1 # translation of gtk+.gtk-2-4.bs.po to Bosnian
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Bosnian
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
5 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
6 # Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
10 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-4.bs\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-07-01 14:31-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-07-31 01:30+0200\n"
14 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
15 "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1089 tests/testfilechooser.c:199
26 msgid "Failed to open file '%s': %s"
27 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
31 msgid "Image file '%s' contains no data"
32 msgstr "Grafička datoteka '%s' ne sadrži podatke"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1130 tests/testfilechooser.c:244
38 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
40 "Nisam mogao učitati sliku '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
46 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
49 "Nisam uspio učitati animaciju '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
54 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
55 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
60 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
61 "from a different GTK version?"
63 "Modul za učitavanje slika %s ne izvozi pravilan interfejs; možda je iz druge "
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
68 msgid "Image type '%s' is not supported"
69 msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
73 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
74 msgstr "Nisam mogao prepoznati oblik grafičke datoteke od '%s'"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
77 msgid "Unrecognized image file format"
78 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
82 msgid "Failed to load image '%s': %s"
83 msgstr "Nisam uspio učitati sliku '%s': %s"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1357
87 msgid "Error writing to image file: %s"
88 msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1532
92 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
94 "Ova kompilacija gdk-pixbuf paketa ne podržava snimanje oblika grafičke "
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1437
98 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
99 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u callback"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1449
102 msgid "Failed to open temporary file"
103 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
106 msgid "Failed to read from temporary file"
107 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1708
111 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
112 msgstr "Nisam uspio otvoriti '%s' za upisivanje: %s"
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1732
117 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
120 "Nisam uspio zatvoriti '%s' pri upisivanju slike, moguće je da nisu svi "
121 "podaci pohranjeni: %s"
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1952 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2002
124 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
125 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u buffer"
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
129 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
130 msgstr "Postepeno učitavanje '%s' tipa slike nije podržano"
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
135 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
136 "but didn't give a reason for the failure"
138 "Interna greška: Modul za učitavanje slika '%s' nije uspio započeti "
139 "učitavanje slike, ali nije dao razlog neuspjeha"
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
142 msgid "Image header corrupt"
143 msgstr "Zaglavlje slike oštećeno"
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
146 msgid "Image format unknown"
147 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
150 msgid "Image pixel data corrupt"
151 msgstr "Oštećeni podaci o pikslama na slici"
153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
155 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
156 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
157 msgstr[0] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajt"
158 msgstr[1] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajta"
159 msgstr[2] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajtova"
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
162 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
163 msgstr "Neočekivani dio ikone u animaciji"
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
166 msgid "Unsupported animation type"
167 msgstr "Tip animacije nije podržan"
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
170 msgid "Invalid header in animation"
171 msgstr "Neispravno zaglavlje u animaciji"
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
175 msgid "Not enough memory to load animation"
176 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje animacije"
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
179 msgid "Malformed chunk in animation"
180 msgstr "Neispravan dio u animaciji"
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
183 msgid "The ANI image format"
184 msgstr "ANI oblik grafičke datoteke"
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
188 msgid "BMP image has bogus header data"
189 msgstr "BMP slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
192 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
193 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje bitmap slike"
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
196 msgid "BMP image has unsupported header size"
197 msgstr "BMP slika ima veličinu zaglavlja koja nije podržana"
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
200 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
205 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
206 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
208 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
210 msgid "Couldn't write to BMP file"
211 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
213 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
214 msgid "The BMP image format"
215 msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
219 msgid "Failure reading GIF: %s"
220 msgstr "Neuspjeh pri učitavanju GIF: %s"
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
223 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
224 msgstr "GIF datoteka ima nepotpune podatke (možda je odsječena nekako?)"
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
228 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
229 msgstr "Interna greška u GIF čitaču (%s)"
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
232 msgid "Stack overflow"
233 msgstr "Stack overflow"
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
237 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
238 msgstr "Čitač GIF slika ne prepoznaje podatke u ovoj slici"
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
241 msgid "Bad code encountered"
242 msgstr "Loš kod pronađen"
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
245 msgid "Circular table entry in GIF file"
246 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
250 msgid "Not enough memory to load GIF file"
251 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
255 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
256 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
259 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
260 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravna LZW kompresija)"
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
263 msgid "File does not appear to be a GIF file"
264 msgstr "Datoteka izgleda nije GIF datoteka"
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
268 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
269 msgstr "Verzija %s GIF oblika grafičke datoteke nije podržana"
271 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
273 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
276 "GIF slika nema globalnu paletu boja, a okvir unutar nema lokalnu paletu boja."
278 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
279 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
280 msgstr "GIF slika je odsječena ili nekompletna"
282 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
283 msgid "The GIF image format"
284 msgstr "GIF oblik grafičke datoteke"
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
288 msgid "Not enough memory to load icon"
289 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
292 msgid "Invalid header in icon"
293 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
296 msgid "Icon has zero width"
297 msgstr "Širina ikone je nula"
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
300 msgid "Icon has zero height"
301 msgstr "Visina ikone je nula"
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
304 msgid "Compressed icons are not supported"
305 msgstr "Kompresovane ikone nisu podržane"
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
308 msgid "Unsupported icon type"
309 msgstr "Tip ikone nije podržan"
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
312 msgid "Not enough memory to load ICO file"
313 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
315 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
316 msgid "Image too large to be saved as ICO"
317 msgstr "Slika je prevelika da bi se mogla snimiti kao ICO"
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
320 msgid "Cursor hotspot outside image"
321 msgstr "Kursor hotspot izvan slike"
323 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
325 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
326 msgstr "Dubina ICO datoteke nije podržana: %d"
328 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
329 msgid "The ICO image format"
330 msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
334 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
335 msgstr "Greška pri tumačenju JPEG grafičke datoteke (%s)"
337 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
339 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
342 "Nedovoljno memorije za učitavanje slike, probajte zatvoriti neke aplikacije "
343 "da bi oslobodili memoriju"
345 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
347 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
348 msgstr "JPEG color space nije podržano (%s)"
350 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
352 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
353 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
355 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
358 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
361 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
362 "mogla biti protumačena."
364 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
367 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
369 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
372 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
373 msgid "The JPEG image format"
374 msgstr "JPEG oblik slike"
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
377 msgid "Couldn't allocate memory for header"
378 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
381 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
382 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za buffer konteksta"
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
385 msgid "Image has invalid width and/or height"
386 msgstr "Slika ima nevažeću širinu i/ili visinu"
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
389 msgid "Image has unsupported bpp"
390 msgstr "Slika ima nepodržani bpp"
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
394 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
395 msgstr "Slika ima nepodržan broj %d-bitnih ravni"
397 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
398 msgid "Couldn't create new pixbuf"
399 msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
401 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
402 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
403 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
405 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
406 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
407 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za podatke palete"
409 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
410 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
411 msgstr "Nisam dobio sve linije PCX slike"
413 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
414 msgid "No palette found at end of PCX data"
415 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
417 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
418 msgid "The PCX image format"
419 msgstr "PCX oblik slike"
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
422 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
423 msgstr "Broj bitova po kanalu u PNG slici je nevažeći."
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
426 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
427 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
430 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
431 msgstr "Broj bitova po kanalu u transformiranoj PNG slici nije 8"
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
434 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
435 msgstr "Transformiran PNG nije RGB ili RGBA"
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
438 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
439 msgstr "Broj kanala u transformiranom PNG nije podržan, mora biti 3 ili 4."
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
443 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
444 msgstr "Fatalna greška u PNG grafičkoj datoteci: %s"
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
447 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
448 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
450 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
453 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
454 "applications to reduce memory usage"
456 "Nedovoljno memorije za pohranjivanje %ld od %ld slike; pokušajte zatvoriti "
457 "neke aplikacije radi oslobađanja memorije"
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
460 msgid "Fatal error reading PNG image file"
461 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke"
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
465 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
466 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
470 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
472 "Ključevi za PNG tekstualne dijelove moraju imati između 1 i 79 znakova."
474 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
475 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
476 msgstr "Ključevi za tekstualne dijelove PNG datoteke moraju biti ASCII zakovi."
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
481 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
484 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
485 "mogla biti protumačena."
487 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
490 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
493 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
496 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
498 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
500 "Vrijednost PNG tekstualnog dijela PNG %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
503 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
504 msgid "The PNG image format"
505 msgstr "PNG oblik slike"
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
508 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
509 msgstr "PNM-čitač nije našao očekivani cijeli broj"
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
512 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
513 msgstr "PNM datoteka ima neispravan početni bajt"
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
516 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
517 msgstr "PNM datoteka nije prepoznat PNM podoblik"
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
520 msgid "PNM file has an image width of 0"
521 msgstr "PNM datoteka ima širinu slike 0"
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
524 msgid "PNM file has an image height of 0"
525 msgstr "PNM datoteka ima visinu slike 0"
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
528 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
529 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
532 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
533 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
537 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
539 "Ne mogu rukovati PNM datotekama čija je maksimalna vrijednost boje veća od "
542 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
543 msgid "Raw PNM image type is invalid"
544 msgstr "Neobrađeni tip PNM slike je nevažeći"
546 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
547 msgid "PNM image format is invalid"
548 msgstr "PNM oblik slike je nevažeći"
550 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
551 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
552 msgstr "Čitač za PNM slike ne podržava ovaj PNM podoblik"
554 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
555 msgid "Premature end-of-file encountered"
556 msgstr "Prerani kraj datoteke"
558 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
559 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
561 "Neobrađeni PNM oblici zahtijevaju tačno jedno prazno polje prije podataka "
564 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
566 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
567 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
569 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
570 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
571 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM context struct"
573 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
574 msgid "Unexpected end of PNM image data"
575 msgstr "Neočekivani kraj podataka u PNM slici"
577 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
578 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
579 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
581 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
582 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
583 msgstr "Familija PNM/PBM/PGM/PPM oblika slika"
585 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
586 msgid "RAS image has bogus header data"
587 msgstr "RAS slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
589 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
590 msgid "RAS image has unknown type"
591 msgstr "RAS slika je nepoznatog tipa"
593 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
594 msgid "unsupported RAS image variation"
595 msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
597 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
598 msgid "Not enough memory to load RAS image"
599 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
601 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
602 msgid "The Sun raster image format"
603 msgstr "Sun raster oblik slike"
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
607 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
608 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer struct"
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
612 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
613 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer podatke"
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
617 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
618 msgstr "Ne mogu izvršiti realloc za IOBuffer podatke"
620 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
622 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
623 msgstr "Ne mogu dodijeliti privremene podatke IOBuffer-a"
625 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
627 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
628 msgstr "Ne mogu dodijeliti novi pixbuf"
630 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
632 msgid "Cannot allocate colormap structure"
633 msgstr "Ne mogu dodijeliti strukturu mape boja"
635 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
637 msgid "Cannot allocate colormap entries"
638 msgstr "Ne mogu dodijeliti unose mape boja"
640 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
641 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
642 msgstr "Neočekivan broj boja za unose mape boja"
644 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
646 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
647 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
649 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
650 msgid "TGA image has invalid dimensions"
651 msgstr "TGA slika je nevažeće veličine"
653 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
654 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
655 msgid "TGA image type not supported"
656 msgstr "TGA tip slike nije podržan"
658 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
660 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
661 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA context struct"
663 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
664 msgid "Excess data in file"
665 msgstr "Višak podataka u datoteci"
667 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
668 msgid "The Targa image format"
669 msgstr "Targa oblik slike"
671 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
672 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
673 msgstr "Nisam mogao dobaviti širinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
675 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
676 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
677 msgstr "Nisam mogao dobaviti visinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
679 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
680 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
681 msgstr "Širina ili visina TIFF slike je nula"
683 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
684 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
685 msgstr "TIFF slika je prevelika"
687 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
688 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
689 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
690 msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
692 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
693 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
694 msgstr "Nisam uspio učitati RGB podatke iz TIFF datoteke"
696 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
697 msgid "Failed to open TIFF image"
698 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
700 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
701 msgid "TIFFClose operation failed"
702 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
704 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
705 msgid "Failed to load TIFF image"
706 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
708 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
709 msgid "The TIFF image format"
710 msgstr "TIFF oblik slike"
712 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
713 msgid "Image has zero width"
714 msgstr "Slika ima nula širinu"
716 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
717 msgid "Image has zero height"
718 msgstr "Slika ima nula visinu"
720 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
721 msgid "Not enough memory to load image"
722 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje slike"
724 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
725 msgid "Couldn't save the rest"
726 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
728 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
729 msgid "The WBMP image format"
730 msgstr "WBMP oblik slike"
732 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
733 msgid "Invalid XBM file"
734 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
736 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
737 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
738 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje XBM grafičke datoteke"
740 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
741 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
742 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XBM slike"
744 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
745 msgid "The XBM image format"
746 msgstr "XBM oblik slike"
748 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
749 msgid "No XPM header found"
750 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
752 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
754 msgid "Invalid XPM header"
755 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
757 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
758 msgid "XPM file has image width <= 0"
759 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
761 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
762 msgid "XPM file has image height <= 0"
763 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
765 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
766 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
767 msgstr "XPM ima nevažeći broj znakova po piksli"
769 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
770 msgid "XPM file has invalid number of colors"
771 msgstr "XPM datoteka ima nevažeći broj boja"
773 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
775 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
776 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
778 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
780 msgid "Cannot read XPM colormap"
781 msgstr "Ne mogu čitati XPM mapu boja"
783 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
784 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
785 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XPM slike"
787 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
788 msgid "The XPM image format"
789 msgstr "XPM oblik slike"
791 #. Description of --class=CLASS in --help output
793 msgid "Program class as used by the window manager"
796 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
801 #. Description of --name=NAME in --help output
803 msgid "Program name as used by the window manager"
806 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
811 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
813 msgid "X display to use"
816 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
822 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
824 msgid "X screen to use"
827 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
832 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
834 msgid "Gdk debugging flags to set"
837 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
838 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
839 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
840 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
841 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
845 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
847 msgid "Gdk debugging flags to unset"
850 #: gdk/keyname-table.h:3940
851 msgid "keyboard label|BackSpace"
854 #: gdk/keyname-table.h:3941
855 msgid "keyboard label|Tab"
858 #: gdk/keyname-table.h:3942
859 msgid "keyboard label|Return"
862 #: gdk/keyname-table.h:3943
863 msgid "keyboard label|Pause"
866 #: gdk/keyname-table.h:3944
867 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
870 #: gdk/keyname-table.h:3945
871 msgid "keyboard label|Sys_Req"
874 #: gdk/keyname-table.h:3946
875 msgid "keyboard label|Escape"
878 #: gdk/keyname-table.h:3947
879 msgid "keyboard label|Multi_key"
882 #: gdk/keyname-table.h:3948
883 msgid "keyboard label|Home"
886 #: gdk/keyname-table.h:3949
887 msgid "keyboard label|Page_Up"
890 #: gdk/keyname-table.h:3950
891 msgid "keyboard label|Page_Down"
894 #: gdk/keyname-table.h:3951
895 msgid "keyboard label|End"
898 #: gdk/keyname-table.h:3952
899 msgid "keyboard label|Begin"
902 #: gdk/keyname-table.h:3953
903 msgid "keyboard label|Print"
906 #: gdk/keyname-table.h:3954
907 msgid "keyboard label|Insert"
910 #: gdk/keyname-table.h:3955
911 msgid "keyboard label|Num_Lock"
914 #: gdk/keyname-table.h:3956
915 msgid "keyboard label|KP_Space"
918 #: gdk/keyname-table.h:3957
919 msgid "keyboard label|KP_Tab"
922 #: gdk/keyname-table.h:3958
923 msgid "keyboard label|KP_Enter"
926 #: gdk/keyname-table.h:3959
927 msgid "keyboard label|KP_Home"
930 #: gdk/keyname-table.h:3960
931 msgid "keyboard label|KP_Left"
934 #: gdk/keyname-table.h:3961
935 msgid "keyboard label|KP_Up"
938 #: gdk/keyname-table.h:3962
939 msgid "keyboard label|KP_Right"
942 #: gdk/keyname-table.h:3963
943 msgid "keyboard label|KP_Down"
946 #: gdk/keyname-table.h:3964
947 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
950 #: gdk/keyname-table.h:3965
951 msgid "keyboard label|KP_Prior"
954 #: gdk/keyname-table.h:3966
955 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
958 #: gdk/keyname-table.h:3967
959 msgid "keyboard label|KP_Next"
962 #: gdk/keyname-table.h:3968
963 msgid "keyboard label|KP_End"
966 #: gdk/keyname-table.h:3969
967 msgid "keyboard label|KP_Begin"
970 #: gdk/keyname-table.h:3970
971 msgid "keyboard label|KP_Insert"
974 #: gdk/keyname-table.h:3971
975 msgid "keyboard label|KP_Delete"
978 #: gdk/keyname-table.h:3972
979 msgid "keyboard label|Delete"
982 #. Description of --sync in --help output
983 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
984 msgid "Don't batch GDI requests"
987 #. Description of --no-wintab in --help output
988 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
989 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
992 #. Description of --ignore-wintab in --help output
993 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
994 msgid "Same as --no-wintab"
997 #. Description of --use-wintab in --help output
998 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
999 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1002 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1003 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1004 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1007 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1008 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1012 #. Description of --sync in --help output
1013 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1014 msgid "Make X calls synchronous"
1017 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270 gtk/gtkaboutdialog.c:2025
1021 #: gtk/gtkaboutdialog.c:271
1022 msgid "The license of the program"
1025 #. Add the credits button
1026 #: gtk/gtkaboutdialog.c:491
1031 #. Add the license button
1032 #: gtk/gtkaboutdialog.c:501
1036 #: gtk/gtkaboutdialog.c:731
1041 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1953
1045 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1979
1049 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1982
1050 msgid "Documented by"
1053 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1994
1054 msgid "Translated by"
1057 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1998
1061 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1062 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1063 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1065 #. * And do not translate the part before the |.
1067 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1068 msgid "keyboard label|Shift"
1071 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1072 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1073 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1075 #. * And do not translate the part before the |.
1077 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1078 msgid "keyboard label|Ctrl"
1081 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1082 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1083 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1085 #. * And do not translate the part before the |.
1087 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1088 msgid "keyboard label|Alt"
1091 #. do not translate the part before the |
1092 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1093 msgid "keyboard label|Space"
1096 #. do not translate the part before the |
1097 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1098 msgid "keyboard label|Backslash"
1101 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1102 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1103 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1104 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1106 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1107 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1108 #. * the year will appear on the right.
1110 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1112 msgstr "calendar:MY"
1114 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1115 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1116 #. * to be the first day of the week, and so on.
1118 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1119 msgid "calendar:week_start:0"
1120 msgstr "calendar:week_start:1"
1122 #. Translators: This is a text measurement template.
1123 #. * Translate it to the widest year text.
1125 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1126 #. * in the translation.
1128 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1130 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1131 msgid "year measurement template|2000"
1134 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1135 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1136 #. * Use only ASCII in the translation.
1138 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1139 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1142 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1143 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1145 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1146 msgid "calendar year format|%Y"
1149 #. do not translate the part before the |
1150 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1152 msgid "progress bar label|%d %%"
1155 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1156 msgid "Pick a Color"
1157 msgstr "Izaberi boju"
1159 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1160 msgid "Received invalid color data\n"
1161 msgstr "Primljeni nevažeći podaci o bojama\n"
1163 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1165 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1166 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1167 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1169 "Prethodno izabrana boja, za usporedbu sa bojom koju sada izabirete. Možete "
1170 "povući ovu boju do jednog unosa palete ili je izabrati povlačeći je u "
1171 "susjedno polje sa uzorkom boje."
1173 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1175 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1176 "it for use in the future."
1178 "Boja koju ste izabrali. Možete povući ovu boju do jednog unosa palete da je "
1179 "sačuvate za buduću upotrebu."
1181 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1182 msgid "_Save color here"
1183 msgstr "_Sačuvaj boju ovdje"
1185 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1187 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1188 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1190 "Kliknite ovaj unos za paletu da bi izabrali boju. Da promijenite ovaj unos, "
1191 "povucite ovdje uzorak boje ili kliknite desnim dugmetom miša i izaberite "
1192 "\"Save color here.\""
1194 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1196 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1197 "lightness of that color using the inner triangle."
1199 "Izaberite boju koju želite u vanjskom prstenu. Izaberite nijansu te boje "
1200 "koristeći unutrašnji trougao."
1202 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1204 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1207 "Kliknite na kapalicu, zatim kliknite bilo gdje na ekranu da izaberete tu "
1210 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1214 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1215 msgid "Position on the color wheel."
1216 msgstr "Pozicija na točku boja."
1218 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1219 msgid "_Saturation:"
1220 msgstr "_Zasićenost:"
1222 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1223 msgid "\"Deepness\" of the color."
1224 msgstr "\"Deepness\" boje."
1226 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1228 msgstr "_Vrijednost:"
1230 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1231 msgid "Brightness of the color."
1232 msgstr "Svjetlina boje."
1234 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1238 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1239 msgid "Amount of red light in the color."
1240 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1242 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1246 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1247 msgid "Amount of green light in the color."
1248 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1250 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1254 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1255 msgid "Amount of blue light in the color."
1256 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1258 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1260 msgstr "_Neprozirnost:"
1262 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1263 msgid "Transparency of the color."
1264 msgstr "Prozirnost boje."
1266 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1267 msgid "Color _Name:"
1270 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1272 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1273 "such as 'orange' in this entry."
1275 "Ovdje možete unijeti heksadecimalnu vrijednost za boju u HTML-stilu, ili "
1276 "jednostavno ime boje kao npr. 'narandžasta'."
1278 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1282 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1284 msgstr "Točak sa bojama"
1286 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1287 msgid "Color Selection"
1290 #: gtk/gtkentry.c:4508 gtk/gtktextview.c:7066
1292 msgstr "Izaberi _sve"
1294 #: gtk/gtkentry.c:4518 gtk/gtktextview.c:7076
1295 msgid "Input _Methods"
1296 msgstr "_Metode unosa"
1298 #: gtk/gtkentry.c:4529 gtk/gtktextview.c:7087
1299 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1300 msgstr "_Ubaci kontrolni unicode znak"
1302 #: gtk/gtkfilechooser.c:1588 gtk/gtkfilechooser.c:1632
1303 #: gtk/gtkfilechooser.c:1707 gtk/gtkfilechooser.c:1751
1305 msgid "Invalid filename: %s"
1306 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1308 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1310 msgid "Select A File"
1311 msgstr "Izbriši datoteku"
1313 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1302
1314 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1318 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1329
1319 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1323 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1328 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1523
1332 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:917
1334 msgid "Could not retrieve information about the file"
1336 "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
1339 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:928
1341 msgid "Could not add a bookmark"
1343 "Nisam mogao dodati zabilješku za %s:\n"
1346 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:939
1348 msgid "Could not remove bookmark"
1350 "Nisam mogao ukloniti zabilješku za %s:\n"
1353 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
1354 msgid "The folder could not be created"
1357 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
1359 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1360 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1363 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1365 msgid "Invalid file name"
1366 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1368 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1369 msgid "The folder contents could not be displayed"
1372 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1192
1374 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1376 "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
1379 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2208
1381 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1384 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249
1385 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1388 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2251
1389 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1392 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2291
1394 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1397 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
1399 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1400 msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
1402 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
1407 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1412 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3069
1416 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
1420 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3179 gtk/gtkstock.c:317
1424 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3186
1425 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1428 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 gtk/gtkstock.c:398
1432 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3198
1433 msgid "Remove the selected bookmark"
1436 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305
1438 msgid "_Add to Bookmarks"
1441 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315
1443 msgid "Open _Location"
1444 msgstr "Otvori lokaciju"
1446 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327
1447 msgid "Show _Hidden Files"
1448 msgstr "Pokaži _skrivene datoteke"
1450 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451 gtk/gtkfilesel.c:766
1454 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3482
1458 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1462 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3520
1464 msgstr "Promijenjeno"
1466 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
1467 msgid "Select which types of files are shown"
1471 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3588
1472 msgid "Create Fo_lder"
1473 msgstr "Napravi _direktorij"
1476 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3709
1480 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1481 msgid "_Browse for other folders"
1482 msgstr "_Potraži u drugim direktorijima"
1484 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000
1485 msgid "Save in _folder:"
1486 msgstr "Snimi u _direktorij:"
1488 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4002
1489 msgid "Create in _folder:"
1490 msgstr "Napravi u _direktoriju:"
1492 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4959
1494 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1495 msgstr "Ne mogu ući u direktorij zato što nije lokalni"
1497 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5513
1499 msgid "Shortcut %s does not exist"
1500 msgstr "kratica %s ne postoji"
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6057
1504 msgid "Could not mount %s"
1506 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6352
1510 msgid "Type name of new folder"
1511 msgstr "Ukucajte ime novog direktorija"
1513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6394
1516 msgid_plural "%d bytes"
1518 msgstr[1] "%d bajta"
1519 msgstr[2] "%d bajtova"
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6396
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6398
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6400
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6446 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6470
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6457
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6459
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6541
1550 msgid "Cannot change folder"
1551 msgstr "Napravi u _direktoriju:"
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1555 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1556 msgstr "Ne mogu ući u direktorij koji ste naveli jer je putanja nevažeća."
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6581
1560 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1562 "Nisam mogao napraviti ime datoteke od '%s' i '%s':\n"
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617
1567 msgid "Could not select item"
1569 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6657
1573 msgid "Open Location"
1574 msgstr "Otvori lokaciju"
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6664
1577 msgid "Save in Location"
1578 msgstr "Snimi na lokaciji"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688
1584 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1586 msgstr "Direktoriji"
1588 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1590 msgstr "_Direktoriji"
1592 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1596 #: gtk/gtkfilesel.c:858 gtk/gtkfilesel.c:2248
1598 msgid "Folder unreadable: %s"
1599 msgstr "Direktorij nije čitljiv: %s"
1601 #: gtk/gtkfilesel.c:989
1604 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1605 "available to this program.\n"
1606 "Are you sure that you want to select it?"
1608 "Datoteka \"%s\" se nalazi na drugom računaru (pod nazivom %s) i može biti "
1609 "nedostupna ovom programu.\n"
1610 "Jeste li sigurni da je želite izabrati?"
1612 #: gtk/gtkfilesel.c:1120
1614 msgstr "_Novi direktorij"
1616 #: gtk/gtkfilesel.c:1131
1617 msgid "De_lete File"
1618 msgstr "_Izbriši datoteku"
1620 #: gtk/gtkfilesel.c:1142
1621 msgid "_Rename File"
1622 msgstr "_Preimenuj datoteku"
1624 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1627 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1629 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1631 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
1634 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1637 "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\": %s\n"
1640 #: gtk/gtkfilesel.c:1447 gtk/gtkfilesel.c:1683
1641 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1642 msgstr "Vjerovatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenima datoteka."
1644 #: gtk/gtkfilesel.c:1455
1646 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1647 msgstr "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\":%s\n"
1649 #: gtk/gtkfilesel.c:1489
1651 msgstr "Novi direktorij"
1653 #: gtk/gtkfilesel.c:1504
1654 msgid "_Folder name:"
1655 msgstr "Ime _direktorija:"
1657 #: gtk/gtkfilesel.c:1528
1661 #: gtk/gtkfilesel.c:1571
1663 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1665 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1667 #: gtk/gtkfilesel.c:1574
1670 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1673 "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\": %s\n"
1676 #: gtk/gtkfilesel.c:1576 gtk/gtkfilesel.c:1697
1677 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1678 msgstr "Vjerovatno sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka."
1680 #: gtk/gtkfilesel.c:1585
1682 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1683 msgstr "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\":%s"
1685 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1687 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1688 msgstr "Zaista izbrisati datoteku \"%s\"?"
1690 #: gtk/gtkfilesel.c:1633
1692 msgstr "Izbriši datoteku"
1694 #: gtk/gtkfilesel.c:1679 gtk/gtkfilesel.c:1693
1696 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1698 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1700 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1703 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1706 "Greška tokom preimenovanja datoteke u \"%s\": %s\n"
1709 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1712 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1715 "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\": %s\n"
1718 #: gtk/gtkfilesel.c:1705
1720 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1721 msgstr "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\" u \"%s\": %s"
1723 #: gtk/gtkfilesel.c:1752
1725 msgstr "Preimenuj datoteku"
1727 #: gtk/gtkfilesel.c:1767
1729 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1730 msgstr "Preimenuj datoteku \"%s\" u:"
1732 #: gtk/gtkfilesel.c:1796
1736 #: gtk/gtkfilesel.c:2228
1737 msgid "_Selection: "
1740 #: gtk/gtkfilesel.c:3153
1743 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1744 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1746 "Datoteka \"%s\" nije mogla biti pretvorena u UTF 8 (pokušajte postaviti "
1747 "varijablu okoline G_FILENAME_ENCODING): %s"
1749 #: gtk/gtkfilesel.c:3156
1750 msgid "Invalid UTF-8"
1751 msgstr "Nevažeći UTF-8"
1753 #: gtk/gtkfilesel.c:4033
1754 msgid "Name too long"
1755 msgstr "Ime je predugo"
1757 #: gtk/gtkfilesel.c:4035
1758 msgid "Couldn't convert filename"
1759 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1761 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1765 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1766 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1767 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560
1769 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1770 msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
1772 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1774 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1775 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
1777 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1778 msgid "This file system does not support mounting"
1779 msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava montiranje"
1781 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1783 msgstr "Datotečni sistem"
1785 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1787 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1788 msgstr "Nisam mogao dobaviti standardnu ikonu za %s"
1790 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1793 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1794 "Please use a different name."
1796 "Ime \"%s\" nije važeće zato što sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
1799 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1801 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1802 msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
1804 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1806 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1809 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1811 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1814 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1816 msgid "Error getting information for '/': %s"
1817 msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
1819 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1821 msgid "Network Drive (%s)"
1824 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1829 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1831 msgstr "Izaberi font"
1833 #. Initialize fields
1834 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1838 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1842 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1843 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1844 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1845 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1846 msgstr "abcčćddžđefghijk ABCČĆDDŽĐEFGHIJK"
1848 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1852 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1856 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1860 #. create the text entry widget
1861 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1863 msgstr "_Prethodni pogled:"
1865 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1866 msgid "Font Selection"
1867 msgstr "Ozbor fonta"
1869 #: gtk/gtkgamma.c:401
1873 #: gtk/gtkgamma.c:411
1874 msgid "_Gamma value"
1875 msgstr "_Gama vrijednost"
1877 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1880 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1882 msgid "Error loading icon: %s"
1883 msgstr "Greška tokom učitavanja ikone: %s"
1885 #: gtk/gtkicontheme.c:1250
1888 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1889 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1890 "You can get a copy from:\n"
1893 "Nisam mogao naći ikonu '%s'. Ni tema '%s'\n"
1894 "nije pronađena, možda je trebate instalirati.\n"
1895 "Možete dobaviti kopiju sa:\n"
1898 #: gtk/gtkicontheme.c:1315
1900 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1901 msgstr "Nema ikone '%s' u temi"
1903 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1907 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1911 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1912 msgid "No extended input devices"
1913 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
1915 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1919 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1921 msgstr "Onemogućeno"
1923 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1927 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1931 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1936 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1941 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1945 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1949 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1953 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1957 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1961 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1965 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1969 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1973 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1975 msgstr "(isključeno)"
1977 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1979 msgstr "(nepoznato)"
1982 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1986 #: gtk/gtklabel.c:3934
1988 msgstr "Izaberi sve"
1990 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1991 #: gtk/gtkmain.c:398
1992 msgid "Load additional GTK+ modules"
1995 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1996 #: gtk/gtkmain.c:399
2000 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2001 #: gtk/gtkmain.c:401
2002 msgid "Make all warnings fatal"
2005 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2006 #: gtk/gtkmain.c:404
2007 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2010 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2011 #: gtk/gtkmain.c:407
2012 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2015 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2016 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2017 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2018 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2020 #: gtk/gtkmain.c:476
2022 msgstr "default:LTR"
2024 #: gtk/gtkmain.c:559
2025 msgid "GTK+ Options"
2028 #: gtk/gtkmain.c:559
2029 msgid "Show GTK+ Options"
2032 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064
2035 msgstr "Stranica %u"
2037 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2041 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2042 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2043 msgstr "Radio dugme alata čijoj grupi pripada ovo dugme."
2047 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2048 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
2050 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2052 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2053 msgstr "Ne mogu locirati grafičku datoteku u pixmap_path: \"%s\""
2057 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2058 msgstr "Element putanje do slike \"%s\" mora biti apsolutan, %s, linija %d"
2060 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2061 #: gtk/gtkstock.c:308
2063 msgstr "Informacije"
2065 #: gtk/gtkstock.c:309
2069 #: gtk/gtkstock.c:310
2073 #: gtk/gtkstock.c:311
2077 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2078 #. * need the mnemonics to be rationalized
2080 #: gtk/gtkstock.c:316
2084 #: gtk/gtkstock.c:318
2088 #: gtk/gtkstock.c:319
2092 #: gtk/gtkstock.c:320
2096 #: gtk/gtkstock.c:321
2100 #: gtk/gtkstock.c:322
2104 #: gtk/gtkstock.c:323
2108 #: gtk/gtkstock.c:324
2112 #: gtk/gtkstock.c:325
2116 #: gtk/gtkstock.c:326
2120 #: gtk/gtkstock.c:327
2124 #: gtk/gtkstock.c:328
2128 #: gtk/gtkstock.c:329
2133 #: gtk/gtkstock.c:330
2137 #: gtk/gtkstock.c:331
2138 msgid "Find and _Replace"
2139 msgstr "Pronađi i _zamijeni"
2141 #: gtk/gtkstock.c:332
2145 #: gtk/gtkstock.c:333
2149 #: gtk/gtkstock.c:334
2150 msgid "_Leave Fullscreen"
2153 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2154 #: gtk/gtkstock.c:336
2155 msgid "Navigation|_Bottom"
2158 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2159 #: gtk/gtkstock.c:338
2160 msgid "Navigation|_First"
2163 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2164 #: gtk/gtkstock.c:340
2165 msgid "Navigation|_Last"
2168 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2169 #: gtk/gtkstock.c:342
2170 msgid "Navigation|_Top"
2173 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2174 #: gtk/gtkstock.c:344
2175 msgid "Navigation|_Back"
2178 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2179 #: gtk/gtkstock.c:346
2180 msgid "Navigation|_Down"
2183 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2184 #: gtk/gtkstock.c:348
2185 msgid "Navigation|_Forward"
2188 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2189 #: gtk/gtkstock.c:350
2190 msgid "Navigation|_Up"
2193 #: gtk/gtkstock.c:351
2197 #: gtk/gtkstock.c:352
2201 #: gtk/gtkstock.c:353
2205 #: gtk/gtkstock.c:354
2206 msgid "Increase Indent"
2207 msgstr "Povećaj uvlačenje"
2209 #: gtk/gtkstock.c:355
2210 msgid "Decrease Indent"
2211 msgstr "Smanji uvlačenje"
2213 #: gtk/gtkstock.c:356
2217 #: gtk/gtkstock.c:357
2219 msgid "_Information"
2220 msgstr "Informacije"
2222 #: gtk/gtkstock.c:358
2226 #: gtk/gtkstock.c:359
2230 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2231 #: gtk/gtkstock.c:361
2233 msgid "Justify|_Center"
2236 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2237 #: gtk/gtkstock.c:363
2238 msgid "Justify|_Fill"
2241 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2242 #: gtk/gtkstock.c:365
2243 msgid "Justify|_Left"
2246 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2247 #: gtk/gtkstock.c:367
2249 msgid "Justify|_Right"
2252 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2253 #: gtk/gtkstock.c:370
2255 msgid "Media|_Forward"
2258 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2259 #: gtk/gtkstock.c:372
2264 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2265 #: gtk/gtkstock.c:374
2267 msgid "Media|P_ause"
2270 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2271 #: gtk/gtkstock.c:376
2275 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2276 #: gtk/gtkstock.c:378
2277 msgid "Media|Pre_vious"
2280 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2281 #: gtk/gtkstock.c:380
2283 msgid "Media|_Record"
2284 msgstr "_Vrati poništeno"
2286 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2287 #: gtk/gtkstock.c:382
2289 msgid "Media|R_ewind"
2292 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2293 #: gtk/gtkstock.c:384
2298 #: gtk/gtkstock.c:385
2302 #: gtk/gtkstock.c:386
2306 #: gtk/gtkstock.c:387
2310 #: gtk/gtkstock.c:388
2314 #: gtk/gtkstock.c:389
2318 #: gtk/gtkstock.c:390
2322 #: gtk/gtkstock.c:391
2323 msgid "_Preferences"
2326 #: gtk/gtkstock.c:392
2330 #: gtk/gtkstock.c:393
2331 msgid "Print Pre_view"
2332 msgstr "_Pregled prije štampanja"
2334 #: gtk/gtkstock.c:394
2338 #: gtk/gtkstock.c:395
2342 #: gtk/gtkstock.c:396
2344 msgstr "_Vrati poništeno"
2346 #: gtk/gtkstock.c:397
2350 #: gtk/gtkstock.c:399
2354 #: gtk/gtkstock.c:400
2358 #: gtk/gtkstock.c:401
2362 #: gtk/gtkstock.c:402
2366 #: gtk/gtkstock.c:403
2370 #: gtk/gtkstock.c:404
2374 #: gtk/gtkstock.c:405
2378 #: gtk/gtkstock.c:406
2379 msgid "_Spell Check"
2380 msgstr "_Provjera riječi"
2382 #: gtk/gtkstock.c:407
2386 #: gtk/gtkstock.c:408
2387 msgid "_Strikethrough"
2390 #: gtk/gtkstock.c:409
2392 msgstr "_Povrati obrisano"
2394 #: gtk/gtkstock.c:410
2398 #: gtk/gtkstock.c:411
2400 msgstr "_Poništi učinjeno"
2402 #: gtk/gtkstock.c:412
2406 #: gtk/gtkstock.c:413
2407 msgid "_Normal Size"
2408 msgstr "_Normalna veličina"
2410 #: gtk/gtkstock.c:414
2414 #: gtk/gtkstock.c:415
2418 #: gtk/gtkstock.c:416
2422 #: gtk/gtktextutil.c:48
2423 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2424 msgstr "LRM Oznaka od _lijevo prema desno"
2426 #: gtk/gtktextutil.c:49
2427 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2428 msgstr "RLM Oznaka od _desno prema lijevo"
2430 #: gtk/gtktextutil.c:50
2431 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2432 msgstr "LRE _Ubacivanje od lijeva prema desno"
2434 #: gtk/gtktextutil.c:51
2435 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2436 msgstr "RLE Ubacivanje od _desna prema lijevo"
2438 #: gtk/gtktextutil.c:52
2439 msgid "LRO Left-to-right _override"
2440 msgstr "LRO _Prelaženje od lijeva prema desno"
2442 #: gtk/gtktextutil.c:53
2443 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2444 msgstr "RLO Pre_laženje od desna prema lijevo"
2446 #: gtk/gtktextutil.c:54
2447 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2448 msgstr "PDF _Otvori usmjereno formatiranje"
2450 #: gtk/gtktextutil.c:55
2451 msgid "ZWS _Zero width space"
2452 msgstr "ZWS _Razmak nula širine"
2454 #: gtk/gtktextutil.c:56
2455 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2456 msgstr "ZWJ _Povlaka nula širine"
2458 #: gtk/gtktextutil.c:57
2459 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2460 msgstr "ZWNJ _Ne-povlaka nula širine"
2462 #: gtk/gtkthemes.c:71
2464 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2465 msgstr "Ne mogu locirati motor za teme u module_path: \"%s\","
2467 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2468 msgid "--- No Tip ---"
2469 msgstr "--- Nema savjeta ---"
2471 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2473 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2474 msgstr "Nepoznat atribut '%s' na liniji %d znak %d"
2476 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2478 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2479 msgstr "Neočekivana početna oznaka '%s' na liniji %d znak %d"
2481 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2483 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2484 msgstr "Neočekivani znakovi na liniji %d znak %d"
2486 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2491 #: modules/input/imam-et.c:454
2492 msgid "Amharic (EZ+)"
2493 msgstr "Amharski (EZ+)"
2496 #: modules/input/imcedilla.c:91
2501 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2502 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2503 msgstr "Ćirilica (ispisano ćiriličnim znakovima)"
2506 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2508 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2509 msgstr "Inukitut (ispisano inukitut znakovima)"
2512 #: modules/input/imipa.c:145
2517 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2518 msgid "Thai (Broken)"
2519 msgstr "Tajlandski (prekinuto)"
2522 #: modules/input/imti-er.c:453
2523 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2524 msgstr "Tigrigna-eritrejski (EZ+)"
2527 #: modules/input/imti-et.c:453
2528 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2529 msgstr "Tigrigna-etiopijski (EZ+)"
2532 #: modules/input/imviqr.c:244
2533 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2534 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
2537 #: modules/input/imxim.c:28
2538 msgid "X Input Method"
2539 msgstr "X ulazna metoda"
2541 #: tests/testfilechooser.c:186
2543 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2544 msgstr "Nisam mogao dobaviti informacije za datoteku '%s': %s"
2547 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
2548 #~ msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
2560 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2561 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s'"
2591 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2594 #~ "Nisam mogao promijeniti trenutni direktorij u %s:\n"
2598 #~ "Could not create folder %s:\n"
2601 #~ "Nisam mogao napraviti direktorij %s:\n"
2604 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2605 #~ msgstr "Nisam mogao dodati zabilješku za %s zato što nije direktorij."
2607 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2608 #~ msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava ikone za sve"
2610 #~ msgid "Could not find the path"
2611 #~ msgstr "Nisam mogao pronaći putanju"
2613 #~ msgid "Input Methods"
2614 #~ msgstr "Ulazne metode"