"
1945 "Nisam mogao napraviti direktorij %s:\n"
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6525 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6738
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6540
1957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1959 msgid "Yesterday at %H:%M"
1962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209
1964 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1965 msgstr "Ne mogu ući u direktorij zato što nije lokalni"
1967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7806 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7827
1969 msgid "Shortcut %s already exists"
1970 msgstr "kratica %s ne postoji"
1972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7917
1974 msgid "Shortcut %s does not exist"
1975 msgstr "kratica %s ne postoji"
1977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1979 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1982 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8175 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1985 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8180 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8824
1995 msgid "Could not start the search process"
1996 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8825
2000 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2001 "Please make sure it is running."
2004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8839
2006 msgid "Could not send the search request"
2007 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
2009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9028
2013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9632
2015 msgid "Could not mount %s"
2017 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
2020 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2021 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2022 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2024 msgid "Invalid path"
2025 msgstr "Nevažeći UTF-8"
2027 #. translators: this text is shown when there are no completions
2028 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2030 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2034 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2035 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2037 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2039 msgid "Sole completion"
2042 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2043 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2046 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2047 msgid "Complete, but not unique"
2050 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2051 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2052 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2053 msgid "Completing..."
2056 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2057 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2058 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2059 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2060 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2061 msgid "Only local files may be selected"
2064 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2065 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2066 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2067 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2068 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2069 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2072 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2073 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2074 #. * and then hits Tab
2075 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2077 msgid "Path does not exist"
2078 msgstr "kratica %s ne postoji"
2080 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2083 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2084 msgstr "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\":%s\n"
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2088 msgstr "Direktoriji"
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2092 msgstr "_Direktoriji"
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2100 msgid "Folder unreadable: %s"
2101 msgstr "Direktorij nije čitljiv: %s"
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2106 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2107 "available to this program.\n"
2108 "Are you sure that you want to select it?"
2110 "Datoteka \"%s\" se nalazi na drugom računaru (pod nazivom %s) i može biti "
2111 "nedostupna ovom programu.\n"
2112 "Jeste li sigurni da je želite izabrati?"
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2116 msgstr "_Novi direktorij"
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2119 msgid "De_lete File"
2120 msgstr "_Izbriši datoteku"
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2123 msgid "_Rename File"
2124 msgstr "_Preimenuj datoteku"
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2129 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2131 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2135 msgstr "Novi direktorij"
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2138 msgid "_Folder name:"
2139 msgstr "Ime _direktorija:"
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2147 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2149 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2153 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2154 msgstr "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\":%s"
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2158 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2159 msgstr "Zaista izbrisati datoteku \"%s\"?"
2161 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2163 msgstr "Izbriši datoteku"
2165 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2167 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2169 "Greška tokom preimenovanja datoteke u \"%s\": %s\n"
2172 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2174 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2176 "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\": %s\n"
2179 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2181 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2182 msgstr "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\" u \"%s\": %s"
2184 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2186 msgstr "Preimenuj datoteku"
2188 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2190 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2191 msgstr "Preimenuj datoteku \"%s\" u:"
2193 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2197 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2198 msgid "_Selection: "
2201 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2204 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2205 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2207 "Datoteka \"%s\" nije mogla biti pretvorena u UTF 8 (pokušajte postaviti "
2208 "varijablu okoline G_FILENAME_ENCODING): %s"
2210 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2211 msgid "Invalid UTF-8"
2212 msgstr "Nevažeći UTF-8"
2214 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2215 msgid "Name too long"
2216 msgstr "Ime je predugo"
2218 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2219 msgid "Couldn't convert filename"
2220 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
2222 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2223 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2224 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2225 #. * this particular string.
2227 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2230 msgstr "Datotečni sistem"
2232 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2234 msgstr "Izaberi font"
2236 #. Initialize fields
2237 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2241 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2245 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2246 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2247 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2248 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2249 msgstr "abcčćddžđefghijk ABCČĆDDŽĐEFGHIJK"
2251 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2255 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2259 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2263 #. create the text entry widget
2264 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2266 msgstr "_Prethodni pogled:"
2268 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2269 msgid "Font Selection"
2270 msgstr "Ozbor fonta"
2272 #: gtk/gtkgamma.c:410
2276 #: gtk/gtkgamma.c:420
2277 msgid "_Gamma value"
2278 msgstr "_Gama vrijednost"
2280 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2283 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2285 msgid "Error loading icon: %s"
2286 msgstr "Greška tokom učitavanja ikone: %s"
2288 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2291 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2292 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2293 "You can get a copy from:\n"
2296 "Nisam mogao naći ikonu '%s'. Ni tema '%s'\n"
2297 "nije pronađena, možda je trebate instalirati.\n"
2298 "Možete dobaviti kopiju sa:\n"
2301 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2303 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2304 msgstr "Nema ikone '%s' u temi"
2306 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2308 msgid "Failed to load icon"
2309 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
2311 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2316 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2318 msgctxt "input method menu"
2320 msgstr "Datotečni sistem"
2322 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2324 msgctxt "input method menu"
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2332 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2333 msgid "No extended input devices"
2334 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2340 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2342 msgstr "Onemogućeno"
2344 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2348 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2352 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2358 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2364 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2369 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2373 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2377 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2382 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2387 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2392 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2397 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2401 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2403 msgstr "(isključeno)"
2405 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2407 msgstr "(nepoznato)"
2410 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2416 #: gtk/gtklabel.c:5527
2419 msgstr "Otvori lokaciju"
2421 #. Copy Link Address
2422 #: gtk/gtklabel.c:5539
2423 msgid "Copy _Link Address"
2426 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2431 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2434 msgstr "Nevažeći UTF-8"
2436 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2437 #: gtk/gtkmain.c:450
2438 msgid "Load additional GTK+ modules"
2441 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2442 #: gtk/gtkmain.c:451
2446 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2447 #: gtk/gtkmain.c:453
2448 msgid "Make all warnings fatal"
2451 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2452 #: gtk/gtkmain.c:456
2453 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2456 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2457 #: gtk/gtkmain.c:459
2458 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2461 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2462 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2463 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2464 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2466 #: gtk/gtkmain.c:711
2468 msgstr "default:LTR"
2470 #: gtk/gtkmain.c:776
2472 msgid "Cannot open display: %s"
2475 #: gtk/gtkmain.c:813
2476 msgid "GTK+ Options"
2479 #: gtk/gtkmain.c:813
2480 msgid "Show GTK+ Options"
2483 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2488 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2489 msgid "Connect _anonymously"
2492 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2493 msgid "Connect as u_ser:"
2496 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2501 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2506 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2511 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2512 msgid "Forget password _immediately"
2515 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2516 msgid "Remember password until you _logout"
2519 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2520 msgid "Remember _forever"
2523 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2525 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2528 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2530 msgid "Unable to end process"
2533 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2534 msgid "_End Process"
2537 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2539 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2542 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2543 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2545 msgid "Terminal Pager"
2546 msgstr "_Pregled prije štampanja"
2548 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2552 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2553 msgid "Bourne Again Shell"
2556 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2557 msgid "Bourne Shell"
2560 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2564 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2566 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2569 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2572 msgstr "Stranica %u"
2574 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2575 msgid "Not a valid page setup file"
2578 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2583 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2584 msgid "For portable documents"
2587 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2597 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2598 msgid "Manage Custom Sizes..."
2601 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2602 msgid "_Format for:"
2605 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2607 msgid "_Paper size:"
2610 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2612 msgid "_Orientation:"
2613 msgstr "_Zasićenost:"
2615 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2618 msgstr "Stranica %u"
2620 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2624 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2628 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2630 msgid "File System Root"
2631 msgstr "Datotečni sistem"
2633 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2635 msgid "Authentication"
2638 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2639 msgid "Not available"
2642 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2644 msgid "_Save in folder:"
2645 msgstr "Snimi u _direktorij:"
2647 #. translators: this string is the default job title for print
2648 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2649 #. * by the job number.
2651 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2656 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2657 msgctxt "print operation status"
2658 msgid "Initial state"
2661 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2663 msgctxt "print operation status"
2664 msgid "Preparing to print"
2667 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2668 msgctxt "print operation status"
2669 msgid "Generating data"
2672 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2673 msgctxt "print operation status"
2674 msgid "Sending data"
2677 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2679 msgctxt "print operation status"
2683 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2684 msgctxt "print operation status"
2685 msgid "Blocking on issue"
2688 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2690 msgctxt "print operation status"
2694 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2696 msgctxt "print operation status"
2700 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2701 msgctxt "print operation status"
2702 msgid "Finished with error"
2705 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2707 msgid "Preparing %d"
2710 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2715 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2720 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2722 msgid "Error creating print preview"
2725 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2727 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2730 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2732 msgid "Error launching preview"
2735 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:346
2737 msgid "Error printing"
2740 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2745 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2746 msgid "Printer offline"
2749 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2750 msgid "Out of paper"
2753 #. Translators: this is a printer status.
2754 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2760 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2761 msgid "Need user intervention"
2764 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2768 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2770 msgid "No printer found"
2771 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
2773 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2775 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2776 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
2778 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2779 msgid "Error from StartDoc"
2782 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2783 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2785 msgid "Not enough free memory"
2786 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
2788 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2789 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2792 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2793 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2796 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2798 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2799 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
2801 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2802 msgid "Unspecified error"
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2806 msgid "Getting printer information failed"
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2810 msgid "Getting printer information..."
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2818 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2824 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2839 msgid "C_urrent Page"
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2853 "Specify one or more page ranges,\n"
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2866 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2885 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2886 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2888 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2889 #. * multiple pages on a sheet when printing
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2893 msgid "Left to right, top to bottom"
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2898 msgid "Left to right, bottom to top"
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2903 msgid "Right to left, top to bottom"
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2908 msgid "Right to left, bottom to top"
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2913 msgid "Top to bottom, left to right"
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2918 msgid "Top to bottom, right to left"
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2923 msgid "Bottom to top, left to right"
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2928 msgid "Bottom to top, right to left"
2931 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2932 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2937 msgid "Page Ordering"
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2942 msgid "Left to right"
2943 msgstr "LRM Oznaka od _lijevo prema desno"
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2947 msgid "Right to left"
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2951 msgid "Top to bottom"
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2955 msgid "Bottom to top"
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2968 msgid "Pages per _side:"
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2973 msgid "Page or_dering:"
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2978 msgid "_Only print:"
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2997 msgstr "_Vrijednost:"
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
3005 msgid "Paper _type:"
3008 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
3010 msgid "Paper _source:"
3013 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
3014 msgid "Output t_ray:"
3017 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
3019 msgid "Or_ientation:"
3020 msgstr "_Zasićenost:"
3023 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
3028 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
3032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3033 msgid "Reverse portrait"
3036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3037 msgid "Reverse landscape"
3040 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3044 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3048 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3049 msgid "_Billing info:"
3052 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3053 msgid "Print Document"
3056 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3057 #. * in the print dialog
3059 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3064 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3068 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3069 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3072 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3074 "Specify the time of print,\n"
3075 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3078 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3079 msgid "Time of print"
3082 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3087 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3088 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3091 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3092 msgid "Add Cover Page"
3095 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3096 #. * dialog that controls the front cover page.
3098 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3102 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3103 #. * dialog that controls the back cover page.
3105 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3109 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3110 #. * job-specific options in the print dialog
3112 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3116 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3120 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3121 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3122 msgid "Image Quality"
3125 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3126 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3131 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3132 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3133 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3137 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3138 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3141 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3148 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3149 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
3151 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3153 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3154 msgstr "Ne mogu locirati grafičku datoteku u pixmap_path: \"%s\""
3156 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3157 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3159 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3162 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3163 msgid "Select which type of documents are shown"
3166 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3168 msgid "No item for URI '%s' found"
3171 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3172 msgid "Untitled filter"
3175 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3177 msgid "Could not remove item"
3179 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
3182 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3184 msgid "Could not clear list"
3186 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
3189 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3191 msgid "Copy _Location"
3192 msgstr "Otvori lokaciju"
3194 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3195 msgid "_Remove From List"
3198 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3203 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3204 msgid "Show _Private Resources"
3207 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3208 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3209 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3210 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3211 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3212 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3213 #. * right place when idly populating the menu in case the
3214 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3215 #. * recent chooser menu widget.
3217 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3219 msgid "No items found"
3220 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
3222 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3224 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3227 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3232 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3234 msgid "Unknown item"
3237 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3238 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3239 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3240 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3242 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3244 msgctxt "recent menu label"
3248 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3249 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3251 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3253 msgctxt "recent menu label"
3257 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3258 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3259 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3260 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3262 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3263 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
3265 #: gtk/gtkspinner.c:454
3269 #: gtk/gtkspinner.c:455
3270 msgid "Provides visual status"
3273 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3274 #: gtk/gtkstock.c:289
3276 msgctxt "Stock label"
3278 msgstr "Informacije"
3280 #: gtk/gtkstock.c:290
3282 msgctxt "Stock label"
3286 #: gtk/gtkstock.c:291
3288 msgctxt "Stock label"
3292 #: gtk/gtkstock.c:292
3294 msgctxt "Stock label"
3298 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3299 #. * need the mnemonics to be rationalized
3301 #: gtk/gtkstock.c:297
3302 msgctxt "Stock label"
3306 #: gtk/gtkstock.c:298
3308 msgctxt "Stock label"
3312 #: gtk/gtkstock.c:299
3314 msgctxt "Stock label"
3318 #: gtk/gtkstock.c:300
3320 msgctxt "Stock label"
3324 #: gtk/gtkstock.c:301
3326 msgctxt "Stock label"
3330 #: gtk/gtkstock.c:302
3332 msgctxt "Stock label"
3336 #: gtk/gtkstock.c:303
3338 msgctxt "Stock label"
3342 #: gtk/gtkstock.c:304
3344 msgctxt "Stock label"
3348 #: gtk/gtkstock.c:305
3350 msgctxt "Stock label"
3354 #: gtk/gtkstock.c:306
3356 msgctxt "Stock label"
3360 #: gtk/gtkstock.c:307
3362 msgctxt "Stock label"
3366 #: gtk/gtkstock.c:308
3368 msgctxt "Stock label"
3372 #: gtk/gtkstock.c:309
3374 msgctxt "Stock label"
3378 #: gtk/gtkstock.c:310
3380 msgctxt "Stock label"
3382 msgstr "Onemogućeno"
3384 #: gtk/gtkstock.c:311
3386 msgctxt "Stock label"
3390 #: gtk/gtkstock.c:312
3392 msgctxt "Stock label"
3396 #: gtk/gtkstock.c:313
3398 msgctxt "Stock label"
3402 #: gtk/gtkstock.c:314
3404 msgctxt "Stock label"
3408 #: gtk/gtkstock.c:315
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "Find and _Replace"
3412 msgstr "Pronađi i _zamijeni"
3414 #: gtk/gtkstock.c:316
3416 msgctxt "Stock label"
3420 #: gtk/gtkstock.c:317
3421 msgctxt "Stock label"
3425 #: gtk/gtkstock.c:318
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "_Leave Fullscreen"
3430 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3431 #: gtk/gtkstock.c:320
3433 msgctxt "Stock label, navigation"
3437 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3438 #: gtk/gtkstock.c:322
3440 msgctxt "Stock label, navigation"
3444 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3445 #: gtk/gtkstock.c:324
3447 msgctxt "Stock label, navigation"
3451 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3452 #: gtk/gtkstock.c:326
3454 msgctxt "Stock label, navigation"
3458 #. This is a navigation label as in "go back"
3459 #: gtk/gtkstock.c:328
3461 msgctxt "Stock label, navigation"
3465 #. This is a navigation label as in "go down"
3466 #: gtk/gtkstock.c:330
3468 msgctxt "Stock label, navigation"
3472 #. This is a navigation label as in "go forward"
3473 #: gtk/gtkstock.c:332
3475 msgctxt "Stock label, navigation"
3479 #. This is a navigation label as in "go up"
3480 #: gtk/gtkstock.c:334
3482 msgctxt "Stock label, navigation"
3486 #: gtk/gtkstock.c:335
3488 msgctxt "Stock label"
3492 #: gtk/gtkstock.c:336
3494 msgctxt "Stock label"
3498 #: gtk/gtkstock.c:337
3500 msgctxt "Stock label"
3504 #: gtk/gtkstock.c:338
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "Increase Indent"
3508 msgstr "Povećaj uvlačenje"
3510 #: gtk/gtkstock.c:339
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "Decrease Indent"
3514 msgstr "Smanji uvlačenje"
3516 #: gtk/gtkstock.c:340
3518 msgctxt "Stock label"
3522 #: gtk/gtkstock.c:341
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "_Information"
3526 msgstr "Informacije"
3528 #: gtk/gtkstock.c:342
3530 msgctxt "Stock label"
3534 #: gtk/gtkstock.c:343
3536 msgctxt "Stock label"
3540 #. This is about text justification, "centered text"
3541 #: gtk/gtkstock.c:345
3543 msgctxt "Stock label"
3547 #. This is about text justification
3548 #: gtk/gtkstock.c:347
3550 msgctxt "Stock label"
3554 #. This is about text justification, "left-justified text"
3555 #: gtk/gtkstock.c:349
3557 msgctxt "Stock label"
3561 #. This is about text justification, "right-justified text"
3562 #: gtk/gtkstock.c:351
3564 msgctxt "Stock label"
3568 #. Media label, as in "fast forward"
3569 #: gtk/gtkstock.c:354
3571 msgctxt "Stock label, media"
3575 #. Media label, as in "next song"
3576 #: gtk/gtkstock.c:356
3578 msgctxt "Stock label, media"
3582 #. Media label, as in "pause music"
3583 #: gtk/gtkstock.c:358
3585 msgctxt "Stock label, media"
3589 #. Media label, as in "play music"
3590 #: gtk/gtkstock.c:360
3592 msgctxt "Stock label, media"
3596 #. Media label, as in "previous song"
3597 #: gtk/gtkstock.c:362
3598 msgctxt "Stock label, media"
3603 #: gtk/gtkstock.c:364
3605 msgctxt "Stock label, media"
3607 msgstr "_Vrati poništeno"
3610 #: gtk/gtkstock.c:366
3612 msgctxt "Stock label, media"
3617 #: gtk/gtkstock.c:368
3619 msgctxt "Stock label, media"
3623 #: gtk/gtkstock.c:369
3625 msgctxt "Stock label"
3629 #: gtk/gtkstock.c:370
3631 msgctxt "Stock label"
3635 #: gtk/gtkstock.c:371
3637 msgctxt "Stock label"
3641 #: gtk/gtkstock.c:372
3643 msgctxt "Stock label"
3647 #: gtk/gtkstock.c:373
3649 msgctxt "Stock label"
3654 #: gtk/gtkstock.c:375
3655 msgctxt "Stock label"
3660 #: gtk/gtkstock.c:377
3662 msgctxt "Stock label"
3667 #: gtk/gtkstock.c:379
3668 msgctxt "Stock label"
3669 msgid "Reverse landscape"
3673 #: gtk/gtkstock.c:381
3674 msgctxt "Stock label"
3675 msgid "Reverse portrait"
3678 #: gtk/gtkstock.c:382
3680 msgctxt "Stock label"
3682 msgstr "Stranica %u"
3684 #: gtk/gtkstock.c:383
3686 msgctxt "Stock label"
3690 #: gtk/gtkstock.c:384
3692 msgctxt "Stock label"
3693 msgid "_Preferences"
3696 #: gtk/gtkstock.c:385
3698 msgctxt "Stock label"
3702 #: gtk/gtkstock.c:386
3704 msgctxt "Stock label"
3705 msgid "Print Pre_view"
3706 msgstr "_Pregled prije štampanja"
3708 #: gtk/gtkstock.c:387
3710 msgctxt "Stock label"
3714 #: gtk/gtkstock.c:388
3716 msgctxt "Stock label"
3720 #: gtk/gtkstock.c:389
3722 msgctxt "Stock label"
3724 msgstr "_Vrati poništeno"
3726 #: gtk/gtkstock.c:390
3728 msgctxt "Stock label"
3732 #: gtk/gtkstock.c:391
3734 msgctxt "Stock label"
3738 #: gtk/gtkstock.c:392
3740 msgctxt "Stock label"
3744 #: gtk/gtkstock.c:393
3746 msgctxt "Stock label"
3750 #: gtk/gtkstock.c:394
3752 msgctxt "Stock label"
3756 #: gtk/gtkstock.c:395
3758 msgctxt "Stock label"
3760 msgstr "Izaberi _sve"
3762 #: gtk/gtkstock.c:396
3764 msgctxt "Stock label"
3768 #: gtk/gtkstock.c:397
3770 msgctxt "Stock label"
3774 #. Sorting direction
3775 #: gtk/gtkstock.c:399
3777 msgctxt "Stock label"
3781 #. Sorting direction
3782 #: gtk/gtkstock.c:401
3784 msgctxt "Stock label"
3788 #: gtk/gtkstock.c:402
3790 msgctxt "Stock label"
3791 msgid "_Spell Check"
3792 msgstr "_Provjera riječi"
3794 #: gtk/gtkstock.c:403
3796 msgctxt "Stock label"
3801 #: gtk/gtkstock.c:405
3803 msgctxt "Stock label"
3804 msgid "_Strikethrough"
3807 #: gtk/gtkstock.c:406
3809 msgctxt "Stock label"
3811 msgstr "_Povrati obrisano"
3814 #: gtk/gtkstock.c:408
3816 msgctxt "Stock label"
3820 #: gtk/gtkstock.c:409
3822 msgctxt "Stock label"
3824 msgstr "_Poništi učinjeno"
3826 #: gtk/gtkstock.c:410
3828 msgctxt "Stock label"
3833 #: gtk/gtkstock.c:412
3835 msgctxt "Stock label"
3836 msgid "_Normal Size"
3837 msgstr "_Normalna veličina"
3840 #: gtk/gtkstock.c:414
3842 msgctxt "Stock label"
3846 #: gtk/gtkstock.c:415
3848 msgctxt "Stock label"
3852 #: gtk/gtkstock.c:416
3854 msgctxt "Stock label"
3858 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3860 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3863 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3865 msgid "No deserialize function found for format %s"
3868 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3870 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3873 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3875 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3878 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3880 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3883 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3885 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3888 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3890 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3893 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3895 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3898 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3900 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3903 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3904 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3907 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3909 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3912 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3913 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3915 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3918 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3920 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3923 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3925 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3928 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3931 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3934 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3936 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3939 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3941 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3944 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3946 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3949 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3951 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3954 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3956 msgid "A <%s> element has already been specified"
3959 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3960 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3963 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3964 msgid "Serialized data is malformed"
3967 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3969 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3972 #: gtk/gtktextutil.c:61
3973 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3974 msgstr "LRM Oznaka od _lijevo prema desno"
3976 #: gtk/gtktextutil.c:62
3977 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3978 msgstr "RLM Oznaka od _desno prema lijevo"
3980 #: gtk/gtktextutil.c:63
3981 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3982 msgstr "LRE _Ubacivanje od lijeva prema desno"
3984 #: gtk/gtktextutil.c:64
3985 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3986 msgstr "RLE Ubacivanje od _desna prema lijevo"
3988 #: gtk/gtktextutil.c:65
3989 msgid "LRO Left-to-right _override"
3990 msgstr "LRO _Prelaženje od lijeva prema desno"
3992 #: gtk/gtktextutil.c:66
3993 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3994 msgstr "RLO Pre_laženje od desna prema lijevo"
3996 #: gtk/gtktextutil.c:67
3997 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3998 msgstr "PDF _Otvori usmjereno formatiranje"
4000 #: gtk/gtktextutil.c:68
4001 msgid "ZWS _Zero width space"
4002 msgstr "ZWS _Razmak nula širine"
4004 #: gtk/gtktextutil.c:69
4005 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4006 msgstr "ZWJ _Povlaka nula širine"
4008 #: gtk/gtktextutil.c:70
4009 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4010 msgstr "ZWNJ _Ne-povlaka nula širine"
4012 #: gtk/gtkthemes.c:71
4014 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4015 msgstr "Ne mogu locirati motor za teme u module_path: \"%s\","
4017 #: gtk/gtktipsquery.c:188
4018 msgid "--- No Tip ---"
4019 msgstr "--- Nema savjeta ---"
4021 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
4023 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4024 msgstr "Neočekivana početna oznaka '%s' na liniji %d znak %d"
4026 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
4028 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4029 msgstr "Neočekivani znakovi na liniji %d znak %d"
4031 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
4035 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4038 msgstr "_Vrijednost:"
4040 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4041 msgid "Turns volume down or up"
4044 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4045 msgid "Adjusts the volume"
4048 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4052 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4053 msgid "Decreases the volume"
4056 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4060 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4061 msgid "Increases the volume"
4064 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4068 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4072 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4073 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4074 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4075 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4077 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4079 msgctxt "volume percentage"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4150 msgctxt "paper size"
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4155 msgctxt "paper size"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4170 msgctxt "paper size"
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4185 msgctxt "paper size"
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4190 msgctxt "paper size"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4195 msgctxt "paper size"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4200 msgctxt "paper size"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4205 msgctxt "paper size"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4210 msgctxt "paper size"
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4215 msgctxt "paper size"
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4220 msgctxt "paper size"
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4225 msgctxt "paper size"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4230 msgctxt "paper size"
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4235 msgctxt "paper size"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4240 msgctxt "paper size"
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4245 msgctxt "paper size"
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4250 msgctxt "paper size"
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4255 msgctxt "paper size"
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4260 msgctxt "paper size"
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4265 msgctxt "paper size"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4270 msgctxt "paper size"
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4275 msgctxt "paper size"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4280 msgctxt "paper size"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4285 msgctxt "paper size"
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4290 msgctxt "paper size"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4295 msgctxt "paper size"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4300 msgctxt "paper size"
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4305 msgctxt "paper size"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4310 msgctxt "paper size"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4315 msgctxt "paper size"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4320 msgctxt "paper size"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4325 msgctxt "paper size"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4330 msgctxt "paper size"
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4335 msgctxt "paper size"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4340 msgctxt "paper size"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4345 msgctxt "paper size"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4350 msgctxt "paper size"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4355 msgctxt "paper size"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4360 msgctxt "paper size"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4365 msgctxt "paper size"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4370 msgctxt "paper size"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4375 msgctxt "paper size"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4380 msgctxt "paper size"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4385 msgctxt "paper size"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4390 msgctxt "paper size"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4395 msgctxt "paper size"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4400 msgctxt "paper size"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4405 msgctxt "paper size"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4410 msgctxt "paper size"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4415 msgctxt "paper size"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4420 msgctxt "paper size"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4425 msgctxt "paper size"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4430 msgctxt "paper size"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4435 msgctxt "paper size"
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4440 msgctxt "paper size"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4445 msgctxt "paper size"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4450 msgctxt "paper size"
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4455 msgctxt "paper size"
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4460 msgctxt "paper size"
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4465 msgctxt "paper size"
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4470 msgctxt "paper size"
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4475 msgctxt "paper size"
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4480 msgctxt "paper size"
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "Choukei 2 Envelope"
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "Choukei 3 Envelope"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "Choukei 4 Envelope"
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "hagaki (postcard)"
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "kahu Envelope"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "kaku2 Envelope"
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "oufuku (reply postcard)"
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "you4 Envelope"
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4525 msgctxt "paper size"
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4530 msgctxt "paper size"
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4535 msgctxt "paper size"
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4540 msgctxt "paper size"
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4545 msgctxt "paper size"
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4550 msgctxt "paper size"
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4555 msgctxt "paper size"
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4560 msgctxt "paper size"
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "6x9 Envelope"
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "7x9 Envelope"
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "9x11 Envelope"
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4580 msgctxt "paper size"
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4585 msgctxt "paper size"
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4590 msgctxt "paper size"
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4595 msgctxt "paper size"
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4600 msgctxt "paper size"
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4605 msgctxt "paper size"
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4610 msgctxt "paper size"
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4615 msgctxt "paper size"
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4620 msgctxt "paper size"
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4625 msgctxt "paper size"
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4630 msgctxt "paper size"
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4635 msgctxt "paper size"
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "European edp"
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4646 msgctxt "paper size"
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4651 msgctxt "paper size"
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "FanFold European"
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4661 msgctxt "paper size"
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "FanFold German Legal"
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "Government Legal"
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4676 msgctxt "paper size"
4677 msgid "Government Letter"
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4682 msgctxt "paper size"
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4687 msgctxt "paper size"
4688 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4693 msgctxt "paper size"
4694 msgid "Index 4x6 ext"
4697 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4699 msgctxt "paper size"
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4704 msgctxt "paper size"
4708 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4709 msgctxt "paper size"
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4714 msgctxt "paper size"
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4719 msgctxt "paper size"
4720 msgid "US Legal Extra"
4723 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4724 msgctxt "paper size"
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4729 msgctxt "paper size"
4730 msgid "US Letter Extra"
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4734 msgctxt "paper size"
4735 msgid "US Letter Plus"
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4739 msgctxt "paper size"
4740 msgid "Monarch Envelope"
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4744 msgctxt "paper size"
4745 msgid "#10 Envelope"
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4749 msgctxt "paper size"
4750 msgid "#11 Envelope"
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4754 msgctxt "paper size"
4755 msgid "#12 Envelope"
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4759 msgctxt "paper size"
4760 msgid "#14 Envelope"
4763 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4764 msgctxt "paper size"
4768 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4769 msgctxt "paper size"
4770 msgid "Personal Envelope"
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4774 msgctxt "paper size"
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4779 msgctxt "paper size"
4783 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4784 msgctxt "paper size"
4788 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4789 msgctxt "paper size"
4793 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4794 msgctxt "paper size"
4798 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4800 msgctxt "paper size"
4804 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4805 msgctxt "paper size"
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4810 msgctxt "paper size"
4811 msgid "Invite Envelope"
4814 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4815 msgctxt "paper size"
4816 msgid "Italian Envelope"
4819 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4820 msgctxt "paper size"
4821 msgid "juuro-ku-kai"
4824 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4825 msgctxt "paper size"
4829 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4830 msgctxt "paper size"
4831 msgid "Postfix Envelope"
4834 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4835 msgctxt "paper size"
4839 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4840 msgctxt "paper size"
4841 msgid "prc1 Envelope"
4844 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4845 msgctxt "paper size"
4846 msgid "prc10 Envelope"
4849 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4850 msgctxt "paper size"
4854 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4855 msgctxt "paper size"
4856 msgid "prc2 Envelope"
4859 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4860 msgctxt "paper size"
4861 msgid "prc3 Envelope"
4864 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4865 msgctxt "paper size"
4869 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4870 msgctxt "paper size"
4871 msgid "prc4 Envelope"
4874 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4875 msgctxt "paper size"
4876 msgid "prc5 Envelope"
4879 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4880 msgctxt "paper size"
4881 msgid "prc6 Envelope"
4884 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4885 msgctxt "paper size"
4886 msgid "prc7 Envelope"
4889 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4890 msgctxt "paper size"
4891 msgid "prc8 Envelope"
4894 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4895 msgctxt "paper size"
4899 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4900 msgctxt "paper size"
4904 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4906 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4909 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4911 msgid "Failed to write header\n"
4912 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4914 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4916 msgid "Failed to write hash table\n"
4917 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4919 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4921 msgid "Failed to write folder index\n"
4922 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
4924 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4926 msgid "Failed to rewrite header\n"
4927 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4929 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4931 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4932 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
4934 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4936 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4937 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
4939 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4941 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4944 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4946 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4949 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4951 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4952 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4954 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4956 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4957 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4959 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4961 msgid "Cache file created successfully.\n"
4964 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4965 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4968 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4969 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4972 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4973 msgid "Don't include image data in the cache"
4976 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4977 msgid "Output a C header file"
4980 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4981 msgid "Turn off verbose output"
4984 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4985 msgid "Validate existing icon cache"
4988 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4990 msgid "File not found: %s\n"
4992 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
4995 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4997 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5000 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5002 msgid "No theme index file.\n"
5005 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5008 "No theme index file in '%s'.\n"
5009 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5013 #: modules/input/imam-et.c:454
5014 msgid "Amharic (EZ+)"
5015 msgstr "Amharski (EZ+)"
5018 #: modules/input/imcedilla.c:92
5023 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5024 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5025 msgstr "Ćirilica (ispisano ćiriličnim znakovima)"
5028 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5030 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5031 msgstr "Inukitut (ispisano inukitut znakovima)"
5034 #: modules/input/imipa.c:145
5039 #: modules/input/immultipress.c:31
5044 #: modules/input/imthai.c:35
5049 #: modules/input/imti-er.c:453
5050 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5051 msgstr "Tigrigna-eritrejski (EZ+)"
5054 #: modules/input/imti-et.c:453
5055 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5056 msgstr "Tigrigna-etiopijski (EZ+)"
5059 #: modules/input/imviqr.c:244
5060 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5061 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
5064 #: modules/input/imxim.c:28
5065 msgid "X Input Method"
5066 msgstr "X ulazna metoda"
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5082 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5088 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5093 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5098 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5102 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5107 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5111 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5116 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5121 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5126 msgid "Authentication is required on %s"
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5136 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5141 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5145 msgid "Authentication is required to print this document"
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5150 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5155 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5158 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5161 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5164 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5167 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5170 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5173 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5176 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5179 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5184 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5189 msgid "The door is open on printer '%s'."
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5194 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5199 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5204 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5209 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5214 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5217 #. Translators: this is a printer status.
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5219 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5222 #. Translators: this is a printer status.
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5224 msgid "Rejecting Jobs"
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5236 msgid "Paper Source"
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5249 msgid "GhostScript pre-filtering"
5252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5256 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5258 msgid "Long Edge (Standard)"
5261 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5263 msgid "Short Edge (Flip)"
5266 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5272 msgstr "Ozbor fonta"
5274 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5275 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5278 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5282 msgid "Printer Default"
5285 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5286 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5287 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5290 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5291 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5292 msgid "Convert to PS level 1"
5295 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5296 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5297 msgid "Convert to PS level 2"
5300 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5301 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5303 msgid "No pre-filtering"
5304 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
5306 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5307 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5308 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5309 msgid "Miscellaneous"
5312 #. Translators: These strings name the possible values of the
5313 #. * job priority option in the print dialog
5315 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5319 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5323 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5327 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5331 #. Cups specific, non-ppd related settings
5332 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5333 #. * in the print dialog
5335 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5337 msgid "Pages per Sheet"
5338 msgstr "Slika ima nula visinu"
5340 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5341 #. * in the print dialog
5343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5344 msgid "Job Priority"
5347 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5348 #. * in the print dialog
5350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5351 msgid "Billing Info"
5354 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5355 #. * pages that the printing system may support.
5357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5367 msgid "Confidential"
5370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5384 msgid "Unclassified"
5387 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5388 #. * dialog that controls the front cover page.
5390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5394 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5395 #. * dialog that controls the back cover page.
5397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5401 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5402 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5410 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5411 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5415 msgid "Print at time"
5418 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5419 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5420 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5424 msgid "Custom %sx%s"
5427 #. default filename used for print-to-file
5428 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5433 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5435 msgid "Print to File"
5438 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5442 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5447 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5451 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5452 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5453 msgid "Pages per _sheet:"
5456 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5461 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5462 msgid "_Output format"
5465 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5466 msgid "Print to LPR"
5469 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5471 msgid "Pages Per Sheet"
5472 msgstr "Slika ima nula visinu"
5474 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5475 msgid "Command Line"
5479 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5481 msgid "printer offline"
5482 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
5485 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5487 msgid "ready to print"
5491 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5492 msgid "processing job"
5496 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5502 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5505 msgstr "(nepoznato)"
5507 #. default filename used for print-to-test
5508 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5510 msgid "test-output.%s"
5513 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5515 msgid "Print to Test Printer"
5518 #: tests/testfilechooser.c:207
5520 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5521 msgstr "Nisam mogao dobaviti informacije za datoteku '%s': %s"
5524 #~ msgstr "(Prazno)"
5527 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5528 #~ msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
5531 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5532 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5547 #~ msgid "Justify|_Center"
5551 #~ msgid "Justify|_Right"
5555 #~ msgid "Media|_Next"
5559 #~ msgid "Media|P_ause"
5563 #~ msgid "Media|_Stop"
5564 #~ msgstr "_Zaustavi"
5569 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5570 #~ msgstr "Radio dugme alata čijoj grupi pripada ovo dugme."
5572 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5573 #~ msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
5577 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5578 #~ msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
5581 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5582 #~ msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
5585 #~ msgid_plural "%d bytes"
5586 #~ msgstr[0] "%d bajt"
5587 #~ msgstr[1] "%d bajta"
5588 #~ msgstr[2] "%d bajtova"
5591 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5592 #~ msgstr "Nisam mogao dobaviti standardnu ikonu za %s"
5595 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5596 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
5598 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5599 #~ msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava montiranje"
5602 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5603 #~ "Please use a different name."
5605 #~ "Ime \"%s\" nije važeće zato što sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
5609 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5610 #~ msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
5612 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5613 #~ msgstr "Nepoznat atribut '%s' na liniji %d znak %d"
5616 #~ msgstr "Uobičajeno"
5626 #~ msgid "Location:"
5627 #~ msgstr "_Lokacija:"
5629 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5630 #~ msgstr "PNM oblik slike je nevažeći"
5633 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5634 #~ msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
5636 #~ msgid "Thai (Broken)"
5637 #~ msgstr "Tajlandski (prekinuto)"
5640 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5643 #~ "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\": %s\n"
5646 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5647 #~ msgstr "Vjerovatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenima datoteka."
5650 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5653 #~ "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\": %s\n"
5656 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5657 #~ msgstr "Vjerovatno sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka."
5660 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5662 #~ "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
5665 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5666 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
5668 #~ msgid "Select All"
5669 #~ msgstr "Izaberi sve"
5672 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5673 #~ msgstr "kratica %s ne postoji"
5676 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5678 #~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama čija je maksimalna vrijednost boje veća "
5682 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5684 #~ "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
5687 #~ msgid "Shortcuts"
5691 #~ msgstr "Direktorij"
5694 #~ msgid "Cannot change folder"
5695 #~ msgstr "Napravi u _direktoriju:"
5698 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5699 #~ msgstr "Ne mogu ući u direktorij koji ste naveli jer je putanja nevažeća."
5702 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5704 #~ "Nisam mogao napraviti ime datoteke od '%s' i '%s':\n"
5707 #~ msgid "Save in Location"
5708 #~ msgstr "Snimi na lokaciji"
5716 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5717 #~ msgstr "Element putanje do slike \"%s\" mora biti apsolutan, %s, linija %d"
5720 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5721 #~ msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
5724 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5725 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s'"
5728 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5731 #~ "Nisam mogao promijeniti trenutni direktorij u %s:\n"
5734 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5735 #~ msgstr "Nisam mogao dodati zabilješku za %s zato što nije direktorij."
5737 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5738 #~ msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava ikone za sve"
5740 #~ msgid "Could not find the path"
5741 #~ msgstr "Nisam mogao pronaći putanju"
5743 #~ msgid "Input Methods"
5744 #~ msgstr "Ulazne metode"