1 # translation of gtk+.gtk-2-4.bs.po to Bosnian
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Bosnian
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
5 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
6 # Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
10 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-4.bs\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-07-31 01:30+0200\n"
14 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
15 "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
123 msgstr "Datotečni sistem"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3950
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3951
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3952
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3953
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3954
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3955
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3956
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3957
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3958
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3959
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3960
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3961
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3962
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3963
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3964
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3965
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3966
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: gdk/keyname-table.h:3967
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3968
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3969
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3970
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3971
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3972
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3973
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk/keyname-table.h:3974
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3975
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk/keyname-table.h:3976
293 msgctxt "keyboard label"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
300 msgid "Failed to open file '%s': %s"
301 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
305 msgid "Image file '%s' contains no data"
306 msgstr "Grafička datoteka '%s' ne sadrži podatke"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
312 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
314 "Nisam mogao učitati sliku '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
320 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
323 "Nisam uspio učitati animaciju '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
328 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
329 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
334 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
335 "from a different GTK version?"
337 "Modul za učitavanje slika %s ne izvozi pravilan interfejs; možda je iz druge "
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
342 msgid "Image type '%s' is not supported"
343 msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
347 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
348 msgstr "Nisam mogao prepoznati oblik grafičke datoteke od '%s'"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
351 msgid "Unrecognized image file format"
352 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
356 msgid "Failed to load image '%s': %s"
357 msgstr "Nisam uspio učitati sliku '%s': %s"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
361 msgid "Error writing to image file: %s"
362 msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
366 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
368 "Ova kompilacija gdk-pixbuf paketa ne podržava snimanje oblika grafičke "
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
372 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
373 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u callback"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
376 msgid "Failed to open temporary file"
377 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
380 msgid "Failed to read from temporary file"
381 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
385 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
386 msgstr "Nisam uspio otvoriti '%s' za upisivanje: %s"
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
391 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
394 "Nisam uspio zatvoriti '%s' pri upisivanju slike, moguće je da nisu svi "
395 "podaci pohranjeni: %s"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
398 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
399 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u buffer"
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
403 msgid "Error writing to image stream"
404 msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
409 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
410 "but didn't give a reason for the failure"
412 "Interna greška: Modul za učitavanje slika '%s' nije uspio započeti "
413 "učitavanje slike, ali nije dao razlog neuspjeha"
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
417 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
418 msgstr "Postepeno učitavanje '%s' tipa slike nije podržano"
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
421 msgid "Image header corrupt"
422 msgstr "Zaglavlje slike oštećeno"
424 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
425 msgid "Image format unknown"
426 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
428 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
429 msgid "Image pixel data corrupt"
430 msgstr "Oštećeni podaci o pikslama na slici"
432 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
434 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
435 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
436 msgstr[0] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajt"
437 msgstr[1] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajta"
438 msgstr[2] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajtova"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
441 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
442 msgstr "Neočekivani dio ikone u animaciji"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
445 msgid "Unsupported animation type"
446 msgstr "Tip animacije nije podržan"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
450 msgid "Invalid header in animation"
451 msgstr "Neispravno zaglavlje u animaciji"
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
455 msgid "Not enough memory to load animation"
456 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje animacije"
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
459 msgid "Malformed chunk in animation"
460 msgstr "Neispravan dio u animaciji"
462 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
463 msgid "The ANI image format"
464 msgstr "ANI oblik grafičke datoteke"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
468 msgid "BMP image has bogus header data"
469 msgstr "BMP slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
472 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
473 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje bitmap slike"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
476 msgid "BMP image has unsupported header size"
477 msgstr "BMP slika ima veličinu zaglavlja koja nije podržana"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
480 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
484 msgid "Premature end-of-file encountered"
485 msgstr "Prerani kraj datoteke"
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
489 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
490 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
494 msgid "Couldn't write to BMP file"
495 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
497 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
498 msgid "The BMP image format"
499 msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
503 msgid "Failure reading GIF: %s"
504 msgstr "Neuspjeh pri učitavanju GIF: %s"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
507 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
508 msgstr "GIF datoteka ima nepotpune podatke (možda je odsječena nekako?)"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
512 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
513 msgstr "Interna greška u GIF čitaču (%s)"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
516 msgid "Stack overflow"
517 msgstr "Stack overflow"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
521 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
522 msgstr "Čitač GIF slika ne prepoznaje podatke u ovoj slici"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
525 msgid "Bad code encountered"
526 msgstr "Loš kod pronađen"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
529 msgid "Circular table entry in GIF file"
530 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
534 msgid "Not enough memory to load GIF file"
535 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
539 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
540 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
543 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
544 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravna LZW kompresija)"
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
547 msgid "File does not appear to be a GIF file"
548 msgstr "Datoteka izgleda nije GIF datoteka"
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
552 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
553 msgstr "Verzija %s GIF oblika grafičke datoteke nije podržana"
555 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
557 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
560 "GIF slika nema globalnu paletu boja, a okvir unutar nema lokalnu paletu boja."
562 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
563 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
564 msgstr "GIF slika je odsječena ili nekompletna"
566 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
567 msgid "The GIF image format"
568 msgstr "GIF oblik grafičke datoteke"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
572 msgid "Invalid header in icon"
573 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
577 msgid "Not enough memory to load icon"
578 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
581 msgid "Icon has zero width"
582 msgstr "Širina ikone je nula"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
585 msgid "Icon has zero height"
586 msgstr "Visina ikone je nula"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
589 msgid "Compressed icons are not supported"
590 msgstr "Kompresovane ikone nisu podržane"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
593 msgid "Unsupported icon type"
594 msgstr "Tip ikone nije podržan"
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
597 msgid "Not enough memory to load ICO file"
598 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
601 msgid "Image too large to be saved as ICO"
602 msgstr "Slika je prevelika da bi se mogla snimiti kao ICO"
604 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
605 msgid "Cursor hotspot outside image"
606 msgstr "Kursor hotspot izvan slike"
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
610 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
611 msgstr "Dubina ICO datoteke nije podržana: %d"
613 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
614 msgid "The ICO image format"
615 msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
619 msgid "Error reading ICNS image: %s"
620 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
622 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
624 msgid "Could not decode ICNS file"
626 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
629 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
631 msgid "The ICNS image format"
632 msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
636 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
637 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
641 msgid "Couldn't decode image"
642 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
646 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
647 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
651 msgid "Image type currently not supported"
652 msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
656 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
657 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
661 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
662 msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
664 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
666 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
667 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
669 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
671 msgid "The JPEG 2000 image format"
672 msgstr "JPEG oblik slike"
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
676 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
677 msgstr "Greška pri tumačenju JPEG grafičke datoteke (%s)"
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
681 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
684 "Nedovoljno memorije za učitavanje slike, probajte zatvoriti neke aplikacije "
685 "da bi oslobodili memoriju"
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
689 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
690 msgstr "JPEG color space nije podržano (%s)"
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
694 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
695 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
697 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
699 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
700 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
702 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
705 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
708 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
709 "mogla biti protumačena."
711 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
714 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
716 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
719 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
720 msgid "The JPEG image format"
721 msgstr "JPEG oblik slike"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
724 msgid "Couldn't allocate memory for header"
725 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
728 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
729 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za buffer konteksta"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
732 msgid "Image has invalid width and/or height"
733 msgstr "Slika ima nevažeću širinu i/ili visinu"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
736 msgid "Image has unsupported bpp"
737 msgstr "Slika ima nepodržani bpp"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
741 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
742 msgstr "Slika ima nepodržan broj %d-bitnih ravni"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
745 msgid "Couldn't create new pixbuf"
746 msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
749 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
750 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
753 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
754 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za podatke palete"
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
757 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
758 msgstr "Nisam dobio sve linije PCX slike"
760 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
761 msgid "No palette found at end of PCX data"
762 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
764 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
765 msgid "The PCX image format"
766 msgstr "PCX oblik slike"
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
769 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
770 msgstr "Broj bitova po kanalu u PNG slici je nevažeći."
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
773 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
774 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
777 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
778 msgstr "Broj bitova po kanalu u transformiranoj PNG slici nije 8"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
781 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
782 msgstr "Transformiran PNG nije RGB ili RGBA"
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
785 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
786 msgstr "Broj kanala u transformiranom PNG nije podržan, mora biti 3 ili 4."
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
790 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
791 msgstr "Fatalna greška u PNG grafičkoj datoteci: %s"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
794 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
795 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
800 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
801 "applications to reduce memory usage"
803 "Nedovoljno memorije za pohranjivanje %ld od %ld slike; pokušajte zatvoriti "
804 "neke aplikacije radi oslobađanja memorije"
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
807 msgid "Fatal error reading PNG image file"
808 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke"
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
812 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
813 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
817 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
819 "Ključevi za PNG tekstualne dijelove moraju imati između 1 i 79 znakova."
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
822 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
823 msgstr "Ključevi za tekstualne dijelove PNG datoteke moraju biti ASCII zakovi."
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886
826 msgid "Color profile has invalid length '%"
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
832 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
835 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
836 "mogla biti protumačena."
838 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
841 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
844 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
847 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
849 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
851 "Vrijednost PNG tekstualnog dijela PNG %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
854 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
855 msgid "The PNG image format"
856 msgstr "PNG oblik slike"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
859 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
860 msgstr "PNM-čitač nije našao očekivani cijeli broj"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
863 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
864 msgstr "PNM datoteka ima neispravan početni bajt"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
867 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
868 msgstr "PNM datoteka nije prepoznat PNM podoblik"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
871 msgid "PNM file has an image width of 0"
872 msgstr "PNM datoteka ima širinu slike 0"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
875 msgid "PNM file has an image height of 0"
876 msgstr "PNM datoteka ima visinu slike 0"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
879 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
880 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
883 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
884 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
887 msgid "Raw PNM image type is invalid"
888 msgstr "Neobrađeni tip PNM slike je nevažeći"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
891 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
892 msgstr "Čitač za PNM slike ne podržava ovaj PNM podoblik"
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
895 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
897 "Neobrađeni PNM oblici zahtijevaju tačno jedno prazno polje prije podataka "
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
902 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
903 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
905 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
906 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
907 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM context struct"
909 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
910 msgid "Unexpected end of PNM image data"
911 msgstr "Neočekivani kraj podataka u PNM slici"
913 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
914 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
915 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
917 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
918 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
919 msgstr "Familija PNM/PBM/PGM/PPM oblika slika"
921 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
922 msgid "RAS image has bogus header data"
923 msgstr "RAS slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
926 msgid "RAS image has unknown type"
927 msgstr "RAS slika je nepoznatog tipa"
929 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
930 msgid "unsupported RAS image variation"
931 msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
933 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
934 msgid "Not enough memory to load RAS image"
935 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
937 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
938 msgid "The Sun raster image format"
939 msgstr "Sun raster oblik slike"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
943 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
944 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer struct"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
948 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
949 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer podatke"
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
953 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
954 msgstr "Ne mogu izvršiti realloc za IOBuffer podatke"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
958 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
959 msgstr "Ne mogu dodijeliti privremene podatke IOBuffer-a"
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
963 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
964 msgstr "Ne mogu dodijeliti novi pixbuf"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
968 msgid "Cannot allocate colormap structure"
969 msgstr "Ne mogu dodijeliti strukturu mape boja"
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
973 msgid "Cannot allocate colormap entries"
974 msgstr "Ne mogu dodijeliti unose mape boja"
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
977 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
978 msgstr "Neočekivan broj boja za unose mape boja"
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
982 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
983 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
986 msgid "TGA image has invalid dimensions"
987 msgstr "TGA slika je nevažeće veličine"
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
991 msgid "TGA image type not supported"
992 msgstr "TGA tip slike nije podržan"
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
996 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
997 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA context struct"
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1000 msgid "Excess data in file"
1001 msgstr "Višak podataka u datoteci"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1004 msgid "The Targa image format"
1005 msgstr "Targa oblik slike"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1008 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1009 msgstr "Nisam mogao dobaviti širinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1012 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1013 msgstr "Nisam mogao dobaviti visinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1016 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1017 msgstr "Širina ili visina TIFF slike je nula"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1020 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1021 msgstr "TIFF slika je prevelika"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1024 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1025 msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1028 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1029 msgstr "Nisam uspio učitati RGB podatke iz TIFF datoteke"
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1032 msgid "Failed to open TIFF image"
1033 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1036 msgid "TIFFClose operation failed"
1037 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1040 msgid "Failed to load TIFF image"
1041 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1045 msgid "Failed to save TIFF image"
1046 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1049 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
1054 msgid "Color profile has invalid length '%d'."
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1059 msgid "Failed to write TIFF data"
1060 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1062 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1064 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1065 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1067 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1068 msgid "The TIFF image format"
1069 msgstr "TIFF oblik slike"
1071 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1072 msgid "Image has zero width"
1073 msgstr "Slika ima nula širinu"
1075 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1076 msgid "Image has zero height"
1077 msgstr "Slika ima nula visinu"
1079 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1080 msgid "Not enough memory to load image"
1081 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje slike"
1083 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1084 msgid "Couldn't save the rest"
1085 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1087 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1088 msgid "The WBMP image format"
1089 msgstr "WBMP oblik slike"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1092 msgid "Invalid XBM file"
1093 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1096 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1097 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje XBM grafičke datoteke"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1100 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1101 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XBM slike"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1104 msgid "The XBM image format"
1105 msgstr "XBM oblik slike"
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1108 msgid "No XPM header found"
1109 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1113 msgid "Invalid XPM header"
1114 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1117 msgid "XPM file has image width <= 0"
1118 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1121 msgid "XPM file has image height <= 0"
1122 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1124 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1125 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1126 msgstr "XPM ima nevažeći broj znakova po piksli"
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1129 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1130 msgstr "XPM datoteka ima nevažeći broj boja"
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1134 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1135 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
1137 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1139 msgid "Cannot read XPM colormap"
1140 msgstr "Ne mogu čitati XPM mapu boja"
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1143 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1144 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XPM slike"
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1147 msgid "The XPM image format"
1148 msgstr "XPM oblik slike"
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1152 msgid "The EMF image format"
1153 msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1157 msgid "Could not allocate memory: %s"
1158 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1161 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1163 msgid "Could not create stream: %s"
1164 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
1166 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1168 msgid "Could not seek stream: %s"
1170 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1175 msgid "Could not read from stream: %s"
1176 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1180 msgid "Couldn't load bitmap"
1181 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1183 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1185 msgid "Couldn't load metafile"
1186 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1188 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1190 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1191 msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
1193 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1195 msgid "Couldn't save"
1196 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1198 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1200 msgid "The WMF image format"
1201 msgstr "WBMP oblik slike"
1203 #. Description of --sync in --help output
1204 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1205 msgid "Don't batch GDI requests"
1208 #. Description of --no-wintab in --help output
1209 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1210 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1213 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1214 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1215 msgid "Same as --no-wintab"
1218 #. Description of --use-wintab in --help output
1219 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1220 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1223 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1224 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1225 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1228 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1229 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1233 #. Description of --sync in --help output
1234 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1235 msgid "Make X calls synchronous"
1238 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1243 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1248 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1250 msgid "Opening %d Item"
1251 msgid_plural "Opening %d Items"
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1258 msgid "Could not show link"
1260 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1268 msgid "The license of the program"
1271 #. Add the credits button
1272 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1277 #. Add the license button
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1287 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1291 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1295 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1296 msgid "Documented by"
1299 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1300 msgid "Translated by"
1303 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1307 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1308 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1309 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1314 msgctxt "keyboard label"
1318 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1319 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1320 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1325 msgctxt "keyboard label"
1329 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1330 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1331 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1334 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1336 msgctxt "keyboard label"
1340 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1341 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1342 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1345 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1346 msgctxt "keyboard label"
1350 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1351 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1352 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1355 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1356 msgctxt "keyboard label"
1360 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1361 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1362 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1365 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1366 msgctxt "keyboard label"
1370 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1372 msgctxt "keyboard label"
1376 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1377 msgctxt "keyboard label"
1381 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1383 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1384 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1386 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1388 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1391 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1393 msgid "Invalid root element: '%s'"
1394 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1396 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1398 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1401 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1402 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1403 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1404 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1406 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1407 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1408 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1409 #. * will appear to the right of the month.
1411 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1413 msgstr "calendar:MY"
1415 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1416 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1417 #. * to be the first day of the week, and so on.
1419 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1420 msgid "calendar:week_start:0"
1421 msgstr "calendar:week_start:1"
1423 #. Translators: This is a text measurement template.
1424 #. * Translate it to the widest year text
1426 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1428 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1429 msgctxt "year measurement template"
1433 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1434 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1436 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1437 #. * translate to "%d" otherwise.
1439 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1440 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1443 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1445 msgctxt "calendar:day:digits"
1449 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1450 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1452 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1453 #. * translate to "%d" otherwise.
1455 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1456 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1459 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1461 msgctxt "calendar:week:digits"
1465 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1466 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1467 #. * Use only ASCII in the translation.
1469 #. * Also look for the msgid "2000".
1470 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1473 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1475 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1477 msgctxt "calendar year format"
1481 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1482 #. * a disabled accelerator key combination.
1484 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1486 msgctxt "Accelerator"
1488 msgstr "Onemogućeno"
1490 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1491 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1492 #. * to gtk_accelerator_valid().
1494 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1496 msgctxt "Accelerator"
1498 msgstr "Nevažeći UTF-8"
1500 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1501 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1504 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1505 msgid "New accelerator..."
1508 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1510 msgctxt "progress bar label"
1514 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1515 msgid "Pick a Color"
1516 msgstr "Izaberi boju"
1518 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1519 msgid "Received invalid color data\n"
1520 msgstr "Primljeni nevažeći podaci o bojama\n"
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1524 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1525 "lightness of that color using the inner triangle."
1527 "Izaberite boju koju želite u vanjskom prstenu. Izaberite nijansu te boje "
1528 "koristeći unutrašnji trougao."
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1532 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1535 "Kliknite na kapalicu, zatim kliknite bilo gdje na ekranu da izaberete tu "
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1543 msgid "Position on the color wheel."
1544 msgstr "Pozicija na točku boja."
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1547 msgid "_Saturation:"
1548 msgstr "_Zasićenost:"
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1551 msgid "\"Deepness\" of the color."
1552 msgstr "\"Deepness\" boje."
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1556 msgstr "_Vrijednost:"
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1559 msgid "Brightness of the color."
1560 msgstr "Svjetlina boje."
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1567 msgid "Amount of red light in the color."
1568 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1575 msgid "Amount of green light in the color."
1576 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1583 msgid "Amount of blue light in the color."
1584 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1589 msgstr "_Neprozirnost:"
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1592 msgid "Transparency of the color."
1593 msgstr "Prozirnost boje."
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1597 msgid "Color _name:"
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1602 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1603 "such as 'orange' in this entry."
1605 "Ovdje možete unijeti heksadecimalnu vrijednost za boju u HTML-stilu, ili "
1606 "jednostavno ime boje kao npr. 'narandžasta'."
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1615 msgstr "Točak sa bojama"
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1619 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1620 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1621 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1623 "Prethodno izabrana boja, za usporedbu sa bojom koju sada izabirete. Možete "
1624 "povući ovu boju do jednog unosa palete ili je izabrati povlačeći je u "
1625 "susjedno polje sa uzorkom boje."
1627 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1629 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1630 "it for use in the future."
1632 "Boja koju ste izabrali. Možete povući ovu boju do jednog unosa palete da je "
1633 "sačuvate za buduću upotrebu."
1635 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1637 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1642 msgid "The color you've chosen."
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1646 msgid "_Save color here"
1647 msgstr "_Sačuvaj boju ovdje"
1649 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1651 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1652 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1654 "Kliknite ovaj unos za paletu da bi izabrali boju. Da promijenite ovaj unos, "
1655 "povucite ovdje uzorak boje ili kliknite desnim dugmetom miša i izaberite "
1656 "\"Save color here.\""
1658 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1659 msgid "Color Selection"
1662 #. Translate to the default units to use for presenting
1663 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1664 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1665 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1666 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1668 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1671 msgstr "default:LTR"
1673 #. And show the custom paper dialog
1674 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1675 msgid "Manage Custom Sizes"
1678 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1682 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1686 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1687 msgid "Margins from Printer..."
1690 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1692 msgid "Custom Size %d"
1695 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1699 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1704 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1709 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1714 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1719 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1724 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1729 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1730 msgid "Paper Margins"
1733 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7832
1734 msgid "Input _Methods"
1735 msgstr "_Metode unosa"
1737 #: gtk/gtkentry.c:8618 gtk/gtktextview.c:7846
1738 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1739 msgstr "_Ubaci kontrolni unicode znak"
1741 #: gtk/gtkentry.c:9989
1743 msgid "Caps Lock is on"
1744 msgstr "Otvori lokaciju"
1746 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1748 msgid "Select A File"
1749 msgstr "Izbriši datoteku"
1751 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1755 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1760 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1765 msgid "Type name of new folder"
1766 msgstr "Ukucajte ime novog direktorija"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1770 msgid "Could not retrieve information about the file"
1772 "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1777 msgid "Could not add a bookmark"
1779 "Nisam mogao dodati zabilješku za %s:\n"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1784 msgid "Could not remove bookmark"
1786 "Nisam mogao ukloniti zabilješku za %s:\n"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1790 msgid "The folder could not be created"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1795 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1796 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1801 msgid "Invalid file name"
1802 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1805 msgid "The folder contents could not be displayed"
1808 #. Translators: the first string is a path and the second string
1809 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1814 msgid "%1$s on %2$s"
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1822 msgid "Recently Used"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1826 msgid "Select which types of files are shown"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1831 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1836 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1841 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1846 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1851 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1855 msgid "Remove the selected bookmark"
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1868 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1873 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1884 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1893 msgid "Could not select file"
1895 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1900 msgid "_Add to Bookmarks"
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1904 msgid "Show _Hidden Files"
1905 msgstr "Pokaži _skrivene datoteke"
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1908 msgid "Show _Size Column"
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1925 msgstr "Promijenjeno"
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1933 msgid "_Browse for other folders"
1934 msgstr "_Potraži u drugim direktorijima"
1936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1938 msgid "Type a file name"
1939 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1943 msgid "Create Fo_lder"
1944 msgstr "Napravi _direktorij"
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1952 msgid "Save in _folder:"
1953 msgstr "Snimi u _direktorij:"
1955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1956 msgid "Create in _folder:"
1957 msgstr "Napravi u _direktoriju:"
1959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1961 msgid "Could not read the contents of %s"
1962 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
1964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1966 msgid "Could not read the contents of the folder"
1968 "Nisam mogao napraviti direktorij %s:\n"
1971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1982 msgid "Yesterday at %H:%M"
1985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1987 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1988 msgstr "Ne mogu ući u direktorij zato što nije lokalni"
1990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1992 msgid "Shortcut %s already exists"
1993 msgstr "kratica %s ne postoji"
1995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1997 msgid "Shortcut %s does not exist"
1998 msgstr "kratica %s ne postoji"
2000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
2002 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
2008 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
2011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
2018 msgid "Could not start the search process"
2019 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
2021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
2023 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2024 "Please make sure it is running."
2027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
2029 msgid "Could not send the search request"
2030 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
2032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
2036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
2038 msgid "Could not mount %s"
2040 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
2043 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2044 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2045 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2047 msgid "Invalid path"
2048 msgstr "Nevažeći UTF-8"
2050 #. translators: this text is shown when there are no completions
2051 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2053 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2057 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2058 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2060 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2062 msgid "Sole completion"
2065 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2066 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2069 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2070 msgid "Complete, but not unique"
2073 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2074 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2075 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2076 msgid "Completing..."
2079 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2080 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2081 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2082 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2083 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2084 msgid "Only local files may be selected"
2087 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2088 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2089 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2090 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2091 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2092 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2095 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2096 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2097 #. * and then hits Tab
2098 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2100 msgid "Path does not exist"
2101 msgstr "kratica %s ne postoji"
2103 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2106 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2107 msgstr "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\":%s\n"
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2111 msgstr "Direktoriji"
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2115 msgstr "_Direktoriji"
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2123 msgid "Folder unreadable: %s"
2124 msgstr "Direktorij nije čitljiv: %s"
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2129 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2130 "available to this program.\n"
2131 "Are you sure that you want to select it?"
2133 "Datoteka \"%s\" se nalazi na drugom računaru (pod nazivom %s) i može biti "
2134 "nedostupna ovom programu.\n"
2135 "Jeste li sigurni da je želite izabrati?"
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2139 msgstr "_Novi direktorij"
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2142 msgid "De_lete File"
2143 msgstr "_Izbriši datoteku"
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2146 msgid "_Rename File"
2147 msgstr "_Preimenuj datoteku"
2149 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2152 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2154 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2158 msgstr "Novi direktorij"
2160 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2161 msgid "_Folder name:"
2162 msgstr "Ime _direktorija:"
2164 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2168 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2170 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2172 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
2174 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2176 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2177 msgstr "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\":%s"
2179 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2181 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2182 msgstr "Zaista izbrisati datoteku \"%s\"?"
2184 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2186 msgstr "Izbriši datoteku"
2188 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2190 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2192 "Greška tokom preimenovanja datoteke u \"%s\": %s\n"
2195 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2197 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2199 "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\": %s\n"
2202 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2204 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2205 msgstr "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\" u \"%s\": %s"
2207 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2209 msgstr "Preimenuj datoteku"
2211 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2213 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2214 msgstr "Preimenuj datoteku \"%s\" u:"
2216 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2220 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2221 msgid "_Selection: "
2224 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2227 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2228 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2230 "Datoteka \"%s\" nije mogla biti pretvorena u UTF 8 (pokušajte postaviti "
2231 "varijablu okoline G_FILENAME_ENCODING): %s"
2233 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2234 msgid "Invalid UTF-8"
2235 msgstr "Nevažeći UTF-8"
2237 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2238 msgid "Name too long"
2239 msgstr "Ime je predugo"
2241 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2242 msgid "Couldn't convert filename"
2243 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
2245 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2246 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2247 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2248 #. * this particular string.
2250 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2253 msgstr "Datotečni sistem"
2255 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2257 msgstr "Izaberi font"
2259 #. Initialize fields
2260 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2264 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2268 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2269 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2270 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2271 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2272 msgstr "abcčćddžđefghijk ABCČĆDDŽĐEFGHIJK"
2274 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2278 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2282 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2286 #. create the text entry widget
2287 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2289 msgstr "_Prethodni pogled:"
2291 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2292 msgid "Font Selection"
2293 msgstr "Ozbor fonta"
2295 #: gtk/gtkgamma.c:410
2299 #: gtk/gtkgamma.c:420
2300 msgid "_Gamma value"
2301 msgstr "_Gama vrijednost"
2303 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2306 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2308 msgid "Error loading icon: %s"
2309 msgstr "Greška tokom učitavanja ikone: %s"
2311 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2314 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2315 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2316 "You can get a copy from:\n"
2319 "Nisam mogao naći ikonu '%s'. Ni tema '%s'\n"
2320 "nije pronađena, možda je trebate instalirati.\n"
2321 "Možete dobaviti kopiju sa:\n"
2324 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2326 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2327 msgstr "Nema ikone '%s' u temi"
2329 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2331 msgid "Failed to load icon"
2332 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
2334 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2339 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2341 msgctxt "input method menu"
2343 msgstr "Datotečni sistem"
2345 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2347 msgctxt "input method menu"
2351 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2355 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2356 msgid "No extended input devices"
2357 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2359 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2363 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2365 msgstr "Onemogućeno"
2367 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2371 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2375 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2381 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2387 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2392 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2396 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2400 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2405 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2410 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2415 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2420 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2424 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2426 msgstr "(isključeno)"
2428 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2430 msgstr "(nepoznato)"
2433 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2439 #: gtk/gtklabel.c:5631
2442 msgstr "Otvori lokaciju"
2444 #. Copy Link Address
2445 #: gtk/gtklabel.c:5643
2446 msgid "Copy _Link Address"
2449 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2454 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2457 msgstr "Nevažeći UTF-8"
2459 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2460 #: gtk/gtkmain.c:452
2461 msgid "Load additional GTK+ modules"
2464 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2465 #: gtk/gtkmain.c:453
2469 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2470 #: gtk/gtkmain.c:455
2471 msgid "Make all warnings fatal"
2474 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2475 #: gtk/gtkmain.c:458
2476 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2479 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2480 #: gtk/gtkmain.c:461
2481 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2484 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2485 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2486 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2487 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2489 #: gtk/gtkmain.c:713
2491 msgstr "default:LTR"
2493 #: gtk/gtkmain.c:778
2495 msgid "Cannot open display: %s"
2498 #: gtk/gtkmain.c:815
2499 msgid "GTK+ Options"
2502 #: gtk/gtkmain.c:815
2503 msgid "Show GTK+ Options"
2506 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2511 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2512 msgid "Connect _anonymously"
2515 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2516 msgid "Connect as u_ser:"
2519 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2524 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2529 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2534 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2535 msgid "Forget password _immediately"
2538 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2539 msgid "Remember password until you _logout"
2542 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2543 msgid "Remember _forever"
2546 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2548 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2551 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2553 msgid "Unable to end process"
2556 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2557 msgid "_End Process"
2560 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2562 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2565 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2566 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2568 msgid "Terminal Pager"
2569 msgstr "_Pregled prije štampanja"
2571 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2575 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2576 msgid "Bourne Again Shell"
2579 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2580 msgid "Bourne Shell"
2583 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2587 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2589 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2592 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2595 msgstr "Stranica %u"
2597 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2598 msgid "Not a valid page setup file"
2601 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2606 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2607 msgid "For portable documents"
2610 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2620 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2621 msgid "Manage Custom Sizes..."
2624 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2625 msgid "_Format for:"
2628 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2630 msgid "_Paper size:"
2633 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2635 msgid "_Orientation:"
2636 msgstr "_Zasićenost:"
2638 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2641 msgstr "Stranica %u"
2643 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2647 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2651 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2653 msgid "File System Root"
2654 msgstr "Datotečni sistem"
2656 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2658 msgid "Authentication"
2661 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2662 msgid "Not available"
2665 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2667 msgid "_Save in folder:"
2668 msgstr "Snimi u _direktorij:"
2670 #. translators: this string is the default job title for print
2671 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2672 #. * by the job number.
2674 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2679 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2680 msgctxt "print operation status"
2681 msgid "Initial state"
2684 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2686 msgctxt "print operation status"
2687 msgid "Preparing to print"
2690 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2691 msgctxt "print operation status"
2692 msgid "Generating data"
2695 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2696 msgctxt "print operation status"
2697 msgid "Sending data"
2700 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2702 msgctxt "print operation status"
2706 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2707 msgctxt "print operation status"
2708 msgid "Blocking on issue"
2711 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2713 msgctxt "print operation status"
2717 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2719 msgctxt "print operation status"
2723 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2724 msgctxt "print operation status"
2725 msgid "Finished with error"
2728 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2730 msgid "Preparing %d"
2733 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2738 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2743 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2745 msgid "Error creating print preview"
2748 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2750 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2753 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2755 msgid "Error launching preview"
2758 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2760 msgid "Error printing"
2763 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2768 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2769 msgid "Printer offline"
2772 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2773 msgid "Out of paper"
2776 #. Translators: this is a printer status.
2777 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2783 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2784 msgid "Need user intervention"
2787 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2791 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2793 msgid "No printer found"
2794 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
2796 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2798 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2799 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
2801 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2802 msgid "Error from StartDoc"
2805 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2806 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2808 msgid "Not enough free memory"
2809 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
2811 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2812 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2815 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2816 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2819 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2821 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2822 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
2824 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2825 msgid "Unspecified error"
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2829 msgid "Getting printer information failed"
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2833 msgid "Getting printer information..."
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2841 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2847 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2862 msgid "C_urrent Page"
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2876 "Specify one or more page ranges,\n"
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2889 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2908 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2909 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2911 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2912 #. * multiple pages on a sheet when printing
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2916 msgid "Left to right, top to bottom"
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2921 msgid "Left to right, bottom to top"
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2926 msgid "Right to left, top to bottom"
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2931 msgid "Right to left, bottom to top"
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2936 msgid "Top to bottom, left to right"
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2941 msgid "Top to bottom, right to left"
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2946 msgid "Bottom to top, left to right"
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2951 msgid "Bottom to top, right to left"
2954 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2955 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2960 msgid "Page Ordering"
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2965 msgid "Left to right"
2966 msgstr "LRM Oznaka od _lijevo prema desno"
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2970 msgid "Right to left"
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2974 msgid "Top to bottom"
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2978 msgid "Bottom to top"
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2991 msgid "Pages per _side:"
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2996 msgid "Page or_dering:"
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
3001 msgid "_Only print:"
3005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
3013 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
3017 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
3020 msgstr "_Vrijednost:"
3022 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
3026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
3028 msgid "Paper _type:"
3031 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
3033 msgid "Paper _source:"
3036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
3037 msgid "Output t_ray:"
3040 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
3042 msgid "Or_ientation:"
3043 msgstr "_Zasićenost:"
3046 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
3051 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
3055 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3056 msgid "Reverse portrait"
3059 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3060 msgid "Reverse landscape"
3063 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3067 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3071 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3072 msgid "_Billing info:"
3075 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3076 msgid "Print Document"
3079 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3080 #. * in the print dialog
3082 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3087 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3091 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3092 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3095 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3097 "Specify the time of print,\n"
3098 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3101 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3102 msgid "Time of print"
3105 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3110 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3111 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3114 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3115 msgid "Add Cover Page"
3118 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3119 #. * dialog that controls the front cover page.
3121 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3125 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3126 #. * dialog that controls the back cover page.
3128 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3132 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3133 #. * job-specific options in the print dialog
3135 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3139 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3143 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3144 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3145 msgid "Image Quality"
3148 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3149 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3154 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3155 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3156 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3160 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3161 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3164 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3171 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3172 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
3174 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3176 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3177 msgstr "Ne mogu locirati grafičku datoteku u pixmap_path: \"%s\""
3179 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3180 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3182 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3185 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3186 msgid "Select which type of documents are shown"
3189 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3191 msgid "No item for URI '%s' found"
3194 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3195 msgid "Untitled filter"
3198 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3200 msgid "Could not remove item"
3202 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
3205 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3207 msgid "Could not clear list"
3209 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
3212 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3214 msgid "Copy _Location"
3215 msgstr "Otvori lokaciju"
3217 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3218 msgid "_Remove From List"
3221 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3226 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3227 msgid "Show _Private Resources"
3230 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3231 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3232 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3233 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3234 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3235 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3236 #. * right place when idly populating the menu in case the
3237 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3238 #. * recent chooser menu widget.
3240 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3242 msgid "No items found"
3243 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
3245 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3247 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3250 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3255 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3257 msgid "Unknown item"
3260 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3261 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3262 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3263 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3265 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3267 msgctxt "recent menu label"
3271 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3272 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3274 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3276 msgctxt "recent menu label"
3280 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3281 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3282 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3283 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3285 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3286 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
3288 #: gtk/gtkspinner.c:458
3289 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3293 #: gtk/gtkspinner.c:459
3294 msgid "Provides visual indication of progress"
3297 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3298 #: gtk/gtkstock.c:314
3300 msgctxt "Stock label"
3302 msgstr "Informacije"
3304 #: gtk/gtkstock.c:315
3306 msgctxt "Stock label"
3310 #: gtk/gtkstock.c:316
3312 msgctxt "Stock label"
3316 #: gtk/gtkstock.c:317
3318 msgctxt "Stock label"
3322 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3323 #. * need the mnemonics to be rationalized
3325 #: gtk/gtkstock.c:322
3326 msgctxt "Stock label"
3330 #: gtk/gtkstock.c:323
3332 msgctxt "Stock label"
3336 #: gtk/gtkstock.c:324
3338 msgctxt "Stock label"
3342 #: gtk/gtkstock.c:325
3344 msgctxt "Stock label"
3348 #: gtk/gtkstock.c:326
3350 msgctxt "Stock label"
3354 #: gtk/gtkstock.c:327
3356 msgctxt "Stock label"
3360 #: gtk/gtkstock.c:328
3362 msgctxt "Stock label"
3366 #: gtk/gtkstock.c:329
3368 msgctxt "Stock label"
3372 #: gtk/gtkstock.c:330
3374 msgctxt "Stock label"
3378 #: gtk/gtkstock.c:331
3380 msgctxt "Stock label"
3384 #: gtk/gtkstock.c:332
3386 msgctxt "Stock label"
3390 #: gtk/gtkstock.c:333
3392 msgctxt "Stock label"
3396 #: gtk/gtkstock.c:334
3398 msgctxt "Stock label"
3402 #: gtk/gtkstock.c:335
3404 msgctxt "Stock label"
3406 msgstr "Onemogućeno"
3408 #: gtk/gtkstock.c:336
3410 msgctxt "Stock label"
3414 #: gtk/gtkstock.c:337
3416 msgctxt "Stock label"
3420 #: gtk/gtkstock.c:338
3422 msgctxt "Stock label"
3426 #: gtk/gtkstock.c:339
3428 msgctxt "Stock label"
3432 #: gtk/gtkstock.c:340
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "Find and _Replace"
3436 msgstr "Pronađi i _zamijeni"
3438 #: gtk/gtkstock.c:341
3440 msgctxt "Stock label"
3444 #: gtk/gtkstock.c:342
3445 msgctxt "Stock label"
3449 #: gtk/gtkstock.c:343
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "_Leave Fullscreen"
3454 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3455 #: gtk/gtkstock.c:345
3457 msgctxt "Stock label, navigation"
3461 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3462 #: gtk/gtkstock.c:347
3464 msgctxt "Stock label, navigation"
3468 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3469 #: gtk/gtkstock.c:349
3471 msgctxt "Stock label, navigation"
3475 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3476 #: gtk/gtkstock.c:351
3478 msgctxt "Stock label, navigation"
3482 #. This is a navigation label as in "go back"
3483 #: gtk/gtkstock.c:353
3485 msgctxt "Stock label, navigation"
3489 #. This is a navigation label as in "go down"
3490 #: gtk/gtkstock.c:355
3492 msgctxt "Stock label, navigation"
3496 #. This is a navigation label as in "go forward"
3497 #: gtk/gtkstock.c:357
3499 msgctxt "Stock label, navigation"
3503 #. This is a navigation label as in "go up"
3504 #: gtk/gtkstock.c:359
3506 msgctxt "Stock label, navigation"
3510 #: gtk/gtkstock.c:360
3512 msgctxt "Stock label"
3516 #: gtk/gtkstock.c:361
3518 msgctxt "Stock label"
3522 #: gtk/gtkstock.c:362
3524 msgctxt "Stock label"
3528 #: gtk/gtkstock.c:363
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "Increase Indent"
3532 msgstr "Povećaj uvlačenje"
3534 #: gtk/gtkstock.c:364
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "Decrease Indent"
3538 msgstr "Smanji uvlačenje"
3540 #: gtk/gtkstock.c:365
3542 msgctxt "Stock label"
3546 #: gtk/gtkstock.c:366
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "_Information"
3550 msgstr "Informacije"
3552 #: gtk/gtkstock.c:367
3554 msgctxt "Stock label"
3558 #: gtk/gtkstock.c:368
3560 msgctxt "Stock label"
3564 #. This is about text justification, "centered text"
3565 #: gtk/gtkstock.c:370
3567 msgctxt "Stock label"
3571 #. This is about text justification
3572 #: gtk/gtkstock.c:372
3574 msgctxt "Stock label"
3578 #. This is about text justification, "left-justified text"
3579 #: gtk/gtkstock.c:374
3581 msgctxt "Stock label"
3585 #. This is about text justification, "right-justified text"
3586 #: gtk/gtkstock.c:376
3588 msgctxt "Stock label"
3592 #. Media label, as in "fast forward"
3593 #: gtk/gtkstock.c:379
3595 msgctxt "Stock label, media"
3599 #. Media label, as in "next song"
3600 #: gtk/gtkstock.c:381
3602 msgctxt "Stock label, media"
3606 #. Media label, as in "pause music"
3607 #: gtk/gtkstock.c:383
3609 msgctxt "Stock label, media"
3613 #. Media label, as in "play music"
3614 #: gtk/gtkstock.c:385
3616 msgctxt "Stock label, media"
3620 #. Media label, as in "previous song"
3621 #: gtk/gtkstock.c:387
3622 msgctxt "Stock label, media"
3627 #: gtk/gtkstock.c:389
3629 msgctxt "Stock label, media"
3631 msgstr "_Vrati poništeno"
3634 #: gtk/gtkstock.c:391
3636 msgctxt "Stock label, media"
3641 #: gtk/gtkstock.c:393
3643 msgctxt "Stock label, media"
3647 #: gtk/gtkstock.c:394
3649 msgctxt "Stock label"
3653 #: gtk/gtkstock.c:395
3655 msgctxt "Stock label"
3659 #: gtk/gtkstock.c:396
3661 msgctxt "Stock label"
3665 #: gtk/gtkstock.c:397
3667 msgctxt "Stock label"
3671 #: gtk/gtkstock.c:398
3673 msgctxt "Stock label"
3678 #: gtk/gtkstock.c:400
3679 msgctxt "Stock label"
3684 #: gtk/gtkstock.c:402
3686 msgctxt "Stock label"
3691 #: gtk/gtkstock.c:404
3692 msgctxt "Stock label"
3693 msgid "Reverse landscape"
3697 #: gtk/gtkstock.c:406
3698 msgctxt "Stock label"
3699 msgid "Reverse portrait"
3702 #: gtk/gtkstock.c:407
3704 msgctxt "Stock label"
3706 msgstr "Stranica %u"
3708 #: gtk/gtkstock.c:408
3710 msgctxt "Stock label"
3714 #: gtk/gtkstock.c:409
3716 msgctxt "Stock label"
3717 msgid "_Preferences"
3720 #: gtk/gtkstock.c:410
3722 msgctxt "Stock label"
3726 #: gtk/gtkstock.c:411
3728 msgctxt "Stock label"
3729 msgid "Print Pre_view"
3730 msgstr "_Pregled prije štampanja"
3732 #: gtk/gtkstock.c:412
3734 msgctxt "Stock label"
3738 #: gtk/gtkstock.c:413
3740 msgctxt "Stock label"
3744 #: gtk/gtkstock.c:414
3746 msgctxt "Stock label"
3748 msgstr "_Vrati poništeno"
3750 #: gtk/gtkstock.c:415
3752 msgctxt "Stock label"
3756 #: gtk/gtkstock.c:416
3758 msgctxt "Stock label"
3762 #: gtk/gtkstock.c:417
3764 msgctxt "Stock label"
3768 #: gtk/gtkstock.c:418
3770 msgctxt "Stock label"
3774 #: gtk/gtkstock.c:419
3776 msgctxt "Stock label"
3780 #: gtk/gtkstock.c:420
3782 msgctxt "Stock label"
3784 msgstr "Izaberi _sve"
3786 #: gtk/gtkstock.c:421
3788 msgctxt "Stock label"
3792 #: gtk/gtkstock.c:422
3794 msgctxt "Stock label"
3798 #. Sorting direction
3799 #: gtk/gtkstock.c:424
3801 msgctxt "Stock label"
3805 #. Sorting direction
3806 #: gtk/gtkstock.c:426
3808 msgctxt "Stock label"
3812 #: gtk/gtkstock.c:427
3814 msgctxt "Stock label"
3815 msgid "_Spell Check"
3816 msgstr "_Provjera riječi"
3818 #: gtk/gtkstock.c:428
3820 msgctxt "Stock label"
3825 #: gtk/gtkstock.c:430
3827 msgctxt "Stock label"
3828 msgid "_Strikethrough"
3831 #: gtk/gtkstock.c:431
3833 msgctxt "Stock label"
3835 msgstr "_Povrati obrisano"
3838 #: gtk/gtkstock.c:433
3840 msgctxt "Stock label"
3844 #: gtk/gtkstock.c:434
3846 msgctxt "Stock label"
3848 msgstr "_Poništi učinjeno"
3850 #: gtk/gtkstock.c:435
3852 msgctxt "Stock label"
3857 #: gtk/gtkstock.c:437
3859 msgctxt "Stock label"
3860 msgid "_Normal Size"
3861 msgstr "_Normalna veličina"
3864 #: gtk/gtkstock.c:439
3866 msgctxt "Stock label"
3870 #: gtk/gtkstock.c:440
3872 msgctxt "Stock label"
3876 #: gtk/gtkstock.c:441
3878 msgctxt "Stock label"
3882 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3884 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3887 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3889 msgid "No deserialize function found for format %s"
3892 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3894 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3897 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3899 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3902 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3904 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3907 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3909 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3912 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3914 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3917 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3919 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3922 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3924 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3927 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3928 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3931 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3933 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3936 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3937 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3939 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3942 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3944 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3947 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3949 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3952 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3955 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3958 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3960 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3963 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3965 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3968 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3970 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3973 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3975 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3978 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3980 msgid "A <%s> element has already been specified"
3983 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3984 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3987 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3988 msgid "Serialized data is malformed"
3991 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3993 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3996 #: gtk/gtktextutil.c:61
3997 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3998 msgstr "LRM Oznaka od _lijevo prema desno"
4000 #: gtk/gtktextutil.c:62
4001 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4002 msgstr "RLM Oznaka od _desno prema lijevo"
4004 #: gtk/gtktextutil.c:63
4005 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4006 msgstr "LRE _Ubacivanje od lijeva prema desno"
4008 #: gtk/gtktextutil.c:64
4009 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4010 msgstr "RLE Ubacivanje od _desna prema lijevo"
4012 #: gtk/gtktextutil.c:65
4013 msgid "LRO Left-to-right _override"
4014 msgstr "LRO _Prelaženje od lijeva prema desno"
4016 #: gtk/gtktextutil.c:66
4017 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4018 msgstr "RLO Pre_laženje od desna prema lijevo"
4020 #: gtk/gtktextutil.c:67
4021 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4022 msgstr "PDF _Otvori usmjereno formatiranje"
4024 #: gtk/gtktextutil.c:68
4025 msgid "ZWS _Zero width space"
4026 msgstr "ZWS _Razmak nula širine"
4028 #: gtk/gtktextutil.c:69
4029 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4030 msgstr "ZWJ _Povlaka nula širine"
4032 #: gtk/gtktextutil.c:70
4033 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4034 msgstr "ZWNJ _Ne-povlaka nula širine"
4036 #: gtk/gtkthemes.c:71
4038 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4039 msgstr "Ne mogu locirati motor za teme u module_path: \"%s\","
4041 #: gtk/gtktipsquery.c:188
4042 msgid "--- No Tip ---"
4043 msgstr "--- Nema savjeta ---"
4045 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
4047 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4048 msgstr "Neočekivana početna oznaka '%s' na liniji %d znak %d"
4050 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
4052 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4053 msgstr "Neočekivani znakovi na liniji %d znak %d"
4055 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
4059 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4062 msgstr "_Vrijednost:"
4064 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4065 msgid "Turns volume down or up"
4068 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4069 msgid "Adjusts the volume"
4072 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4076 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4077 msgid "Decreases the volume"
4080 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4084 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4085 msgid "Increases the volume"
4088 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4092 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4096 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4097 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4098 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4099 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4101 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4103 msgctxt "volume percentage"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4224 msgctxt "paper size"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4229 msgctxt "paper size"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4234 msgctxt "paper size"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4239 msgctxt "paper size"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4244 msgctxt "paper size"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4249 msgctxt "paper size"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4254 msgctxt "paper size"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4259 msgctxt "paper size"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4264 msgctxt "paper size"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4279 msgctxt "paper size"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4294 msgctxt "paper size"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4299 msgctxt "paper size"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4304 msgctxt "paper size"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4309 msgctxt "paper size"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4314 msgctxt "paper size"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4319 msgctxt "paper size"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4324 msgctxt "paper size"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4334 msgctxt "paper size"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4344 msgctxt "paper size"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4349 msgctxt "paper size"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4354 msgctxt "paper size"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4359 msgctxt "paper size"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4364 msgctxt "paper size"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4369 msgctxt "paper size"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4374 msgctxt "paper size"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4379 msgctxt "paper size"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4384 msgctxt "paper size"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4389 msgctxt "paper size"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4394 msgctxt "paper size"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4399 msgctxt "paper size"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4404 msgctxt "paper size"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4409 msgctxt "paper size"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4414 msgctxt "paper size"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4419 msgctxt "paper size"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4424 msgctxt "paper size"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4429 msgctxt "paper size"
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4434 msgctxt "paper size"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4439 msgctxt "paper size"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4444 msgctxt "paper size"
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4449 msgctxt "paper size"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4454 msgctxt "paper size"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4459 msgctxt "paper size"
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4464 msgctxt "paper size"
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4469 msgctxt "paper size"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4474 msgctxt "paper size"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4479 msgctxt "paper size"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4484 msgctxt "paper size"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4489 msgctxt "paper size"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4494 msgctxt "paper size"
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4499 msgctxt "paper size"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4504 msgctxt "paper size"
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Choukei 2 Envelope"
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Choukei 3 Envelope"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "Choukei 4 Envelope"
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "hagaki (postcard)"
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "kahu Envelope"
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "kaku2 Envelope"
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "oufuku (reply postcard)"
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "you4 Envelope"
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4549 msgctxt "paper size"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4554 msgctxt "paper size"
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4559 msgctxt "paper size"
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4564 msgctxt "paper size"
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4569 msgctxt "paper size"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4574 msgctxt "paper size"
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4579 msgctxt "paper size"
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4584 msgctxt "paper size"
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "6x9 Envelope"
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "7x9 Envelope"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "9x11 Envelope"
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4604 msgctxt "paper size"
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4609 msgctxt "paper size"
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4614 msgctxt "paper size"
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4619 msgctxt "paper size"
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4624 msgctxt "paper size"
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4629 msgctxt "paper size"
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4634 msgctxt "paper size"
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4639 msgctxt "paper size"
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4644 msgctxt "paper size"
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4649 msgctxt "paper size"
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4654 msgctxt "paper size"
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4659 msgctxt "paper size"
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "European edp"
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4670 msgctxt "paper size"
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4675 msgctxt "paper size"
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "FanFold European"
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4685 msgctxt "paper size"
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "FanFold German Legal"
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "Government Legal"
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "Government Letter"
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4706 msgctxt "paper size"
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4711 msgctxt "paper size"
4712 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4715 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4717 msgctxt "paper size"
4718 msgid "Index 4x6 ext"
4721 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4723 msgctxt "paper size"
4727 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4728 msgctxt "paper size"
4732 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4733 msgctxt "paper size"
4737 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4738 msgctxt "paper size"
4742 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4743 msgctxt "paper size"
4744 msgid "US Legal Extra"
4747 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4748 msgctxt "paper size"
4752 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4753 msgctxt "paper size"
4754 msgid "US Letter Extra"
4757 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4758 msgctxt "paper size"
4759 msgid "US Letter Plus"
4762 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4763 msgctxt "paper size"
4764 msgid "Monarch Envelope"
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4768 msgctxt "paper size"
4769 msgid "#10 Envelope"
4772 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4773 msgctxt "paper size"
4774 msgid "#11 Envelope"
4777 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4778 msgctxt "paper size"
4779 msgid "#12 Envelope"
4782 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4783 msgctxt "paper size"
4784 msgid "#14 Envelope"
4787 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4788 msgctxt "paper size"
4792 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4793 msgctxt "paper size"
4794 msgid "Personal Envelope"
4797 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4798 msgctxt "paper size"
4802 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4803 msgctxt "paper size"
4807 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4808 msgctxt "paper size"
4812 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4813 msgctxt "paper size"
4817 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4818 msgctxt "paper size"
4822 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4824 msgctxt "paper size"
4828 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4829 msgctxt "paper size"
4833 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4834 msgctxt "paper size"
4835 msgid "Invite Envelope"
4838 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4839 msgctxt "paper size"
4840 msgid "Italian Envelope"
4843 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4844 msgctxt "paper size"
4845 msgid "juuro-ku-kai"
4848 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4849 msgctxt "paper size"
4853 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4854 msgctxt "paper size"
4855 msgid "Postfix Envelope"
4858 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4859 msgctxt "paper size"
4863 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4864 msgctxt "paper size"
4865 msgid "prc1 Envelope"
4868 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4869 msgctxt "paper size"
4870 msgid "prc10 Envelope"
4873 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4874 msgctxt "paper size"
4878 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4879 msgctxt "paper size"
4880 msgid "prc2 Envelope"
4883 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4884 msgctxt "paper size"
4885 msgid "prc3 Envelope"
4888 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4889 msgctxt "paper size"
4893 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4894 msgctxt "paper size"
4895 msgid "prc4 Envelope"
4898 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4899 msgctxt "paper size"
4900 msgid "prc5 Envelope"
4903 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4904 msgctxt "paper size"
4905 msgid "prc6 Envelope"
4908 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4909 msgctxt "paper size"
4910 msgid "prc7 Envelope"
4913 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4914 msgctxt "paper size"
4915 msgid "prc8 Envelope"
4918 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4919 msgctxt "paper size"
4923 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4924 msgctxt "paper size"
4928 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4930 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4933 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4935 msgid "Failed to write header\n"
4936 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4938 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4940 msgid "Failed to write hash table\n"
4941 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4943 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4945 msgid "Failed to write folder index\n"
4946 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
4948 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4950 msgid "Failed to rewrite header\n"
4951 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4953 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4955 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4956 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
4958 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4960 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4961 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
4963 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4965 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4968 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4970 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4973 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4975 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4976 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4978 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4980 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4981 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4983 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4985 msgid "Cache file created successfully.\n"
4988 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4989 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4992 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4993 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4996 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4997 msgid "Don't include image data in the cache"
5000 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5001 msgid "Output a C header file"
5004 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5005 msgid "Turn off verbose output"
5008 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5009 msgid "Validate existing icon cache"
5012 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5014 msgid "File not found: %s\n"
5016 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
5019 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5021 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5024 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5026 msgid "No theme index file.\n"
5029 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5032 "No theme index file in '%s'.\n"
5033 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5037 #: modules/input/imam-et.c:454
5038 msgid "Amharic (EZ+)"
5039 msgstr "Amharski (EZ+)"
5042 #: modules/input/imcedilla.c:92
5047 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5048 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5049 msgstr "Ćirilica (ispisano ćiriličnim znakovima)"
5052 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5054 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5055 msgstr "Inukitut (ispisano inukitut znakovima)"
5058 #: modules/input/imipa.c:145
5063 #: modules/input/immultipress.c:31
5068 #: modules/input/imthai.c:35
5073 #: modules/input/imti-er.c:453
5074 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5075 msgstr "Tigrigna-eritrejski (EZ+)"
5078 #: modules/input/imti-et.c:453
5079 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5080 msgstr "Tigrigna-etiopijski (EZ+)"
5083 #: modules/input/imviqr.c:244
5084 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5085 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
5088 #: modules/input/imxim.c:28
5089 msgid "X Input Method"
5090 msgstr "X ulazna metoda"
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5106 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5112 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5117 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5122 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5126 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5131 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5135 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5140 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5145 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5150 msgid "Authentication is required on %s"
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5160 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5165 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5169 msgid "Authentication is required to print this document"
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5174 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5179 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5182 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5185 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5188 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5191 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5194 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5197 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5200 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5203 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5208 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5213 msgid "The door is open on printer '%s'."
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5218 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5223 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5228 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5233 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5238 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5241 #. Translators: this is a printer status.
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5243 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5246 #. Translators: this is a printer status.
5247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5248 msgid "Rejecting Jobs"
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5260 msgid "Paper Source"
5263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5273 msgid "GhostScript pre-filtering"
5276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5280 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5281 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5282 msgid "Long Edge (Standard)"
5285 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5286 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5287 msgid "Short Edge (Flip)"
5290 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5291 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5292 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5296 msgstr "Ozbor fonta"
5298 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5299 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5300 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5301 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5306 msgid "Printer Default"
5309 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5311 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5314 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5315 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5316 msgid "Convert to PS level 1"
5319 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5320 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5321 msgid "Convert to PS level 2"
5324 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5327 msgid "No pre-filtering"
5328 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
5330 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5331 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5332 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5333 msgid "Miscellaneous"
5336 #. Translators: These strings name the possible values of the
5337 #. * job priority option in the print dialog
5339 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5355 #. Cups specific, non-ppd related settings
5356 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5357 #. * in the print dialog
5359 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5361 msgid "Pages per Sheet"
5362 msgstr "Slika ima nula visinu"
5364 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5365 #. * in the print dialog
5367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5368 msgid "Job Priority"
5371 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5372 #. * in the print dialog
5374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5375 msgid "Billing Info"
5378 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5379 #. * pages that the printing system may support.
5381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5391 msgid "Confidential"
5394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5403 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5408 msgid "Unclassified"
5411 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5412 #. * dialog that controls the front cover page.
5414 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5418 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5419 #. * dialog that controls the back cover page.
5421 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5425 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5426 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5434 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5435 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5439 msgid "Print at time"
5442 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5443 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5444 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5446 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5448 msgid "Custom %sx%s"
5451 #. default filename used for print-to-file
5452 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5457 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5459 msgid "Print to File"
5462 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5466 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5471 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5475 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5476 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5477 msgid "Pages per _sheet:"
5480 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5485 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5486 msgid "_Output format"
5489 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5490 msgid "Print to LPR"
5493 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5495 msgid "Pages Per Sheet"
5496 msgstr "Slika ima nula visinu"
5498 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5499 msgid "Command Line"
5503 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5505 msgid "printer offline"
5506 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
5509 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5511 msgid "ready to print"
5515 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5516 msgid "processing job"
5520 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5526 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5529 msgstr "(nepoznato)"
5531 #. default filename used for print-to-test
5532 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5534 msgid "test-output.%s"
5537 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5539 msgid "Print to Test Printer"
5542 #: tests/testfilechooser.c:207
5544 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5545 msgstr "Nisam mogao dobaviti informacije za datoteku '%s': %s"
5548 #~ msgstr "(Prazno)"
5551 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5552 #~ msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
5555 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5556 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5571 #~ msgid "Justify|_Center"
5575 #~ msgid "Justify|_Right"
5579 #~ msgid "Media|_Next"
5583 #~ msgid "Media|P_ause"
5587 #~ msgid "Media|_Stop"
5588 #~ msgstr "_Zaustavi"
5593 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5594 #~ msgstr "Radio dugme alata čijoj grupi pripada ovo dugme."
5596 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5597 #~ msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
5601 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5602 #~ msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
5605 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5606 #~ msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
5609 #~ msgid_plural "%d bytes"
5610 #~ msgstr[0] "%d bajt"
5611 #~ msgstr[1] "%d bajta"
5612 #~ msgstr[2] "%d bajtova"
5615 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5616 #~ msgstr "Nisam mogao dobaviti standardnu ikonu za %s"
5619 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5620 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
5622 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5623 #~ msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava montiranje"
5626 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5627 #~ "Please use a different name."
5629 #~ "Ime \"%s\" nije važeće zato što sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
5633 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5634 #~ msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
5636 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5637 #~ msgstr "Nepoznat atribut '%s' na liniji %d znak %d"
5640 #~ msgstr "Uobičajeno"
5650 #~ msgid "Location:"
5651 #~ msgstr "_Lokacija:"
5653 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5654 #~ msgstr "PNM oblik slike je nevažeći"
5657 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5658 #~ msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
5660 #~ msgid "Thai (Broken)"
5661 #~ msgstr "Tajlandski (prekinuto)"
5664 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5667 #~ "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\": %s\n"
5670 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5671 #~ msgstr "Vjerovatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenima datoteka."
5674 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5677 #~ "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\": %s\n"
5680 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5681 #~ msgstr "Vjerovatno sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka."
5684 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5686 #~ "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
5689 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5690 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
5692 #~ msgid "Select All"
5693 #~ msgstr "Izaberi sve"
5696 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5697 #~ msgstr "kratica %s ne postoji"
5700 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5702 #~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama čija je maksimalna vrijednost boje veća "
5706 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5708 #~ "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
5711 #~ msgid "Shortcuts"
5715 #~ msgstr "Direktorij"
5718 #~ msgid "Cannot change folder"
5719 #~ msgstr "Napravi u _direktoriju:"
5722 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5723 #~ msgstr "Ne mogu ući u direktorij koji ste naveli jer je putanja nevažeća."
5726 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5728 #~ "Nisam mogao napraviti ime datoteke od '%s' i '%s':\n"
5731 #~ msgid "Save in Location"
5732 #~ msgstr "Snimi na lokaciji"
5740 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5741 #~ msgstr "Element putanje do slike \"%s\" mora biti apsolutan, %s, linija %d"
5744 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5745 #~ msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
5748 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5749 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s'"
5752 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5755 #~ "Nisam mogao promijeniti trenutni direktorij u %s:\n"
5758 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5759 #~ msgstr "Nisam mogao dodati zabilješku za %s zato što nije direktorij."
5761 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5762 #~ msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava ikone za sve"
5764 #~ msgid "Could not find the path"
5765 #~ msgstr "Nisam mogao pronaći putanju"
5767 #~ msgid "Input Methods"
5768 #~ msgstr "Ulazne metode"