1 # translation of gtk+.gtk-2-4.bs.po to Bosnian
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Bosnian
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
5 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
6 # Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
10 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-4.bs\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-08-17 23:42-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-07-31 01:30+0200\n"
14 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
15 "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 tests/testfilechooser.c:218
26 msgid "Failed to open file '%s': %s"
27 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
31 msgid "Image file '%s' contains no data"
32 msgstr "Grafička datoteka '%s' ne sadrži podatke"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 tests/testfilechooser.c:263
38 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
40 "Nisam mogao učitati sliku '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
46 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
49 "Nisam uspio učitati animaciju '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
54 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
55 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
60 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
61 "from a different GTK version?"
63 "Modul za učitavanje slika %s ne izvozi pravilan interfejs; možda je iz druge "
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
68 msgid "Image type '%s' is not supported"
69 msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
73 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
74 msgstr "Nisam mogao prepoznati oblik grafičke datoteke od '%s'"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
78 msgid "Unrecognized image file format"
79 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
83 msgid "Failed to load image '%s': %s"
84 msgstr "Nisam uspio učitati sliku '%s': %s"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
88 msgid "Error writing to image file: %s"
89 msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
93 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
95 "Ova kompilacija gdk-pixbuf paketa ne podržava snimanje oblika grafičke "
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
100 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
101 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u callback"
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
105 msgid "Failed to open temporary file"
106 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
110 msgid "Failed to read from temporary file"
111 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
115 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
116 msgstr "Nisam uspio otvoriti '%s' za upisivanje: %s"
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
121 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
124 "Nisam uspio zatvoriti '%s' pri upisivanju slike, moguće je da nisu svi "
125 "podaci pohranjeni: %s"
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
129 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
130 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u buffer"
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
135 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
136 "but didn't give a reason for the failure"
138 "Interna greška: Modul za učitavanje slika '%s' nije uspio započeti "
139 "učitavanje slike, ali nije dao razlog neuspjeha"
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
143 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
144 msgstr "Postepeno učitavanje '%s' tipa slike nije podržano"
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
148 msgid "Image header corrupt"
149 msgstr "Zaglavlje slike oštećeno"
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
153 msgid "Image format unknown"
154 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
156 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
158 msgid "Image pixel data corrupt"
159 msgstr "Oštećeni podaci o pikslama na slici"
161 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
163 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
164 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
165 msgstr[0] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajt"
166 msgstr[1] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajta"
167 msgstr[2] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajtova"
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
171 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
172 msgstr "Neočekivani dio ikone u animaciji"
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
176 msgid "Unsupported animation type"
177 msgstr "Tip animacije nije podržan"
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
181 msgid "Invalid header in animation"
182 msgstr "Neispravno zaglavlje u animaciji"
184 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
185 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
187 msgid "Not enough memory to load animation"
188 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje animacije"
190 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
192 msgid "Malformed chunk in animation"
193 msgstr "Neispravan dio u animaciji"
195 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
196 msgid "The ANI image format"
197 msgstr "ANI oblik grafičke datoteke"
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
202 msgid "BMP image has bogus header data"
203 msgstr "BMP slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
205 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
207 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
208 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje bitmap slike"
210 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
212 msgid "BMP image has unsupported header size"
213 msgstr "BMP slika ima veličinu zaglavlja koja nije podržana"
215 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
217 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
220 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
222 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
223 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
225 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
227 msgid "Couldn't write to BMP file"
228 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
230 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
231 msgid "The BMP image format"
232 msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
236 msgid "Failure reading GIF: %s"
237 msgstr "Neuspjeh pri učitavanju GIF: %s"
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
241 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
242 msgstr "GIF datoteka ima nepotpune podatke (možda je odsječena nekako?)"
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
246 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
247 msgstr "Interna greška u GIF čitaču (%s)"
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
251 msgid "Stack overflow"
252 msgstr "Stack overflow"
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
256 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
257 msgstr "Čitač GIF slika ne prepoznaje podatke u ovoj slici"
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
261 msgid "Bad code encountered"
262 msgstr "Loš kod pronađen"
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
266 msgid "Circular table entry in GIF file"
267 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
272 msgid "Not enough memory to load GIF file"
273 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
275 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
277 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
278 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
282 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
283 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravna LZW kompresija)"
285 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
287 msgid "File does not appear to be a GIF file"
288 msgstr "Datoteka izgleda nije GIF datoteka"
290 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
292 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
293 msgstr "Verzija %s GIF oblika grafičke datoteke nije podržana"
295 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
298 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
301 "GIF slika nema globalnu paletu boja, a okvir unutar nema lokalnu paletu boja."
303 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
305 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
306 msgstr "GIF slika je odsječena ili nekompletna"
308 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
309 msgid "The GIF image format"
310 msgstr "GIF oblik grafičke datoteke"
312 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
315 msgid "Not enough memory to load icon"
316 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
320 msgid "Invalid header in icon"
321 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
323 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
325 msgid "Icon has zero width"
326 msgstr "Širina ikone je nula"
328 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
330 msgid "Icon has zero height"
331 msgstr "Visina ikone je nula"
333 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
335 msgid "Compressed icons are not supported"
336 msgstr "Kompresovane ikone nisu podržane"
338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
340 msgid "Unsupported icon type"
341 msgstr "Tip ikone nije podržan"
343 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
345 msgid "Not enough memory to load ICO file"
346 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
348 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
350 msgid "Image too large to be saved as ICO"
351 msgstr "Slika je prevelika da bi se mogla snimiti kao ICO"
353 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
355 msgid "Cursor hotspot outside image"
356 msgstr "Kursor hotspot izvan slike"
358 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
360 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
361 msgstr "Dubina ICO datoteke nije podržana: %d"
363 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
364 msgid "The ICO image format"
365 msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
367 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
369 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
370 msgstr "Greška pri tumačenju JPEG grafičke datoteke (%s)"
372 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
375 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
378 "Nedovoljno memorije za učitavanje slike, probajte zatvoriti neke aplikacije "
379 "da bi oslobodili memoriju"
381 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
383 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
384 msgstr "JPEG color space nije podržano (%s)"
386 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
389 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
390 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
392 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
395 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
398 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
399 "mogla biti protumačena."
401 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
404 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
406 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
409 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
410 msgid "The JPEG image format"
411 msgstr "JPEG oblik slike"
413 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
415 msgid "Couldn't allocate memory for header"
416 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
420 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
421 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za buffer konteksta"
423 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
425 msgid "Image has invalid width and/or height"
426 msgstr "Slika ima nevažeću širinu i/ili visinu"
428 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
430 msgid "Image has unsupported bpp"
431 msgstr "Slika ima nepodržani bpp"
433 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
435 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
436 msgstr "Slika ima nepodržan broj %d-bitnih ravni"
438 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
440 msgid "Couldn't create new pixbuf"
441 msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
443 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
445 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
446 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
448 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
450 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
451 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za podatke palete"
453 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
455 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
456 msgstr "Nisam dobio sve linije PCX slike"
458 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
460 msgid "No palette found at end of PCX data"
461 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
463 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
464 msgid "The PCX image format"
465 msgstr "PCX oblik slike"
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
469 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
470 msgstr "Broj bitova po kanalu u PNG slici je nevažeći."
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
474 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
475 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
479 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
480 msgstr "Broj bitova po kanalu u transformiranoj PNG slici nije 8"
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
484 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
485 msgstr "Transformiran PNG nije RGB ili RGBA"
487 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
489 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
490 msgstr "Broj kanala u transformiranom PNG nije podržan, mora biti 3 ili 4."
492 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
494 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
495 msgstr "Fatalna greška u PNG grafičkoj datoteci: %s"
497 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
499 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
500 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
502 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
505 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
506 "applications to reduce memory usage"
508 "Nedovoljno memorije za pohranjivanje %ld od %ld slike; pokušajte zatvoriti "
509 "neke aplikacije radi oslobađanja memorije"
511 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
513 msgid "Fatal error reading PNG image file"
514 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke"
516 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
518 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
519 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
521 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
524 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
526 "Ključevi za PNG tekstualne dijelove moraju imati između 1 i 79 znakova."
528 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
530 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
531 msgstr "Ključevi za tekstualne dijelove PNG datoteke moraju biti ASCII zakovi."
533 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
536 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
539 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
540 "mogla biti protumačena."
542 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
545 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
548 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
551 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
553 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
555 "Vrijednost PNG tekstualnog dijela PNG %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
558 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
559 msgid "The PNG image format"
560 msgstr "PNG oblik slike"
562 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
564 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
565 msgstr "PNM-čitač nije našao očekivani cijeli broj"
567 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
569 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
570 msgstr "PNM datoteka ima neispravan početni bajt"
572 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
574 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
575 msgstr "PNM datoteka nije prepoznat PNM podoblik"
577 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
579 msgid "PNM file has an image width of 0"
580 msgstr "PNM datoteka ima širinu slike 0"
582 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
584 msgid "PNM file has an image height of 0"
585 msgstr "PNM datoteka ima visinu slike 0"
587 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
589 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
590 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
592 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
594 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
595 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
597 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
599 msgid "Raw PNM image type is invalid"
600 msgstr "Neobrađeni tip PNM slike je nevažeći"
602 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
604 msgid "PNM image format is invalid"
605 msgstr "PNM oblik slike je nevažeći"
607 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
609 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
610 msgstr "Čitač za PNM slike ne podržava ovaj PNM podoblik"
612 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
614 msgid "Premature end-of-file encountered"
615 msgstr "Prerani kraj datoteke"
617 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
619 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
621 "Neobrađeni PNM oblici zahtijevaju tačno jedno prazno polje prije podataka "
624 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
626 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
627 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
629 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
631 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
632 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM context struct"
634 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
636 msgid "Unexpected end of PNM image data"
637 msgstr "Neočekivani kraj podataka u PNM slici"
639 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
641 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
642 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
644 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
645 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
646 msgstr "Familija PNM/PBM/PGM/PPM oblika slika"
648 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
650 msgid "RAS image has bogus header data"
651 msgstr "RAS slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
653 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
655 msgid "RAS image has unknown type"
656 msgstr "RAS slika je nepoznatog tipa"
658 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
660 msgid "unsupported RAS image variation"
661 msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
663 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
665 msgid "Not enough memory to load RAS image"
666 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
668 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
669 msgid "The Sun raster image format"
670 msgstr "Sun raster oblik slike"
672 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
674 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
675 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer struct"
677 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
679 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
680 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer podatke"
682 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
684 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
685 msgstr "Ne mogu izvršiti realloc za IOBuffer podatke"
687 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
689 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
690 msgstr "Ne mogu dodijeliti privremene podatke IOBuffer-a"
692 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
694 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
695 msgstr "Ne mogu dodijeliti novi pixbuf"
697 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
699 msgid "Cannot allocate colormap structure"
700 msgstr "Ne mogu dodijeliti strukturu mape boja"
702 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
704 msgid "Cannot allocate colormap entries"
705 msgstr "Ne mogu dodijeliti unose mape boja"
707 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
709 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
710 msgstr "Neočekivan broj boja za unose mape boja"
712 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
714 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
715 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
717 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
719 msgid "TGA image has invalid dimensions"
720 msgstr "TGA slika je nevažeće veličine"
722 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
723 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
725 msgid "TGA image type not supported"
726 msgstr "TGA tip slike nije podržan"
728 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
730 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
731 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA context struct"
733 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
735 msgid "Excess data in file"
736 msgstr "Višak podataka u datoteci"
738 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
739 msgid "The Targa image format"
740 msgstr "Targa oblik slike"
742 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
743 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
744 msgstr "Nisam mogao dobaviti širinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
746 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
747 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
748 msgstr "Nisam mogao dobaviti visinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
750 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
752 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
753 msgstr "Širina ili visina TIFF slike je nula"
755 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
757 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
758 msgstr "TIFF slika je prevelika"
760 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
761 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
763 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
764 msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
766 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
767 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
768 msgstr "Nisam uspio učitati RGB podatke iz TIFF datoteke"
770 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
771 msgid "Failed to open TIFF image"
772 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
774 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
775 msgid "TIFFClose operation failed"
776 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
778 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
779 msgid "Failed to load TIFF image"
780 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
782 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
784 msgid "Failed to save TIFF image"
785 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
787 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
789 msgid "Failed to write TIFF data"
790 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
792 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
794 msgid "Couldn't write to TIFF file"
795 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
797 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
798 msgid "The TIFF image format"
799 msgstr "TIFF oblik slike"
801 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
803 msgid "Image has zero width"
804 msgstr "Slika ima nula širinu"
806 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
808 msgid "Image has zero height"
809 msgstr "Slika ima nula visinu"
811 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
813 msgid "Not enough memory to load image"
814 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje slike"
816 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
818 msgid "Couldn't save the rest"
819 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
821 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
822 msgid "The WBMP image format"
823 msgstr "WBMP oblik slike"
825 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
827 msgid "Invalid XBM file"
828 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
830 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
832 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
833 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje XBM grafičke datoteke"
835 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
837 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
838 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XBM slike"
840 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
841 msgid "The XBM image format"
842 msgstr "XBM oblik slike"
844 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
846 msgid "No XPM header found"
847 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
849 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
851 msgid "Invalid XPM header"
852 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
854 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
856 msgid "XPM file has image width <= 0"
857 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
859 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
861 msgid "XPM file has image height <= 0"
862 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
864 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
866 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
867 msgstr "XPM ima nevažeći broj znakova po piksli"
869 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
871 msgid "XPM file has invalid number of colors"
872 msgstr "XPM datoteka ima nevažeći broj boja"
874 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
876 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
877 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
879 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
881 msgid "Cannot read XPM colormap"
882 msgstr "Ne mogu čitati XPM mapu boja"
884 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
886 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
887 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XPM slike"
889 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
890 msgid "The XPM image format"
891 msgstr "XPM oblik slike"
893 #. Description of --class=CLASS in --help output
895 msgid "Program class as used by the window manager"
898 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
903 #. Description of --name=NAME in --help output
905 msgid "Program name as used by the window manager"
908 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
913 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
915 msgid "X display to use"
918 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
924 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
926 msgid "X screen to use"
929 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
934 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
936 msgid "Gdk debugging flags to set"
939 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
940 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
941 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
942 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
943 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
947 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
949 msgid "Gdk debugging flags to unset"
952 #: gdk/keyname-table.h:3940
953 msgid "keyboard label|BackSpace"
956 #: gdk/keyname-table.h:3941
957 msgid "keyboard label|Tab"
960 #: gdk/keyname-table.h:3942
961 msgid "keyboard label|Return"
964 #: gdk/keyname-table.h:3943
965 msgid "keyboard label|Pause"
968 #: gdk/keyname-table.h:3944
969 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
972 #: gdk/keyname-table.h:3945
973 msgid "keyboard label|Sys_Req"
976 #: gdk/keyname-table.h:3946
977 msgid "keyboard label|Escape"
980 #: gdk/keyname-table.h:3947
981 msgid "keyboard label|Multi_key"
984 #: gdk/keyname-table.h:3948
985 msgid "keyboard label|Home"
988 #: gdk/keyname-table.h:3949
989 msgid "keyboard label|Page_Up"
992 #: gdk/keyname-table.h:3950
993 msgid "keyboard label|Page_Down"
996 #: gdk/keyname-table.h:3951
997 msgid "keyboard label|End"
1000 #: gdk/keyname-table.h:3952
1001 msgid "keyboard label|Begin"
1004 #: gdk/keyname-table.h:3953
1005 msgid "keyboard label|Print"
1008 #: gdk/keyname-table.h:3954
1009 msgid "keyboard label|Insert"
1012 #: gdk/keyname-table.h:3955
1013 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1016 #: gdk/keyname-table.h:3956
1017 msgid "keyboard label|KP_Space"
1020 #: gdk/keyname-table.h:3957
1021 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1024 #: gdk/keyname-table.h:3958
1025 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1028 #: gdk/keyname-table.h:3959
1029 msgid "keyboard label|KP_Home"
1032 #: gdk/keyname-table.h:3960
1033 msgid "keyboard label|KP_Left"
1036 #: gdk/keyname-table.h:3961
1037 msgid "keyboard label|KP_Up"
1040 #: gdk/keyname-table.h:3962
1041 msgid "keyboard label|KP_Right"
1044 #: gdk/keyname-table.h:3963
1045 msgid "keyboard label|KP_Down"
1048 #: gdk/keyname-table.h:3964
1049 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1052 #: gdk/keyname-table.h:3965
1053 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1056 #: gdk/keyname-table.h:3966
1057 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1060 #: gdk/keyname-table.h:3967
1061 msgid "keyboard label|KP_Next"
1064 #: gdk/keyname-table.h:3968
1065 msgid "keyboard label|KP_End"
1068 #: gdk/keyname-table.h:3969
1069 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1072 #: gdk/keyname-table.h:3970
1073 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1076 #: gdk/keyname-table.h:3971
1077 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1080 #: gdk/keyname-table.h:3972
1081 msgid "keyboard label|Delete"
1084 #. Description of --sync in --help output
1085 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1086 msgid "Don't batch GDI requests"
1089 #. Description of --no-wintab in --help output
1090 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1091 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1094 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1095 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1096 msgid "Same as --no-wintab"
1099 #. Description of --use-wintab in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1101 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1104 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1106 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1109 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1114 #. Description of --sync in --help output
1115 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1116 msgid "Make X calls synchronous"
1119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1124 msgid "The license of the program"
1127 #. Add the credits button
1128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1133 #. Add the license button
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:754
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2004
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1152 msgid "Documented by"
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1156 msgid "Translated by"
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2049
1163 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1164 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1165 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1167 #. * And do not translate the part before the |.
1169 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1170 msgid "keyboard label|Shift"
1173 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1174 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1175 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1177 #. * And do not translate the part before the |.
1179 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1180 msgid "keyboard label|Ctrl"
1183 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1184 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1185 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1187 #. * And do not translate the part before the |.
1189 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1190 msgid "keyboard label|Alt"
1193 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1194 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1195 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1197 #. * And do not translate the part before the |.
1199 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1200 msgid "keyboard label|Super"
1203 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1204 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1205 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1207 #. * And do not translate the part before the |.
1209 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1210 msgid "keyboard label|Hyper"
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1217 #. * And do not translate the part before the |.
1219 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1220 msgid "keyboard label|Meta"
1223 #. do not translate the part before the |
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1225 msgid "keyboard label|Space"
1228 #. do not translate the part before the |
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1230 msgid "keyboard label|Backslash"
1233 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1234 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1235 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1236 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1238 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1239 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1240 #. * the year will appear on the right.
1242 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1244 msgstr "calendar:MY"
1246 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1247 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1248 #. * to be the first day of the week, and so on.
1250 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1251 msgid "calendar:week_start:0"
1252 msgstr "calendar:week_start:1"
1254 #. Translators: This is a text measurement template.
1255 #. * Translate it to the widest year text.
1257 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1258 #. * in the translation.
1260 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1262 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1263 msgid "year measurement template|2000"
1266 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1267 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1269 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1270 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1271 #. * part in the translation.
1273 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1274 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1277 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1279 msgid "calendar:day:digits|%d"
1282 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1283 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1285 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1286 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1287 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1289 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1290 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1293 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1295 msgid "calendar:week:digits|%d"
1296 msgstr "calendar:week_start:1"
1298 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1299 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1300 #. * Use only ASCII in the translation.
1302 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1303 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1306 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1307 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1309 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1310 msgid "calendar year format|%Y"
1313 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1314 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1315 #. * the text after the | in the translation.
1317 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1318 msgid "Accelerator|Disabled"
1321 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1322 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1325 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1326 msgid "New accelerator..."
1329 #. do not translate the part before the |
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1332 msgid "progress bar label|%d %%"
1335 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1336 msgid "Pick a Color"
1337 msgstr "Izaberi boju"
1339 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1340 msgid "Received invalid color data\n"
1341 msgstr "Primljeni nevažeći podaci o bojama\n"
1343 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1345 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1346 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1347 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1349 "Prethodno izabrana boja, za usporedbu sa bojom koju sada izabirete. Možete "
1350 "povući ovu boju do jednog unosa palete ili je izabrati povlačeći je u "
1351 "susjedno polje sa uzorkom boje."
1353 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1355 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1356 "it for use in the future."
1358 "Boja koju ste izabrali. Možete povući ovu boju do jednog unosa palete da je "
1359 "sačuvate za buduću upotrebu."
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1362 msgid "_Save color here"
1363 msgstr "_Sačuvaj boju ovdje"
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1367 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1368 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1370 "Kliknite ovaj unos za paletu da bi izabrali boju. Da promijenite ovaj unos, "
1371 "povucite ovdje uzorak boje ili kliknite desnim dugmetom miša i izaberite "
1372 "\"Save color here.\""
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:1926
1376 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1377 "lightness of that color using the inner triangle."
1379 "Izaberite boju koju želite u vanjskom prstenu. Izaberite nijansu te boje "
1380 "koristeći unutrašnji trougao."
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
1384 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1387 "Kliknite na kapalicu, zatim kliknite bilo gdje na ekranu da izaberete tu "
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1395 msgid "Position on the color wheel."
1396 msgstr "Pozicija na točku boja."
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1399 msgid "_Saturation:"
1400 msgstr "_Zasićenost:"
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1403 msgid "\"Deepness\" of the color."
1404 msgstr "\"Deepness\" boje."
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1408 msgstr "_Vrijednost:"
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1411 msgid "Brightness of the color."
1412 msgstr "Svjetlina boje."
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1419 msgid "Amount of red light in the color."
1420 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1427 msgid "Amount of green light in the color."
1428 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1435 msgid "Amount of blue light in the color."
1436 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1441 msgstr "_Neprozirnost:"
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983 gtk/gtkcolorsel.c:1994
1444 msgid "Transparency of the color."
1445 msgstr "Prozirnost boje."
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:2001
1449 msgid "Color _name:"
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:2016
1454 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1455 "such as 'orange' in this entry."
1457 "Ovdje možete unijeti heksadecimalnu vrijednost za boju u HTML-stilu, ili "
1458 "jednostavno ime boje kao npr. 'narandžasta'."
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:2046
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:2075
1467 msgstr "Točak sa bojama"
1469 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1470 msgid "Color Selection"
1473 #: gtk/gtkentry.c:4919 gtk/gtktextview.c:7243
1474 msgid "Input _Methods"
1475 msgstr "_Metode unosa"
1477 #: gtk/gtkentry.c:4933 gtk/gtktextview.c:7257
1478 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1479 msgstr "_Ubaci kontrolni unicode znak"
1481 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1482 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1484 msgid "Invalid filename: %s"
1485 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1487 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1489 msgid "Select A File"
1490 msgstr "Izbriši datoteku"
1492 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1496 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1877
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1507 msgid "Could not retrieve information about the file"
1509 "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
1512 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1514 msgid "Could not add a bookmark"
1516 "Nisam mogao dodati zabilješku za %s:\n"
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1521 msgid "Could not remove bookmark"
1523 "Nisam mogao ukloniti zabilješku za %s:\n"
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1527 msgid "The folder could not be created"
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1532 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1533 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1538 msgid "Invalid file name"
1539 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1542 msgid "The folder contents could not be displayed"
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1547 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1552 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1557 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1562 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1567 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1568 msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3242
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3251
1580 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3393
1585 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3447
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3503 gtk/gtkstock.c:317
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3510
1596 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515 gtk/gtkstock.c:404
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1604 msgid "Remove the selected bookmark"
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618
1609 msgid "Could not select file"
1611 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1616 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1617 msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3812
1621 msgid "_Add to Bookmarks"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3826
1625 msgid "Show _Hidden Files"
1626 msgstr "Pokaži _skrivene datoteke"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3963 gtk/gtkfilesel.c:730
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
1642 msgstr "Promijenjeno"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4078
1645 msgid "Select which types of files are shown"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
1654 msgid "_Browse for other folders"
1655 msgstr "_Potraži u drugim direktorijima"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4503
1659 msgid "Type a file name"
1660 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4540
1664 msgid "Create Fo_lder"
1665 msgstr "Napravi _direktorij"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4550
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790
1673 msgid "Save in _folder:"
1674 msgstr "Snimi u _direktorij:"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792
1677 msgid "Create in _folder:"
1678 msgstr "Napravi u _direktoriju:"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6241
1682 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1683 msgstr "Ne mogu ući u direktorij zato što nije lokalni"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6814 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6835
1687 msgid "Shortcut %s already exists"
1688 msgstr "kratica %s ne postoji"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6925
1692 msgid "Shortcut %s does not exist"
1693 msgstr "kratica %s ne postoji"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7180
1697 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183
1703 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7188
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7838
1713 msgid "Could not mount %s"
1715 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8232
1719 msgid "Type name of new folder"
1720 msgstr "Ukucajte ime novog direktorija"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8277
1725 msgid_plural "%d bytes"
1727 msgstr[1] "%d bajta"
1728 msgstr[2] "%d bajtova"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8279
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8331 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8355
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344
1757 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1759 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1762 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1764 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1767 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1770 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1774 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1777 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1780 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1782 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1785 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1787 msgid "Could not create directory: %s"
1788 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1792 msgstr "Direktoriji"
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1796 msgstr "_Direktoriji"
1798 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1804 msgid "Folder unreadable: %s"
1805 msgstr "Direktorij nije čitljiv: %s"
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1810 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1811 "available to this program.\n"
1812 "Are you sure that you want to select it?"
1814 "Datoteka \"%s\" se nalazi na drugom računaru (pod nazivom %s) i može biti "
1815 "nedostupna ovom programu.\n"
1816 "Jeste li sigurni da je želite izabrati?"
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1820 msgstr "_Novi direktorij"
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1823 msgid "De_lete File"
1824 msgstr "_Izbriši datoteku"
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1827 msgid "_Rename File"
1828 msgstr "_Preimenuj datoteku"
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1833 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1835 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1838 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1840 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1841 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1845 msgstr "Novi direktorij"
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1848 msgid "_Folder name:"
1849 msgstr "Ime _direktorija:"
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1857 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1859 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1863 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1864 msgstr "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\":%s"
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1868 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1869 msgstr "Zaista izbrisati datoteku \"%s\"?"
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1873 msgstr "Izbriši datoteku"
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1877 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1879 "Greška tokom preimenovanja datoteke u \"%s\": %s\n"
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1884 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1886 "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\": %s\n"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1891 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1892 msgstr "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\" u \"%s\": %s"
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1896 msgstr "Preimenuj datoteku"
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1900 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1901 msgstr "Preimenuj datoteku \"%s\" u:"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1908 msgid "_Selection: "
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1914 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1915 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1917 "Datoteka \"%s\" nije mogla biti pretvorena u UTF 8 (pokušajte postaviti "
1918 "varijablu okoline G_FILENAME_ENCODING): %s"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1921 msgid "Invalid UTF-8"
1922 msgstr "Nevažeći UTF-8"
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1925 msgid "Name too long"
1926 msgstr "Ime je predugo"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1929 msgid "Couldn't convert filename"
1930 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1932 #: gtk/gtkfilesystem.c:322
1934 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1935 msgstr "Nisam mogao dobaviti standardnu ikonu za %s"
1937 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1939 msgid "Could not obtain root folder"
1941 "Nisam mogao napraviti direktorij %s:\n"
1944 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1948 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1949 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1950 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1952 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1953 msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
1955 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1957 msgid "This file system does not support mounting"
1958 msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava montiranje"
1960 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1963 msgstr "Datotečni sistem"
1965 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1968 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1969 "Please use a different name."
1971 "Ime \"%s\" nije važeće zato što sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
1974 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1976 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1977 msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
1979 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1981 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1984 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1986 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1989 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1991 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1994 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1996 msgid "Network Drive (%s)"
1999 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2004 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2006 msgstr "Izaberi font"
2008 #. Initialize fields
2009 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2013 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2017 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2018 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2020 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2021 msgstr "abcčćddžđefghijk ABCČĆDDŽĐEFGHIJK"
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2031 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2035 #. create the text entry widget
2036 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2038 msgstr "_Prethodni pogled:"
2040 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2041 msgid "Font Selection"
2042 msgstr "Ozbor fonta"
2044 #: gtk/gtkgamma.c:408
2048 #: gtk/gtkgamma.c:418
2049 msgid "_Gamma value"
2050 msgstr "_Gama vrijednost"
2052 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2055 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2057 msgid "Error loading icon: %s"
2058 msgstr "Greška tokom učitavanja ikone: %s"
2060 #: gtk/gtkicontheme.c:1314
2063 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2064 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2065 "You can get a copy from:\n"
2068 "Nisam mogao naći ikonu '%s'. Ni tema '%s'\n"
2069 "nije pronađena, možda je trebate instalirati.\n"
2070 "Možete dobaviti kopiju sa:\n"
2073 #: gtk/gtkicontheme.c:1383
2075 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2076 msgstr "Nema ikone '%s' u temi"
2078 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2087 msgid "No extended input devices"
2088 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2096 msgstr "Onemogućeno"
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2157 msgstr "(isključeno)"
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2161 msgstr "(nepoznato)"
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2169 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2170 #: gtk/gtkmain.c:405
2171 msgid "Load additional GTK+ modules"
2174 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2175 #: gtk/gtkmain.c:406
2179 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2180 #: gtk/gtkmain.c:408
2181 msgid "Make all warnings fatal"
2184 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2185 #: gtk/gtkmain.c:411
2186 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2189 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2190 #: gtk/gtkmain.c:414
2191 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2194 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2195 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2196 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2197 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2199 #: gtk/gtkmain.c:498
2201 msgstr "default:LTR"
2203 #: gtk/gtkmain.c:594
2204 msgid "GTK+ Options"
2207 #: gtk/gtkmain.c:594
2208 msgid "Show GTK+ Options"
2211 #: gtk/gtknotebook.c:772
2212 msgid "Arrow spacing"
2215 #: gtk/gtknotebook.c:773
2216 msgid "Scroll arrow spacing"
2219 #: gtk/gtknotebook.c:4219 gtk/gtknotebook.c:6774
2222 msgstr "Stranica %u"
2224 #. Translate to the default units to use for presenting
2225 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2226 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2227 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2228 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2230 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2233 msgstr "default:LTR"
2235 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2237 "<b>Any Printer</b>\n"
2238 "For portable documents"
2241 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2245 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2249 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2260 msgid "Manage Custom Sizes..."
2263 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2264 msgid "_Format for:"
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2269 msgid "_Paper size:"
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2274 msgid "_Orientation:"
2275 msgstr "_Zasićenost:"
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2280 msgstr "Stranica %u"
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2283 msgid "Margins from Printer..."
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2288 msgid "Custom Size %d"
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2292 msgid "Manage Custom Sizes"
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2328 msgid "Paper Margins"
2331 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2332 msgid "Not available"
2335 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2337 msgid "_Save in folder:"
2338 msgstr "Snimi u _direktorij:"
2340 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2341 #: gtk/gtkprintoperation.c:1475
2342 msgid "print operation status|Initial state"
2345 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1477
2347 msgid "print operation status|Preparing to print"
2350 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1479
2352 msgid "print operation status|Generating data"
2355 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1481
2357 msgid "print operation status|Sending data"
2360 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1483
2362 msgid "print operation status|Waiting"
2365 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1485
2367 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2370 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1487
2372 msgid "print operation status|Printing"
2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1489
2377 msgid "print operation status|Finished"
2380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1491
2382 msgid "print operation status|Finished with error"
2385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1966
2387 msgid "Preparing %d"
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1968 gtk/gtkprintoperation.c:2224
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1971
2400 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2402 msgid "Error launching preview"
2405 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2407 msgid "Error printing"
2410 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2415 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2416 msgid "Printer offline"
2419 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2420 msgid "Out of paper"
2423 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2428 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2429 msgid "Need user intervention"
2432 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2436 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2437 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2439 msgid "Not enough free memory"
2440 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
2442 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2444 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2447 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2449 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2452 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2454 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2455 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2459 msgid "Unspecified error"
2462 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2464 msgid "Error from StartDoc"
2467 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2472 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2477 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2481 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2484 msgstr "_Pregled prije štampanja"
2486 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2496 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2504 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2528 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2529 msgid "Pages per _sheet:"
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2538 msgid "_Only print:"
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2557 msgstr "_Vrijednost:"
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2565 msgid "Paper _type:"
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2570 msgid "Paper _source:"
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2574 msgid "Output t_ray:"
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2586 msgid "_Billing info:"
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2590 msgid "Print Document"
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2608 msgid "Add Cover Page"
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2628 msgid "Image Quality"
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2641 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2649 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2653 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2654 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2655 msgstr "Radio dugme alata čijoj grupi pripada ovo dugme."
2659 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2660 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
2662 #: gtk/gtkrc.c:3445 gtk/gtkrc.c:3448
2664 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2665 msgstr "Ne mogu locirati grafičku datoteku u pixmap_path: \"%s\""
2667 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2668 msgid "Select which type of documents are shown"
2671 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
2673 msgid "No item for URI '%s' found"
2676 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2678 msgid "Could not remove item"
2680 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
2683 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2685 msgid "Could not clear list"
2687 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
2690 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2692 msgid "Copy _Location"
2693 msgstr "Otvori lokaciju"
2695 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2696 msgid "_Remove From List"
2699 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2704 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2705 msgid "Show _Private Resources"
2708 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2710 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2713 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2715 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2718 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:852
2723 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:883
2725 msgid "Unknown item"
2728 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:984
2730 msgid "No items found"
2731 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
2733 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1058 gtk/gtkrecentmanager.c:1208
2734 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218 gtk/gtkrecentmanager.c:1277
2736 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2737 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
2739 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2740 #: gtk/gtkstock.c:308
2742 msgstr "Informacije"
2744 #: gtk/gtkstock.c:309
2748 #: gtk/gtkstock.c:310
2752 #: gtk/gtkstock.c:311
2756 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2757 #. * need the mnemonics to be rationalized
2759 #: gtk/gtkstock.c:316
2763 #: gtk/gtkstock.c:318
2767 #: gtk/gtkstock.c:319
2771 #: gtk/gtkstock.c:320
2775 #: gtk/gtkstock.c:321
2779 #: gtk/gtkstock.c:322
2783 #: gtk/gtkstock.c:323
2787 #: gtk/gtkstock.c:324
2792 #: gtk/gtkstock.c:325
2796 #: gtk/gtkstock.c:326
2800 #: gtk/gtkstock.c:327
2804 #: gtk/gtkstock.c:328
2808 #: gtk/gtkstock.c:329
2812 #: gtk/gtkstock.c:330
2816 #: gtk/gtkstock.c:331
2821 #: gtk/gtkstock.c:332
2825 #: gtk/gtkstock.c:333
2826 msgid "Find and _Replace"
2827 msgstr "Pronađi i _zamijeni"
2829 #: gtk/gtkstock.c:334
2833 #: gtk/gtkstock.c:335
2837 #: gtk/gtkstock.c:336
2838 msgid "_Leave Fullscreen"
2841 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2842 #: gtk/gtkstock.c:338
2843 msgid "Navigation|_Bottom"
2846 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2847 #: gtk/gtkstock.c:340
2848 msgid "Navigation|_First"
2851 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2852 #: gtk/gtkstock.c:342
2853 msgid "Navigation|_Last"
2856 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2857 #: gtk/gtkstock.c:344
2858 msgid "Navigation|_Top"
2861 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2862 #: gtk/gtkstock.c:346
2863 msgid "Navigation|_Back"
2866 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2867 #: gtk/gtkstock.c:348
2868 msgid "Navigation|_Down"
2871 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2872 #: gtk/gtkstock.c:350
2873 msgid "Navigation|_Forward"
2876 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2877 #: gtk/gtkstock.c:352
2878 msgid "Navigation|_Up"
2881 #: gtk/gtkstock.c:353
2885 #: gtk/gtkstock.c:354
2889 #: gtk/gtkstock.c:355
2893 #: gtk/gtkstock.c:356
2894 msgid "Increase Indent"
2895 msgstr "Povećaj uvlačenje"
2897 #: gtk/gtkstock.c:357
2898 msgid "Decrease Indent"
2899 msgstr "Smanji uvlačenje"
2901 #: gtk/gtkstock.c:358
2905 #: gtk/gtkstock.c:359
2907 msgid "_Information"
2908 msgstr "Informacije"
2910 #: gtk/gtkstock.c:360
2914 #: gtk/gtkstock.c:361
2918 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2919 #: gtk/gtkstock.c:363
2921 msgid "Justify|_Center"
2924 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2925 #: gtk/gtkstock.c:365
2926 msgid "Justify|_Fill"
2929 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2930 #: gtk/gtkstock.c:367
2931 msgid "Justify|_Left"
2934 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2935 #: gtk/gtkstock.c:369
2937 msgid "Justify|_Right"
2940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2941 #: gtk/gtkstock.c:372
2943 msgid "Media|_Forward"
2946 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2947 #: gtk/gtkstock.c:374
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: gtk/gtkstock.c:376
2955 msgid "Media|P_ause"
2958 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2959 #: gtk/gtkstock.c:378
2963 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2964 #: gtk/gtkstock.c:380
2965 msgid "Media|Pre_vious"
2968 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2969 #: gtk/gtkstock.c:382
2971 msgid "Media|_Record"
2972 msgstr "_Vrati poništeno"
2974 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2975 #: gtk/gtkstock.c:384
2977 msgid "Media|R_ewind"
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:386
2986 #: gtk/gtkstock.c:387
2990 #: gtk/gtkstock.c:388
2994 #: gtk/gtkstock.c:389
2998 #: gtk/gtkstock.c:390
3002 #: gtk/gtkstock.c:391
3006 #: gtk/gtkstock.c:392
3010 #: gtk/gtkstock.c:393
3015 #: gtk/gtkstock.c:394
3016 msgid "Reverse landscape"
3019 #: gtk/gtkstock.c:395
3020 msgid "Reverse portrait"
3023 #: gtk/gtkstock.c:396
3027 #: gtk/gtkstock.c:397
3028 msgid "_Preferences"
3031 #: gtk/gtkstock.c:398
3035 #: gtk/gtkstock.c:399
3036 msgid "Print Pre_view"
3037 msgstr "_Pregled prije štampanja"
3039 #: gtk/gtkstock.c:400
3043 #: gtk/gtkstock.c:401
3047 #: gtk/gtkstock.c:402
3049 msgstr "_Vrati poništeno"
3051 #: gtk/gtkstock.c:403
3055 #: gtk/gtkstock.c:405
3059 #: gtk/gtkstock.c:406
3063 #: gtk/gtkstock.c:407
3067 #: gtk/gtkstock.c:408
3069 msgstr "Izaberi _sve"
3071 #: gtk/gtkstock.c:409
3075 #: gtk/gtkstock.c:410
3079 #: gtk/gtkstock.c:411
3083 #: gtk/gtkstock.c:412
3087 #: gtk/gtkstock.c:413
3088 msgid "_Spell Check"
3089 msgstr "_Provjera riječi"
3091 #: gtk/gtkstock.c:414
3095 #: gtk/gtkstock.c:415
3096 msgid "_Strikethrough"
3099 #: gtk/gtkstock.c:416
3101 msgstr "_Povrati obrisano"
3103 #: gtk/gtkstock.c:417
3107 #: gtk/gtkstock.c:418
3109 msgstr "_Poništi učinjeno"
3111 #: gtk/gtkstock.c:419
3115 #: gtk/gtkstock.c:420
3116 msgid "_Normal Size"
3117 msgstr "_Normalna veličina"
3119 #: gtk/gtkstock.c:421
3123 #: gtk/gtkstock.c:422
3127 #: gtk/gtkstock.c:423
3131 #: gtk/gtktextutil.c:60
3132 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3133 msgstr "LRM Oznaka od _lijevo prema desno"
3135 #: gtk/gtktextutil.c:61
3136 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3137 msgstr "RLM Oznaka od _desno prema lijevo"
3139 #: gtk/gtktextutil.c:62
3140 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3141 msgstr "LRE _Ubacivanje od lijeva prema desno"
3143 #: gtk/gtktextutil.c:63
3144 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3145 msgstr "RLE Ubacivanje od _desna prema lijevo"
3147 #: gtk/gtktextutil.c:64
3148 msgid "LRO Left-to-right _override"
3149 msgstr "LRO _Prelaženje od lijeva prema desno"
3151 #: gtk/gtktextutil.c:65
3152 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3153 msgstr "RLO Pre_laženje od desna prema lijevo"
3155 #: gtk/gtktextutil.c:66
3156 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3157 msgstr "PDF _Otvori usmjereno formatiranje"
3159 #: gtk/gtktextutil.c:67
3160 msgid "ZWS _Zero width space"
3161 msgstr "ZWS _Razmak nula širine"
3163 #: gtk/gtktextutil.c:68
3164 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3165 msgstr "ZWJ _Povlaka nula širine"
3167 #: gtk/gtktextutil.c:69
3168 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3169 msgstr "ZWNJ _Ne-povlaka nula širine"
3171 #: gtk/gtkthemes.c:71
3173 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3174 msgstr "Ne mogu locirati motor za teme u module_path: \"%s\","
3176 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3177 msgid "--- No Tip ---"
3178 msgstr "--- Nema savjeta ---"
3180 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3182 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3183 msgstr "Nepoznat atribut '%s' na liniji %d znak %d"
3185 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3187 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3188 msgstr "Neočekivana početna oznaka '%s' na liniji %d znak %d"
3190 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3192 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3193 msgstr "Neočekivani znakovi na liniji %d znak %d"
3195 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3199 #. translators, strip everything up to the first |
3200 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3201 msgid "paper size|asme_f"
3204 #. translators, strip everything up to the first |
3205 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3206 msgid "paper size|A0x2"
3209 #. translators, strip everything up to the first |
3210 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3211 msgid "paper size|A0"
3214 #. translators, strip everything up to the first |
3215 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3216 msgid "paper size|A0x3"
3219 #. translators, strip everything up to the first |
3220 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3221 msgid "paper size|A1"
3224 #. translators, strip everything up to the first |
3225 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3226 msgid "paper size|A10"
3229 #. translators, strip everything up to the first |
3230 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3231 msgid "paper size|A1x3"
3234 #. translators, strip everything up to the first |
3235 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3236 msgid "paper size|A1x4"
3239 #. translators, strip everything up to the first |
3240 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3241 msgid "paper size|A2"
3244 #. translators, strip everything up to the first |
3245 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3246 msgid "paper size|A2x3"
3249 #. translators, strip everything up to the first |
3250 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3251 msgid "paper size|A2x4"
3254 #. translators, strip everything up to the first |
3255 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3256 msgid "paper size|A2x5"
3259 #. translators, strip everything up to the first |
3260 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3261 msgid "paper size|A3"
3264 #. translators, strip everything up to the first |
3265 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3266 msgid "paper size|A3 Extra"
3269 #. translators, strip everything up to the first |
3270 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3271 msgid "paper size|A3x3"
3274 #. translators, strip everything up to the first |
3275 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3276 msgid "paper size|A3x4"
3279 #. translators, strip everything up to the first |
3280 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3281 msgid "paper size|A3x5"
3284 #. translators, strip everything up to the first |
3285 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3286 msgid "paper size|A3x6"
3289 #. translators, strip everything up to the first |
3290 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3291 msgid "paper size|A3x7"
3294 #. translators, strip everything up to the first |
3295 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3296 msgid "paper size|A4"
3299 #. translators, strip everything up to the first |
3300 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3301 msgid "paper size|A4 Extra"
3304 #. translators, strip everything up to the first |
3305 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3306 msgid "paper size|A4 Tab"
3309 #. translators, strip everything up to the first |
3310 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3311 msgid "paper size|A4x3"
3314 #. translators, strip everything up to the first |
3315 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3316 msgid "paper size|A4x4"
3319 #. translators, strip everything up to the first |
3320 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3321 msgid "paper size|A4x5"
3324 #. translators, strip everything up to the first |
3325 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3326 msgid "paper size|A4x6"
3329 #. translators, strip everything up to the first |
3330 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3331 msgid "paper size|A4x7"
3334 #. translators, strip everything up to the first |
3335 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3336 msgid "paper size|A4x8"
3339 #. translators, strip everything up to the first |
3340 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3341 msgid "paper size|A4x9"
3344 #. translators, strip everything up to the first |
3345 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3346 msgid "paper size|A5"
3349 #. translators, strip everything up to the first |
3350 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3351 msgid "paper size|A5 Extra"
3354 #. translators, strip everything up to the first |
3355 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3356 msgid "paper size|A6"
3359 #. translators, strip everything up to the first |
3360 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3361 msgid "paper size|A7"
3364 #. translators, strip everything up to the first |
3365 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3366 msgid "paper size|A8"
3369 #. translators, strip everything up to the first |
3370 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3371 msgid "paper size|A9"
3374 #. translators, strip everything up to the first |
3375 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3376 msgid "paper size|B0"
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3381 msgid "paper size|B1"
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3386 msgid "paper size|B10"
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3391 msgid "paper size|B2"
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3396 msgid "paper size|B3"
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3401 msgid "paper size|B4"
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3406 msgid "paper size|B5"
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3411 msgid "paper size|B5 Extra"
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3416 msgid "paper size|B6"
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3421 msgid "paper size|B6/C4"
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3426 msgid "paper size|B7"
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3431 msgid "paper size|B8"
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3436 msgid "paper size|B9"
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3441 msgid "paper size|C0"
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3446 msgid "paper size|C1"
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3451 msgid "paper size|C10"
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3456 msgid "paper size|C2"
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3461 msgid "paper size|C3"
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3466 msgid "paper size|C4"
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3471 msgid "paper size|C5"
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3476 msgid "paper size|C6"
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3481 msgid "paper size|C6/C5"
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3486 msgid "paper size|C7"
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3491 msgid "paper size|C7/C6"
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3496 msgid "paper size|C8"
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3501 msgid "paper size|C9"
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3506 msgid "paper size|DL Envelope"
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3511 msgid "paper size|RA0"
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3516 msgid "paper size|RA1"
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3521 msgid "paper size|RA2"
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3526 msgid "paper size|SRA0"
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3531 msgid "paper size|SRA1"
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3536 msgid "paper size|SRA2"
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3541 msgid "paper size|JB0"
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3546 msgid "paper size|JB1"
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3551 msgid "paper size|JB10"
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3556 msgid "paper size|JB2"
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3561 msgid "paper size|JB3"
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3566 msgid "paper size|JB4"
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3571 msgid "paper size|JB5"
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3576 msgid "paper size|JB6"
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3581 msgid "paper size|JB7"
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3586 msgid "paper size|JB8"
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3591 msgid "paper size|JB9"
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3596 msgid "paper size|jis exec"
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3601 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3606 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3611 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3616 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3621 msgid "paper size|kahu Envelope"
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3626 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3631 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3636 msgid "paper size|you4 Envelope"
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3641 msgid "paper size|10x11"
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3646 msgid "paper size|10x13"
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3651 msgid "paper size|10x14"
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3656 msgid "paper size|10x15"
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3661 msgid "paper size|11x12"
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3666 msgid "paper size|11x15"
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3671 msgid "paper size|12x19"
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3676 msgid "paper size|5x7"
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3681 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3686 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3691 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3696 msgid "paper size|a2 Envelope"
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3701 msgid "paper size|Arch A"
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3706 msgid "paper size|Arch B"
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3711 msgid "paper size|Arch C"
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3716 msgid "paper size|Arch D"
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3721 msgid "paper size|Arch E"
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3726 msgid "paper size|b-plus"
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3731 msgid "paper size|c"
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3736 msgid "paper size|c5 Envelope"
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3741 msgid "paper size|d"
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3746 msgid "paper size|e"
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3751 msgid "paper size|edp"
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3756 msgid "paper size|European edp"
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3761 msgid "paper size|Executive"
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3766 msgid "paper size|f"
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3771 msgid "paper size|FanFold European"
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3776 msgid "paper size|FanFold US"
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3781 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3786 msgid "paper size|Government Legal"
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3791 msgid "paper size|Government Letter"
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3796 msgid "paper size|Index 3x5"
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3801 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3806 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3811 msgid "paper size|Index 5x8"
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3816 msgid "paper size|Invoice"
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3821 msgid "paper size|Tabloid"
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3826 msgid "paper size|US Legal"
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3831 msgid "paper size|US Legal Extra"
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3836 msgid "paper size|US Letter"
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3841 msgid "paper size|US Letter Extra"
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3846 msgid "paper size|US Letter Plus"
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3851 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3856 msgid "paper size|#10 Envelope"
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3861 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3866 msgid "paper size|#12 Envelope"
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3871 msgid "paper size|#14 Envelope"
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3876 msgid "paper size|#9 Envelope"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3881 msgid "paper size|Personal Envelope"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3886 msgid "paper size|Quarto"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3891 msgid "paper size|Super A"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3896 msgid "paper size|Super B"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3901 msgid "paper size|Wide Format"
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3906 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3911 msgid "paper size|Folio"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3916 msgid "paper size|Folio sp"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3921 msgid "paper size|Invite Envelope"
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3926 msgid "paper size|Italian Envelope"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3931 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3936 msgid "paper size|pa-kai"
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3941 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3946 msgid "paper size|Small Photo"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3951 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3956 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3961 msgid "paper size|prc 16k"
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3966 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3971 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3976 msgid "paper size|prc 32k"
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3981 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3986 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3991 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3996 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4001 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4006 msgid "paper size|ROC 16k"
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4011 msgid "paper size|ROC 8k"
4015 #: modules/input/imam-et.c:454
4016 msgid "Amharic (EZ+)"
4017 msgstr "Amharski (EZ+)"
4020 #: modules/input/imcedilla.c:91
4025 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4026 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4027 msgstr "Ćirilica (ispisano ćiriličnim znakovima)"
4030 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4032 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4033 msgstr "Inukitut (ispisano inukitut znakovima)"
4036 #: modules/input/imipa.c:145
4041 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4042 msgid "Thai (Broken)"
4043 msgstr "Tajlandski (prekinuto)"
4046 #: modules/input/imti-er.c:453
4047 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4048 msgstr "Tigrigna-eritrejski (EZ+)"
4051 #: modules/input/imti-et.c:453
4052 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4053 msgstr "Tigrigna-etiopijski (EZ+)"
4056 #: modules/input/imviqr.c:244
4057 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4058 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
4061 #: modules/input/imxim.c:28
4062 msgid "X Input Method"
4063 msgstr "X ulazna metoda"
4065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
4069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
4073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
4074 msgid "Paper Source"
4077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
4081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
4085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
4086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
4087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
4090 msgstr "Ozbor fonta"
4092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
4093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
4095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1916
4097 msgid "Printer Default"
4100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4126 msgid "Confidential"
4129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4143 msgid "Unclassified"
4146 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4147 msgid "Print to LPR"
4150 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4152 msgid "Pages Per Sheet"
4153 msgstr "Slika ima nula visinu"
4155 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4156 msgid "Command Line"
4159 #. default filename used for print-to-file
4160 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
4165 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
4167 msgid "Print to File"
4170 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4174 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4179 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
4184 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4185 msgid "_Output format"
4188 #: tests/testfilechooser.c:205
4190 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4191 msgstr "Nisam mogao dobaviti informacije za datoteku '%s': %s"
4193 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4194 msgid "directfb arg"
4197 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4201 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4205 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4206 msgid "The URI bound to this button"
4209 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4214 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4217 msgstr "Nevažeći UTF-8"
4219 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4221 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4224 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4226 msgid "No deserialize function found for format %s"
4229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4231 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4236 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4241 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4246 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4251 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4256 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4261 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4265 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4270 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4276 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4281 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4286 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4292 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4297 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4300 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4302 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4305 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4307 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4310 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4312 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4315 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4317 msgid "A <%s> element has already been specified"
4320 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4321 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4324 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4326 msgid "Serialized data is malformed"
4329 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4332 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4335 #: gtk/updateiconcache.c:413
4337 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4340 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4342 msgid "Failed to write header\n"
4343 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4345 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4347 msgid "Failed to write hash table\n"
4348 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4350 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4352 msgid "Failed to write directory index\n"
4353 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
4355 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4357 msgid "Failed to rewrite header\n"
4358 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4360 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4362 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4363 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
4365 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4367 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4370 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4372 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4373 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4375 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4377 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4378 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4380 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4382 msgid "Cache file created successfully.\n"
4385 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4386 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4389 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4390 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4393 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4394 msgid "Don't include image data in the cache"
4397 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4398 msgid "Output a C header file"
4401 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4402 msgid "Turn off verbose output"
4405 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4408 "No theme index file in '%s'.\n"
4409 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4413 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4416 #~ "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\": %s\n"
4419 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4420 #~ msgstr "Vjerovatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenima datoteka."
4422 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4423 #~ msgstr "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\":%s\n"
4426 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4429 #~ "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\": %s\n"
4432 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4433 #~ msgstr "Vjerovatno sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka."
4436 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4438 #~ "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
4441 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4442 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
4444 #~ msgid "Select All"
4445 #~ msgstr "Izaberi sve"
4452 #~ msgid "Executive"
4456 #~ msgid "Index 3x5"
4460 #~ msgid "Index 5x8"
4464 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4465 #~ msgstr "kratica %s ne postoji"
4468 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4470 #~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama čija je maksimalna vrijednost boje veća "
4477 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4479 #~ "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
4482 #~ msgid "Shortcuts"
4486 #~ msgstr "Direktorij"
4489 #~ msgid "Cannot change folder"
4490 #~ msgstr "Napravi u _direktoriju:"
4493 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4494 #~ msgstr "Ne mogu ući u direktorij koji ste naveli jer je putanja nevažeća."
4497 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4499 #~ "Nisam mogao napraviti ime datoteke od '%s' i '%s':\n"
4502 #~ msgid "Open Location"
4503 #~ msgstr "Otvori lokaciju"
4505 #~ msgid "Save in Location"
4506 #~ msgstr "Snimi na lokaciji"
4517 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4518 #~ msgstr "Element putanje do slike \"%s\" mora biti apsolutan, %s, linija %d"
4521 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4522 #~ msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
4534 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4535 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s'"
4553 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4556 #~ "Nisam mogao promijeniti trenutni direktorij u %s:\n"
4559 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4560 #~ msgstr "Nisam mogao dodati zabilješku za %s zato što nije direktorij."
4562 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
4563 #~ msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava ikone za sve"
4565 #~ msgid "Could not find the path"
4566 #~ msgstr "Nisam mogao pronaći putanju"
4568 #~ msgid "Input Methods"
4569 #~ msgstr "Ulazne metode"