]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bs.po
2.17.3
[~andy/gtk] / po / bs.po
1 # translation of gtk+.gtk-2-4.bs.po to Bosnian
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Bosnian
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
5 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
6 # Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-4.bs\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:15-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-07-31 01:30+0200\n"
14 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
15 "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: gdk/gdk.c:103
24 #, c-format
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr ""
27
28 #: gdk/gdk.c:123
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr ""
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:151
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr ""
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:152
40 msgid "CLASS"
41 msgstr ""
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:154
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr ""
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:155
50 msgid "NAME"
51 msgstr ""
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:157
55 msgid "X display to use"
56 msgstr ""
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:158
60 #, fuzzy
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "IPA"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:160
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr ""
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:161
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr ""
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:164
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr ""
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr ""
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:167
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr ""
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 #, fuzzy
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "_Preimenuj"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr ""
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr ""
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 #, fuzzy
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "_Umetni"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr ""
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 #, fuzzy
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Datotečni sistem"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr ""
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 #, fuzzy
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Početak"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 #, fuzzy
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Left"
145 msgstr "_Lijevo"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3950
148 #, fuzzy
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Up"
151 msgstr "_Gore"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3951
154 #, fuzzy
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Right"
157 msgstr "_Nijansa:"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3952
160 #, fuzzy
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Down"
163 msgstr "_Dolje"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3953
166 #, fuzzy
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Up"
169 msgstr "Stranica %u"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3954
172 #, fuzzy
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Page_Down"
175 msgstr "_Dolje"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3955
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "End"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3956
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Begin"
185 msgstr ""
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3957
188 #, fuzzy
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Print"
191 msgstr "_Štampaj"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3958
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Insert"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3959
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "Num_Lock"
201 msgstr ""
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3960
204 #, fuzzy
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Space"
207 msgstr "_Preimenuj"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3961
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Tab"
212 msgstr ""
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3962
215 #, fuzzy
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Enter"
218 msgstr "_Štampaj"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3963
221 #, fuzzy
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Home"
224 msgstr "_Početak"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3964
227 #, fuzzy
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Left"
230 msgstr "_Lijevo"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3965
233 #, fuzzy
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Up"
236 msgstr "_Gore"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3966
239 #, fuzzy
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Right"
242 msgstr "_Nijansa:"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3967
245 #, fuzzy
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Down"
248 msgstr "_Dolje"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3968
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Page_Up"
253 msgstr ""
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3969
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Prior"
258 msgstr ""
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3970
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Page_Down"
263 msgstr ""
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3971
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Next"
268 msgstr ""
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3972
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_End"
273 msgstr ""
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3973
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Begin"
278 msgstr ""
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3974
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Insert"
283 msgstr ""
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3975
286 #, fuzzy
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "KP_Delete"
289 msgstr "_Izbriši"
290
291 #: gdk/keyname-table.h:3976
292 #, fuzzy
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "Delete"
295 msgstr "_Izbriši"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
299 #, c-format
300 msgid "Failed to open file '%s': %s"
301 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
304 #, c-format
305 msgid "Image file '%s' contains no data"
306 msgstr "Grafička datoteka '%s' ne sadrži podatke"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
313 msgstr ""
314 "Nisam mogao učitati sliku '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
315 "datoteka"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
321 "animation file"
322 msgstr ""
323 "Nisam uspio učitati animaciju '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
324 "datoteka"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
327 #, c-format
328 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
329 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
335 "from a different GTK version?"
336 msgstr ""
337 "Modul za učitavanje slika %s ne izvozi pravilan interfejs; možda je iz druge "
338 "verzije GTK-a?"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
341 #, c-format
342 msgid "Image type '%s' is not supported"
343 msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
346 #, c-format
347 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
348 msgstr "Nisam mogao prepoznati oblik grafičke datoteke od '%s'"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
351 msgid "Unrecognized image file format"
352 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
355 #, c-format
356 msgid "Failed to load image '%s': %s"
357 msgstr "Nisam uspio učitati sliku '%s': %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
360 #, c-format
361 msgid "Error writing to image file: %s"
362 msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
365 #, c-format
366 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
367 msgstr ""
368 "Ova kompilacija gdk-pixbuf paketa ne podržava snimanje oblika grafičke "
369 "datoteke: %s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
372 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
373 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u callback"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
376 msgid "Failed to open temporary file"
377 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
380 msgid "Failed to read from temporary file"
381 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
384 #, c-format
385 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
386 msgstr "Nisam uspio otvoriti '%s' za upisivanje: %s"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
392 "s"
393 msgstr ""
394 "Nisam uspio zatvoriti '%s' pri upisivanju slike, moguće je da nisu svi "
395 "podaci pohranjeni: %s"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
398 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
399 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u buffer"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
402 #, fuzzy
403 msgid "Error writing to image stream"
404 msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
405
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
407 #, fuzzy, c-format
408 msgid ""
409 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
410 "but didn't give a reason for the failure"
411 msgstr ""
412 "Interna greška: Modul za učitavanje slika '%s' nije uspio započeti "
413 "učitavanje slike, ali nije dao razlog neuspjeha"
414
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
416 #, c-format
417 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
418 msgstr "Postepeno učitavanje '%s' tipa slike nije podržano"
419
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
421 msgid "Image header corrupt"
422 msgstr "Zaglavlje slike oštećeno"
423
424 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
425 msgid "Image format unknown"
426 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
427
428 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
429 msgid "Image pixel data corrupt"
430 msgstr "Oštećeni podaci o pikslama na slici"
431
432 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
433 #, c-format
434 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
435 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
436 msgstr[0] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajt"
437 msgstr[1] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajta"
438 msgstr[2] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajtova"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
441 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
442 msgstr "Neočekivani dio ikone u animaciji"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
445 msgid "Unsupported animation type"
446 msgstr "Tip animacije nije podržan"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
450 msgid "Invalid header in animation"
451 msgstr "Neispravno zaglavlje u animaciji"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
455 msgid "Not enough memory to load animation"
456 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje animacije"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
459 msgid "Malformed chunk in animation"
460 msgstr "Neispravan dio u animaciji"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
463 msgid "The ANI image format"
464 msgstr "ANI oblik grafičke datoteke"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
468 msgid "BMP image has bogus header data"
469 msgstr "BMP slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
472 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
473 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje bitmap slike"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
476 msgid "BMP image has unsupported header size"
477 msgstr "BMP slika ima veličinu zaglavlja koja nije podržana"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
480 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
481 msgstr ""
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
484 msgid "Premature end-of-file encountered"
485 msgstr "Prerani kraj datoteke"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
488 #, fuzzy
489 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
490 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
493 #, fuzzy
494 msgid "Couldn't write to BMP file"
495 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
498 msgid "The BMP image format"
499 msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
502 #, c-format
503 msgid "Failure reading GIF: %s"
504 msgstr "Neuspjeh pri učitavanju GIF: %s"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
507 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
508 msgstr "GIF datoteka ima nepotpune podatke (možda je odsječena nekako?)"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
511 #, c-format
512 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
513 msgstr "Interna greška u GIF čitaču (%s)"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
516 msgid "Stack overflow"
517 msgstr "Stack overflow"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
520 #, fuzzy
521 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
522 msgstr "Čitač GIF slika ne prepoznaje podatke u ovoj slici"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
525 msgid "Bad code encountered"
526 msgstr "Loš kod pronađen"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
529 msgid "Circular table entry in GIF file"
530 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
534 msgid "Not enough memory to load GIF file"
535 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
538 #, fuzzy
539 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
540 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
543 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
544 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravna LZW kompresija)"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
547 msgid "File does not appear to be a GIF file"
548 msgstr "Datoteka izgleda nije GIF datoteka"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
551 #, c-format
552 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
553 msgstr "Verzija %s GIF oblika grafičke datoteke nije podržana"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
556 msgid ""
557 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
558 "colormap."
559 msgstr ""
560 "GIF slika nema globalnu paletu boja, a okvir unutar nema lokalnu paletu boja."
561
562 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
563 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
564 msgstr "GIF slika je odsječena ili nekompletna"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
567 msgid "The GIF image format"
568 msgstr "GIF oblik grafičke datoteke"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
572 msgid "Invalid header in icon"
573 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
577 msgid "Not enough memory to load icon"
578 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
581 msgid "Icon has zero width"
582 msgstr "Širina ikone je nula"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
585 msgid "Icon has zero height"
586 msgstr "Visina ikone je nula"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
589 msgid "Compressed icons are not supported"
590 msgstr "Kompresovane ikone nisu podržane"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
593 msgid "Unsupported icon type"
594 msgstr "Tip ikone nije podržan"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
597 msgid "Not enough memory to load ICO file"
598 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
601 msgid "Image too large to be saved as ICO"
602 msgstr "Slika je prevelika da bi se mogla snimiti kao ICO"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
605 msgid "Cursor hotspot outside image"
606 msgstr "Kursor hotspot izvan slike"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
609 #, c-format
610 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
611 msgstr "Dubina ICO datoteke nije podržana: %d"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
614 msgid "The ICO image format"
615 msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "Error reading ICNS image: %s"
620 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
623 #, fuzzy
624 msgid "Could not decode ICNS file"
625 msgstr ""
626 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
627 "%s"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
630 #, fuzzy
631 msgid "The ICNS image format"
632 msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
635 #, fuzzy
636 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
637 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
640 #, fuzzy
641 msgid "Couldn't decode image"
642 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
645 #, fuzzy
646 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
647 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
650 #, fuzzy
651 msgid "Image type currently not supported"
652 msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
655 #, fuzzy
656 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
657 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
660 #, fuzzy
661 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
662 msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
665 #, fuzzy
666 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
667 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
670 #, fuzzy
671 msgid "The JPEG 2000 image format"
672 msgstr "JPEG oblik slike"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
675 #, c-format
676 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
677 msgstr "Greška pri tumačenju JPEG grafičke datoteke (%s)"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
680 msgid ""
681 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
682 "memory"
683 msgstr ""
684 "Nedovoljno memorije za učitavanje slike, probajte zatvoriti neke aplikacije "
685 "da bi oslobodili memoriju"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
688 #, c-format
689 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
690 msgstr "JPEG color space nije podržano (%s)"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
694 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
695 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
698 #, fuzzy
699 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
700 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
701
702 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
706 "parsed."
707 msgstr ""
708 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
709 "mogla biti protumačena."
710
711 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
715 msgstr ""
716 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
717 "dopuštena."
718
719 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
720 msgid "The JPEG image format"
721 msgstr "JPEG oblik slike"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
724 msgid "Couldn't allocate memory for header"
725 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
728 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
729 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za buffer konteksta"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
732 msgid "Image has invalid width and/or height"
733 msgstr "Slika ima nevažeću širinu i/ili visinu"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
736 msgid "Image has unsupported bpp"
737 msgstr "Slika ima nepodržani bpp"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
740 #, c-format
741 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
742 msgstr "Slika ima nepodržan broj %d-bitnih ravni"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
745 msgid "Couldn't create new pixbuf"
746 msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
749 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
750 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
753 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
754 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za podatke palete"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
757 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
758 msgstr "Nisam dobio sve linije PCX slike"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
761 msgid "No palette found at end of PCX data"
762 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
765 msgid "The PCX image format"
766 msgstr "PCX oblik slike"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
769 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
770 msgstr "Broj bitova po kanalu u PNG slici je nevažeći."
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
773 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
774 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
777 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
778 msgstr "Broj bitova po kanalu u transformiranoj PNG slici nije 8"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
781 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
782 msgstr "Transformiran PNG nije RGB ili RGBA"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
785 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
786 msgstr "Broj kanala u transformiranom PNG nije podržan, mora biti 3 ili 4."
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
789 #, c-format
790 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
791 msgstr "Fatalna greška u PNG grafičkoj datoteci: %s"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
794 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
795 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
801 "applications to reduce memory usage"
802 msgstr ""
803 "Nedovoljno memorije za pohranjivanje %ld od %ld slike; pokušajte zatvoriti "
804 "neke aplikacije radi oslobađanja memorije"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
807 msgid "Fatal error reading PNG image file"
808 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
811 #, c-format
812 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
813 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
816 msgid ""
817 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
818 msgstr ""
819 "Ključevi za PNG tekstualne dijelove moraju imati između 1 i 79 znakova."
820
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
822 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
823 msgstr "Ključevi za tekstualne dijelove PNG datoteke moraju biti ASCII zakovi."
824
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid ""
828 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
829 "be parsed."
830 msgstr ""
831 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
832 "mogla biti protumačena."
833
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid ""
837 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
838 "allowed."
839 msgstr ""
840 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
841 "dopuštena."
842
843 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
846 msgstr ""
847 "Vrijednost PNG tekstualnog dijela PNG %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
848 "kodiranje."
849
850 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
851 msgid "The PNG image format"
852 msgstr "PNG oblik slike"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
855 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
856 msgstr "PNM-čitač nije našao očekivani cijeli broj"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
859 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
860 msgstr "PNM datoteka ima neispravan početni bajt"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
863 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
864 msgstr "PNM datoteka nije prepoznat PNM podoblik"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
867 msgid "PNM file has an image width of 0"
868 msgstr "PNM datoteka ima širinu slike 0"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
871 msgid "PNM file has an image height of 0"
872 msgstr "PNM datoteka ima visinu slike 0"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
875 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
876 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
879 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
880 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
883 msgid "Raw PNM image type is invalid"
884 msgstr "Neobrađeni tip PNM slike je nevažeći"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
887 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
888 msgstr "Čitač za PNM slike ne podržava ovaj PNM podoblik"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
891 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
892 msgstr ""
893 "Neobrađeni PNM oblici zahtijevaju tačno jedno prazno polje prije podataka "
894 "uzorka"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
897 #, fuzzy
898 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
899 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
902 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
903 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM context struct"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
906 msgid "Unexpected end of PNM image data"
907 msgstr "Neočekivani kraj podataka u PNM slici"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
910 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
911 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
914 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
915 msgstr "Familija PNM/PBM/PGM/PPM oblika slika"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
918 msgid "RAS image has bogus header data"
919 msgstr "RAS slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
922 msgid "RAS image has unknown type"
923 msgstr "RAS slika je nepoznatog tipa"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
926 msgid "unsupported RAS image variation"
927 msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
930 msgid "Not enough memory to load RAS image"
931 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
934 msgid "The Sun raster image format"
935 msgstr "Sun raster oblik slike"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
938 #, fuzzy
939 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
940 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer struct"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
943 #, fuzzy
944 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
945 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer podatke"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
948 #, fuzzy
949 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
950 msgstr "Ne mogu izvršiti realloc za IOBuffer podatke"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
953 #, fuzzy
954 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
955 msgstr "Ne mogu dodijeliti privremene podatke IOBuffer-a"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
958 #, fuzzy
959 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
960 msgstr "Ne mogu dodijeliti novi pixbuf"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
963 #, fuzzy
964 msgid "Cannot allocate colormap structure"
965 msgstr "Ne mogu dodijeliti strukturu mape boja"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
968 #, fuzzy
969 msgid "Cannot allocate colormap entries"
970 msgstr "Ne mogu dodijeliti unose mape boja"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
973 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
974 msgstr "Neočekivan broj boja za unose mape boja"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
977 #, fuzzy
978 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
979 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
982 msgid "TGA image has invalid dimensions"
983 msgstr "TGA slika je nevažeće veličine"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
987 msgid "TGA image type not supported"
988 msgstr "TGA tip slike nije podržan"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
991 #, fuzzy
992 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
993 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA context struct"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
996 msgid "Excess data in file"
997 msgstr "Višak podataka u datoteci"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1000 msgid "The Targa image format"
1001 msgstr "Targa oblik slike"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1004 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1005 msgstr "Nisam mogao dobaviti širinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1008 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1009 msgstr "Nisam mogao dobaviti visinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1012 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1013 msgstr "Širina ili visina TIFF slike je nula"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1016 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1017 msgstr "TIFF slika je prevelika"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1020 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1021 msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1024 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1025 msgstr "Nisam uspio učitati RGB podatke iz TIFF datoteke"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1028 msgid "Failed to open TIFF image"
1029 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1032 msgid "TIFFClose operation failed"
1033 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1036 msgid "Failed to load TIFF image"
1037 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Failed to save TIFF image"
1042 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Failed to write TIFF data"
1047 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1052 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1055 msgid "The TIFF image format"
1056 msgstr "TIFF oblik slike"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1059 msgid "Image has zero width"
1060 msgstr "Slika ima nula širinu"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1063 msgid "Image has zero height"
1064 msgstr "Slika ima nula visinu"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1067 msgid "Not enough memory to load image"
1068 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje slike"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1071 msgid "Couldn't save the rest"
1072 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1075 msgid "The WBMP image format"
1076 msgstr "WBMP oblik slike"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1079 msgid "Invalid XBM file"
1080 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1083 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1084 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje XBM grafičke datoteke"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1087 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1088 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XBM slike"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1091 msgid "The XBM image format"
1092 msgstr "XBM oblik slike"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1095 msgid "No XPM header found"
1096 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Invalid XPM header"
1101 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1104 msgid "XPM file has image width <= 0"
1105 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1108 msgid "XPM file has image height <= 0"
1109 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1112 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1113 msgstr "XPM ima nevažeći broj znakova po piksli"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1116 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1117 msgstr "XPM datoteka ima nevažeći broj boja"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1122 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Cannot read XPM colormap"
1127 msgstr "Ne mogu čitati XPM mapu boja"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1130 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1131 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XPM slike"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1134 msgid "The XPM image format"
1135 msgstr "XPM oblik slike"
1136
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1138 #, fuzzy
1139 msgid "The EMF image format"
1140 msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1143 #, fuzzy, c-format
1144 msgid "Could not allocate memory: %s"
1145 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
1146
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "Could not create stream: %s"
1151 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid "Could not seek stream: %s"
1156 msgstr ""
1157 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1158 "%s"
1159
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "Could not read from stream: %s"
1163 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
1164
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Couldn't load bitmap"
1168 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1169
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Couldn't load metafile"
1173 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1174
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1178 msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
1179
1180 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Couldn't save"
1183 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1184
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1186 #, fuzzy
1187 msgid "The WMF image format"
1188 msgstr "WBMP oblik slike"
1189
1190 #. Description of --sync in --help output
1191 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1192 msgid "Don't batch GDI requests"
1193 msgstr ""
1194
1195 #. Description of --no-wintab in --help output
1196 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1197 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1198 msgstr ""
1199
1200 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1201 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1202 msgid "Same as --no-wintab"
1203 msgstr ""
1204
1205 #. Description of --use-wintab in --help output
1206 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1207 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1208 msgstr ""
1209
1210 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1211 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1212 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1213 msgstr ""
1214
1215 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1216 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1217 msgid "COLORS"
1218 msgstr ""
1219
1220 #. Description of --sync in --help output
1221 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1222 msgid "Make X calls synchronous"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1226 #, fuzzy, c-format
1227 msgid "Starting %s"
1228 msgstr "_Štampaj"
1229
1230 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1231 #, c-format
1232 msgid "Opening %s"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1236 #, c-format
1237 msgid "Opening %d Item"
1238 msgid_plural "Opening %d Items"
1239 msgstr[0] ""
1240 msgstr[1] ""
1241 msgstr[2] ""
1242
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Could not show link"
1246 msgstr ""
1247 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1248 "%s"
1249
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1251 msgid "License"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1255 msgid "The license of the program"
1256 msgstr ""
1257
1258 #. Add the credits button
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1260 #, fuzzy
1261 msgid "C_redits"
1262 msgstr "_Napravi"
1263
1264 #. Add the license button
1265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1266 msgid "_License"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1270 #, c-format
1271 msgid "About %s"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1275 msgid "Credits"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1279 msgid "Written by"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1283 msgid "Documented by"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1287 msgid "Translated by"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1291 msgid "Artwork by"
1292 msgstr ""
1293
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #. * this.
1298 #.
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1300 #, fuzzy
1301 msgctxt "keyboard label"
1302 msgid "Shift"
1303 msgstr "Shift"
1304
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1308 #. * this.
1309 #.
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1311 #, fuzzy
1312 msgctxt "keyboard label"
1313 msgid "Ctrl"
1314 msgstr "Ctrl"
1315
1316 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1317 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1318 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1319 #. * this.
1320 #.
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1322 #, fuzzy
1323 msgctxt "keyboard label"
1324 msgid "Alt"
1325 msgstr "Alt"
1326
1327 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1328 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1329 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1330 #. * this.
1331 #.
1332 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1333 msgctxt "keyboard label"
1334 msgid "Super"
1335 msgstr ""
1336
1337 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1338 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1339 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1340 #. * this.
1341 #.
1342 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1343 msgctxt "keyboard label"
1344 msgid "Hyper"
1345 msgstr ""
1346
1347 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1348 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1349 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1350 #. * this.
1351 #.
1352 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1353 msgctxt "keyboard label"
1354 msgid "Meta"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1358 #, fuzzy
1359 msgctxt "keyboard label"
1360 msgid "Space"
1361 msgstr "_Preimenuj"
1362
1363 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1364 msgctxt "keyboard label"
1365 msgid "Backslash"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1371 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1372
1373 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1374 #, c-format
1375 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "Invalid root element: '%s'"
1381 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1382
1383 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1384 #, c-format
1385 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1386 msgstr ""
1387
1388 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1389 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1390 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1391 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1392 #. *
1393 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1394 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1395 #. * the year will appear on the right.
1396 #.
1397 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1398 msgid "calendar:MY"
1399 msgstr "calendar:MY"
1400
1401 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1402 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1403 #. * to be the first day of the week, and so on.
1404 #.
1405 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1406 msgid "calendar:week_start:0"
1407 msgstr "calendar:week_start:1"
1408
1409 #. Translators:  This is a text measurement template.
1410 #. * Translate it to the widest year text
1411 #. *
1412 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1413 #.
1414 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1415 msgctxt "year measurement template"
1416 msgid "2000"
1417 msgstr ""
1418
1419 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1420 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1421 #. *
1422 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1423 #. * translate to "%d" otherwise.
1424 #. *
1425 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1426 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1427 #. * too.
1428 #.
1429 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1430 #, c-format
1431 msgctxt "calendar:day:digits"
1432 msgid "%d"
1433 msgstr ""
1434
1435 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1436 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1437 #. *
1438 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1439 #. * translate to "%d" otherwise.
1440 #. *
1441 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1442 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1443 #. * too.
1444 #.
1445 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1446 #, c-format
1447 msgctxt "calendar:week:digits"
1448 msgid "%d"
1449 msgstr ""
1450
1451 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1452 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1453 #. * Use only ASCII in the translation.
1454 #. *
1455 #. * Also look for the msgid "2000".
1456 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1457 #. * msgid.
1458 #. *
1459 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1460 #.
1461 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1462 #, fuzzy
1463 msgctxt "calendar year format"
1464 msgid "%Y"
1465 msgstr "Y"
1466
1467 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1468 #. * a disabled accelerator key combination.
1469 #.
1470 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1471 #, fuzzy
1472 msgctxt "Accelerator"
1473 msgid "Disabled"
1474 msgstr "Onemogućeno"
1475
1476 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1477 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1478 #. * to gtk_accelerator_valid().
1479 #.
1480 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1481 #, fuzzy
1482 msgctxt "Accelerator"
1483 msgid "Invalid"
1484 msgstr "Nevažeći UTF-8"
1485
1486 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1487 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1488 #. * acelerator.
1489 #.
1490 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1491 msgid "New accelerator..."
1492 msgstr ""
1493
1494 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1495 #, c-format
1496 msgctxt "progress bar label"
1497 msgid "%d %%"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1501 msgid "Pick a Color"
1502 msgstr "Izaberi boju"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1505 msgid "Received invalid color data\n"
1506 msgstr "Primljeni nevažeći podaci o bojama\n"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1509 msgid ""
1510 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1511 "lightness of that color using the inner triangle."
1512 msgstr ""
1513 "Izaberite boju koju želite u vanjskom prstenu. Izaberite nijansu te boje "
1514 "koristeći unutrašnji trougao."
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1517 msgid ""
1518 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1519 "that color."
1520 msgstr ""
1521 "Kliknite na kapalicu, zatim kliknite bilo gdje na ekranu da izaberete tu "
1522 "boju."
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1525 msgid "_Hue:"
1526 msgstr "_Nijansa:"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1529 msgid "Position on the color wheel."
1530 msgstr "Pozicija na točku boja."
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1533 msgid "_Saturation:"
1534 msgstr "_Zasićenost:"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1537 msgid "\"Deepness\" of the color."
1538 msgstr "\"Deepness\" boje."
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1541 msgid "_Value:"
1542 msgstr "_Vrijednost:"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1545 msgid "Brightness of the color."
1546 msgstr "Svjetlina boje."
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1549 msgid "_Red:"
1550 msgstr "_Crvena:"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1553 msgid "Amount of red light in the color."
1554 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1557 msgid "_Green:"
1558 msgstr "_Zelena:"
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1561 msgid "Amount of green light in the color."
1562 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1565 msgid "_Blue:"
1566 msgstr "_Plava:"
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1569 msgid "Amount of blue light in the color."
1570 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Op_acity:"
1575 msgstr "_Neprozirnost:"
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1578 msgid "Transparency of the color."
1579 msgstr "Prozirnost boje."
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Color _name:"
1584 msgstr "_Ime boje:"
1585
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1587 msgid ""
1588 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1589 "such as 'orange' in this entry."
1590 msgstr ""
1591 "Ovdje možete unijeti heksadecimalnu vrijednost za boju u HTML-stilu, ili "
1592 "jednostavno ime boje kao npr. 'narandžasta'."
1593
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1595 #, fuzzy
1596 msgid "_Palette:"
1597 msgstr "_Paleta"
1598
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1600 msgid "Color Wheel"
1601 msgstr "Točak sa bojama"
1602
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1604 msgid ""
1605 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1606 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1607 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1608 msgstr ""
1609 "Prethodno izabrana boja, za usporedbu sa bojom koju sada izabirete. Možete "
1610 "povući ovu boju do jednog unosa palete ili je izabrati povlačeći je u "
1611 "susjedno polje sa uzorkom boje."
1612
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1614 msgid ""
1615 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1616 "it for use in the future."
1617 msgstr ""
1618 "Boja koju ste izabrali. Možete povući ovu boju do jednog unosa palete da je "
1619 "sačuvate za buduću upotrebu."
1620
1621 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1622 msgid "_Save color here"
1623 msgstr "_Sačuvaj boju ovdje"
1624
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1626 msgid ""
1627 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1628 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1629 msgstr ""
1630 "Kliknite ovaj unos za paletu da bi izabrali boju. Da promijenite ovaj unos, "
1631 "povucite ovdje uzorak boje ili kliknite desnim dugmetom miša i izaberite "
1632 "\"Save color here.\""
1633
1634 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1635 msgid "Color Selection"
1636 msgstr "Izbor boje"
1637
1638 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1639 msgid "Input _Methods"
1640 msgstr "_Metode unosa"
1641
1642 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1643 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1644 msgstr "_Ubaci kontrolni unicode znak"
1645
1646 #: gtk/gtkentry.c:9830
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Caps Lock is on"
1649 msgstr "Otvori lokaciju"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Select A File"
1654 msgstr "Izbriši datoteku"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1657 msgid "Desktop"
1658 msgstr "Desktop"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1661 #, fuzzy
1662 msgid "(None)"
1663 msgstr "ništa"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1666 msgid "Other..."
1667 msgstr ""
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1670 msgid "Type name of new folder"
1671 msgstr "Ukucajte ime novog direktorija"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Could not retrieve information about the file"
1676 msgstr ""
1677 "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
1678 "%s"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Could not add a bookmark"
1683 msgstr ""
1684 "Nisam mogao dodati zabilješku za %s:\n"
1685 "%s"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Could not remove bookmark"
1690 msgstr ""
1691 "Nisam mogao ukloniti zabilješku za %s:\n"
1692 "%s"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1695 msgid "The folder could not be created"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1699 msgid ""
1700 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1701 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1702 msgstr ""
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Invalid file name"
1707 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1710 msgid "The folder contents could not be displayed"
1711 msgstr ""
1712
1713 #. Translators: the first string is a path and the second string
1714 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1715 #. * to translate.
1716 #.
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1718 #, c-format
1719 msgid "%1$s on %2$s"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1723 msgid "Search"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1727 msgid "Recently Used"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1731 msgid "Select which types of files are shown"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1735 #, c-format
1736 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1740 #, c-format
1741 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1745 #, c-format
1746 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1750 #, c-format
1751 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Remove"
1757 msgstr "_Ukloni"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Rename..."
1762 msgstr "_Preimenuj"
1763
1764 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1766 msgid "Places"
1767 msgstr ""
1768
1769 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1771 #, fuzzy
1772 msgid "_Places"
1773 msgstr "_Preimenuj"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1776 msgid "_Add"
1777 msgstr "_Dodaj"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1780 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1784 msgid "_Remove"
1785 msgstr "_Ukloni"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1788 msgid "Remove the selected bookmark"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Could not select file"
1794 msgstr ""
1795 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1796 "%s"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1799 #, fuzzy
1800 msgid "_Add to Bookmarks"
1801 msgstr "Kratice"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1804 msgid "Show _Hidden Files"
1805 msgstr "Pokaži _skrivene datoteke"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1808 msgid "Show _Size Column"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1812 msgid "Files"
1813 msgstr "Datoteke"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1816 msgid "Name"
1817 msgstr "Ime"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1820 msgid "Size"
1821 msgstr "Veličina"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1824 msgid "Modified"
1825 msgstr "Promijenjeno"
1826
1827 #. Label
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1829 msgid "_Name:"
1830 msgstr "_Ime:"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1833 msgid "_Browse for other folders"
1834 msgstr "_Potraži u drugim direktorijima"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Type a file name"
1839 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1840
1841 #. Create Folder
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1843 msgid "Create Fo_lder"
1844 msgstr "Napravi _direktorij"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1847 #, fuzzy
1848 msgid "_Location:"
1849 msgstr "_Lokacija:"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1852 msgid "Save in _folder:"
1853 msgstr "Snimi u _direktorij:"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1856 msgid "Create in _folder:"
1857 msgstr "Napravi u _direktoriju:"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1862 msgstr "Ne mogu ući u direktorij zato što nije lokalni"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1865 #, fuzzy, c-format
1866 msgid "Shortcut %s already exists"
1867 msgstr "kratica %s ne postoji"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1870 #, fuzzy, c-format
1871 msgid "Shortcut %s does not exist"
1872 msgstr "kratica %s ne postoji"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:402
1875 #, c-format
1876 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:406
1880 #, c-format
1881 msgid ""
1882 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1883 msgstr ""
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:413
1886 #, fuzzy
1887 msgid "_Replace"
1888 msgstr "_Preimenuj"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Could not start the search process"
1893 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1894
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1896 msgid ""
1897 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1898 "Please make sure it is running."
1899 msgstr ""
1900
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Could not send the search request"
1904 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1905
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1907 msgid "<b>_Search:</b>"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1911 msgid "<b>Recently Used</b>"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1915 #, fuzzy, c-format
1916 msgid "Could not mount %s"
1917 msgstr ""
1918 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1919 "%s"
1920
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1923 msgid "Unknown"
1924 msgstr "Nepoznat"
1925
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1927 msgid "%H:%M"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Yesterday at %H:%M"
1933 msgstr "Jučer"
1934
1935 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1936 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1937 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Invalid path"
1940 msgstr "Nevažeći UTF-8"
1941
1942 #. translators: this text is shown when there are no completions
1943 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1944 #.
1945 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1946 msgid "No match"
1947 msgstr ""
1948
1949 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1950 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1951 #.
1952 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Sole completion"
1955 msgstr "Izbor boje"
1956
1957 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1958 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1959 #. * a longer match
1960 #.
1961 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1962 msgid "Complete, but not unique"
1963 msgstr ""
1964
1965 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1966 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1967 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1968 msgid "Completing..."
1969 msgstr ""
1970
1971 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1972 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1973 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1974 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1975 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1976 msgid "Only local files may be selected"
1977 msgstr ""
1978
1979 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1980 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1981 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1982 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1983 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1984 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1985 msgstr ""
1986
1987 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1988 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1989 #. * and then hits Tab
1990 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Path does not exist"
1993 msgstr "kratica %s ne postoji"
1994
1995 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1997 #, fuzzy, c-format
1998 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1999 msgstr "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\":%s\n"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2002 msgid "Folders"
2003 msgstr "Direktoriji"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2006 msgid "Fol_ders"
2007 msgstr "_Direktoriji"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2010 msgid "_Files"
2011 msgstr "_Datoteke"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
2014 #, c-format
2015 msgid "Folder unreadable: %s"
2016 msgstr "Direktorij nije čitljiv: %s"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2019 #, c-format
2020 msgid ""
2021 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2022 "available to this program.\n"
2023 "Are you sure that you want to select it?"
2024 msgstr ""
2025 "Datoteka \"%s\" se nalazi na drugom računaru (pod nazivom %s) i može biti "
2026 "nedostupna ovom programu.\n"
2027 "Jeste li sigurni da je želite izabrati?"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2030 msgid "_New Folder"
2031 msgstr "_Novi direktorij"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2034 msgid "De_lete File"
2035 msgstr "_Izbriši datoteku"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2038 msgid "_Rename File"
2039 msgstr "_Preimenuj datoteku"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2045 msgstr ""
2046 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2049 msgid "New Folder"
2050 msgstr "Novi direktorij"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2053 msgid "_Folder name:"
2054 msgstr "Ime _direktorija:"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2057 msgid "C_reate"
2058 msgstr "_Napravi"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2061 #, c-format
2062 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2063 msgstr ""
2064 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2067 #, fuzzy, c-format
2068 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2069 msgstr "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\":%s"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2072 #, c-format
2073 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2074 msgstr "Zaista izbrisati datoteku \"%s\"?"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2077 msgid "Delete File"
2078 msgstr "Izbriši datoteku"
2079
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2081 #, fuzzy, c-format
2082 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2083 msgstr ""
2084 "Greška tokom preimenovanja datoteke u \"%s\": %s\n"
2085 "%s"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2088 #, fuzzy, c-format
2089 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2090 msgstr ""
2091 "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\": %s\n"
2092 "%s"
2093
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2095 #, c-format
2096 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2097 msgstr "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\" u \"%s\": %s"
2098
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2100 msgid "Rename File"
2101 msgstr "Preimenuj datoteku"
2102
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2104 #, c-format
2105 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2106 msgstr "Preimenuj datoteku \"%s\" u:"
2107
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2109 msgid "_Rename"
2110 msgstr "_Preimenuj"
2111
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2113 msgid "_Selection: "
2114 msgstr "_Izbor: "
2115
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2120 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2121 msgstr ""
2122 "Datoteka \"%s\" nije mogla biti pretvorena u UTF 8 (pokušajte postaviti "
2123 "varijablu okoline G_FILENAME_ENCODING): %s"
2124
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2126 msgid "Invalid UTF-8"
2127 msgstr "Nevažeći UTF-8"
2128
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2130 msgid "Name too long"
2131 msgstr "Ime je predugo"
2132
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2134 msgid "Couldn't convert filename"
2135 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
2136
2137 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2138 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2139 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2140 #. * this particular string.
2141 #.
2142 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2143 #, fuzzy
2144 msgid "File System"
2145 msgstr "Datotečni sistem"
2146
2147 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Could not obtain root folder"
2150 msgstr ""
2151 "Nisam mogao napraviti direktorij %s:\n"
2152 "%s"
2153
2154 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2155 msgid "(Empty)"
2156 msgstr "(Prazno)"
2157
2158 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2159 msgid "Pick a Font"
2160 msgstr "Izaberi font"
2161
2162 #. Initialize fields
2163 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2164 msgid "Sans 12"
2165 msgstr "Sans 12"
2166
2167 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2168 msgid "Font"
2169 msgstr "Font"
2170
2171 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2172 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2173 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2174 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2175 msgstr "abcčćddžđefghijk ABCČĆDDŽĐEFGHIJK"
2176
2177 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2178 msgid "_Family:"
2179 msgstr "_Familija:"
2180
2181 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2182 msgid "_Style:"
2183 msgstr "_Stil:"
2184
2185 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2186 msgid "Si_ze:"
2187 msgstr "_Veličina:"
2188
2189 #. create the text entry widget
2190 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2191 msgid "_Preview:"
2192 msgstr "_Prethodni pogled:"
2193
2194 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2195 msgid "Font Selection"
2196 msgstr "Ozbor fonta"
2197
2198 #: gtk/gtkgamma.c:408
2199 msgid "Gamma"
2200 msgstr "Gama"
2201
2202 #: gtk/gtkgamma.c:418
2203 msgid "_Gamma value"
2204 msgstr "_Gama vrijednost"
2205
2206 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2207 #. * load it.
2208 #.
2209 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2210 #, c-format
2211 msgid "Error loading icon: %s"
2212 msgstr "Greška tokom učitavanja ikone: %s"
2213
2214 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2218 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2219 "You can get a copy from:\n"
2220 "\t%s"
2221 msgstr ""
2222 "Nisam mogao naći ikonu '%s'. Ni tema '%s'\n"
2223 "nije pronađena, možda je trebate instalirati.\n"
2224 "Možete dobaviti kopiju sa:\n"
2225 "\t%s"
2226
2227 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2228 #, c-format
2229 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2230 msgstr "Nema ikone '%s' u temi"
2231
2232 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Failed to load icon"
2235 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
2236
2237 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Simple"
2240 msgstr "Veličina"
2241
2242 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2243 #, fuzzy
2244 msgctxt "input method menu"
2245 msgid "System"
2246 msgstr "Datotečni sistem"
2247
2248 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2249 #, fuzzy, c-format
2250 msgctxt "input method menu"
2251 msgid "System (%s)"
2252 msgstr "%s: %s"
2253
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2255 msgid "Input"
2256 msgstr "Ulaz"
2257
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2259 msgid "No extended input devices"
2260 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2261
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2263 msgid "_Device:"
2264 msgstr "_Uređaj:"
2265
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2267 msgid "Disabled"
2268 msgstr "Onemogućeno"
2269
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2271 msgid "Screen"
2272 msgstr "Ekran"
2273
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2275 msgid "Window"
2276 msgstr "Prozor"
2277
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2279 #, fuzzy
2280 msgid "_Mode:"
2281 msgstr "_Mod: "
2282
2283 #. The axis listbox
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Axes"
2287 msgstr "_Osi"
2288
2289 #. Keys listbox
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Keys"
2293 msgstr "_Tipke"
2294
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2296 msgid "_X:"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2300 msgid "_Y:"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2304 #, fuzzy
2305 msgid "_Pressure:"
2306 msgstr "Pritisak"
2307
2308 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2309 #, fuzzy
2310 msgid "X _tilt:"
2311 msgstr "X kosina"
2312
2313 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Y t_ilt:"
2316 msgstr "Y kosina"
2317
2318 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2319 #, fuzzy
2320 msgid "_Wheel:"
2321 msgstr "Točak"
2322
2323 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2324 msgid "none"
2325 msgstr "ništa"
2326
2327 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2328 msgid "(disabled)"
2329 msgstr "(isključeno)"
2330
2331 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2332 msgid "(unknown)"
2333 msgstr "(nepoznato)"
2334
2335 #. and clear button
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Cl_ear"
2339 msgstr "_Očisti"
2340
2341 #. Open Link
2342 #: gtk/gtklabel.c:5504
2343 #, fuzzy
2344 msgid "_Open Link"
2345 msgstr "Otvori lokaciju"
2346
2347 #. Copy Link Address
2348 #: gtk/gtklabel.c:5516
2349 msgid "Copy _Link Address"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Copy URL"
2355 msgstr "_Kopiraj"
2356
2357 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Invalid URI"
2360 msgstr "Nevažeći UTF-8"
2361
2362 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2363 #: gtk/gtkmain.c:450
2364 msgid "Load additional GTK+ modules"
2365 msgstr ""
2366
2367 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2368 #: gtk/gtkmain.c:451
2369 msgid "MODULES"
2370 msgstr ""
2371
2372 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2373 #: gtk/gtkmain.c:453
2374 msgid "Make all warnings fatal"
2375 msgstr ""
2376
2377 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2378 #: gtk/gtkmain.c:456
2379 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2380 msgstr ""
2381
2382 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2383 #: gtk/gtkmain.c:459
2384 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2385 msgstr ""
2386
2387 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2388 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2389 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2390 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2391 #.
2392 #: gtk/gtkmain.c:707
2393 msgid "default:LTR"
2394 msgstr "default:LTR"
2395
2396 #: gtk/gtkmain.c:773
2397 #, c-format
2398 msgid "Cannot open display: %s"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: gtk/gtkmain.c:810
2402 msgid "GTK+ Options"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: gtk/gtkmain.c:810
2406 msgid "Show GTK+ Options"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Co_nnect"
2412 msgstr "_Pretvori"
2413
2414 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2415 msgid "Connect _anonymously"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2419 msgid "Connect as u_ser:"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2423 #, fuzzy
2424 msgid "_Username:"
2425 msgstr "_Preimenuj"
2426
2427 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2428 #, fuzzy
2429 msgid "_Domain:"
2430 msgstr "_Lokacija:"
2431
2432 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2433 #, fuzzy
2434 msgid "_Password:"
2435 msgstr "Pritisak"
2436
2437 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2438 msgid "Forget password _immediately"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2442 msgid "Remember password until you _logout"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2446 msgid "Remember _forever"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2450 #, c-format
2451 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2455 #, c-format
2456 msgid "Unable to end process"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2460 msgid "_End Process"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2464 #, c-format
2465 msgid "Page %u"
2466 msgstr "Stranica %u"
2467
2468 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2469 msgid "Not a valid page setup file"
2470 msgstr ""
2471
2472 #. Translate to the default units to use for presenting
2473 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2474 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2475 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2476 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2477 #.
2478 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2479 #, fuzzy
2480 msgid "default:mm"
2481 msgstr "default:LTR"
2482
2483 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2484 msgid ""
2485 "<b>Any Printer</b>\n"
2486 "For portable documents"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2490 msgid "mm"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2494 msgid "inch"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "Margins:\n"
2501 " Left: %s %s\n"
2502 " Right: %s %s\n"
2503 " Top: %s %s\n"
2504 " Bottom: %s %s"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2508 msgid "Manage Custom Sizes..."
2509 msgstr ""
2510
2511 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2512 msgid "_Format for:"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2516 #, fuzzy
2517 msgid "_Paper size:"
2518 msgstr "_Osobine"
2519
2520 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2521 #, fuzzy
2522 msgid "_Orientation:"
2523 msgstr "_Zasićenost:"
2524
2525 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2793
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Page Setup"
2528 msgstr "Stranica %u"
2529
2530 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2531 msgid "Margins from Printer..."
2532 msgstr ""
2533
2534 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2535 #, c-format
2536 msgid "Custom Size %d"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2540 msgid "Manage Custom Sizes"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2544 msgid "_Width:"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2548 #, fuzzy
2549 msgid "_Height:"
2550 msgstr "_Nijansa:"
2551
2552 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2553 msgid "Paper Size"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2557 #, fuzzy
2558 msgid "_Top:"
2559 msgstr "_Vrh"
2560
2561 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2562 #, fuzzy
2563 msgid "_Bottom:"
2564 msgstr "_Dno"
2565
2566 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2567 #, fuzzy
2568 msgid "_Left:"
2569 msgstr "_Lijevo"
2570
2571 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2572 msgid "_Right:"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2576 msgid "Paper Margins"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2580 msgid "Up Path"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2584 msgid "Down Path"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2588 #, fuzzy
2589 msgid "File System Root"
2590 msgstr "Datotečni sistem"
2591
2592 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Authentication"
2595 msgstr "_Lokacija:"
2596
2597 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Username:"
2600 msgstr "_Preimenuj"
2601
2602 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Password:"
2605 msgstr "Pritisak"
2606
2607 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2608 msgid "Not available"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2612 #, fuzzy
2613 msgid "_Save in folder:"
2614 msgstr "Snimi u _direktorij:"
2615
2616 #. translators: this string is the default job title for print
2617 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2618 #. * by the job number.
2619 #.
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2621 #, c-format
2622 msgid "%s job #%d"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2626 msgctxt "print operation status"
2627 msgid "Initial state"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2631 #, fuzzy
2632 msgctxt "print operation status"
2633 msgid "Preparing to print"
2634 msgstr "Upozorenje"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2637 msgctxt "print operation status"
2638 msgid "Generating data"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2642 msgctxt "print operation status"
2643 msgid "Sending data"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2647 #, fuzzy
2648 msgctxt "print operation status"
2649 msgid "Waiting"
2650 msgstr "Upozorenje"
2651
2652 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2653 msgctxt "print operation status"
2654 msgid "Blocking on issue"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2658 #, fuzzy
2659 msgctxt "print operation status"
2660 msgid "Printing"
2661 msgstr "_Štampaj"
2662
2663 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2664 #, fuzzy
2665 msgctxt "print operation status"
2666 msgid "Finished"
2667 msgstr "_Pronađi"
2668
2669 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2670 msgctxt "print operation status"
2671 msgid "Finished with error"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2675 #, c-format
2676 msgid "Preparing %d"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2680 #, fuzzy, c-format
2681 msgid "Preparing"
2682 msgstr "Upozorenje"
2683
2684 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2685 #, fuzzy, c-format
2686 msgid "Printing %d"
2687 msgstr "_Štampaj"
2688
2689 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2690 #, c-format
2691 msgid "Error creating print preview"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2695 #, c-format
2696 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2697 msgstr ""
2698
2699 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2700 #, c-format
2701 msgid "Error launching preview"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2705 #, c-format
2706 msgid "Error printing"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Application"
2712 msgstr "_Lokacija:"
2713
2714 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2715 msgid "Printer offline"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2719 msgid "Out of paper"
2720 msgstr ""
2721
2722 #. Translators: this is a printer status.
2723 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Paused"
2727 msgstr "_Umetni"
2728
2729 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2730 msgid "Need user intervention"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2734 msgid "Custom size"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2738 #, fuzzy
2739 msgid "No printer found"
2740 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
2741
2742 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2745 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
2746
2747 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2748 msgid "Error from StartDoc"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2752 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Not enough free memory"
2755 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
2756
2757 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2758 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2762 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2768 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
2769
2770 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2771 msgid "Unspecified error"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Printer"
2777 msgstr "_Štampaj"
2778
2779 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1814
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Location"
2783 msgstr "_Lokacija:"
2784
2785 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2787 msgid "Status"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2791 msgid "Range"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2795 msgid "_All Pages"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2799 #, fuzzy
2800 msgid "C_urrent Page"
2801 msgstr "_Napravi"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1872
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Se_lection"
2806 msgstr "_Izbor: "
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1881
2809 msgid "Pag_es:"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2813 msgid ""
2814 "Specify one or more page ranges,\n"
2815 " e.g. 1-3,7,11"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1892
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Pages"
2821 msgstr "_Preimenuj"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
2824 msgid "Copies"
2825 msgstr ""
2826
2827 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1910
2829 msgid "Copie_s:"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1928
2833 #, fuzzy
2834 msgid "C_ollate"
2835 msgstr "_Napravi"
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1936
2838 #, fuzzy
2839 msgid "_Reverse"
2840 msgstr "_Povrati"
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1956
2843 msgid "General"
2844 msgstr ""
2845
2846 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2847 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2848 #.
2849 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2850 #. * multiple pages on a sheet when printing
2851 #.
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2854 msgid "Left to right, top to bottom"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2859 msgid "Left to right, bottom to top"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2864 msgid "Right to left, top to bottom"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2869 msgid "Right to left, bottom to top"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2874 msgid "Top to bottom, left to right"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2879 msgid "Top to bottom, right to left"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2884 msgid "Bottom to top, left to right"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2889 msgid "Bottom to top, right to left"
2890 msgstr ""
2891
2892 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2893 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2894 #.
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2510 gtk/gtkprintunixdialog.c:2523
2896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Page Ordering"
2899 msgstr "Upozorenje"
2900
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Left to right"
2904 msgstr "LRM Oznaka od _lijevo prema desno"
2905
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2540
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Right to left"
2909 msgstr "_Štampaj"
2910
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2912 msgid "Top to bottom"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2553
2916 msgid "Bottom to top"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2631
2920 msgid "Layout"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2635
2924 msgid "T_wo-sided:"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Pages per _side:"
2930 msgstr "_Osobine"
2931
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2667
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Page or_dering:"
2935 msgstr "_Osobine"
2936
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2938 #, fuzzy
2939 msgid "_Only print:"
2940 msgstr "_Štampaj"
2941
2942 #. In enum order
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2698
2944 msgid "All sheets"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2948 msgid "Even sheets"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2700
2952 msgid "Odd sheets"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Sc_ale:"
2958 msgstr "_Vrijednost:"
2959
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2730
2961 msgid "Paper"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2734
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Paper _type:"
2967 msgstr "_Osobine"
2968
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2749
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Paper _source:"
2972 msgstr "_Osobine"
2973
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2975 msgid "Output t_ray:"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2818
2979 msgid "Job Details"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2983 msgid "Pri_ority:"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2987 msgid "_Billing info:"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2991 msgid "Print Document"
2992 msgstr ""
2993
2994 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2995 #. * in the print dialog
2996 #.
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2866
2998 #, fuzzy
2999 msgid "_Now"
3000 msgstr "_Ne"
3001
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2877
3003 msgid "A_t:"
3004 msgstr ""
3005
3006 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3007 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3008 #. * supported.
3009 #.
3010 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2883
3011 msgid ""
3012 "Specify the time of print,\n"
3013 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
3017 msgid "Time of print"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
3021 #, fuzzy
3022 msgid "On _hold"
3023 msgstr "_Masno"
3024
3025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2910
3026 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2930
3030 msgid "Add Cover Page"
3031 msgstr ""
3032
3033 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3034 #. * dialog that controls the front cover page.
3035 #.
3036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2939
3037 msgid "Be_fore:"
3038 msgstr ""
3039
3040 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3041 #. * dialog that controls the back cover page.
3042 #.
3043 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
3044 msgid "_After:"
3045 msgstr ""
3046
3047 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3048 #. * job-specific options in the print dialog
3049 #.
3050 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
3051 msgid "Job"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
3055 msgid "Advanced"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
3059 msgid "Image Quality"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Color"
3065 msgstr "_Boja"
3066
3067 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3081
3068 msgid "Finishing"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
3072 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3114
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Print"
3078 msgstr "_Štampaj"
3079
3080 #: gtk/gtkrc.c:2874
3081 #, c-format
3082 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3083 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
3084
3085 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3086 #, c-format
3087 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3088 msgstr "Ne mogu locirati grafičku datoteku u pixmap_path: \"%s\""
3089
3090 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3091 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3092 #, c-format
3093 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3097 msgid "Select which type of documents are shown"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3101 #, c-format
3102 msgid "No item for URI '%s' found"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3106 msgid "Untitled filter"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Could not remove item"
3112 msgstr ""
3113 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
3114 "%s"
3115
3116 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Could not clear list"
3119 msgstr ""
3120 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
3121 "%s"
3122
3123 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Copy _Location"
3126 msgstr "Otvori lokaciju"
3127
3128 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3129 msgid "_Remove From List"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3133 #, fuzzy
3134 msgid "_Clear List"
3135 msgstr "_Očisti"
3136
3137 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3138 msgid "Show _Private Resources"
3139 msgstr ""
3140
3141 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3142 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3143 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3144 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3145 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3146 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3147 #. * right place when idly populating the menu in case the
3148 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3149 #. * recent chooser menu widget.
3150 #.
3151 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3152 #, fuzzy
3153 msgid "No items found"
3154 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
3155
3156 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3157 #, c-format
3158 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3162 #, c-format
3163 msgid "Open '%s'"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Unknown item"
3169 msgstr "Nepoznat"
3170
3171 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3172 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3173 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3174 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3175 #.
3176 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3177 #, c-format
3178 msgctxt "recent menu label"
3179 msgid "_%d. %s"
3180 msgstr ""
3181
3182 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3183 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3184 #.
3185 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3186 #, fuzzy, c-format
3187 msgctxt "recent menu label"
3188 msgid "%d. %s"
3189 msgstr "%s: %s"
3190
3191 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3192 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3193 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3194 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3195 #, fuzzy, c-format
3196 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3197 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
3198
3199 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3200 #: gtk/gtkstock.c:288
3201 #, fuzzy
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "Information"
3204 msgstr "Informacije"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:289
3207 #, fuzzy
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "Warning"
3210 msgstr "Upozorenje"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:290
3213 #, fuzzy
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "Error"
3216 msgstr "Greška"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:291
3219 #, fuzzy
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "Question"
3222 msgstr "Pitanje"
3223
3224 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3225 #. * need the mnemonics to be rationalized
3226 #.
3227 #: gtk/gtkstock.c:296
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "_About"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:297
3233 #, fuzzy
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "_Add"
3236 msgstr "_Dodaj"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:298
3239 #, fuzzy
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "_Apply"
3242 msgstr "_Primijeni"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:299
3245 #, fuzzy
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "_Bold"
3248 msgstr "_Masno"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:300
3251 #, fuzzy
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "_Cancel"
3254 msgstr "_Odustani"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:301
3257 #, fuzzy
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "_CD-Rom"
3260 msgstr "_CD-Rom"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:302
3263 #, fuzzy
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "_Clear"
3266 msgstr "_Očisti"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:303
3269 #, fuzzy
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "_Close"
3272 msgstr "_Zatvori"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:304
3275 #, fuzzy
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "C_onnect"
3278 msgstr "_Pretvori"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:305
3281 #, fuzzy
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "_Convert"
3284 msgstr "_Pretvori"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:306
3287 #, fuzzy
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "_Copy"
3290 msgstr "_Kopiraj"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:307
3293 #, fuzzy
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "Cu_t"
3296 msgstr "_Izreži"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:308
3299 #, fuzzy
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Delete"
3302 msgstr "_Izbriši"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:309
3305 #, fuzzy
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Discard"
3308 msgstr "Onemogućeno"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:310
3311 #, fuzzy
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Disconnect"
3314 msgstr "_Pretvori"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:311
3317 #, fuzzy
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Execute"
3320 msgstr "_Izvrši"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:312
3323 #, fuzzy
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Edit"
3326 msgstr "_Izađi"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:313
3329 #, fuzzy
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Find"
3332 msgstr "_Pronađi"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:314
3335 #, fuzzy
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "Find and _Replace"
3338 msgstr "Pronađi i _zamijeni"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:315
3341 #, fuzzy
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Floppy"
3344 msgstr "_Disketa"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:316
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_Fullscreen"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:317
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_Leave Fullscreen"
3354 msgstr ""
3355
3356 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3357 #: gtk/gtkstock.c:319
3358 #, fuzzy
3359 msgctxt "Stock label, navigation"
3360 msgid "_Bottom"
3361 msgstr "_Dno"
3362
3363 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3364 #: gtk/gtkstock.c:321
3365 #, fuzzy
3366 msgctxt "Stock label, navigation"
3367 msgid "_First"
3368 msgstr "_Prvi"
3369
3370 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3371 #: gtk/gtkstock.c:323
3372 #, fuzzy
3373 msgctxt "Stock label, navigation"
3374 msgid "_Last"
3375 msgstr "_Zadnji"
3376
3377 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3378 #: gtk/gtkstock.c:325
3379 #, fuzzy
3380 msgctxt "Stock label, navigation"
3381 msgid "_Top"
3382 msgstr "_Vrh"
3383
3384 #. This is a navigation label as in "go back"
3385 #: gtk/gtkstock.c:327
3386 #, fuzzy
3387 msgctxt "Stock label, navigation"
3388 msgid "_Back"
3389 msgstr "_Nazad"
3390
3391 #. This is a navigation label as in "go down"
3392 #: gtk/gtkstock.c:329
3393 #, fuzzy
3394 msgctxt "Stock label, navigation"
3395 msgid "_Down"
3396 msgstr "_Dolje"
3397
3398 #. This is a navigation label as in "go forward"
3399 #: gtk/gtkstock.c:331
3400 #, fuzzy
3401 msgctxt "Stock label, navigation"
3402 msgid "_Forward"
3403 msgstr "_Naprijed"
3404
3405 #. This is a navigation label as in "go up"
3406 #: gtk/gtkstock.c:333
3407 #, fuzzy
3408 msgctxt "Stock label, navigation"
3409 msgid "_Up"
3410 msgstr "_Gore"
3411
3412 #: gtk/gtkstock.c:334
3413 #, fuzzy
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "_Harddisk"
3416 msgstr "_Harddisk"
3417
3418 #: gtk/gtkstock.c:335
3419 #, fuzzy
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "_Help"
3422 msgstr "_Pomoć"
3423
3424 #: gtk/gtkstock.c:336
3425 #, fuzzy
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "_Home"
3428 msgstr "_Početak"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:337
3431 #, fuzzy
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "Increase Indent"
3434 msgstr "Povećaj uvlačenje"
3435
3436 #: gtk/gtkstock.c:338
3437 #, fuzzy
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "Decrease Indent"
3440 msgstr "Smanji uvlačenje"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:339
3443 #, fuzzy
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "_Index"
3446 msgstr "_Indeks"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:340
3449 #, fuzzy
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "_Information"
3452 msgstr "Informacije"
3453
3454 #: gtk/gtkstock.c:341
3455 #, fuzzy
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "_Italic"
3458 msgstr "_Koso"
3459
3460 #: gtk/gtkstock.c:342
3461 #, fuzzy
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_Jump to"
3464 msgstr "_Skoči na"
3465
3466 #. This is about text justification, "centered text"
3467 #: gtk/gtkstock.c:344
3468 #, fuzzy
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Center"
3471 msgstr "_Pretvori"
3472
3473 #. This is about text justification
3474 #: gtk/gtkstock.c:346
3475 #, fuzzy
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "_Fill"
3478 msgstr "_Datoteke"
3479
3480 #. This is about text justification, "left-justified text"
3481 #: gtk/gtkstock.c:348
3482 #, fuzzy
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "_Left"
3485 msgstr "_Lijevo"
3486
3487 #. This is about text justification, "right-justified text"
3488 #: gtk/gtkstock.c:350
3489 #, fuzzy
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "_Right"
3492 msgstr "_Nijansa:"
3493
3494 #. Media label, as in "fast forward"
3495 #: gtk/gtkstock.c:353
3496 #, fuzzy
3497 msgctxt "Stock label, media"
3498 msgid "_Forward"
3499 msgstr "_Naprijed"
3500
3501 #. Media label, as in "next song"
3502 #: gtk/gtkstock.c:355
3503 #, fuzzy
3504 msgctxt "Stock label, media"
3505 msgid "_Next"
3506 msgstr "_Novi"
3507
3508 #. Media label, as in "pause music"
3509 #: gtk/gtkstock.c:357
3510 #, fuzzy
3511 msgctxt "Stock label, media"
3512 msgid "P_ause"
3513 msgstr "_Umetni"
3514
3515 #. Media label, as in "play music"
3516 #: gtk/gtkstock.c:359
3517 #, fuzzy
3518 msgctxt "Stock label, media"
3519 msgid "_Play"
3520 msgstr "_Preimenuj"
3521
3522 #. Media label, as in  "previous song"
3523 #: gtk/gtkstock.c:361
3524 msgctxt "Stock label, media"
3525 msgid "Pre_vious"
3526 msgstr ""
3527
3528 #. Media label
3529 #: gtk/gtkstock.c:363
3530 #, fuzzy
3531 msgctxt "Stock label, media"
3532 msgid "_Record"
3533 msgstr "_Vrati poništeno"
3534
3535 #. Media label
3536 #: gtk/gtkstock.c:365
3537 #, fuzzy
3538 msgctxt "Stock label, media"
3539 msgid "R_ewind"
3540 msgstr "_Pronađi"
3541
3542 #. Media label
3543 #: gtk/gtkstock.c:367
3544 #, fuzzy
3545 msgctxt "Stock label, media"
3546 msgid "_Stop"
3547 msgstr "_Zaustavi"
3548
3549 #: gtk/gtkstock.c:368
3550 #, fuzzy
3551 msgctxt "Stock label"
3552 msgid "_Network"
3553 msgstr "_Mreža"
3554
3555 #: gtk/gtkstock.c:369
3556 #, fuzzy
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "_New"
3559 msgstr "_Novi"
3560
3561 #: gtk/gtkstock.c:370
3562 #, fuzzy
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "_No"
3565 msgstr "_Ne"
3566
3567 #: gtk/gtkstock.c:371
3568 #, fuzzy
3569 msgctxt "Stock label"
3570 msgid "_OK"
3571 msgstr "_Uredu"
3572
3573 #: gtk/gtkstock.c:372
3574 #, fuzzy
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "_Open"
3577 msgstr "_Otvori"
3578
3579 #. Page orientation
3580 #: gtk/gtkstock.c:374
3581 msgctxt "Stock label"
3582 msgid "Landscape"
3583 msgstr ""
3584
3585 #. Page orientation
3586 #: gtk/gtkstock.c:376
3587 #, fuzzy
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "Portrait"
3590 msgstr "_Štampaj"
3591
3592 #. Page orientation
3593 #: gtk/gtkstock.c:378
3594 msgctxt "Stock label"
3595 msgid "Reverse landscape"
3596 msgstr ""
3597
3598 #. Page orientation
3599 #: gtk/gtkstock.c:380
3600 msgctxt "Stock label"
3601 msgid "Reverse portrait"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: gtk/gtkstock.c:381
3605 #, fuzzy
3606 msgctxt "Stock label"
3607 msgid "Page Set_up"
3608 msgstr "Stranica %u"
3609
3610 #: gtk/gtkstock.c:382
3611 #, fuzzy
3612 msgctxt "Stock label"
3613 msgid "_Paste"
3614 msgstr "_Umetni"
3615
3616 #: gtk/gtkstock.c:383
3617 #, fuzzy
3618 msgctxt "Stock label"
3619 msgid "_Preferences"
3620 msgstr "_Opcije"
3621
3622 #: gtk/gtkstock.c:384
3623 #, fuzzy
3624 msgctxt "Stock label"
3625 msgid "_Print"
3626 msgstr "_Štampaj"
3627
3628 #: gtk/gtkstock.c:385
3629 #, fuzzy
3630 msgctxt "Stock label"
3631 msgid "Print Pre_view"
3632 msgstr "_Pregled prije štampanja"
3633
3634 #: gtk/gtkstock.c:386
3635 #, fuzzy
3636 msgctxt "Stock label"
3637 msgid "_Properties"
3638 msgstr "_Osobine"
3639
3640 #: gtk/gtkstock.c:387
3641 #, fuzzy
3642 msgctxt "Stock label"
3643 msgid "_Quit"
3644 msgstr "_Izađi"
3645
3646 #: gtk/gtkstock.c:388
3647 #, fuzzy
3648 msgctxt "Stock label"
3649 msgid "_Redo"
3650 msgstr "_Vrati poništeno"
3651
3652 #: gtk/gtkstock.c:389
3653 #, fuzzy
3654 msgctxt "Stock label"
3655 msgid "_Refresh"
3656 msgstr "_Osvježi"
3657
3658 #: gtk/gtkstock.c:390
3659 #, fuzzy
3660 msgctxt "Stock label"
3661 msgid "_Remove"
3662 msgstr "_Ukloni"
3663
3664 #: gtk/gtkstock.c:391
3665 #, fuzzy
3666 msgctxt "Stock label"
3667 msgid "_Revert"
3668 msgstr "_Povrati"
3669
3670 #: gtk/gtkstock.c:392
3671 #, fuzzy
3672 msgctxt "Stock label"
3673 msgid "_Save"
3674 msgstr "_Snimi"
3675
3676 #: gtk/gtkstock.c:393
3677 #, fuzzy
3678 msgctxt "Stock label"
3679 msgid "Save _As"
3680 msgstr "Snimi _kao"
3681
3682 #: gtk/gtkstock.c:394
3683 #, fuzzy
3684 msgctxt "Stock label"
3685 msgid "Select _All"
3686 msgstr "Izaberi _sve"
3687
3688 #: gtk/gtkstock.c:395
3689 #, fuzzy
3690 msgctxt "Stock label"
3691 msgid "_Color"
3692 msgstr "_Boja"
3693
3694 #: gtk/gtkstock.c:396
3695 #, fuzzy
3696 msgctxt "Stock label"
3697 msgid "_Font"
3698 msgstr "_Font"
3699
3700 #. Sorting direction
3701 #: gtk/gtkstock.c:398
3702 #, fuzzy
3703 msgctxt "Stock label"
3704 msgid "_Ascending"
3705 msgstr "_Rastuće"
3706
3707 #. Sorting direction
3708 #: gtk/gtkstock.c:400
3709 #, fuzzy
3710 msgctxt "Stock label"
3711 msgid "_Descending"
3712 msgstr "_Silazno"
3713
3714 #: gtk/gtkstock.c:401
3715 #, fuzzy
3716 msgctxt "Stock label"
3717 msgid "_Spell Check"
3718 msgstr "_Provjera riječi"
3719
3720 #: gtk/gtkstock.c:402
3721 #, fuzzy
3722 msgctxt "Stock label"
3723 msgid "_Stop"
3724 msgstr "_Zaustavi"
3725
3726 #. Font variant
3727 #: gtk/gtkstock.c:404
3728 #, fuzzy
3729 msgctxt "Stock label"
3730 msgid "_Strikethrough"
3731 msgstr "_Precrtaj"
3732
3733 #: gtk/gtkstock.c:405
3734 #, fuzzy
3735 msgctxt "Stock label"
3736 msgid "_Undelete"
3737 msgstr "_Povrati obrisano"
3738
3739 #. Font variant
3740 #: gtk/gtkstock.c:407
3741 #, fuzzy
3742 msgctxt "Stock label"
3743 msgid "_Underline"
3744 msgstr "_Podvuci"
3745
3746 #: gtk/gtkstock.c:408
3747 #, fuzzy
3748 msgctxt "Stock label"
3749 msgid "_Undo"
3750 msgstr "_Poništi učinjeno"
3751
3752 #: gtk/gtkstock.c:409
3753 #, fuzzy
3754 msgctxt "Stock label"
3755 msgid "_Yes"
3756 msgstr "_Da"
3757
3758 #. Zoom
3759 #: gtk/gtkstock.c:411
3760 #, fuzzy
3761 msgctxt "Stock label"
3762 msgid "_Normal Size"
3763 msgstr "_Normalna veličina"
3764
3765 #. Zoom
3766 #: gtk/gtkstock.c:413
3767 #, fuzzy
3768 msgctxt "Stock label"
3769 msgid "Best _Fit"
3770 msgstr "_Uklopi"
3771
3772 #: gtk/gtkstock.c:414
3773 #, fuzzy
3774 msgctxt "Stock label"
3775 msgid "Zoom _In"
3776 msgstr "_Uvećaj"
3777
3778 #: gtk/gtkstock.c:415
3779 #, fuzzy
3780 msgctxt "Stock label"
3781 msgid "Zoom _Out"
3782 msgstr "_Umanji"
3783
3784 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3785 #, c-format
3786 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3790 #, c-format
3791 msgid "No deserialize function found for format %s"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3795 #, c-format
3796 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3800 #, c-format
3801 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3805 #, c-format
3806 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3807 msgstr ""
3808
3809 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3810 #, c-format
3811 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3815 #, c-format
3816 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3820 #, c-format
3821 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3825 #, c-format
3826 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3827 msgstr ""
3828
3829 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3830 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3831 msgstr ""
3832
3833 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3834 #, c-format
3835 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3836 msgstr ""
3837
3838 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3839 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3840 #, c-format
3841 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3845 #, c-format
3846 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3850 #, c-format
3851 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3855 #, c-format
3856 msgid ""
3857 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3858 msgstr ""
3859
3860 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3861 #, c-format
3862 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3863 msgstr ""
3864
3865 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3866 #, c-format
3867 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3871 #, c-format
3872 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3873 msgstr ""
3874
3875 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3876 #, c-format
3877 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3881 #, c-format
3882 msgid "A <%s> element has already been specified"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3886 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3890 msgid "Serialized data is malformed"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3894 msgid ""
3895 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: gtk/gtktextutil.c:61
3899 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3900 msgstr "LRM Oznaka od _lijevo prema desno"
3901
3902 #: gtk/gtktextutil.c:62
3903 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3904 msgstr "RLM Oznaka od _desno prema lijevo"
3905
3906 #: gtk/gtktextutil.c:63
3907 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3908 msgstr "LRE _Ubacivanje od lijeva prema desno"
3909
3910 #: gtk/gtktextutil.c:64
3911 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3912 msgstr "RLE Ubacivanje od _desna prema lijevo"
3913
3914 #: gtk/gtktextutil.c:65
3915 msgid "LRO Left-to-right _override"
3916 msgstr "LRO _Prelaženje od lijeva prema desno"
3917
3918 #: gtk/gtktextutil.c:66
3919 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3920 msgstr "RLO Pre_laženje od desna prema lijevo"
3921
3922 #: gtk/gtktextutil.c:67
3923 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3924 msgstr "PDF _Otvori usmjereno formatiranje"
3925
3926 #: gtk/gtktextutil.c:68
3927 msgid "ZWS _Zero width space"
3928 msgstr "ZWS _Razmak nula širine"
3929
3930 #: gtk/gtktextutil.c:69
3931 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3932 msgstr "ZWJ _Povlaka nula širine"
3933
3934 #: gtk/gtktextutil.c:70
3935 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3936 msgstr "ZWNJ _Ne-povlaka nula širine"
3937
3938 #: gtk/gtkthemes.c:71
3939 #, c-format
3940 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3941 msgstr "Ne mogu locirati motor za teme u module_path: \"%s\","
3942
3943 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3944 msgid "--- No Tip ---"
3945 msgstr "--- Nema savjeta ---"
3946
3947 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3948 #, c-format
3949 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3950 msgstr "Neočekivana početna oznaka '%s' na liniji %d znak %d"
3951
3952 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3953 #, c-format
3954 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3955 msgstr "Neočekivani znakovi na liniji %d znak %d"
3956
3957 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3958 msgid "Empty"
3959 msgstr "Prazno"
3960
3961 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Volume"
3964 msgstr "_Vrijednost:"
3965
3966 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3967 msgid "Turns volume down or up"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3971 msgid "Adjusts the volume"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3975 msgid "Volume Down"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3979 msgid "Decreases the volume"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3983 msgid "Volume Up"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3987 msgid "Increases the volume"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3991 msgid "Muted"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3995 msgid "Full Volume"
3996 msgstr ""
3997
3998 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3999 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4000 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4001 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4002 #.
4003 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4004 #, c-format
4005 msgctxt "volume percentage"
4006 msgid "%d %%"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4010 #, fuzzy
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "asme_f"
4013 msgstr "Ime"
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "A0x2"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "A0"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "A0x3"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "A1"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "A10"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "A1x3"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "A1x4"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "A2"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "A2x3"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "A2x4"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "A2x5"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "A3"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "A3 Extra"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "A3x3"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "A3x4"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "A3x5"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "A3x6"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "A3x7"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "A4"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "A4 Extra"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "A4 Tab"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "A4x3"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "A4x4"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "A4x5"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "A4x6"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "A4x7"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "A4x8"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "A4x9"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "A5"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "A5 Extra"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "A6"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "A7"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "A8"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "A9"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "B0"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "B1"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "B10"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "B2"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "B3"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "B4"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "B5"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "B5 Extra"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "B6"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "B6/C4"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "B7"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "B8"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "B9"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "C0"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "C1"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "C10"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "C2"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "C3"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "C4"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "C5"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "C6"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "C6/C5"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "C7"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "C7/C6"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "C8"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "C9"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "DL Envelope"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "RA0"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "RA1"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "RA2"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "SRA0"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "SRA1"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "SRA2"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "JB0"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "JB1"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "JB10"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "JB2"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "JB3"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "JB4"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "JB5"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "JB6"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "JB7"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "JB8"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "JB9"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "jis exec"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "Choukei 2 Envelope"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "Choukei 3 Envelope"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "Choukei 4 Envelope"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "hagaki (postcard)"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "kahu Envelope"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "kaku2 Envelope"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "oufuku (reply postcard)"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "you4 Envelope"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "10x11"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "10x13"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "10x14"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "10x15"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "11x12"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "11x15"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "12x19"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "5x7"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "6x9 Envelope"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "7x9 Envelope"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "9x11 Envelope"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "a2 Envelope"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "Arch A"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "Arch B"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "Arch C"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "Arch D"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "Arch E"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "b-plus"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "c"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "c5 Envelope"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "d"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "e"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "edp"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "European edp"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4571 #, fuzzy
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "Executive"
4574 msgstr "_Izvrši"
4575
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "f"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "FanFold European"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "FanFold US"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "FanFold German Legal"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "Government Legal"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "Government Letter"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4607 #, fuzzy
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "Index 3x5"
4610 msgstr "_Indeks"
4611
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4618 #, fuzzy
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "Index 4x6 ext"
4621 msgstr "_Indeks"
4622
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4624 #, fuzzy
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "Index 5x8"
4627 msgstr "_Indeks"
4628
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "Invoice"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "Tabloid"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "US Legal"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "US Legal Extra"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "US Letter"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "US Letter Extra"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "US Letter Plus"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "Monarch Envelope"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "#10 Envelope"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "#11 Envelope"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "#12 Envelope"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "#14 Envelope"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "#9 Envelope"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "Personal Envelope"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "Quarto"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4705 msgctxt "paper size"
4706 msgid "Super A"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "Super B"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4715 msgctxt "paper size"
4716 msgid "Wide Format"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4720 msgctxt "paper size"
4721 msgid "Dai-pa-kai"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4725 #, fuzzy
4726 msgctxt "paper size"
4727 msgid "Folio"
4728 msgstr "_Boja"
4729
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4731 msgctxt "paper size"
4732 msgid "Folio sp"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4736 msgctxt "paper size"
4737 msgid "Invite Envelope"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4741 msgctxt "paper size"
4742 msgid "Italian Envelope"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4746 msgctxt "paper size"
4747 msgid "juuro-ku-kai"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4751 msgctxt "paper size"
4752 msgid "pa-kai"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4756 msgctxt "paper size"
4757 msgid "Postfix Envelope"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4761 msgctxt "paper size"
4762 msgid "Small Photo"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4766 msgctxt "paper size"
4767 msgid "prc1 Envelope"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4771 msgctxt "paper size"
4772 msgid "prc10 Envelope"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4776 msgctxt "paper size"
4777 msgid "prc 16k"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4781 msgctxt "paper size"
4782 msgid "prc2 Envelope"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4786 msgctxt "paper size"
4787 msgid "prc3 Envelope"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4791 msgctxt "paper size"
4792 msgid "prc 32k"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4796 msgctxt "paper size"
4797 msgid "prc4 Envelope"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4801 msgctxt "paper size"
4802 msgid "prc5 Envelope"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4806 msgctxt "paper size"
4807 msgid "prc6 Envelope"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4811 msgctxt "paper size"
4812 msgid "prc7 Envelope"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4816 msgctxt "paper size"
4817 msgid "prc8 Envelope"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4821 msgctxt "paper size"
4822 msgid "ROC 16k"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4826 msgctxt "paper size"
4827 msgid "ROC 8k"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4831 #, c-format
4832 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4836 #, fuzzy, c-format
4837 msgid "Failed to write header\n"
4838 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4839
4840 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4841 #, fuzzy, c-format
4842 msgid "Failed to write hash table\n"
4843 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4844
4845 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4846 #, fuzzy, c-format
4847 msgid "Failed to write folder index\n"
4848 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
4849
4850 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4851 #, fuzzy, c-format
4852 msgid "Failed to rewrite header\n"
4853 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4854
4855 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4856 #, fuzzy, c-format
4857 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4858 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
4859
4860 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4861 #, fuzzy, c-format
4862 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4863 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
4864
4865 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4866 #, c-format
4867 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4871 #, c-format
4872 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4876 #, fuzzy, c-format
4877 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4878 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4879
4880 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4881 #, fuzzy, c-format
4882 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4883 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4884
4885 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4886 #, c-format
4887 msgid "Cache file created successfully.\n"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4891 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4895 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4899 msgid "Don't include image data in the cache"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4903 msgid "Output a C header file"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4907 msgid "Turn off verbose output"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4911 msgid "Validate existing icon cache"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4915 #, fuzzy, c-format
4916 msgid "File not found: %s\n"
4917 msgstr ""
4918 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
4919 "%s"
4920
4921 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4922 #, c-format
4923 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4927 #, c-format
4928 msgid "No theme index file.\n"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4932 #, c-format
4933 msgid ""
4934 "No theme index file in '%s'.\n"
4935 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4936 msgstr ""
4937
4938 #. ID
4939 #: modules/input/imam-et.c:454
4940 msgid "Amharic (EZ+)"
4941 msgstr "Amharski (EZ+)"
4942
4943 #. ID
4944 #: modules/input/imcedilla.c:92
4945 msgid "Cedilla"
4946 msgstr "Cedilla"
4947
4948 #. ID
4949 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4950 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4951 msgstr "Ćirilica (ispisano ćiriličnim znakovima)"
4952
4953 #. ID
4954 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4957 msgstr "Inukitut (ispisano inukitut znakovima)"
4958
4959 #. ID
4960 #: modules/input/imipa.c:145
4961 msgid "IPA"
4962 msgstr "IPA"
4963
4964 #. ID
4965 #: modules/input/immultipress.c:31
4966 msgid "Multipress"
4967 msgstr ""
4968
4969 #. ID
4970 #: modules/input/imthai.c:35
4971 msgid "Thai-Lao"
4972 msgstr ""
4973
4974 #. ID
4975 #: modules/input/imti-er.c:453
4976 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4977 msgstr "Tigrigna-eritrejski (EZ+)"
4978
4979 #. ID
4980 #: modules/input/imti-et.c:453
4981 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4982 msgstr "Tigrigna-etiopijski (EZ+)"
4983
4984 #. ID
4985 #: modules/input/imviqr.c:244
4986 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4987 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
4988
4989 #. ID
4990 #: modules/input/imxim.c:28
4991 msgid "X Input Method"
4992 msgstr "X ulazna metoda"
4993
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4995 #, c-format
4996 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
5000 #, c-format
5001 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5005 #, c-format
5006 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
5010 #, c-format
5011 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
5015 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
5019 #, c-format
5020 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
5024 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
5028 #, c-format
5029 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
5033 #, c-format
5034 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
5038 #, c-format
5039 msgid "Authentication is required on %s"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
5043 #, c-format
5044 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5045 msgstr ""
5046
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
5048 #, c-format
5049 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5050 msgstr ""
5051
5052 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
5054 #, c-format
5055 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5056 msgstr ""
5057
5058 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
5060 #, c-format
5061 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5062 msgstr ""
5063
5064 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5066 #, c-format
5067 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5068 msgstr ""
5069
5070 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5072 #, c-format
5073 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5074 msgstr ""
5075
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5077 #, c-format
5078 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5079 msgstr ""
5080
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5082 #, c-format
5083 msgid "The door is open on printer '%s'."
5084 msgstr ""
5085
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5087 #, c-format
5088 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5089 msgstr ""
5090
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5092 #, c-format
5093 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5094 msgstr ""
5095
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5097 #, c-format
5098 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5099 msgstr ""
5100
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5102 #, c-format
5103 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5104 msgstr ""
5105
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5107 #, c-format
5108 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5109 msgstr ""
5110
5111 #. Translators: this is a printer status.
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5113 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5114 msgstr ""
5115
5116 #. Translators: this is a printer status.
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5118 msgid "Rejecting Jobs"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5122 msgid "Two Sided"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5126 msgid "Paper Type"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5130 msgid "Paper Source"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5134 msgid "Output Tray"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Resolution"
5140 msgstr "Pitanje"
5141
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5143 msgid "GhostScript pre-filtering"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5147 msgid "One Sided"
5148 msgstr ""
5149
5150 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5152 msgid "Long Edge (Standard)"
5153 msgstr ""
5154
5155 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5157 msgid "Short Edge (Flip)"
5158 msgstr ""
5159
5160 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Auto Select"
5166 msgstr "Ozbor fonta"
5167
5168 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5169 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Printer Default"
5177 msgstr "Uobičajeno"
5178
5179 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5181 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5182 msgstr ""
5183
5184 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5186 msgid "Convert to PS level 1"
5187 msgstr ""
5188
5189 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5191 msgid "Convert to PS level 2"
5192 msgstr ""
5193
5194 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5196 #, fuzzy
5197 msgid "No pre-filtering"
5198 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
5199
5200 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5201 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5203 msgid "Miscellaneous"
5204 msgstr ""
5205
5206 #. Translators: These strings name the possible values of the
5207 #. * job priority option in the print dialog
5208 #.
5209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5210 msgid "Urgent"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5214 msgid "High"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5218 msgid "Medium"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5222 msgid "Low"
5223 msgstr ""
5224
5225 #. Cups specific, non-ppd related settings
5226 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5227 #. * in the print dialog
5228 #.
5229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Pages per Sheet"
5232 msgstr "Slika ima nula visinu"
5233
5234 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5235 #. * in the print dialog
5236 #.
5237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5238 msgid "Job Priority"
5239 msgstr ""
5240
5241 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5242 #. * in the print dialog
5243 #.
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5245 msgid "Billing Info"
5246 msgstr ""
5247
5248 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5249 #. * pages that the printing system may support.
5250 #.
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5252 #, fuzzy
5253 msgid "None"
5254 msgstr "ništa"
5255
5256 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5257 msgid "Classified"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5261 msgid "Confidential"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Secret"
5267 msgstr "Ekran"
5268
5269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5270 msgid "Standard"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5274 msgid "Top Secret"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5278 msgid "Unclassified"
5279 msgstr ""
5280
5281 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5282 #. * dialog that controls the front cover page.
5283 #.
5284 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5285 msgid "Before"
5286 msgstr ""
5287
5288 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5289 #. * dialog that controls the back cover page.
5290 #.
5291 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5292 msgid "After"
5293 msgstr ""
5294
5295 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5296 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5297 #. * or 'on hold'
5298 #.
5299 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Print at"
5302 msgstr "_Štampaj"
5303
5304 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5305 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5306 #.
5307 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Print at time"
5310 msgstr "_Štampaj"
5311
5312 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5313 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5314 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5315 #.
5316 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5317 #, c-format
5318 msgid "Custom %sx%s"
5319 msgstr ""
5320
5321 #. default filename used for print-to-file
5322 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5323 #, c-format
5324 msgid "output.%s"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Print to File"
5330 msgstr "_Štampaj"
5331
5332 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5333 msgid "PDF"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Postscript"
5339 msgstr "_Štampaj"
5340
5341 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5342 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5343 msgid "Pages per _sheet:"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5347 #, fuzzy
5348 msgid "File"
5349 msgstr "Datoteke"
5350
5351 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5352 msgid "_Output format"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5356 msgid "Print to LPR"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Pages Per Sheet"
5362 msgstr "Slika ima nula visinu"
5363
5364 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5365 msgid "Command Line"
5366 msgstr ""
5367
5368 #. default filename used for print-to-test
5369 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5370 #, c-format
5371 msgid "test-output.%s"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Print to Test Printer"
5377 msgstr "_Štampaj"
5378
5379 #: tests/testfilechooser.c:207
5380 #, c-format
5381 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5382 msgstr "Nisam mogao dobaviti informacije za datoteku '%s': %s"
5383
5384 #, fuzzy
5385 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5386 #~ msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
5387
5388 #, fuzzy
5389 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5390 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5391
5392 #, fuzzy
5393 #~ msgid "%.1f KB"
5394 #~ msgstr "%.1f K"
5395
5396 #, fuzzy
5397 #~ msgid "%.1f MB"
5398 #~ msgstr "%.1f M"
5399
5400 #, fuzzy
5401 #~ msgid "%.1f GB"
5402 #~ msgstr "%.1f G"
5403
5404 #, fuzzy
5405 #~ msgid "Justify|_Center"
5406 #~ msgstr "_Centar"
5407
5408 #, fuzzy
5409 #~ msgid "Justify|_Right"
5410 #~ msgstr "_Desno"
5411
5412 #, fuzzy
5413 #~ msgid "Media|_Next"
5414 #~ msgstr "_Novi"
5415
5416 #, fuzzy
5417 #~ msgid "Media|P_ause"
5418 #~ msgstr "_Umetni"
5419
5420 #, fuzzy
5421 #~ msgid "Media|_Stop"
5422 #~ msgstr "_Zaustavi"
5423
5424 #~ msgid "Group"
5425 #~ msgstr "Grupa"
5426
5427 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5428 #~ msgstr "Radio dugme alata čijoj grupi pripada ovo dugme."
5429
5430 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5431 #~ msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
5432
5433 #, fuzzy
5434 #~ msgid ""
5435 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5436 #~ msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
5437
5438 #, fuzzy
5439 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5440 #~ msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
5441
5442 #~ msgid "%d byte"
5443 #~ msgid_plural "%d bytes"
5444 #~ msgstr[0] "%d bajt"
5445 #~ msgstr[1] "%d bajta"
5446 #~ msgstr[2] "%d bajtova"
5447
5448 #, fuzzy
5449 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5450 #~ msgstr "Nisam mogao dobaviti standardnu ikonu za %s"
5451
5452 #, fuzzy
5453 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5454 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
5455
5456 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5457 #~ msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava montiranje"
5458
5459 #~ msgid ""
5460 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5461 #~ "Please use a different name."
5462 #~ msgstr ""
5463 #~ "Ime \"%s\" nije važeće zato što sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
5464 #~ "ime."
5465
5466 #, fuzzy
5467 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5468 #~ msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
5469
5470 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5471 #~ msgstr "Nepoznat atribut '%s' na liniji %d znak %d"
5472
5473 #~ msgid "Default"
5474 #~ msgstr "Uobičajeno"
5475
5476 #, fuzzy
5477 #~ msgid "Print Pages"
5478 #~ msgstr "_Pregled prije štampanja"
5479
5480 #, fuzzy
5481 #~ msgid "_All"
5482 #~ msgstr "_Ispuni"
5483
5484 #~ msgid "Today"
5485 #~ msgstr "Danas"
5486
5487 #, fuzzy
5488 #~ msgid "Location:"
5489 #~ msgstr "_Lokacija:"
5490
5491 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5492 #~ msgstr "PNM oblik slike je nevažeći"
5493
5494 #, fuzzy
5495 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5496 #~ msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
5497
5498 #~ msgid "Thai (Broken)"
5499 #~ msgstr "Tajlandski (prekinuto)"
5500
5501 #~ msgid ""
5502 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5503 #~ "%s"
5504 #~ msgstr ""
5505 #~ "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\": %s\n"
5506 #~ "%s"
5507
5508 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5509 #~ msgstr "Vjerovatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenima datoteka."
5510
5511 #~ msgid ""
5512 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5513 #~ "%s"
5514 #~ msgstr ""
5515 #~ "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\": %s\n"
5516 #~ "%s"
5517
5518 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5519 #~ msgstr "Vjerovatno sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka."
5520
5521 #~ msgid ""
5522 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5523 #~ msgstr ""
5524 #~ "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
5525
5526 #, fuzzy
5527 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5528 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
5529
5530 #~ msgid "Select All"
5531 #~ msgstr "Izaberi sve"
5532
5533 #, fuzzy
5534 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5535 #~ msgstr "kratica %s ne postoji"
5536
5537 #, fuzzy
5538 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5539 #~ msgstr ""
5540 #~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama čija je maksimalna vrijednost boje veća "
5541 #~ "od 255"
5542
5543 #, fuzzy
5544 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5545 #~ msgstr ""
5546 #~ "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
5547 #~ "%s"
5548
5549 #~ msgid "Shortcuts"
5550 #~ msgstr "Kratice"
5551
5552 #~ msgid "Folder"
5553 #~ msgstr "Direktorij"
5554
5555 #, fuzzy
5556 #~ msgid "Cannot change folder"
5557 #~ msgstr "Napravi u _direktoriju:"
5558
5559 #, fuzzy
5560 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5561 #~ msgstr "Ne mogu ući u direktorij koji ste naveli jer je putanja nevažeća."
5562
5563 #, fuzzy
5564 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5565 #~ msgstr ""
5566 #~ "Nisam mogao napraviti ime datoteke od '%s' i '%s':\n"
5567 #~ "%s"
5568
5569 #~ msgid "Save in Location"
5570 #~ msgstr "Snimi na lokaciji"
5571
5572 #~ msgid "X"
5573 #~ msgstr "X"
5574
5575 #~ msgid "clear"
5576 #~ msgstr "očisti"
5577
5578 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5579 #~ msgstr "Element putanje do slike \"%s\" mora biti apsolutan, %s, linija %d"
5580
5581 #, fuzzy
5582 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5583 #~ msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
5584
5585 #, fuzzy
5586 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5587 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s'"
5588
5589 #~ msgid ""
5590 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5591 #~ "%s"
5592 #~ msgstr ""
5593 #~ "Nisam mogao promijeniti trenutni direktorij u %s:\n"
5594 #~ "%s"
5595
5596 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5597 #~ msgstr "Nisam mogao dodati zabilješku za %s zato što nije direktorij."
5598
5599 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5600 #~ msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava ikone za sve"
5601
5602 #~ msgid "Could not find the path"
5603 #~ msgstr "Nisam mogao pronaći putanju"
5604
5605 #~ msgid "Input Methods"
5606 #~ msgstr "Ulazne metode"