1 # translation of gtk+.gtk-2-4.bs.po to Bosnian
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Bosnian
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
5 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
6 # Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
10 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-4.bs\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:22-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-07-31 01:30+0200\n"
14 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
15 "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:432 gtk/gtkmain.c:435
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
134 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
142 #: gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 #: gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 #: gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
154 #: gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
158 #: gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
162 #: gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
166 #: gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 #: gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 #: gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 #: gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 #: gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 #: gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 #: gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 #: gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 #: gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 #: gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 #: gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 #: gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 #: gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 #: gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
222 #: gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 #: gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 #: gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 #: gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "Grafička datoteka '%s' ne sadrži podatke"
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
253 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 "Nisam mogao učitati sliku '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "Nisam uspio učitati animaciju '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
278 "Modul za učitavanje slika %s ne izvozi pravilan interfejs; možda je iz druge "
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
283 msgid "Image type '%s' is not supported"
284 msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
288 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
289 msgstr "Nisam mogao prepoznati oblik grafičke datoteke od '%s'"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
293 msgid "Unrecognized image file format"
294 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
298 msgid "Failed to load image '%s': %s"
299 msgstr "Nisam uspio učitati sliku '%s': %s"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
303 msgid "Error writing to image file: %s"
304 msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
308 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 "Ova kompilacija gdk-pixbuf paketa ne podržava snimanje oblika grafičke "
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
315 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
316 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u callback"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
320 msgid "Failed to open temporary file"
321 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
325 msgid "Failed to read from temporary file"
326 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
330 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
331 msgstr "Nisam uspio otvoriti '%s' za upisivanje: %s"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
336 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
339 "Nisam uspio zatvoriti '%s' pri upisivanju slike, moguće je da nisu svi "
340 "podaci pohranjeni: %s"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
344 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
345 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u buffer"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
349 msgid "Error writing to image stream"
350 msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
355 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
356 "but didn't give a reason for the failure"
358 "Interna greška: Modul za učitavanje slika '%s' nije uspio započeti "
359 "učitavanje slike, ali nije dao razlog neuspjeha"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
363 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
364 msgstr "Postepeno učitavanje '%s' tipa slike nije podržano"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
368 msgid "Image header corrupt"
369 msgstr "Zaglavlje slike oštećeno"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
373 msgid "Image format unknown"
374 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
378 msgid "Image pixel data corrupt"
379 msgstr "Oštećeni podaci o pikslama na slici"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
383 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
384 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
385 msgstr[0] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajt"
386 msgstr[1] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajta"
387 msgstr[2] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajtova"
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
391 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
392 msgstr "Neočekivani dio ikone u animaciji"
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
396 msgid "Unsupported animation type"
397 msgstr "Tip animacije nije podržan"
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
402 msgid "Invalid header in animation"
403 msgstr "Neispravno zaglavlje u animaciji"
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
408 msgid "Not enough memory to load animation"
409 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje animacije"
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
413 msgid "Malformed chunk in animation"
414 msgstr "Neispravan dio u animaciji"
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
417 msgid "The ANI image format"
418 msgstr "ANI oblik grafičke datoteke"
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
423 msgid "BMP image has bogus header data"
424 msgstr "BMP slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
428 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
429 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje bitmap slike"
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
433 msgid "BMP image has unsupported header size"
434 msgstr "BMP slika ima veličinu zaglavlja koja nije podržana"
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
438 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
443 msgid "Premature end-of-file encountered"
444 msgstr "Prerani kraj datoteke"
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
448 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
449 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
453 msgid "Couldn't write to BMP file"
454 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
457 msgid "The BMP image format"
458 msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
462 msgid "Failure reading GIF: %s"
463 msgstr "Neuspjeh pri učitavanju GIF: %s"
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
467 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
468 msgstr "GIF datoteka ima nepotpune podatke (možda je odsječena nekako?)"
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
472 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
473 msgstr "Interna greška u GIF čitaču (%s)"
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
477 msgid "Stack overflow"
478 msgstr "Stack overflow"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
482 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
483 msgstr "Čitač GIF slika ne prepoznaje podatke u ovoj slici"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
487 msgid "Bad code encountered"
488 msgstr "Loš kod pronađen"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
492 msgid "Circular table entry in GIF file"
493 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
498 msgid "Not enough memory to load GIF file"
499 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
503 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
504 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
508 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
509 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravna LZW kompresija)"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
513 msgid "File does not appear to be a GIF file"
514 msgstr "Datoteka izgleda nije GIF datoteka"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
518 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
519 msgstr "Verzija %s GIF oblika grafičke datoteke nije podržana"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
524 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
527 "GIF slika nema globalnu paletu boja, a okvir unutar nema lokalnu paletu boja."
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
531 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
532 msgstr "GIF slika je odsječena ili nekompletna"
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
535 msgid "The GIF image format"
536 msgstr "GIF oblik grafičke datoteke"
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
541 msgid "Not enough memory to load icon"
542 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
546 msgid "Invalid header in icon"
547 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
551 msgid "Icon has zero width"
552 msgstr "Širina ikone je nula"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
556 msgid "Icon has zero height"
557 msgstr "Visina ikone je nula"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
561 msgid "Compressed icons are not supported"
562 msgstr "Kompresovane ikone nisu podržane"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
566 msgid "Unsupported icon type"
567 msgstr "Tip ikone nije podržan"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
571 msgid "Not enough memory to load ICO file"
572 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
576 msgid "Image too large to be saved as ICO"
577 msgstr "Slika je prevelika da bi se mogla snimiti kao ICO"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
581 msgid "Cursor hotspot outside image"
582 msgstr "Kursor hotspot izvan slike"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
586 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
587 msgstr "Dubina ICO datoteke nije podržana: %d"
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1221 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
590 msgid "The ICO image format"
591 msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
595 msgid "Error reading ICNS image: %s"
596 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
600 msgid "Could not decode ICNS file"
602 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
607 msgid "The ICNS image format"
608 msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
612 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
613 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
617 msgid "Couldn't decode image"
618 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
622 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
623 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
627 msgid "Image type currently not supported"
628 msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
632 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
633 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
637 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
638 msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
642 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
643 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
647 msgid "The JPEG 2000 image format"
648 msgstr "JPEG oblik slike"
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
652 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
653 msgstr "Greška pri tumačenju JPEG grafičke datoteke (%s)"
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
658 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
661 "Nedovoljno memorije za učitavanje slike, probajte zatvoriti neke aplikacije "
662 "da bi oslobodili memoriju"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
666 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
667 msgstr "JPEG color space nije podržano (%s)"
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
672 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
673 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
677 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
678 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
683 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
686 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
687 "mogla biti protumačena."
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
692 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
694 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
697 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
698 msgid "The JPEG image format"
699 msgstr "JPEG oblik slike"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
703 msgid "Couldn't allocate memory for header"
704 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
708 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
709 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za buffer konteksta"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
713 msgid "Image has invalid width and/or height"
714 msgstr "Slika ima nevažeću širinu i/ili visinu"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
718 msgid "Image has unsupported bpp"
719 msgstr "Slika ima nepodržani bpp"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
723 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
724 msgstr "Slika ima nepodržan broj %d-bitnih ravni"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
728 msgid "Couldn't create new pixbuf"
729 msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
733 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
734 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
738 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
739 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za podatke palete"
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
743 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
744 msgstr "Nisam dobio sve linije PCX slike"
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
748 msgid "No palette found at end of PCX data"
749 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
751 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
752 msgid "The PCX image format"
753 msgstr "PCX oblik slike"
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
757 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
758 msgstr "Broj bitova po kanalu u PNG slici je nevažeći."
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
762 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
763 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
767 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
768 msgstr "Broj bitova po kanalu u transformiranoj PNG slici nije 8"
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
772 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
773 msgstr "Transformiran PNG nije RGB ili RGBA"
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
777 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
778 msgstr "Broj kanala u transformiranom PNG nije podržan, mora biti 3 ili 4."
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
782 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
783 msgstr "Fatalna greška u PNG grafičkoj datoteci: %s"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
787 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
788 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
793 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
794 "applications to reduce memory usage"
796 "Nedovoljno memorije za pohranjivanje %ld od %ld slike; pokušajte zatvoriti "
797 "neke aplikacije radi oslobađanja memorije"
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
801 msgid "Fatal error reading PNG image file"
802 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke"
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
806 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
807 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
812 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
814 "Ključevi za PNG tekstualne dijelove moraju imati između 1 i 79 znakova."
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
818 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
819 msgstr "Ključevi za tekstualne dijelove PNG datoteke moraju biti ASCII zakovi."
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
824 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
827 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
828 "mogla biti protumačena."
830 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
833 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
836 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
839 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
841 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
843 "Vrijednost PNG tekstualnog dijela PNG %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
846 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
847 msgid "The PNG image format"
848 msgstr "PNG oblik slike"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
852 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
853 msgstr "PNM-čitač nije našao očekivani cijeli broj"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
857 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
858 msgstr "PNM datoteka ima neispravan početni bajt"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
862 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
863 msgstr "PNM datoteka nije prepoznat PNM podoblik"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
867 msgid "PNM file has an image width of 0"
868 msgstr "PNM datoteka ima širinu slike 0"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
872 msgid "PNM file has an image height of 0"
873 msgstr "PNM datoteka ima visinu slike 0"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
877 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
878 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
882 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
883 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
887 msgid "Raw PNM image type is invalid"
888 msgstr "Neobrađeni tip PNM slike je nevažeći"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
892 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
893 msgstr "Čitač za PNM slike ne podržava ovaj PNM podoblik"
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
897 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
899 "Neobrađeni PNM oblici zahtijevaju tačno jedno prazno polje prije podataka "
902 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
904 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
905 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
907 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
909 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
910 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM context struct"
912 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
914 msgid "Unexpected end of PNM image data"
915 msgstr "Neočekivani kraj podataka u PNM slici"
917 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
919 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
920 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
922 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
923 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
924 msgstr "Familija PNM/PBM/PGM/PPM oblika slika"
926 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
928 msgid "RAS image has bogus header data"
929 msgstr "RAS slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
931 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
933 msgid "RAS image has unknown type"
934 msgstr "RAS slika je nepoznatog tipa"
936 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
938 msgid "unsupported RAS image variation"
939 msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
941 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
943 msgid "Not enough memory to load RAS image"
944 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
946 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
947 msgid "The Sun raster image format"
948 msgstr "Sun raster oblik slike"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
952 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
953 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer struct"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
957 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
958 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer podatke"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
962 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
963 msgstr "Ne mogu izvršiti realloc za IOBuffer podatke"
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
967 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
968 msgstr "Ne mogu dodijeliti privremene podatke IOBuffer-a"
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
972 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
973 msgstr "Ne mogu dodijeliti novi pixbuf"
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
977 msgid "Cannot allocate colormap structure"
978 msgstr "Ne mogu dodijeliti strukturu mape boja"
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
982 msgid "Cannot allocate colormap entries"
983 msgstr "Ne mogu dodijeliti unose mape boja"
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
987 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
988 msgstr "Neočekivan broj boja za unose mape boja"
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
992 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
993 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
997 msgid "TGA image has invalid dimensions"
998 msgstr "TGA slika je nevažeće veličine"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1003 msgid "TGA image type not supported"
1004 msgstr "TGA tip slike nije podržan"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1008 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1009 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA context struct"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1013 msgid "Excess data in file"
1014 msgstr "Višak podataka u datoteci"
1016 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
1017 msgid "The Targa image format"
1018 msgstr "Targa oblik slike"
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1021 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1022 msgstr "Nisam mogao dobaviti širinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1025 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1026 msgstr "Nisam mogao dobaviti visinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1030 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1031 msgstr "Širina ili visina TIFF slike je nula"
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1035 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1036 msgstr "TIFF slika je prevelika"
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1040 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1041 msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1044 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1045 msgstr "Nisam uspio učitati RGB podatke iz TIFF datoteke"
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1048 msgid "Failed to open TIFF image"
1049 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1052 msgid "TIFFClose operation failed"
1053 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
1055 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1056 msgid "Failed to load TIFF image"
1057 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
1059 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1061 msgid "Failed to save TIFF image"
1062 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1064 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1066 msgid "Failed to write TIFF data"
1067 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1069 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1071 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1072 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1074 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1075 msgid "The TIFF image format"
1076 msgstr "TIFF oblik slike"
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1080 msgid "Image has zero width"
1081 msgstr "Slika ima nula širinu"
1083 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1085 msgid "Image has zero height"
1086 msgstr "Slika ima nula visinu"
1088 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1090 msgid "Not enough memory to load image"
1091 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje slike"
1093 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1095 msgid "Couldn't save the rest"
1096 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1098 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1099 msgid "The WBMP image format"
1100 msgstr "WBMP oblik slike"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1104 msgid "Invalid XBM file"
1105 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
1107 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1109 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1110 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje XBM grafičke datoteke"
1112 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1114 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1115 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XBM slike"
1117 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1118 msgid "The XBM image format"
1119 msgstr "XBM oblik slike"
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1123 msgid "No XPM header found"
1124 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1128 msgid "Invalid XPM header"
1129 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1133 msgid "XPM file has image width <= 0"
1134 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1138 msgid "XPM file has image height <= 0"
1139 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1141 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1143 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1144 msgstr "XPM ima nevažeći broj znakova po piksli"
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1148 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1149 msgstr "XPM datoteka ima nevažeći broj boja"
1151 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1153 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1154 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
1156 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1158 msgid "Cannot read XPM colormap"
1159 msgstr "Ne mogu čitati XPM mapu boja"
1161 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1163 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1164 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XPM slike"
1166 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1167 msgid "The XPM image format"
1168 msgstr "XPM oblik slike"
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1172 msgid "The EMF image format"
1173 msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1177 msgid "Could not allocate memory: %s"
1178 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
1180 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1181 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1183 msgid "Could not create stream: %s"
1184 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
1186 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1188 msgid "Could not seek stream: %s"
1190 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1193 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1195 msgid "Could not read from stream: %s"
1196 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
1198 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1200 msgid "Couldn't create pixbuf"
1201 msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
1203 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1205 msgid "Couldn't load bitmap"
1206 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1208 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1210 msgid "Couldn't load metafile"
1211 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1213 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1215 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1216 msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
1218 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1220 msgid "Couldn't save"
1221 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1223 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1225 msgid "The WMF image format"
1226 msgstr "WBMP oblik slike"
1228 #. Description of --sync in --help output
1229 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1230 msgid "Don't batch GDI requests"
1233 #. Description of --no-wintab in --help output
1234 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1235 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1238 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1239 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1240 msgid "Same as --no-wintab"
1243 #. Description of --use-wintab in --help output
1244 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1245 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1248 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1249 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1250 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1253 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1254 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1258 #. Description of --sync in --help output
1259 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1260 msgid "Make X calls synchronous"
1263 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1268 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1273 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1275 msgid "Opening %d Item"
1276 msgid_plural "Opening %d Items"
1281 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1285 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1286 msgid "The license of the program"
1289 #. Add the credits button
1290 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1295 #. Add the license button
1296 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1300 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1305 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1309 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1313 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1314 msgid "Documented by"
1317 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1318 msgid "Translated by"
1321 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1325 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1326 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1327 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1330 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1332 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1333 msgid "keyboard label|Shift"
1336 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1337 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1338 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1341 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1343 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1344 msgid "keyboard label|Ctrl"
1347 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1348 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1349 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1352 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1354 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1355 msgid "keyboard label|Alt"
1358 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1359 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1360 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1362 #. * And do not translate the part before the |.
1364 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1365 msgid "keyboard label|Super"
1368 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1369 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1370 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1372 #. * And do not translate the part before the |.
1374 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1375 msgid "keyboard label|Hyper"
1378 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1379 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1380 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1382 #. * And do not translate the part before the |.
1384 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1385 msgid "keyboard label|Meta"
1388 #. do not translate the part before the |
1389 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1390 msgid "keyboard label|Space"
1393 #. do not translate the part before the |
1394 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1395 msgid "keyboard label|Backslash"
1398 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1400 msgid "Invalid type function: `%s'"
1401 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1403 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1405 msgid "Invalid root element: '%s'"
1406 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1408 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1410 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1413 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1414 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1415 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1416 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1418 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1419 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1420 #. * the year will appear on the right.
1422 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1424 msgstr "calendar:MY"
1426 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1427 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1428 #. * to be the first day of the week, and so on.
1430 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1431 msgid "calendar:week_start:0"
1432 msgstr "calendar:week_start:1"
1434 #. Translators: This is a text measurement template.
1435 #. * Translate it to the widest year text.
1437 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1438 #. * in the translation.
1440 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1442 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1443 msgid "year measurement template|2000"
1446 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1447 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1449 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1450 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1451 #. * part in the translation.
1453 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1454 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1457 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1459 msgid "calendar:day:digits|%d"
1462 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1463 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1465 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1466 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1467 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1469 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1470 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1473 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1475 msgid "calendar:week:digits|%d"
1476 msgstr "calendar:week_start:1"
1478 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1479 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1480 #. * Use only ASCII in the translation.
1482 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1483 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1486 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1487 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1489 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1490 msgid "calendar year format|%Y"
1493 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1494 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1495 #. * the text after the | in the translation.
1497 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1498 msgid "Accelerator|Disabled"
1501 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1502 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1505 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1506 msgid "New accelerator..."
1509 #. do not translate the part before the |
1510 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1512 msgid "progress bar label|%d %%"
1515 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1516 msgid "Pick a Color"
1517 msgstr "Izaberi boju"
1519 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1520 msgid "Received invalid color data\n"
1521 msgstr "Primljeni nevažeći podaci o bojama\n"
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1525 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1526 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1527 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1529 "Prethodno izabrana boja, za usporedbu sa bojom koju sada izabirete. Možete "
1530 "povući ovu boju do jednog unosa palete ili je izabrati povlačeći je u "
1531 "susjedno polje sa uzorkom boje."
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1535 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1536 "it for use in the future."
1538 "Boja koju ste izabrali. Možete povući ovu boju do jednog unosa palete da je "
1539 "sačuvate za buduću upotrebu."
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1542 msgid "_Save color here"
1543 msgstr "_Sačuvaj boju ovdje"
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1547 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1548 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1550 "Kliknite ovaj unos za paletu da bi izabrali boju. Da promijenite ovaj unos, "
1551 "povucite ovdje uzorak boje ili kliknite desnim dugmetom miša i izaberite "
1552 "\"Save color here.\""
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1556 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1557 "lightness of that color using the inner triangle."
1559 "Izaberite boju koju želite u vanjskom prstenu. Izaberite nijansu te boje "
1560 "koristeći unutrašnji trougao."
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1564 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1567 "Kliknite na kapalicu, zatim kliknite bilo gdje na ekranu da izaberete tu "
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1575 msgid "Position on the color wheel."
1576 msgstr "Pozicija na točku boja."
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1579 msgid "_Saturation:"
1580 msgstr "_Zasićenost:"
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1583 msgid "\"Deepness\" of the color."
1584 msgstr "\"Deepness\" boje."
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1588 msgstr "_Vrijednost:"
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1591 msgid "Brightness of the color."
1592 msgstr "Svjetlina boje."
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1599 msgid "Amount of red light in the color."
1600 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1607 msgid "Amount of green light in the color."
1608 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1615 msgid "Amount of blue light in the color."
1616 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1621 msgstr "_Neprozirnost:"
1623 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1624 msgid "Transparency of the color."
1625 msgstr "Prozirnost boje."
1627 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1629 msgid "Color _name:"
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1634 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1635 "such as 'orange' in this entry."
1637 "Ovdje možete unijeti heksadecimalnu vrijednost za boju u HTML-stilu, ili "
1638 "jednostavno ime boje kao npr. 'narandžasta'."
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1647 msgstr "Točak sa bojama"
1649 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1650 msgid "Color Selection"
1653 #: gtk/gtkentry.c:5277 gtk/gtktextview.c:7668
1654 msgid "Input _Methods"
1655 msgstr "_Metode unosa"
1657 #: gtk/gtkentry.c:5291 gtk/gtktextview.c:7682
1658 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1659 msgstr "_Ubaci kontrolni unicode znak"
1661 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1663 msgid "Select A File"
1664 msgstr "Izbriši datoteku"
1666 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1670 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1675 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1679 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1680 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1682 msgid "Invalid filename: %s"
1683 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1687 msgid "Could not retrieve information about the file"
1689 "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1694 msgid "Could not add a bookmark"
1696 "Nisam mogao dodati zabilješku za %s:\n"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1701 msgid "Could not remove bookmark"
1703 "Nisam mogao ukloniti zabilješku za %s:\n"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1707 msgid "The folder could not be created"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1712 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1713 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1718 msgid "Invalid file name"
1719 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1722 msgid "The folder contents could not be displayed"
1725 #. Translators: the first string is a path and the second string
1726 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1731 msgid "%1$s on %2$s"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1739 msgid "Recently Used"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1743 msgid "Select which types of files are shown"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1748 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1753 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1758 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1763 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1768 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1769 msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1781 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1786 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 gtk/gtkstock.c:297
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1797 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 gtk/gtkstock.c:386
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1805 msgid "Remove the selected bookmark"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
1810 msgid "Could not select file"
1812 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
1817 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1818 msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
1822 msgid "_Add to Bookmarks"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4420
1826 msgid "Show _Hidden Files"
1827 msgstr "Pokaži _skrivene datoteke"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 gtk/gtkfilesel.c:729
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4713
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
1843 msgstr "Promijenjeno"
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4972 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1851 msgid "_Browse for other folders"
1852 msgstr "_Potraži u drugim direktorijima"
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5288
1856 msgid "Type a file name"
1857 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1861 msgid "Create Fo_lder"
1862 msgstr "Napravi _direktorij"
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1870 msgid "Save in _folder:"
1871 msgstr "Snimi u _direktorij:"
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
1874 msgid "Create in _folder:"
1875 msgstr "Napravi u _direktoriju:"
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7176
1879 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1880 msgstr "Ne mogu ući u direktorij zato što nije lokalni"
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813
1884 msgid "Shortcut %s already exists"
1885 msgstr "kratica %s ne postoji"
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903
1889 msgid "Shortcut %s does not exist"
1890 msgstr "kratica %s ne postoji"
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1894 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1900 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8957
1910 msgid "Could not start the search process"
1911 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8958
1915 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1916 "Please make sure it is running."
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8972
1921 msgid "Could not send the search request"
1922 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9400
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10355
1931 msgid "Could not mount %s"
1933 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1937 msgid "Type name of new folder"
1938 msgstr "Ukucajte ime novog direktorija"
1940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11009
1943 msgid_plural "%d bytes"
1945 msgstr[1] "%d bajta"
1946 msgstr[2] "%d bajtova"
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11011
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11013
1958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11015
1963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11209
1968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
1974 msgid "Yesterday at %H:%M"
1977 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1979 msgid "Invalid path"
1980 msgstr "Nevažeći UTF-8"
1982 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1986 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1988 msgid "Sole completion"
1991 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1992 msgid "Complete, but not unique"
1995 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1996 msgid "Completing..."
1999 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
2001 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
2003 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2004 msgstr "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\":%s\n"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:693
2008 msgstr "Direktoriji"
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:697
2012 msgstr "_Direktoriji"
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:733
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
2020 msgid "Folder unreadable: %s"
2021 msgstr "Direktorij nije čitljiv: %s"
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:904
2026 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2027 "available to this program.\n"
2028 "Are you sure that you want to select it?"
2030 "Datoteka \"%s\" se nalazi na drugom računaru (pod nazivom %s) i može biti "
2031 "nedostupna ovom programu.\n"
2032 "Jeste li sigurni da je želite izabrati?"
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
2036 msgstr "_Novi direktorij"
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
2039 msgid "De_lete File"
2040 msgstr "_Izbriši datoteku"
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
2043 msgid "_Rename File"
2044 msgstr "_Preimenuj datoteku"
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
2049 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2051 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
2055 msgstr "Novi direktorij"
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2058 msgid "_Folder name:"
2059 msgstr "Ime _direktorija:"
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2067 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2069 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2073 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2074 msgstr "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\":%s"
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2078 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2079 msgstr "Zaista izbrisati datoteku \"%s\"?"
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2083 msgstr "Izbriši datoteku"
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2087 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2089 "Greška tokom preimenovanja datoteke u \"%s\": %s\n"
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2094 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2096 "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\": %s\n"
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2101 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2102 msgstr "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\" u \"%s\": %s"
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2106 msgstr "Preimenuj datoteku"
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2110 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2111 msgstr "Preimenuj datoteku \"%s\" u:"
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2118 msgid "_Selection: "
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2124 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2125 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2127 "Datoteka \"%s\" nije mogla biti pretvorena u UTF 8 (pokušajte postaviti "
2128 "varijablu okoline G_FILENAME_ENCODING): %s"
2130 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2131 msgid "Invalid UTF-8"
2132 msgstr "Nevažeći UTF-8"
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2135 msgid "Name too long"
2136 msgstr "Ime je predugo"
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2139 msgid "Couldn't convert filename"
2140 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
2142 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2144 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2145 msgstr "Nisam mogao dobaviti standardnu ikonu za %s"
2147 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2149 msgid "Could not obtain root folder"
2151 "Nisam mogao napraviti direktorij %s:\n"
2154 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2158 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2159 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2160 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2162 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2163 msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
2165 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2167 msgid "This file system does not support mounting"
2168 msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava montiranje"
2170 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2173 msgstr "Datotečni sistem"
2175 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2178 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2179 "Please use a different name."
2181 "Ime \"%s\" nije važeće zato što sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
2184 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2186 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2187 msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
2189 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2191 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2194 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2196 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2199 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2201 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2204 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2206 msgid "Network Drive (%s)"
2209 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2214 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2216 msgstr "Izaberi font"
2218 #. Initialize fields
2219 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2223 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2227 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2228 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2229 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2230 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2231 msgstr "abcčćddžđefghijk ABCČĆDDŽĐEFGHIJK"
2233 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2237 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2241 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2245 #. create the text entry widget
2246 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2248 msgstr "_Prethodni pogled:"
2250 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2251 msgid "Font Selection"
2252 msgstr "Ozbor fonta"
2254 #: gtk/gtkgamma.c:408
2258 #: gtk/gtkgamma.c:418
2259 msgid "_Gamma value"
2260 msgstr "_Gama vrijednost"
2262 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2265 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2267 msgid "Error loading icon: %s"
2268 msgstr "Greška tokom učitavanja ikone: %s"
2270 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2273 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2274 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2275 "You can get a copy from:\n"
2278 "Nisam mogao naći ikonu '%s'. Ni tema '%s'\n"
2279 "nije pronađena, možda je trebate instalirati.\n"
2280 "Možete dobaviti kopiju sa:\n"
2283 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2285 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2286 msgstr "Nema ikone '%s' u temi"
2288 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2290 msgid "Failed to load icon"
2291 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
2293 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2298 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2299 msgid "input method menu|System"
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2307 msgid "No extended input devices"
2308 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2310 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2314 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2316 msgstr "Onemogućeno"
2318 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2322 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2326 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2332 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2338 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2343 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2347 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2351 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2356 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2361 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2366 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2371 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2375 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2377 msgstr "(isključeno)"
2379 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2381 msgstr "(nepoznato)"
2384 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2389 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2393 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2394 msgid "The URI bound to this button"
2397 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2402 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2405 msgstr "Nevažeći UTF-8"
2407 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2408 #: gtk/gtkmain.c:425
2409 msgid "Load additional GTK+ modules"
2412 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2413 #: gtk/gtkmain.c:426
2417 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2418 #: gtk/gtkmain.c:428
2419 msgid "Make all warnings fatal"
2422 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2423 #: gtk/gtkmain.c:431
2424 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2427 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2428 #: gtk/gtkmain.c:434
2429 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2432 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2433 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2434 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2435 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2437 #: gtk/gtkmain.c:670
2439 msgstr "default:LTR"
2441 #: gtk/gtkmain.c:766
2442 msgid "GTK+ Options"
2445 #: gtk/gtkmain.c:766
2446 msgid "Show GTK+ Options"
2449 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2454 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2455 msgid "Connect _anonymously"
2458 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2459 msgid "Connect as u_ser:"
2462 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2467 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2472 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2477 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2478 msgid "_Forget password immediately"
2481 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2482 msgid "_Remember password until you logout"
2485 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2486 msgid "_Remember forever"
2489 #: gtk/gtknotebook.c:828
2490 msgid "Arrow spacing"
2493 #: gtk/gtknotebook.c:829
2494 msgid "Scroll arrow spacing"
2497 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2500 msgstr "Stranica %u"
2502 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2504 msgid "Not a valid page setup file"
2507 #. Translate to the default units to use for presenting
2508 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2509 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2510 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2511 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2513 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2516 msgstr "default:LTR"
2518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2520 "<b>Any Printer</b>\n"
2521 "For portable documents"
2524 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2528 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2532 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2542 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2543 msgid "Manage Custom Sizes..."
2546 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2547 msgid "_Format for:"
2550 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2552 msgid "_Paper size:"
2555 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2557 msgid "_Orientation:"
2558 msgstr "_Zasićenost:"
2560 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2563 msgstr "Stranica %u"
2565 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2566 msgid "Margins from Printer..."
2569 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2571 msgid "Custom Size %d"
2574 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2575 msgid "Manage Custom Sizes"
2578 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2582 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2587 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2591 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2596 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2601 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2606 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2610 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2611 msgid "Paper Margins"
2614 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2618 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2622 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2624 msgid "File System Root"
2625 msgstr "Datotečni sistem"
2627 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2628 msgid "Not available"
2631 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2633 msgid "_Save in folder:"
2634 msgstr "Snimi u _direktorij:"
2636 #. translators: this string is the default job title for print
2637 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2638 #. * by the job number.
2640 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2645 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2646 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2647 msgid "print operation status|Initial state"
2650 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2651 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2652 msgid "print operation status|Preparing to print"
2655 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2656 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2657 msgid "print operation status|Generating data"
2660 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2661 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2662 msgid "print operation status|Sending data"
2665 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2666 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2667 msgid "print operation status|Waiting"
2670 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2671 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2672 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2675 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2676 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2677 msgid "print operation status|Printing"
2680 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2681 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2682 msgid "print operation status|Finished"
2685 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2686 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2687 msgid "print operation status|Finished with error"
2690 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2692 msgid "Preparing %d"
2695 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2700 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2705 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2707 msgid "Error launching preview"
2710 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2712 msgid "Error printing"
2715 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2720 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2721 msgid "Printer offline"
2724 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2725 msgid "Out of paper"
2728 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2733 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2734 msgid "Need user intervention"
2737 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2741 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2742 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2744 msgid "Not enough free memory"
2745 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
2747 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2749 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2752 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2754 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2757 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2759 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2760 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
2762 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2764 msgid "Unspecified error"
2767 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2769 msgid "Error from StartDoc"
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2796 msgid "C_urrent Page"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2805 "Specify one or more page ranges,\n"
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2813 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2838 msgid "Pages per _side:"
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2847 msgid "_Only print:"
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2866 msgstr "_Vrijednost:"
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2874 msgid "Paper _type:"
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2879 msgid "Paper _source:"
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2883 msgid "Output t_ray:"
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2895 msgid "_Billing info:"
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2899 msgid "Print Document"
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2917 msgid "Add Cover Page"
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2937 msgid "Image Quality"
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2950 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2958 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2962 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2963 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2964 msgstr "Radio dugme alata čijoj grupi pripada ovo dugme."
2968 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2969 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
2971 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2973 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2974 msgstr "Ne mogu locirati grafičku datoteku u pixmap_path: \"%s\""
2976 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2977 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2979 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2982 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2983 msgid "Select which type of documents are shown"
2986 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2988 msgid "No item for URI '%s' found"
2991 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2992 msgid "Untitled filter"
2995 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2997 msgid "Could not remove item"
2999 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
3002 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
3004 msgid "Could not clear list"
3006 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
3009 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
3011 msgid "Copy _Location"
3012 msgstr "Otvori lokaciju"
3014 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
3015 msgid "_Remove From List"
3018 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
3023 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
3024 msgid "Show _Private Resources"
3027 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3028 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3029 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3030 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3031 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3032 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3033 #. * right place when idly populating the menu in case the
3034 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3035 #. * recent chooser menu widget.
3037 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
3039 msgid "No items found"
3040 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
3042 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
3044 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3047 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
3052 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
3054 msgid "Unknown item"
3057 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3058 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3059 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3060 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3062 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3064 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
3066 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3069 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3070 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3072 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3074 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
3076 msgid "recent menu label|%d. %s"
3079 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
3080 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
3082 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3083 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
3085 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3086 #: gtk/gtkstock.c:288
3088 msgstr "Informacije"
3090 #: gtk/gtkstock.c:289
3094 #: gtk/gtkstock.c:290
3098 #: gtk/gtkstock.c:291
3102 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3103 #. * need the mnemonics to be rationalized
3105 #: gtk/gtkstock.c:296
3109 #: gtk/gtkstock.c:298
3113 #: gtk/gtkstock.c:299
3117 #: gtk/gtkstock.c:300
3121 #: gtk/gtkstock.c:301
3125 #: gtk/gtkstock.c:302
3129 #: gtk/gtkstock.c:303
3133 #: gtk/gtkstock.c:304
3138 #: gtk/gtkstock.c:305
3142 #: gtk/gtkstock.c:306
3146 #: gtk/gtkstock.c:307
3150 #: gtk/gtkstock.c:308
3154 #: gtk/gtkstock.c:309
3157 msgstr "Onemogućeno"
3159 #: gtk/gtkstock.c:310
3163 #: gtk/gtkstock.c:311
3167 #: gtk/gtkstock.c:312
3172 #: gtk/gtkstock.c:313
3176 #: gtk/gtkstock.c:314
3177 msgid "Find and _Replace"
3178 msgstr "Pronađi i _zamijeni"
3180 #: gtk/gtkstock.c:315
3184 #: gtk/gtkstock.c:316
3188 #: gtk/gtkstock.c:317
3189 msgid "_Leave Fullscreen"
3192 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3193 #: gtk/gtkstock.c:319
3194 msgid "Navigation|_Bottom"
3197 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3198 #: gtk/gtkstock.c:321
3199 msgid "Navigation|_First"
3202 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3203 #: gtk/gtkstock.c:323
3204 msgid "Navigation|_Last"
3207 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3208 #: gtk/gtkstock.c:325
3209 msgid "Navigation|_Top"
3212 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3213 #: gtk/gtkstock.c:327
3214 msgid "Navigation|_Back"
3217 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3218 #: gtk/gtkstock.c:329
3219 msgid "Navigation|_Down"
3222 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3223 #: gtk/gtkstock.c:331
3224 msgid "Navigation|_Forward"
3227 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3228 #: gtk/gtkstock.c:333
3229 msgid "Navigation|_Up"
3232 #: gtk/gtkstock.c:334
3236 #: gtk/gtkstock.c:335
3240 #: gtk/gtkstock.c:336
3244 #: gtk/gtkstock.c:337
3245 msgid "Increase Indent"
3246 msgstr "Povećaj uvlačenje"
3248 #: gtk/gtkstock.c:338
3249 msgid "Decrease Indent"
3250 msgstr "Smanji uvlačenje"
3252 #: gtk/gtkstock.c:339
3256 #: gtk/gtkstock.c:340
3258 msgid "_Information"
3259 msgstr "Informacije"
3261 #: gtk/gtkstock.c:341
3265 #: gtk/gtkstock.c:342
3269 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3270 #: gtk/gtkstock.c:344
3272 msgid "Justify|_Center"
3275 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3276 #: gtk/gtkstock.c:346
3277 msgid "Justify|_Fill"
3280 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3281 #: gtk/gtkstock.c:348
3282 msgid "Justify|_Left"
3285 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3286 #: gtk/gtkstock.c:350
3288 msgid "Justify|_Right"
3291 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3292 #: gtk/gtkstock.c:353
3294 msgid "Media|_Forward"
3297 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3298 #: gtk/gtkstock.c:355
3303 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3304 #: gtk/gtkstock.c:357
3306 msgid "Media|P_ause"
3309 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3310 #: gtk/gtkstock.c:359
3314 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3315 #: gtk/gtkstock.c:361
3316 msgid "Media|Pre_vious"
3319 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3320 #: gtk/gtkstock.c:363
3322 msgid "Media|_Record"
3323 msgstr "_Vrati poništeno"
3325 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3326 #: gtk/gtkstock.c:365
3328 msgid "Media|R_ewind"
3331 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3332 #: gtk/gtkstock.c:367
3337 #: gtk/gtkstock.c:368
3341 #: gtk/gtkstock.c:369
3345 #: gtk/gtkstock.c:370
3349 #: gtk/gtkstock.c:371
3353 #: gtk/gtkstock.c:372
3357 #: gtk/gtkstock.c:373
3361 #: gtk/gtkstock.c:374
3366 #: gtk/gtkstock.c:375
3367 msgid "Reverse landscape"
3370 #: gtk/gtkstock.c:376
3371 msgid "Reverse portrait"
3374 #: gtk/gtkstock.c:377
3377 msgstr "Stranica %u"
3379 #: gtk/gtkstock.c:378
3383 #: gtk/gtkstock.c:379
3384 msgid "_Preferences"
3387 #: gtk/gtkstock.c:380
3391 #: gtk/gtkstock.c:381
3392 msgid "Print Pre_view"
3393 msgstr "_Pregled prije štampanja"
3395 #: gtk/gtkstock.c:382
3399 #: gtk/gtkstock.c:383
3403 #: gtk/gtkstock.c:384
3405 msgstr "_Vrati poništeno"
3407 #: gtk/gtkstock.c:385
3411 #: gtk/gtkstock.c:387
3415 #: gtk/gtkstock.c:388
3419 #: gtk/gtkstock.c:389
3423 #: gtk/gtkstock.c:390
3425 msgstr "Izaberi _sve"
3427 #: gtk/gtkstock.c:391
3431 #: gtk/gtkstock.c:392
3435 #: gtk/gtkstock.c:393
3439 #: gtk/gtkstock.c:394
3443 #: gtk/gtkstock.c:395
3444 msgid "_Spell Check"
3445 msgstr "_Provjera riječi"
3447 #: gtk/gtkstock.c:396
3451 #: gtk/gtkstock.c:397
3452 msgid "_Strikethrough"
3455 #: gtk/gtkstock.c:398
3457 msgstr "_Povrati obrisano"
3459 #: gtk/gtkstock.c:399
3463 #: gtk/gtkstock.c:400
3465 msgstr "_Poništi učinjeno"
3467 #: gtk/gtkstock.c:401
3471 #: gtk/gtkstock.c:402
3472 msgid "_Normal Size"
3473 msgstr "_Normalna veličina"
3475 #: gtk/gtkstock.c:403
3479 #: gtk/gtkstock.c:404
3483 #: gtk/gtkstock.c:405
3487 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3489 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3492 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3494 msgid "No deserialize function found for format %s"
3497 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3499 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3502 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3504 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3507 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3509 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3512 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3514 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3517 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3519 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3522 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3524 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3527 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3529 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3532 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3533 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3536 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3538 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3541 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3542 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3544 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3547 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3549 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3552 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3554 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3557 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3560 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3563 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3565 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3568 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3570 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3573 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3575 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3578 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3580 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3583 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3585 msgid "A <%s> element has already been specified"
3588 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3589 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3594 msgid "Serialized data is malformed"
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3600 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3603 #: gtk/gtktextutil.c:60
3604 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3605 msgstr "LRM Oznaka od _lijevo prema desno"
3607 #: gtk/gtktextutil.c:61
3608 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3609 msgstr "RLM Oznaka od _desno prema lijevo"
3611 #: gtk/gtktextutil.c:62
3612 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3613 msgstr "LRE _Ubacivanje od lijeva prema desno"
3615 #: gtk/gtktextutil.c:63
3616 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3617 msgstr "RLE Ubacivanje od _desna prema lijevo"
3619 #: gtk/gtktextutil.c:64
3620 msgid "LRO Left-to-right _override"
3621 msgstr "LRO _Prelaženje od lijeva prema desno"
3623 #: gtk/gtktextutil.c:65
3624 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3625 msgstr "RLO Pre_laženje od desna prema lijevo"
3627 #: gtk/gtktextutil.c:66
3628 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3629 msgstr "PDF _Otvori usmjereno formatiranje"
3631 #: gtk/gtktextutil.c:67
3632 msgid "ZWS _Zero width space"
3633 msgstr "ZWS _Razmak nula širine"
3635 #: gtk/gtktextutil.c:68
3636 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3637 msgstr "ZWJ _Povlaka nula širine"
3639 #: gtk/gtktextutil.c:69
3640 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3641 msgstr "ZWNJ _Ne-povlaka nula širine"
3643 #: gtk/gtkthemes.c:71
3645 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3646 msgstr "Ne mogu locirati motor za teme u module_path: \"%s\","
3648 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3649 msgid "--- No Tip ---"
3650 msgstr "--- Nema savjeta ---"
3652 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3654 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3655 msgstr "Nepoznat atribut '%s' na liniji %d znak %d"
3657 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3659 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3660 msgstr "Neočekivana početna oznaka '%s' na liniji %d znak %d"
3662 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3664 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3665 msgstr "Neočekivani znakovi na liniji %d znak %d"
3667 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3671 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3674 msgstr "_Vrijednost:"
3676 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3680 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3684 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3688 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3692 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3693 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3694 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3695 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3696 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3697 #. * part in the translation!
3699 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3701 msgid "volume percentage|%d %%"
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3706 msgid "paper size|asme_f"
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3711 msgid "paper size|A0x2"
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3716 msgid "paper size|A0"
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3721 msgid "paper size|A0x3"
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3726 msgid "paper size|A1"
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3731 msgid "paper size|A10"
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3736 msgid "paper size|A1x3"
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3741 msgid "paper size|A1x4"
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3746 msgid "paper size|A2"
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3751 msgid "paper size|A2x3"
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3756 msgid "paper size|A2x4"
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3761 msgid "paper size|A2x5"
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3766 msgid "paper size|A3"
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3771 msgid "paper size|A3 Extra"
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3776 msgid "paper size|A3x3"
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3781 msgid "paper size|A3x4"
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3786 msgid "paper size|A3x5"
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3791 msgid "paper size|A3x6"
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3796 msgid "paper size|A3x7"
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3801 msgid "paper size|A4"
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3806 msgid "paper size|A4 Extra"
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3811 msgid "paper size|A4 Tab"
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3816 msgid "paper size|A4x3"
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3821 msgid "paper size|A4x4"
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3826 msgid "paper size|A4x5"
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3831 msgid "paper size|A4x6"
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3836 msgid "paper size|A4x7"
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3841 msgid "paper size|A4x8"
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3846 msgid "paper size|A4x9"
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3851 msgid "paper size|A5"
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3856 msgid "paper size|A5 Extra"
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3861 msgid "paper size|A6"
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3866 msgid "paper size|A7"
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3871 msgid "paper size|A8"
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3876 msgid "paper size|A9"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3881 msgid "paper size|B0"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3886 msgid "paper size|B1"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3891 msgid "paper size|B10"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3896 msgid "paper size|B2"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3901 msgid "paper size|B3"
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3906 msgid "paper size|B4"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3911 msgid "paper size|B5"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3916 msgid "paper size|B5 Extra"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3921 msgid "paper size|B6"
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3926 msgid "paper size|B6/C4"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3931 msgid "paper size|B7"
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3936 msgid "paper size|B8"
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3941 msgid "paper size|B9"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3946 msgid "paper size|C0"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3951 msgid "paper size|C1"
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3956 msgid "paper size|C10"
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3961 msgid "paper size|C2"
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3966 msgid "paper size|C3"
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3971 msgid "paper size|C4"
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3976 msgid "paper size|C5"
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3981 msgid "paper size|C6"
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3986 msgid "paper size|C6/C5"
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3991 msgid "paper size|C7"
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3996 msgid "paper size|C7/C6"
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4001 msgid "paper size|C8"
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4006 msgid "paper size|C9"
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4011 msgid "paper size|DL Envelope"
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4016 msgid "paper size|RA0"
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4021 msgid "paper size|RA1"
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4026 msgid "paper size|RA2"
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4031 msgid "paper size|SRA0"
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4036 msgid "paper size|SRA1"
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4041 msgid "paper size|SRA2"
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4046 msgid "paper size|JB0"
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4051 msgid "paper size|JB1"
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4056 msgid "paper size|JB10"
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4061 msgid "paper size|JB2"
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4066 msgid "paper size|JB3"
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4071 msgid "paper size|JB4"
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4076 msgid "paper size|JB5"
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4081 msgid "paper size|JB6"
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4086 msgid "paper size|JB7"
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4091 msgid "paper size|JB8"
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4096 msgid "paper size|JB9"
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4101 msgid "paper size|jis exec"
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4106 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4111 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4116 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4121 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4126 msgid "paper size|kahu Envelope"
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4131 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4136 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4141 msgid "paper size|you4 Envelope"
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4146 msgid "paper size|10x11"
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4151 msgid "paper size|10x13"
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4156 msgid "paper size|10x14"
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4161 msgid "paper size|10x15"
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4166 msgid "paper size|11x12"
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4171 msgid "paper size|11x15"
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4176 msgid "paper size|12x19"
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4181 msgid "paper size|5x7"
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4186 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4191 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4196 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4201 msgid "paper size|a2 Envelope"
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4206 msgid "paper size|Arch A"
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4211 msgid "paper size|Arch B"
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4216 msgid "paper size|Arch C"
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4221 msgid "paper size|Arch D"
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4226 msgid "paper size|Arch E"
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4231 msgid "paper size|b-plus"
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4236 msgid "paper size|c"
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4241 msgid "paper size|c5 Envelope"
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4246 msgid "paper size|d"
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4251 msgid "paper size|e"
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4256 msgid "paper size|edp"
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4261 msgid "paper size|European edp"
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4266 msgid "paper size|Executive"
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4271 msgid "paper size|f"
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4276 msgid "paper size|FanFold European"
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4281 msgid "paper size|FanFold US"
4284 #. translators, strip everything up to the first |
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4286 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4289 #. translators, strip everything up to the first |
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4291 msgid "paper size|Government Legal"
4294 #. translators, strip everything up to the first |
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4296 msgid "paper size|Government Letter"
4299 #. translators, strip everything up to the first |
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4301 msgid "paper size|Index 3x5"
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4306 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4309 #. translators, strip everything up to the first |
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4311 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4314 #. translators, strip everything up to the first |
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4316 msgid "paper size|Index 5x8"
4319 #. translators, strip everything up to the first |
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4321 msgid "paper size|Invoice"
4324 #. translators, strip everything up to the first |
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4326 msgid "paper size|Tabloid"
4329 #. translators, strip everything up to the first |
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4331 msgid "paper size|US Legal"
4334 #. translators, strip everything up to the first |
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4336 msgid "paper size|US Legal Extra"
4339 #. translators, strip everything up to the first |
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4341 msgid "paper size|US Letter"
4344 #. translators, strip everything up to the first |
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4346 msgid "paper size|US Letter Extra"
4349 #. translators, strip everything up to the first |
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4351 msgid "paper size|US Letter Plus"
4354 #. translators, strip everything up to the first |
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4356 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4359 #. translators, strip everything up to the first |
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4361 msgid "paper size|#10 Envelope"
4364 #. translators, strip everything up to the first |
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4366 msgid "paper size|#11 Envelope"
4369 #. translators, strip everything up to the first |
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4371 msgid "paper size|#12 Envelope"
4374 #. translators, strip everything up to the first |
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4376 msgid "paper size|#14 Envelope"
4379 #. translators, strip everything up to the first |
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4381 msgid "paper size|#9 Envelope"
4384 #. translators, strip everything up to the first |
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4386 msgid "paper size|Personal Envelope"
4389 #. translators, strip everything up to the first |
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4391 msgid "paper size|Quarto"
4394 #. translators, strip everything up to the first |
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4396 msgid "paper size|Super A"
4399 #. translators, strip everything up to the first |
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4401 msgid "paper size|Super B"
4404 #. translators, strip everything up to the first |
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4406 msgid "paper size|Wide Format"
4409 #. translators, strip everything up to the first |
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4411 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4414 #. translators, strip everything up to the first |
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4416 msgid "paper size|Folio"
4419 #. translators, strip everything up to the first |
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4421 msgid "paper size|Folio sp"
4424 #. translators, strip everything up to the first |
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4426 msgid "paper size|Invite Envelope"
4429 #. translators, strip everything up to the first |
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4431 msgid "paper size|Italian Envelope"
4434 #. translators, strip everything up to the first |
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4436 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4439 #. translators, strip everything up to the first |
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4441 msgid "paper size|pa-kai"
4444 #. translators, strip everything up to the first |
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4446 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4449 #. translators, strip everything up to the first |
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4451 msgid "paper size|Small Photo"
4454 #. translators, strip everything up to the first |
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4456 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4459 #. translators, strip everything up to the first |
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4461 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4464 #. translators, strip everything up to the first |
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4466 msgid "paper size|prc 16k"
4469 #. translators, strip everything up to the first |
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4471 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4474 #. translators, strip everything up to the first |
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4476 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4479 #. translators, strip everything up to the first |
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4481 msgid "paper size|prc 32k"
4484 #. translators, strip everything up to the first |
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4486 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4489 #. translators, strip everything up to the first |
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4491 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4494 #. translators, strip everything up to the first |
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4496 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4499 #. translators, strip everything up to the first |
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4501 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4504 #. translators, strip everything up to the first |
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4506 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4509 #. translators, strip everything up to the first |
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4511 msgid "paper size|ROC 16k"
4514 #. translators, strip everything up to the first |
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4516 msgid "paper size|ROC 8k"
4519 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4521 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4524 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4526 msgid "Failed to write header\n"
4527 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4529 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4531 msgid "Failed to write hash table\n"
4532 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4534 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4536 msgid "Failed to write folder index\n"
4537 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
4539 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4541 msgid "Failed to rewrite header\n"
4542 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4544 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4546 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4547 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
4549 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4551 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4552 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
4554 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4556 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4559 #: gtk/updateiconcache.c:1513
4561 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4564 #: gtk/updateiconcache.c:1525
4566 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4567 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4569 #: gtk/updateiconcache.c:1532
4571 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4572 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4574 #: gtk/updateiconcache.c:1558
4576 msgid "Cache file created successfully.\n"
4579 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4580 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4583 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4584 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4587 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4588 msgid "Don't include image data in the cache"
4591 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4592 msgid "Output a C header file"
4595 #: gtk/updateiconcache.c:1601
4596 msgid "Turn off verbose output"
4599 #: gtk/updateiconcache.c:1602
4600 msgid "Validate existing icon cache"
4603 #: gtk/updateiconcache.c:1665
4605 msgid "File not found: %s\n"
4607 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
4610 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4612 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4615 #: gtk/updateiconcache.c:1684
4617 msgid "No theme index file."
4620 #: gtk/updateiconcache.c:1688
4623 "No theme index file in '%s'.\n"
4624 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4628 #: modules/input/imam-et.c:454
4629 msgid "Amharic (EZ+)"
4630 msgstr "Amharski (EZ+)"
4633 #: modules/input/imcedilla.c:92
4638 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4639 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4640 msgstr "Ćirilica (ispisano ćiriličnim znakovima)"
4643 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4645 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4646 msgstr "Inukitut (ispisano inukitut znakovima)"
4649 #: modules/input/imipa.c:145
4654 #: modules/input/immultipress.c:31
4659 #: modules/input/imthai.c:35
4664 #: modules/input/imti-er.c:453
4665 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4666 msgstr "Tigrigna-eritrejski (EZ+)"
4669 #: modules/input/imti-et.c:453
4670 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4671 msgstr "Tigrigna-etiopijski (EZ+)"
4674 #: modules/input/imviqr.c:244
4675 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4676 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
4679 #: modules/input/imxim.c:28
4680 msgid "X Input Method"
4681 msgstr "X ulazna metoda"
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
4685 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4690 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
4695 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4700 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4705 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4710 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4715 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4720 msgid "The door is open on printer '%s'."
4723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
4725 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4730 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4735 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
4740 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
4745 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
4756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1847
4757 msgid "Paper Source"
4760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
4764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
4770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
4773 msgstr "Ozbor fonta"
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
4777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2332
4780 msgid "Printer Default"
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4809 msgid "Confidential"
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4826 msgid "Unclassified"
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
4831 msgid "Custom %sx%s"
4834 #. default filename used for print-to-file
4835 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4840 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4842 msgid "Print to File"
4845 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4849 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4854 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4855 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4856 msgid "Pages per _sheet:"
4859 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4864 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4865 msgid "_Output format"
4868 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4869 msgid "Print to LPR"
4872 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4874 msgid "Pages Per Sheet"
4875 msgstr "Slika ima nula visinu"
4877 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4878 msgid "Command Line"
4881 #. default filename used for print-to-test
4882 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4884 msgid "test-output.%s"
4887 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4889 msgid "Print to Test Printer"
4892 #: tests/testfilechooser.c:205
4894 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4895 msgstr "Nisam mogao dobaviti informacije za datoteku '%s': %s"
4898 #~ msgstr "Uobičajeno"
4901 #~ msgid "Print Pages"
4902 #~ msgstr "_Pregled prije štampanja"
4912 #~ msgid "Location:"
4913 #~ msgstr "_Lokacija:"
4915 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4916 #~ msgstr "PNM oblik slike je nevažeći"
4919 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4920 #~ msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4922 #~ msgid "Thai (Broken)"
4923 #~ msgstr "Tajlandski (prekinuto)"
4926 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4929 #~ "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\": %s\n"
4932 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4933 #~ msgstr "Vjerovatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenima datoteka."
4936 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4939 #~ "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\": %s\n"
4942 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4943 #~ msgstr "Vjerovatno sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka."
4946 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4948 #~ "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
4951 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4952 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
4954 #~ msgid "Select All"
4955 #~ msgstr "Izaberi sve"
4962 #~ msgid "Executive"
4966 #~ msgid "Index 3x5"
4970 #~ msgid "Index 5x8"
4974 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4975 #~ msgstr "kratica %s ne postoji"
4978 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4980 #~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama čija je maksimalna vrijednost boje veća "
4987 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4989 #~ "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
4992 #~ msgid "Shortcuts"
4996 #~ msgstr "Direktorij"
4999 #~ msgid "Cannot change folder"
5000 #~ msgstr "Napravi u _direktoriju:"
5003 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5004 #~ msgstr "Ne mogu ući u direktorij koji ste naveli jer je putanja nevažeća."
5007 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5009 #~ "Nisam mogao napraviti ime datoteke od '%s' i '%s':\n"
5012 #~ msgid "Open Location"
5013 #~ msgstr "Otvori lokaciju"
5015 #~ msgid "Save in Location"
5016 #~ msgstr "Snimi na lokaciji"
5027 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5028 #~ msgstr "Element putanje do slike \"%s\" mora biti apsolutan, %s, linija %d"
5031 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5032 #~ msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
5044 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5045 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s'"
5063 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5066 #~ "Nisam mogao promijeniti trenutni direktorij u %s:\n"
5069 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5070 #~ msgstr "Nisam mogao dodati zabilješku za %s zato što nije direktorij."
5072 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5073 #~ msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava ikone za sve"
5075 #~ msgid "Could not find the path"
5076 #~ msgstr "Nisam mogao pronaći putanju"
5078 #~ msgid "Input Methods"
5079 #~ msgstr "Ulazne metode"