]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bs.po
2.10.2
[~andy/gtk] / po / bs.po
1 # translation of gtk+.gtk-2-4.bs.po to Bosnian
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Bosnian
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
5 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
6 # Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-4.bs\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-08-17 23:42-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-07-31 01:30+0200\n"
14 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
15 "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 tests/testfilechooser.c:218
25 #, c-format
26 msgid "Failed to open file '%s': %s"
27 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
30 #, c-format
31 msgid "Image file '%s' contains no data"
32 msgstr "Grafička datoteka '%s' ne sadrži podatke"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 tests/testfilechooser.c:263
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 msgstr ""
40 "Nisam mogao učitati sliku '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
41 "datoteka"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
47 "animation file"
48 msgstr ""
49 "Nisam uspio učitati animaciju '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
50 "datoteka"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
53 #, c-format
54 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
55 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
61 "from a different GTK version?"
62 msgstr ""
63 "Modul za učitavanje slika %s ne izvozi pravilan interfejs; možda je iz druge "
64 "verzije GTK-a?"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
67 #, c-format
68 msgid "Image type '%s' is not supported"
69 msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
72 #, c-format
73 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
74 msgstr "Nisam mogao prepoznati oblik grafičke datoteke od '%s'"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
77 #, c-format
78 msgid "Unrecognized image file format"
79 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
82 #, c-format
83 msgid "Failed to load image '%s': %s"
84 msgstr "Nisam uspio učitati sliku '%s': %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
87 #, c-format
88 msgid "Error writing to image file: %s"
89 msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
92 #, c-format
93 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
94 msgstr ""
95 "Ova kompilacija gdk-pixbuf paketa ne podržava snimanje oblika grafičke "
96 "datoteke: %s"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
99 #, c-format
100 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
101 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u callback"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open temporary file"
106 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
109 #, c-format
110 msgid "Failed to read from temporary file"
111 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
114 #, c-format
115 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
116 msgstr "Nisam uspio otvoriti '%s' za upisivanje: %s"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
122 "s"
123 msgstr ""
124 "Nisam uspio zatvoriti '%s' pri upisivanju slike, moguće je da nisu svi "
125 "podaci pohranjeni: %s"
126
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
128 #, c-format
129 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
130 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u buffer"
131
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid ""
135 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
136 "but didn't give a reason for the failure"
137 msgstr ""
138 "Interna greška: Modul za učitavanje slika '%s' nije uspio započeti "
139 "učitavanje slike, ali nije dao razlog neuspjeha"
140
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
142 #, c-format
143 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
144 msgstr "Postepeno učitavanje '%s' tipa slike nije podržano"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
147 #, c-format
148 msgid "Image header corrupt"
149 msgstr "Zaglavlje slike oštećeno"
150
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
152 #, c-format
153 msgid "Image format unknown"
154 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
155
156 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
157 #, c-format
158 msgid "Image pixel data corrupt"
159 msgstr "Oštećeni podaci o pikslama na slici"
160
161 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
162 #, c-format
163 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
164 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
165 msgstr[0] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajt"
166 msgstr[1] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajta"
167 msgstr[2] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajtova"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
170 #, c-format
171 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
172 msgstr "Neočekivani dio ikone u animaciji"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
175 #, c-format
176 msgid "Unsupported animation type"
177 msgstr "Tip animacije nije podržan"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
180 #, c-format
181 msgid "Invalid header in animation"
182 msgstr "Neispravno zaglavlje u animaciji"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
185 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
186 #, c-format
187 msgid "Not enough memory to load animation"
188 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje animacije"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
191 #, c-format
192 msgid "Malformed chunk in animation"
193 msgstr "Neispravan dio u animaciji"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
196 msgid "The ANI image format"
197 msgstr "ANI oblik grafičke datoteke"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
201 #, c-format
202 msgid "BMP image has bogus header data"
203 msgstr "BMP slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
206 #, c-format
207 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
208 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje bitmap slike"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
211 #, c-format
212 msgid "BMP image has unsupported header size"
213 msgstr "BMP slika ima veličinu zaglavlja koja nije podržana"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
216 #, c-format
217 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
218 msgstr ""
219
220 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
223 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "Couldn't write to BMP file"
228 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
231 msgid "The BMP image format"
232 msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
235 #, c-format
236 msgid "Failure reading GIF: %s"
237 msgstr "Neuspjeh pri učitavanju GIF: %s"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
240 #, c-format
241 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
242 msgstr "GIF datoteka ima nepotpune podatke (možda je odsječena nekako?)"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
245 #, c-format
246 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
247 msgstr "Interna greška u GIF čitaču (%s)"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
250 #, c-format
251 msgid "Stack overflow"
252 msgstr "Stack overflow"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
257 msgstr "Čitač GIF slika ne prepoznaje podatke u ovoj slici"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
260 #, c-format
261 msgid "Bad code encountered"
262 msgstr "Loš kod pronađen"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
265 #, c-format
266 msgid "Circular table entry in GIF file"
267 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
271 #, c-format
272 msgid "Not enough memory to load GIF file"
273 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
276 #, fuzzy, c-format
277 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
278 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
281 #, c-format
282 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
283 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravna LZW kompresija)"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
286 #, c-format
287 msgid "File does not appear to be a GIF file"
288 msgstr "Datoteka izgleda nije GIF datoteka"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
291 #, c-format
292 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
293 msgstr "Verzija %s GIF oblika grafičke datoteke nije podržana"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
299 "colormap."
300 msgstr ""
301 "GIF slika nema globalnu paletu boja, a okvir unutar nema lokalnu paletu boja."
302
303 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
304 #, c-format
305 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
306 msgstr "GIF slika je odsječena ili nekompletna"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
309 msgid "The GIF image format"
310 msgstr "GIF oblik grafičke datoteke"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
314 #, c-format
315 msgid "Not enough memory to load icon"
316 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
319 #, c-format
320 msgid "Invalid header in icon"
321 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
324 #, c-format
325 msgid "Icon has zero width"
326 msgstr "Širina ikone je nula"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
329 #, c-format
330 msgid "Icon has zero height"
331 msgstr "Visina ikone je nula"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
334 #, c-format
335 msgid "Compressed icons are not supported"
336 msgstr "Kompresovane ikone nisu podržane"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
339 #, c-format
340 msgid "Unsupported icon type"
341 msgstr "Tip ikone nije podržan"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
344 #, c-format
345 msgid "Not enough memory to load ICO file"
346 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
349 #, c-format
350 msgid "Image too large to be saved as ICO"
351 msgstr "Slika je prevelika da bi se mogla snimiti kao ICO"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
354 #, c-format
355 msgid "Cursor hotspot outside image"
356 msgstr "Kursor hotspot izvan slike"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
359 #, c-format
360 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
361 msgstr "Dubina ICO datoteke nije podržana: %d"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
364 msgid "The ICO image format"
365 msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
368 #, c-format
369 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
370 msgstr "Greška pri tumačenju JPEG grafičke datoteke (%s)"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
376 "memory"
377 msgstr ""
378 "Nedovoljno memorije za učitavanje slike, probajte zatvoriti neke aplikacije "
379 "da bi oslobodili memoriju"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
382 #, c-format
383 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
384 msgstr "JPEG color space nije podržano (%s)"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
388 #, c-format
389 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
390 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
396 "parsed."
397 msgstr ""
398 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
399 "mogla biti protumačena."
400
401 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
405 msgstr ""
406 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
407 "dopuštena."
408
409 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
410 msgid "The JPEG image format"
411 msgstr "JPEG oblik slike"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
414 #, c-format
415 msgid "Couldn't allocate memory for header"
416 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
419 #, c-format
420 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
421 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za buffer konteksta"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
424 #, c-format
425 msgid "Image has invalid width and/or height"
426 msgstr "Slika ima nevažeću širinu i/ili visinu"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
429 #, c-format
430 msgid "Image has unsupported bpp"
431 msgstr "Slika ima nepodržani bpp"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
434 #, c-format
435 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
436 msgstr "Slika ima nepodržan broj %d-bitnih ravni"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
439 #, c-format
440 msgid "Couldn't create new pixbuf"
441 msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
444 #, c-format
445 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
446 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
449 #, c-format
450 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
451 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za podatke palete"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
454 #, c-format
455 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
456 msgstr "Nisam dobio sve linije PCX slike"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
459 #, c-format
460 msgid "No palette found at end of PCX data"
461 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
464 msgid "The PCX image format"
465 msgstr "PCX oblik slike"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
468 #, c-format
469 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
470 msgstr "Broj bitova po kanalu u PNG slici je nevažeći."
471
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
473 #, c-format
474 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
475 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
476
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
478 #, c-format
479 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
480 msgstr "Broj bitova po kanalu u transformiranoj PNG slici nije 8"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
483 #, c-format
484 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
485 msgstr "Transformiran PNG nije RGB ili RGBA"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
488 #, c-format
489 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
490 msgstr "Broj kanala u transformiranom PNG nije podržan, mora biti 3 ili 4."
491
492 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
493 #, c-format
494 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
495 msgstr "Fatalna greška u PNG grafičkoj datoteci: %s"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
498 #, c-format
499 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
500 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
506 "applications to reduce memory usage"
507 msgstr ""
508 "Nedovoljno memorije za pohranjivanje %ld od %ld slike; pokušajte zatvoriti "
509 "neke aplikacije radi oslobađanja memorije"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
512 #, c-format
513 msgid "Fatal error reading PNG image file"
514 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
517 #, c-format
518 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
519 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
525 msgstr ""
526 "Ključevi za PNG tekstualne dijelove moraju imati između 1 i 79 znakova."
527
528 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
529 #, c-format
530 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
531 msgstr "Ključevi za tekstualne dijelove PNG datoteke moraju biti ASCII zakovi."
532
533 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid ""
536 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
537 "be parsed."
538 msgstr ""
539 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
540 "mogla biti protumačena."
541
542 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid ""
545 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
546 "allowed."
547 msgstr ""
548 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
549 "dopuštena."
550
551 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
554 msgstr ""
555 "Vrijednost PNG tekstualnog dijela PNG %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
556 "kodiranje."
557
558 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
559 msgid "The PNG image format"
560 msgstr "PNG oblik slike"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
563 #, c-format
564 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
565 msgstr "PNM-čitač nije našao očekivani cijeli broj"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
568 #, c-format
569 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
570 msgstr "PNM datoteka ima neispravan početni bajt"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
573 #, c-format
574 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
575 msgstr "PNM datoteka nije prepoznat PNM podoblik"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
578 #, c-format
579 msgid "PNM file has an image width of 0"
580 msgstr "PNM datoteka ima širinu slike 0"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
583 #, c-format
584 msgid "PNM file has an image height of 0"
585 msgstr "PNM datoteka ima visinu slike 0"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
588 #, c-format
589 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
590 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
593 #, c-format
594 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
595 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
598 #, c-format
599 msgid "Raw PNM image type is invalid"
600 msgstr "Neobrađeni tip PNM slike je nevažeći"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
603 #, c-format
604 msgid "PNM image format is invalid"
605 msgstr "PNM oblik slike je nevažeći"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
608 #, c-format
609 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
610 msgstr "Čitač za PNM slike ne podržava ovaj PNM podoblik"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
613 #, c-format
614 msgid "Premature end-of-file encountered"
615 msgstr "Prerani kraj datoteke"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
618 #, c-format
619 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
620 msgstr ""
621 "Neobrađeni PNM oblici zahtijevaju tačno jedno prazno polje prije podataka "
622 "uzorka"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
625 #, fuzzy, c-format
626 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
627 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
630 #, c-format
631 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
632 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM context struct"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
635 #, c-format
636 msgid "Unexpected end of PNM image data"
637 msgstr "Neočekivani kraj podataka u PNM slici"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
640 #, c-format
641 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
642 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
645 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
646 msgstr "Familija PNM/PBM/PGM/PPM oblika slika"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
649 #, c-format
650 msgid "RAS image has bogus header data"
651 msgstr "RAS slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
654 #, c-format
655 msgid "RAS image has unknown type"
656 msgstr "RAS slika je nepoznatog tipa"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
659 #, c-format
660 msgid "unsupported RAS image variation"
661 msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
664 #, c-format
665 msgid "Not enough memory to load RAS image"
666 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
669 msgid "The Sun raster image format"
670 msgstr "Sun raster oblik slike"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
675 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer struct"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
678 #, fuzzy, c-format
679 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
680 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer podatke"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
683 #, fuzzy, c-format
684 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
685 msgstr "Ne mogu izvršiti realloc za IOBuffer podatke"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
688 #, fuzzy, c-format
689 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
690 msgstr "Ne mogu dodijeliti privremene podatke IOBuffer-a"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
695 msgstr "Ne mogu dodijeliti novi pixbuf"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
698 #, fuzzy, c-format
699 msgid "Cannot allocate colormap structure"
700 msgstr "Ne mogu dodijeliti strukturu mape boja"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
703 #, fuzzy, c-format
704 msgid "Cannot allocate colormap entries"
705 msgstr "Ne mogu dodijeliti unose mape boja"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
708 #, c-format
709 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
710 msgstr "Neočekivan broj boja za unose mape boja"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
713 #, fuzzy, c-format
714 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
715 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
718 #, c-format
719 msgid "TGA image has invalid dimensions"
720 msgstr "TGA slika je nevažeće veličine"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
723 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
724 #, c-format
725 msgid "TGA image type not supported"
726 msgstr "TGA tip slike nije podržan"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
731 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA context struct"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
734 #, c-format
735 msgid "Excess data in file"
736 msgstr "Višak podataka u datoteci"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
739 msgid "The Targa image format"
740 msgstr "Targa oblik slike"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
743 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
744 msgstr "Nisam mogao dobaviti širinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
747 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
748 msgstr "Nisam mogao dobaviti visinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
751 #, c-format
752 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
753 msgstr "Širina ili visina TIFF slike je nula"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
756 #, c-format
757 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
758 msgstr "TIFF slika je prevelika"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
761 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
762 #, c-format
763 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
764 msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
767 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
768 msgstr "Nisam uspio učitati RGB podatke iz TIFF datoteke"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
771 msgid "Failed to open TIFF image"
772 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
775 msgid "TIFFClose operation failed"
776 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
779 msgid "Failed to load TIFF image"
780 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
783 #, fuzzy
784 msgid "Failed to save TIFF image"
785 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
788 #, fuzzy
789 msgid "Failed to write TIFF data"
790 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "Couldn't write to TIFF file"
795 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
798 msgid "The TIFF image format"
799 msgstr "TIFF oblik slike"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
802 #, c-format
803 msgid "Image has zero width"
804 msgstr "Slika ima nula širinu"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
807 #, c-format
808 msgid "Image has zero height"
809 msgstr "Slika ima nula visinu"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
812 #, c-format
813 msgid "Not enough memory to load image"
814 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje slike"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
817 #, c-format
818 msgid "Couldn't save the rest"
819 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
822 msgid "The WBMP image format"
823 msgstr "WBMP oblik slike"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
826 #, c-format
827 msgid "Invalid XBM file"
828 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
831 #, c-format
832 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
833 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje XBM grafičke datoteke"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
836 #, c-format
837 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
838 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XBM slike"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
841 msgid "The XBM image format"
842 msgstr "XBM oblik slike"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
845 #, c-format
846 msgid "No XPM header found"
847 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "Invalid XPM header"
852 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
855 #, c-format
856 msgid "XPM file has image width <= 0"
857 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
860 #, c-format
861 msgid "XPM file has image height <= 0"
862 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
865 #, c-format
866 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
867 msgstr "XPM ima nevažeći broj znakova po piksli"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
870 #, c-format
871 msgid "XPM file has invalid number of colors"
872 msgstr "XPM datoteka ima nevažeći broj boja"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
877 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "Cannot read XPM colormap"
882 msgstr "Ne mogu čitati XPM mapu boja"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
885 #, c-format
886 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
887 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XPM slike"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
890 msgid "The XPM image format"
891 msgstr "XPM oblik slike"
892
893 #. Description of --class=CLASS in --help output
894 #: gdk/gdk.c:116
895 msgid "Program class as used by the window manager"
896 msgstr ""
897
898 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
899 #: gdk/gdk.c:117
900 msgid "CLASS"
901 msgstr ""
902
903 #. Description of --name=NAME in --help output
904 #: gdk/gdk.c:119
905 msgid "Program name as used by the window manager"
906 msgstr ""
907
908 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
909 #: gdk/gdk.c:120
910 msgid "NAME"
911 msgstr ""
912
913 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
914 #: gdk/gdk.c:122
915 msgid "X display to use"
916 msgstr ""
917
918 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
919 #: gdk/gdk.c:123
920 #, fuzzy
921 msgid "DISPLAY"
922 msgstr "IPA"
923
924 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
925 #: gdk/gdk.c:125
926 msgid "X screen to use"
927 msgstr ""
928
929 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
930 #: gdk/gdk.c:126
931 msgid "SCREEN"
932 msgstr ""
933
934 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
935 #: gdk/gdk.c:129
936 msgid "Gdk debugging flags to set"
937 msgstr ""
938
939 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
940 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
941 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
942 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
943 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
944 msgid "FLAGS"
945 msgstr ""
946
947 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
948 #: gdk/gdk.c:132
949 msgid "Gdk debugging flags to unset"
950 msgstr ""
951
952 #: gdk/keyname-table.h:3940
953 msgid "keyboard label|BackSpace"
954 msgstr ""
955
956 #: gdk/keyname-table.h:3941
957 msgid "keyboard label|Tab"
958 msgstr ""
959
960 #: gdk/keyname-table.h:3942
961 msgid "keyboard label|Return"
962 msgstr ""
963
964 #: gdk/keyname-table.h:3943
965 msgid "keyboard label|Pause"
966 msgstr ""
967
968 #: gdk/keyname-table.h:3944
969 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
970 msgstr ""
971
972 #: gdk/keyname-table.h:3945
973 msgid "keyboard label|Sys_Req"
974 msgstr ""
975
976 #: gdk/keyname-table.h:3946
977 msgid "keyboard label|Escape"
978 msgstr ""
979
980 #: gdk/keyname-table.h:3947
981 msgid "keyboard label|Multi_key"
982 msgstr ""
983
984 #: gdk/keyname-table.h:3948
985 msgid "keyboard label|Home"
986 msgstr ""
987
988 #: gdk/keyname-table.h:3949
989 msgid "keyboard label|Page_Up"
990 msgstr ""
991
992 #: gdk/keyname-table.h:3950
993 msgid "keyboard label|Page_Down"
994 msgstr ""
995
996 #: gdk/keyname-table.h:3951
997 msgid "keyboard label|End"
998 msgstr ""
999
1000 #: gdk/keyname-table.h:3952
1001 msgid "keyboard label|Begin"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: gdk/keyname-table.h:3953
1005 msgid "keyboard label|Print"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: gdk/keyname-table.h:3954
1009 msgid "keyboard label|Insert"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: gdk/keyname-table.h:3955
1013 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: gdk/keyname-table.h:3956
1017 msgid "keyboard label|KP_Space"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: gdk/keyname-table.h:3957
1021 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: gdk/keyname-table.h:3958
1025 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: gdk/keyname-table.h:3959
1029 msgid "keyboard label|KP_Home"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: gdk/keyname-table.h:3960
1033 msgid "keyboard label|KP_Left"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: gdk/keyname-table.h:3961
1037 msgid "keyboard label|KP_Up"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: gdk/keyname-table.h:3962
1041 msgid "keyboard label|KP_Right"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: gdk/keyname-table.h:3963
1045 msgid "keyboard label|KP_Down"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: gdk/keyname-table.h:3964
1049 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: gdk/keyname-table.h:3965
1053 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: gdk/keyname-table.h:3966
1057 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: gdk/keyname-table.h:3967
1061 msgid "keyboard label|KP_Next"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: gdk/keyname-table.h:3968
1065 msgid "keyboard label|KP_End"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: gdk/keyname-table.h:3969
1069 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: gdk/keyname-table.h:3970
1073 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: gdk/keyname-table.h:3971
1077 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: gdk/keyname-table.h:3972
1081 msgid "keyboard label|Delete"
1082 msgstr ""
1083
1084 #. Description of --sync in --help output
1085 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1086 msgid "Don't batch GDI requests"
1087 msgstr ""
1088
1089 #. Description of --no-wintab in --help output
1090 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1091 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1092 msgstr ""
1093
1094 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1095 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1096 msgid "Same as --no-wintab"
1097 msgstr ""
1098
1099 #. Description of --use-wintab in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1101 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1102 msgstr ""
1103
1104 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1106 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1107 msgstr ""
1108
1109 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1111 msgid "COLORS"
1112 msgstr ""
1113
1114 #. Description of --sync in --help output
1115 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1116 msgid "Make X calls synchronous"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1120 msgid "License"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1124 msgid "The license of the program"
1125 msgstr ""
1126
1127 #. Add the credits button
1128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1129 #, fuzzy
1130 msgid "C_redits"
1131 msgstr "_Napravi"
1132
1133 #. Add the license button
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1135 msgid "_License"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:754
1139 #, c-format
1140 msgid "About %s"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2004
1144 msgid "Credits"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1148 msgid "Written by"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1152 msgid "Documented by"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1156 msgid "Translated by"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2049
1160 msgid "Artwork by"
1161 msgstr ""
1162
1163 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1164 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1165 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1166 #. * this.
1167 #. * And do not translate the part before the |.
1168 #.
1169 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1170 msgid "keyboard label|Shift"
1171 msgstr ""
1172
1173 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1174 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1175 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1176 #. * this.
1177 #. * And do not translate the part before the |.
1178 #.
1179 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1180 msgid "keyboard label|Ctrl"
1181 msgstr ""
1182
1183 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1184 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1185 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1186 #. * this.
1187 #. * And do not translate the part before the |.
1188 #.
1189 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1190 msgid "keyboard label|Alt"
1191 msgstr ""
1192
1193 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1194 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1195 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1196 #. * this.
1197 #. * And do not translate the part before the |.
1198 #.
1199 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1200 msgid "keyboard label|Super"
1201 msgstr ""
1202
1203 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1204 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1205 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1206 #. * this.
1207 #. * And do not translate the part before the |.
1208 #.
1209 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1210 msgid "keyboard label|Hyper"
1211 msgstr ""
1212
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * this.
1217 #. * And do not translate the part before the |.
1218 #.
1219 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1220 msgid "keyboard label|Meta"
1221 msgstr ""
1222
1223 #. do not translate the part before the |
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1225 msgid "keyboard label|Space"
1226 msgstr ""
1227
1228 #. do not translate the part before the |
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1230 msgid "keyboard label|Backslash"
1231 msgstr ""
1232
1233 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1234 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1235 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1236 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1237 #. *
1238 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1239 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1240 #. * the year will appear on the right.
1241 #.
1242 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1243 msgid "calendar:MY"
1244 msgstr "calendar:MY"
1245
1246 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1247 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1248 #. * to be the first day of the week, and so on.
1249 #.
1250 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1251 msgid "calendar:week_start:0"
1252 msgstr "calendar:week_start:1"
1253
1254 #. Translators:  This is a text measurement template.
1255 #. * Translate it to the widest year text.
1256 #. *
1257 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1258 #. * in the translation.
1259 #. *
1260 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1261 #.
1262 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1263 msgid "year measurement template|2000"
1264 msgstr ""
1265
1266 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1267 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1268 #. *
1269 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1270 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1271 #. * part in the translation.
1272 #. *
1273 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1274 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1275 #. * too.
1276 #.
1277 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1278 #, c-format
1279 msgid "calendar:day:digits|%d"
1280 msgstr ""
1281
1282 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1283 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1284 #. *
1285 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1286 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1287 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1288 #. *
1289 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1290 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1291 #. * too.
1292 #.
1293 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "calendar:week:digits|%d"
1296 msgstr "calendar:week_start:1"
1297
1298 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1299 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1300 #. * Use only ASCII in the translation.
1301 #. *
1302 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1303 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1304 #. * msgid.
1305 #. *
1306 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1307 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1308 #.
1309 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1310 msgid "calendar year format|%Y"
1311 msgstr ""
1312
1313 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1314 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1315 #. * the text after the | in the translation.
1316 #.
1317 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1318 msgid "Accelerator|Disabled"
1319 msgstr ""
1320
1321 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1322 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1323 #. * acelerator.
1324 #.
1325 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1326 msgid "New accelerator..."
1327 msgstr ""
1328
1329 #. do not translate the part before the |
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1331 #, c-format
1332 msgid "progress bar label|%d %%"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1336 msgid "Pick a Color"
1337 msgstr "Izaberi boju"
1338
1339 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1340 msgid "Received invalid color data\n"
1341 msgstr "Primljeni nevažeći podaci o bojama\n"
1342
1343 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1344 msgid ""
1345 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1346 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1347 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1348 msgstr ""
1349 "Prethodno izabrana boja, za usporedbu sa bojom koju sada izabirete. Možete "
1350 "povući ovu boju do jednog unosa palete ili je izabrati povlačeći je u "
1351 "susjedno polje sa uzorkom boje."
1352
1353 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1354 msgid ""
1355 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1356 "it for use in the future."
1357 msgstr ""
1358 "Boja koju ste izabrali. Možete povući ovu boju do jednog unosa palete da je "
1359 "sačuvate za buduću upotrebu."
1360
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1362 msgid "_Save color here"
1363 msgstr "_Sačuvaj boju ovdje"
1364
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1366 msgid ""
1367 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1368 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1369 msgstr ""
1370 "Kliknite ovaj unos za paletu da bi izabrali boju. Da promijenite ovaj unos, "
1371 "povucite ovdje uzorak boje ili kliknite desnim dugmetom miša i izaberite "
1372 "\"Save color here.\""
1373
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:1926
1375 msgid ""
1376 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1377 "lightness of that color using the inner triangle."
1378 msgstr ""
1379 "Izaberite boju koju želite u vanjskom prstenu. Izaberite nijansu te boje "
1380 "koristeći unutrašnji trougao."
1381
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
1383 msgid ""
1384 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1385 "that color."
1386 msgstr ""
1387 "Kliknite na kapalicu, zatim kliknite bilo gdje na ekranu da izaberete tu "
1388 "boju."
1389
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1391 msgid "_Hue:"
1392 msgstr "_Nijansa:"
1393
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1395 msgid "Position on the color wheel."
1396 msgstr "Pozicija na točku boja."
1397
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1399 msgid "_Saturation:"
1400 msgstr "_Zasićenost:"
1401
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1403 msgid "\"Deepness\" of the color."
1404 msgstr "\"Deepness\" boje."
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1407 msgid "_Value:"
1408 msgstr "_Vrijednost:"
1409
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1411 msgid "Brightness of the color."
1412 msgstr "Svjetlina boje."
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1415 msgid "_Red:"
1416 msgstr "_Crvena:"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1419 msgid "Amount of red light in the color."
1420 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1423 msgid "_Green:"
1424 msgstr "_Zelena:"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1427 msgid "Amount of green light in the color."
1428 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1431 msgid "_Blue:"
1432 msgstr "_Plava:"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1435 msgid "Amount of blue light in the color."
1436 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Op_acity:"
1441 msgstr "_Neprozirnost:"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983 gtk/gtkcolorsel.c:1994
1444 msgid "Transparency of the color."
1445 msgstr "Prozirnost boje."
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:2001
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Color _name:"
1450 msgstr "_Ime boje:"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:2016
1453 msgid ""
1454 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1455 "such as 'orange' in this entry."
1456 msgstr ""
1457 "Ovdje možete unijeti heksadecimalnu vrijednost za boju u HTML-stilu, ili "
1458 "jednostavno ime boje kao npr. 'narandžasta'."
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:2046
1461 #, fuzzy
1462 msgid "_Palette:"
1463 msgstr "_Paleta"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:2075
1466 msgid "Color Wheel"
1467 msgstr "Točak sa bojama"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1470 msgid "Color Selection"
1471 msgstr "Izbor boje"
1472
1473 #: gtk/gtkentry.c:4919 gtk/gtktextview.c:7243
1474 msgid "Input _Methods"
1475 msgstr "_Metode unosa"
1476
1477 #: gtk/gtkentry.c:4933 gtk/gtktextview.c:7257
1478 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1479 msgstr "_Ubaci kontrolni unicode znak"
1480
1481 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1482 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1483 #, c-format
1484 msgid "Invalid filename: %s"
1485 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1486
1487 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Select A File"
1490 msgstr "Izbriši datoteku"
1491
1492 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1493 msgid "Desktop"
1494 msgstr "Desktop"
1495
1496 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1497 #, fuzzy
1498 msgid "(None)"
1499 msgstr "ništa"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1877
1502 msgid "Other..."
1503 msgstr ""
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Could not retrieve information about the file"
1508 msgstr ""
1509 "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
1510 "%s"
1511
1512 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Could not add a bookmark"
1515 msgstr ""
1516 "Nisam mogao dodati zabilješku za %s:\n"
1517 "%s"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Could not remove bookmark"
1522 msgstr ""
1523 "Nisam mogao ukloniti zabilješku za %s:\n"
1524 "%s"
1525
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1527 msgid "The folder could not be created"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1531 msgid ""
1532 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1533 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1534 msgstr ""
1535
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Invalid file name"
1539 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1540
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1542 msgid "The folder contents could not be displayed"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1546 #, c-format
1547 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1551 #, c-format
1552 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1556 #, c-format
1557 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1561 #, c-format
1562 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1568 msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3242
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Remove"
1573 msgstr "_Ukloni"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3251
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Rename..."
1578 msgstr "_Preimenuj"
1579
1580 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3393
1582 msgid "Places"
1583 msgstr ""
1584
1585 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3447
1587 #, fuzzy
1588 msgid "_Places"
1589 msgstr "_Preimenuj"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3503 gtk/gtkstock.c:317
1592 msgid "_Add"
1593 msgstr "_Dodaj"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3510
1596 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515 gtk/gtkstock.c:404
1600 msgid "_Remove"
1601 msgstr "_Ukloni"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1604 msgid "Remove the selected bookmark"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Could not select file"
1610 msgstr ""
1611 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1612 "%s"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1617 msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3812
1620 #, fuzzy
1621 msgid "_Add to Bookmarks"
1622 msgstr "Kratice"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3826
1625 msgid "Show _Hidden Files"
1626 msgstr "Pokaži _skrivene datoteke"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3963 gtk/gtkfilesel.c:730
1629 msgid "Files"
1630 msgstr "Datoteke"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1633 msgid "Name"
1634 msgstr "Ime"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
1637 msgid "Size"
1638 msgstr "Veličina"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
1641 msgid "Modified"
1642 msgstr "Promijenjeno"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4078
1645 msgid "Select which types of files are shown"
1646 msgstr ""
1647
1648 #. Label
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1650 msgid "_Name:"
1651 msgstr "_Ime:"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
1654 msgid "_Browse for other folders"
1655 msgstr "_Potraži u drugim direktorijima"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4503
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Type a file name"
1660 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1661
1662 #. Create Folder
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4540
1664 msgid "Create Fo_lder"
1665 msgstr "Napravi _direktorij"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4550
1668 #, fuzzy
1669 msgid "_Location:"
1670 msgstr "_Lokacija:"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790
1673 msgid "Save in _folder:"
1674 msgstr "Snimi u _direktorij:"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792
1677 msgid "Create in _folder:"
1678 msgstr "Napravi u _direktoriju:"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6241
1681 #, fuzzy, c-format
1682 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1683 msgstr "Ne mogu ući u direktorij zato što nije lokalni"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6814 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6835
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "Shortcut %s already exists"
1688 msgstr "kratica %s ne postoji"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6925
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "Shortcut %s does not exist"
1693 msgstr "kratica %s ne postoji"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7180
1696 #, c-format
1697 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1704 msgstr ""
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7188
1707 #, fuzzy
1708 msgid "_Replace"
1709 msgstr "_Preimenuj"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7838
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid "Could not mount %s"
1714 msgstr ""
1715 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1716 "%s"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8232
1719 msgid "Type name of new folder"
1720 msgstr "Ukucajte ime novog direktorija"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8277
1723 #, c-format
1724 msgid "%d byte"
1725 msgid_plural "%d bytes"
1726 msgstr[0] "%d bajt"
1727 msgstr[1] "%d bajta"
1728 msgstr[2] "%d bajtova"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8279
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "%.1f KB"
1733 msgstr "%.1f K"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281
1736 #, fuzzy, c-format
1737 msgid "%.1f MB"
1738 msgstr "%.1f M"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283
1741 #, fuzzy, c-format
1742 msgid "%.1f GB"
1743 msgstr "%.1f G"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8331 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8355
1746 msgid "Unknown"
1747 msgstr "Nepoznat"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342
1750 msgid "Today"
1751 msgstr "Danas"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344
1754 msgid "Yesterday"
1755 msgstr "Jučer"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1758 #, c-format
1759 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1760 msgstr ""
1761
1762 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1763 #, c-format
1764 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1765 msgstr ""
1766
1767 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1768 #, c-format
1769 msgid ""
1770 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1771 "\" instead"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1781 #, c-format
1782 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "Could not create directory: %s"
1788 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
1789
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1791 msgid "Folders"
1792 msgstr "Direktoriji"
1793
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1795 msgid "Fol_ders"
1796 msgstr "_Direktoriji"
1797
1798 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1799 msgid "_Files"
1800 msgstr "_Datoteke"
1801
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1803 #, c-format
1804 msgid "Folder unreadable: %s"
1805 msgstr "Direktorij nije čitljiv: %s"
1806
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1808 #, c-format
1809 msgid ""
1810 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1811 "available to this program.\n"
1812 "Are you sure that you want to select it?"
1813 msgstr ""
1814 "Datoteka \"%s\" se nalazi na drugom računaru (pod nazivom %s) i može biti "
1815 "nedostupna ovom programu.\n"
1816 "Jeste li sigurni da je želite izabrati?"
1817
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1819 msgid "_New Folder"
1820 msgstr "_Novi direktorij"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1823 msgid "De_lete File"
1824 msgstr "_Izbriši datoteku"
1825
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1827 msgid "_Rename File"
1828 msgstr "_Preimenuj datoteku"
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1834 msgstr ""
1835 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1838 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1839 #, fuzzy, c-format
1840 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1841 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1844 msgid "New Folder"
1845 msgstr "Novi direktorij"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1848 msgid "_Folder name:"
1849 msgstr "Ime _direktorija:"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1852 msgid "C_reate"
1853 msgstr "_Napravi"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1856 #, c-format
1857 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1858 msgstr ""
1859 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1862 #, fuzzy, c-format
1863 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1864 msgstr "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\":%s"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1867 #, c-format
1868 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1869 msgstr "Zaista izbrisati datoteku \"%s\"?"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1872 msgid "Delete File"
1873 msgstr "Izbriši datoteku"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1876 #, fuzzy, c-format
1877 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1878 msgstr ""
1879 "Greška tokom preimenovanja datoteke u \"%s\": %s\n"
1880 "%s"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1883 #, fuzzy, c-format
1884 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1885 msgstr ""
1886 "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\": %s\n"
1887 "%s"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1890 #, c-format
1891 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1892 msgstr "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\" u \"%s\": %s"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1895 msgid "Rename File"
1896 msgstr "Preimenuj datoteku"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1899 #, c-format
1900 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1901 msgstr "Preimenuj datoteku \"%s\" u:"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1904 msgid "_Rename"
1905 msgstr "_Preimenuj"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1908 msgid "_Selection: "
1909 msgstr "_Izbor: "
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1915 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1916 msgstr ""
1917 "Datoteka \"%s\" nije mogla biti pretvorena u UTF 8 (pokušajte postaviti "
1918 "varijablu okoline G_FILENAME_ENCODING): %s"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1921 msgid "Invalid UTF-8"
1922 msgstr "Nevažeći UTF-8"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1925 msgid "Name too long"
1926 msgstr "Ime je predugo"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1929 msgid "Couldn't convert filename"
1930 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesystem.c:322
1933 #, fuzzy, c-format
1934 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1935 msgstr "Nisam mogao dobaviti standardnu ikonu za %s"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1938 #, fuzzy, c-format
1939 msgid "Could not obtain root folder"
1940 msgstr ""
1941 "Nisam mogao napraviti direktorij %s:\n"
1942 "%s"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1945 msgid "(Empty)"
1946 msgstr "(Prazno)"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1949 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1950 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1951 #, fuzzy, c-format
1952 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1953 msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1956 #, c-format
1957 msgid "This file system does not support mounting"
1958 msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava montiranje"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1961 #, fuzzy
1962 msgid "File System"
1963 msgstr "Datotečni sistem"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1966 #, c-format
1967 msgid ""
1968 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1969 "Please use a different name."
1970 msgstr ""
1971 "Ime \"%s\" nije važeće zato što sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
1972 "ime."
1973
1974 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1975 #, fuzzy, c-format
1976 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1977 msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1980 #, c-format
1981 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1985 #, c-format
1986 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1990 #, c-format
1991 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1995 #, c-format
1996 msgid "Network Drive (%s)"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2000 #, fuzzy, c-format
2001 msgid "%s (%s)"
2002 msgstr "%s: %s"
2003
2004 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2005 msgid "Pick a Font"
2006 msgstr "Izaberi font"
2007
2008 #. Initialize fields
2009 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2010 msgid "Sans 12"
2011 msgstr "Sans 12"
2012
2013 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2014 msgid "Font"
2015 msgstr "Font"
2016
2017 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2018 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2020 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2021 msgstr "abcčćddžđefghijk ABCČĆDDŽĐEFGHIJK"
2022
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2024 msgid "_Family:"
2025 msgstr "_Familija:"
2026
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2028 msgid "_Style:"
2029 msgstr "_Stil:"
2030
2031 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2032 msgid "Si_ze:"
2033 msgstr "_Veličina:"
2034
2035 #. create the text entry widget
2036 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2037 msgid "_Preview:"
2038 msgstr "_Prethodni pogled:"
2039
2040 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2041 msgid "Font Selection"
2042 msgstr "Ozbor fonta"
2043
2044 #: gtk/gtkgamma.c:408
2045 msgid "Gamma"
2046 msgstr "Gama"
2047
2048 #: gtk/gtkgamma.c:418
2049 msgid "_Gamma value"
2050 msgstr "_Gama vrijednost"
2051
2052 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2053 #. * load it.
2054 #.
2055 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2056 #, c-format
2057 msgid "Error loading icon: %s"
2058 msgstr "Greška tokom učitavanja ikone: %s"
2059
2060 #: gtk/gtkicontheme.c:1314
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2064 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2065 "You can get a copy from:\n"
2066 "\t%s"
2067 msgstr ""
2068 "Nisam mogao naći ikonu '%s'. Ni tema '%s'\n"
2069 "nije pronađena, možda je trebate instalirati.\n"
2070 "Možete dobaviti kopiju sa:\n"
2071 "\t%s"
2072
2073 #: gtk/gtkicontheme.c:1383
2074 #, c-format
2075 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2076 msgstr "Nema ikone '%s' u temi"
2077
2078 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2079 msgid "Default"
2080 msgstr "Uobičajeno"
2081
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2083 msgid "Input"
2084 msgstr "Ulaz"
2085
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2087 msgid "No extended input devices"
2088 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2089
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2091 msgid "_Device:"
2092 msgstr "_Uređaj:"
2093
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2095 msgid "Disabled"
2096 msgstr "Onemogućeno"
2097
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2099 msgid "Screen"
2100 msgstr "Ekran"
2101
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2103 msgid "Window"
2104 msgstr "Prozor"
2105
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2107 #, fuzzy
2108 msgid "_Mode:"
2109 msgstr "_Mod: "
2110
2111 #. The axis listbox
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Axes"
2115 msgstr "_Osi"
2116
2117 #. Keys listbox
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Keys"
2121 msgstr "_Tipke"
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2124 msgid "_X:"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2128 msgid "_Y:"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2132 #, fuzzy
2133 msgid "_Pressure:"
2134 msgstr "Pritisak"
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2137 #, fuzzy
2138 msgid "X _tilt:"
2139 msgstr "X kosina"
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Y t_ilt:"
2144 msgstr "Y kosina"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2147 #, fuzzy
2148 msgid "_Wheel:"
2149 msgstr "Točak"
2150
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2152 msgid "none"
2153 msgstr "ništa"
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2156 msgid "(disabled)"
2157 msgstr "(isključeno)"
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2160 msgid "(unknown)"
2161 msgstr "(nepoznato)"
2162
2163 #. and clear button
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Cl_ear"
2167 msgstr "_Očisti"
2168
2169 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2170 #: gtk/gtkmain.c:405
2171 msgid "Load additional GTK+ modules"
2172 msgstr ""
2173
2174 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2175 #: gtk/gtkmain.c:406
2176 msgid "MODULES"
2177 msgstr ""
2178
2179 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2180 #: gtk/gtkmain.c:408
2181 msgid "Make all warnings fatal"
2182 msgstr ""
2183
2184 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2185 #: gtk/gtkmain.c:411
2186 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2187 msgstr ""
2188
2189 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2190 #: gtk/gtkmain.c:414
2191 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2192 msgstr ""
2193
2194 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2195 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2196 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2197 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2198 #.
2199 #: gtk/gtkmain.c:498
2200 msgid "default:LTR"
2201 msgstr "default:LTR"
2202
2203 #: gtk/gtkmain.c:594
2204 msgid "GTK+ Options"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: gtk/gtkmain.c:594
2208 msgid "Show GTK+ Options"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: gtk/gtknotebook.c:772
2212 msgid "Arrow spacing"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: gtk/gtknotebook.c:773
2216 msgid "Scroll arrow spacing"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: gtk/gtknotebook.c:4219 gtk/gtknotebook.c:6774
2220 #, c-format
2221 msgid "Page %u"
2222 msgstr "Stranica %u"
2223
2224 #. Translate to the default units to use for presenting
2225 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2226 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2227 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2228 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2229 #.
2230 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2231 #, fuzzy
2232 msgid "default:mm"
2233 msgstr "default:LTR"
2234
2235 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2236 msgid ""
2237 "<b>Any Printer</b>\n"
2238 "For portable documents"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2242 msgid "mm"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2246 msgid "inch"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "Margins:\n"
2253 " Left: %s %s\n"
2254 " Right: %s %s\n"
2255 " Top: %s %s\n"
2256 " Bottom: %s %s"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2260 msgid "Manage Custom Sizes..."
2261 msgstr ""
2262
2263 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2264 msgid "_Format for:"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2268 #, fuzzy
2269 msgid "_Paper size:"
2270 msgstr "_Osobine"
2271
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2273 #, fuzzy
2274 msgid "_Orientation:"
2275 msgstr "_Zasićenost:"
2276
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Page Setup"
2280 msgstr "Stranica %u"
2281
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2283 msgid "Margins from Printer..."
2284 msgstr ""
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2287 #, c-format
2288 msgid "Custom Size %d"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2292 msgid "Manage Custom Sizes"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2296 msgid "_Width:"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2300 #, fuzzy
2301 msgid "_Height:"
2302 msgstr "_Nijansa:"
2303
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2305 msgid "Paper Size"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2309 #, fuzzy
2310 msgid "_Top:"
2311 msgstr "_Vrh"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2314 #, fuzzy
2315 msgid "_Bottom:"
2316 msgstr "_Dno"
2317
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2319 #, fuzzy
2320 msgid "_Left:"
2321 msgstr "_Lijevo"
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2324 msgid "_Right:"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2328 msgid "Paper Margins"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2332 msgid "Not available"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2336 #, fuzzy
2337 msgid "_Save in folder:"
2338 msgstr "Snimi u _direktorij:"
2339
2340 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2341 #: gtk/gtkprintoperation.c:1475
2342 msgid "print operation status|Initial state"
2343 msgstr ""
2344
2345 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1477
2347 msgid "print operation status|Preparing to print"
2348 msgstr ""
2349
2350 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1479
2352 msgid "print operation status|Generating data"
2353 msgstr ""
2354
2355 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1481
2357 msgid "print operation status|Sending data"
2358 msgstr ""
2359
2360 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1483
2362 msgid "print operation status|Waiting"
2363 msgstr ""
2364
2365 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1485
2367 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2368 msgstr ""
2369
2370 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1487
2372 msgid "print operation status|Printing"
2373 msgstr ""
2374
2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1489
2377 msgid "print operation status|Finished"
2378 msgstr ""
2379
2380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1491
2382 msgid "print operation status|Finished with error"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1966
2386 #, c-format
2387 msgid "Preparing %d"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1968 gtk/gtkprintoperation.c:2224
2391 #, fuzzy, c-format
2392 msgid "Preparing"
2393 msgstr "Upozorenje"
2394
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1971
2396 #, fuzzy, c-format
2397 msgid "Printing %d"
2398 msgstr "_Štampaj"
2399
2400 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2401 #, c-format
2402 msgid "Error launching preview"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2406 #, c-format
2407 msgid "Error printing"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Application"
2413 msgstr "_Lokacija:"
2414
2415 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2416 msgid "Printer offline"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2420 msgid "Out of paper"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Paused"
2426 msgstr "_Umetni"
2427
2428 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2429 msgid "Need user intervention"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2433 msgid "Custom size"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2437 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2438 #, fuzzy, c-format
2439 msgid "Not enough free memory"
2440 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
2441
2442 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2443 #, c-format
2444 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2448 #, c-format
2449 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2453 #, fuzzy, c-format
2454 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2455 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2458 #, c-format
2459 msgid "Unspecified error"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2463 #, c-format
2464 msgid "Error from StartDoc"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Printer"
2470 msgstr "_Štampaj"
2471
2472 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Location"
2475 msgstr "_Lokacija:"
2476
2477 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2478 msgid "Status"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Print Pages"
2484 msgstr "_Pregled prije štampanja"
2485
2486 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2487 #, fuzzy
2488 msgid "_All"
2489 msgstr "_Ispuni"
2490
2491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2492 #, fuzzy
2493 msgid "C_urrent"
2494 msgstr "_Napravi"
2495
2496 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2497 msgid "Ra_nge: "
2498 msgstr ""
2499
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2501 msgid "Copies"
2502 msgstr ""
2503
2504 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2506 msgid "Copie_s:"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2510 #, fuzzy
2511 msgid "C_ollate"
2512 msgstr "_Napravi"
2513
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2515 #, fuzzy
2516 msgid "_Reverse"
2517 msgstr "_Povrati"
2518
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2520 msgid "General"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2524 msgid "Layout"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2528 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2529 msgid "Pages per _sheet:"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2533 msgid "T_wo-sided:"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2537 #, fuzzy
2538 msgid "_Only print:"
2539 msgstr "_Štampaj"
2540
2541 #. In enum order
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2543 msgid "All sheets"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2547 msgid "Even sheets"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2551 msgid "Odd sheets"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Sc_ale:"
2557 msgstr "_Vrijednost:"
2558
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2560 msgid "Paper"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Paper _type:"
2566 msgstr "_Osobine"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Paper _source:"
2571 msgstr "_Osobine"
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2574 msgid "Output t_ray:"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2578 msgid "Job Details"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2582 msgid "Pri_ority:"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2586 msgid "_Billing info:"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2590 msgid "Print Document"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2594 #, fuzzy
2595 msgid "_Now"
2596 msgstr "_Ne"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2599 msgid "A_t:"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2603 #, fuzzy
2604 msgid "On _hold"
2605 msgstr "_Masno"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2608 msgid "Add Cover Page"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2612 msgid "Be_fore:"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2616 msgid "_After:"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2620 msgid "Job"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2624 msgid "Advanced"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2628 msgid "Image Quality"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Color"
2634 msgstr "_Boja"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2637 msgid "Finishing"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2641 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Print"
2647 msgstr "_Štampaj"
2648
2649 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2650 msgid "Group"
2651 msgstr "Grupa"
2652
2653 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2654 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2655 msgstr "Radio dugme alata čijoj grupi pripada ovo dugme."
2656
2657 #: gtk/gtkrc.c:2813
2658 #, c-format
2659 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2660 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
2661
2662 #: gtk/gtkrc.c:3445 gtk/gtkrc.c:3448
2663 #, c-format
2664 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2665 msgstr "Ne mogu locirati grafičku datoteku u pixmap_path: \"%s\""
2666
2667 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2668 msgid "Select which type of documents are shown"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
2672 #, c-format
2673 msgid "No item for URI '%s' found"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Could not remove item"
2679 msgstr ""
2680 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
2681 "%s"
2682
2683 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Could not clear list"
2686 msgstr ""
2687 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
2688 "%s"
2689
2690 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Copy _Location"
2693 msgstr "Otvori lokaciju"
2694
2695 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2696 msgid "_Remove From List"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2700 #, fuzzy
2701 msgid "_Clear List"
2702 msgstr "_Očisti"
2703
2704 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2705 msgid "Show _Private Resources"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2709 #, c-format
2710 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2714 #, c-format
2715 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:852
2719 #, c-format
2720 msgid "Open '%s'"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:883
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Unknown item"
2726 msgstr "Nepoznat"
2727
2728 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:984
2729 #, fuzzy
2730 msgid "No items found"
2731 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
2732
2733 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1058 gtk/gtkrecentmanager.c:1208
2734 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218 gtk/gtkrecentmanager.c:1277
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2737 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
2738
2739 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2740 #: gtk/gtkstock.c:308
2741 msgid "Information"
2742 msgstr "Informacije"
2743
2744 #: gtk/gtkstock.c:309
2745 msgid "Warning"
2746 msgstr "Upozorenje"
2747
2748 #: gtk/gtkstock.c:310
2749 msgid "Error"
2750 msgstr "Greška"
2751
2752 #: gtk/gtkstock.c:311
2753 msgid "Question"
2754 msgstr "Pitanje"
2755
2756 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2757 #. * need the mnemonics to be rationalized
2758 #.
2759 #: gtk/gtkstock.c:316
2760 msgid "_About"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: gtk/gtkstock.c:318
2764 msgid "_Apply"
2765 msgstr "_Primijeni"
2766
2767 #: gtk/gtkstock.c:319
2768 msgid "_Bold"
2769 msgstr "_Masno"
2770
2771 #: gtk/gtkstock.c:320
2772 msgid "_Cancel"
2773 msgstr "_Odustani"
2774
2775 #: gtk/gtkstock.c:321
2776 msgid "_CD-Rom"
2777 msgstr "_CD-Rom"
2778
2779 #: gtk/gtkstock.c:322
2780 msgid "_Clear"
2781 msgstr "_Očisti"
2782
2783 #: gtk/gtkstock.c:323
2784 msgid "_Close"
2785 msgstr "_Zatvori"
2786
2787 #: gtk/gtkstock.c:324
2788 #, fuzzy
2789 msgid "C_onnect"
2790 msgstr "_Pretvori"
2791
2792 #: gtk/gtkstock.c:325
2793 msgid "_Convert"
2794 msgstr "_Pretvori"
2795
2796 #: gtk/gtkstock.c:326
2797 msgid "_Copy"
2798 msgstr "_Kopiraj"
2799
2800 #: gtk/gtkstock.c:327
2801 msgid "Cu_t"
2802 msgstr "_Izreži"
2803
2804 #: gtk/gtkstock.c:328
2805 msgid "_Delete"
2806 msgstr "_Izbriši"
2807
2808 #: gtk/gtkstock.c:329
2809 msgid "_Disconnect"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: gtk/gtkstock.c:330
2813 msgid "_Execute"
2814 msgstr "_Izvrši"
2815
2816 #: gtk/gtkstock.c:331
2817 #, fuzzy
2818 msgid "_Edit"
2819 msgstr "_Izađi"
2820
2821 #: gtk/gtkstock.c:332
2822 msgid "_Find"
2823 msgstr "_Pronađi"
2824
2825 #: gtk/gtkstock.c:333
2826 msgid "Find and _Replace"
2827 msgstr "Pronađi i _zamijeni"
2828
2829 #: gtk/gtkstock.c:334
2830 msgid "_Floppy"
2831 msgstr "_Disketa"
2832
2833 #: gtk/gtkstock.c:335
2834 msgid "_Fullscreen"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: gtk/gtkstock.c:336
2838 msgid "_Leave Fullscreen"
2839 msgstr ""
2840
2841 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2842 #: gtk/gtkstock.c:338
2843 msgid "Navigation|_Bottom"
2844 msgstr ""
2845
2846 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2847 #: gtk/gtkstock.c:340
2848 msgid "Navigation|_First"
2849 msgstr ""
2850
2851 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2852 #: gtk/gtkstock.c:342
2853 msgid "Navigation|_Last"
2854 msgstr ""
2855
2856 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2857 #: gtk/gtkstock.c:344
2858 msgid "Navigation|_Top"
2859 msgstr ""
2860
2861 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2862 #: gtk/gtkstock.c:346
2863 msgid "Navigation|_Back"
2864 msgstr ""
2865
2866 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2867 #: gtk/gtkstock.c:348
2868 msgid "Navigation|_Down"
2869 msgstr ""
2870
2871 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2872 #: gtk/gtkstock.c:350
2873 msgid "Navigation|_Forward"
2874 msgstr ""
2875
2876 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2877 #: gtk/gtkstock.c:352
2878 msgid "Navigation|_Up"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: gtk/gtkstock.c:353
2882 msgid "_Harddisk"
2883 msgstr "_Harddisk"
2884
2885 #: gtk/gtkstock.c:354
2886 msgid "_Help"
2887 msgstr "_Pomoć"
2888
2889 #: gtk/gtkstock.c:355
2890 msgid "_Home"
2891 msgstr "_Početak"
2892
2893 #: gtk/gtkstock.c:356
2894 msgid "Increase Indent"
2895 msgstr "Povećaj uvlačenje"
2896
2897 #: gtk/gtkstock.c:357
2898 msgid "Decrease Indent"
2899 msgstr "Smanji uvlačenje"
2900
2901 #: gtk/gtkstock.c:358
2902 msgid "_Index"
2903 msgstr "_Indeks"
2904
2905 #: gtk/gtkstock.c:359
2906 #, fuzzy
2907 msgid "_Information"
2908 msgstr "Informacije"
2909
2910 #: gtk/gtkstock.c:360
2911 msgid "_Italic"
2912 msgstr "_Koso"
2913
2914 #: gtk/gtkstock.c:361
2915 msgid "_Jump to"
2916 msgstr "_Skoči na"
2917
2918 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2919 #: gtk/gtkstock.c:363
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Justify|_Center"
2922 msgstr "_Centar"
2923
2924 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2925 #: gtk/gtkstock.c:365
2926 msgid "Justify|_Fill"
2927 msgstr ""
2928
2929 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2930 #: gtk/gtkstock.c:367
2931 msgid "Justify|_Left"
2932 msgstr ""
2933
2934 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2935 #: gtk/gtkstock.c:369
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Justify|_Right"
2938 msgstr "_Desno"
2939
2940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2941 #: gtk/gtkstock.c:372
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Media|_Forward"
2944 msgstr "_Naprijed"
2945
2946 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2947 #: gtk/gtkstock.c:374
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Media|_Next"
2950 msgstr "_Novi"
2951
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: gtk/gtkstock.c:376
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Media|P_ause"
2956 msgstr "_Umetni"
2957
2958 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2959 #: gtk/gtkstock.c:378
2960 msgid "Media|_Play"
2961 msgstr ""
2962
2963 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2964 #: gtk/gtkstock.c:380
2965 msgid "Media|Pre_vious"
2966 msgstr ""
2967
2968 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2969 #: gtk/gtkstock.c:382
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Media|_Record"
2972 msgstr "_Vrati poništeno"
2973
2974 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2975 #: gtk/gtkstock.c:384
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Media|R_ewind"
2978 msgstr "_Pronađi"
2979
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:386
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Media|_Stop"
2984 msgstr "_Zaustavi"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:387
2987 msgid "_Network"
2988 msgstr "_Mreža"
2989
2990 #: gtk/gtkstock.c:388
2991 msgid "_New"
2992 msgstr "_Novi"
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:389
2995 msgid "_No"
2996 msgstr "_Ne"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:390
2999 msgid "_OK"
3000 msgstr "_Uredu"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:391
3003 msgid "_Open"
3004 msgstr "_Otvori"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:392
3007 msgid "Landscape"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:393
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Portrait"
3013 msgstr "_Štampaj"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:394
3016 msgid "Reverse landscape"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:395
3020 msgid "Reverse portrait"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:396
3024 msgid "_Paste"
3025 msgstr "_Umetni"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:397
3028 msgid "_Preferences"
3029 msgstr "_Opcije"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:398
3032 msgid "_Print"
3033 msgstr "_Štampaj"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:399
3036 msgid "Print Pre_view"
3037 msgstr "_Pregled prije štampanja"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:400
3040 msgid "_Properties"
3041 msgstr "_Osobine"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:401
3044 msgid "_Quit"
3045 msgstr "_Izađi"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:402
3048 msgid "_Redo"
3049 msgstr "_Vrati poništeno"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:403
3052 msgid "_Refresh"
3053 msgstr "_Osvježi"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:405
3056 msgid "_Revert"
3057 msgstr "_Povrati"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:406
3060 msgid "_Save"
3061 msgstr "_Snimi"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:407
3064 msgid "Save _As"
3065 msgstr "Snimi _kao"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:408
3068 msgid "Select _All"
3069 msgstr "Izaberi _sve"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:409
3072 msgid "_Color"
3073 msgstr "_Boja"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:410
3076 msgid "_Font"
3077 msgstr "_Font"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:411
3080 msgid "_Ascending"
3081 msgstr "_Rastuće"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:412
3084 msgid "_Descending"
3085 msgstr "_Silazno"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:413
3088 msgid "_Spell Check"
3089 msgstr "_Provjera riječi"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:414
3092 msgid "_Stop"
3093 msgstr "_Zaustavi"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:415
3096 msgid "_Strikethrough"
3097 msgstr "_Precrtaj"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:416
3100 msgid "_Undelete"
3101 msgstr "_Povrati obrisano"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:417
3104 msgid "_Underline"
3105 msgstr "_Podvuci"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:418
3108 msgid "_Undo"
3109 msgstr "_Poništi učinjeno"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:419
3112 msgid "_Yes"
3113 msgstr "_Da"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:420
3116 msgid "_Normal Size"
3117 msgstr "_Normalna veličina"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:421
3120 msgid "Best _Fit"
3121 msgstr "_Uklopi"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:422
3124 msgid "Zoom _In"
3125 msgstr "_Uvećaj"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:423
3128 msgid "Zoom _Out"
3129 msgstr "_Umanji"
3130
3131 #: gtk/gtktextutil.c:60
3132 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3133 msgstr "LRM Oznaka od _lijevo prema desno"
3134
3135 #: gtk/gtktextutil.c:61
3136 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3137 msgstr "RLM Oznaka od _desno prema lijevo"
3138
3139 #: gtk/gtktextutil.c:62
3140 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3141 msgstr "LRE _Ubacivanje od lijeva prema desno"
3142
3143 #: gtk/gtktextutil.c:63
3144 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3145 msgstr "RLE Ubacivanje od _desna prema lijevo"
3146
3147 #: gtk/gtktextutil.c:64
3148 msgid "LRO Left-to-right _override"
3149 msgstr "LRO _Prelaženje od lijeva prema desno"
3150
3151 #: gtk/gtktextutil.c:65
3152 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3153 msgstr "RLO Pre_laženje od desna prema lijevo"
3154
3155 #: gtk/gtktextutil.c:66
3156 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3157 msgstr "PDF _Otvori usmjereno formatiranje"
3158
3159 #: gtk/gtktextutil.c:67
3160 msgid "ZWS _Zero width space"
3161 msgstr "ZWS _Razmak nula širine"
3162
3163 #: gtk/gtktextutil.c:68
3164 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3165 msgstr "ZWJ _Povlaka nula širine"
3166
3167 #: gtk/gtktextutil.c:69
3168 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3169 msgstr "ZWNJ _Ne-povlaka nula širine"
3170
3171 #: gtk/gtkthemes.c:71
3172 #, c-format
3173 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3174 msgstr "Ne mogu locirati motor za teme u module_path: \"%s\","
3175
3176 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3177 msgid "--- No Tip ---"
3178 msgstr "--- Nema savjeta ---"
3179
3180 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3181 #, c-format
3182 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3183 msgstr "Nepoznat atribut '%s' na liniji %d znak %d"
3184
3185 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3186 #, c-format
3187 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3188 msgstr "Neočekivana početna oznaka '%s' na liniji %d znak %d"
3189
3190 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3191 #, c-format
3192 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3193 msgstr "Neočekivani znakovi na liniji %d znak %d"
3194
3195 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3196 msgid "Empty"
3197 msgstr "Prazno"
3198
3199 #. translators, strip everything up to the first |
3200 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3201 msgid "paper size|asme_f"
3202 msgstr ""
3203
3204 #. translators, strip everything up to the first |
3205 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3206 msgid "paper size|A0x2"
3207 msgstr ""
3208
3209 #. translators, strip everything up to the first |
3210 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3211 msgid "paper size|A0"
3212 msgstr ""
3213
3214 #. translators, strip everything up to the first |
3215 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3216 msgid "paper size|A0x3"
3217 msgstr ""
3218
3219 #. translators, strip everything up to the first |
3220 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3221 msgid "paper size|A1"
3222 msgstr ""
3223
3224 #. translators, strip everything up to the first |
3225 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3226 msgid "paper size|A10"
3227 msgstr ""
3228
3229 #. translators, strip everything up to the first |
3230 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3231 msgid "paper size|A1x3"
3232 msgstr ""
3233
3234 #. translators, strip everything up to the first |
3235 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3236 msgid "paper size|A1x4"
3237 msgstr ""
3238
3239 #. translators, strip everything up to the first |
3240 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3241 msgid "paper size|A2"
3242 msgstr ""
3243
3244 #. translators, strip everything up to the first |
3245 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3246 msgid "paper size|A2x3"
3247 msgstr ""
3248
3249 #. translators, strip everything up to the first |
3250 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3251 msgid "paper size|A2x4"
3252 msgstr ""
3253
3254 #. translators, strip everything up to the first |
3255 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3256 msgid "paper size|A2x5"
3257 msgstr ""
3258
3259 #. translators, strip everything up to the first |
3260 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3261 msgid "paper size|A3"
3262 msgstr ""
3263
3264 #. translators, strip everything up to the first |
3265 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3266 msgid "paper size|A3 Extra"
3267 msgstr ""
3268
3269 #. translators, strip everything up to the first |
3270 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3271 msgid "paper size|A3x3"
3272 msgstr ""
3273
3274 #. translators, strip everything up to the first |
3275 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3276 msgid "paper size|A3x4"
3277 msgstr ""
3278
3279 #. translators, strip everything up to the first |
3280 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3281 msgid "paper size|A3x5"
3282 msgstr ""
3283
3284 #. translators, strip everything up to the first |
3285 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3286 msgid "paper size|A3x6"
3287 msgstr ""
3288
3289 #. translators, strip everything up to the first |
3290 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3291 msgid "paper size|A3x7"
3292 msgstr ""
3293
3294 #. translators, strip everything up to the first |
3295 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3296 msgid "paper size|A4"
3297 msgstr ""
3298
3299 #. translators, strip everything up to the first |
3300 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3301 msgid "paper size|A4 Extra"
3302 msgstr ""
3303
3304 #. translators, strip everything up to the first |
3305 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3306 msgid "paper size|A4 Tab"
3307 msgstr ""
3308
3309 #. translators, strip everything up to the first |
3310 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3311 msgid "paper size|A4x3"
3312 msgstr ""
3313
3314 #. translators, strip everything up to the first |
3315 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3316 msgid "paper size|A4x4"
3317 msgstr ""
3318
3319 #. translators, strip everything up to the first |
3320 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3321 msgid "paper size|A4x5"
3322 msgstr ""
3323
3324 #. translators, strip everything up to the first |
3325 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3326 msgid "paper size|A4x6"
3327 msgstr ""
3328
3329 #. translators, strip everything up to the first |
3330 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3331 msgid "paper size|A4x7"
3332 msgstr ""
3333
3334 #. translators, strip everything up to the first |
3335 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3336 msgid "paper size|A4x8"
3337 msgstr ""
3338
3339 #. translators, strip everything up to the first |
3340 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3341 msgid "paper size|A4x9"
3342 msgstr ""
3343
3344 #. translators, strip everything up to the first |
3345 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3346 msgid "paper size|A5"
3347 msgstr ""
3348
3349 #. translators, strip everything up to the first |
3350 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3351 msgid "paper size|A5 Extra"
3352 msgstr ""
3353
3354 #. translators, strip everything up to the first |
3355 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3356 msgid "paper size|A6"
3357 msgstr ""
3358
3359 #. translators, strip everything up to the first |
3360 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3361 msgid "paper size|A7"
3362 msgstr ""
3363
3364 #. translators, strip everything up to the first |
3365 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3366 msgid "paper size|A8"
3367 msgstr ""
3368
3369 #. translators, strip everything up to the first |
3370 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3371 msgid "paper size|A9"
3372 msgstr ""
3373
3374 #. translators, strip everything up to the first |
3375 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3376 msgid "paper size|B0"
3377 msgstr ""
3378
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3381 msgid "paper size|B1"
3382 msgstr ""
3383
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3386 msgid "paper size|B10"
3387 msgstr ""
3388
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3391 msgid "paper size|B2"
3392 msgstr ""
3393
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3396 msgid "paper size|B3"
3397 msgstr ""
3398
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3401 msgid "paper size|B4"
3402 msgstr ""
3403
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3406 msgid "paper size|B5"
3407 msgstr ""
3408
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3411 msgid "paper size|B5 Extra"
3412 msgstr ""
3413
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3416 msgid "paper size|B6"
3417 msgstr ""
3418
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3421 msgid "paper size|B6/C4"
3422 msgstr ""
3423
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3426 msgid "paper size|B7"
3427 msgstr ""
3428
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3431 msgid "paper size|B8"
3432 msgstr ""
3433
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3436 msgid "paper size|B9"
3437 msgstr ""
3438
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3441 msgid "paper size|C0"
3442 msgstr ""
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3446 msgid "paper size|C1"
3447 msgstr ""
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3451 msgid "paper size|C10"
3452 msgstr ""
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3456 msgid "paper size|C2"
3457 msgstr ""
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3461 msgid "paper size|C3"
3462 msgstr ""
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3466 msgid "paper size|C4"
3467 msgstr ""
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3471 msgid "paper size|C5"
3472 msgstr ""
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3476 msgid "paper size|C6"
3477 msgstr ""
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3481 msgid "paper size|C6/C5"
3482 msgstr ""
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3486 msgid "paper size|C7"
3487 msgstr ""
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3491 msgid "paper size|C7/C6"
3492 msgstr ""
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3496 msgid "paper size|C8"
3497 msgstr ""
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3501 msgid "paper size|C9"
3502 msgstr ""
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3506 msgid "paper size|DL Envelope"
3507 msgstr ""
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3511 msgid "paper size|RA0"
3512 msgstr ""
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3516 msgid "paper size|RA1"
3517 msgstr ""
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3521 msgid "paper size|RA2"
3522 msgstr ""
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3526 msgid "paper size|SRA0"
3527 msgstr ""
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3531 msgid "paper size|SRA1"
3532 msgstr ""
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3536 msgid "paper size|SRA2"
3537 msgstr ""
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3541 msgid "paper size|JB0"
3542 msgstr ""
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3546 msgid "paper size|JB1"
3547 msgstr ""
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3551 msgid "paper size|JB10"
3552 msgstr ""
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3556 msgid "paper size|JB2"
3557 msgstr ""
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3561 msgid "paper size|JB3"
3562 msgstr ""
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3566 msgid "paper size|JB4"
3567 msgstr ""
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3571 msgid "paper size|JB5"
3572 msgstr ""
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3576 msgid "paper size|JB6"
3577 msgstr ""
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3581 msgid "paper size|JB7"
3582 msgstr ""
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3586 msgid "paper size|JB8"
3587 msgstr ""
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3591 msgid "paper size|JB9"
3592 msgstr ""
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3596 msgid "paper size|jis exec"
3597 msgstr ""
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3601 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3602 msgstr ""
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3606 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3607 msgstr ""
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3611 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3612 msgstr ""
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3616 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3617 msgstr ""
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3621 msgid "paper size|kahu Envelope"
3622 msgstr ""
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3626 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3627 msgstr ""
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3631 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3632 msgstr ""
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3636 msgid "paper size|you4 Envelope"
3637 msgstr ""
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3641 msgid "paper size|10x11"
3642 msgstr ""
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3646 msgid "paper size|10x13"
3647 msgstr ""
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3651 msgid "paper size|10x14"
3652 msgstr ""
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3656 msgid "paper size|10x15"
3657 msgstr ""
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3661 msgid "paper size|11x12"
3662 msgstr ""
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3666 msgid "paper size|11x15"
3667 msgstr ""
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3671 msgid "paper size|12x19"
3672 msgstr ""
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3676 msgid "paper size|5x7"
3677 msgstr ""
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3681 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3682 msgstr ""
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3686 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3687 msgstr ""
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3691 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3692 msgstr ""
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3696 msgid "paper size|a2 Envelope"
3697 msgstr ""
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3701 msgid "paper size|Arch A"
3702 msgstr ""
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3706 msgid "paper size|Arch B"
3707 msgstr ""
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3711 msgid "paper size|Arch C"
3712 msgstr ""
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3716 msgid "paper size|Arch D"
3717 msgstr ""
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3721 msgid "paper size|Arch E"
3722 msgstr ""
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3726 msgid "paper size|b-plus"
3727 msgstr ""
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3731 msgid "paper size|c"
3732 msgstr ""
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3736 msgid "paper size|c5 Envelope"
3737 msgstr ""
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3741 msgid "paper size|d"
3742 msgstr ""
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3746 msgid "paper size|e"
3747 msgstr ""
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3751 msgid "paper size|edp"
3752 msgstr ""
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3756 msgid "paper size|European edp"
3757 msgstr ""
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3761 msgid "paper size|Executive"
3762 msgstr ""
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3766 msgid "paper size|f"
3767 msgstr ""
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3771 msgid "paper size|FanFold European"
3772 msgstr ""
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3776 msgid "paper size|FanFold US"
3777 msgstr ""
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3781 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3782 msgstr ""
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3786 msgid "paper size|Government Legal"
3787 msgstr ""
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3791 msgid "paper size|Government Letter"
3792 msgstr ""
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3796 msgid "paper size|Index 3x5"
3797 msgstr ""
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3801 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3802 msgstr ""
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3806 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3807 msgstr ""
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3811 msgid "paper size|Index 5x8"
3812 msgstr ""
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3816 msgid "paper size|Invoice"
3817 msgstr ""
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3821 msgid "paper size|Tabloid"
3822 msgstr ""
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3826 msgid "paper size|US Legal"
3827 msgstr ""
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3831 msgid "paper size|US Legal Extra"
3832 msgstr ""
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3836 msgid "paper size|US Letter"
3837 msgstr ""
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3841 msgid "paper size|US Letter Extra"
3842 msgstr ""
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3846 msgid "paper size|US Letter Plus"
3847 msgstr ""
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3851 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3852 msgstr ""
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3856 msgid "paper size|#10 Envelope"
3857 msgstr ""
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3861 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3862 msgstr ""
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3866 msgid "paper size|#12 Envelope"
3867 msgstr ""
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3871 msgid "paper size|#14 Envelope"
3872 msgstr ""
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3876 msgid "paper size|#9 Envelope"
3877 msgstr ""
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3881 msgid "paper size|Personal Envelope"
3882 msgstr ""
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3886 msgid "paper size|Quarto"
3887 msgstr ""
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3891 msgid "paper size|Super A"
3892 msgstr ""
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3896 msgid "paper size|Super B"
3897 msgstr ""
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3901 msgid "paper size|Wide Format"
3902 msgstr ""
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3906 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3907 msgstr ""
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3911 msgid "paper size|Folio"
3912 msgstr ""
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3916 msgid "paper size|Folio sp"
3917 msgstr ""
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3921 msgid "paper size|Invite Envelope"
3922 msgstr ""
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3926 msgid "paper size|Italian Envelope"
3927 msgstr ""
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3931 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3932 msgstr ""
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3936 msgid "paper size|pa-kai"
3937 msgstr ""
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3941 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3942 msgstr ""
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3946 msgid "paper size|Small Photo"
3947 msgstr ""
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3951 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3952 msgstr ""
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3956 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3957 msgstr ""
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3961 msgid "paper size|prc 16k"
3962 msgstr ""
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3966 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3967 msgstr ""
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3971 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3972 msgstr ""
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3976 msgid "paper size|prc 32k"
3977 msgstr ""
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3981 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3982 msgstr ""
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3986 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3987 msgstr ""
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3991 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3992 msgstr ""
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3996 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3997 msgstr ""
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4001 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4002 msgstr ""
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4006 msgid "paper size|ROC 16k"
4007 msgstr ""
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4011 msgid "paper size|ROC 8k"
4012 msgstr ""
4013
4014 #. ID
4015 #: modules/input/imam-et.c:454
4016 msgid "Amharic (EZ+)"
4017 msgstr "Amharski (EZ+)"
4018
4019 #. ID
4020 #: modules/input/imcedilla.c:91
4021 msgid "Cedilla"
4022 msgstr "Cedilla"
4023
4024 #. ID
4025 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4026 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4027 msgstr "Ćirilica (ispisano ćiriličnim znakovima)"
4028
4029 #. ID
4030 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4033 msgstr "Inukitut (ispisano inukitut znakovima)"
4034
4035 #. ID
4036 #: modules/input/imipa.c:145
4037 msgid "IPA"
4038 msgstr "IPA"
4039
4040 #. ID
4041 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4042 msgid "Thai (Broken)"
4043 msgstr "Tajlandski (prekinuto)"
4044
4045 #. ID
4046 #: modules/input/imti-er.c:453
4047 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4048 msgstr "Tigrigna-eritrejski (EZ+)"
4049
4050 #. ID
4051 #: modules/input/imti-et.c:453
4052 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4053 msgstr "Tigrigna-etiopijski (EZ+)"
4054
4055 #. ID
4056 #: modules/input/imviqr.c:244
4057 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4058 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
4059
4060 #. ID
4061 #: modules/input/imxim.c:28
4062 msgid "X Input Method"
4063 msgstr "X ulazna metoda"
4064
4065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
4066 msgid "Two Sided"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
4070 msgid "Paper Type"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
4074 msgid "Paper Source"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
4078 msgid "Output Tray"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
4082 msgid "One Sided"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
4086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
4087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Auto Select"
4090 msgstr "Ozbor fonta"
4091
4092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
4093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
4095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1916
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Printer Default"
4098 msgstr "Uobičajeno"
4099
4100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4101 msgid "Urgent"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4105 msgid "High"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4109 msgid "Medium"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4113 msgid "Low"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4117 #, fuzzy
4118 msgid "None"
4119 msgstr "ništa"
4120
4121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4122 msgid "Classified"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4126 msgid "Confidential"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Secret"
4132 msgstr "Ekran"
4133
4134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4135 msgid "Standard"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4139 msgid "Top Secret"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4143 msgid "Unclassified"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4147 msgid "Print to LPR"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Pages Per Sheet"
4153 msgstr "Slika ima nula visinu"
4154
4155 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4156 msgid "Command Line"
4157 msgstr ""
4158
4159 #. default filename used for print-to-file
4160 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
4161 #, c-format
4162 msgid "output.%s"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Print to File"
4168 msgstr "_Štampaj"
4169
4170 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4171 msgid "PDF"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Postscript"
4177 msgstr "_Štampaj"
4178
4179 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
4180 #, fuzzy
4181 msgid "File"
4182 msgstr "Datoteke"
4183
4184 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4185 msgid "_Output format"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: tests/testfilechooser.c:205
4189 #, c-format
4190 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4191 msgstr "Nisam mogao dobaviti informacije za datoteku '%s': %s"
4192
4193 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4194 msgid "directfb arg"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4198 msgid "sdl|system"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4202 msgid "URI"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4206 msgid "The URI bound to this button"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Copy URL"
4212 msgstr "_Kopiraj"
4213
4214 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Invalid URI"
4217 msgstr "Nevažeći UTF-8"
4218
4219 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4220 #, c-format
4221 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4225 #, c-format
4226 msgid "No deserialize function found for format %s"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4230 #, c-format
4231 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4235 #, c-format
4236 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4240 #, c-format
4241 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4242 msgstr ""
4243
4244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4245 #, c-format
4246 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4250 #, c-format
4251 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4255 #, c-format
4256 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4260 #, c-format
4261 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4262 msgstr ""
4263
4264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4265 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4266 msgstr ""
4267
4268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4269 #, c-format
4270 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4271 msgstr ""
4272
4273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4275 #, c-format
4276 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4280 #, c-format
4281 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4285 #, c-format
4286 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4290 #, c-format
4291 msgid ""
4292 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4296 #, c-format
4297 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4298 msgstr ""
4299
4300 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4301 #, c-format
4302 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4306 #, c-format
4307 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4308 msgstr ""
4309
4310 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4311 #, c-format
4312 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4316 #, c-format
4317 msgid "A <%s> element has already been specified"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4321 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4325 #, c-format
4326 msgid "Serialized data is malformed"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4330 #, c-format
4331 msgid ""
4332 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: gtk/updateiconcache.c:413
4336 #, c-format
4337 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4341 #, fuzzy, c-format
4342 msgid "Failed to write header\n"
4343 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4344
4345 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4346 #, fuzzy, c-format
4347 msgid "Failed to write hash table\n"
4348 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4349
4350 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4351 #, fuzzy, c-format
4352 msgid "Failed to write directory index\n"
4353 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
4354
4355 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4356 #, fuzzy, c-format
4357 msgid "Failed to rewrite header\n"
4358 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4359
4360 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4361 #, fuzzy, c-format
4362 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4363 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
4364
4365 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4366 #, c-format
4367 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4371 #, fuzzy, c-format
4372 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4373 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4374
4375 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4376 #, fuzzy, c-format
4377 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4378 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4379
4380 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4381 #, c-format
4382 msgid "Cache file created successfully.\n"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4386 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4390 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4394 msgid "Don't include image data in the cache"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4398 msgid "Output a C header file"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4402 msgid "Turn off verbose output"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4406 #, c-format
4407 msgid ""
4408 "No theme index file in '%s'.\n"
4409 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4410 msgstr ""
4411
4412 #~ msgid ""
4413 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4414 #~ "%s"
4415 #~ msgstr ""
4416 #~ "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\": %s\n"
4417 #~ "%s"
4418
4419 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4420 #~ msgstr "Vjerovatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenima datoteka."
4421
4422 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4423 #~ msgstr "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\":%s\n"
4424
4425 #~ msgid ""
4426 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4427 #~ "%s"
4428 #~ msgstr ""
4429 #~ "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\": %s\n"
4430 #~ "%s"
4431
4432 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4433 #~ msgstr "Vjerovatno sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka."
4434
4435 #~ msgid ""
4436 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4437 #~ msgstr ""
4438 #~ "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
4439
4440 #, fuzzy
4441 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4442 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
4443
4444 #~ msgid "Select All"
4445 #~ msgstr "Izaberi sve"
4446
4447 #, fuzzy
4448 #~ msgid "asme_f"
4449 #~ msgstr "Ime"
4450
4451 #, fuzzy
4452 #~ msgid "Executive"
4453 #~ msgstr "_Izvrši"
4454
4455 #, fuzzy
4456 #~ msgid "Index 3x5"
4457 #~ msgstr "_Indeks"
4458
4459 #, fuzzy
4460 #~ msgid "Index 5x8"
4461 #~ msgstr "_Indeks"
4462
4463 #, fuzzy
4464 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4465 #~ msgstr "kratica %s ne postoji"
4466
4467 #, fuzzy
4468 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4469 #~ msgstr ""
4470 #~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama čija je maksimalna vrijednost boje veća "
4471 #~ "od 255"
4472
4473 #~ msgid "Home"
4474 #~ msgstr "Početak"
4475
4476 #, fuzzy
4477 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4478 #~ msgstr ""
4479 #~ "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
4480 #~ "%s"
4481
4482 #~ msgid "Shortcuts"
4483 #~ msgstr "Kratice"
4484
4485 #~ msgid "Folder"
4486 #~ msgstr "Direktorij"
4487
4488 #, fuzzy
4489 #~ msgid "Cannot change folder"
4490 #~ msgstr "Napravi u _direktoriju:"
4491
4492 #, fuzzy
4493 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4494 #~ msgstr "Ne mogu ući u direktorij koji ste naveli jer je putanja nevažeća."
4495
4496 #, fuzzy
4497 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4498 #~ msgstr ""
4499 #~ "Nisam mogao napraviti ime datoteke od '%s' i '%s':\n"
4500 #~ "%s"
4501
4502 #~ msgid "Open Location"
4503 #~ msgstr "Otvori lokaciju"
4504
4505 #~ msgid "Save in Location"
4506 #~ msgstr "Snimi na lokaciji"
4507
4508 #~ msgid "X"
4509 #~ msgstr "X"
4510
4511 #~ msgid "Y"
4512 #~ msgstr "Y"
4513
4514 #~ msgid "clear"
4515 #~ msgstr "očisti"
4516
4517 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4518 #~ msgstr "Element putanje do slike \"%s\" mora biti apsolutan, %s, linija %d"
4519
4520 #, fuzzy
4521 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4522 #~ msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
4523
4524 #~ msgid "Shift"
4525 #~ msgstr "Shift"
4526
4527 #~ msgid "Ctrl"
4528 #~ msgstr "Ctrl"
4529
4530 #~ msgid "Alt"
4531 #~ msgstr "Alt"
4532
4533 #, fuzzy
4534 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4535 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s'"
4536
4537 #~ msgid "_First"
4538 #~ msgstr "_Prvi"
4539
4540 #~ msgid "_Last"
4541 #~ msgstr "_Zadnji"
4542
4543 #~ msgid "_Back"
4544 #~ msgstr "_Nazad"
4545
4546 #~ msgid "_Down"
4547 #~ msgstr "_Dolje"
4548
4549 #~ msgid "_Up"
4550 #~ msgstr "_Gore"
4551
4552 #~ msgid ""
4553 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4554 #~ "%s"
4555 #~ msgstr ""
4556 #~ "Nisam mogao promijeniti trenutni direktorij u %s:\n"
4557 #~ "%s"
4558
4559 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4560 #~ msgstr "Nisam mogao dodati zabilješku za %s zato što nije direktorij."
4561
4562 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
4563 #~ msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava ikone za sve"
4564
4565 #~ msgid "Could not find the path"
4566 #~ msgstr "Nisam mogao pronaći putanju"
4567
4568 #~ msgid "Input Methods"
4569 #~ msgstr "Ulazne metode"