]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bs.po
2.6.1
[~andy/gtk] / po / bs.po
1 # translation of gtk+.gtk-2-4.bs.po to Bosnian
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Bosnian
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
5 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
6 # Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-4.bs\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-01-08 02:01-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-07-31 01:30+0200\n"
14 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
15 "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
25 #, c-format
26 msgid "Failed to open file '%s': %s"
27 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
30 #, c-format
31 msgid "Image file '%s' contains no data"
32 msgstr "Grafička datoteka '%s' ne sadrži podatke"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 msgstr ""
40 "Nisam mogao učitati sliku '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
41 "datoteka"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
47 "animation file"
48 msgstr ""
49 "Nisam uspio učitati animaciju '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
50 "datoteka"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
53 #, c-format
54 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
55 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
61 "from a different GTK version?"
62 msgstr ""
63 "Modul za učitavanje slika %s ne izvozi pravilan interfejs; možda je iz druge "
64 "verzije GTK-a?"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
67 #, c-format
68 msgid "Image type '%s' is not supported"
69 msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
72 #, c-format
73 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
74 msgstr "Nisam mogao prepoznati oblik grafičke datoteke od '%s'"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
77 msgid "Unrecognized image file format"
78 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
81 #, c-format
82 msgid "Failed to load image '%s': %s"
83 msgstr "Nisam uspio učitati sliku '%s': %s"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
86 #, c-format
87 msgid "Error writing to image file: %s"
88 msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
91 #, c-format
92 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
93 msgstr ""
94 "Ova kompilacija gdk-pixbuf paketa ne podržava snimanje oblika grafičke "
95 "datoteke: %s"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
98 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
99 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u callback"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
102 msgid "Failed to open temporary file"
103 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
106 msgid "Failed to read from temporary file"
107 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
110 #, c-format
111 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
112 msgstr "Nisam uspio otvoriti '%s' za upisivanje: %s"
113
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
118 "s"
119 msgstr ""
120 "Nisam uspio zatvoriti '%s' pri upisivanju slike, moguće je da nisu svi "
121 "podaci pohranjeni: %s"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
124 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
125 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u buffer"
126
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
128 #, c-format
129 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
130 msgstr "Postepeno učitavanje '%s' tipa slike nije podržano"
131
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
136 "but didn't give a reason for the failure"
137 msgstr ""
138 "Interna greška: Modul za učitavanje slika '%s' nije uspio započeti "
139 "učitavanje slike, ali nije dao razlog neuspjeha"
140
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
142 msgid "Image header corrupt"
143 msgstr "Zaglavlje slike oštećeno"
144
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
146 msgid "Image format unknown"
147 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
148
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
150 msgid "Image pixel data corrupt"
151 msgstr "Oštećeni podaci o pikslama na slici"
152
153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
154 #, c-format
155 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
156 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
157 msgstr[0] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajt"
158 msgstr[1] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajta"
159 msgstr[2] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajtova"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
162 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
163 msgstr "Neočekivani dio ikone u animaciji"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
166 msgid "Unsupported animation type"
167 msgstr "Tip animacije nije podržan"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
170 msgid "Invalid header in animation"
171 msgstr "Neispravno zaglavlje u animaciji"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
175 msgid "Not enough memory to load animation"
176 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje animacije"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
179 msgid "Malformed chunk in animation"
180 msgstr "Neispravan dio u animaciji"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
183 msgid "The ANI image format"
184 msgstr "ANI oblik grafičke datoteke"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
187 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
188 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje bitmap slike"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:269
191 msgid "BMP image has unsupported header size"
192 msgstr "BMP slika ima veličinu zaglavlja koja nije podržana"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:320 gdk-pixbuf/io-bmp.c:343
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:424
196 msgid "BMP image has bogus header data"
197 msgstr "BMP slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307
200 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
201 msgstr ""
202
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1154
204 msgid "The BMP image format"
205 msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
208 #, c-format
209 msgid "Failure reading GIF: %s"
210 msgstr "Neuspjeh pri učitavanju GIF: %s"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
213 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
214 msgstr "GIF datoteka ima nepotpune podatke (možda je odsječena nekako?)"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
217 #, c-format
218 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
219 msgstr "Interna greška u GIF čitaču (%s)"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
222 msgid "Stack overflow"
223 msgstr "Stack overflow"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
226 #, fuzzy
227 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
228 msgstr "Čitač GIF slika ne prepoznaje podatke u ovoj slici"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
231 msgid "Bad code encountered"
232 msgstr "Loš kod pronađen"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
235 msgid "Circular table entry in GIF file"
236 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
240 msgid "Not enough memory to load GIF file"
241 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
244 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
245 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravna LZW kompresija)"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
248 msgid "File does not appear to be a GIF file"
249 msgstr "Datoteka izgleda nije GIF datoteka"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
252 #, c-format
253 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
254 msgstr "Verzija %s GIF oblika grafičke datoteke nije podržana"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
257 msgid ""
258 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
259 "colormap."
260 msgstr ""
261 "GIF slika nema globalnu paletu boja, a okvir unutar nema lokalnu paletu boja."
262
263 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
264 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
265 msgstr "GIF slika je odsječena ili nekompletna"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
268 msgid "The GIF image format"
269 msgstr "GIF oblik grafičke datoteke"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
273 msgid "Not enough memory to load icon"
274 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
277 msgid "Invalid header in icon"
278 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
281 msgid "Icon has zero width"
282 msgstr "Širina ikone je nula"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
285 msgid "Icon has zero height"
286 msgstr "Visina ikone je nula"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
289 msgid "Compressed icons are not supported"
290 msgstr "Kompresovane ikone nisu podržane"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
293 msgid "Unsupported icon type"
294 msgstr "Tip ikone nije podržan"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
297 msgid "Not enough memory to load ICO file"
298 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
301 msgid "Image too large to be saved as ICO"
302 msgstr "Slika je prevelika da bi se mogla snimiti kao ICO"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
305 msgid "Cursor hotspot outside image"
306 msgstr "Kursor hotspot izvan slike"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
309 #, c-format
310 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
311 msgstr "Dubina ICO datoteke nije podržana: %d"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
314 msgid "The ICO image format"
315 msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
318 #, c-format
319 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
320 msgstr "Greška pri tumačenju JPEG grafičke datoteke (%s)"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
323 msgid ""
324 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
325 "memory"
326 msgstr ""
327 "Nedovoljno memorije za učitavanje slike, probajte zatvoriti neke aplikacije "
328 "da bi oslobodili memoriju"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
331 #, c-format
332 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
333 msgstr "JPEG color space nije podržano (%s)"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
336 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
337 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
338 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
339
340 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
344 "parsed."
345 msgstr ""
346 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
347 "mogla biti protumačena."
348
349 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
353 msgstr ""
354 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
355 "dopuštena."
356
357 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
358 msgid "The JPEG image format"
359 msgstr "JPEG oblik slike"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
362 msgid "Couldn't allocate memory for header"
363 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
366 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
367 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za buffer konteksta"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
370 msgid "Image has invalid width and/or height"
371 msgstr "Slika ima nevažeću širinu i/ili visinu"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
374 msgid "Image has unsupported bpp"
375 msgstr "Slika ima nepodržani bpp"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
378 #, c-format
379 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
380 msgstr "Slika ima nepodržan broj %d-bitnih ravni"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
383 msgid "Couldn't create new pixbuf"
384 msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
387 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
388 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
391 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
392 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za podatke palete"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
395 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
396 msgstr "Nisam dobio sve linije PCX slike"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
399 msgid "No palette found at end of PCX data"
400 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
403 msgid "The PCX image format"
404 msgstr "PCX oblik slike"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
407 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
408 msgstr "Broj bitova po kanalu u PNG slici je nevažeći."
409
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
411 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
412 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
413
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
415 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
416 msgstr "Broj bitova po kanalu u transformiranoj PNG slici nije 8"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
419 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
420 msgstr "Transformiran PNG nije RGB ili RGBA"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
423 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
424 msgstr "Broj kanala u transformiranom PNG nije podržan, mora biti 3 ili 4."
425
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
427 #, c-format
428 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
429 msgstr "Fatalna greška u PNG grafičkoj datoteci: %s"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
432 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
433 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
439 "applications to reduce memory usage"
440 msgstr ""
441 "Nedovoljno memorije za pohranjivanje %ld od %ld slike; pokušajte zatvoriti "
442 "neke aplikacije radi oslobađanja memorije"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
445 msgid "Fatal error reading PNG image file"
446 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
449 #, c-format
450 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
451 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
454 msgid ""
455 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
456 msgstr ""
457 "Ključevi za PNG tekstualne dijelove moraju imati između 1 i 79 znakova."
458
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
460 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
461 msgstr "Ključevi za tekstualne dijelove PNG datoteke moraju biti ASCII zakovi."
462
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
466 msgstr ""
467 "Vrijednost PNG tekstualnog dijela PNG %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
468 "kodiranje."
469
470 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
471 msgid "The PNG image format"
472 msgstr "PNG oblik slike"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
475 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
476 msgstr "PNM-čitač nije našao očekivani cijeli broj"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
479 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
480 msgstr "PNM datoteka ima neispravan početni bajt"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
483 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
484 msgstr "PNM datoteka nije prepoznat PNM podoblik"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
487 msgid "PNM file has an image width of 0"
488 msgstr "PNM datoteka ima širinu slike 0"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
491 msgid "PNM file has an image height of 0"
492 msgstr "PNM datoteka ima visinu slike 0"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
495 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
496 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
499 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
500 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
503 #, fuzzy
504 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
505 msgstr ""
506 "Ne mogu rukovati PNM datotekama čija je maksimalna vrijednost boje veća od "
507 "255"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
510 msgid "Raw PNM image type is invalid"
511 msgstr "Neobrađeni tip PNM slike je nevažeći"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
514 msgid "PNM image format is invalid"
515 msgstr "PNM oblik slike je nevažeći"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
518 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
519 msgstr "Čitač za PNM slike ne podržava ovaj PNM podoblik"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
522 msgid "Premature end-of-file encountered"
523 msgstr "Prerani kraj datoteke"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
526 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
527 msgstr ""
528 "Neobrađeni PNM oblici zahtijevaju tačno jedno prazno polje prije podataka "
529 "uzorka"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
532 #, fuzzy
533 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
534 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
537 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
538 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM context struct"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
541 msgid "Unexpected end of PNM image data"
542 msgstr "Neočekivani kraj podataka u PNM slici"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
545 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
546 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
549 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
550 msgstr "Familija PNM/PBM/PGM/PPM oblika slika"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
553 msgid "RAS image has bogus header data"
554 msgstr "RAS slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
557 msgid "RAS image has unknown type"
558 msgstr "RAS slika je nepoznatog tipa"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
561 msgid "unsupported RAS image variation"
562 msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
565 msgid "Not enough memory to load RAS image"
566 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
569 msgid "The Sun raster image format"
570 msgstr "Sun raster oblik slike"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
573 #, fuzzy
574 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
575 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer struct"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
578 #, fuzzy
579 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
580 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer podatke"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
583 #, fuzzy
584 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
585 msgstr "Ne mogu izvršiti realloc za IOBuffer podatke"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
588 #, fuzzy
589 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
590 msgstr "Ne mogu dodijeliti privremene podatke IOBuffer-a"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
593 #, fuzzy
594 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
595 msgstr "Ne mogu dodijeliti novi pixbuf"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
598 #, fuzzy
599 msgid "Cannot allocate colormap structure"
600 msgstr "Ne mogu dodijeliti strukturu mape boja"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
603 #, fuzzy
604 msgid "Cannot allocate colormap entries"
605 msgstr "Ne mogu dodijeliti unose mape boja"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
608 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
609 msgstr "Neočekivan broj boja za unose mape boja"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
612 #, fuzzy
613 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
614 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
617 msgid "TGA image has invalid dimensions"
618 msgstr "TGA slika je nevažeće veličine"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
622 msgid "TGA image type not supported"
623 msgstr "TGA tip slike nije podržan"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
626 #, fuzzy
627 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
628 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA context struct"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
631 msgid "Excess data in file"
632 msgstr "Višak podataka u datoteci"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
635 msgid "The Targa image format"
636 msgstr "Targa oblik slike"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
639 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
640 msgstr "Nisam mogao dobaviti širinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
643 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
644 msgstr "Nisam mogao dobaviti visinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
647 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
648 msgstr "Širina ili visina TIFF slike je nula"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
651 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
652 msgstr "TIFF slika je prevelika"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
656 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
657 msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
660 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
661 msgstr "Nisam uspio učitati RGB podatke iz TIFF datoteke"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
664 msgid "Failed to open TIFF image"
665 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
668 msgid "TIFFClose operation failed"
669 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
672 msgid "Failed to load TIFF image"
673 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
676 msgid "The TIFF image format"
677 msgstr "TIFF oblik slike"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
680 msgid "Image has zero width"
681 msgstr "Slika ima nula širinu"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
684 msgid "Image has zero height"
685 msgstr "Slika ima nula visinu"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
688 msgid "Not enough memory to load image"
689 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje slike"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
692 msgid "Couldn't save the rest"
693 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
696 msgid "The WBMP image format"
697 msgstr "WBMP oblik slike"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
700 msgid "Invalid XBM file"
701 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
704 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
705 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje XBM grafičke datoteke"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
708 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
709 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XBM slike"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
712 msgid "The XBM image format"
713 msgstr "XBM oblik slike"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
716 msgid "No XPM header found"
717 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
720 msgid "XPM file has image width <= 0"
721 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
724 msgid "XPM file has image height <= 0"
725 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
728 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
729 msgstr "XPM ima nevažeći broj znakova po piksli"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
732 msgid "XPM file has invalid number of colors"
733 msgstr "XPM datoteka ima nevažeći broj boja"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
736 #, fuzzy
737 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
738 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
741 #, fuzzy
742 msgid "Cannot read XPM colormap"
743 msgstr "Ne mogu čitati XPM mapu boja"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
746 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
747 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XPM slike"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
750 msgid "The XPM image format"
751 msgstr "XPM oblik slike"
752
753 #. Description of --class=CLASS in --help output
754 #: gdk/gdk.c:115
755 msgid "Program class as used by the window manager"
756 msgstr ""
757
758 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
759 #: gdk/gdk.c:116
760 msgid "CLASS"
761 msgstr ""
762
763 #. Description of --name=NAME in --help output
764 #: gdk/gdk.c:118
765 msgid "Program name as used by the window manager"
766 msgstr ""
767
768 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
769 #: gdk/gdk.c:119
770 msgid "NAME"
771 msgstr ""
772
773 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
774 #: gdk/gdk.c:121
775 msgid "X display to use"
776 msgstr ""
777
778 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
779 #: gdk/gdk.c:122
780 #, fuzzy
781 msgid "DISPLAY"
782 msgstr "IPA"
783
784 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
785 #: gdk/gdk.c:124
786 msgid "X screen to use"
787 msgstr ""
788
789 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
790 #: gdk/gdk.c:125
791 msgid "SCREEN"
792 msgstr ""
793
794 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
795 #: gdk/gdk.c:128
796 msgid "Gdk debugging flags to set"
797 msgstr ""
798
799 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
800 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
801 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
802 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
803 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
804 msgid "FLAGS"
805 msgstr ""
806
807 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
808 #: gdk/gdk.c:131
809 msgid "Gdk debugging flags to unset"
810 msgstr ""
811
812 #. Description of --sync in --help output
813 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
814 msgid "Don't batch GDI requests"
815 msgstr ""
816
817 #. Description of --no-wintab in --help output
818 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
819 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
820 msgstr ""
821
822 #. Description of --ignore-wintab in --help output
823 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
824 msgid "Same as --no-wintab"
825 msgstr ""
826
827 #. Description of --use-wintab in --help output
828 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
829 msgid "Do use the Wintab API [default]"
830 msgstr ""
831
832 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
833 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
834 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
835 msgstr ""
836
837 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
838 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
839 msgid "COLORS"
840 msgstr ""
841
842 #. Description of --sync in --help output
843 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
844 msgid "Make X calls synchronous"
845 msgstr ""
846
847 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1939
848 msgid "License"
849 msgstr ""
850
851 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
852 msgid "The license of the program"
853 msgstr ""
854
855 #. Add the credits button
856 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
857 msgid "_Credits"
858 msgstr ""
859
860 #. Add the license button
861 #: gtk/gtkaboutdialog.c:491
862 msgid "_License"
863 msgstr ""
864
865 #: gtk/gtkaboutdialog.c:682
866 #, c-format
867 msgid "About %s"
868 msgstr ""
869
870 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1876
871 msgid "Credits"
872 msgstr ""
873
874 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1901
875 msgid "Written by"
876 msgstr ""
877
878 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1904
879 msgid "Documented by"
880 msgstr ""
881
882 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1916
883 msgid "Translated by"
884 msgstr ""
885
886 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1920
887 msgid "Artwork by"
888 msgstr ""
889
890 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
891 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
892 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
893 #. * this.
894 #.
895 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
896 msgid "Shift"
897 msgstr "Shift"
898
899 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
900 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
901 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
902 #. * this.
903 #.
904 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
905 msgid "Ctrl"
906 msgstr "Ctrl"
907
908 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
909 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
910 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
911 #. * this.
912 #.
913 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
914 msgid "Alt"
915 msgstr "Alt"
916
917 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
918 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
919 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
920 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
921 #. *
922 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
923 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
924 #. * the year will appear on the right.
925 #.
926 #: gtk/gtkcalendar.c:700
927 msgid "calendar:MY"
928 msgstr "calendar:MY"
929
930 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
931 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
932 #. * to be the first day of the week, and so on.
933 #.
934 #: gtk/gtkcalendar.c:710
935 msgid "calendar:week_start:0"
936 msgstr "calendar:week_start:1"
937
938 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
939 #, c-format
940 msgid "progress bar label|%d %%"
941 msgstr ""
942
943 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
944 msgid "Pick a Color"
945 msgstr "Izaberi boju"
946
947 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
948 msgid "Received invalid color data\n"
949 msgstr "Primljeni nevažeći podaci o bojama\n"
950
951 #: gtk/gtkcolorsel.c:576
952 msgid ""
953 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
954 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
955 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
956 msgstr ""
957 "Prethodno izabrana boja, za usporedbu sa bojom koju sada izabirete. Možete "
958 "povući ovu boju do jednog unosa palete ili je izabrati povlačeći je u "
959 "susjedno polje sa uzorkom boje."
960
961 #: gtk/gtkcolorsel.c:581
962 msgid ""
963 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
964 "it for use in the future."
965 msgstr ""
966 "Boja koju ste izabrali. Možete povući ovu boju do jednog unosa palete da je "
967 "sačuvate za buduću upotrebu."
968
969 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
970 msgid "_Save color here"
971 msgstr "_Sačuvaj boju ovdje"
972
973 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
974 msgid ""
975 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
976 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
977 msgstr ""
978 "Kliknite ovaj unos za paletu da bi izabrali boju. Da promijenite ovaj unos, "
979 "povucite ovdje uzorak boje ili kliknite desnim dugmetom miša i izaberite "
980 "\"Save color here.\""
981
982 #: gtk/gtkcolorsel.c:1913
983 msgid ""
984 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
985 "lightness of that color using the inner triangle."
986 msgstr ""
987 "Izaberite boju koju želite u vanjskom prstenu. Izaberite nijansu te boje "
988 "koristeći unutrašnji trougao."
989
990 #: gtk/gtkcolorsel.c:1938
991 msgid ""
992 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
993 "that color."
994 msgstr ""
995 "Kliknite na kapalicu, zatim kliknite bilo gdje na ekranu da izaberete tu "
996 "boju."
997
998 #: gtk/gtkcolorsel.c:1947
999 msgid "_Hue:"
1000 msgstr "_Nijansa:"
1001
1002 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
1003 msgid "Position on the color wheel."
1004 msgstr "Pozicija na točku boja."
1005
1006 #: gtk/gtkcolorsel.c:1950
1007 msgid "_Saturation:"
1008 msgstr "_Zasićenost:"
1009
1010 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
1011 msgid "\"Deepness\" of the color."
1012 msgstr "\"Deepness\" boje."
1013
1014 #: gtk/gtkcolorsel.c:1952
1015 msgid "_Value:"
1016 msgstr "_Vrijednost:"
1017
1018 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1019 msgid "Brightness of the color."
1020 msgstr "Svjetlina boje."
1021
1022 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1023 msgid "_Red:"
1024 msgstr "_Crvena:"
1025
1026 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1027 msgid "Amount of red light in the color."
1028 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1029
1030 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1031 msgid "_Green:"
1032 msgstr "_Zelena:"
1033
1034 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1035 msgid "Amount of green light in the color."
1036 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1037
1038 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1039 msgid "_Blue:"
1040 msgstr "_Plava:"
1041
1042 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1043 msgid "Amount of blue light in the color."
1044 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1045
1046 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1047 msgid "_Opacity:"
1048 msgstr "_Neprozirnost:"
1049
1050 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981
1051 msgid "Transparency of the color."
1052 msgstr "Prozirnost boje."
1053
1054 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1055 msgid "Color _Name:"
1056 msgstr "_Ime boje:"
1057
1058 #: gtk/gtkcolorsel.c:2003
1059 msgid ""
1060 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1061 "such as 'orange' in this entry."
1062 msgstr ""
1063 "Ovdje možete unijeti heksadecimalnu vrijednost za boju u HTML-stilu, ili "
1064 "jednostavno ime boje kao npr. 'narandžasta'."
1065
1066 #: gtk/gtkcolorsel.c:2022
1067 msgid "_Palette"
1068 msgstr "_Paleta"
1069
1070 #: gtk/gtkcolorsel.c:2054
1071 msgid "Color Wheel"
1072 msgstr "Točak sa bojama"
1073
1074 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1075 msgid "Color Selection"
1076 msgstr "Izbor boje"
1077
1078 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7030
1079 msgid "Select _All"
1080 msgstr "Izaberi _sve"
1081
1082 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040
1083 msgid "Input _Methods"
1084 msgstr "_Metode unosa"
1085
1086 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7051
1087 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1088 msgstr "_Ubaci kontrolni unicode znak"
1089
1090 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1091 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1092 #, c-format
1093 msgid "Invalid filename: %s"
1094 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1095
1096 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Select A File"
1099 msgstr "Izbriši datoteku"
1100
1101 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1229
1102 #: gtk/gtkpathbar.c:982
1103 msgid "Home"
1104 msgstr "Početak"
1105
1106 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1256
1107 #: gtk/gtkpathbar.c:984
1108 msgid "Desktop"
1109 msgstr "Desktop"
1110
1111 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1112 #, fuzzy
1113 msgid "(None)"
1114 msgstr "ništa"
1115
1116 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1515
1117 msgid "Other..."
1118 msgstr ""
1119
1120 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:867
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Could not retrieve information about the file"
1123 msgstr ""
1124 "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
1125 "%s"
1126
1127 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Could not add a bookmark"
1130 msgstr ""
1131 "Nisam mogao dodati zabilješku za %s:\n"
1132 "%s"
1133
1134 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Could not remove bookmark"
1137 msgstr ""
1138 "Nisam mogao ukloniti zabilješku za %s:\n"
1139 "%s"
1140
1141 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
1142 msgid "The folder could not be created"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:911
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Invalid file name"
1148 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1149
1150 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
1151 msgid "The folder contents could not be displayed"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1157 msgstr ""
1158 "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
1159 "%s"
1160
1161 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2095
1162 #, c-format
1163 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2136
1167 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2138
1171 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2178
1175 #, c-format
1176 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2591
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1182 msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
1183
1184 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
1185 msgid "Shortcuts"
1186 msgstr "Kratice"
1187
1188 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
1189 msgid "Folder"
1190 msgstr "Direktorij"
1191
1192 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875 gtk/gtkstock.c:295
1193 msgid "_Add"
1194 msgstr "_Dodaj"
1195
1196 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
1197 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2887 gtk/gtkstock.c:352
1201 msgid "_Remove"
1202 msgstr "_Ukloni"
1203
1204 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2894
1205 msgid "Remove the selected bookmark"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997
1209 #, fuzzy
1210 msgid "_Add to Shortcuts"
1211 msgstr "Kratice"
1212
1213 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3007
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Open _Location"
1216 msgstr "Otvori lokaciju"
1217
1218 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3019
1219 msgid "Show _Hidden Files"
1220 msgstr "Pokaži _skrivene datoteke"
1221
1222 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143 gtk/gtkfilesel.c:767
1223 msgid "Files"
1224 msgstr "Datoteke"
1225
1226 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3174
1227 msgid "Name"
1228 msgstr "Ime"
1229
1230 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3199
1231 msgid "Size"
1232 msgstr "Veličina"
1233
1234 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3212
1235 msgid "Modified"
1236 msgstr "Promijenjeno"
1237
1238 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1239 msgid "Select which types of files are shown"
1240 msgstr ""
1241
1242 #. Create Folder
1243 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3280
1244 msgid "Create Fo_lder"
1245 msgstr "Napravi _direktorij"
1246
1247 #. Name entry
1248 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3398
1249 msgid "_Name:"
1250 msgstr "_Ime:"
1251
1252 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3438
1253 msgid "_Browse for other folders"
1254 msgstr "_Potraži u drugim direktorijima"
1255
1256 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3688
1257 msgid "Save in _folder:"
1258 msgstr "Snimi u _direktorij:"
1259
1260 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
1261 msgid "Create in _folder:"
1262 msgstr "Napravi u _direktoriju:"
1263
1264 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1267 msgstr "Ne mogu ući u direktorij zato što nije lokalni"
1268
1269 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048
1270 #, fuzzy, c-format
1271 msgid "Shortcut %s does not exist"
1272 msgstr "kratica %s ne postoji"
1273
1274 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5508
1275 #, fuzzy, c-format
1276 msgid "Could not mount %s"
1277 msgstr ""
1278 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1279 "%s"
1280
1281 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5802
1282 msgid "Type name of new folder"
1283 msgstr "Ukucajte ime novog direktorija"
1284
1285 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5844
1286 #, c-format
1287 msgid "%d byte"
1288 msgid_plural "%d bytes"
1289 msgstr[0] "%d bajt"
1290 msgstr[1] "%d bajta"
1291 msgstr[2] "%d bajtova"
1292
1293 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5846
1294 #, c-format
1295 msgid "%.1f K"
1296 msgstr "%.1f K"
1297
1298 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848
1299 #, c-format
1300 msgid "%.1f M"
1301 msgstr "%.1f M"
1302
1303 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
1304 #, c-format
1305 msgid "%.1f G"
1306 msgstr "%.1f G"
1307
1308 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5902
1309 msgid "Today"
1310 msgstr "Danas"
1311
1312 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5904
1313 msgid "Yesterday"
1314 msgstr "Jučer"
1315
1316 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5915
1317 msgid "Unknown"
1318 msgstr "Nepoznat"
1319
1320 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5985
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Cannot change folder"
1323 msgstr "Napravi u _direktoriju:"
1324
1325 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5986
1326 #, fuzzy
1327 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1328 msgstr "Ne mogu ući u direktorij koji ste naveli jer je putanja nevažeća."
1329
1330 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6025
1331 #, fuzzy, c-format
1332 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1333 msgstr ""
1334 "Nisam mogao napraviti ime datoteke od '%s' i '%s':\n"
1335 "%s"
1336
1337 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6061
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Could not select item"
1340 msgstr ""
1341 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1342 "%s"
1343
1344 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6101
1345 msgid "Open Location"
1346 msgstr "Otvori lokaciju"
1347
1348 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6108
1349 msgid "Save in Location"
1350 msgstr "Snimi na lokaciji"
1351
1352 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6132
1353 msgid "_Location:"
1354 msgstr "_Lokacija:"
1355
1356 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1357 msgid "Folders"
1358 msgstr "Direktoriji"
1359
1360 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1361 msgid "Fol_ders"
1362 msgstr "_Direktoriji"
1363
1364 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1365 msgid "_Files"
1366 msgstr "_Datoteke"
1367
1368 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1369 #, c-format
1370 msgid "Folder unreadable: %s"
1371 msgstr "Direktorij nije čitljiv: %s"
1372
1373 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1374 #, c-format
1375 msgid ""
1376 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1377 "available to this program.\n"
1378 "Are you sure that you want to select it?"
1379 msgstr ""
1380 "Datoteka \"%s\" se nalazi na drugom računaru (pod nazivom %s) i može biti "
1381 "nedostupna ovom programu.\n"
1382 "Jeste li sigurni da je želite izabrati?"
1383
1384 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1385 msgid "_New Folder"
1386 msgstr "_Novi direktorij"
1387
1388 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1389 msgid "De_lete File"
1390 msgstr "_Izbriši datoteku"
1391
1392 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1393 msgid "_Rename File"
1394 msgstr "_Preimenuj datoteku"
1395
1396 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1397 #, c-format
1398 msgid ""
1399 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1400 msgstr ""
1401 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1402
1403 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1404 #, c-format
1405 msgid ""
1406 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1407 "%s"
1408 msgstr ""
1409 "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\": %s\n"
1410 "%s"
1411
1412 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1413 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1414 msgstr "Vjerovatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenima datoteka."
1415
1416 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1417 #, c-format
1418 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1419 msgstr "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\":%s\n"
1420
1421 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1422 msgid "New Folder"
1423 msgstr "Novi direktorij"
1424
1425 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1426 msgid "_Folder name:"
1427 msgstr "Ime _direktorija:"
1428
1429 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1430 msgid "C_reate"
1431 msgstr "_Napravi"
1432
1433 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1434 #, c-format
1435 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1436 msgstr ""
1437 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1438
1439 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1440 #, c-format
1441 msgid ""
1442 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1443 "%s"
1444 msgstr ""
1445 "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\": %s\n"
1446 "%s"
1447
1448 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1449 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1450 msgstr "Vjerovatno sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka."
1451
1452 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1453 #, c-format
1454 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1455 msgstr "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\":%s"
1456
1457 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1458 #, c-format
1459 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1460 msgstr "Zaista izbrisati datoteku \"%s\"?"
1461
1462 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1463 msgid "Delete File"
1464 msgstr "Izbriši datoteku"
1465
1466 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1467 #, c-format
1468 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1469 msgstr ""
1470 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1471
1472 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1473 #, c-format
1474 msgid ""
1475 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1476 "%s"
1477 msgstr ""
1478 "Greška tokom preimenovanja datoteke u \"%s\": %s\n"
1479 "%s"
1480
1481 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1482 #, c-format
1483 msgid ""
1484 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1485 "%s"
1486 msgstr ""
1487 "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\": %s\n"
1488 "%s"
1489
1490 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1491 #, c-format
1492 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1493 msgstr "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\" u \"%s\": %s"
1494
1495 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1496 msgid "Rename File"
1497 msgstr "Preimenuj datoteku"
1498
1499 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1500 #, c-format
1501 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1502 msgstr "Preimenuj datoteku \"%s\" u:"
1503
1504 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1505 msgid "_Rename"
1506 msgstr "_Preimenuj"
1507
1508 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1509 msgid "_Selection: "
1510 msgstr "_Izbor: "
1511
1512 #: gtk/gtkfilesel.c:3152
1513 #, c-format
1514 msgid ""
1515 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1516 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1517 msgstr ""
1518 "Datoteka \"%s\" nije mogla biti pretvorena u UTF 8 (pokušajte postaviti "
1519 "varijablu okoline G_FILENAME_ENCODING): %s"
1520
1521 #: gtk/gtkfilesel.c:3155
1522 msgid "Invalid UTF-8"
1523 msgstr "Nevažeći UTF-8"
1524
1525 #: gtk/gtkfilesel.c:4032
1526 msgid "Name too long"
1527 msgstr "Ime je predugo"
1528
1529 #: gtk/gtkfilesel.c:4034
1530 msgid "Couldn't convert filename"
1531 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1532
1533 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1534 msgid "(Empty)"
1535 msgstr "(Prazno)"
1536
1537 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:415 gtk/gtkfilesystemunix.c:429
1538 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:626 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1539 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1530
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1542 msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
1543
1544 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1545 #, fuzzy, c-format
1546 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1547 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
1548
1549 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:575 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1550 msgid "This file system does not support mounting"
1551 msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava montiranje"
1552
1553 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:583
1554 msgid "Filesystem"
1555 msgstr "Datotečni sistem"
1556
1557 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:740
1558 #, c-format
1559 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1560 msgstr "Nisam mogao dobaviti standardnu ikonu za %s"
1561
1562 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:835
1563 #, c-format
1564 msgid ""
1565 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1566 "Please use a different name."
1567 msgstr ""
1568 "Ime \"%s\" nije važeće zato što sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
1569 "ime."
1570
1571 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1004
1572 #, fuzzy, c-format
1573 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1574 msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
1575
1576 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1495
1577 #, c-format
1578 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1557
1582 #, c-format
1583 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "Error getting information for '%s'"
1589 msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s'"
1590
1591 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1592 msgid "Pick a Font"
1593 msgstr "Izaberi font"
1594
1595 #. Initialize fields
1596 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1597 msgid "Sans 12"
1598 msgstr "Sans 12"
1599
1600 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1601 msgid "Font"
1602 msgstr "Font"
1603
1604 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1605 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1606 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1607 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1608 msgstr "abcčćddžđefghijk ABCČĆDDŽĐEFGHIJK"
1609
1610 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1611 msgid "_Family:"
1612 msgstr "_Familija:"
1613
1614 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1615 msgid "_Style:"
1616 msgstr "_Stil:"
1617
1618 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1619 msgid "Si_ze:"
1620 msgstr "_Veličina:"
1621
1622 #. create the text entry widget
1623 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1624 msgid "_Preview:"
1625 msgstr "_Prethodni pogled:"
1626
1627 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1628 msgid "Font Selection"
1629 msgstr "Ozbor fonta"
1630
1631 #: gtk/gtkgamma.c:401
1632 msgid "Gamma"
1633 msgstr "Gama"
1634
1635 #: gtk/gtkgamma.c:411
1636 msgid "_Gamma value"
1637 msgstr "_Gama vrijednost"
1638
1639 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1640 #. * load it.
1641 #.
1642 #: gtk/gtkiconfactory.c:1629
1643 #, c-format
1644 msgid "Error loading icon: %s"
1645 msgstr "Greška tokom učitavanja ikone: %s"
1646
1647 #: gtk/gtkicontheme.c:1263
1648 #, c-format
1649 msgid ""
1650 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1651 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1652 "You can get a copy from:\n"
1653 "\t%s"
1654 msgstr ""
1655 "Nisam mogao naći ikonu '%s'. Ni tema '%s'\n"
1656 "nije pronađena, možda je trebate instalirati.\n"
1657 "Možete dobaviti kopiju sa:\n"
1658 "\t%s"
1659
1660 #: gtk/gtkicontheme.c:1328
1661 #, c-format
1662 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1663 msgstr "Nema ikone '%s' u temi"
1664
1665 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1666 msgid "Default"
1667 msgstr "Uobičajeno"
1668
1669 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1670 msgid "Input"
1671 msgstr "Ulaz"
1672
1673 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1674 msgid "No extended input devices"
1675 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
1676
1677 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1678 msgid "_Device:"
1679 msgstr "_Uređaj:"
1680
1681 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1682 msgid "Disabled"
1683 msgstr "Onemogućeno"
1684
1685 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1686 msgid "Screen"
1687 msgstr "Ekran"
1688
1689 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1690 msgid "Window"
1691 msgstr "Prozor"
1692
1693 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1694 msgid "_Mode: "
1695 msgstr "_Mod: "
1696
1697 #. The axis listbox
1698 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1699 msgid "_Axes"
1700 msgstr "_Osi"
1701
1702 #. Keys listbox
1703 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1704 msgid "_Keys"
1705 msgstr "_Tipke"
1706
1707 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1708 msgid "X"
1709 msgstr "X"
1710
1711 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1712 msgid "Y"
1713 msgstr "Y"
1714
1715 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1716 msgid "Pressure"
1717 msgstr "Pritisak"
1718
1719 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1720 msgid "X Tilt"
1721 msgstr "X kosina"
1722
1723 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1724 msgid "Y Tilt"
1725 msgstr "Y kosina"
1726
1727 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1728 msgid "Wheel"
1729 msgstr "Točak"
1730
1731 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1732 msgid "none"
1733 msgstr "ništa"
1734
1735 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1736 msgid "(disabled)"
1737 msgstr "(isključeno)"
1738
1739 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1740 msgid "(unknown)"
1741 msgstr "(nepoznato)"
1742
1743 #. and clear button
1744 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1745 msgid "clear"
1746 msgstr "očisti"
1747
1748 #: gtk/gtklabel.c:3930
1749 msgid "Select All"
1750 msgstr "Izaberi sve"
1751
1752 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1753 #: gtk/gtkmain.c:398
1754 msgid "Load additional GTK+ modules"
1755 msgstr ""
1756
1757 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1758 #: gtk/gtkmain.c:399
1759 msgid "MODULES"
1760 msgstr ""
1761
1762 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1763 #: gtk/gtkmain.c:401
1764 msgid "Make all warnings fatal"
1765 msgstr ""
1766
1767 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1768 #: gtk/gtkmain.c:404
1769 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1770 msgstr ""
1771
1772 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1773 #: gtk/gtkmain.c:407
1774 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1775 msgstr ""
1776
1777 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1778 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1779 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1780 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1781 #.
1782 #: gtk/gtkmain.c:482
1783 msgid "default:LTR"
1784 msgstr "default:LTR"
1785
1786 #: gtk/gtkmain.c:565
1787 msgid "GTK+ Options"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: gtk/gtkmain.c:565
1791 msgid "Show GTK+ Options"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1795 #, c-format
1796 msgid "Page %u"
1797 msgstr "Stranica %u"
1798
1799 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1800 msgid "Group"
1801 msgstr "Grupa"
1802
1803 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1804 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1805 msgstr "Radio dugme alata čijoj grupi pripada ovo dugme."
1806
1807 #: gtk/gtkrc.c:2399
1808 #, c-format
1809 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1810 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
1811
1812 #: gtk/gtkrc.c:3038 gtk/gtkrc.c:3041
1813 #, c-format
1814 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1815 msgstr "Ne mogu locirati grafičku datoteku u pixmap_path: \"%s\""
1816
1817 #: gtk/gtkrc.c:3476
1818 #, c-format
1819 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1820 msgstr "Element putanje do slike \"%s\" mora biti apsolutan, %s, linija %d"
1821
1822 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1823 #: gtk/gtkstock.c:286
1824 msgid "Information"
1825 msgstr "Informacije"
1826
1827 #: gtk/gtkstock.c:287
1828 msgid "Warning"
1829 msgstr "Upozorenje"
1830
1831 #: gtk/gtkstock.c:288
1832 msgid "Error"
1833 msgstr "Greška"
1834
1835 #: gtk/gtkstock.c:289
1836 msgid "Question"
1837 msgstr "Pitanje"
1838
1839 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1840 #. * need the mnemonics to be rationalized
1841 #.
1842 #: gtk/gtkstock.c:294
1843 msgid "_About"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: gtk/gtkstock.c:296
1847 msgid "_Apply"
1848 msgstr "_Primijeni"
1849
1850 #: gtk/gtkstock.c:297
1851 msgid "_Bold"
1852 msgstr "_Masno"
1853
1854 #: gtk/gtkstock.c:298
1855 msgid "_Cancel"
1856 msgstr "_Odustani"
1857
1858 #: gtk/gtkstock.c:299
1859 msgid "_CD-Rom"
1860 msgstr "_CD-Rom"
1861
1862 #: gtk/gtkstock.c:300
1863 msgid "_Clear"
1864 msgstr "_Očisti"
1865
1866 #: gtk/gtkstock.c:301
1867 msgid "_Close"
1868 msgstr "_Zatvori"
1869
1870 #: gtk/gtkstock.c:302
1871 msgid "_Convert"
1872 msgstr "_Pretvori"
1873
1874 #: gtk/gtkstock.c:303
1875 msgid "_Copy"
1876 msgstr "_Kopiraj"
1877
1878 #: gtk/gtkstock.c:304
1879 msgid "Cu_t"
1880 msgstr "_Izreži"
1881
1882 #: gtk/gtkstock.c:305
1883 msgid "_Delete"
1884 msgstr "_Izbriši"
1885
1886 #: gtk/gtkstock.c:306
1887 msgid "_Execute"
1888 msgstr "_Izvrši"
1889
1890 #: gtk/gtkstock.c:307
1891 #, fuzzy
1892 msgid "_Edit"
1893 msgstr "_Izađi"
1894
1895 #: gtk/gtkstock.c:308
1896 msgid "_Find"
1897 msgstr "_Pronađi"
1898
1899 #: gtk/gtkstock.c:309
1900 msgid "Find and _Replace"
1901 msgstr "Pronađi i _zamijeni"
1902
1903 #: gtk/gtkstock.c:310
1904 msgid "_Floppy"
1905 msgstr "_Disketa"
1906
1907 #: gtk/gtkstock.c:311
1908 msgid "_Bottom"
1909 msgstr "_Dno"
1910
1911 #: gtk/gtkstock.c:312
1912 msgid "_First"
1913 msgstr "_Prvi"
1914
1915 #: gtk/gtkstock.c:313
1916 msgid "_Last"
1917 msgstr "_Zadnji"
1918
1919 #: gtk/gtkstock.c:314
1920 msgid "_Top"
1921 msgstr "_Vrh"
1922
1923 #: gtk/gtkstock.c:315
1924 msgid "_Back"
1925 msgstr "_Nazad"
1926
1927 #: gtk/gtkstock.c:316
1928 msgid "_Down"
1929 msgstr "_Dolje"
1930
1931 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1932 msgid "_Forward"
1933 msgstr "_Naprijed"
1934
1935 #: gtk/gtkstock.c:318
1936 msgid "_Up"
1937 msgstr "_Gore"
1938
1939 #: gtk/gtkstock.c:319
1940 msgid "_Harddisk"
1941 msgstr "_Harddisk"
1942
1943 #: gtk/gtkstock.c:320
1944 msgid "_Help"
1945 msgstr "_Pomoć"
1946
1947 #: gtk/gtkstock.c:321
1948 msgid "_Home"
1949 msgstr "_Početak"
1950
1951 #: gtk/gtkstock.c:322
1952 msgid "Increase Indent"
1953 msgstr "Povećaj uvlačenje"
1954
1955 #: gtk/gtkstock.c:323
1956 msgid "Decrease Indent"
1957 msgstr "Smanji uvlačenje"
1958
1959 #: gtk/gtkstock.c:324
1960 msgid "_Index"
1961 msgstr "_Indeks"
1962
1963 #: gtk/gtkstock.c:325
1964 msgid "_Italic"
1965 msgstr "_Koso"
1966
1967 #: gtk/gtkstock.c:326
1968 msgid "_Jump to"
1969 msgstr "_Skoči na"
1970
1971 #: gtk/gtkstock.c:327
1972 msgid "_Center"
1973 msgstr "_Centar"
1974
1975 #: gtk/gtkstock.c:328
1976 msgid "_Fill"
1977 msgstr "_Ispuni"
1978
1979 #: gtk/gtkstock.c:329
1980 msgid "_Left"
1981 msgstr "_Lijevo"
1982
1983 #: gtk/gtkstock.c:330
1984 msgid "_Right"
1985 msgstr "_Desno"
1986
1987 #: gtk/gtkstock.c:332
1988 #, fuzzy
1989 msgid "_Next"
1990 msgstr "_Novi"
1991
1992 #: gtk/gtkstock.c:333
1993 #, fuzzy
1994 msgid "P_ause"
1995 msgstr "_Umetni"
1996
1997 #: gtk/gtkstock.c:334
1998 msgid "_Play"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: gtk/gtkstock.c:335
2002 msgid "Pre_vious"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: gtk/gtkstock.c:336
2006 #, fuzzy
2007 msgid "_Record"
2008 msgstr "_Vrati poništeno"
2009
2010 #: gtk/gtkstock.c:337
2011 #, fuzzy
2012 msgid "R_ewind"
2013 msgstr "_Pronađi"
2014
2015 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
2016 msgid "_Stop"
2017 msgstr "_Zaustavi"
2018
2019 #: gtk/gtkstock.c:339
2020 msgid "_Network"
2021 msgstr "_Mreža"
2022
2023 #: gtk/gtkstock.c:340
2024 msgid "_New"
2025 msgstr "_Novi"
2026
2027 #: gtk/gtkstock.c:341
2028 msgid "_No"
2029 msgstr "_Ne"
2030
2031 #: gtk/gtkstock.c:342
2032 msgid "_OK"
2033 msgstr "_Uredu"
2034
2035 #: gtk/gtkstock.c:343
2036 msgid "_Open"
2037 msgstr "_Otvori"
2038
2039 #: gtk/gtkstock.c:344
2040 msgid "_Paste"
2041 msgstr "_Umetni"
2042
2043 #: gtk/gtkstock.c:345
2044 msgid "_Preferences"
2045 msgstr "_Opcije"
2046
2047 #: gtk/gtkstock.c:346
2048 msgid "_Print"
2049 msgstr "_Štampaj"
2050
2051 #: gtk/gtkstock.c:347
2052 msgid "Print Pre_view"
2053 msgstr "_Pregled prije štampanja"
2054
2055 #: gtk/gtkstock.c:348
2056 msgid "_Properties"
2057 msgstr "_Osobine"
2058
2059 #: gtk/gtkstock.c:349
2060 msgid "_Quit"
2061 msgstr "_Izađi"
2062
2063 #: gtk/gtkstock.c:350
2064 msgid "_Redo"
2065 msgstr "_Vrati poništeno"
2066
2067 #: gtk/gtkstock.c:351
2068 msgid "_Refresh"
2069 msgstr "_Osvježi"
2070
2071 #: gtk/gtkstock.c:353
2072 msgid "_Revert"
2073 msgstr "_Povrati"
2074
2075 #: gtk/gtkstock.c:354
2076 msgid "_Save"
2077 msgstr "_Snimi"
2078
2079 #: gtk/gtkstock.c:355
2080 msgid "Save _As"
2081 msgstr "Snimi _kao"
2082
2083 #: gtk/gtkstock.c:356
2084 msgid "_Color"
2085 msgstr "_Boja"
2086
2087 #: gtk/gtkstock.c:357
2088 msgid "_Font"
2089 msgstr "_Font"
2090
2091 #: gtk/gtkstock.c:358
2092 msgid "_Ascending"
2093 msgstr "_Rastuće"
2094
2095 #: gtk/gtkstock.c:359
2096 msgid "_Descending"
2097 msgstr "_Silazno"
2098
2099 #: gtk/gtkstock.c:360
2100 msgid "_Spell Check"
2101 msgstr "_Provjera riječi"
2102
2103 #: gtk/gtkstock.c:362
2104 msgid "_Strikethrough"
2105 msgstr "_Precrtaj"
2106
2107 #: gtk/gtkstock.c:363
2108 msgid "_Undelete"
2109 msgstr "_Povrati obrisano"
2110
2111 #: gtk/gtkstock.c:364
2112 msgid "_Underline"
2113 msgstr "_Podvuci"
2114
2115 #: gtk/gtkstock.c:365
2116 msgid "_Undo"
2117 msgstr "_Poništi učinjeno"
2118
2119 #: gtk/gtkstock.c:366
2120 msgid "_Yes"
2121 msgstr "_Da"
2122
2123 #: gtk/gtkstock.c:367
2124 msgid "_Normal Size"
2125 msgstr "_Normalna veličina"
2126
2127 #: gtk/gtkstock.c:368
2128 msgid "Best _Fit"
2129 msgstr "_Uklopi"
2130
2131 #: gtk/gtkstock.c:369
2132 msgid "Zoom _In"
2133 msgstr "_Uvećaj"
2134
2135 #: gtk/gtkstock.c:370
2136 msgid "Zoom _Out"
2137 msgstr "_Umanji"
2138
2139 #: gtk/gtktextutil.c:48
2140 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2141 msgstr "LRM Oznaka od _lijevo prema desno"
2142
2143 #: gtk/gtktextutil.c:49
2144 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2145 msgstr "RLM Oznaka od _desno prema lijevo"
2146
2147 #: gtk/gtktextutil.c:50
2148 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2149 msgstr "LRE _Ubacivanje od lijeva prema desno"
2150
2151 #: gtk/gtktextutil.c:51
2152 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2153 msgstr "RLE Ubacivanje od _desna prema lijevo"
2154
2155 #: gtk/gtktextutil.c:52
2156 msgid "LRO Left-to-right _override"
2157 msgstr "LRO _Prelaženje od lijeva prema desno"
2158
2159 #: gtk/gtktextutil.c:53
2160 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2161 msgstr "RLO Pre_laženje od desna prema lijevo"
2162
2163 #: gtk/gtktextutil.c:54
2164 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2165 msgstr "PDF _Otvori usmjereno formatiranje"
2166
2167 #: gtk/gtktextutil.c:55
2168 msgid "ZWS _Zero width space"
2169 msgstr "ZWS _Razmak nula širine"
2170
2171 #: gtk/gtktextutil.c:56
2172 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2173 msgstr "ZWJ _Povlaka nula širine"
2174
2175 #: gtk/gtktextutil.c:57
2176 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2177 msgstr "ZWNJ _Ne-povlaka nula širine"
2178
2179 #: gtk/gtkthemes.c:71
2180 #, c-format
2181 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2182 msgstr "Ne mogu locirati motor za teme u module_path: \"%s\","
2183
2184 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2185 msgid "--- No Tip ---"
2186 msgstr "--- Nema savjeta ---"
2187
2188 #: gtk/gtkuimanager.c:1132
2189 #, c-format
2190 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2191 msgstr "Nepoznat atribut '%s' na liniji %d znak %d"
2192
2193 #: gtk/gtkuimanager.c:1332
2194 #, c-format
2195 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2196 msgstr "Neočekivana početna oznaka '%s' na liniji %d znak %d"
2197
2198 #: gtk/gtkuimanager.c:1417
2199 #, c-format
2200 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2201 msgstr "Neočekivani znakovi na liniji %d znak %d"
2202
2203 #: gtk/gtkuimanager.c:2209
2204 msgid "Empty"
2205 msgstr "Prazno"
2206
2207 #. ID
2208 #: modules/input/imam-et.c:454
2209 msgid "Amharic (EZ+)"
2210 msgstr "Amharski (EZ+)"
2211
2212 #. ID
2213 #: modules/input/imcedilla.c:91
2214 msgid "Cedilla"
2215 msgstr "Cedilla"
2216
2217 #. ID
2218 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2219 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2220 msgstr "Ćirilica (ispisano ćiriličnim znakovima)"
2221
2222 #. ID
2223 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2226 msgstr "Inukitut (ispisano inukitut znakovima)"
2227
2228 #. ID
2229 #: modules/input/imipa.c:145
2230 msgid "IPA"
2231 msgstr "IPA"
2232
2233 #. ID
2234 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2235 msgid "Thai (Broken)"
2236 msgstr "Tajlandski (prekinuto)"
2237
2238 #. ID
2239 #: modules/input/imti-er.c:453
2240 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2241 msgstr "Tigrigna-eritrejski (EZ+)"
2242
2243 #. ID
2244 #: modules/input/imti-et.c:453
2245 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2246 msgstr "Tigrigna-etiopijski (EZ+)"
2247
2248 #. ID
2249 #: modules/input/imviqr.c:244
2250 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2251 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
2252
2253 #. ID
2254 #: modules/input/imxim.c:28
2255 msgid "X Input Method"
2256 msgstr "X ulazna metoda"
2257
2258 #: tests/testfilechooser.c:186
2259 #, c-format
2260 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2261 msgstr "Nisam mogao dobaviti informacije za datoteku '%s': %s"
2262
2263 #~ msgid ""
2264 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2265 #~ "%s"
2266 #~ msgstr ""
2267 #~ "Nisam mogao promijeniti trenutni direktorij u %s:\n"
2268 #~ "%s"
2269
2270 #~ msgid ""
2271 #~ "Could not create folder %s:\n"
2272 #~ "%s"
2273 #~ msgstr ""
2274 #~ "Nisam mogao napraviti direktorij %s:\n"
2275 #~ "%s"
2276
2277 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2278 #~ msgstr "Nisam mogao dodati zabilješku za %s zato što nije direktorij."
2279
2280 #~ msgid "%s: %s"
2281 #~ msgstr "%s: %s"
2282
2283 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2284 #~ msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava ikone za sve"
2285
2286 #~ msgid "Could not find the path"
2287 #~ msgstr "Nisam mogao pronaći putanju"
2288
2289 #~ msgid "Input Methods"
2290 #~ msgstr "Ulazne metode"