1 # translation of gtk+.gtk-2-4.bs.po to Bosnian
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Bosnian
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
5 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
6 # Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
10 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-4.bs\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-07-31 01:30+0200\n"
14 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
15 "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
123 msgstr "Datotečni sistem"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3950
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3951
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3952
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3953
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3954
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3955
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3956
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3957
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3958
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3959
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3960
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3961
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3962
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3963
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3964
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3965
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3966
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: gdk/keyname-table.h:3967
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3968
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3969
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3970
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3971
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3972
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3973
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk/keyname-table.h:3974
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3975
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk/keyname-table.h:3976
293 msgctxt "keyboard label"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
300 msgid "Failed to open file '%s': %s"
301 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
305 msgid "Image file '%s' contains no data"
306 msgstr "Grafička datoteka '%s' ne sadrži podatke"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
312 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
314 "Nisam mogao učitati sliku '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
320 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
323 "Nisam uspio učitati animaciju '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
328 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
329 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
334 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
335 "from a different GTK version?"
337 "Modul za učitavanje slika %s ne izvozi pravilan interfejs; možda je iz druge "
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
342 msgid "Image type '%s' is not supported"
343 msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
347 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
348 msgstr "Nisam mogao prepoznati oblik grafičke datoteke od '%s'"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
351 msgid "Unrecognized image file format"
352 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
356 msgid "Failed to load image '%s': %s"
357 msgstr "Nisam uspio učitati sliku '%s': %s"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
361 msgid "Error writing to image file: %s"
362 msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
366 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
368 "Ova kompilacija gdk-pixbuf paketa ne podržava snimanje oblika grafičke "
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
372 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
373 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u callback"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
376 msgid "Failed to open temporary file"
377 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
380 msgid "Failed to read from temporary file"
381 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
385 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
386 msgstr "Nisam uspio otvoriti '%s' za upisivanje: %s"
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
391 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
394 "Nisam uspio zatvoriti '%s' pri upisivanju slike, moguće je da nisu svi "
395 "podaci pohranjeni: %s"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
398 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
399 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u buffer"
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
403 msgid "Error writing to image stream"
404 msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
409 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
410 "but didn't give a reason for the failure"
412 "Interna greška: Modul za učitavanje slika '%s' nije uspio započeti "
413 "učitavanje slike, ali nije dao razlog neuspjeha"
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
417 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
418 msgstr "Postepeno učitavanje '%s' tipa slike nije podržano"
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
421 msgid "Image header corrupt"
422 msgstr "Zaglavlje slike oštećeno"
424 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
425 msgid "Image format unknown"
426 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
428 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
429 msgid "Image pixel data corrupt"
430 msgstr "Oštećeni podaci o pikslama na slici"
432 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
434 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
435 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
436 msgstr[0] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajt"
437 msgstr[1] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajta"
438 msgstr[2] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajtova"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
441 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
442 msgstr "Neočekivani dio ikone u animaciji"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
445 msgid "Unsupported animation type"
446 msgstr "Tip animacije nije podržan"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
450 msgid "Invalid header in animation"
451 msgstr "Neispravno zaglavlje u animaciji"
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
455 msgid "Not enough memory to load animation"
456 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje animacije"
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
459 msgid "Malformed chunk in animation"
460 msgstr "Neispravan dio u animaciji"
462 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
463 msgid "The ANI image format"
464 msgstr "ANI oblik grafičke datoteke"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
468 msgid "BMP image has bogus header data"
469 msgstr "BMP slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
472 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
473 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje bitmap slike"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
476 msgid "BMP image has unsupported header size"
477 msgstr "BMP slika ima veličinu zaglavlja koja nije podržana"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
480 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
484 msgid "Premature end-of-file encountered"
485 msgstr "Prerani kraj datoteke"
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
489 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
490 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
494 msgid "Couldn't write to BMP file"
495 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
497 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
498 msgid "The BMP image format"
499 msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
503 msgid "Failure reading GIF: %s"
504 msgstr "Neuspjeh pri učitavanju GIF: %s"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
507 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
508 msgstr "GIF datoteka ima nepotpune podatke (možda je odsječena nekako?)"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
512 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
513 msgstr "Interna greška u GIF čitaču (%s)"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
516 msgid "Stack overflow"
517 msgstr "Stack overflow"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
521 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
522 msgstr "Čitač GIF slika ne prepoznaje podatke u ovoj slici"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
525 msgid "Bad code encountered"
526 msgstr "Loš kod pronađen"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
529 msgid "Circular table entry in GIF file"
530 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
534 msgid "Not enough memory to load GIF file"
535 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
539 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
540 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
543 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
544 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravna LZW kompresija)"
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
547 msgid "File does not appear to be a GIF file"
548 msgstr "Datoteka izgleda nije GIF datoteka"
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
552 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
553 msgstr "Verzija %s GIF oblika grafičke datoteke nije podržana"
555 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
557 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
560 "GIF slika nema globalnu paletu boja, a okvir unutar nema lokalnu paletu boja."
562 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
563 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
564 msgstr "GIF slika je odsječena ili nekompletna"
566 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
567 msgid "The GIF image format"
568 msgstr "GIF oblik grafičke datoteke"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
572 msgid "Invalid header in icon"
573 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
577 msgid "Not enough memory to load icon"
578 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
581 msgid "Icon has zero width"
582 msgstr "Širina ikone je nula"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
585 msgid "Icon has zero height"
586 msgstr "Visina ikone je nula"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
589 msgid "Compressed icons are not supported"
590 msgstr "Kompresovane ikone nisu podržane"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
593 msgid "Unsupported icon type"
594 msgstr "Tip ikone nije podržan"
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
597 msgid "Not enough memory to load ICO file"
598 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
601 msgid "Image too large to be saved as ICO"
602 msgstr "Slika je prevelika da bi se mogla snimiti kao ICO"
604 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
605 msgid "Cursor hotspot outside image"
606 msgstr "Kursor hotspot izvan slike"
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
610 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
611 msgstr "Dubina ICO datoteke nije podržana: %d"
613 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
614 msgid "The ICO image format"
615 msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
619 msgid "Error reading ICNS image: %s"
620 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
622 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
624 msgid "Could not decode ICNS file"
626 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
629 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
631 msgid "The ICNS image format"
632 msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
636 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
637 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
641 msgid "Couldn't decode image"
642 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
646 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
647 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
651 msgid "Image type currently not supported"
652 msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
656 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
657 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
661 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
662 msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
664 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
666 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
667 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
669 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
671 msgid "The JPEG 2000 image format"
672 msgstr "JPEG oblik slike"
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
676 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
677 msgstr "Greška pri tumačenju JPEG grafičke datoteke (%s)"
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
681 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
684 "Nedovoljno memorije za učitavanje slike, probajte zatvoriti neke aplikacije "
685 "da bi oslobodili memoriju"
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
689 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
690 msgstr "JPEG color space nije podržano (%s)"
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
694 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
695 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
697 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
699 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
700 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
702 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
705 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
708 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
709 "mogla biti protumačena."
711 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
714 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
716 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
719 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
720 msgid "The JPEG image format"
721 msgstr "JPEG oblik slike"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
724 msgid "Couldn't allocate memory for header"
725 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
728 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
729 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za buffer konteksta"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
732 msgid "Image has invalid width and/or height"
733 msgstr "Slika ima nevažeću širinu i/ili visinu"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
736 msgid "Image has unsupported bpp"
737 msgstr "Slika ima nepodržani bpp"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
741 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
742 msgstr "Slika ima nepodržan broj %d-bitnih ravni"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
745 msgid "Couldn't create new pixbuf"
746 msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
749 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
750 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
753 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
754 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za podatke palete"
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
757 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
758 msgstr "Nisam dobio sve linije PCX slike"
760 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
761 msgid "No palette found at end of PCX data"
762 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
764 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
765 msgid "The PCX image format"
766 msgstr "PCX oblik slike"
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
769 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
770 msgstr "Broj bitova po kanalu u PNG slici je nevažeći."
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
773 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
774 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
777 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
778 msgstr "Broj bitova po kanalu u transformiranoj PNG slici nije 8"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
781 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
782 msgstr "Transformiran PNG nije RGB ili RGBA"
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
785 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
786 msgstr "Broj kanala u transformiranom PNG nije podržan, mora biti 3 ili 4."
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
790 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
791 msgstr "Fatalna greška u PNG grafičkoj datoteci: %s"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
794 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
795 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
800 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
801 "applications to reduce memory usage"
803 "Nedovoljno memorije za pohranjivanje %ld od %ld slike; pokušajte zatvoriti "
804 "neke aplikacije radi oslobađanja memorije"
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
807 msgid "Fatal error reading PNG image file"
808 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke"
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
812 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
813 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
817 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
819 "Ključevi za PNG tekstualne dijelove moraju imati između 1 i 79 znakova."
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
822 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
823 msgstr "Ključevi za tekstualne dijelove PNG datoteke moraju biti ASCII zakovi."
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
828 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
831 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
832 "mogla biti protumačena."
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
837 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
840 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
843 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
845 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
847 "Vrijednost PNG tekstualnog dijela PNG %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
850 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
851 msgid "The PNG image format"
852 msgstr "PNG oblik slike"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
855 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
856 msgstr "PNM-čitač nije našao očekivani cijeli broj"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
859 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
860 msgstr "PNM datoteka ima neispravan početni bajt"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
863 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
864 msgstr "PNM datoteka nije prepoznat PNM podoblik"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
867 msgid "PNM file has an image width of 0"
868 msgstr "PNM datoteka ima širinu slike 0"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
871 msgid "PNM file has an image height of 0"
872 msgstr "PNM datoteka ima visinu slike 0"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
875 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
876 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
879 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
880 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
883 msgid "Raw PNM image type is invalid"
884 msgstr "Neobrađeni tip PNM slike je nevažeći"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
887 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
888 msgstr "Čitač za PNM slike ne podržava ovaj PNM podoblik"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
891 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
893 "Neobrađeni PNM oblici zahtijevaju tačno jedno prazno polje prije podataka "
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
898 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
899 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
902 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
903 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM context struct"
905 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
906 msgid "Unexpected end of PNM image data"
907 msgstr "Neočekivani kraj podataka u PNM slici"
909 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
910 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
911 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
913 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
914 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
915 msgstr "Familija PNM/PBM/PGM/PPM oblika slika"
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
918 msgid "RAS image has bogus header data"
919 msgstr "RAS slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
921 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
922 msgid "RAS image has unknown type"
923 msgstr "RAS slika je nepoznatog tipa"
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
926 msgid "unsupported RAS image variation"
927 msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
929 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
930 msgid "Not enough memory to load RAS image"
931 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
933 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
934 msgid "The Sun raster image format"
935 msgstr "Sun raster oblik slike"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
939 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
940 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer struct"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
944 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
945 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer podatke"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
949 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
950 msgstr "Ne mogu izvršiti realloc za IOBuffer podatke"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
954 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
955 msgstr "Ne mogu dodijeliti privremene podatke IOBuffer-a"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
959 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
960 msgstr "Ne mogu dodijeliti novi pixbuf"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
964 msgid "Cannot allocate colormap structure"
965 msgstr "Ne mogu dodijeliti strukturu mape boja"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
969 msgid "Cannot allocate colormap entries"
970 msgstr "Ne mogu dodijeliti unose mape boja"
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
973 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
974 msgstr "Neočekivan broj boja za unose mape boja"
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
978 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
979 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
982 msgid "TGA image has invalid dimensions"
983 msgstr "TGA slika je nevažeće veličine"
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
987 msgid "TGA image type not supported"
988 msgstr "TGA tip slike nije podržan"
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
992 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
993 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA context struct"
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
996 msgid "Excess data in file"
997 msgstr "Višak podataka u datoteci"
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1000 msgid "The Targa image format"
1001 msgstr "Targa oblik slike"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1004 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1005 msgstr "Nisam mogao dobaviti širinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1008 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1009 msgstr "Nisam mogao dobaviti visinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1012 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1013 msgstr "Širina ili visina TIFF slike je nula"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1016 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1017 msgstr "TIFF slika je prevelika"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1020 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1021 msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1024 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1025 msgstr "Nisam uspio učitati RGB podatke iz TIFF datoteke"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1028 msgid "Failed to open TIFF image"
1029 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1032 msgid "TIFFClose operation failed"
1033 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1036 msgid "Failed to load TIFF image"
1037 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1041 msgid "Failed to save TIFF image"
1042 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1046 msgid "Failed to write TIFF data"
1047 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1051 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1052 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1055 msgid "The TIFF image format"
1056 msgstr "TIFF oblik slike"
1058 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1059 msgid "Image has zero width"
1060 msgstr "Slika ima nula širinu"
1062 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1063 msgid "Image has zero height"
1064 msgstr "Slika ima nula visinu"
1066 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1067 msgid "Not enough memory to load image"
1068 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje slike"
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1071 msgid "Couldn't save the rest"
1072 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1075 msgid "The WBMP image format"
1076 msgstr "WBMP oblik slike"
1078 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1079 msgid "Invalid XBM file"
1080 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
1082 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1083 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1084 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje XBM grafičke datoteke"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1087 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1088 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XBM slike"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1091 msgid "The XBM image format"
1092 msgstr "XBM oblik slike"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1095 msgid "No XPM header found"
1096 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1100 msgid "Invalid XPM header"
1101 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1104 msgid "XPM file has image width <= 0"
1105 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1108 msgid "XPM file has image height <= 0"
1109 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1112 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1113 msgstr "XPM ima nevažeći broj znakova po piksli"
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1116 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1117 msgstr "XPM datoteka ima nevažeći broj boja"
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1121 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1122 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
1124 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1126 msgid "Cannot read XPM colormap"
1127 msgstr "Ne mogu čitati XPM mapu boja"
1129 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1130 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1131 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XPM slike"
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1134 msgid "The XPM image format"
1135 msgstr "XPM oblik slike"
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1139 msgid "The EMF image format"
1140 msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1144 msgid "Could not allocate memory: %s"
1145 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1150 msgid "Could not create stream: %s"
1151 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1155 msgid "Could not seek stream: %s"
1157 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1162 msgid "Could not read from stream: %s"
1163 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1167 msgid "Couldn't load bitmap"
1168 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1172 msgid "Couldn't load metafile"
1173 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1177 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1178 msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
1180 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1182 msgid "Couldn't save"
1183 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1187 msgid "The WMF image format"
1188 msgstr "WBMP oblik slike"
1190 #. Description of --sync in --help output
1191 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1192 msgid "Don't batch GDI requests"
1195 #. Description of --no-wintab in --help output
1196 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1197 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1200 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1201 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1202 msgid "Same as --no-wintab"
1205 #. Description of --use-wintab in --help output
1206 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1207 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1210 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1211 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1212 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1215 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1216 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1220 #. Description of --sync in --help output
1221 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1222 msgid "Make X calls synchronous"
1225 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1230 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1235 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1237 msgid "Opening %d Item"
1238 msgid_plural "Opening %d Items"
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1245 msgid "Could not show link"
1247 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1255 msgid "The license of the program"
1258 #. Add the credits button
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1264 #. Add the license button
1265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1283 msgid "Documented by"
1286 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1287 msgid "Translated by"
1290 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1301 msgctxt "keyboard label"
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1312 msgctxt "keyboard label"
1316 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1317 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1318 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1323 msgctxt "keyboard label"
1327 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1328 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1329 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1332 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1333 msgctxt "keyboard label"
1337 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1338 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1339 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1342 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1343 msgctxt "keyboard label"
1347 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1348 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1349 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1352 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1353 msgctxt "keyboard label"
1357 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1359 msgctxt "keyboard label"
1363 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1364 msgctxt "keyboard label"
1368 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1370 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1371 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1373 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1375 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1378 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1380 msgid "Invalid root element: '%s'"
1381 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1383 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1385 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1388 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1389 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1390 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1391 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1393 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1394 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1395 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1396 #. * will appear to the right of the month.
1398 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1400 msgstr "calendar:MY"
1402 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1403 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1404 #. * to be the first day of the week, and so on.
1406 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1407 msgid "calendar:week_start:0"
1408 msgstr "calendar:week_start:1"
1410 #. Translators: This is a text measurement template.
1411 #. * Translate it to the widest year text
1413 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1415 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1416 msgctxt "year measurement template"
1420 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1421 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1423 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1424 #. * translate to "%d" otherwise.
1426 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1427 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1430 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1432 msgctxt "calendar:day:digits"
1436 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1437 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1439 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1440 #. * translate to "%d" otherwise.
1442 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1443 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1446 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1448 msgctxt "calendar:week:digits"
1452 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1453 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1454 #. * Use only ASCII in the translation.
1456 #. * Also look for the msgid "2000".
1457 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1460 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1462 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1464 msgctxt "calendar year format"
1468 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1469 #. * a disabled accelerator key combination.
1471 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1473 msgctxt "Accelerator"
1475 msgstr "Onemogućeno"
1477 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1478 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1479 #. * to gtk_accelerator_valid().
1481 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1483 msgctxt "Accelerator"
1485 msgstr "Nevažeći UTF-8"
1487 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1488 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1491 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1492 msgid "New accelerator..."
1495 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1497 msgctxt "progress bar label"
1501 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1502 msgid "Pick a Color"
1503 msgstr "Izaberi boju"
1505 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1506 msgid "Received invalid color data\n"
1507 msgstr "Primljeni nevažeći podaci o bojama\n"
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1511 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1512 "lightness of that color using the inner triangle."
1514 "Izaberite boju koju želite u vanjskom prstenu. Izaberite nijansu te boje "
1515 "koristeći unutrašnji trougao."
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1519 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1522 "Kliknite na kapalicu, zatim kliknite bilo gdje na ekranu da izaberete tu "
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1530 msgid "Position on the color wheel."
1531 msgstr "Pozicija na točku boja."
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1534 msgid "_Saturation:"
1535 msgstr "_Zasićenost:"
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1538 msgid "\"Deepness\" of the color."
1539 msgstr "\"Deepness\" boje."
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1543 msgstr "_Vrijednost:"
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1546 msgid "Brightness of the color."
1547 msgstr "Svjetlina boje."
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1554 msgid "Amount of red light in the color."
1555 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1562 msgid "Amount of green light in the color."
1563 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1570 msgid "Amount of blue light in the color."
1571 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1576 msgstr "_Neprozirnost:"
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1579 msgid "Transparency of the color."
1580 msgstr "Prozirnost boje."
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1584 msgid "Color _name:"
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1589 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1590 "such as 'orange' in this entry."
1592 "Ovdje možete unijeti heksadecimalnu vrijednost za boju u HTML-stilu, ili "
1593 "jednostavno ime boje kao npr. 'narandžasta'."
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1602 msgstr "Točak sa bojama"
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1606 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1607 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1608 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1610 "Prethodno izabrana boja, za usporedbu sa bojom koju sada izabirete. Možete "
1611 "povući ovu boju do jednog unosa palete ili je izabrati povlačeći je u "
1612 "susjedno polje sa uzorkom boje."
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1616 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1617 "it for use in the future."
1619 "Boja koju ste izabrali. Možete povući ovu boju do jednog unosa palete da je "
1620 "sačuvate za buduću upotrebu."
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1623 msgid "_Save color here"
1624 msgstr "_Sačuvaj boju ovdje"
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1628 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1629 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1631 "Kliknite ovaj unos za paletu da bi izabrali boju. Da promijenite ovaj unos, "
1632 "povucite ovdje uzorak boje ili kliknite desnim dugmetom miša i izaberite "
1633 "\"Save color here.\""
1635 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1636 msgid "Color Selection"
1639 #: gtk/gtkentry.c:8571 gtk/gtktextview.c:7767
1640 msgid "Input _Methods"
1641 msgstr "_Metode unosa"
1643 #: gtk/gtkentry.c:8585 gtk/gtktextview.c:7781
1644 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1645 msgstr "_Ubaci kontrolni unicode znak"
1647 #: gtk/gtkentry.c:9953
1649 msgid "Caps Lock is on"
1650 msgstr "Otvori lokaciju"
1652 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1654 msgid "Select A File"
1655 msgstr "Izbriši datoteku"
1657 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1661 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1666 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1671 msgid "Type name of new folder"
1672 msgstr "Ukucajte ime novog direktorija"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1676 msgid "Could not retrieve information about the file"
1678 "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1683 msgid "Could not add a bookmark"
1685 "Nisam mogao dodati zabilješku za %s:\n"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1690 msgid "Could not remove bookmark"
1692 "Nisam mogao ukloniti zabilješku za %s:\n"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1696 msgid "The folder could not be created"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1701 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1702 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1707 msgid "Invalid file name"
1708 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1711 msgid "The folder contents could not be displayed"
1714 #. Translators: the first string is a path and the second string
1715 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1720 msgid "%1$s on %2$s"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1728 msgid "Recently Used"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1732 msgid "Select which types of files are shown"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1737 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1742 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1747 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1752 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1765 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1770 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1781 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1789 msgid "Remove the selected bookmark"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1794 msgid "Could not select file"
1796 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1801 msgid "_Add to Bookmarks"
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1805 msgid "Show _Hidden Files"
1806 msgstr "Pokaži _skrivene datoteke"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1809 msgid "Show _Size Column"
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1826 msgstr "Promijenjeno"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1834 msgid "_Browse for other folders"
1835 msgstr "_Potraži u drugim direktorijima"
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1839 msgid "Type a file name"
1840 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1844 msgid "Create Fo_lder"
1845 msgstr "Napravi _direktorij"
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1853 msgid "Save in _folder:"
1854 msgstr "Snimi u _direktorij:"
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1857 msgid "Create in _folder:"
1858 msgstr "Napravi u _direktoriju:"
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1862 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1863 msgstr "Ne mogu ući u direktorij zato što nije lokalni"
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1867 msgid "Shortcut %s already exists"
1868 msgstr "kratica %s ne postoji"
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1872 msgid "Shortcut %s does not exist"
1873 msgstr "kratica %s ne postoji"
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1877 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1883 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1893 msgid "Could not start the search process"
1894 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1898 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1899 "Please make sure it is running."
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1904 msgid "Could not send the search request"
1905 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1908 msgid "<b>_Search:</b>"
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1912 msgid "<b>Recently Used</b>"
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1917 msgid "Could not mount %s"
1919 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1933 msgid "Yesterday at %H:%M"
1936 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1937 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1938 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1940 msgid "Invalid path"
1941 msgstr "Nevažeći UTF-8"
1943 #. translators: this text is shown when there are no completions
1944 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1946 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1950 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1951 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1953 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1955 msgid "Sole completion"
1958 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1959 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1962 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1963 msgid "Complete, but not unique"
1966 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1967 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1968 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1969 msgid "Completing..."
1972 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1973 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1974 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1975 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1976 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1977 msgid "Only local files may be selected"
1980 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1981 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1982 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1983 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1984 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1985 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1988 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1989 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1990 #. * and then hits Tab
1991 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1993 msgid "Path does not exist"
1994 msgstr "kratica %s ne postoji"
1996 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1999 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2000 msgstr "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\":%s\n"
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2004 msgstr "Direktoriji"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2008 msgstr "_Direktoriji"
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
2016 msgid "Folder unreadable: %s"
2017 msgstr "Direktorij nije čitljiv: %s"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2022 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2023 "available to this program.\n"
2024 "Are you sure that you want to select it?"
2026 "Datoteka \"%s\" se nalazi na drugom računaru (pod nazivom %s) i može biti "
2027 "nedostupna ovom programu.\n"
2028 "Jeste li sigurni da je želite izabrati?"
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2032 msgstr "_Novi direktorij"
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2035 msgid "De_lete File"
2036 msgstr "_Izbriši datoteku"
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2039 msgid "_Rename File"
2040 msgstr "_Preimenuj datoteku"
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2045 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2047 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2051 msgstr "Novi direktorij"
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2054 msgid "_Folder name:"
2055 msgstr "Ime _direktorija:"
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2063 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2065 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2069 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2070 msgstr "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\":%s"
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2074 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2075 msgstr "Zaista izbrisati datoteku \"%s\"?"
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2079 msgstr "Izbriši datoteku"
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2083 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2085 "Greška tokom preimenovanja datoteke u \"%s\": %s\n"
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2090 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2092 "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\": %s\n"
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2097 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2098 msgstr "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\" u \"%s\": %s"
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2102 msgstr "Preimenuj datoteku"
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2106 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2107 msgstr "Preimenuj datoteku \"%s\" u:"
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2114 msgid "_Selection: "
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2120 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2121 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2123 "Datoteka \"%s\" nije mogla biti pretvorena u UTF 8 (pokušajte postaviti "
2124 "varijablu okoline G_FILENAME_ENCODING): %s"
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2127 msgid "Invalid UTF-8"
2128 msgstr "Nevažeći UTF-8"
2130 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2131 msgid "Name too long"
2132 msgstr "Ime je predugo"
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2135 msgid "Couldn't convert filename"
2136 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
2138 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2139 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2140 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2141 #. * this particular string.
2143 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2146 msgstr "Datotečni sistem"
2148 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2150 msgid "Could not obtain root folder"
2152 "Nisam mogao napraviti direktorij %s:\n"
2155 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2159 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2161 msgstr "Izaberi font"
2163 #. Initialize fields
2164 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2168 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2172 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2173 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2174 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2175 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2176 msgstr "abcčćddžđefghijk ABCČĆDDŽĐEFGHIJK"
2178 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2182 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2186 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2190 #. create the text entry widget
2191 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2193 msgstr "_Prethodni pogled:"
2195 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2196 msgid "Font Selection"
2197 msgstr "Ozbor fonta"
2199 #: gtk/gtkgamma.c:408
2203 #: gtk/gtkgamma.c:418
2204 msgid "_Gamma value"
2205 msgstr "_Gama vrijednost"
2207 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2210 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2212 msgid "Error loading icon: %s"
2213 msgstr "Greška tokom učitavanja ikone: %s"
2215 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2218 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2219 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2220 "You can get a copy from:\n"
2223 "Nisam mogao naći ikonu '%s'. Ni tema '%s'\n"
2224 "nije pronađena, možda je trebate instalirati.\n"
2225 "Možete dobaviti kopiju sa:\n"
2228 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2230 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2231 msgstr "Nema ikone '%s' u temi"
2233 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2235 msgid "Failed to load icon"
2236 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
2238 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2243 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2245 msgctxt "input method menu"
2247 msgstr "Datotečni sistem"
2249 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2251 msgctxt "input method menu"
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2260 msgid "No extended input devices"
2261 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2269 msgstr "Onemogućeno"
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2304 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2314 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2330 msgstr "(isključeno)"
2332 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2334 msgstr "(nepoznato)"
2337 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2343 #: gtk/gtklabel.c:5529
2346 msgstr "Otvori lokaciju"
2348 #. Copy Link Address
2349 #: gtk/gtklabel.c:5541
2350 msgid "Copy _Link Address"
2353 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2358 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2361 msgstr "Nevažeći UTF-8"
2363 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2364 #: gtk/gtkmain.c:450
2365 msgid "Load additional GTK+ modules"
2368 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2369 #: gtk/gtkmain.c:451
2373 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2374 #: gtk/gtkmain.c:453
2375 msgid "Make all warnings fatal"
2378 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2379 #: gtk/gtkmain.c:456
2380 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2383 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2384 #: gtk/gtkmain.c:459
2385 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2388 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2389 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2390 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2391 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2393 #: gtk/gtkmain.c:707
2395 msgstr "default:LTR"
2397 #: gtk/gtkmain.c:773
2399 msgid "Cannot open display: %s"
2402 #: gtk/gtkmain.c:810
2403 msgid "GTK+ Options"
2406 #: gtk/gtkmain.c:810
2407 msgid "Show GTK+ Options"
2410 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2415 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2416 msgid "Connect _anonymously"
2419 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2420 msgid "Connect as u_ser:"
2423 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2428 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2433 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2438 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2439 msgid "Forget password _immediately"
2442 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2443 msgid "Remember password until you _logout"
2446 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2447 msgid "Remember _forever"
2450 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2452 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2455 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2457 msgid "Unable to end process"
2460 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2461 msgid "_End Process"
2464 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2467 msgstr "Stranica %u"
2469 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2470 msgid "Not a valid page setup file"
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2475 "<b>Any Printer</b>\n"
2476 "For portable documents"
2479 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
2483 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
2487 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2497 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3187
2498 msgid "Manage Custom Sizes..."
2501 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2502 msgid "_Format for:"
2505 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
2507 msgid "_Paper size:"
2510 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2512 msgid "_Orientation:"
2513 msgstr "_Zasićenost:"
2515 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3421
2518 msgstr "Stranica %u"
2520 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2524 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2528 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2530 msgid "File System Root"
2531 msgstr "Datotečni sistem"
2533 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2535 msgid "Authentication"
2538 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2543 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2548 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2549 msgid "Not available"
2552 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2554 msgid "_Save in folder:"
2555 msgstr "Snimi u _direktorij:"
2557 #. translators: this string is the default job title for print
2558 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2559 #. * by the job number.
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:183
2566 #: gtk/gtkprintoperation.c:1602
2567 msgctxt "print operation status"
2568 msgid "Initial state"
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:1603
2573 msgctxt "print operation status"
2574 msgid "Preparing to print"
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:1604
2578 msgctxt "print operation status"
2579 msgid "Generating data"
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:1605
2583 msgctxt "print operation status"
2584 msgid "Sending data"
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:1606
2589 msgctxt "print operation status"
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:1607
2594 msgctxt "print operation status"
2595 msgid "Blocking on issue"
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:1608
2600 msgctxt "print operation status"
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:1609
2606 msgctxt "print operation status"
2610 #: gtk/gtkprintoperation.c:1610
2611 msgctxt "print operation status"
2612 msgid "Finished with error"
2615 #: gtk/gtkprintoperation.c:2186
2617 msgid "Preparing %d"
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
2625 #: gtk/gtkprintoperation.c:2191
2630 #: gtk/gtkprintoperation.c:2829
2632 msgid "Error creating print preview"
2635 #: gtk/gtkprintoperation.c:2832
2637 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2640 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2642 msgid "Error launching preview"
2645 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2647 msgid "Error printing"
2650 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2656 msgid "Printer offline"
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2660 msgid "Out of paper"
2663 #. Translators: this is a printer status.
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2670 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2671 msgid "Need user intervention"
2674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2678 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2680 msgid "No printer found"
2681 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
2683 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2685 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2686 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
2688 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2689 msgid "Error from StartDoc"
2692 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2693 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2695 msgid "Not enough free memory"
2696 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
2698 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2699 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2702 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2703 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2706 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2708 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2709 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
2711 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2712 msgid "Unspecified error"
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2720 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2726 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2741 msgid "C_urrent Page"
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2755 "Specify one or more page ranges,\n"
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2768 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2787 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2788 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2790 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2791 #. * multiple pages on a sheet when printing
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2795 msgid "Left to right, top to bottom"
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2800 msgid "Left to right, bottom to top"
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2805 msgid "Right to left, top to bottom"
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2810 msgid "Right to left, bottom to top"
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2815 msgid "Top to bottom, left to right"
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2820 msgid "Top to bottom, right to left"
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2825 msgid "Bottom to top, left to right"
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2830 msgid "Bottom to top, right to left"
2833 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2834 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2938 gtk/gtkprintunixdialog.c:2951
2837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2839 msgid "Page Ordering"
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2844 msgid "Left to right"
2845 msgstr "LRM Oznaka od _lijevo prema desno"
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2968
2849 msgid "Right to left"
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2980
2853 msgid "Top to bottom"
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2981
2857 msgid "Bottom to top"
2860 #. And show the custom paper dialog
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3136
2862 msgid "Manage Custom Sizes"
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3210
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3214
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3229
2875 msgid "Pages per _side:"
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3246
2880 msgid "Page or_dering:"
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3262
2885 msgid "_Only print:"
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3278
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3279
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3282
2904 msgstr "_Vrijednost:"
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
2912 msgid "Paper _type:"
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328
2917 msgid "Paper _source:"
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
2921 msgid "Output t_ray:"
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2926 msgid "Or_ientation:"
2927 msgstr "_Zasićenost:"
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3400
2940 msgid "Reverse portrait"
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2944 msgid "Reverse landscape"
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3446
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3467
2956 msgid "_Billing info:"
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2960 msgid "Print Document"
2963 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2964 #. * in the print dialog
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3494
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
2975 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2976 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2981 "Specify the time of print,\n"
2982 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3521
2986 msgid "Time of print"
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3537
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2995 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2999 msgid "Add Cover Page"
3002 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3003 #. * dialog that controls the front cover page.
3005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3567
3009 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3010 #. * dialog that controls the back cover page.
3012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3585
3016 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3017 #. * job-specific options in the print dialog
3019 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
3023 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3669
3027 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
3028 msgid "Image Quality"
3031 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
3036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3709
3040 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
3041 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3044 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
3051 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3052 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
3054 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3056 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3057 msgstr "Ne mogu locirati grafičku datoteku u pixmap_path: \"%s\""
3059 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3060 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3062 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3065 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3066 msgid "Select which type of documents are shown"
3069 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3071 msgid "No item for URI '%s' found"
3074 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3075 msgid "Untitled filter"
3078 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3080 msgid "Could not remove item"
3082 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
3085 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3087 msgid "Could not clear list"
3089 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
3092 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3094 msgid "Copy _Location"
3095 msgstr "Otvori lokaciju"
3097 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3098 msgid "_Remove From List"
3101 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3106 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3107 msgid "Show _Private Resources"
3110 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3111 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3112 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3113 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3114 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3115 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3116 #. * right place when idly populating the menu in case the
3117 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3118 #. * recent chooser menu widget.
3120 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3122 msgid "No items found"
3123 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
3125 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3127 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3130 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3135 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3137 msgid "Unknown item"
3140 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3141 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3142 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3143 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3145 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3147 msgctxt "recent menu label"
3151 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3152 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3154 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3156 msgctxt "recent menu label"
3160 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3161 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3162 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3163 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3165 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3166 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
3168 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3169 #: gtk/gtkstock.c:288
3171 msgctxt "Stock label"
3173 msgstr "Informacije"
3175 #: gtk/gtkstock.c:289
3177 msgctxt "Stock label"
3181 #: gtk/gtkstock.c:290
3183 msgctxt "Stock label"
3187 #: gtk/gtkstock.c:291
3189 msgctxt "Stock label"
3193 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3194 #. * need the mnemonics to be rationalized
3196 #: gtk/gtkstock.c:296
3197 msgctxt "Stock label"
3201 #: gtk/gtkstock.c:297
3203 msgctxt "Stock label"
3207 #: gtk/gtkstock.c:298
3209 msgctxt "Stock label"
3213 #: gtk/gtkstock.c:299
3215 msgctxt "Stock label"
3219 #: gtk/gtkstock.c:300
3221 msgctxt "Stock label"
3225 #: gtk/gtkstock.c:301
3227 msgctxt "Stock label"
3231 #: gtk/gtkstock.c:302
3233 msgctxt "Stock label"
3237 #: gtk/gtkstock.c:303
3239 msgctxt "Stock label"
3243 #: gtk/gtkstock.c:304
3245 msgctxt "Stock label"
3249 #: gtk/gtkstock.c:305
3251 msgctxt "Stock label"
3255 #: gtk/gtkstock.c:306
3257 msgctxt "Stock label"
3261 #: gtk/gtkstock.c:307
3263 msgctxt "Stock label"
3267 #: gtk/gtkstock.c:308
3269 msgctxt "Stock label"
3273 #: gtk/gtkstock.c:309
3275 msgctxt "Stock label"
3277 msgstr "Onemogućeno"
3279 #: gtk/gtkstock.c:310
3281 msgctxt "Stock label"
3285 #: gtk/gtkstock.c:311
3287 msgctxt "Stock label"
3291 #: gtk/gtkstock.c:312
3293 msgctxt "Stock label"
3297 #: gtk/gtkstock.c:313
3299 msgctxt "Stock label"
3303 #: gtk/gtkstock.c:314
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "Find and _Replace"
3307 msgstr "Pronađi i _zamijeni"
3309 #: gtk/gtkstock.c:315
3311 msgctxt "Stock label"
3315 #: gtk/gtkstock.c:316
3316 msgctxt "Stock label"
3320 #: gtk/gtkstock.c:317
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_Leave Fullscreen"
3325 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3326 #: gtk/gtkstock.c:319
3328 msgctxt "Stock label, navigation"
3332 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3333 #: gtk/gtkstock.c:321
3335 msgctxt "Stock label, navigation"
3339 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3340 #: gtk/gtkstock.c:323
3342 msgctxt "Stock label, navigation"
3346 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3347 #: gtk/gtkstock.c:325
3349 msgctxt "Stock label, navigation"
3353 #. This is a navigation label as in "go back"
3354 #: gtk/gtkstock.c:327
3356 msgctxt "Stock label, navigation"
3360 #. This is a navigation label as in "go down"
3361 #: gtk/gtkstock.c:329
3363 msgctxt "Stock label, navigation"
3367 #. This is a navigation label as in "go forward"
3368 #: gtk/gtkstock.c:331
3370 msgctxt "Stock label, navigation"
3374 #. This is a navigation label as in "go up"
3375 #: gtk/gtkstock.c:333
3377 msgctxt "Stock label, navigation"
3381 #: gtk/gtkstock.c:334
3383 msgctxt "Stock label"
3387 #: gtk/gtkstock.c:335
3389 msgctxt "Stock label"
3393 #: gtk/gtkstock.c:336
3395 msgctxt "Stock label"
3399 #: gtk/gtkstock.c:337
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "Increase Indent"
3403 msgstr "Povećaj uvlačenje"
3405 #: gtk/gtkstock.c:338
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "Decrease Indent"
3409 msgstr "Smanji uvlačenje"
3411 #: gtk/gtkstock.c:339
3413 msgctxt "Stock label"
3417 #: gtk/gtkstock.c:340
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "_Information"
3421 msgstr "Informacije"
3423 #: gtk/gtkstock.c:341
3425 msgctxt "Stock label"
3429 #: gtk/gtkstock.c:342
3431 msgctxt "Stock label"
3435 #. This is about text justification, "centered text"
3436 #: gtk/gtkstock.c:344
3438 msgctxt "Stock label"
3442 #. This is about text justification
3443 #: gtk/gtkstock.c:346
3445 msgctxt "Stock label"
3449 #. This is about text justification, "left-justified text"
3450 #: gtk/gtkstock.c:348
3452 msgctxt "Stock label"
3456 #. This is about text justification, "right-justified text"
3457 #: gtk/gtkstock.c:350
3459 msgctxt "Stock label"
3463 #. Media label, as in "fast forward"
3464 #: gtk/gtkstock.c:353
3466 msgctxt "Stock label, media"
3470 #. Media label, as in "next song"
3471 #: gtk/gtkstock.c:355
3473 msgctxt "Stock label, media"
3477 #. Media label, as in "pause music"
3478 #: gtk/gtkstock.c:357
3480 msgctxt "Stock label, media"
3484 #. Media label, as in "play music"
3485 #: gtk/gtkstock.c:359
3487 msgctxt "Stock label, media"
3491 #. Media label, as in "previous song"
3492 #: gtk/gtkstock.c:361
3493 msgctxt "Stock label, media"
3498 #: gtk/gtkstock.c:363
3500 msgctxt "Stock label, media"
3502 msgstr "_Vrati poništeno"
3505 #: gtk/gtkstock.c:365
3507 msgctxt "Stock label, media"
3512 #: gtk/gtkstock.c:367
3514 msgctxt "Stock label, media"
3518 #: gtk/gtkstock.c:368
3520 msgctxt "Stock label"
3524 #: gtk/gtkstock.c:369
3526 msgctxt "Stock label"
3530 #: gtk/gtkstock.c:370
3532 msgctxt "Stock label"
3536 #: gtk/gtkstock.c:371
3538 msgctxt "Stock label"
3542 #: gtk/gtkstock.c:372
3544 msgctxt "Stock label"
3549 #: gtk/gtkstock.c:374
3550 msgctxt "Stock label"
3555 #: gtk/gtkstock.c:376
3557 msgctxt "Stock label"
3562 #: gtk/gtkstock.c:378
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "Reverse landscape"
3568 #: gtk/gtkstock.c:380
3569 msgctxt "Stock label"
3570 msgid "Reverse portrait"
3573 #: gtk/gtkstock.c:381
3575 msgctxt "Stock label"
3577 msgstr "Stranica %u"
3579 #: gtk/gtkstock.c:382
3581 msgctxt "Stock label"
3585 #: gtk/gtkstock.c:383
3587 msgctxt "Stock label"
3588 msgid "_Preferences"
3591 #: gtk/gtkstock.c:384
3593 msgctxt "Stock label"
3597 #: gtk/gtkstock.c:385
3599 msgctxt "Stock label"
3600 msgid "Print Pre_view"
3601 msgstr "_Pregled prije štampanja"
3603 #: gtk/gtkstock.c:386
3605 msgctxt "Stock label"
3609 #: gtk/gtkstock.c:387
3611 msgctxt "Stock label"
3615 #: gtk/gtkstock.c:388
3617 msgctxt "Stock label"
3619 msgstr "_Vrati poništeno"
3621 #: gtk/gtkstock.c:389
3623 msgctxt "Stock label"
3627 #: gtk/gtkstock.c:390
3629 msgctxt "Stock label"
3633 #: gtk/gtkstock.c:391
3635 msgctxt "Stock label"
3639 #: gtk/gtkstock.c:392
3641 msgctxt "Stock label"
3645 #: gtk/gtkstock.c:393
3647 msgctxt "Stock label"
3651 #: gtk/gtkstock.c:394
3653 msgctxt "Stock label"
3655 msgstr "Izaberi _sve"
3657 #: gtk/gtkstock.c:395
3659 msgctxt "Stock label"
3663 #: gtk/gtkstock.c:396
3665 msgctxt "Stock label"
3669 #. Sorting direction
3670 #: gtk/gtkstock.c:398
3672 msgctxt "Stock label"
3676 #. Sorting direction
3677 #: gtk/gtkstock.c:400
3679 msgctxt "Stock label"
3683 #: gtk/gtkstock.c:401
3685 msgctxt "Stock label"
3686 msgid "_Spell Check"
3687 msgstr "_Provjera riječi"
3689 #: gtk/gtkstock.c:402
3691 msgctxt "Stock label"
3696 #: gtk/gtkstock.c:404
3698 msgctxt "Stock label"
3699 msgid "_Strikethrough"
3702 #: gtk/gtkstock.c:405
3704 msgctxt "Stock label"
3706 msgstr "_Povrati obrisano"
3709 #: gtk/gtkstock.c:407
3711 msgctxt "Stock label"
3715 #: gtk/gtkstock.c:408
3717 msgctxt "Stock label"
3719 msgstr "_Poništi učinjeno"
3721 #: gtk/gtkstock.c:409
3723 msgctxt "Stock label"
3728 #: gtk/gtkstock.c:411
3730 msgctxt "Stock label"
3731 msgid "_Normal Size"
3732 msgstr "_Normalna veličina"
3735 #: gtk/gtkstock.c:413
3737 msgctxt "Stock label"
3741 #: gtk/gtkstock.c:414
3743 msgctxt "Stock label"
3747 #: gtk/gtkstock.c:415
3749 msgctxt "Stock label"
3753 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3755 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3758 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3760 msgid "No deserialize function found for format %s"
3763 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3765 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3768 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3770 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3773 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3775 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3778 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3780 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3783 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3785 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3788 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3790 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3793 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3795 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3798 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3799 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3802 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3804 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3807 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3808 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3810 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3813 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3815 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3818 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3820 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3823 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3826 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3829 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3831 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3834 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3836 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3839 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3841 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3844 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3846 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3849 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3851 msgid "A <%s> element has already been specified"
3854 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3855 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3858 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3859 msgid "Serialized data is malformed"
3862 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3864 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3867 #: gtk/gtktextutil.c:61
3868 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3869 msgstr "LRM Oznaka od _lijevo prema desno"
3871 #: gtk/gtktextutil.c:62
3872 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3873 msgstr "RLM Oznaka od _desno prema lijevo"
3875 #: gtk/gtktextutil.c:63
3876 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3877 msgstr "LRE _Ubacivanje od lijeva prema desno"
3879 #: gtk/gtktextutil.c:64
3880 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3881 msgstr "RLE Ubacivanje od _desna prema lijevo"
3883 #: gtk/gtktextutil.c:65
3884 msgid "LRO Left-to-right _override"
3885 msgstr "LRO _Prelaženje od lijeva prema desno"
3887 #: gtk/gtktextutil.c:66
3888 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3889 msgstr "RLO Pre_laženje od desna prema lijevo"
3891 #: gtk/gtktextutil.c:67
3892 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3893 msgstr "PDF _Otvori usmjereno formatiranje"
3895 #: gtk/gtktextutil.c:68
3896 msgid "ZWS _Zero width space"
3897 msgstr "ZWS _Razmak nula širine"
3899 #: gtk/gtktextutil.c:69
3900 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3901 msgstr "ZWJ _Povlaka nula širine"
3903 #: gtk/gtktextutil.c:70
3904 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3905 msgstr "ZWNJ _Ne-povlaka nula širine"
3907 #: gtk/gtkthemes.c:71
3909 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3910 msgstr "Ne mogu locirati motor za teme u module_path: \"%s\","
3912 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3913 msgid "--- No Tip ---"
3914 msgstr "--- Nema savjeta ---"
3916 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3918 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3919 msgstr "Neočekivana početna oznaka '%s' na liniji %d znak %d"
3921 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3923 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3924 msgstr "Neočekivani znakovi na liniji %d znak %d"
3926 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3930 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3933 msgstr "_Vrijednost:"
3935 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3936 msgid "Turns volume down or up"
3939 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3940 msgid "Adjusts the volume"
3943 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3947 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3948 msgid "Decreases the volume"
3951 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3955 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3956 msgid "Increases the volume"
3959 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3963 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3967 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3968 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3969 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3970 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3972 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3974 msgctxt "volume percentage"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4045 msgctxt "paper size"
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4050 msgctxt "paper size"
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4060 msgctxt "paper size"
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4065 msgctxt "paper size"
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4070 msgctxt "paper size"
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4150 msgctxt "paper size"
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4155 msgctxt "paper size"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4170 msgctxt "paper size"
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4185 msgctxt "paper size"
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4190 msgctxt "paper size"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4195 msgctxt "paper size"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4200 msgctxt "paper size"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4205 msgctxt "paper size"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4210 msgctxt "paper size"
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4215 msgctxt "paper size"
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4220 msgctxt "paper size"
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4225 msgctxt "paper size"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4230 msgctxt "paper size"
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4235 msgctxt "paper size"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4240 msgctxt "paper size"
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4245 msgctxt "paper size"
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4250 msgctxt "paper size"
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4255 msgctxt "paper size"
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4260 msgctxt "paper size"
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4265 msgctxt "paper size"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4270 msgctxt "paper size"
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4275 msgctxt "paper size"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4280 msgctxt "paper size"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4285 msgctxt "paper size"
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4290 msgctxt "paper size"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4295 msgctxt "paper size"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4300 msgctxt "paper size"
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4305 msgctxt "paper size"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4310 msgctxt "paper size"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4315 msgctxt "paper size"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4320 msgctxt "paper size"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4325 msgctxt "paper size"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4330 msgctxt "paper size"
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4335 msgctxt "paper size"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4340 msgctxt "paper size"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4345 msgctxt "paper size"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4350 msgctxt "paper size"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4355 msgctxt "paper size"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4360 msgctxt "paper size"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4365 msgctxt "paper size"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4370 msgctxt "paper size"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4375 msgctxt "paper size"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "Choukei 2 Envelope"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "Choukei 3 Envelope"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "Choukei 4 Envelope"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "hagaki (postcard)"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "kahu Envelope"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "kaku2 Envelope"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "oufuku (reply postcard)"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "you4 Envelope"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4420 msgctxt "paper size"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4425 msgctxt "paper size"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4430 msgctxt "paper size"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4435 msgctxt "paper size"
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4440 msgctxt "paper size"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4445 msgctxt "paper size"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4450 msgctxt "paper size"
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4455 msgctxt "paper size"
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "6x9 Envelope"
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "7x9 Envelope"
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "9x11 Envelope"
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4475 msgctxt "paper size"
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4480 msgctxt "paper size"
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4485 msgctxt "paper size"
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4490 msgctxt "paper size"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4495 msgctxt "paper size"
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4500 msgctxt "paper size"
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4505 msgctxt "paper size"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4510 msgctxt "paper size"
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4515 msgctxt "paper size"
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4520 msgctxt "paper size"
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4525 msgctxt "paper size"
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4530 msgctxt "paper size"
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "European edp"
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4541 msgctxt "paper size"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4546 msgctxt "paper size"
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "FanFold European"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4556 msgctxt "paper size"
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "FanFold German Legal"
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "Government Legal"
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "Government Letter"
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4577 msgctxt "paper size"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "Index 4x6 ext"
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4594 msgctxt "paper size"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4599 msgctxt "paper size"
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4604 msgctxt "paper size"
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4609 msgctxt "paper size"
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "US Legal Extra"
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4619 msgctxt "paper size"
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "US Letter Extra"
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "US Letter Plus"
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "Monarch Envelope"
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "#10 Envelope"
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "#11 Envelope"
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "#12 Envelope"
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "#14 Envelope"
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4659 msgctxt "paper size"
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "Personal Envelope"
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4669 msgctxt "paper size"
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4674 msgctxt "paper size"
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4679 msgctxt "paper size"
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4684 msgctxt "paper size"
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4689 msgctxt "paper size"
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4695 msgctxt "paper size"
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4700 msgctxt "paper size"
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4705 msgctxt "paper size"
4706 msgid "Invite Envelope"
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "Italian Envelope"
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4715 msgctxt "paper size"
4716 msgid "juuro-ku-kai"
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4720 msgctxt "paper size"
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4725 msgctxt "paper size"
4726 msgid "Postfix Envelope"
4729 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4730 msgctxt "paper size"
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4735 msgctxt "paper size"
4736 msgid "prc1 Envelope"
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4740 msgctxt "paper size"
4741 msgid "prc10 Envelope"
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4745 msgctxt "paper size"
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4750 msgctxt "paper size"
4751 msgid "prc2 Envelope"
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4755 msgctxt "paper size"
4756 msgid "prc3 Envelope"
4759 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4760 msgctxt "paper size"
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4765 msgctxt "paper size"
4766 msgid "prc4 Envelope"
4769 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4770 msgctxt "paper size"
4771 msgid "prc5 Envelope"
4774 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4775 msgctxt "paper size"
4776 msgid "prc6 Envelope"
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4780 msgctxt "paper size"
4781 msgid "prc7 Envelope"
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4785 msgctxt "paper size"
4786 msgid "prc8 Envelope"
4789 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4790 msgctxt "paper size"
4794 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4795 msgctxt "paper size"
4799 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4801 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4804 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4806 msgid "Failed to write header\n"
4807 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4809 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4811 msgid "Failed to write hash table\n"
4812 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4814 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4816 msgid "Failed to write folder index\n"
4817 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
4819 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4821 msgid "Failed to rewrite header\n"
4822 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4824 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4826 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4827 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
4829 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4831 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4832 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
4834 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4836 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4839 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4841 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4844 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4846 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4847 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4849 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4851 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4852 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4854 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4856 msgid "Cache file created successfully.\n"
4859 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4860 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4863 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4864 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4867 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4868 msgid "Don't include image data in the cache"
4871 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4872 msgid "Output a C header file"
4875 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4876 msgid "Turn off verbose output"
4879 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4880 msgid "Validate existing icon cache"
4883 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4885 msgid "File not found: %s\n"
4887 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
4890 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4892 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4895 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4897 msgid "No theme index file.\n"
4900 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4903 "No theme index file in '%s'.\n"
4904 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4908 #: modules/input/imam-et.c:454
4909 msgid "Amharic (EZ+)"
4910 msgstr "Amharski (EZ+)"
4913 #: modules/input/imcedilla.c:92
4918 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4919 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4920 msgstr "Ćirilica (ispisano ćiriličnim znakovima)"
4923 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4925 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4926 msgstr "Inukitut (ispisano inukitut znakovima)"
4929 #: modules/input/imipa.c:145
4934 #: modules/input/immultipress.c:31
4939 #: modules/input/imthai.c:35
4944 #: modules/input/imti-er.c:453
4945 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4946 msgstr "Tigrigna-eritrejski (EZ+)"
4949 #: modules/input/imti-et.c:453
4950 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4951 msgstr "Tigrigna-etiopijski (EZ+)"
4954 #: modules/input/imviqr.c:244
4955 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4956 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
4959 #: modules/input/imxim.c:28
4960 msgid "X Input Method"
4961 msgstr "X ulazna metoda"
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4965 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4970 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4975 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4980 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4984 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4989 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4993 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4998 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
5003 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
5008 msgid "Authentication is required on %s"
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
5013 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
5018 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5021 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
5024 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5027 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
5030 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5033 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5036 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5039 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5042 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5047 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5052 msgid "The door is open on printer '%s'."
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5057 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5062 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5067 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5072 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5077 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5080 #. Translators: this is a printer status.
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5082 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5085 #. Translators: this is a printer status.
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5087 msgid "Rejecting Jobs"
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5099 msgid "Paper Source"
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5112 msgid "GhostScript pre-filtering"
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5119 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5121 msgid "Long Edge (Standard)"
5124 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5126 msgid "Short Edge (Flip)"
5129 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5135 msgstr "Ozbor fonta"
5137 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5138 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5145 msgid "Printer Default"
5148 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5150 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5153 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5155 msgid "Convert to PS level 1"
5158 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5160 msgid "Convert to PS level 2"
5163 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5166 msgid "No pre-filtering"
5167 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
5169 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5170 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5172 msgid "Miscellaneous"
5175 #. Translators: These strings name the possible values of the
5176 #. * job priority option in the print dialog
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5194 #. Cups specific, non-ppd related settings
5195 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5196 #. * in the print dialog
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5200 msgid "Pages per Sheet"
5201 msgstr "Slika ima nula visinu"
5203 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5204 #. * in the print dialog
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5207 msgid "Job Priority"
5210 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5211 #. * in the print dialog
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5214 msgid "Billing Info"
5217 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5218 #. * pages that the printing system may support.
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5230 msgid "Confidential"
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5247 msgid "Unclassified"
5250 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5251 #. * dialog that controls the front cover page.
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5257 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5258 #. * dialog that controls the back cover page.
5260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5264 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5265 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5273 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5274 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5278 msgid "Print at time"
5281 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5282 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5283 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5287 msgid "Custom %sx%s"
5290 #. default filename used for print-to-file
5291 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5296 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5298 msgid "Print to File"
5301 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5305 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5310 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5311 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5312 msgid "Pages per _sheet:"
5315 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5320 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5321 msgid "_Output format"
5324 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5325 msgid "Print to LPR"
5328 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5330 msgid "Pages Per Sheet"
5331 msgstr "Slika ima nula visinu"
5333 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5334 msgid "Command Line"
5337 #. default filename used for print-to-test
5338 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5340 msgid "test-output.%s"
5343 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5345 msgid "Print to Test Printer"
5348 #: tests/testfilechooser.c:207
5350 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5351 msgstr "Nisam mogao dobaviti informacije za datoteku '%s': %s"
5354 #~ msgid "default:mm"
5355 #~ msgstr "default:LTR"
5359 #~ msgstr "_Nijansa:"
5374 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5375 #~ msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
5378 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5379 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5394 #~ msgid "Justify|_Center"
5398 #~ msgid "Justify|_Right"
5402 #~ msgid "Media|_Next"
5406 #~ msgid "Media|P_ause"
5410 #~ msgid "Media|_Stop"
5411 #~ msgstr "_Zaustavi"
5416 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5417 #~ msgstr "Radio dugme alata čijoj grupi pripada ovo dugme."
5419 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5420 #~ msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
5424 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5425 #~ msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
5428 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5429 #~ msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
5432 #~ msgid_plural "%d bytes"
5433 #~ msgstr[0] "%d bajt"
5434 #~ msgstr[1] "%d bajta"
5435 #~ msgstr[2] "%d bajtova"
5438 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5439 #~ msgstr "Nisam mogao dobaviti standardnu ikonu za %s"
5442 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5443 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
5445 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5446 #~ msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava montiranje"
5449 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5450 #~ "Please use a different name."
5452 #~ "Ime \"%s\" nije važeće zato što sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
5456 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5457 #~ msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
5459 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5460 #~ msgstr "Nepoznat atribut '%s' na liniji %d znak %d"
5463 #~ msgstr "Uobičajeno"
5466 #~ msgid "Print Pages"
5467 #~ msgstr "_Pregled prije štampanja"
5477 #~ msgid "Location:"
5478 #~ msgstr "_Lokacija:"
5480 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5481 #~ msgstr "PNM oblik slike je nevažeći"
5484 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5485 #~ msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
5487 #~ msgid "Thai (Broken)"
5488 #~ msgstr "Tajlandski (prekinuto)"
5491 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5494 #~ "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\": %s\n"
5497 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5498 #~ msgstr "Vjerovatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenima datoteka."
5501 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5504 #~ "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\": %s\n"
5507 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5508 #~ msgstr "Vjerovatno sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka."
5511 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5513 #~ "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
5516 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5517 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
5519 #~ msgid "Select All"
5520 #~ msgstr "Izaberi sve"
5523 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5524 #~ msgstr "kratica %s ne postoji"
5527 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5529 #~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama čija je maksimalna vrijednost boje veća "
5533 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5535 #~ "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
5538 #~ msgid "Shortcuts"
5542 #~ msgstr "Direktorij"
5545 #~ msgid "Cannot change folder"
5546 #~ msgstr "Napravi u _direktoriju:"
5549 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5550 #~ msgstr "Ne mogu ući u direktorij koji ste naveli jer je putanja nevažeća."
5553 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5555 #~ "Nisam mogao napraviti ime datoteke od '%s' i '%s':\n"
5558 #~ msgid "Save in Location"
5559 #~ msgstr "Snimi na lokaciji"
5567 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5568 #~ msgstr "Element putanje do slike \"%s\" mora biti apsolutan, %s, linija %d"
5571 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5572 #~ msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
5575 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5576 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s'"
5579 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5582 #~ "Nisam mogao promijeniti trenutni direktorij u %s:\n"
5585 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5586 #~ msgstr "Nisam mogao dodati zabilješku za %s zato što nije direktorij."
5588 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5589 #~ msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava ikone za sve"
5591 #~ msgid "Could not find the path"
5592 #~ msgstr "Nisam mogao pronaći putanju"
5594 #~ msgid "Input Methods"
5595 #~ msgstr "Ulazne metode"