1 # translation of gtk+.gtk-2-4.bs.po to Bosnian
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Bosnian
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
5 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
6 # Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
10 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-4.bs\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 17:16-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-07-31 01:30+0200\n"
14 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
15 "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
123 msgstr "Datotečni sistem"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3950
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3951
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3952
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3953
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3954
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3955
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3956
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3957
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3958
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3959
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3960
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3961
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3962
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3963
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3964
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3965
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3966
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: gdk/keyname-table.h:3967
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3968
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3969
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3970
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3971
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3972
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3973
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk/keyname-table.h:3974
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3975
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk/keyname-table.h:3976
293 msgctxt "keyboard label"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
300 msgid "Failed to open file '%s': %s"
301 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
305 msgid "Image file '%s' contains no data"
306 msgstr "Grafička datoteka '%s' ne sadrži podatke"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
312 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
314 "Nisam mogao učitati sliku '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
320 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
323 "Nisam uspio učitati animaciju '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
328 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
329 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
334 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
335 "from a different GTK version?"
337 "Modul za učitavanje slika %s ne izvozi pravilan interfejs; možda je iz druge "
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
342 msgid "Image type '%s' is not supported"
343 msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
347 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
348 msgstr "Nisam mogao prepoznati oblik grafičke datoteke od '%s'"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
351 msgid "Unrecognized image file format"
352 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
356 msgid "Failed to load image '%s': %s"
357 msgstr "Nisam uspio učitati sliku '%s': %s"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
361 msgid "Error writing to image file: %s"
362 msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
366 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
368 "Ova kompilacija gdk-pixbuf paketa ne podržava snimanje oblika grafičke "
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
372 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
373 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u callback"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
376 msgid "Failed to open temporary file"
377 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
380 msgid "Failed to read from temporary file"
381 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
385 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
386 msgstr "Nisam uspio otvoriti '%s' za upisivanje: %s"
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
391 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
394 "Nisam uspio zatvoriti '%s' pri upisivanju slike, moguće je da nisu svi "
395 "podaci pohranjeni: %s"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
398 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
399 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u buffer"
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
403 msgid "Error writing to image stream"
404 msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
409 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
410 "but didn't give a reason for the failure"
412 "Interna greška: Modul za učitavanje slika '%s' nije uspio započeti "
413 "učitavanje slike, ali nije dao razlog neuspjeha"
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
417 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
418 msgstr "Postepeno učitavanje '%s' tipa slike nije podržano"
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
421 msgid "Image header corrupt"
422 msgstr "Zaglavlje slike oštećeno"
424 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
425 msgid "Image format unknown"
426 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
428 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
429 msgid "Image pixel data corrupt"
430 msgstr "Oštećeni podaci o pikslama na slici"
432 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
434 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
435 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
436 msgstr[0] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajt"
437 msgstr[1] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajta"
438 msgstr[2] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajtova"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
441 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
442 msgstr "Neočekivani dio ikone u animaciji"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
445 msgid "Unsupported animation type"
446 msgstr "Tip animacije nije podržan"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
450 msgid "Invalid header in animation"
451 msgstr "Neispravno zaglavlje u animaciji"
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
455 msgid "Not enough memory to load animation"
456 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje animacije"
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
459 msgid "Malformed chunk in animation"
460 msgstr "Neispravan dio u animaciji"
462 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
463 msgid "The ANI image format"
464 msgstr "ANI oblik grafičke datoteke"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
468 msgid "BMP image has bogus header data"
469 msgstr "BMP slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
472 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
473 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje bitmap slike"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
476 msgid "BMP image has unsupported header size"
477 msgstr "BMP slika ima veličinu zaglavlja koja nije podržana"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
480 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
484 msgid "Premature end-of-file encountered"
485 msgstr "Prerani kraj datoteke"
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
489 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
490 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
494 msgid "Couldn't write to BMP file"
495 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
497 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
498 msgid "The BMP image format"
499 msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
503 msgid "Failure reading GIF: %s"
504 msgstr "Neuspjeh pri učitavanju GIF: %s"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
507 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
508 msgstr "GIF datoteka ima nepotpune podatke (možda je odsječena nekako?)"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
512 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
513 msgstr "Interna greška u GIF čitaču (%s)"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
516 msgid "Stack overflow"
517 msgstr "Stack overflow"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
521 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
522 msgstr "Čitač GIF slika ne prepoznaje podatke u ovoj slici"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
525 msgid "Bad code encountered"
526 msgstr "Loš kod pronađen"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
529 msgid "Circular table entry in GIF file"
530 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
534 msgid "Not enough memory to load GIF file"
535 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
539 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
540 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
543 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
544 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravna LZW kompresija)"
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
547 msgid "File does not appear to be a GIF file"
548 msgstr "Datoteka izgleda nije GIF datoteka"
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
552 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
553 msgstr "Verzija %s GIF oblika grafičke datoteke nije podržana"
555 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
557 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
560 "GIF slika nema globalnu paletu boja, a okvir unutar nema lokalnu paletu boja."
562 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
563 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
564 msgstr "GIF slika je odsječena ili nekompletna"
566 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
567 msgid "The GIF image format"
568 msgstr "GIF oblik grafičke datoteke"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
572 msgid "Invalid header in icon"
573 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
577 msgid "Not enough memory to load icon"
578 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
581 msgid "Icon has zero width"
582 msgstr "Širina ikone je nula"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
585 msgid "Icon has zero height"
586 msgstr "Visina ikone je nula"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
589 msgid "Compressed icons are not supported"
590 msgstr "Kompresovane ikone nisu podržane"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
593 msgid "Unsupported icon type"
594 msgstr "Tip ikone nije podržan"
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
597 msgid "Not enough memory to load ICO file"
598 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
601 msgid "Image too large to be saved as ICO"
602 msgstr "Slika je prevelika da bi se mogla snimiti kao ICO"
604 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
605 msgid "Cursor hotspot outside image"
606 msgstr "Kursor hotspot izvan slike"
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
610 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
611 msgstr "Dubina ICO datoteke nije podržana: %d"
613 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
614 msgid "The ICO image format"
615 msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
619 msgid "Error reading ICNS image: %s"
620 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
622 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
624 msgid "Could not decode ICNS file"
626 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
629 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
631 msgid "The ICNS image format"
632 msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
636 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
637 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
641 msgid "Couldn't decode image"
642 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
646 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
647 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
651 msgid "Image type currently not supported"
652 msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
656 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
657 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
661 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
662 msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
664 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
666 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
667 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
669 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
671 msgid "The JPEG 2000 image format"
672 msgstr "JPEG oblik slike"
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
676 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
677 msgstr "Greška pri tumačenju JPEG grafičke datoteke (%s)"
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
681 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
684 "Nedovoljno memorije za učitavanje slike, probajte zatvoriti neke aplikacije "
685 "da bi oslobodili memoriju"
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
689 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
690 msgstr "JPEG color space nije podržano (%s)"
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
694 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
695 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
697 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
699 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
700 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
702 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
705 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
708 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
709 "mogla biti protumačena."
711 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
714 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
716 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
719 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
720 msgid "The JPEG image format"
721 msgstr "JPEG oblik slike"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
724 msgid "Couldn't allocate memory for header"
725 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
728 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
729 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za buffer konteksta"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
732 msgid "Image has invalid width and/or height"
733 msgstr "Slika ima nevažeću širinu i/ili visinu"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
736 msgid "Image has unsupported bpp"
737 msgstr "Slika ima nepodržani bpp"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
741 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
742 msgstr "Slika ima nepodržan broj %d-bitnih ravni"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
745 msgid "Couldn't create new pixbuf"
746 msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
749 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
750 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
753 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
754 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za podatke palete"
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
757 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
758 msgstr "Nisam dobio sve linije PCX slike"
760 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
761 msgid "No palette found at end of PCX data"
762 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
764 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
765 msgid "The PCX image format"
766 msgstr "PCX oblik slike"
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
769 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
770 msgstr "Broj bitova po kanalu u PNG slici je nevažeći."
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
773 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
774 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
777 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
778 msgstr "Broj bitova po kanalu u transformiranoj PNG slici nije 8"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
781 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
782 msgstr "Transformiran PNG nije RGB ili RGBA"
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
785 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
786 msgstr "Broj kanala u transformiranom PNG nije podržan, mora biti 3 ili 4."
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
790 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
791 msgstr "Fatalna greška u PNG grafičkoj datoteci: %s"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
794 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
795 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
800 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
801 "applications to reduce memory usage"
803 "Nedovoljno memorije za pohranjivanje %ld od %ld slike; pokušajte zatvoriti "
804 "neke aplikacije radi oslobađanja memorije"
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
807 msgid "Fatal error reading PNG image file"
808 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke"
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
812 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
813 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
817 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
819 "Ključevi za PNG tekstualne dijelove moraju imati između 1 i 79 znakova."
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
822 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
823 msgstr "Ključevi za tekstualne dijelove PNG datoteke moraju biti ASCII zakovi."
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
828 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
831 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
832 "mogla biti protumačena."
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
837 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
840 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
843 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
845 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
847 "Vrijednost PNG tekstualnog dijela PNG %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
850 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
851 msgid "The PNG image format"
852 msgstr "PNG oblik slike"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
855 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
856 msgstr "PNM-čitač nije našao očekivani cijeli broj"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
859 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
860 msgstr "PNM datoteka ima neispravan početni bajt"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
863 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
864 msgstr "PNM datoteka nije prepoznat PNM podoblik"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
867 msgid "PNM file has an image width of 0"
868 msgstr "PNM datoteka ima širinu slike 0"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
871 msgid "PNM file has an image height of 0"
872 msgstr "PNM datoteka ima visinu slike 0"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
875 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
876 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
879 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
880 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
883 msgid "Raw PNM image type is invalid"
884 msgstr "Neobrađeni tip PNM slike je nevažeći"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
887 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
888 msgstr "Čitač za PNM slike ne podržava ovaj PNM podoblik"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
891 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
893 "Neobrađeni PNM oblici zahtijevaju tačno jedno prazno polje prije podataka "
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
898 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
899 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
902 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
903 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM context struct"
905 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
906 msgid "Unexpected end of PNM image data"
907 msgstr "Neočekivani kraj podataka u PNM slici"
909 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
910 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
911 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
913 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
914 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
915 msgstr "Familija PNM/PBM/PGM/PPM oblika slika"
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
918 msgid "RAS image has bogus header data"
919 msgstr "RAS slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
921 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
922 msgid "RAS image has unknown type"
923 msgstr "RAS slika je nepoznatog tipa"
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
926 msgid "unsupported RAS image variation"
927 msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
929 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
930 msgid "Not enough memory to load RAS image"
931 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
933 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
934 msgid "The Sun raster image format"
935 msgstr "Sun raster oblik slike"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
939 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
940 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer struct"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
944 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
945 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer podatke"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
949 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
950 msgstr "Ne mogu izvršiti realloc za IOBuffer podatke"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
954 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
955 msgstr "Ne mogu dodijeliti privremene podatke IOBuffer-a"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
959 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
960 msgstr "Ne mogu dodijeliti novi pixbuf"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
964 msgid "Cannot allocate colormap structure"
965 msgstr "Ne mogu dodijeliti strukturu mape boja"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
969 msgid "Cannot allocate colormap entries"
970 msgstr "Ne mogu dodijeliti unose mape boja"
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
973 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
974 msgstr "Neočekivan broj boja za unose mape boja"
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
978 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
979 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
982 msgid "TGA image has invalid dimensions"
983 msgstr "TGA slika je nevažeće veličine"
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
987 msgid "TGA image type not supported"
988 msgstr "TGA tip slike nije podržan"
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
992 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
993 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA context struct"
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
996 msgid "Excess data in file"
997 msgstr "Višak podataka u datoteci"
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1000 msgid "The Targa image format"
1001 msgstr "Targa oblik slike"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1004 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1005 msgstr "Nisam mogao dobaviti širinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1008 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1009 msgstr "Nisam mogao dobaviti visinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1012 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1013 msgstr "Širina ili visina TIFF slike je nula"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1016 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1017 msgstr "TIFF slika je prevelika"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1020 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1021 msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1024 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1025 msgstr "Nisam uspio učitati RGB podatke iz TIFF datoteke"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1028 msgid "Failed to open TIFF image"
1029 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1032 msgid "TIFFClose operation failed"
1033 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1036 msgid "Failed to load TIFF image"
1037 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1041 msgid "Failed to save TIFF image"
1042 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1046 msgid "Failed to write TIFF data"
1047 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1051 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1052 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1055 msgid "The TIFF image format"
1056 msgstr "TIFF oblik slike"
1058 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1059 msgid "Image has zero width"
1060 msgstr "Slika ima nula širinu"
1062 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1063 msgid "Image has zero height"
1064 msgstr "Slika ima nula visinu"
1066 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1067 msgid "Not enough memory to load image"
1068 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje slike"
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1071 msgid "Couldn't save the rest"
1072 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1075 msgid "The WBMP image format"
1076 msgstr "WBMP oblik slike"
1078 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1079 msgid "Invalid XBM file"
1080 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
1082 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1083 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1084 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje XBM grafičke datoteke"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1087 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1088 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XBM slike"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1091 msgid "The XBM image format"
1092 msgstr "XBM oblik slike"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1095 msgid "No XPM header found"
1096 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1100 msgid "Invalid XPM header"
1101 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1104 msgid "XPM file has image width <= 0"
1105 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1108 msgid "XPM file has image height <= 0"
1109 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1112 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1113 msgstr "XPM ima nevažeći broj znakova po piksli"
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1116 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1117 msgstr "XPM datoteka ima nevažeći broj boja"
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1121 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1122 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
1124 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1126 msgid "Cannot read XPM colormap"
1127 msgstr "Ne mogu čitati XPM mapu boja"
1129 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1130 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1131 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XPM slike"
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1134 msgid "The XPM image format"
1135 msgstr "XPM oblik slike"
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1139 msgid "The EMF image format"
1140 msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1144 msgid "Could not allocate memory: %s"
1145 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1150 msgid "Could not create stream: %s"
1151 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1155 msgid "Could not seek stream: %s"
1157 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1162 msgid "Could not read from stream: %s"
1163 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1167 msgid "Couldn't load bitmap"
1168 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1172 msgid "Couldn't load metafile"
1173 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1177 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1178 msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
1180 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1182 msgid "Couldn't save"
1183 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1187 msgid "The WMF image format"
1188 msgstr "WBMP oblik slike"
1190 #. Description of --sync in --help output
1191 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1192 msgid "Don't batch GDI requests"
1195 #. Description of --no-wintab in --help output
1196 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1197 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1200 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1201 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1202 msgid "Same as --no-wintab"
1205 #. Description of --use-wintab in --help output
1206 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1207 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1210 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1211 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1212 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1215 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1216 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1220 #. Description of --sync in --help output
1221 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1222 msgid "Make X calls synchronous"
1225 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1230 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1235 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1237 msgid "Opening %d Item"
1238 msgid_plural "Opening %d Items"
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1245 msgid "Could not show link"
1247 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1255 msgid "The license of the program"
1258 #. Add the credits button
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1264 #. Add the license button
1265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1283 msgid "Documented by"
1286 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1287 msgid "Translated by"
1290 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1301 msgctxt "keyboard label"
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1312 msgctxt "keyboard label"
1316 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1317 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1318 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1323 msgctxt "keyboard label"
1327 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1328 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1329 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1332 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1333 msgctxt "keyboard label"
1337 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1338 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1339 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1342 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1343 msgctxt "keyboard label"
1347 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1348 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1349 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1352 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1353 msgctxt "keyboard label"
1357 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1359 msgctxt "keyboard label"
1363 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1364 msgctxt "keyboard label"
1368 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1370 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1371 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1373 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1375 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1378 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1380 msgid "Invalid root element: '%s'"
1381 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1383 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1385 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1388 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1389 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1390 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1391 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1393 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1394 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1395 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1396 #. * will appear to the right of the month.
1398 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1400 msgstr "calendar:MY"
1402 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1403 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1404 #. * to be the first day of the week, and so on.
1406 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1407 msgid "calendar:week_start:0"
1408 msgstr "calendar:week_start:1"
1410 #. Translators: This is a text measurement template.
1411 #. * Translate it to the widest year text
1413 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1415 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1416 msgctxt "year measurement template"
1420 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1421 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1423 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1424 #. * translate to "%d" otherwise.
1426 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1427 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1430 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1432 msgctxt "calendar:day:digits"
1436 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1437 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1439 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1440 #. * translate to "%d" otherwise.
1442 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1443 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1446 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1448 msgctxt "calendar:week:digits"
1452 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1453 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1454 #. * Use only ASCII in the translation.
1456 #. * Also look for the msgid "2000".
1457 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1460 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1462 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1464 msgctxt "calendar year format"
1468 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1469 #. * a disabled accelerator key combination.
1471 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1473 msgctxt "Accelerator"
1475 msgstr "Onemogućeno"
1477 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1478 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1479 #. * to gtk_accelerator_valid().
1481 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1483 msgctxt "Accelerator"
1485 msgstr "Nevažeći UTF-8"
1487 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1488 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1491 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1492 msgid "New accelerator..."
1495 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1497 msgctxt "progress bar label"
1501 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1502 msgid "Pick a Color"
1503 msgstr "Izaberi boju"
1505 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1506 msgid "Received invalid color data\n"
1507 msgstr "Primljeni nevažeći podaci o bojama\n"
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1511 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1512 "lightness of that color using the inner triangle."
1514 "Izaberite boju koju želite u vanjskom prstenu. Izaberite nijansu te boje "
1515 "koristeći unutrašnji trougao."
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1519 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1522 "Kliknite na kapalicu, zatim kliknite bilo gdje na ekranu da izaberete tu "
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1530 msgid "Position on the color wheel."
1531 msgstr "Pozicija na točku boja."
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1534 msgid "_Saturation:"
1535 msgstr "_Zasićenost:"
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1538 msgid "\"Deepness\" of the color."
1539 msgstr "\"Deepness\" boje."
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1543 msgstr "_Vrijednost:"
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1546 msgid "Brightness of the color."
1547 msgstr "Svjetlina boje."
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1554 msgid "Amount of red light in the color."
1555 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1562 msgid "Amount of green light in the color."
1563 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1570 msgid "Amount of blue light in the color."
1571 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1576 msgstr "_Neprozirnost:"
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1579 msgid "Transparency of the color."
1580 msgstr "Prozirnost boje."
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1584 msgid "Color _name:"
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1589 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1590 "such as 'orange' in this entry."
1592 "Ovdje možete unijeti heksadecimalnu vrijednost za boju u HTML-stilu, ili "
1593 "jednostavno ime boje kao npr. 'narandžasta'."
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1602 msgstr "Točak sa bojama"
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1606 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1607 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1608 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1610 "Prethodno izabrana boja, za usporedbu sa bojom koju sada izabirete. Možete "
1611 "povući ovu boju do jednog unosa palete ili je izabrati povlačeći je u "
1612 "susjedno polje sa uzorkom boje."
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1616 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1617 "it for use in the future."
1619 "Boja koju ste izabrali. Možete povući ovu boju do jednog unosa palete da je "
1620 "sačuvate za buduću upotrebu."
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1623 msgid "_Save color here"
1624 msgstr "_Sačuvaj boju ovdje"
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1628 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1629 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1631 "Kliknite ovaj unos za paletu da bi izabrali boju. Da promijenite ovaj unos, "
1632 "povucite ovdje uzorak boje ili kliknite desnim dugmetom miša i izaberite "
1633 "\"Save color here.\""
1635 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1636 msgid "Color Selection"
1639 #. Translate to the default units to use for presenting
1640 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1641 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1642 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1643 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1645 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1648 msgstr "default:LTR"
1650 #. And show the custom paper dialog
1651 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3215
1652 msgid "Manage Custom Sizes"
1655 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1664 msgid "Margins from Printer..."
1667 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1669 msgid "Custom Size %d"
1672 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1676 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1681 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1686 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1691 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1696 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1701 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1706 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1707 msgid "Paper Margins"
1710 #: gtk/gtkentry.c:8590 gtk/gtktextview.c:7792
1711 msgid "Input _Methods"
1712 msgstr "_Metode unosa"
1714 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7806
1715 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1716 msgstr "_Ubaci kontrolni unicode znak"
1718 #: gtk/gtkentry.c:9975
1720 msgid "Caps Lock is on"
1721 msgstr "Otvori lokaciju"
1723 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1725 msgid "Select A File"
1726 msgstr "Izbriši datoteku"
1728 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1732 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1737 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1742 msgid "Type name of new folder"
1743 msgstr "Ukucajte ime novog direktorija"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1747 msgid "Could not retrieve information about the file"
1749 "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1754 msgid "Could not add a bookmark"
1756 "Nisam mogao dodati zabilješku za %s:\n"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1761 msgid "Could not remove bookmark"
1763 "Nisam mogao ukloniti zabilješku za %s:\n"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1767 msgid "The folder could not be created"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1772 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1773 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1778 msgid "Invalid file name"
1779 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1782 msgid "The folder contents could not be displayed"
1785 #. Translators: the first string is a path and the second string
1786 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1791 msgid "%1$s on %2$s"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1799 msgid "Recently Used"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1803 msgid "Select which types of files are shown"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1808 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1813 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1818 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1823 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1828 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1832 msgid "Remove the selected bookmark"
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1845 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1850 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1861 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1870 msgid "Could not select file"
1872 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1877 msgid "_Add to Bookmarks"
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1881 msgid "Show _Hidden Files"
1882 msgstr "Pokaži _skrivene datoteke"
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1885 msgid "Show _Size Column"
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1902 msgstr "Promijenjeno"
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1910 msgid "_Browse for other folders"
1911 msgstr "_Potraži u drugim direktorijima"
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1915 msgid "Type a file name"
1916 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1920 msgid "Create Fo_lder"
1921 msgstr "Napravi _direktorij"
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1929 msgid "Save in _folder:"
1930 msgstr "Snimi u _direktorij:"
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1933 msgid "Create in _folder:"
1934 msgstr "Napravi u _direktoriju:"
1936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1938 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1939 msgstr "Ne mogu ući u direktorij zato što nije lokalni"
1941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1943 msgid "Shortcut %s already exists"
1944 msgstr "kratica %s ne postoji"
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1948 msgid "Shortcut %s does not exist"
1949 msgstr "kratica %s ne postoji"
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1953 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1959 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1969 msgid "Could not start the search process"
1970 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1974 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1975 "Please make sure it is running."
1978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1980 msgid "Could not send the search request"
1981 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1989 msgid "Could not mount %s"
1991 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1999 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
2003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
2005 msgid "Yesterday at %H:%M"
2008 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2009 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2010 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2012 msgid "Invalid path"
2013 msgstr "Nevažeći UTF-8"
2015 #. translators: this text is shown when there are no completions
2016 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2018 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2022 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2023 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2025 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2027 msgid "Sole completion"
2030 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2031 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2034 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2035 msgid "Complete, but not unique"
2038 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2039 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2040 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2041 msgid "Completing..."
2044 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2045 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2046 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2047 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2048 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2049 msgid "Only local files may be selected"
2052 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2053 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2054 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2055 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2056 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2057 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2060 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2061 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2062 #. * and then hits Tab
2063 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2065 msgid "Path does not exist"
2066 msgstr "kratica %s ne postoji"
2068 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2071 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2072 msgstr "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\":%s\n"
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2076 msgstr "Direktoriji"
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2080 msgstr "_Direktoriji"
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2088 msgid "Folder unreadable: %s"
2089 msgstr "Direktorij nije čitljiv: %s"
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2094 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2095 "available to this program.\n"
2096 "Are you sure that you want to select it?"
2098 "Datoteka \"%s\" se nalazi na drugom računaru (pod nazivom %s) i može biti "
2099 "nedostupna ovom programu.\n"
2100 "Jeste li sigurni da je želite izabrati?"
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2104 msgstr "_Novi direktorij"
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2107 msgid "De_lete File"
2108 msgstr "_Izbriši datoteku"
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2111 msgid "_Rename File"
2112 msgstr "_Preimenuj datoteku"
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2117 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2119 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2123 msgstr "Novi direktorij"
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2126 msgid "_Folder name:"
2127 msgstr "Ime _direktorija:"
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2135 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2137 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
2139 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2141 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2142 msgstr "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\":%s"
2144 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2146 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2147 msgstr "Zaista izbrisati datoteku \"%s\"?"
2149 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2151 msgstr "Izbriši datoteku"
2153 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2155 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2157 "Greška tokom preimenovanja datoteke u \"%s\": %s\n"
2160 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2162 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2164 "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\": %s\n"
2167 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2169 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2170 msgstr "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\" u \"%s\": %s"
2172 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2174 msgstr "Preimenuj datoteku"
2176 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2178 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2179 msgstr "Preimenuj datoteku \"%s\" u:"
2181 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2185 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2186 msgid "_Selection: "
2189 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2192 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2193 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2195 "Datoteka \"%s\" nije mogla biti pretvorena u UTF 8 (pokušajte postaviti "
2196 "varijablu okoline G_FILENAME_ENCODING): %s"
2198 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2199 msgid "Invalid UTF-8"
2200 msgstr "Nevažeći UTF-8"
2202 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2203 msgid "Name too long"
2204 msgstr "Ime je predugo"
2206 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2207 msgid "Couldn't convert filename"
2208 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
2210 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2211 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2212 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2213 #. * this particular string.
2215 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2218 msgstr "Datotečni sistem"
2220 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2222 msgid "Could not obtain root folder"
2224 "Nisam mogao napraviti direktorij %s:\n"
2227 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2231 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2233 msgstr "Izaberi font"
2235 #. Initialize fields
2236 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2240 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2244 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2245 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2246 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2247 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2248 msgstr "abcčćddžđefghijk ABCČĆDDŽĐEFGHIJK"
2250 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2254 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2258 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2262 #. create the text entry widget
2263 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2265 msgstr "_Prethodni pogled:"
2267 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2268 msgid "Font Selection"
2269 msgstr "Ozbor fonta"
2271 #: gtk/gtkgamma.c:408
2275 #: gtk/gtkgamma.c:418
2276 msgid "_Gamma value"
2277 msgstr "_Gama vrijednost"
2279 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2282 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2284 msgid "Error loading icon: %s"
2285 msgstr "Greška tokom učitavanja ikone: %s"
2287 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2290 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2291 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2292 "You can get a copy from:\n"
2295 "Nisam mogao naći ikonu '%s'. Ni tema '%s'\n"
2296 "nije pronađena, možda je trebate instalirati.\n"
2297 "Možete dobaviti kopiju sa:\n"
2300 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2302 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2303 msgstr "Nema ikone '%s' u temi"
2305 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2307 msgid "Failed to load icon"
2308 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
2310 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2315 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2317 msgctxt "input method menu"
2319 msgstr "Datotečni sistem"
2321 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2323 msgctxt "input method menu"
2327 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2331 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2332 msgid "No extended input devices"
2333 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2335 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2339 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2341 msgstr "Onemogućeno"
2343 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2347 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2351 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2357 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2363 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2368 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2372 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2376 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2381 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2386 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2391 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2396 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2400 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2402 msgstr "(isključeno)"
2404 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2406 msgstr "(nepoznato)"
2409 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2415 #: gtk/gtklabel.c:5529
2418 msgstr "Otvori lokaciju"
2420 #. Copy Link Address
2421 #: gtk/gtklabel.c:5541
2422 msgid "Copy _Link Address"
2425 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2430 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2433 msgstr "Nevažeći UTF-8"
2435 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2436 #: gtk/gtkmain.c:450
2437 msgid "Load additional GTK+ modules"
2440 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2441 #: gtk/gtkmain.c:451
2445 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2446 #: gtk/gtkmain.c:453
2447 msgid "Make all warnings fatal"
2450 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2451 #: gtk/gtkmain.c:456
2452 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2455 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2456 #: gtk/gtkmain.c:459
2457 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2460 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2461 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2462 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2463 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2465 #: gtk/gtkmain.c:709
2467 msgstr "default:LTR"
2469 #: gtk/gtkmain.c:775
2471 msgid "Cannot open display: %s"
2474 #: gtk/gtkmain.c:812
2475 msgid "GTK+ Options"
2478 #: gtk/gtkmain.c:812
2479 msgid "Show GTK+ Options"
2482 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2487 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2488 msgid "Connect _anonymously"
2491 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2492 msgid "Connect as u_ser:"
2495 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2500 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2505 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2510 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2511 msgid "Forget password _immediately"
2514 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2515 msgid "Remember password until you _logout"
2518 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2519 msgid "Remember _forever"
2522 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2524 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2527 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2529 msgid "Unable to end process"
2532 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2533 msgid "_End Process"
2536 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2538 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2541 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2542 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2544 msgid "Terminal Pager"
2545 msgstr "_Pregled prije štampanja"
2547 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2551 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2552 msgid "Bourne Again Shell"
2555 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2556 msgid "Bourne Shell"
2559 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2563 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2565 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2568 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2571 msgstr "Stranica %u"
2573 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2574 msgid "Not a valid page setup file"
2577 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2582 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2583 msgid "For portable documents"
2586 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2596 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3266
2597 msgid "Manage Custom Sizes..."
2600 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2601 msgid "_Format for:"
2604 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3438
2606 msgid "_Paper size:"
2609 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2611 msgid "_Orientation:"
2612 msgstr "_Zasićenost:"
2614 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2617 msgstr "Stranica %u"
2619 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2623 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2627 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2629 msgid "File System Root"
2630 msgstr "Datotečni sistem"
2632 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2634 msgid "Authentication"
2637 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2638 msgid "Not available"
2641 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2643 msgid "_Save in folder:"
2644 msgstr "Snimi u _direktorij:"
2646 #. translators: this string is the default job title for print
2647 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2648 #. * by the job number.
2650 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2655 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2656 msgctxt "print operation status"
2657 msgid "Initial state"
2660 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2662 msgctxt "print operation status"
2663 msgid "Preparing to print"
2666 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2667 msgctxt "print operation status"
2668 msgid "Generating data"
2671 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2672 msgctxt "print operation status"
2673 msgid "Sending data"
2676 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2678 msgctxt "print operation status"
2682 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2683 msgctxt "print operation status"
2684 msgid "Blocking on issue"
2687 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2689 msgctxt "print operation status"
2693 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2695 msgctxt "print operation status"
2699 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2700 msgctxt "print operation status"
2701 msgid "Finished with error"
2704 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2706 msgid "Preparing %d"
2709 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2714 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2719 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2721 msgid "Error creating print preview"
2724 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2726 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2729 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2731 msgid "Error launching preview"
2734 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:326
2736 msgid "Error printing"
2739 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:462 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2744 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2745 msgid "Printer offline"
2748 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2749 msgid "Out of paper"
2752 #. Translators: this is a printer status.
2753 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2759 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2760 msgid "Need user intervention"
2763 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2767 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2769 msgid "No printer found"
2770 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
2772 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2774 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2775 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
2777 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2778 msgid "Error from StartDoc"
2781 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2782 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2784 msgid "Not enough free memory"
2785 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
2787 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2788 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2791 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2792 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2795 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2797 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2798 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
2800 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2801 msgid "Unspecified error"
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2805 msgid "Getting printer information failed"
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2809 msgid "Getting printer information..."
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2817 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2823 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2838 msgid "C_urrent Page"
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2852 "Specify one or more page ranges,\n"
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2865 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2884 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2885 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2887 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2888 #. * multiple pages on a sheet when printing
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2892 msgid "Left to right, top to bottom"
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2897 msgid "Left to right, bottom to top"
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2902 msgid "Right to left, top to bottom"
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2907 msgid "Right to left, bottom to top"
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2912 msgid "Top to bottom, left to right"
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2917 msgid "Top to bottom, right to left"
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2922 msgid "Bottom to top, left to right"
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2927 msgid "Bottom to top, right to left"
2930 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2931 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2936 msgid "Page Ordering"
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2941 msgid "Left to right"
2942 msgstr "LRM Oznaka od _lijevo prema desno"
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2946 msgid "Right to left"
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2950 msgid "Top to bottom"
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2954 msgid "Bottom to top"
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3289
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3308
2967 msgid "Pages per _side:"
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
2972 msgid "Page or_dering:"
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2977 msgid "_Only print:"
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361
2996 msgstr "_Vrijednost:"
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3392
3004 msgid "Paper _type:"
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
3009 msgid "Paper _source:"
3012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
3013 msgid "Output t_ray:"
3016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
3018 msgid "Or_ientation:"
3019 msgstr "_Zasićenost:"
3022 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
3027 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
3031 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3479
3032 msgid "Reverse portrait"
3035 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
3036 msgid "Reverse landscape"
3039 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
3043 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
3047 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3546
3048 msgid "_Billing info:"
3051 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
3052 msgid "Print Document"
3055 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3056 #. * in the print dialog
3058 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
3063 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3067 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3068 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3071 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3590
3073 "Specify the time of print,\n"
3074 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3077 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
3078 msgid "Time of print"
3081 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3616
3086 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
3087 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3090 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637
3091 msgid "Add Cover Page"
3094 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3095 #. * dialog that controls the front cover page.
3097 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
3101 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3102 #. * dialog that controls the back cover page.
3104 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
3108 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3109 #. * job-specific options in the print dialog
3111 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
3115 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3748
3119 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3782
3120 msgid "Image Quality"
3123 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3785
3128 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
3132 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3133 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3136 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3821
3143 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3144 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
3146 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3148 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3149 msgstr "Ne mogu locirati grafičku datoteku u pixmap_path: \"%s\""
3151 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3152 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3154 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3157 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3158 msgid "Select which type of documents are shown"
3161 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3163 msgid "No item for URI '%s' found"
3166 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3167 msgid "Untitled filter"
3170 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3172 msgid "Could not remove item"
3174 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
3177 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3179 msgid "Could not clear list"
3181 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
3184 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3186 msgid "Copy _Location"
3187 msgstr "Otvori lokaciju"
3189 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3190 msgid "_Remove From List"
3193 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3198 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3199 msgid "Show _Private Resources"
3202 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3203 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3204 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3205 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3206 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3207 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3208 #. * right place when idly populating the menu in case the
3209 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3210 #. * recent chooser menu widget.
3212 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3214 msgid "No items found"
3215 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
3217 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3219 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3222 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3227 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3229 msgid "Unknown item"
3232 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3233 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3234 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3235 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3237 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3239 msgctxt "recent menu label"
3243 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3244 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3246 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3248 msgctxt "recent menu label"
3252 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3253 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3254 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3255 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3257 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3258 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
3260 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3261 #: gtk/gtkstock.c:288
3263 msgctxt "Stock label"
3265 msgstr "Informacije"
3267 #: gtk/gtkstock.c:289
3269 msgctxt "Stock label"
3273 #: gtk/gtkstock.c:290
3275 msgctxt "Stock label"
3279 #: gtk/gtkstock.c:291
3281 msgctxt "Stock label"
3285 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3286 #. * need the mnemonics to be rationalized
3288 #: gtk/gtkstock.c:296
3289 msgctxt "Stock label"
3293 #: gtk/gtkstock.c:297
3295 msgctxt "Stock label"
3299 #: gtk/gtkstock.c:298
3301 msgctxt "Stock label"
3305 #: gtk/gtkstock.c:299
3307 msgctxt "Stock label"
3311 #: gtk/gtkstock.c:300
3313 msgctxt "Stock label"
3317 #: gtk/gtkstock.c:301
3319 msgctxt "Stock label"
3323 #: gtk/gtkstock.c:302
3325 msgctxt "Stock label"
3329 #: gtk/gtkstock.c:303
3331 msgctxt "Stock label"
3335 #: gtk/gtkstock.c:304
3337 msgctxt "Stock label"
3341 #: gtk/gtkstock.c:305
3343 msgctxt "Stock label"
3347 #: gtk/gtkstock.c:306
3349 msgctxt "Stock label"
3353 #: gtk/gtkstock.c:307
3355 msgctxt "Stock label"
3359 #: gtk/gtkstock.c:308
3361 msgctxt "Stock label"
3365 #: gtk/gtkstock.c:309
3367 msgctxt "Stock label"
3369 msgstr "Onemogućeno"
3371 #: gtk/gtkstock.c:310
3373 msgctxt "Stock label"
3377 #: gtk/gtkstock.c:311
3379 msgctxt "Stock label"
3383 #: gtk/gtkstock.c:312
3385 msgctxt "Stock label"
3389 #: gtk/gtkstock.c:313
3391 msgctxt "Stock label"
3395 #: gtk/gtkstock.c:314
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "Find and _Replace"
3399 msgstr "Pronađi i _zamijeni"
3401 #: gtk/gtkstock.c:315
3403 msgctxt "Stock label"
3407 #: gtk/gtkstock.c:316
3408 msgctxt "Stock label"
3412 #: gtk/gtkstock.c:317
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_Leave Fullscreen"
3417 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3418 #: gtk/gtkstock.c:319
3420 msgctxt "Stock label, navigation"
3424 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3425 #: gtk/gtkstock.c:321
3427 msgctxt "Stock label, navigation"
3431 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3432 #: gtk/gtkstock.c:323
3434 msgctxt "Stock label, navigation"
3438 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3439 #: gtk/gtkstock.c:325
3441 msgctxt "Stock label, navigation"
3445 #. This is a navigation label as in "go back"
3446 #: gtk/gtkstock.c:327
3448 msgctxt "Stock label, navigation"
3452 #. This is a navigation label as in "go down"
3453 #: gtk/gtkstock.c:329
3455 msgctxt "Stock label, navigation"
3459 #. This is a navigation label as in "go forward"
3460 #: gtk/gtkstock.c:331
3462 msgctxt "Stock label, navigation"
3466 #. This is a navigation label as in "go up"
3467 #: gtk/gtkstock.c:333
3469 msgctxt "Stock label, navigation"
3473 #: gtk/gtkstock.c:334
3475 msgctxt "Stock label"
3479 #: gtk/gtkstock.c:335
3481 msgctxt "Stock label"
3485 #: gtk/gtkstock.c:336
3487 msgctxt "Stock label"
3491 #: gtk/gtkstock.c:337
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "Increase Indent"
3495 msgstr "Povećaj uvlačenje"
3497 #: gtk/gtkstock.c:338
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "Decrease Indent"
3501 msgstr "Smanji uvlačenje"
3503 #: gtk/gtkstock.c:339
3505 msgctxt "Stock label"
3509 #: gtk/gtkstock.c:340
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "_Information"
3513 msgstr "Informacije"
3515 #: gtk/gtkstock.c:341
3517 msgctxt "Stock label"
3521 #: gtk/gtkstock.c:342
3523 msgctxt "Stock label"
3527 #. This is about text justification, "centered text"
3528 #: gtk/gtkstock.c:344
3530 msgctxt "Stock label"
3534 #. This is about text justification
3535 #: gtk/gtkstock.c:346
3537 msgctxt "Stock label"
3541 #. This is about text justification, "left-justified text"
3542 #: gtk/gtkstock.c:348
3544 msgctxt "Stock label"
3548 #. This is about text justification, "right-justified text"
3549 #: gtk/gtkstock.c:350
3551 msgctxt "Stock label"
3555 #. Media label, as in "fast forward"
3556 #: gtk/gtkstock.c:353
3558 msgctxt "Stock label, media"
3562 #. Media label, as in "next song"
3563 #: gtk/gtkstock.c:355
3565 msgctxt "Stock label, media"
3569 #. Media label, as in "pause music"
3570 #: gtk/gtkstock.c:357
3572 msgctxt "Stock label, media"
3576 #. Media label, as in "play music"
3577 #: gtk/gtkstock.c:359
3579 msgctxt "Stock label, media"
3583 #. Media label, as in "previous song"
3584 #: gtk/gtkstock.c:361
3585 msgctxt "Stock label, media"
3590 #: gtk/gtkstock.c:363
3592 msgctxt "Stock label, media"
3594 msgstr "_Vrati poništeno"
3597 #: gtk/gtkstock.c:365
3599 msgctxt "Stock label, media"
3604 #: gtk/gtkstock.c:367
3606 msgctxt "Stock label, media"
3610 #: gtk/gtkstock.c:368
3612 msgctxt "Stock label"
3616 #: gtk/gtkstock.c:369
3618 msgctxt "Stock label"
3622 #: gtk/gtkstock.c:370
3624 msgctxt "Stock label"
3628 #: gtk/gtkstock.c:371
3630 msgctxt "Stock label"
3634 #: gtk/gtkstock.c:372
3636 msgctxt "Stock label"
3641 #: gtk/gtkstock.c:374
3642 msgctxt "Stock label"
3647 #: gtk/gtkstock.c:376
3649 msgctxt "Stock label"
3654 #: gtk/gtkstock.c:378
3655 msgctxt "Stock label"
3656 msgid "Reverse landscape"
3660 #: gtk/gtkstock.c:380
3661 msgctxt "Stock label"
3662 msgid "Reverse portrait"
3665 #: gtk/gtkstock.c:381
3667 msgctxt "Stock label"
3669 msgstr "Stranica %u"
3671 #: gtk/gtkstock.c:382
3673 msgctxt "Stock label"
3677 #: gtk/gtkstock.c:383
3679 msgctxt "Stock label"
3680 msgid "_Preferences"
3683 #: gtk/gtkstock.c:384
3685 msgctxt "Stock label"
3689 #: gtk/gtkstock.c:385
3691 msgctxt "Stock label"
3692 msgid "Print Pre_view"
3693 msgstr "_Pregled prije štampanja"
3695 #: gtk/gtkstock.c:386
3697 msgctxt "Stock label"
3701 #: gtk/gtkstock.c:387
3703 msgctxt "Stock label"
3707 #: gtk/gtkstock.c:388
3709 msgctxt "Stock label"
3711 msgstr "_Vrati poništeno"
3713 #: gtk/gtkstock.c:389
3715 msgctxt "Stock label"
3719 #: gtk/gtkstock.c:390
3721 msgctxt "Stock label"
3725 #: gtk/gtkstock.c:391
3727 msgctxt "Stock label"
3731 #: gtk/gtkstock.c:392
3733 msgctxt "Stock label"
3737 #: gtk/gtkstock.c:393
3739 msgctxt "Stock label"
3743 #: gtk/gtkstock.c:394
3745 msgctxt "Stock label"
3747 msgstr "Izaberi _sve"
3749 #: gtk/gtkstock.c:395
3751 msgctxt "Stock label"
3755 #: gtk/gtkstock.c:396
3757 msgctxt "Stock label"
3761 #. Sorting direction
3762 #: gtk/gtkstock.c:398
3764 msgctxt "Stock label"
3768 #. Sorting direction
3769 #: gtk/gtkstock.c:400
3771 msgctxt "Stock label"
3775 #: gtk/gtkstock.c:401
3777 msgctxt "Stock label"
3778 msgid "_Spell Check"
3779 msgstr "_Provjera riječi"
3781 #: gtk/gtkstock.c:402
3783 msgctxt "Stock label"
3788 #: gtk/gtkstock.c:404
3790 msgctxt "Stock label"
3791 msgid "_Strikethrough"
3794 #: gtk/gtkstock.c:405
3796 msgctxt "Stock label"
3798 msgstr "_Povrati obrisano"
3801 #: gtk/gtkstock.c:407
3803 msgctxt "Stock label"
3807 #: gtk/gtkstock.c:408
3809 msgctxt "Stock label"
3811 msgstr "_Poništi učinjeno"
3813 #: gtk/gtkstock.c:409
3815 msgctxt "Stock label"
3820 #: gtk/gtkstock.c:411
3822 msgctxt "Stock label"
3823 msgid "_Normal Size"
3824 msgstr "_Normalna veličina"
3827 #: gtk/gtkstock.c:413
3829 msgctxt "Stock label"
3833 #: gtk/gtkstock.c:414
3835 msgctxt "Stock label"
3839 #: gtk/gtkstock.c:415
3841 msgctxt "Stock label"
3845 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3847 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3850 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3852 msgid "No deserialize function found for format %s"
3855 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3857 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3860 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3862 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3865 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3867 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3870 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3872 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3875 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3877 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3880 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3882 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3885 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3887 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3890 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3891 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3894 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3896 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3899 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3900 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3902 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3905 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3907 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3910 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3912 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3915 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3918 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3921 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3923 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3926 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3928 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3931 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3933 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3936 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3938 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3941 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3943 msgid "A <%s> element has already been specified"
3946 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3947 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3950 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3951 msgid "Serialized data is malformed"
3954 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3956 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3959 #: gtk/gtktextutil.c:61
3960 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3961 msgstr "LRM Oznaka od _lijevo prema desno"
3963 #: gtk/gtktextutil.c:62
3964 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3965 msgstr "RLM Oznaka od _desno prema lijevo"
3967 #: gtk/gtktextutil.c:63
3968 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3969 msgstr "LRE _Ubacivanje od lijeva prema desno"
3971 #: gtk/gtktextutil.c:64
3972 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3973 msgstr "RLE Ubacivanje od _desna prema lijevo"
3975 #: gtk/gtktextutil.c:65
3976 msgid "LRO Left-to-right _override"
3977 msgstr "LRO _Prelaženje od lijeva prema desno"
3979 #: gtk/gtktextutil.c:66
3980 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3981 msgstr "RLO Pre_laženje od desna prema lijevo"
3983 #: gtk/gtktextutil.c:67
3984 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3985 msgstr "PDF _Otvori usmjereno formatiranje"
3987 #: gtk/gtktextutil.c:68
3988 msgid "ZWS _Zero width space"
3989 msgstr "ZWS _Razmak nula širine"
3991 #: gtk/gtktextutil.c:69
3992 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3993 msgstr "ZWJ _Povlaka nula širine"
3995 #: gtk/gtktextutil.c:70
3996 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3997 msgstr "ZWNJ _Ne-povlaka nula širine"
3999 #: gtk/gtkthemes.c:71
4001 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4002 msgstr "Ne mogu locirati motor za teme u module_path: \"%s\","
4004 #: gtk/gtktipsquery.c:188
4005 msgid "--- No Tip ---"
4006 msgstr "--- Nema savjeta ---"
4008 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
4010 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4011 msgstr "Neočekivana početna oznaka '%s' na liniji %d znak %d"
4013 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
4015 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4016 msgstr "Neočekivani znakovi na liniji %d znak %d"
4018 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
4022 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4025 msgstr "_Vrijednost:"
4027 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4028 msgid "Turns volume down or up"
4031 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4032 msgid "Adjusts the volume"
4035 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4039 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4040 msgid "Decreases the volume"
4043 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4047 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4048 msgid "Increases the volume"
4051 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4055 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4059 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4060 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4061 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4062 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4064 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4066 msgctxt "volume percentage"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4222 msgctxt "paper size"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4227 msgctxt "paper size"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4232 msgctxt "paper size"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4237 msgctxt "paper size"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4242 msgctxt "paper size"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4247 msgctxt "paper size"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4252 msgctxt "paper size"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4257 msgctxt "paper size"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4262 msgctxt "paper size"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4267 msgctxt "paper size"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4272 msgctxt "paper size"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4277 msgctxt "paper size"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4282 msgctxt "paper size"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4297 msgctxt "paper size"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4302 msgctxt "paper size"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4307 msgctxt "paper size"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4312 msgctxt "paper size"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4317 msgctxt "paper size"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4322 msgctxt "paper size"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4327 msgctxt "paper size"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4332 msgctxt "paper size"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4337 msgctxt "paper size"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4342 msgctxt "paper size"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4347 msgctxt "paper size"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4352 msgctxt "paper size"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4357 msgctxt "paper size"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4362 msgctxt "paper size"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4367 msgctxt "paper size"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4372 msgctxt "paper size"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4377 msgctxt "paper size"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4382 msgctxt "paper size"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4387 msgctxt "paper size"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4392 msgctxt "paper size"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4397 msgctxt "paper size"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4402 msgctxt "paper size"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4407 msgctxt "paper size"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4412 msgctxt "paper size"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4417 msgctxt "paper size"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4422 msgctxt "paper size"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4427 msgctxt "paper size"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4432 msgctxt "paper size"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4437 msgctxt "paper size"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4442 msgctxt "paper size"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4447 msgctxt "paper size"
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4452 msgctxt "paper size"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4457 msgctxt "paper size"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4462 msgctxt "paper size"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4467 msgctxt "paper size"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "Choukei 2 Envelope"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "Choukei 3 Envelope"
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "Choukei 4 Envelope"
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "hagaki (postcard)"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "kahu Envelope"
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "kaku2 Envelope"
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "oufuku (reply postcard)"
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "you4 Envelope"
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4512 msgctxt "paper size"
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4517 msgctxt "paper size"
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4522 msgctxt "paper size"
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4527 msgctxt "paper size"
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4532 msgctxt "paper size"
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4537 msgctxt "paper size"
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4542 msgctxt "paper size"
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4547 msgctxt "paper size"
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "6x9 Envelope"
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "7x9 Envelope"
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "9x11 Envelope"
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4567 msgctxt "paper size"
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4572 msgctxt "paper size"
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4577 msgctxt "paper size"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4582 msgctxt "paper size"
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4587 msgctxt "paper size"
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4592 msgctxt "paper size"
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4597 msgctxt "paper size"
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4602 msgctxt "paper size"
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4607 msgctxt "paper size"
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4612 msgctxt "paper size"
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4617 msgctxt "paper size"
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4622 msgctxt "paper size"
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "European edp"
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4633 msgctxt "paper size"
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4638 msgctxt "paper size"
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "FanFold European"
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4648 msgctxt "paper size"
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "FanFold German Legal"
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "Government Legal"
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4663 msgctxt "paper size"
4664 msgid "Government Letter"
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4669 msgctxt "paper size"
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "Index 4x6 ext"
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4686 msgctxt "paper size"
4690 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4691 msgctxt "paper size"
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4696 msgctxt "paper size"
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4701 msgctxt "paper size"
4705 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4706 msgctxt "paper size"
4707 msgid "US Legal Extra"
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4711 msgctxt "paper size"
4715 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4716 msgctxt "paper size"
4717 msgid "US Letter Extra"
4720 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4721 msgctxt "paper size"
4722 msgid "US Letter Plus"
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4726 msgctxt "paper size"
4727 msgid "Monarch Envelope"
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4731 msgctxt "paper size"
4732 msgid "#10 Envelope"
4735 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4736 msgctxt "paper size"
4737 msgid "#11 Envelope"
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4741 msgctxt "paper size"
4742 msgid "#12 Envelope"
4745 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4746 msgctxt "paper size"
4747 msgid "#14 Envelope"
4750 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4751 msgctxt "paper size"
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4756 msgctxt "paper size"
4757 msgid "Personal Envelope"
4760 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4761 msgctxt "paper size"
4765 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4766 msgctxt "paper size"
4770 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4771 msgctxt "paper size"
4775 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4776 msgctxt "paper size"
4780 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4781 msgctxt "paper size"
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4787 msgctxt "paper size"
4791 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4792 msgctxt "paper size"
4796 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4797 msgctxt "paper size"
4798 msgid "Invite Envelope"
4801 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4802 msgctxt "paper size"
4803 msgid "Italian Envelope"
4806 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4807 msgctxt "paper size"
4808 msgid "juuro-ku-kai"
4811 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4812 msgctxt "paper size"
4816 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4817 msgctxt "paper size"
4818 msgid "Postfix Envelope"
4821 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4822 msgctxt "paper size"
4826 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4827 msgctxt "paper size"
4828 msgid "prc1 Envelope"
4831 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4832 msgctxt "paper size"
4833 msgid "prc10 Envelope"
4836 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4837 msgctxt "paper size"
4841 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4842 msgctxt "paper size"
4843 msgid "prc2 Envelope"
4846 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4847 msgctxt "paper size"
4848 msgid "prc3 Envelope"
4851 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4852 msgctxt "paper size"
4856 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4857 msgctxt "paper size"
4858 msgid "prc4 Envelope"
4861 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4862 msgctxt "paper size"
4863 msgid "prc5 Envelope"
4866 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4867 msgctxt "paper size"
4868 msgid "prc6 Envelope"
4871 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4872 msgctxt "paper size"
4873 msgid "prc7 Envelope"
4876 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4877 msgctxt "paper size"
4878 msgid "prc8 Envelope"
4881 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4882 msgctxt "paper size"
4886 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4887 msgctxt "paper size"
4891 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4893 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4896 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4898 msgid "Failed to write header\n"
4899 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4901 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4903 msgid "Failed to write hash table\n"
4904 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4906 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4908 msgid "Failed to write folder index\n"
4909 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
4911 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4913 msgid "Failed to rewrite header\n"
4914 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4916 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4918 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4919 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
4921 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4923 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4924 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
4926 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4928 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4931 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4933 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4936 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4938 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4939 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4941 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4943 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4944 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4946 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4948 msgid "Cache file created successfully.\n"
4951 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4952 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4955 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4956 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4959 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4960 msgid "Don't include image data in the cache"
4963 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4964 msgid "Output a C header file"
4967 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4968 msgid "Turn off verbose output"
4971 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4972 msgid "Validate existing icon cache"
4975 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4977 msgid "File not found: %s\n"
4979 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
4982 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4984 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4987 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4989 msgid "No theme index file.\n"
4992 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4995 "No theme index file in '%s'.\n"
4996 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5000 #: modules/input/imam-et.c:454
5001 msgid "Amharic (EZ+)"
5002 msgstr "Amharski (EZ+)"
5005 #: modules/input/imcedilla.c:92
5010 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5011 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5012 msgstr "Ćirilica (ispisano ćiriličnim znakovima)"
5015 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5017 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5018 msgstr "Inukitut (ispisano inukitut znakovima)"
5021 #: modules/input/imipa.c:145
5026 #: modules/input/immultipress.c:31
5031 #: modules/input/imthai.c:35
5036 #: modules/input/imti-er.c:453
5037 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5038 msgstr "Tigrigna-eritrejski (EZ+)"
5041 #: modules/input/imti-et.c:453
5042 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5043 msgstr "Tigrigna-etiopijski (EZ+)"
5046 #: modules/input/imviqr.c:244
5047 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5048 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
5051 #: modules/input/imxim.c:28
5052 msgid "X Input Method"
5053 msgstr "X ulazna metoda"
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5069 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5075 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5080 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5085 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5089 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5094 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5098 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5103 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5108 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5113 msgid "Authentication is required on %s"
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5123 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5128 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5132 msgid "Authentication is required to print this document"
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5137 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5142 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5145 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5148 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5151 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5154 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5157 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5160 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5163 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5166 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5171 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5176 msgid "The door is open on printer '%s'."
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5181 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5186 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5191 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5196 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5201 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5204 #. Translators: this is a printer status.
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5206 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5209 #. Translators: this is a printer status.
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5211 msgid "Rejecting Jobs"
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5223 msgid "Paper Source"
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5236 msgid "GhostScript pre-filtering"
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5243 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5245 msgid "Long Edge (Standard)"
5248 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5250 msgid "Short Edge (Flip)"
5253 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5256 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5259 msgstr "Ozbor fonta"
5261 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5262 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5269 msgid "Printer Default"
5272 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5274 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5277 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5278 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5279 msgid "Convert to PS level 1"
5282 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5283 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5284 msgid "Convert to PS level 2"
5287 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5290 msgid "No pre-filtering"
5291 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
5293 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5294 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5296 msgid "Miscellaneous"
5299 #. Translators: These strings name the possible values of the
5300 #. * job priority option in the print dialog
5302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5318 #. Cups specific, non-ppd related settings
5319 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5320 #. * in the print dialog
5322 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5324 msgid "Pages per Sheet"
5325 msgstr "Slika ima nula visinu"
5327 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5328 #. * in the print dialog
5330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5331 msgid "Job Priority"
5334 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5335 #. * in the print dialog
5337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5338 msgid "Billing Info"
5341 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5342 #. * pages that the printing system may support.
5344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5349 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5353 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5354 msgid "Confidential"
5357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5371 msgid "Unclassified"
5374 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5375 #. * dialog that controls the front cover page.
5377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5381 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5382 #. * dialog that controls the back cover page.
5384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5388 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5389 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5397 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5398 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5402 msgid "Print at time"
5405 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5406 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5407 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5411 msgid "Custom %sx%s"
5414 #. default filename used for print-to-file
5415 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5420 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5422 msgid "Print to File"
5425 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5429 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5434 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5438 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5439 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5440 msgid "Pages per _sheet:"
5443 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5448 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5449 msgid "_Output format"
5452 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5453 msgid "Print to LPR"
5456 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5458 msgid "Pages Per Sheet"
5459 msgstr "Slika ima nula visinu"
5461 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5462 msgid "Command Line"
5466 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5468 msgid "printer offline"
5469 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
5472 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5474 msgid "ready to print"
5478 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5479 msgid "processing job"
5483 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5489 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5492 msgstr "(nepoznato)"
5494 #. default filename used for print-to-test
5495 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5497 msgid "test-output.%s"
5500 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5502 msgid "Print to Test Printer"
5505 #: tests/testfilechooser.c:207
5507 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5508 msgstr "Nisam mogao dobaviti informacije za datoteku '%s': %s"
5511 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5512 #~ msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
5515 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5516 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5531 #~ msgid "Justify|_Center"
5535 #~ msgid "Justify|_Right"
5539 #~ msgid "Media|_Next"
5543 #~ msgid "Media|P_ause"
5547 #~ msgid "Media|_Stop"
5548 #~ msgstr "_Zaustavi"
5553 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5554 #~ msgstr "Radio dugme alata čijoj grupi pripada ovo dugme."
5556 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5557 #~ msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
5561 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5562 #~ msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
5565 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5566 #~ msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
5569 #~ msgid_plural "%d bytes"
5570 #~ msgstr[0] "%d bajt"
5571 #~ msgstr[1] "%d bajta"
5572 #~ msgstr[2] "%d bajtova"
5575 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5576 #~ msgstr "Nisam mogao dobaviti standardnu ikonu za %s"
5579 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5580 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
5582 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5583 #~ msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava montiranje"
5586 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5587 #~ "Please use a different name."
5589 #~ "Ime \"%s\" nije važeće zato što sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
5593 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5594 #~ msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
5596 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5597 #~ msgstr "Nepoznat atribut '%s' na liniji %d znak %d"
5600 #~ msgstr "Uobičajeno"
5610 #~ msgid "Location:"
5611 #~ msgstr "_Lokacija:"
5613 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5614 #~ msgstr "PNM oblik slike je nevažeći"
5617 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5618 #~ msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
5620 #~ msgid "Thai (Broken)"
5621 #~ msgstr "Tajlandski (prekinuto)"
5624 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5627 #~ "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\": %s\n"
5630 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5631 #~ msgstr "Vjerovatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenima datoteka."
5634 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5637 #~ "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\": %s\n"
5640 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5641 #~ msgstr "Vjerovatno sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka."
5644 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5646 #~ "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
5649 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5650 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
5652 #~ msgid "Select All"
5653 #~ msgstr "Izaberi sve"
5656 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5657 #~ msgstr "kratica %s ne postoji"
5660 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5662 #~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama čija je maksimalna vrijednost boje veća "
5666 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5668 #~ "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
5671 #~ msgid "Shortcuts"
5675 #~ msgstr "Direktorij"
5678 #~ msgid "Cannot change folder"
5679 #~ msgstr "Napravi u _direktoriju:"
5682 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5683 #~ msgstr "Ne mogu ući u direktorij koji ste naveli jer je putanja nevažeća."
5686 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5688 #~ "Nisam mogao napraviti ime datoteke od '%s' i '%s':\n"
5691 #~ msgid "Save in Location"
5692 #~ msgstr "Snimi na lokaciji"
5700 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5701 #~ msgstr "Element putanje do slike \"%s\" mora biti apsolutan, %s, linija %d"
5704 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5705 #~ msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
5708 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5709 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s'"
5712 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5715 #~ "Nisam mogao promijeniti trenutni direktorij u %s:\n"
5718 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5719 #~ msgstr "Nisam mogao dodati zabilješku za %s zato što nije direktorij."
5721 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5722 #~ msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava ikone za sve"
5724 #~ msgid "Could not find the path"
5725 #~ msgstr "Nisam mogao pronaći putanju"
5727 #~ msgid "Input Methods"
5728 #~ msgstr "Ulazne metode"