1 # translation of gtk+.gtk-2-4.bs.po to Bosnian
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Bosnian
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
5 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
6 # Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
10 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-4.bs\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:15-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-07-31 01:30+0200\n"
14 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
15 "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
123 msgstr "Datotečni sistem"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3950
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3951
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3952
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3953
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3954
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3955
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3956
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3957
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3958
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3959
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3960
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3961
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3962
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3963
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3964
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3965
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3966
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: gdk/keyname-table.h:3967
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3968
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3969
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3970
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3971
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3972
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3973
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk/keyname-table.h:3974
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3975
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk/keyname-table.h:3976
293 msgctxt "keyboard label"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
300 msgid "Failed to open file '%s': %s"
301 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
305 msgid "Image file '%s' contains no data"
306 msgstr "Grafička datoteka '%s' ne sadrži podatke"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
312 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
314 "Nisam mogao učitati sliku '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
320 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
323 "Nisam uspio učitati animaciju '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
328 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
329 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
334 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
335 "from a different GTK version?"
337 "Modul za učitavanje slika %s ne izvozi pravilan interfejs; možda je iz druge "
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
342 msgid "Image type '%s' is not supported"
343 msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
347 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
348 msgstr "Nisam mogao prepoznati oblik grafičke datoteke od '%s'"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
351 msgid "Unrecognized image file format"
352 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
356 msgid "Failed to load image '%s': %s"
357 msgstr "Nisam uspio učitati sliku '%s': %s"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
361 msgid "Error writing to image file: %s"
362 msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
366 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
368 "Ova kompilacija gdk-pixbuf paketa ne podržava snimanje oblika grafičke "
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
372 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
373 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u callback"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
376 msgid "Failed to open temporary file"
377 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
380 msgid "Failed to read from temporary file"
381 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
385 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
386 msgstr "Nisam uspio otvoriti '%s' za upisivanje: %s"
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
391 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
394 "Nisam uspio zatvoriti '%s' pri upisivanju slike, moguće je da nisu svi "
395 "podaci pohranjeni: %s"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
398 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
399 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u buffer"
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
403 msgid "Error writing to image stream"
404 msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
409 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
410 "but didn't give a reason for the failure"
412 "Interna greška: Modul za učitavanje slika '%s' nije uspio započeti "
413 "učitavanje slike, ali nije dao razlog neuspjeha"
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
417 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
418 msgstr "Postepeno učitavanje '%s' tipa slike nije podržano"
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
421 msgid "Image header corrupt"
422 msgstr "Zaglavlje slike oštećeno"
424 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
425 msgid "Image format unknown"
426 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
428 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
429 msgid "Image pixel data corrupt"
430 msgstr "Oštećeni podaci o pikslama na slici"
432 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
434 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
435 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
436 msgstr[0] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajt"
437 msgstr[1] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajta"
438 msgstr[2] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajtova"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
441 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
442 msgstr "Neočekivani dio ikone u animaciji"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
445 msgid "Unsupported animation type"
446 msgstr "Tip animacije nije podržan"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
450 msgid "Invalid header in animation"
451 msgstr "Neispravno zaglavlje u animaciji"
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
455 msgid "Not enough memory to load animation"
456 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje animacije"
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
459 msgid "Malformed chunk in animation"
460 msgstr "Neispravan dio u animaciji"
462 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
463 msgid "The ANI image format"
464 msgstr "ANI oblik grafičke datoteke"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
468 msgid "BMP image has bogus header data"
469 msgstr "BMP slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
472 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
473 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje bitmap slike"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
476 msgid "BMP image has unsupported header size"
477 msgstr "BMP slika ima veličinu zaglavlja koja nije podržana"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
480 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
484 msgid "Premature end-of-file encountered"
485 msgstr "Prerani kraj datoteke"
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
489 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
490 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
494 msgid "Couldn't write to BMP file"
495 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
497 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
498 msgid "The BMP image format"
499 msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
503 msgid "Failure reading GIF: %s"
504 msgstr "Neuspjeh pri učitavanju GIF: %s"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
507 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
508 msgstr "GIF datoteka ima nepotpune podatke (možda je odsječena nekako?)"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
512 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
513 msgstr "Interna greška u GIF čitaču (%s)"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
516 msgid "Stack overflow"
517 msgstr "Stack overflow"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
521 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
522 msgstr "Čitač GIF slika ne prepoznaje podatke u ovoj slici"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
525 msgid "Bad code encountered"
526 msgstr "Loš kod pronađen"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
529 msgid "Circular table entry in GIF file"
530 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
534 msgid "Not enough memory to load GIF file"
535 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
539 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
540 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
543 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
544 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravna LZW kompresija)"
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
547 msgid "File does not appear to be a GIF file"
548 msgstr "Datoteka izgleda nije GIF datoteka"
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
552 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
553 msgstr "Verzija %s GIF oblika grafičke datoteke nije podržana"
555 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
557 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
560 "GIF slika nema globalnu paletu boja, a okvir unutar nema lokalnu paletu boja."
562 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
563 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
564 msgstr "GIF slika je odsječena ili nekompletna"
566 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
567 msgid "The GIF image format"
568 msgstr "GIF oblik grafičke datoteke"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
572 msgid "Invalid header in icon"
573 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
577 msgid "Not enough memory to load icon"
578 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
581 msgid "Icon has zero width"
582 msgstr "Širina ikone je nula"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
585 msgid "Icon has zero height"
586 msgstr "Visina ikone je nula"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
589 msgid "Compressed icons are not supported"
590 msgstr "Kompresovane ikone nisu podržane"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
593 msgid "Unsupported icon type"
594 msgstr "Tip ikone nije podržan"
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
597 msgid "Not enough memory to load ICO file"
598 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
601 msgid "Image too large to be saved as ICO"
602 msgstr "Slika je prevelika da bi se mogla snimiti kao ICO"
604 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
605 msgid "Cursor hotspot outside image"
606 msgstr "Kursor hotspot izvan slike"
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
610 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
611 msgstr "Dubina ICO datoteke nije podržana: %d"
613 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
614 msgid "The ICO image format"
615 msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
619 msgid "Error reading ICNS image: %s"
620 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
622 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
624 msgid "Could not decode ICNS file"
626 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
629 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
631 msgid "The ICNS image format"
632 msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
636 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
637 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
641 msgid "Couldn't decode image"
642 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
646 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
647 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
651 msgid "Image type currently not supported"
652 msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
656 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
657 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
661 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
662 msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
664 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
666 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
667 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
669 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
671 msgid "The JPEG 2000 image format"
672 msgstr "JPEG oblik slike"
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
676 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
677 msgstr "Greška pri tumačenju JPEG grafičke datoteke (%s)"
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
681 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
684 "Nedovoljno memorije za učitavanje slike, probajte zatvoriti neke aplikacije "
685 "da bi oslobodili memoriju"
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
689 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
690 msgstr "JPEG color space nije podržano (%s)"
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
694 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
695 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
697 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
699 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
700 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
702 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
705 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
708 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
709 "mogla biti protumačena."
711 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
714 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
716 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
719 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
720 msgid "The JPEG image format"
721 msgstr "JPEG oblik slike"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
724 msgid "Couldn't allocate memory for header"
725 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
728 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
729 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za buffer konteksta"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
732 msgid "Image has invalid width and/or height"
733 msgstr "Slika ima nevažeću širinu i/ili visinu"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
736 msgid "Image has unsupported bpp"
737 msgstr "Slika ima nepodržani bpp"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
741 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
742 msgstr "Slika ima nepodržan broj %d-bitnih ravni"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
745 msgid "Couldn't create new pixbuf"
746 msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
749 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
750 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
753 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
754 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za podatke palete"
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
757 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
758 msgstr "Nisam dobio sve linije PCX slike"
760 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
761 msgid "No palette found at end of PCX data"
762 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
764 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
765 msgid "The PCX image format"
766 msgstr "PCX oblik slike"
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
769 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
770 msgstr "Broj bitova po kanalu u PNG slici je nevažeći."
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
773 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
774 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
777 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
778 msgstr "Broj bitova po kanalu u transformiranoj PNG slici nije 8"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
781 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
782 msgstr "Transformiran PNG nije RGB ili RGBA"
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
785 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
786 msgstr "Broj kanala u transformiranom PNG nije podržan, mora biti 3 ili 4."
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
790 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
791 msgstr "Fatalna greška u PNG grafičkoj datoteci: %s"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
794 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
795 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
800 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
801 "applications to reduce memory usage"
803 "Nedovoljno memorije za pohranjivanje %ld od %ld slike; pokušajte zatvoriti "
804 "neke aplikacije radi oslobađanja memorije"
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
807 msgid "Fatal error reading PNG image file"
808 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke"
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
812 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
813 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
817 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
819 "Ključevi za PNG tekstualne dijelove moraju imati između 1 i 79 znakova."
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
822 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
823 msgstr "Ključevi za tekstualne dijelove PNG datoteke moraju biti ASCII zakovi."
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
828 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
831 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
832 "mogla biti protumačena."
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
837 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
840 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
843 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
845 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
847 "Vrijednost PNG tekstualnog dijela PNG %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
850 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
851 msgid "The PNG image format"
852 msgstr "PNG oblik slike"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
855 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
856 msgstr "PNM-čitač nije našao očekivani cijeli broj"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
859 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
860 msgstr "PNM datoteka ima neispravan početni bajt"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
863 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
864 msgstr "PNM datoteka nije prepoznat PNM podoblik"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
867 msgid "PNM file has an image width of 0"
868 msgstr "PNM datoteka ima širinu slike 0"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
871 msgid "PNM file has an image height of 0"
872 msgstr "PNM datoteka ima visinu slike 0"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
875 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
876 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
879 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
880 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
883 msgid "Raw PNM image type is invalid"
884 msgstr "Neobrađeni tip PNM slike je nevažeći"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
887 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
888 msgstr "Čitač za PNM slike ne podržava ovaj PNM podoblik"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
891 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
893 "Neobrađeni PNM oblici zahtijevaju tačno jedno prazno polje prije podataka "
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
898 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
899 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
902 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
903 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM context struct"
905 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
906 msgid "Unexpected end of PNM image data"
907 msgstr "Neočekivani kraj podataka u PNM slici"
909 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
910 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
911 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
913 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
914 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
915 msgstr "Familija PNM/PBM/PGM/PPM oblika slika"
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
918 msgid "RAS image has bogus header data"
919 msgstr "RAS slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
921 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
922 msgid "RAS image has unknown type"
923 msgstr "RAS slika je nepoznatog tipa"
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
926 msgid "unsupported RAS image variation"
927 msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
929 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
930 msgid "Not enough memory to load RAS image"
931 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
933 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
934 msgid "The Sun raster image format"
935 msgstr "Sun raster oblik slike"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
939 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
940 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer struct"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
944 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
945 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer podatke"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
949 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
950 msgstr "Ne mogu izvršiti realloc za IOBuffer podatke"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
954 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
955 msgstr "Ne mogu dodijeliti privremene podatke IOBuffer-a"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
959 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
960 msgstr "Ne mogu dodijeliti novi pixbuf"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
964 msgid "Cannot allocate colormap structure"
965 msgstr "Ne mogu dodijeliti strukturu mape boja"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
969 msgid "Cannot allocate colormap entries"
970 msgstr "Ne mogu dodijeliti unose mape boja"
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
973 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
974 msgstr "Neočekivan broj boja za unose mape boja"
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
978 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
979 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
982 msgid "TGA image has invalid dimensions"
983 msgstr "TGA slika je nevažeće veličine"
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
987 msgid "TGA image type not supported"
988 msgstr "TGA tip slike nije podržan"
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
992 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
993 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA context struct"
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
996 msgid "Excess data in file"
997 msgstr "Višak podataka u datoteci"
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1000 msgid "The Targa image format"
1001 msgstr "Targa oblik slike"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1004 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1005 msgstr "Nisam mogao dobaviti širinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1008 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1009 msgstr "Nisam mogao dobaviti visinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1012 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1013 msgstr "Širina ili visina TIFF slike je nula"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1016 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1017 msgstr "TIFF slika je prevelika"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1020 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1021 msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1024 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1025 msgstr "Nisam uspio učitati RGB podatke iz TIFF datoteke"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1028 msgid "Failed to open TIFF image"
1029 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1032 msgid "TIFFClose operation failed"
1033 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1036 msgid "Failed to load TIFF image"
1037 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1041 msgid "Failed to save TIFF image"
1042 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1046 msgid "Failed to write TIFF data"
1047 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1051 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1052 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1055 msgid "The TIFF image format"
1056 msgstr "TIFF oblik slike"
1058 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1059 msgid "Image has zero width"
1060 msgstr "Slika ima nula širinu"
1062 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1063 msgid "Image has zero height"
1064 msgstr "Slika ima nula visinu"
1066 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1067 msgid "Not enough memory to load image"
1068 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje slike"
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1071 msgid "Couldn't save the rest"
1072 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1075 msgid "The WBMP image format"
1076 msgstr "WBMP oblik slike"
1078 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1079 msgid "Invalid XBM file"
1080 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
1082 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1083 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1084 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje XBM grafičke datoteke"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1087 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1088 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XBM slike"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1091 msgid "The XBM image format"
1092 msgstr "XBM oblik slike"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1095 msgid "No XPM header found"
1096 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1100 msgid "Invalid XPM header"
1101 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1104 msgid "XPM file has image width <= 0"
1105 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1108 msgid "XPM file has image height <= 0"
1109 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1112 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1113 msgstr "XPM ima nevažeći broj znakova po piksli"
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1116 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1117 msgstr "XPM datoteka ima nevažeći broj boja"
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1121 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1122 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
1124 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1126 msgid "Cannot read XPM colormap"
1127 msgstr "Ne mogu čitati XPM mapu boja"
1129 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1130 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1131 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XPM slike"
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1134 msgid "The XPM image format"
1135 msgstr "XPM oblik slike"
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1139 msgid "The EMF image format"
1140 msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1144 msgid "Could not allocate memory: %s"
1145 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1150 msgid "Could not create stream: %s"
1151 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1155 msgid "Could not seek stream: %s"
1157 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1162 msgid "Could not read from stream: %s"
1163 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1167 msgid "Couldn't load bitmap"
1168 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1172 msgid "Couldn't load metafile"
1173 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1177 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1178 msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
1180 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1182 msgid "Couldn't save"
1183 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1187 msgid "The WMF image format"
1188 msgstr "WBMP oblik slike"
1190 #. Description of --sync in --help output
1191 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1192 msgid "Don't batch GDI requests"
1195 #. Description of --no-wintab in --help output
1196 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1197 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1200 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1201 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1202 msgid "Same as --no-wintab"
1205 #. Description of --use-wintab in --help output
1206 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1207 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1210 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1211 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1212 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1215 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1216 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1220 #. Description of --sync in --help output
1221 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1222 msgid "Make X calls synchronous"
1225 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1230 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1235 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1237 msgid "Opening %d Item"
1238 msgid_plural "Opening %d Items"
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1245 msgid "Could not show link"
1247 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1255 msgid "The license of the program"
1258 #. Add the credits button
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1264 #. Add the license button
1265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1283 msgid "Documented by"
1286 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1287 msgid "Translated by"
1290 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1301 msgctxt "keyboard label"
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1312 msgctxt "keyboard label"
1316 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1317 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1318 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1323 msgctxt "keyboard label"
1327 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1328 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1329 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1332 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1333 msgctxt "keyboard label"
1337 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1338 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1339 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1342 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1343 msgctxt "keyboard label"
1347 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1348 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1349 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1352 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1353 msgctxt "keyboard label"
1357 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1359 msgctxt "keyboard label"
1363 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1364 msgctxt "keyboard label"
1368 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1370 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1371 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1373 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1375 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1378 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1380 msgid "Invalid root element: '%s'"
1381 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1383 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1385 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1388 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1389 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1390 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1391 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1393 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1394 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1395 #. * the year will appear on the right.
1397 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1399 msgstr "calendar:MY"
1401 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1402 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1403 #. * to be the first day of the week, and so on.
1405 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1406 msgid "calendar:week_start:0"
1407 msgstr "calendar:week_start:1"
1409 #. Translators: This is a text measurement template.
1410 #. * Translate it to the widest year text
1412 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1414 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1415 msgctxt "year measurement template"
1419 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1420 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1422 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1423 #. * translate to "%d" otherwise.
1425 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1426 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1429 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1431 msgctxt "calendar:day:digits"
1435 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1436 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1438 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1439 #. * translate to "%d" otherwise.
1441 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1442 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1445 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1447 msgctxt "calendar:week:digits"
1451 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1452 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1453 #. * Use only ASCII in the translation.
1455 #. * Also look for the msgid "2000".
1456 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1459 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1461 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1463 msgctxt "calendar year format"
1467 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1468 #. * a disabled accelerator key combination.
1470 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1472 msgctxt "Accelerator"
1474 msgstr "Onemogućeno"
1476 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1477 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1478 #. * to gtk_accelerator_valid().
1480 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1482 msgctxt "Accelerator"
1484 msgstr "Nevažeći UTF-8"
1486 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1487 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1490 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1491 msgid "New accelerator..."
1494 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1496 msgctxt "progress bar label"
1500 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1501 msgid "Pick a Color"
1502 msgstr "Izaberi boju"
1504 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1505 msgid "Received invalid color data\n"
1506 msgstr "Primljeni nevažeći podaci o bojama\n"
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1510 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1511 "lightness of that color using the inner triangle."
1513 "Izaberite boju koju želite u vanjskom prstenu. Izaberite nijansu te boje "
1514 "koristeći unutrašnji trougao."
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1518 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1521 "Kliknite na kapalicu, zatim kliknite bilo gdje na ekranu da izaberete tu "
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1529 msgid "Position on the color wheel."
1530 msgstr "Pozicija na točku boja."
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1533 msgid "_Saturation:"
1534 msgstr "_Zasićenost:"
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1537 msgid "\"Deepness\" of the color."
1538 msgstr "\"Deepness\" boje."
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1542 msgstr "_Vrijednost:"
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1545 msgid "Brightness of the color."
1546 msgstr "Svjetlina boje."
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1553 msgid "Amount of red light in the color."
1554 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1561 msgid "Amount of green light in the color."
1562 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1569 msgid "Amount of blue light in the color."
1570 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1575 msgstr "_Neprozirnost:"
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1578 msgid "Transparency of the color."
1579 msgstr "Prozirnost boje."
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1583 msgid "Color _name:"
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1588 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1589 "such as 'orange' in this entry."
1591 "Ovdje možete unijeti heksadecimalnu vrijednost za boju u HTML-stilu, ili "
1592 "jednostavno ime boje kao npr. 'narandžasta'."
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1601 msgstr "Točak sa bojama"
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1605 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1606 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1607 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1609 "Prethodno izabrana boja, za usporedbu sa bojom koju sada izabirete. Možete "
1610 "povući ovu boju do jednog unosa palete ili je izabrati povlačeći je u "
1611 "susjedno polje sa uzorkom boje."
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1615 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1616 "it for use in the future."
1618 "Boja koju ste izabrali. Možete povući ovu boju do jednog unosa palete da je "
1619 "sačuvate za buduću upotrebu."
1621 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1622 msgid "_Save color here"
1623 msgstr "_Sačuvaj boju ovdje"
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1627 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1628 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1630 "Kliknite ovaj unos za paletu da bi izabrali boju. Da promijenite ovaj unos, "
1631 "povucite ovdje uzorak boje ili kliknite desnim dugmetom miša i izaberite "
1632 "\"Save color here.\""
1634 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1635 msgid "Color Selection"
1638 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1639 msgid "Input _Methods"
1640 msgstr "_Metode unosa"
1642 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1643 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1644 msgstr "_Ubaci kontrolni unicode znak"
1646 #: gtk/gtkentry.c:9830
1648 msgid "Caps Lock is on"
1649 msgstr "Otvori lokaciju"
1651 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1653 msgid "Select A File"
1654 msgstr "Izbriši datoteku"
1656 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1660 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1665 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1670 msgid "Type name of new folder"
1671 msgstr "Ukucajte ime novog direktorija"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1675 msgid "Could not retrieve information about the file"
1677 "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1682 msgid "Could not add a bookmark"
1684 "Nisam mogao dodati zabilješku za %s:\n"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1689 msgid "Could not remove bookmark"
1691 "Nisam mogao ukloniti zabilješku za %s:\n"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1695 msgid "The folder could not be created"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1700 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1701 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1706 msgid "Invalid file name"
1707 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1710 msgid "The folder contents could not be displayed"
1713 #. Translators: the first string is a path and the second string
1714 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1719 msgid "%1$s on %2$s"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1727 msgid "Recently Used"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1731 msgid "Select which types of files are shown"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1736 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1741 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1746 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1751 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1764 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1769 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1780 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1788 msgid "Remove the selected bookmark"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1793 msgid "Could not select file"
1795 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1800 msgid "_Add to Bookmarks"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1804 msgid "Show _Hidden Files"
1805 msgstr "Pokaži _skrivene datoteke"
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1808 msgid "Show _Size Column"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1825 msgstr "Promijenjeno"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1833 msgid "_Browse for other folders"
1834 msgstr "_Potraži u drugim direktorijima"
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1838 msgid "Type a file name"
1839 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1843 msgid "Create Fo_lder"
1844 msgstr "Napravi _direktorij"
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1852 msgid "Save in _folder:"
1853 msgstr "Snimi u _direktorij:"
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1856 msgid "Create in _folder:"
1857 msgstr "Napravi u _direktoriju:"
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1861 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1862 msgstr "Ne mogu ući u direktorij zato što nije lokalni"
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1866 msgid "Shortcut %s already exists"
1867 msgstr "kratica %s ne postoji"
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1871 msgid "Shortcut %s does not exist"
1872 msgstr "kratica %s ne postoji"
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:402
1876 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:406
1882 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:413
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1892 msgid "Could not start the search process"
1893 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1897 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1898 "Please make sure it is running."
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1903 msgid "Could not send the search request"
1904 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1907 msgid "<b>_Search:</b>"
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1911 msgid "<b>Recently Used</b>"
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1916 msgid "Could not mount %s"
1918 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1932 msgid "Yesterday at %H:%M"
1935 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1936 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1937 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1939 msgid "Invalid path"
1940 msgstr "Nevažeći UTF-8"
1942 #. translators: this text is shown when there are no completions
1943 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1945 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1949 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1950 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1952 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1954 msgid "Sole completion"
1957 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1958 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1961 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1962 msgid "Complete, but not unique"
1965 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1966 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1967 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1968 msgid "Completing..."
1971 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1972 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1973 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1974 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1975 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1976 msgid "Only local files may be selected"
1979 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1980 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1981 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1982 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1983 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1984 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1987 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1988 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1989 #. * and then hits Tab
1990 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1992 msgid "Path does not exist"
1993 msgstr "kratica %s ne postoji"
1995 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1998 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1999 msgstr "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\":%s\n"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2003 msgstr "Direktoriji"
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2007 msgstr "_Direktoriji"
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
2015 msgid "Folder unreadable: %s"
2016 msgstr "Direktorij nije čitljiv: %s"
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2021 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2022 "available to this program.\n"
2023 "Are you sure that you want to select it?"
2025 "Datoteka \"%s\" se nalazi na drugom računaru (pod nazivom %s) i može biti "
2026 "nedostupna ovom programu.\n"
2027 "Jeste li sigurni da je želite izabrati?"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2031 msgstr "_Novi direktorij"
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2034 msgid "De_lete File"
2035 msgstr "_Izbriši datoteku"
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2038 msgid "_Rename File"
2039 msgstr "_Preimenuj datoteku"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2044 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2046 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2050 msgstr "Novi direktorij"
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2053 msgid "_Folder name:"
2054 msgstr "Ime _direktorija:"
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2062 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2064 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2068 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2069 msgstr "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\":%s"
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2073 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2074 msgstr "Zaista izbrisati datoteku \"%s\"?"
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2078 msgstr "Izbriši datoteku"
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2082 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2084 "Greška tokom preimenovanja datoteke u \"%s\": %s\n"
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2089 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2091 "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\": %s\n"
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2096 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2097 msgstr "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\" u \"%s\": %s"
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2101 msgstr "Preimenuj datoteku"
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2105 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2106 msgstr "Preimenuj datoteku \"%s\" u:"
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2113 msgid "_Selection: "
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2119 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2120 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2122 "Datoteka \"%s\" nije mogla biti pretvorena u UTF 8 (pokušajte postaviti "
2123 "varijablu okoline G_FILENAME_ENCODING): %s"
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2126 msgid "Invalid UTF-8"
2127 msgstr "Nevažeći UTF-8"
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2130 msgid "Name too long"
2131 msgstr "Ime je predugo"
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2134 msgid "Couldn't convert filename"
2135 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
2137 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2138 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2139 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2140 #. * this particular string.
2142 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2145 msgstr "Datotečni sistem"
2147 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2149 msgid "Could not obtain root folder"
2151 "Nisam mogao napraviti direktorij %s:\n"
2154 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2158 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2160 msgstr "Izaberi font"
2162 #. Initialize fields
2163 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2167 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2171 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2172 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2173 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2174 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2175 msgstr "abcčćddžđefghijk ABCČĆDDŽĐEFGHIJK"
2177 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2181 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2185 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2189 #. create the text entry widget
2190 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2192 msgstr "_Prethodni pogled:"
2194 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2195 msgid "Font Selection"
2196 msgstr "Ozbor fonta"
2198 #: gtk/gtkgamma.c:408
2202 #: gtk/gtkgamma.c:418
2203 msgid "_Gamma value"
2204 msgstr "_Gama vrijednost"
2206 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2209 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2211 msgid "Error loading icon: %s"
2212 msgstr "Greška tokom učitavanja ikone: %s"
2214 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2217 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2218 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2219 "You can get a copy from:\n"
2222 "Nisam mogao naći ikonu '%s'. Ni tema '%s'\n"
2223 "nije pronađena, možda je trebate instalirati.\n"
2224 "Možete dobaviti kopiju sa:\n"
2227 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2229 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2230 msgstr "Nema ikone '%s' u temi"
2232 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2234 msgid "Failed to load icon"
2235 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
2237 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2242 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2244 msgctxt "input method menu"
2246 msgstr "Datotečni sistem"
2248 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2250 msgctxt "input method menu"
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2259 msgid "No extended input devices"
2260 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2268 msgstr "Onemogućeno"
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2308 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2313 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2318 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2323 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2327 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2329 msgstr "(isključeno)"
2331 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2333 msgstr "(nepoznato)"
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2342 #: gtk/gtklabel.c:5504
2345 msgstr "Otvori lokaciju"
2347 #. Copy Link Address
2348 #: gtk/gtklabel.c:5516
2349 msgid "Copy _Link Address"
2352 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2357 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2360 msgstr "Nevažeći UTF-8"
2362 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2363 #: gtk/gtkmain.c:450
2364 msgid "Load additional GTK+ modules"
2367 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2368 #: gtk/gtkmain.c:451
2372 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2373 #: gtk/gtkmain.c:453
2374 msgid "Make all warnings fatal"
2377 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2378 #: gtk/gtkmain.c:456
2379 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2382 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2383 #: gtk/gtkmain.c:459
2384 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2387 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2388 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2389 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2390 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2392 #: gtk/gtkmain.c:707
2394 msgstr "default:LTR"
2396 #: gtk/gtkmain.c:773
2398 msgid "Cannot open display: %s"
2401 #: gtk/gtkmain.c:810
2402 msgid "GTK+ Options"
2405 #: gtk/gtkmain.c:810
2406 msgid "Show GTK+ Options"
2409 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2414 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2415 msgid "Connect _anonymously"
2418 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2419 msgid "Connect as u_ser:"
2422 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2427 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2432 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2437 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2438 msgid "Forget password _immediately"
2441 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2442 msgid "Remember password until you _logout"
2445 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2446 msgid "Remember _forever"
2449 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2451 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2454 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2456 msgid "Unable to end process"
2459 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2460 msgid "_End Process"
2463 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2466 msgstr "Stranica %u"
2468 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2469 msgid "Not a valid page setup file"
2472 #. Translate to the default units to use for presenting
2473 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2474 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2475 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2476 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2478 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2481 msgstr "default:LTR"
2483 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2485 "<b>Any Printer</b>\n"
2486 "For portable documents"
2489 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2493 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2497 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2507 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2508 msgid "Manage Custom Sizes..."
2511 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2512 msgid "_Format for:"
2515 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2517 msgid "_Paper size:"
2520 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2522 msgid "_Orientation:"
2523 msgstr "_Zasićenost:"
2525 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2793
2528 msgstr "Stranica %u"
2530 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2531 msgid "Margins from Printer..."
2534 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2536 msgid "Custom Size %d"
2539 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2540 msgid "Manage Custom Sizes"
2543 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2547 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2552 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2556 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2561 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2566 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2571 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2575 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2576 msgid "Paper Margins"
2579 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2583 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2587 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2589 msgid "File System Root"
2590 msgstr "Datotečni sistem"
2592 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2594 msgid "Authentication"
2597 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2602 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2607 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2608 msgid "Not available"
2611 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2613 msgid "_Save in folder:"
2614 msgstr "Snimi u _direktorij:"
2616 #. translators: this string is the default job title for print
2617 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2618 #. * by the job number.
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2625 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2626 msgctxt "print operation status"
2627 msgid "Initial state"
2630 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2632 msgctxt "print operation status"
2633 msgid "Preparing to print"
2636 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2637 msgctxt "print operation status"
2638 msgid "Generating data"
2641 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2642 msgctxt "print operation status"
2643 msgid "Sending data"
2646 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2648 msgctxt "print operation status"
2652 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2653 msgctxt "print operation status"
2654 msgid "Blocking on issue"
2657 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2659 msgctxt "print operation status"
2663 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2665 msgctxt "print operation status"
2669 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2670 msgctxt "print operation status"
2671 msgid "Finished with error"
2674 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2676 msgid "Preparing %d"
2679 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2684 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2689 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2691 msgid "Error creating print preview"
2694 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2696 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2699 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2701 msgid "Error launching preview"
2704 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2706 msgid "Error printing"
2709 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2714 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2715 msgid "Printer offline"
2718 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2719 msgid "Out of paper"
2722 #. Translators: this is a printer status.
2723 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2729 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2730 msgid "Need user intervention"
2733 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2737 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2739 msgid "No printer found"
2740 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
2742 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2744 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2745 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
2747 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2748 msgid "Error from StartDoc"
2751 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2752 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2754 msgid "Not enough free memory"
2755 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
2757 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2758 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2761 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2762 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2765 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2767 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2768 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
2770 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2771 msgid "Unspecified error"
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2779 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1814
2785 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2800 msgid "C_urrent Page"
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1872
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1881
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2814 "Specify one or more page ranges,\n"
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1892
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
2827 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1910
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1928
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1936
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1956
2846 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2847 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2849 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2850 #. * multiple pages on a sheet when printing
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2854 msgid "Left to right, top to bottom"
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2859 msgid "Left to right, bottom to top"
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2864 msgid "Right to left, top to bottom"
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2869 msgid "Right to left, bottom to top"
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2874 msgid "Top to bottom, left to right"
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2879 msgid "Top to bottom, right to left"
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2884 msgid "Bottom to top, left to right"
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2889 msgid "Bottom to top, right to left"
2892 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2893 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2510 gtk/gtkprintunixdialog.c:2523
2896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2898 msgid "Page Ordering"
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2903 msgid "Left to right"
2904 msgstr "LRM Oznaka od _lijevo prema desno"
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2540
2908 msgid "Right to left"
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2912 msgid "Top to bottom"
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2553
2916 msgid "Bottom to top"
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2631
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2635
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2929 msgid "Pages per _side:"
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2667
2934 msgid "Page or_dering:"
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2939 msgid "_Only print:"
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2698
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2700
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2958 msgstr "_Vrijednost:"
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2730
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2734
2966 msgid "Paper _type:"
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2749
2971 msgid "Paper _source:"
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2975 msgid "Output t_ray:"
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2818
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2987 msgid "_Billing info:"
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2991 msgid "Print Document"
2994 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2995 #. * in the print dialog
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2866
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2877
3006 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3007 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3010 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2883
3012 "Specify the time of print,\n"
3013 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
3017 msgid "Time of print"
3020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
3025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2910
3026 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3029 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2930
3030 msgid "Add Cover Page"
3033 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3034 #. * dialog that controls the front cover page.
3036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2939
3040 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3041 #. * dialog that controls the back cover page.
3043 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
3047 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3048 #. * job-specific options in the print dialog
3050 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
3054 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
3058 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
3059 msgid "Image Quality"
3062 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
3067 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3081
3071 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
3072 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3075 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3114
3082 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3083 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
3085 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3087 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3088 msgstr "Ne mogu locirati grafičku datoteku u pixmap_path: \"%s\""
3090 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3091 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3093 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3096 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3097 msgid "Select which type of documents are shown"
3100 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3102 msgid "No item for URI '%s' found"
3105 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3106 msgid "Untitled filter"
3109 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3111 msgid "Could not remove item"
3113 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
3116 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3118 msgid "Could not clear list"
3120 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
3123 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3125 msgid "Copy _Location"
3126 msgstr "Otvori lokaciju"
3128 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3129 msgid "_Remove From List"
3132 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3137 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3138 msgid "Show _Private Resources"
3141 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3142 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3143 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3144 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3145 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3146 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3147 #. * right place when idly populating the menu in case the
3148 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3149 #. * recent chooser menu widget.
3151 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3153 msgid "No items found"
3154 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
3156 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3158 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3161 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3166 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3168 msgid "Unknown item"
3171 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3172 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3173 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3174 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3176 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3178 msgctxt "recent menu label"
3182 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3183 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3185 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3187 msgctxt "recent menu label"
3191 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3192 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3193 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3194 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3196 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3197 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
3199 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3200 #: gtk/gtkstock.c:288
3202 msgctxt "Stock label"
3204 msgstr "Informacije"
3206 #: gtk/gtkstock.c:289
3208 msgctxt "Stock label"
3212 #: gtk/gtkstock.c:290
3214 msgctxt "Stock label"
3218 #: gtk/gtkstock.c:291
3220 msgctxt "Stock label"
3224 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3225 #. * need the mnemonics to be rationalized
3227 #: gtk/gtkstock.c:296
3228 msgctxt "Stock label"
3232 #: gtk/gtkstock.c:297
3234 msgctxt "Stock label"
3238 #: gtk/gtkstock.c:298
3240 msgctxt "Stock label"
3244 #: gtk/gtkstock.c:299
3246 msgctxt "Stock label"
3250 #: gtk/gtkstock.c:300
3252 msgctxt "Stock label"
3256 #: gtk/gtkstock.c:301
3258 msgctxt "Stock label"
3262 #: gtk/gtkstock.c:302
3264 msgctxt "Stock label"
3268 #: gtk/gtkstock.c:303
3270 msgctxt "Stock label"
3274 #: gtk/gtkstock.c:304
3276 msgctxt "Stock label"
3280 #: gtk/gtkstock.c:305
3282 msgctxt "Stock label"
3286 #: gtk/gtkstock.c:306
3288 msgctxt "Stock label"
3292 #: gtk/gtkstock.c:307
3294 msgctxt "Stock label"
3298 #: gtk/gtkstock.c:308
3300 msgctxt "Stock label"
3304 #: gtk/gtkstock.c:309
3306 msgctxt "Stock label"
3308 msgstr "Onemogućeno"
3310 #: gtk/gtkstock.c:310
3312 msgctxt "Stock label"
3316 #: gtk/gtkstock.c:311
3318 msgctxt "Stock label"
3322 #: gtk/gtkstock.c:312
3324 msgctxt "Stock label"
3328 #: gtk/gtkstock.c:313
3330 msgctxt "Stock label"
3334 #: gtk/gtkstock.c:314
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "Find and _Replace"
3338 msgstr "Pronađi i _zamijeni"
3340 #: gtk/gtkstock.c:315
3342 msgctxt "Stock label"
3346 #: gtk/gtkstock.c:316
3347 msgctxt "Stock label"
3351 #: gtk/gtkstock.c:317
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_Leave Fullscreen"
3356 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3357 #: gtk/gtkstock.c:319
3359 msgctxt "Stock label, navigation"
3363 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3364 #: gtk/gtkstock.c:321
3366 msgctxt "Stock label, navigation"
3370 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3371 #: gtk/gtkstock.c:323
3373 msgctxt "Stock label, navigation"
3377 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3378 #: gtk/gtkstock.c:325
3380 msgctxt "Stock label, navigation"
3384 #. This is a navigation label as in "go back"
3385 #: gtk/gtkstock.c:327
3387 msgctxt "Stock label, navigation"
3391 #. This is a navigation label as in "go down"
3392 #: gtk/gtkstock.c:329
3394 msgctxt "Stock label, navigation"
3398 #. This is a navigation label as in "go forward"
3399 #: gtk/gtkstock.c:331
3401 msgctxt "Stock label, navigation"
3405 #. This is a navigation label as in "go up"
3406 #: gtk/gtkstock.c:333
3408 msgctxt "Stock label, navigation"
3412 #: gtk/gtkstock.c:334
3414 msgctxt "Stock label"
3418 #: gtk/gtkstock.c:335
3420 msgctxt "Stock label"
3424 #: gtk/gtkstock.c:336
3426 msgctxt "Stock label"
3430 #: gtk/gtkstock.c:337
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "Increase Indent"
3434 msgstr "Povećaj uvlačenje"
3436 #: gtk/gtkstock.c:338
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "Decrease Indent"
3440 msgstr "Smanji uvlačenje"
3442 #: gtk/gtkstock.c:339
3444 msgctxt "Stock label"
3448 #: gtk/gtkstock.c:340
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "_Information"
3452 msgstr "Informacije"
3454 #: gtk/gtkstock.c:341
3456 msgctxt "Stock label"
3460 #: gtk/gtkstock.c:342
3462 msgctxt "Stock label"
3466 #. This is about text justification, "centered text"
3467 #: gtk/gtkstock.c:344
3469 msgctxt "Stock label"
3473 #. This is about text justification
3474 #: gtk/gtkstock.c:346
3476 msgctxt "Stock label"
3480 #. This is about text justification, "left-justified text"
3481 #: gtk/gtkstock.c:348
3483 msgctxt "Stock label"
3487 #. This is about text justification, "right-justified text"
3488 #: gtk/gtkstock.c:350
3490 msgctxt "Stock label"
3494 #. Media label, as in "fast forward"
3495 #: gtk/gtkstock.c:353
3497 msgctxt "Stock label, media"
3501 #. Media label, as in "next song"
3502 #: gtk/gtkstock.c:355
3504 msgctxt "Stock label, media"
3508 #. Media label, as in "pause music"
3509 #: gtk/gtkstock.c:357
3511 msgctxt "Stock label, media"
3515 #. Media label, as in "play music"
3516 #: gtk/gtkstock.c:359
3518 msgctxt "Stock label, media"
3522 #. Media label, as in "previous song"
3523 #: gtk/gtkstock.c:361
3524 msgctxt "Stock label, media"
3529 #: gtk/gtkstock.c:363
3531 msgctxt "Stock label, media"
3533 msgstr "_Vrati poništeno"
3536 #: gtk/gtkstock.c:365
3538 msgctxt "Stock label, media"
3543 #: gtk/gtkstock.c:367
3545 msgctxt "Stock label, media"
3549 #: gtk/gtkstock.c:368
3551 msgctxt "Stock label"
3555 #: gtk/gtkstock.c:369
3557 msgctxt "Stock label"
3561 #: gtk/gtkstock.c:370
3563 msgctxt "Stock label"
3567 #: gtk/gtkstock.c:371
3569 msgctxt "Stock label"
3573 #: gtk/gtkstock.c:372
3575 msgctxt "Stock label"
3580 #: gtk/gtkstock.c:374
3581 msgctxt "Stock label"
3586 #: gtk/gtkstock.c:376
3588 msgctxt "Stock label"
3593 #: gtk/gtkstock.c:378
3594 msgctxt "Stock label"
3595 msgid "Reverse landscape"
3599 #: gtk/gtkstock.c:380
3600 msgctxt "Stock label"
3601 msgid "Reverse portrait"
3604 #: gtk/gtkstock.c:381
3606 msgctxt "Stock label"
3608 msgstr "Stranica %u"
3610 #: gtk/gtkstock.c:382
3612 msgctxt "Stock label"
3616 #: gtk/gtkstock.c:383
3618 msgctxt "Stock label"
3619 msgid "_Preferences"
3622 #: gtk/gtkstock.c:384
3624 msgctxt "Stock label"
3628 #: gtk/gtkstock.c:385
3630 msgctxt "Stock label"
3631 msgid "Print Pre_view"
3632 msgstr "_Pregled prije štampanja"
3634 #: gtk/gtkstock.c:386
3636 msgctxt "Stock label"
3640 #: gtk/gtkstock.c:387
3642 msgctxt "Stock label"
3646 #: gtk/gtkstock.c:388
3648 msgctxt "Stock label"
3650 msgstr "_Vrati poništeno"
3652 #: gtk/gtkstock.c:389
3654 msgctxt "Stock label"
3658 #: gtk/gtkstock.c:390
3660 msgctxt "Stock label"
3664 #: gtk/gtkstock.c:391
3666 msgctxt "Stock label"
3670 #: gtk/gtkstock.c:392
3672 msgctxt "Stock label"
3676 #: gtk/gtkstock.c:393
3678 msgctxt "Stock label"
3682 #: gtk/gtkstock.c:394
3684 msgctxt "Stock label"
3686 msgstr "Izaberi _sve"
3688 #: gtk/gtkstock.c:395
3690 msgctxt "Stock label"
3694 #: gtk/gtkstock.c:396
3696 msgctxt "Stock label"
3700 #. Sorting direction
3701 #: gtk/gtkstock.c:398
3703 msgctxt "Stock label"
3707 #. Sorting direction
3708 #: gtk/gtkstock.c:400
3710 msgctxt "Stock label"
3714 #: gtk/gtkstock.c:401
3716 msgctxt "Stock label"
3717 msgid "_Spell Check"
3718 msgstr "_Provjera riječi"
3720 #: gtk/gtkstock.c:402
3722 msgctxt "Stock label"
3727 #: gtk/gtkstock.c:404
3729 msgctxt "Stock label"
3730 msgid "_Strikethrough"
3733 #: gtk/gtkstock.c:405
3735 msgctxt "Stock label"
3737 msgstr "_Povrati obrisano"
3740 #: gtk/gtkstock.c:407
3742 msgctxt "Stock label"
3746 #: gtk/gtkstock.c:408
3748 msgctxt "Stock label"
3750 msgstr "_Poništi učinjeno"
3752 #: gtk/gtkstock.c:409
3754 msgctxt "Stock label"
3759 #: gtk/gtkstock.c:411
3761 msgctxt "Stock label"
3762 msgid "_Normal Size"
3763 msgstr "_Normalna veličina"
3766 #: gtk/gtkstock.c:413
3768 msgctxt "Stock label"
3772 #: gtk/gtkstock.c:414
3774 msgctxt "Stock label"
3778 #: gtk/gtkstock.c:415
3780 msgctxt "Stock label"
3784 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3786 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3789 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3791 msgid "No deserialize function found for format %s"
3794 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3796 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3799 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3801 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3804 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3806 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3809 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3811 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3814 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3816 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3819 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3821 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3824 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3826 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3829 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3830 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3833 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3835 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3838 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3839 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3841 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3844 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3846 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3849 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3851 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3854 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3857 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3860 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3862 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3865 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3867 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3870 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3872 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3875 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3877 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3880 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3882 msgid "A <%s> element has already been specified"
3885 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3886 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3889 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3890 msgid "Serialized data is malformed"
3893 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3895 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3898 #: gtk/gtktextutil.c:61
3899 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3900 msgstr "LRM Oznaka od _lijevo prema desno"
3902 #: gtk/gtktextutil.c:62
3903 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3904 msgstr "RLM Oznaka od _desno prema lijevo"
3906 #: gtk/gtktextutil.c:63
3907 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3908 msgstr "LRE _Ubacivanje od lijeva prema desno"
3910 #: gtk/gtktextutil.c:64
3911 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3912 msgstr "RLE Ubacivanje od _desna prema lijevo"
3914 #: gtk/gtktextutil.c:65
3915 msgid "LRO Left-to-right _override"
3916 msgstr "LRO _Prelaženje od lijeva prema desno"
3918 #: gtk/gtktextutil.c:66
3919 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3920 msgstr "RLO Pre_laženje od desna prema lijevo"
3922 #: gtk/gtktextutil.c:67
3923 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3924 msgstr "PDF _Otvori usmjereno formatiranje"
3926 #: gtk/gtktextutil.c:68
3927 msgid "ZWS _Zero width space"
3928 msgstr "ZWS _Razmak nula širine"
3930 #: gtk/gtktextutil.c:69
3931 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3932 msgstr "ZWJ _Povlaka nula širine"
3934 #: gtk/gtktextutil.c:70
3935 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3936 msgstr "ZWNJ _Ne-povlaka nula širine"
3938 #: gtk/gtkthemes.c:71
3940 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3941 msgstr "Ne mogu locirati motor za teme u module_path: \"%s\","
3943 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3944 msgid "--- No Tip ---"
3945 msgstr "--- Nema savjeta ---"
3947 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3949 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3950 msgstr "Neočekivana početna oznaka '%s' na liniji %d znak %d"
3952 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3954 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3955 msgstr "Neočekivani znakovi na liniji %d znak %d"
3957 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3961 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3964 msgstr "_Vrijednost:"
3966 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3967 msgid "Turns volume down or up"
3970 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3971 msgid "Adjusts the volume"
3974 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3978 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3979 msgid "Decreases the volume"
3982 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3986 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3987 msgid "Increases the volume"
3990 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3994 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3998 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3999 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4000 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4001 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4003 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4005 msgctxt "volume percentage"
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4216 msgctxt "paper size"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4221 msgctxt "paper size"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4226 msgctxt "paper size"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4231 msgctxt "paper size"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4236 msgctxt "paper size"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4261 msgctxt "paper size"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4266 msgctxt "paper size"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4276 msgctxt "paper size"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4281 msgctxt "paper size"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4286 msgctxt "paper size"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4291 msgctxt "paper size"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4296 msgctxt "paper size"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4301 msgctxt "paper size"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4306 msgctxt "paper size"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4311 msgctxt "paper size"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4316 msgctxt "paper size"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4321 msgctxt "paper size"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4326 msgctxt "paper size"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4331 msgctxt "paper size"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4336 msgctxt "paper size"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4341 msgctxt "paper size"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4346 msgctxt "paper size"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4351 msgctxt "paper size"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4356 msgctxt "paper size"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4361 msgctxt "paper size"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4366 msgctxt "paper size"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4371 msgctxt "paper size"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4376 msgctxt "paper size"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4381 msgctxt "paper size"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4386 msgctxt "paper size"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4391 msgctxt "paper size"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4396 msgctxt "paper size"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4401 msgctxt "paper size"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4406 msgctxt "paper size"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "Choukei 2 Envelope"
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "Choukei 3 Envelope"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "Choukei 4 Envelope"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "hagaki (postcard)"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "kahu Envelope"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "kaku2 Envelope"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "oufuku (reply postcard)"
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "you4 Envelope"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4451 msgctxt "paper size"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4456 msgctxt "paper size"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4461 msgctxt "paper size"
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4466 msgctxt "paper size"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4471 msgctxt "paper size"
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4476 msgctxt "paper size"
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4481 msgctxt "paper size"
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4486 msgctxt "paper size"
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "6x9 Envelope"
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "7x9 Envelope"
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "9x11 Envelope"
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4506 msgctxt "paper size"
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4511 msgctxt "paper size"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4516 msgctxt "paper size"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4521 msgctxt "paper size"
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4526 msgctxt "paper size"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4531 msgctxt "paper size"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4536 msgctxt "paper size"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4541 msgctxt "paper size"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4546 msgctxt "paper size"
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4551 msgctxt "paper size"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4556 msgctxt "paper size"
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4561 msgctxt "paper size"
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "European edp"
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4572 msgctxt "paper size"
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4577 msgctxt "paper size"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "FanFold European"
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4587 msgctxt "paper size"
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "FanFold German Legal"
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "Government Legal"
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "Government Letter"
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4608 msgctxt "paper size"
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "Index 4x6 ext"
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4625 msgctxt "paper size"
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4630 msgctxt "paper size"
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4635 msgctxt "paper size"
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4640 msgctxt "paper size"
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "US Legal Extra"
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4650 msgctxt "paper size"
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "US Letter Extra"
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "US Letter Plus"
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "Monarch Envelope"
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "#10 Envelope"
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "#11 Envelope"
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "#12 Envelope"
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "#14 Envelope"
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4690 msgctxt "paper size"
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "Personal Envelope"
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4700 msgctxt "paper size"
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4705 msgctxt "paper size"
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4710 msgctxt "paper size"
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4715 msgctxt "paper size"
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4720 msgctxt "paper size"
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4726 msgctxt "paper size"
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4731 msgctxt "paper size"
4735 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4736 msgctxt "paper size"
4737 msgid "Invite Envelope"
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4741 msgctxt "paper size"
4742 msgid "Italian Envelope"
4745 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4746 msgctxt "paper size"
4747 msgid "juuro-ku-kai"
4750 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4751 msgctxt "paper size"
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4756 msgctxt "paper size"
4757 msgid "Postfix Envelope"
4760 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4761 msgctxt "paper size"
4765 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4766 msgctxt "paper size"
4767 msgid "prc1 Envelope"
4770 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4771 msgctxt "paper size"
4772 msgid "prc10 Envelope"
4775 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4776 msgctxt "paper size"
4780 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4781 msgctxt "paper size"
4782 msgid "prc2 Envelope"
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4786 msgctxt "paper size"
4787 msgid "prc3 Envelope"
4790 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4791 msgctxt "paper size"
4795 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4796 msgctxt "paper size"
4797 msgid "prc4 Envelope"
4800 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4801 msgctxt "paper size"
4802 msgid "prc5 Envelope"
4805 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4806 msgctxt "paper size"
4807 msgid "prc6 Envelope"
4810 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4811 msgctxt "paper size"
4812 msgid "prc7 Envelope"
4815 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4816 msgctxt "paper size"
4817 msgid "prc8 Envelope"
4820 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4821 msgctxt "paper size"
4825 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4826 msgctxt "paper size"
4830 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4832 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4835 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4837 msgid "Failed to write header\n"
4838 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4840 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4842 msgid "Failed to write hash table\n"
4843 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4845 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4847 msgid "Failed to write folder index\n"
4848 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
4850 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4852 msgid "Failed to rewrite header\n"
4853 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4855 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4857 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4858 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
4860 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4862 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4863 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
4865 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4867 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4870 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4872 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4875 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4877 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4878 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4880 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4882 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4883 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4885 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4887 msgid "Cache file created successfully.\n"
4890 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4891 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4894 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4895 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4898 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4899 msgid "Don't include image data in the cache"
4902 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4903 msgid "Output a C header file"
4906 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4907 msgid "Turn off verbose output"
4910 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4911 msgid "Validate existing icon cache"
4914 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4916 msgid "File not found: %s\n"
4918 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
4921 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4923 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4926 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4928 msgid "No theme index file.\n"
4931 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4934 "No theme index file in '%s'.\n"
4935 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4939 #: modules/input/imam-et.c:454
4940 msgid "Amharic (EZ+)"
4941 msgstr "Amharski (EZ+)"
4944 #: modules/input/imcedilla.c:92
4949 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4950 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4951 msgstr "Ćirilica (ispisano ćiriličnim znakovima)"
4954 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4956 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4957 msgstr "Inukitut (ispisano inukitut znakovima)"
4960 #: modules/input/imipa.c:145
4965 #: modules/input/immultipress.c:31
4970 #: modules/input/imthai.c:35
4975 #: modules/input/imti-er.c:453
4976 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4977 msgstr "Tigrigna-eritrejski (EZ+)"
4980 #: modules/input/imti-et.c:453
4981 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4982 msgstr "Tigrigna-etiopijski (EZ+)"
4985 #: modules/input/imviqr.c:244
4986 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4987 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
4990 #: modules/input/imxim.c:28
4991 msgid "X Input Method"
4992 msgstr "X ulazna metoda"
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4996 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
5001 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5006 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
5011 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
5015 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
5020 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
5024 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
5029 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
5034 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
5039 msgid "Authentication is required on %s"
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
5044 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
5049 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5052 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
5055 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5058 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
5061 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5064 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5067 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5070 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5073 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5078 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5083 msgid "The door is open on printer '%s'."
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5088 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5093 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5098 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5103 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5108 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5111 #. Translators: this is a printer status.
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5113 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5116 #. Translators: this is a printer status.
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5118 msgid "Rejecting Jobs"
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5130 msgid "Paper Source"
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5143 msgid "GhostScript pre-filtering"
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5150 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5152 msgid "Long Edge (Standard)"
5155 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5157 msgid "Short Edge (Flip)"
5160 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5166 msgstr "Ozbor fonta"
5168 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5169 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5176 msgid "Printer Default"
5179 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5181 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5184 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5186 msgid "Convert to PS level 1"
5189 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5191 msgid "Convert to PS level 2"
5194 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5197 msgid "No pre-filtering"
5198 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
5200 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5201 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5203 msgid "Miscellaneous"
5206 #. Translators: These strings name the possible values of the
5207 #. * job priority option in the print dialog
5209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5225 #. Cups specific, non-ppd related settings
5226 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5227 #. * in the print dialog
5229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5231 msgid "Pages per Sheet"
5232 msgstr "Slika ima nula visinu"
5234 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5235 #. * in the print dialog
5237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5238 msgid "Job Priority"
5241 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5242 #. * in the print dialog
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5245 msgid "Billing Info"
5248 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5249 #. * pages that the printing system may support.
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5256 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5261 msgid "Confidential"
5264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5278 msgid "Unclassified"
5281 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5282 #. * dialog that controls the front cover page.
5284 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5288 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5289 #. * dialog that controls the back cover page.
5291 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5295 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5296 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5299 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5304 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5305 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5307 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5309 msgid "Print at time"
5312 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5313 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5314 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5316 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5318 msgid "Custom %sx%s"
5321 #. default filename used for print-to-file
5322 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5327 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5329 msgid "Print to File"
5332 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5336 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5341 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5342 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5343 msgid "Pages per _sheet:"
5346 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5351 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5352 msgid "_Output format"
5355 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5356 msgid "Print to LPR"
5359 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5361 msgid "Pages Per Sheet"
5362 msgstr "Slika ima nula visinu"
5364 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5365 msgid "Command Line"
5368 #. default filename used for print-to-test
5369 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5371 msgid "test-output.%s"
5374 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5376 msgid "Print to Test Printer"
5379 #: tests/testfilechooser.c:207
5381 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5382 msgstr "Nisam mogao dobaviti informacije za datoteku '%s': %s"
5385 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5386 #~ msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
5389 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5390 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5405 #~ msgid "Justify|_Center"
5409 #~ msgid "Justify|_Right"
5413 #~ msgid "Media|_Next"
5417 #~ msgid "Media|P_ause"
5421 #~ msgid "Media|_Stop"
5422 #~ msgstr "_Zaustavi"
5427 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5428 #~ msgstr "Radio dugme alata čijoj grupi pripada ovo dugme."
5430 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5431 #~ msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
5435 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5436 #~ msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
5439 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5440 #~ msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
5443 #~ msgid_plural "%d bytes"
5444 #~ msgstr[0] "%d bajt"
5445 #~ msgstr[1] "%d bajta"
5446 #~ msgstr[2] "%d bajtova"
5449 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5450 #~ msgstr "Nisam mogao dobaviti standardnu ikonu za %s"
5453 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5454 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
5456 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5457 #~ msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava montiranje"
5460 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5461 #~ "Please use a different name."
5463 #~ "Ime \"%s\" nije važeće zato što sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
5467 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5468 #~ msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
5470 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5471 #~ msgstr "Nepoznat atribut '%s' na liniji %d znak %d"
5474 #~ msgstr "Uobičajeno"
5477 #~ msgid "Print Pages"
5478 #~ msgstr "_Pregled prije štampanja"
5488 #~ msgid "Location:"
5489 #~ msgstr "_Lokacija:"
5491 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5492 #~ msgstr "PNM oblik slike je nevažeći"
5495 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5496 #~ msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
5498 #~ msgid "Thai (Broken)"
5499 #~ msgstr "Tajlandski (prekinuto)"
5502 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5505 #~ "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\": %s\n"
5508 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5509 #~ msgstr "Vjerovatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenima datoteka."
5512 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5515 #~ "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\": %s\n"
5518 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5519 #~ msgstr "Vjerovatno sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka."
5522 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5524 #~ "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
5527 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5528 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
5530 #~ msgid "Select All"
5531 #~ msgstr "Izaberi sve"
5534 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5535 #~ msgstr "kratica %s ne postoji"
5538 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5540 #~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama čija je maksimalna vrijednost boje veća "
5544 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5546 #~ "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
5549 #~ msgid "Shortcuts"
5553 #~ msgstr "Direktorij"
5556 #~ msgid "Cannot change folder"
5557 #~ msgstr "Napravi u _direktoriju:"
5560 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5561 #~ msgstr "Ne mogu ući u direktorij koji ste naveli jer je putanja nevažeća."
5564 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5566 #~ "Nisam mogao napraviti ime datoteke od '%s' i '%s':\n"
5569 #~ msgid "Save in Location"
5570 #~ msgstr "Snimi na lokaciji"
5578 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5579 #~ msgstr "Element putanje do slike \"%s\" mora biti apsolutan, %s, linija %d"
5582 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5583 #~ msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
5586 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5587 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s'"
5590 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5593 #~ "Nisam mogao promijeniti trenutni direktorij u %s:\n"
5596 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5597 #~ msgstr "Nisam mogao dodati zabilješku za %s zato što nije direktorij."
5599 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5600 #~ msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava ikone za sve"
5602 #~ msgid "Could not find the path"
5603 #~ msgstr "Nisam mogao pronaći putanju"
5605 #~ msgid "Input Methods"
5606 #~ msgstr "Ulazne metode"