1 # translation of gtk+.gtk-2-4.bs.po to Bosnian
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Bosnian
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
5 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
6 # Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
10 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-4.bs\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-01-08 02:01-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-07-31 01:30+0200\n"
14 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
15 "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
26 msgid "Failed to open file '%s': %s"
27 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
31 msgid "Image file '%s' contains no data"
32 msgstr "Grafička datoteka '%s' ne sadrži podatke"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
38 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
40 "Nisam mogao učitati sliku '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
46 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
49 "Nisam uspio učitati animaciju '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
54 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
55 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
60 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
61 "from a different GTK version?"
63 "Modul za učitavanje slika %s ne izvozi pravilan interfejs; možda je iz druge "
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
68 msgid "Image type '%s' is not supported"
69 msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
73 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
74 msgstr "Nisam mogao prepoznati oblik grafičke datoteke od '%s'"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
77 msgid "Unrecognized image file format"
78 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
82 msgid "Failed to load image '%s': %s"
83 msgstr "Nisam uspio učitati sliku '%s': %s"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
87 msgid "Error writing to image file: %s"
88 msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
92 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
94 "Ova kompilacija gdk-pixbuf paketa ne podržava snimanje oblika grafičke "
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
98 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
99 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u callback"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
102 msgid "Failed to open temporary file"
103 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
106 msgid "Failed to read from temporary file"
107 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
111 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
112 msgstr "Nisam uspio otvoriti '%s' za upisivanje: %s"
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
117 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
120 "Nisam uspio zatvoriti '%s' pri upisivanju slike, moguće je da nisu svi "
121 "podaci pohranjeni: %s"
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
124 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
125 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u buffer"
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
129 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
130 msgstr "Postepeno učitavanje '%s' tipa slike nije podržano"
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
135 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
136 "but didn't give a reason for the failure"
138 "Interna greška: Modul za učitavanje slika '%s' nije uspio započeti "
139 "učitavanje slike, ali nije dao razlog neuspjeha"
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
142 msgid "Image header corrupt"
143 msgstr "Zaglavlje slike oštećeno"
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
146 msgid "Image format unknown"
147 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
150 msgid "Image pixel data corrupt"
151 msgstr "Oštećeni podaci o pikslama na slici"
153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
155 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
156 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
157 msgstr[0] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajt"
158 msgstr[1] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajta"
159 msgstr[2] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajtova"
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
162 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
163 msgstr "Neočekivani dio ikone u animaciji"
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
166 msgid "Unsupported animation type"
167 msgstr "Tip animacije nije podržan"
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
170 msgid "Invalid header in animation"
171 msgstr "Neispravno zaglavlje u animaciji"
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
175 msgid "Not enough memory to load animation"
176 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje animacije"
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
179 msgid "Malformed chunk in animation"
180 msgstr "Neispravan dio u animaciji"
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
183 msgid "The ANI image format"
184 msgstr "ANI oblik grafičke datoteke"
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
187 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
188 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje bitmap slike"
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:269
191 msgid "BMP image has unsupported header size"
192 msgstr "BMP slika ima veličinu zaglavlja koja nije podržana"
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:320 gdk-pixbuf/io-bmp.c:343
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:424
196 msgid "BMP image has bogus header data"
197 msgstr "BMP slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307
200 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1154
204 msgid "The BMP image format"
205 msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
209 msgid "Failure reading GIF: %s"
210 msgstr "Neuspjeh pri učitavanju GIF: %s"
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
213 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
214 msgstr "GIF datoteka ima nepotpune podatke (možda je odsječena nekako?)"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
218 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
219 msgstr "Interna greška u GIF čitaču (%s)"
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
222 msgid "Stack overflow"
223 msgstr "Stack overflow"
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
227 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
228 msgstr "Čitač GIF slika ne prepoznaje podatke u ovoj slici"
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
231 msgid "Bad code encountered"
232 msgstr "Loš kod pronađen"
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
235 msgid "Circular table entry in GIF file"
236 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
240 msgid "Not enough memory to load GIF file"
241 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
244 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
245 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravna LZW kompresija)"
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
248 msgid "File does not appear to be a GIF file"
249 msgstr "Datoteka izgleda nije GIF datoteka"
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
253 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
254 msgstr "Verzija %s GIF oblika grafičke datoteke nije podržana"
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
258 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
261 "GIF slika nema globalnu paletu boja, a okvir unutar nema lokalnu paletu boja."
263 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
264 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
265 msgstr "GIF slika je odsječena ili nekompletna"
267 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
268 msgid "The GIF image format"
269 msgstr "GIF oblik grafičke datoteke"
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
273 msgid "Not enough memory to load icon"
274 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
277 msgid "Invalid header in icon"
278 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
281 msgid "Icon has zero width"
282 msgstr "Širina ikone je nula"
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
285 msgid "Icon has zero height"
286 msgstr "Visina ikone je nula"
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
289 msgid "Compressed icons are not supported"
290 msgstr "Kompresovane ikone nisu podržane"
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
293 msgid "Unsupported icon type"
294 msgstr "Tip ikone nije podržan"
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
297 msgid "Not enough memory to load ICO file"
298 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
301 msgid "Image too large to be saved as ICO"
302 msgstr "Slika je prevelika da bi se mogla snimiti kao ICO"
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
305 msgid "Cursor hotspot outside image"
306 msgstr "Kursor hotspot izvan slike"
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
310 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
311 msgstr "Dubina ICO datoteke nije podržana: %d"
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
314 msgid "The ICO image format"
315 msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
319 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
320 msgstr "Greška pri tumačenju JPEG grafičke datoteke (%s)"
322 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
324 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
327 "Nedovoljno memorije za učitavanje slike, probajte zatvoriti neke aplikacije "
328 "da bi oslobodili memoriju"
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
332 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
333 msgstr "JPEG color space nije podržano (%s)"
335 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
336 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
337 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
338 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
340 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
343 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
346 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
347 "mogla biti protumačena."
349 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
352 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
354 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
357 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
358 msgid "The JPEG image format"
359 msgstr "JPEG oblik slike"
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
362 msgid "Couldn't allocate memory for header"
363 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
366 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
367 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za buffer konteksta"
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
370 msgid "Image has invalid width and/or height"
371 msgstr "Slika ima nevažeću širinu i/ili visinu"
373 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
374 msgid "Image has unsupported bpp"
375 msgstr "Slika ima nepodržani bpp"
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
379 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
380 msgstr "Slika ima nepodržan broj %d-bitnih ravni"
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
383 msgid "Couldn't create new pixbuf"
384 msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
387 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
388 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
391 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
392 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za podatke palete"
394 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
395 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
396 msgstr "Nisam dobio sve linije PCX slike"
398 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
399 msgid "No palette found at end of PCX data"
400 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
402 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
403 msgid "The PCX image format"
404 msgstr "PCX oblik slike"
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
407 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
408 msgstr "Broj bitova po kanalu u PNG slici je nevažeći."
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
411 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
412 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
415 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
416 msgstr "Broj bitova po kanalu u transformiranoj PNG slici nije 8"
418 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
419 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
420 msgstr "Transformiran PNG nije RGB ili RGBA"
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
423 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
424 msgstr "Broj kanala u transformiranom PNG nije podržan, mora biti 3 ili 4."
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
428 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
429 msgstr "Fatalna greška u PNG grafičkoj datoteci: %s"
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
432 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
433 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
438 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
439 "applications to reduce memory usage"
441 "Nedovoljno memorije za pohranjivanje %ld od %ld slike; pokušajte zatvoriti "
442 "neke aplikacije radi oslobađanja memorije"
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
445 msgid "Fatal error reading PNG image file"
446 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke"
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
450 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
451 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
455 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
457 "Ključevi za PNG tekstualne dijelove moraju imati između 1 i 79 znakova."
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
460 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
461 msgstr "Ključevi za tekstualne dijelove PNG datoteke moraju biti ASCII zakovi."
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
465 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
467 "Vrijednost PNG tekstualnog dijela PNG %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
470 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
471 msgid "The PNG image format"
472 msgstr "PNG oblik slike"
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
475 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
476 msgstr "PNM-čitač nije našao očekivani cijeli broj"
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
479 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
480 msgstr "PNM datoteka ima neispravan početni bajt"
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
483 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
484 msgstr "PNM datoteka nije prepoznat PNM podoblik"
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
487 msgid "PNM file has an image width of 0"
488 msgstr "PNM datoteka ima širinu slike 0"
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
491 msgid "PNM file has an image height of 0"
492 msgstr "PNM datoteka ima visinu slike 0"
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
495 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
496 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
499 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
500 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
504 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
506 "Ne mogu rukovati PNM datotekama čija je maksimalna vrijednost boje veća od "
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
510 msgid "Raw PNM image type is invalid"
511 msgstr "Neobrađeni tip PNM slike je nevažeći"
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
514 msgid "PNM image format is invalid"
515 msgstr "PNM oblik slike je nevažeći"
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
518 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
519 msgstr "Čitač za PNM slike ne podržava ovaj PNM podoblik"
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
522 msgid "Premature end-of-file encountered"
523 msgstr "Prerani kraj datoteke"
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
526 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
528 "Neobrađeni PNM oblici zahtijevaju tačno jedno prazno polje prije podataka "
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
533 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
534 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
537 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
538 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM context struct"
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
541 msgid "Unexpected end of PNM image data"
542 msgstr "Neočekivani kraj podataka u PNM slici"
544 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
545 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
546 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
548 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
549 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
550 msgstr "Familija PNM/PBM/PGM/PPM oblika slika"
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
553 msgid "RAS image has bogus header data"
554 msgstr "RAS slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
557 msgid "RAS image has unknown type"
558 msgstr "RAS slika je nepoznatog tipa"
560 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
561 msgid "unsupported RAS image variation"
562 msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
564 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
565 msgid "Not enough memory to load RAS image"
566 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
568 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
569 msgid "The Sun raster image format"
570 msgstr "Sun raster oblik slike"
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
574 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
575 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer struct"
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
579 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
580 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer podatke"
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
584 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
585 msgstr "Ne mogu izvršiti realloc za IOBuffer podatke"
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
589 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
590 msgstr "Ne mogu dodijeliti privremene podatke IOBuffer-a"
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
594 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
595 msgstr "Ne mogu dodijeliti novi pixbuf"
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
599 msgid "Cannot allocate colormap structure"
600 msgstr "Ne mogu dodijeliti strukturu mape boja"
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
604 msgid "Cannot allocate colormap entries"
605 msgstr "Ne mogu dodijeliti unose mape boja"
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
608 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
609 msgstr "Neočekivan broj boja za unose mape boja"
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
613 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
614 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
617 msgid "TGA image has invalid dimensions"
618 msgstr "TGA slika je nevažeće veličine"
620 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
622 msgid "TGA image type not supported"
623 msgstr "TGA tip slike nije podržan"
625 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
627 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
628 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA context struct"
630 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
631 msgid "Excess data in file"
632 msgstr "Višak podataka u datoteci"
634 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
635 msgid "The Targa image format"
636 msgstr "Targa oblik slike"
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
639 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
640 msgstr "Nisam mogao dobaviti širinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
643 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
644 msgstr "Nisam mogao dobaviti visinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
647 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
648 msgstr "Širina ili visina TIFF slike je nula"
650 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
651 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
652 msgstr "TIFF slika je prevelika"
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
656 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
657 msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
660 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
661 msgstr "Nisam uspio učitati RGB podatke iz TIFF datoteke"
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
664 msgid "Failed to open TIFF image"
665 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
667 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
668 msgid "TIFFClose operation failed"
669 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
671 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
672 msgid "Failed to load TIFF image"
673 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
675 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
676 msgid "The TIFF image format"
677 msgstr "TIFF oblik slike"
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
680 msgid "Image has zero width"
681 msgstr "Slika ima nula širinu"
683 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
684 msgid "Image has zero height"
685 msgstr "Slika ima nula visinu"
687 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
688 msgid "Not enough memory to load image"
689 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje slike"
691 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
692 msgid "Couldn't save the rest"
693 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
695 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
696 msgid "The WBMP image format"
697 msgstr "WBMP oblik slike"
699 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
700 msgid "Invalid XBM file"
701 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
703 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
704 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
705 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje XBM grafičke datoteke"
707 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
708 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
709 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XBM slike"
711 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
712 msgid "The XBM image format"
713 msgstr "XBM oblik slike"
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
716 msgid "No XPM header found"
717 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
720 msgid "XPM file has image width <= 0"
721 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
724 msgid "XPM file has image height <= 0"
725 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
728 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
729 msgstr "XPM ima nevažeći broj znakova po piksli"
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
732 msgid "XPM file has invalid number of colors"
733 msgstr "XPM datoteka ima nevažeći broj boja"
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
737 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
738 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
740 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
742 msgid "Cannot read XPM colormap"
743 msgstr "Ne mogu čitati XPM mapu boja"
745 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
746 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
747 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XPM slike"
749 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
750 msgid "The XPM image format"
751 msgstr "XPM oblik slike"
753 #. Description of --class=CLASS in --help output
755 msgid "Program class as used by the window manager"
758 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
763 #. Description of --name=NAME in --help output
765 msgid "Program name as used by the window manager"
768 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
773 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
775 msgid "X display to use"
778 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
784 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
786 msgid "X screen to use"
789 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
794 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
796 msgid "Gdk debugging flags to set"
799 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
800 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
801 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
802 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
803 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
807 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
809 msgid "Gdk debugging flags to unset"
812 #. Description of --sync in --help output
813 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
814 msgid "Don't batch GDI requests"
817 #. Description of --no-wintab in --help output
818 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
819 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
822 #. Description of --ignore-wintab in --help output
823 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
824 msgid "Same as --no-wintab"
827 #. Description of --use-wintab in --help output
828 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
829 msgid "Do use the Wintab API [default]"
832 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
833 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
834 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
837 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
838 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
842 #. Description of --sync in --help output
843 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
844 msgid "Make X calls synchronous"
847 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1939
851 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
852 msgid "The license of the program"
855 #. Add the credits button
856 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
860 #. Add the license button
861 #: gtk/gtkaboutdialog.c:491
865 #: gtk/gtkaboutdialog.c:682
870 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1876
874 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1901
878 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1904
879 msgid "Documented by"
882 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1916
883 msgid "Translated by"
886 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1920
890 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
891 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
892 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
895 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
899 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
900 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
901 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
904 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
908 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
909 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
910 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
913 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
917 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
918 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
919 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
920 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
922 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
923 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
924 #. * the year will appear on the right.
926 #: gtk/gtkcalendar.c:700
930 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
931 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
932 #. * to be the first day of the week, and so on.
934 #: gtk/gtkcalendar.c:710
935 msgid "calendar:week_start:0"
936 msgstr "calendar:week_start:1"
938 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
940 msgid "progress bar label|%d %%"
943 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
945 msgstr "Izaberi boju"
947 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
948 msgid "Received invalid color data\n"
949 msgstr "Primljeni nevažeći podaci o bojama\n"
951 #: gtk/gtkcolorsel.c:576
953 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
954 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
955 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
957 "Prethodno izabrana boja, za usporedbu sa bojom koju sada izabirete. Možete "
958 "povući ovu boju do jednog unosa palete ili je izabrati povlačeći je u "
959 "susjedno polje sa uzorkom boje."
961 #: gtk/gtkcolorsel.c:581
963 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
964 "it for use in the future."
966 "Boja koju ste izabrali. Možete povući ovu boju do jednog unosa palete da je "
967 "sačuvate za buduću upotrebu."
969 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
970 msgid "_Save color here"
971 msgstr "_Sačuvaj boju ovdje"
973 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
975 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
976 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
978 "Kliknite ovaj unos za paletu da bi izabrali boju. Da promijenite ovaj unos, "
979 "povucite ovdje uzorak boje ili kliknite desnim dugmetom miša i izaberite "
980 "\"Save color here.\""
982 #: gtk/gtkcolorsel.c:1913
984 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
985 "lightness of that color using the inner triangle."
987 "Izaberite boju koju želite u vanjskom prstenu. Izaberite nijansu te boje "
988 "koristeći unutrašnji trougao."
990 #: gtk/gtkcolorsel.c:1938
992 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
995 "Kliknite na kapalicu, zatim kliknite bilo gdje na ekranu da izaberete tu "
998 #: gtk/gtkcolorsel.c:1947
1002 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
1003 msgid "Position on the color wheel."
1004 msgstr "Pozicija na točku boja."
1006 #: gtk/gtkcolorsel.c:1950
1007 msgid "_Saturation:"
1008 msgstr "_Zasićenost:"
1010 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
1011 msgid "\"Deepness\" of the color."
1012 msgstr "\"Deepness\" boje."
1014 #: gtk/gtkcolorsel.c:1952
1016 msgstr "_Vrijednost:"
1018 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1019 msgid "Brightness of the color."
1020 msgstr "Svjetlina boje."
1022 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1026 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1027 msgid "Amount of red light in the color."
1028 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1030 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1034 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1035 msgid "Amount of green light in the color."
1036 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1038 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1042 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1043 msgid "Amount of blue light in the color."
1044 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1046 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1048 msgstr "_Neprozirnost:"
1050 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981
1051 msgid "Transparency of the color."
1052 msgstr "Prozirnost boje."
1054 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1055 msgid "Color _Name:"
1058 #: gtk/gtkcolorsel.c:2003
1060 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1061 "such as 'orange' in this entry."
1063 "Ovdje možete unijeti heksadecimalnu vrijednost za boju u HTML-stilu, ili "
1064 "jednostavno ime boje kao npr. 'narandžasta'."
1066 #: gtk/gtkcolorsel.c:2022
1070 #: gtk/gtkcolorsel.c:2054
1072 msgstr "Točak sa bojama"
1074 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1075 msgid "Color Selection"
1078 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7030
1080 msgstr "Izaberi _sve"
1082 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040
1083 msgid "Input _Methods"
1084 msgstr "_Metode unosa"
1086 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7051
1087 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1088 msgstr "_Ubaci kontrolni unicode znak"
1090 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1091 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1093 msgid "Invalid filename: %s"
1094 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1096 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
1098 msgid "Select A File"
1099 msgstr "Izbriši datoteku"
1101 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1229
1102 #: gtk/gtkpathbar.c:982
1106 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1256
1107 #: gtk/gtkpathbar.c:984
1111 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1116 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1515
1120 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:867
1122 msgid "Could not retrieve information about the file"
1124 "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
1127 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878
1129 msgid "Could not add a bookmark"
1131 "Nisam mogao dodati zabilješku za %s:\n"
1134 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889
1136 msgid "Could not remove bookmark"
1138 "Nisam mogao ukloniti zabilješku za %s:\n"
1141 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
1142 msgid "The folder could not be created"
1145 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:911
1147 msgid "Invalid file name"
1148 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1150 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
1151 msgid "The folder contents could not be displayed"
1154 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119
1156 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1158 "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
1161 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2095
1163 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1166 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2136
1167 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1170 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2138
1171 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1174 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2178
1176 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1179 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2591
1181 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1182 msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
1184 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
1188 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
1192 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875 gtk/gtkstock.c:295
1196 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
1197 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1200 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2887 gtk/gtkstock.c:352
1204 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2894
1205 msgid "Remove the selected bookmark"
1208 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997
1210 msgid "_Add to Shortcuts"
1213 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3007
1215 msgid "Open _Location"
1216 msgstr "Otvori lokaciju"
1218 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3019
1219 msgid "Show _Hidden Files"
1220 msgstr "Pokaži _skrivene datoteke"
1222 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143 gtk/gtkfilesel.c:767
1226 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3174
1230 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3199
1234 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3212
1236 msgstr "Promijenjeno"
1238 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1239 msgid "Select which types of files are shown"
1243 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3280
1244 msgid "Create Fo_lder"
1245 msgstr "Napravi _direktorij"
1248 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3398
1252 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3438
1253 msgid "_Browse for other folders"
1254 msgstr "_Potraži u drugim direktorijima"
1256 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3688
1257 msgid "Save in _folder:"
1258 msgstr "Snimi u _direktorij:"
1260 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
1261 msgid "Create in _folder:"
1262 msgstr "Napravi u _direktoriju:"
1264 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
1266 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1267 msgstr "Ne mogu ući u direktorij zato što nije lokalni"
1269 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048
1271 msgid "Shortcut %s does not exist"
1272 msgstr "kratica %s ne postoji"
1274 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5508
1276 msgid "Could not mount %s"
1278 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1281 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5802
1282 msgid "Type name of new folder"
1283 msgstr "Ukucajte ime novog direktorija"
1285 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5844
1288 msgid_plural "%d bytes"
1290 msgstr[1] "%d bajta"
1291 msgstr[2] "%d bajtova"
1293 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5846
1298 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848
1303 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
1308 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5902
1312 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5904
1316 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5915
1320 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5985
1322 msgid "Cannot change folder"
1323 msgstr "Napravi u _direktoriju:"
1325 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5986
1327 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1328 msgstr "Ne mogu ući u direktorij koji ste naveli jer je putanja nevažeća."
1330 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6025
1332 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1334 "Nisam mogao napraviti ime datoteke od '%s' i '%s':\n"
1337 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6061
1339 msgid "Could not select item"
1341 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1344 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6101
1345 msgid "Open Location"
1346 msgstr "Otvori lokaciju"
1348 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6108
1349 msgid "Save in Location"
1350 msgstr "Snimi na lokaciji"
1352 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6132
1356 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1358 msgstr "Direktoriji"
1360 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1362 msgstr "_Direktoriji"
1364 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1368 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1370 msgid "Folder unreadable: %s"
1371 msgstr "Direktorij nije čitljiv: %s"
1373 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1376 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1377 "available to this program.\n"
1378 "Are you sure that you want to select it?"
1380 "Datoteka \"%s\" se nalazi na drugom računaru (pod nazivom %s) i može biti "
1381 "nedostupna ovom programu.\n"
1382 "Jeste li sigurni da je želite izabrati?"
1384 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1386 msgstr "_Novi direktorij"
1388 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1389 msgid "De_lete File"
1390 msgstr "_Izbriši datoteku"
1392 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1393 msgid "_Rename File"
1394 msgstr "_Preimenuj datoteku"
1396 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1399 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1401 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1403 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1406 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1409 "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\": %s\n"
1412 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1413 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1414 msgstr "Vjerovatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenima datoteka."
1416 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1418 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1419 msgstr "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\":%s\n"
1421 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1423 msgstr "Novi direktorij"
1425 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1426 msgid "_Folder name:"
1427 msgstr "Ime _direktorija:"
1429 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1433 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1435 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1437 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1439 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1442 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1445 "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\": %s\n"
1448 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1449 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1450 msgstr "Vjerovatno sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka."
1452 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1454 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1455 msgstr "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\":%s"
1457 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1459 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1460 msgstr "Zaista izbrisati datoteku \"%s\"?"
1462 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1464 msgstr "Izbriši datoteku"
1466 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1468 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1470 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1472 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1475 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1478 "Greška tokom preimenovanja datoteke u \"%s\": %s\n"
1481 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1484 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1487 "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\": %s\n"
1490 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1492 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1493 msgstr "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\" u \"%s\": %s"
1495 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1497 msgstr "Preimenuj datoteku"
1499 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1501 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1502 msgstr "Preimenuj datoteku \"%s\" u:"
1504 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1508 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1509 msgid "_Selection: "
1512 #: gtk/gtkfilesel.c:3152
1515 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1516 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1518 "Datoteka \"%s\" nije mogla biti pretvorena u UTF 8 (pokušajte postaviti "
1519 "varijablu okoline G_FILENAME_ENCODING): %s"
1521 #: gtk/gtkfilesel.c:3155
1522 msgid "Invalid UTF-8"
1523 msgstr "Nevažeći UTF-8"
1525 #: gtk/gtkfilesel.c:4032
1526 msgid "Name too long"
1527 msgstr "Ime je predugo"
1529 #: gtk/gtkfilesel.c:4034
1530 msgid "Couldn't convert filename"
1531 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1533 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1537 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:415 gtk/gtkfilesystemunix.c:429
1538 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:626 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1539 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1530
1541 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1542 msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
1544 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1546 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1547 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
1549 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:575 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1550 msgid "This file system does not support mounting"
1551 msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava montiranje"
1553 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:583
1555 msgstr "Datotečni sistem"
1557 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:740
1559 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1560 msgstr "Nisam mogao dobaviti standardnu ikonu za %s"
1562 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:835
1565 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1566 "Please use a different name."
1568 "Ime \"%s\" nije važeće zato što sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
1571 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1004
1573 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1574 msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
1576 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1495
1578 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1581 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1557
1583 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1586 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739
1588 msgid "Error getting information for '%s'"
1589 msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s'"
1591 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1593 msgstr "Izaberi font"
1595 #. Initialize fields
1596 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1600 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1604 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1605 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1606 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1607 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1608 msgstr "abcčćddžđefghijk ABCČĆDDŽĐEFGHIJK"
1610 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1614 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1618 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1622 #. create the text entry widget
1623 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1625 msgstr "_Prethodni pogled:"
1627 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1628 msgid "Font Selection"
1629 msgstr "Ozbor fonta"
1631 #: gtk/gtkgamma.c:401
1635 #: gtk/gtkgamma.c:411
1636 msgid "_Gamma value"
1637 msgstr "_Gama vrijednost"
1639 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1642 #: gtk/gtkiconfactory.c:1629
1644 msgid "Error loading icon: %s"
1645 msgstr "Greška tokom učitavanja ikone: %s"
1647 #: gtk/gtkicontheme.c:1263
1650 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1651 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1652 "You can get a copy from:\n"
1655 "Nisam mogao naći ikonu '%s'. Ni tema '%s'\n"
1656 "nije pronađena, možda je trebate instalirati.\n"
1657 "Možete dobaviti kopiju sa:\n"
1660 #: gtk/gtkicontheme.c:1328
1662 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1663 msgstr "Nema ikone '%s' u temi"
1665 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1669 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1673 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1674 msgid "No extended input devices"
1675 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
1677 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1681 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1683 msgstr "Onemogućeno"
1685 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1689 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1693 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1698 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1703 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1707 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1711 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1715 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1719 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1723 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1727 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1731 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1735 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1737 msgstr "(isključeno)"
1739 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1741 msgstr "(nepoznato)"
1744 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1748 #: gtk/gtklabel.c:3930
1750 msgstr "Izaberi sve"
1752 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1753 #: gtk/gtkmain.c:398
1754 msgid "Load additional GTK+ modules"
1757 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1758 #: gtk/gtkmain.c:399
1762 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1763 #: gtk/gtkmain.c:401
1764 msgid "Make all warnings fatal"
1767 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1768 #: gtk/gtkmain.c:404
1769 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1772 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1773 #: gtk/gtkmain.c:407
1774 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1777 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1778 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1779 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1780 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1782 #: gtk/gtkmain.c:482
1784 msgstr "default:LTR"
1786 #: gtk/gtkmain.c:565
1787 msgid "GTK+ Options"
1790 #: gtk/gtkmain.c:565
1791 msgid "Show GTK+ Options"
1794 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1797 msgstr "Stranica %u"
1799 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1803 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1804 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1805 msgstr "Radio dugme alata čijoj grupi pripada ovo dugme."
1809 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1810 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
1812 #: gtk/gtkrc.c:3038 gtk/gtkrc.c:3041
1814 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1815 msgstr "Ne mogu locirati grafičku datoteku u pixmap_path: \"%s\""
1819 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1820 msgstr "Element putanje do slike \"%s\" mora biti apsolutan, %s, linija %d"
1822 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1823 #: gtk/gtkstock.c:286
1825 msgstr "Informacije"
1827 #: gtk/gtkstock.c:287
1831 #: gtk/gtkstock.c:288
1835 #: gtk/gtkstock.c:289
1839 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1840 #. * need the mnemonics to be rationalized
1842 #: gtk/gtkstock.c:294
1846 #: gtk/gtkstock.c:296
1850 #: gtk/gtkstock.c:297
1854 #: gtk/gtkstock.c:298
1858 #: gtk/gtkstock.c:299
1862 #: gtk/gtkstock.c:300
1866 #: gtk/gtkstock.c:301
1870 #: gtk/gtkstock.c:302
1874 #: gtk/gtkstock.c:303
1878 #: gtk/gtkstock.c:304
1882 #: gtk/gtkstock.c:305
1886 #: gtk/gtkstock.c:306
1890 #: gtk/gtkstock.c:307
1895 #: gtk/gtkstock.c:308
1899 #: gtk/gtkstock.c:309
1900 msgid "Find and _Replace"
1901 msgstr "Pronađi i _zamijeni"
1903 #: gtk/gtkstock.c:310
1907 #: gtk/gtkstock.c:311
1911 #: gtk/gtkstock.c:312
1915 #: gtk/gtkstock.c:313
1919 #: gtk/gtkstock.c:314
1923 #: gtk/gtkstock.c:315
1927 #: gtk/gtkstock.c:316
1931 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1935 #: gtk/gtkstock.c:318
1939 #: gtk/gtkstock.c:319
1943 #: gtk/gtkstock.c:320
1947 #: gtk/gtkstock.c:321
1951 #: gtk/gtkstock.c:322
1952 msgid "Increase Indent"
1953 msgstr "Povećaj uvlačenje"
1955 #: gtk/gtkstock.c:323
1956 msgid "Decrease Indent"
1957 msgstr "Smanji uvlačenje"
1959 #: gtk/gtkstock.c:324
1963 #: gtk/gtkstock.c:325
1967 #: gtk/gtkstock.c:326
1971 #: gtk/gtkstock.c:327
1975 #: gtk/gtkstock.c:328
1979 #: gtk/gtkstock.c:329
1983 #: gtk/gtkstock.c:330
1987 #: gtk/gtkstock.c:332
1992 #: gtk/gtkstock.c:333
1997 #: gtk/gtkstock.c:334
2001 #: gtk/gtkstock.c:335
2005 #: gtk/gtkstock.c:336
2008 msgstr "_Vrati poništeno"
2010 #: gtk/gtkstock.c:337
2015 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
2019 #: gtk/gtkstock.c:339
2023 #: gtk/gtkstock.c:340
2027 #: gtk/gtkstock.c:341
2031 #: gtk/gtkstock.c:342
2035 #: gtk/gtkstock.c:343
2039 #: gtk/gtkstock.c:344
2043 #: gtk/gtkstock.c:345
2044 msgid "_Preferences"
2047 #: gtk/gtkstock.c:346
2051 #: gtk/gtkstock.c:347
2052 msgid "Print Pre_view"
2053 msgstr "_Pregled prije štampanja"
2055 #: gtk/gtkstock.c:348
2059 #: gtk/gtkstock.c:349
2063 #: gtk/gtkstock.c:350
2065 msgstr "_Vrati poništeno"
2067 #: gtk/gtkstock.c:351
2071 #: gtk/gtkstock.c:353
2075 #: gtk/gtkstock.c:354
2079 #: gtk/gtkstock.c:355
2083 #: gtk/gtkstock.c:356
2087 #: gtk/gtkstock.c:357
2091 #: gtk/gtkstock.c:358
2095 #: gtk/gtkstock.c:359
2099 #: gtk/gtkstock.c:360
2100 msgid "_Spell Check"
2101 msgstr "_Provjera riječi"
2103 #: gtk/gtkstock.c:362
2104 msgid "_Strikethrough"
2107 #: gtk/gtkstock.c:363
2109 msgstr "_Povrati obrisano"
2111 #: gtk/gtkstock.c:364
2115 #: gtk/gtkstock.c:365
2117 msgstr "_Poništi učinjeno"
2119 #: gtk/gtkstock.c:366
2123 #: gtk/gtkstock.c:367
2124 msgid "_Normal Size"
2125 msgstr "_Normalna veličina"
2127 #: gtk/gtkstock.c:368
2131 #: gtk/gtkstock.c:369
2135 #: gtk/gtkstock.c:370
2139 #: gtk/gtktextutil.c:48
2140 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2141 msgstr "LRM Oznaka od _lijevo prema desno"
2143 #: gtk/gtktextutil.c:49
2144 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2145 msgstr "RLM Oznaka od _desno prema lijevo"
2147 #: gtk/gtktextutil.c:50
2148 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2149 msgstr "LRE _Ubacivanje od lijeva prema desno"
2151 #: gtk/gtktextutil.c:51
2152 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2153 msgstr "RLE Ubacivanje od _desna prema lijevo"
2155 #: gtk/gtktextutil.c:52
2156 msgid "LRO Left-to-right _override"
2157 msgstr "LRO _Prelaženje od lijeva prema desno"
2159 #: gtk/gtktextutil.c:53
2160 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2161 msgstr "RLO Pre_laženje od desna prema lijevo"
2163 #: gtk/gtktextutil.c:54
2164 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2165 msgstr "PDF _Otvori usmjereno formatiranje"
2167 #: gtk/gtktextutil.c:55
2168 msgid "ZWS _Zero width space"
2169 msgstr "ZWS _Razmak nula širine"
2171 #: gtk/gtktextutil.c:56
2172 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2173 msgstr "ZWJ _Povlaka nula širine"
2175 #: gtk/gtktextutil.c:57
2176 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2177 msgstr "ZWNJ _Ne-povlaka nula širine"
2179 #: gtk/gtkthemes.c:71
2181 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2182 msgstr "Ne mogu locirati motor za teme u module_path: \"%s\","
2184 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2185 msgid "--- No Tip ---"
2186 msgstr "--- Nema savjeta ---"
2188 #: gtk/gtkuimanager.c:1132
2190 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2191 msgstr "Nepoznat atribut '%s' na liniji %d znak %d"
2193 #: gtk/gtkuimanager.c:1332
2195 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2196 msgstr "Neočekivana početna oznaka '%s' na liniji %d znak %d"
2198 #: gtk/gtkuimanager.c:1417
2200 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2201 msgstr "Neočekivani znakovi na liniji %d znak %d"
2203 #: gtk/gtkuimanager.c:2209
2208 #: modules/input/imam-et.c:454
2209 msgid "Amharic (EZ+)"
2210 msgstr "Amharski (EZ+)"
2213 #: modules/input/imcedilla.c:91
2218 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2219 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2220 msgstr "Ćirilica (ispisano ćiriličnim znakovima)"
2223 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2225 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2226 msgstr "Inukitut (ispisano inukitut znakovima)"
2229 #: modules/input/imipa.c:145
2234 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2235 msgid "Thai (Broken)"
2236 msgstr "Tajlandski (prekinuto)"
2239 #: modules/input/imti-er.c:453
2240 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2241 msgstr "Tigrigna-eritrejski (EZ+)"
2244 #: modules/input/imti-et.c:453
2245 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2246 msgstr "Tigrigna-etiopijski (EZ+)"
2249 #: modules/input/imviqr.c:244
2250 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2251 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
2254 #: modules/input/imxim.c:28
2255 msgid "X Input Method"
2256 msgstr "X ulazna metoda"
2258 #: tests/testfilechooser.c:186
2260 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2261 msgstr "Nisam mogao dobaviti informacije za datoteku '%s': %s"
2264 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2267 #~ "Nisam mogao promijeniti trenutni direktorij u %s:\n"
2271 #~ "Could not create folder %s:\n"
2274 #~ "Nisam mogao napraviti direktorij %s:\n"
2277 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2278 #~ msgstr "Nisam mogao dodati zabilješku za %s zato što nije direktorij."
2283 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2284 #~ msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava ikone za sve"
2286 #~ msgid "Could not find the path"
2287 #~ msgstr "Nisam mogao pronaći putanju"
2289 #~ msgid "Input Methods"
2290 #~ msgstr "Ulazne metode"