]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bs.po
2.15.1
[~andy/gtk] / po / bs.po
1 # translation of gtk+.gtk-2-4.bs.po to Bosnian
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Bosnian
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
5 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
6 # Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-4.bs\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-01-23 12:58-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-07-31 01:30+0200\n"
14 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
15 "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "directfb arg"
25 msgstr ""
26
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 msgid "sdl|system"
29 msgstr ""
30
31 #: gdk/gdk.c:103
32 #, c-format
33 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
34 msgstr ""
35
36 #: gdk/gdk.c:123
37 #, c-format
38 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
39 msgstr ""
40
41 #. Description of --class=CLASS in --help output
42 #: gdk/gdk.c:151
43 msgid "Program class as used by the window manager"
44 msgstr ""
45
46 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #: gdk/gdk.c:152
48 msgid "CLASS"
49 msgstr ""
50
51 #. Description of --name=NAME in --help output
52 #: gdk/gdk.c:154
53 msgid "Program name as used by the window manager"
54 msgstr ""
55
56 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
57 #: gdk/gdk.c:155
58 msgid "NAME"
59 msgstr ""
60
61 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
62 #: gdk/gdk.c:157
63 msgid "X display to use"
64 msgstr ""
65
66 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
67 #: gdk/gdk.c:158
68 #, fuzzy
69 msgid "DISPLAY"
70 msgstr "IPA"
71
72 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
73 #: gdk/gdk.c:160
74 msgid "X screen to use"
75 msgstr ""
76
77 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
78 #: gdk/gdk.c:161
79 msgid "SCREEN"
80 msgstr ""
81
82 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:164
84 msgid "Gdk debugging flags to set"
85 msgstr ""
86
87 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
92 msgid "FLAGS"
93 msgstr ""
94
95 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
96 #: gdk/gdk.c:167
97 msgid "Gdk debugging flags to unset"
98 msgstr ""
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3940
101 #, fuzzy
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "BackSpace"
104 msgstr "_Preimenuj"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3941
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Tab"
109 msgstr ""
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3942
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Return"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3943
117 #, fuzzy
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Pause"
120 msgstr "_Umetni"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3944
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Scroll_Lock"
125 msgstr ""
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3945
128 #, fuzzy
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Sys_Req"
131 msgstr "Datotečni sistem"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3946
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Escape"
136 msgstr ""
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3947
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Multi_key"
141 msgstr ""
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3948
144 #, fuzzy
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Home"
147 msgstr "Početak"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3949
150 #, fuzzy
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Left"
153 msgstr "_Lijevo"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3950
156 #, fuzzy
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Up"
159 msgstr "_Gore"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3951
162 #, fuzzy
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Right"
165 msgstr "_Nijansa:"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3952
168 #, fuzzy
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Down"
171 msgstr "_Dolje"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3953
174 #, fuzzy
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Page_Up"
177 msgstr "Stranica %u"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3954
180 #, fuzzy
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Page_Down"
183 msgstr "_Dolje"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3955
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "End"
188 msgstr ""
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3956
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Begin"
193 msgstr ""
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3957
196 #, fuzzy
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "Print"
199 msgstr "_Štampaj"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3958
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "Insert"
204 msgstr ""
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3959
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "Num_Lock"
209 msgstr ""
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3960
212 #, fuzzy
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Space"
215 msgstr "_Preimenuj"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3961
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Tab"
220 msgstr ""
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3962
223 #, fuzzy
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Enter"
226 msgstr "_Štampaj"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3963
229 #, fuzzy
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Home"
232 msgstr "_Početak"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3964
235 #, fuzzy
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Left"
238 msgstr "_Lijevo"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3965
241 #, fuzzy
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Up"
244 msgstr "_Gore"
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3966
247 #, fuzzy
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Right"
250 msgstr "_Nijansa:"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3967
253 #, fuzzy
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Down"
256 msgstr "_Dolje"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3968
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Page_Up"
261 msgstr ""
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3969
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Prior"
266 msgstr ""
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3970
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Page_Down"
271 msgstr ""
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3971
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_Next"
276 msgstr ""
277
278 #: gdk/keyname-table.h:3972
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "KP_End"
281 msgstr ""
282
283 #: gdk/keyname-table.h:3973
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "KP_Begin"
286 msgstr ""
287
288 #: gdk/keyname-table.h:3974
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "KP_Insert"
291 msgstr ""
292
293 #: gdk/keyname-table.h:3975
294 #, fuzzy
295 msgctxt "keyboard label"
296 msgid "KP_Delete"
297 msgstr "_Izbriši"
298
299 #: gdk/keyname-table.h:3976
300 #, fuzzy
301 msgctxt "keyboard label"
302 msgid "Delete"
303 msgstr "_Izbriši"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
307 #, c-format
308 msgid "Failed to open file '%s': %s"
309 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
312 #, c-format
313 msgid "Image file '%s' contains no data"
314 msgstr "Grafička datoteka '%s' ne sadrži podatke"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
321 msgstr ""
322 "Nisam mogao učitati sliku '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
323 "datoteka"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
329 "animation file"
330 msgstr ""
331 "Nisam uspio učitati animaciju '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
332 "datoteka"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
335 #, c-format
336 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
337 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
343 "from a different GTK version?"
344 msgstr ""
345 "Modul za učitavanje slika %s ne izvozi pravilan interfejs; možda je iz druge "
346 "verzije GTK-a?"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
349 #, c-format
350 msgid "Image type '%s' is not supported"
351 msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
354 #, c-format
355 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
356 msgstr "Nisam mogao prepoznati oblik grafičke datoteke od '%s'"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
359 msgid "Unrecognized image file format"
360 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
363 #, c-format
364 msgid "Failed to load image '%s': %s"
365 msgstr "Nisam uspio učitati sliku '%s': %s"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
368 #, c-format
369 msgid "Error writing to image file: %s"
370 msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
373 #, c-format
374 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
375 msgstr ""
376 "Ova kompilacija gdk-pixbuf paketa ne podržava snimanje oblika grafičke "
377 "datoteke: %s"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
380 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
381 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u callback"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
384 msgid "Failed to open temporary file"
385 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
388 msgid "Failed to read from temporary file"
389 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
392 #, c-format
393 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
394 msgstr "Nisam uspio otvoriti '%s' za upisivanje: %s"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
400 "s"
401 msgstr ""
402 "Nisam uspio zatvoriti '%s' pri upisivanju slike, moguće je da nisu svi "
403 "podaci pohranjeni: %s"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
406 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
407 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u buffer"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
410 #, fuzzy
411 msgid "Error writing to image stream"
412 msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
415 #, fuzzy, c-format
416 msgid ""
417 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
418 "but didn't give a reason for the failure"
419 msgstr ""
420 "Interna greška: Modul za učitavanje slika '%s' nije uspio započeti "
421 "učitavanje slike, ali nije dao razlog neuspjeha"
422
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
424 #, c-format
425 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
426 msgstr "Postepeno učitavanje '%s' tipa slike nije podržano"
427
428 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
429 msgid "Image header corrupt"
430 msgstr "Zaglavlje slike oštećeno"
431
432 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
433 msgid "Image format unknown"
434 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
435
436 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
437 msgid "Image pixel data corrupt"
438 msgstr "Oštećeni podaci o pikslama na slici"
439
440 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
441 #, c-format
442 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
443 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
444 msgstr[0] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajt"
445 msgstr[1] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajta"
446 msgstr[2] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajtova"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
449 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
450 msgstr "Neočekivani dio ikone u animaciji"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
453 msgid "Unsupported animation type"
454 msgstr "Tip animacije nije podržan"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
458 msgid "Invalid header in animation"
459 msgstr "Neispravno zaglavlje u animaciji"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
462 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
463 msgid "Not enough memory to load animation"
464 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje animacije"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
467 msgid "Malformed chunk in animation"
468 msgstr "Neispravan dio u animaciji"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
471 msgid "The ANI image format"
472 msgstr "ANI oblik grafičke datoteke"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
476 msgid "BMP image has bogus header data"
477 msgstr "BMP slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
480 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
481 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje bitmap slike"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
484 msgid "BMP image has unsupported header size"
485 msgstr "BMP slika ima veličinu zaglavlja koja nije podržana"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
488 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
489 msgstr ""
490
491 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
492 msgid "Premature end-of-file encountered"
493 msgstr "Prerani kraj datoteke"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
496 #, fuzzy
497 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
498 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
501 #, fuzzy
502 msgid "Couldn't write to BMP file"
503 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
506 msgid "The BMP image format"
507 msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
510 #, c-format
511 msgid "Failure reading GIF: %s"
512 msgstr "Neuspjeh pri učitavanju GIF: %s"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
515 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
516 msgstr "GIF datoteka ima nepotpune podatke (možda je odsječena nekako?)"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
519 #, c-format
520 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
521 msgstr "Interna greška u GIF čitaču (%s)"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
524 msgid "Stack overflow"
525 msgstr "Stack overflow"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
528 #, fuzzy
529 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
530 msgstr "Čitač GIF slika ne prepoznaje podatke u ovoj slici"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
533 msgid "Bad code encountered"
534 msgstr "Loš kod pronađen"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
537 msgid "Circular table entry in GIF file"
538 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
542 msgid "Not enough memory to load GIF file"
543 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
546 #, fuzzy
547 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
548 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
551 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
552 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravna LZW kompresija)"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
555 msgid "File does not appear to be a GIF file"
556 msgstr "Datoteka izgleda nije GIF datoteka"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
559 #, c-format
560 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
561 msgstr "Verzija %s GIF oblika grafičke datoteke nije podržana"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
564 msgid ""
565 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
566 "colormap."
567 msgstr ""
568 "GIF slika nema globalnu paletu boja, a okvir unutar nema lokalnu paletu boja."
569
570 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
571 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
572 msgstr "GIF slika je odsječena ili nekompletna"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
575 msgid "The GIF image format"
576 msgstr "GIF oblik grafičke datoteke"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
580 msgid "Invalid header in icon"
581 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
585 msgid "Not enough memory to load icon"
586 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
589 msgid "Icon has zero width"
590 msgstr "Širina ikone je nula"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
593 msgid "Icon has zero height"
594 msgstr "Visina ikone je nula"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
597 msgid "Compressed icons are not supported"
598 msgstr "Kompresovane ikone nisu podržane"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
601 msgid "Unsupported icon type"
602 msgstr "Tip ikone nije podržan"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
605 msgid "Not enough memory to load ICO file"
606 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
609 msgid "Image too large to be saved as ICO"
610 msgstr "Slika je prevelika da bi se mogla snimiti kao ICO"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
613 msgid "Cursor hotspot outside image"
614 msgstr "Kursor hotspot izvan slike"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
617 #, c-format
618 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
619 msgstr "Dubina ICO datoteke nije podržana: %d"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
622 msgid "The ICO image format"
623 msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "Error reading ICNS image: %s"
628 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
631 #, fuzzy
632 msgid "Could not decode ICNS file"
633 msgstr ""
634 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
635 "%s"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
638 #, fuzzy
639 msgid "The ICNS image format"
640 msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
643 #, fuzzy
644 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
645 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
648 #, fuzzy
649 msgid "Couldn't decode image"
650 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
653 #, fuzzy
654 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
655 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
658 #, fuzzy
659 msgid "Image type currently not supported"
660 msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
663 #, fuzzy
664 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
665 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
668 #, fuzzy
669 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
670 msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
673 #, fuzzy
674 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
675 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
678 #, fuzzy
679 msgid "The JPEG 2000 image format"
680 msgstr "JPEG oblik slike"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
683 #, c-format
684 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
685 msgstr "Greška pri tumačenju JPEG grafičke datoteke (%s)"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
688 msgid ""
689 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
690 "memory"
691 msgstr ""
692 "Nedovoljno memorije za učitavanje slike, probajte zatvoriti neke aplikacije "
693 "da bi oslobodili memoriju"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
696 #, c-format
697 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
698 msgstr "JPEG color space nije podržano (%s)"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
701 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
702 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
703 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
706 #, fuzzy
707 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
708 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
709
710 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
714 "parsed."
715 msgstr ""
716 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
717 "mogla biti protumačena."
718
719 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
723 msgstr ""
724 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
725 "dopuštena."
726
727 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
728 msgid "The JPEG image format"
729 msgstr "JPEG oblik slike"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
732 msgid "Couldn't allocate memory for header"
733 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
736 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
737 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za buffer konteksta"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
740 msgid "Image has invalid width and/or height"
741 msgstr "Slika ima nevažeću širinu i/ili visinu"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
744 msgid "Image has unsupported bpp"
745 msgstr "Slika ima nepodržani bpp"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
748 #, c-format
749 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
750 msgstr "Slika ima nepodržan broj %d-bitnih ravni"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
753 msgid "Couldn't create new pixbuf"
754 msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
757 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
758 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
761 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
762 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za podatke palete"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
765 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
766 msgstr "Nisam dobio sve linije PCX slike"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
769 msgid "No palette found at end of PCX data"
770 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
773 msgid "The PCX image format"
774 msgstr "PCX oblik slike"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
777 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
778 msgstr "Broj bitova po kanalu u PNG slici je nevažeći."
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
781 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
782 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
785 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
786 msgstr "Broj bitova po kanalu u transformiranoj PNG slici nije 8"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
789 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
790 msgstr "Transformiran PNG nije RGB ili RGBA"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
793 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
794 msgstr "Broj kanala u transformiranom PNG nije podržan, mora biti 3 ili 4."
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
797 #, c-format
798 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
799 msgstr "Fatalna greška u PNG grafičkoj datoteci: %s"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
802 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
803 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
809 "applications to reduce memory usage"
810 msgstr ""
811 "Nedovoljno memorije za pohranjivanje %ld od %ld slike; pokušajte zatvoriti "
812 "neke aplikacije radi oslobađanja memorije"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
815 msgid "Fatal error reading PNG image file"
816 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
819 #, c-format
820 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
821 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
824 msgid ""
825 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
826 msgstr ""
827 "Ključevi za PNG tekstualne dijelove moraju imati između 1 i 79 znakova."
828
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
830 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
831 msgstr "Ključevi za tekstualne dijelove PNG datoteke moraju biti ASCII zakovi."
832
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid ""
836 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
837 "be parsed."
838 msgstr ""
839 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
840 "mogla biti protumačena."
841
842 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid ""
845 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
846 "allowed."
847 msgstr ""
848 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
849 "dopuštena."
850
851 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
854 msgstr ""
855 "Vrijednost PNG tekstualnog dijela PNG %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
856 "kodiranje."
857
858 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
859 msgid "The PNG image format"
860 msgstr "PNG oblik slike"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
863 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
864 msgstr "PNM-čitač nije našao očekivani cijeli broj"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
867 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
868 msgstr "PNM datoteka ima neispravan početni bajt"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
871 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
872 msgstr "PNM datoteka nije prepoznat PNM podoblik"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
875 msgid "PNM file has an image width of 0"
876 msgstr "PNM datoteka ima širinu slike 0"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
879 msgid "PNM file has an image height of 0"
880 msgstr "PNM datoteka ima visinu slike 0"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
883 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
884 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
887 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
888 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
891 msgid "Raw PNM image type is invalid"
892 msgstr "Neobrađeni tip PNM slike je nevažeći"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
895 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
896 msgstr "Čitač za PNM slike ne podržava ovaj PNM podoblik"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
899 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
900 msgstr ""
901 "Neobrađeni PNM oblici zahtijevaju tačno jedno prazno polje prije podataka "
902 "uzorka"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
905 #, fuzzy
906 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
907 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
910 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
911 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM context struct"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
914 msgid "Unexpected end of PNM image data"
915 msgstr "Neočekivani kraj podataka u PNM slici"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
918 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
919 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
922 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
923 msgstr "Familija PNM/PBM/PGM/PPM oblika slika"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
926 msgid "RAS image has bogus header data"
927 msgstr "RAS slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
930 msgid "RAS image has unknown type"
931 msgstr "RAS slika je nepoznatog tipa"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
934 msgid "unsupported RAS image variation"
935 msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
938 msgid "Not enough memory to load RAS image"
939 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
942 msgid "The Sun raster image format"
943 msgstr "Sun raster oblik slike"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
946 #, fuzzy
947 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
948 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer struct"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
951 #, fuzzy
952 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
953 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer podatke"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
956 #, fuzzy
957 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
958 msgstr "Ne mogu izvršiti realloc za IOBuffer podatke"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
961 #, fuzzy
962 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
963 msgstr "Ne mogu dodijeliti privremene podatke IOBuffer-a"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
966 #, fuzzy
967 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
968 msgstr "Ne mogu dodijeliti novi pixbuf"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
971 #, fuzzy
972 msgid "Cannot allocate colormap structure"
973 msgstr "Ne mogu dodijeliti strukturu mape boja"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
976 #, fuzzy
977 msgid "Cannot allocate colormap entries"
978 msgstr "Ne mogu dodijeliti unose mape boja"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
981 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
982 msgstr "Neočekivan broj boja za unose mape boja"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
985 #, fuzzy
986 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
987 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
990 msgid "TGA image has invalid dimensions"
991 msgstr "TGA slika je nevažeće veličine"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
995 msgid "TGA image type not supported"
996 msgstr "TGA tip slike nije podržan"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
999 #, fuzzy
1000 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1001 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA context struct"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1004 msgid "Excess data in file"
1005 msgstr "Višak podataka u datoteci"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1008 msgid "The Targa image format"
1009 msgstr "Targa oblik slike"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1012 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1013 msgstr "Nisam mogao dobaviti širinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1016 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1017 msgstr "Nisam mogao dobaviti visinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1020 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1021 msgstr "Širina ili visina TIFF slike je nula"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1024 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1025 msgstr "TIFF slika je prevelika"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1028 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1029 msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1032 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1033 msgstr "Nisam uspio učitati RGB podatke iz TIFF datoteke"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1036 msgid "Failed to open TIFF image"
1037 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1040 msgid "TIFFClose operation failed"
1041 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1044 msgid "Failed to load TIFF image"
1045 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Failed to save TIFF image"
1050 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Failed to write TIFF data"
1055 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1060 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1063 msgid "The TIFF image format"
1064 msgstr "TIFF oblik slike"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1067 msgid "Image has zero width"
1068 msgstr "Slika ima nula širinu"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1071 msgid "Image has zero height"
1072 msgstr "Slika ima nula visinu"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1075 msgid "Not enough memory to load image"
1076 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje slike"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1079 msgid "Couldn't save the rest"
1080 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1083 msgid "The WBMP image format"
1084 msgstr "WBMP oblik slike"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1087 msgid "Invalid XBM file"
1088 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1091 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1092 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje XBM grafičke datoteke"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1095 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1096 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XBM slike"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1099 msgid "The XBM image format"
1100 msgstr "XBM oblik slike"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1103 msgid "No XPM header found"
1104 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Invalid XPM header"
1109 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1112 msgid "XPM file has image width <= 0"
1113 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1116 msgid "XPM file has image height <= 0"
1117 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1120 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1121 msgstr "XPM ima nevažeći broj znakova po piksli"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1124 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1125 msgstr "XPM datoteka ima nevažeći broj boja"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1130 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Cannot read XPM colormap"
1135 msgstr "Ne mogu čitati XPM mapu boja"
1136
1137 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1138 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1139 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XPM slike"
1140
1141 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1142 msgid "The XPM image format"
1143 msgstr "XPM oblik slike"
1144
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1146 #, fuzzy
1147 msgid "The EMF image format"
1148 msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
1149
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "Could not allocate memory: %s"
1153 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
1154
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1156 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid "Could not create stream: %s"
1159 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
1160
1161 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "Could not seek stream: %s"
1164 msgstr ""
1165 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1166 "%s"
1167
1168 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid "Could not read from stream: %s"
1171 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
1172
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Couldn't load bitmap"
1176 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1177
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Couldn't load metafile"
1181 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1182
1183 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1186 msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
1187
1188 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Couldn't save"
1191 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1192
1193 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1194 #, fuzzy
1195 msgid "The WMF image format"
1196 msgstr "WBMP oblik slike"
1197
1198 #. Description of --sync in --help output
1199 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1200 msgid "Don't batch GDI requests"
1201 msgstr ""
1202
1203 #. Description of --no-wintab in --help output
1204 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1205 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1206 msgstr ""
1207
1208 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1209 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1210 msgid "Same as --no-wintab"
1211 msgstr ""
1212
1213 #. Description of --use-wintab in --help output
1214 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1215 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1216 msgstr ""
1217
1218 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1219 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1220 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1221 msgstr ""
1222
1223 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1224 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1225 msgid "COLORS"
1226 msgstr ""
1227
1228 #. Description of --sync in --help output
1229 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1230 msgid "Make X calls synchronous"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1234 #, fuzzy, c-format
1235 msgid "Starting %s"
1236 msgstr "_Štampaj"
1237
1238 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1239 #, c-format
1240 msgid "Opening %s"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1244 #, c-format
1245 msgid "Opening %d Item"
1246 msgid_plural "Opening %d Items"
1247 msgstr[0] ""
1248 msgstr[1] ""
1249 msgstr[2] ""
1250
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1252 msgid "License"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1256 msgid "The license of the program"
1257 msgstr ""
1258
1259 #. Add the credits button
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1261 #, fuzzy
1262 msgid "C_redits"
1263 msgstr "_Napravi"
1264
1265 #. Add the license button
1266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1267 msgid "_License"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1271 #, c-format
1272 msgid "About %s"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1276 msgid "Credits"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1280 msgid "Written by"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1284 msgid "Documented by"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1288 msgid "Translated by"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1292 msgid "Artwork by"
1293 msgstr ""
1294
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1298 #. * this.
1299 #.
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1301 #, fuzzy
1302 msgctxt "keyboard label"
1303 msgid "Shift"
1304 msgstr "Shift"
1305
1306 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1307 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1308 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1309 #. * this.
1310 #.
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1312 #, fuzzy
1313 msgctxt "keyboard label"
1314 msgid "Ctrl"
1315 msgstr "Ctrl"
1316
1317 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1318 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1319 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1320 #. * this.
1321 #.
1322 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1323 #, fuzzy
1324 msgctxt "keyboard label"
1325 msgid "Alt"
1326 msgstr "Alt"
1327
1328 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1329 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1330 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1331 #. * this.
1332 #.
1333 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1334 msgctxt "keyboard label"
1335 msgid "Super"
1336 msgstr ""
1337
1338 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1339 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1340 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1341 #. * this.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1344 msgctxt "keyboard label"
1345 msgid "Hyper"
1346 msgstr ""
1347
1348 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1349 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1350 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1351 #. * this.
1352 #.
1353 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1354 msgctxt "keyboard label"
1355 msgid "Meta"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1359 #, fuzzy
1360 msgctxt "keyboard label"
1361 msgid "Space"
1362 msgstr "_Preimenuj"
1363
1364 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1365 msgctxt "keyboard label"
1366 msgid "Backslash"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1370 #, fuzzy, c-format
1371 msgid "Invalid type function: `%s'"
1372 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1373
1374 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "Invalid root element: '%s'"
1377 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1378
1379 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1380 #, c-format
1381 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1382 msgstr ""
1383
1384 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1385 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1386 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1387 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1388 #. *
1389 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1390 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1391 #. * the year will appear on the right.
1392 #.
1393 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1394 msgid "calendar:MY"
1395 msgstr "calendar:MY"
1396
1397 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1398 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1399 #. * to be the first day of the week, and so on.
1400 #.
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1402 msgid "calendar:week_start:0"
1403 msgstr "calendar:week_start:1"
1404
1405 #. Translators:  This is a text measurement template.
1406 #. * Translate it to the widest year text
1407 #. *
1408 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1409 #.
1410 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1411 msgctxt "year measurement template"
1412 msgid "2000"
1413 msgstr ""
1414
1415 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1416 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1417 #. *
1418 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1419 #. * translate to "%d" otherwise.
1420 #. *
1421 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1422 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1423 #. * too.
1424 #.
1425 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1426 #, c-format
1427 msgctxt "calendar:day:digits"
1428 msgid "%d"
1429 msgstr ""
1430
1431 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1432 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1433 #. *
1434 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1435 #. * translate to "%d" otherwise.
1436 #. *
1437 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1438 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1439 #. * too.
1440 #.
1441 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1442 #, c-format
1443 msgctxt "calendar:week:digits"
1444 msgid "%d"
1445 msgstr ""
1446
1447 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1448 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1449 #. * Use only ASCII in the translation.
1450 #. *
1451 #. * Also look for the msgid "2000".
1452 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1453 #. * msgid.
1454 #. *
1455 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1456 #.
1457 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1458 #, fuzzy
1459 msgctxt "calendar year format"
1460 msgid "%Y"
1461 msgstr "Y"
1462
1463 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1464 #. * a disabled accelerator key combination.
1465 #.
1466 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1467 #, fuzzy
1468 msgctxt "Accelerator"
1469 msgid "Disabled"
1470 msgstr "Onemogućeno"
1471
1472 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1473 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1474 #. * acelerator.
1475 #.
1476 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1477 msgid "New accelerator..."
1478 msgstr ""
1479
1480 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1481 #, c-format
1482 msgctxt "progress bar label"
1483 msgid "%d %%"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1487 msgid "Pick a Color"
1488 msgstr "Izaberi boju"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1491 msgid "Received invalid color data\n"
1492 msgstr "Primljeni nevažeći podaci o bojama\n"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1495 msgid ""
1496 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1497 "lightness of that color using the inner triangle."
1498 msgstr ""
1499 "Izaberite boju koju želite u vanjskom prstenu. Izaberite nijansu te boje "
1500 "koristeći unutrašnji trougao."
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1503 msgid ""
1504 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1505 "that color."
1506 msgstr ""
1507 "Kliknite na kapalicu, zatim kliknite bilo gdje na ekranu da izaberete tu "
1508 "boju."
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1511 msgid "_Hue:"
1512 msgstr "_Nijansa:"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1515 msgid "Position on the color wheel."
1516 msgstr "Pozicija na točku boja."
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1519 msgid "_Saturation:"
1520 msgstr "_Zasićenost:"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1523 msgid "\"Deepness\" of the color."
1524 msgstr "\"Deepness\" boje."
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1527 msgid "_Value:"
1528 msgstr "_Vrijednost:"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1531 msgid "Brightness of the color."
1532 msgstr "Svjetlina boje."
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1535 msgid "_Red:"
1536 msgstr "_Crvena:"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1539 msgid "Amount of red light in the color."
1540 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1543 msgid "_Green:"
1544 msgstr "_Zelena:"
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1547 msgid "Amount of green light in the color."
1548 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1551 msgid "_Blue:"
1552 msgstr "_Plava:"
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1555 msgid "Amount of blue light in the color."
1556 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Op_acity:"
1561 msgstr "_Neprozirnost:"
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1564 msgid "Transparency of the color."
1565 msgstr "Prozirnost boje."
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Color _name:"
1570 msgstr "_Ime boje:"
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1573 msgid ""
1574 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1575 "such as 'orange' in this entry."
1576 msgstr ""
1577 "Ovdje možete unijeti heksadecimalnu vrijednost za boju u HTML-stilu, ili "
1578 "jednostavno ime boje kao npr. 'narandžasta'."
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1581 #, fuzzy
1582 msgid "_Palette:"
1583 msgstr "_Paleta"
1584
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1586 msgid "Color Wheel"
1587 msgstr "Točak sa bojama"
1588
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1590 msgid ""
1591 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1592 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1593 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1594 msgstr ""
1595 "Prethodno izabrana boja, za usporedbu sa bojom koju sada izabirete. Možete "
1596 "povući ovu boju do jednog unosa palete ili je izabrati povlačeći je u "
1597 "susjedno polje sa uzorkom boje."
1598
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1600 msgid ""
1601 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1602 "it for use in the future."
1603 msgstr ""
1604 "Boja koju ste izabrali. Možete povući ovu boju do jednog unosa palete da je "
1605 "sačuvate za buduću upotrebu."
1606
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1608 msgid "_Save color here"
1609 msgstr "_Sačuvaj boju ovdje"
1610
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1612 msgid ""
1613 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1614 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1615 msgstr ""
1616 "Kliknite ovaj unos za paletu da bi izabrali boju. Da promijenite ovaj unos, "
1617 "povucite ovdje uzorak boje ili kliknite desnim dugmetom miša i izaberite "
1618 "\"Save color here.\""
1619
1620 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1621 msgid "Color Selection"
1622 msgstr "Izbor boje"
1623
1624 #: gtk/gtkentry.c:8229 gtk/gtktextview.c:7778
1625 msgid "Input _Methods"
1626 msgstr "_Metode unosa"
1627
1628 #: gtk/gtkentry.c:8243 gtk/gtktextview.c:7792
1629 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1630 msgstr "_Ubaci kontrolni unicode znak"
1631
1632 #: gtk/gtkentry.c:9601
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Caps Lock is on"
1635 msgstr "Otvori lokaciju"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Select A File"
1640 msgstr "Izbriši datoteku"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1643 msgid "Desktop"
1644 msgstr "Desktop"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1647 #, fuzzy
1648 msgid "(None)"
1649 msgstr "ništa"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1652 msgid "Other..."
1653 msgstr ""
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Could not retrieve information about the file"
1658 msgstr ""
1659 "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
1660 "%s"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Could not add a bookmark"
1665 msgstr ""
1666 "Nisam mogao dodati zabilješku za %s:\n"
1667 "%s"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Could not remove bookmark"
1672 msgstr ""
1673 "Nisam mogao ukloniti zabilješku za %s:\n"
1674 "%s"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1677 msgid "The folder could not be created"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1681 msgid ""
1682 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1683 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1684 msgstr ""
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Invalid file name"
1689 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1692 msgid "The folder contents could not be displayed"
1693 msgstr ""
1694
1695 #. Translators: the first string is a path and the second string
1696 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1697 #. * to translate.
1698 #.
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1700 #, c-format
1701 msgid "%1$s on %2$s"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1705 msgid "Search"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1709 msgid "Recently Used"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1713 msgid "Select which types of files are shown"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1717 #, c-format
1718 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1722 #, c-format
1723 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1727 #, c-format
1728 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1732 #, c-format
1733 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Remove"
1739 msgstr "_Ukloni"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Rename..."
1744 msgstr "_Preimenuj"
1745
1746 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1748 msgid "Places"
1749 msgstr ""
1750
1751 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1753 #, fuzzy
1754 msgid "_Places"
1755 msgstr "_Preimenuj"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1758 msgid "_Add"
1759 msgstr "_Dodaj"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1762 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1766 msgid "_Remove"
1767 msgstr "_Ukloni"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1770 msgid "Remove the selected bookmark"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Could not select file"
1776 msgstr ""
1777 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1778 "%s"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1781 #, fuzzy
1782 msgid "_Add to Bookmarks"
1783 msgstr "Kratice"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1786 msgid "Show _Hidden Files"
1787 msgstr "Pokaži _skrivene datoteke"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1790 msgid "Show _Size Column"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1794 msgid "Files"
1795 msgstr "Datoteke"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1798 msgid "Name"
1799 msgstr "Ime"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1802 msgid "Size"
1803 msgstr "Veličina"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1806 msgid "Modified"
1807 msgstr "Promijenjeno"
1808
1809 #. Label
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1811 msgid "_Name:"
1812 msgstr "_Ime:"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1815 msgid "_Browse for other folders"
1816 msgstr "_Potraži u drugim direktorijima"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Type a file name"
1821 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1822
1823 #. Create Folder
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1825 msgid "Create Fo_lder"
1826 msgstr "Napravi _direktorij"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1829 #, fuzzy
1830 msgid "_Location:"
1831 msgstr "_Lokacija:"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1834 msgid "Save in _folder:"
1835 msgstr "Snimi u _direktorij:"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1838 msgid "Create in _folder:"
1839 msgstr "Napravi u _direktoriju:"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1844 msgstr "Ne mogu ući u direktorij zato što nije lokalni"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1847 #, fuzzy, c-format
1848 msgid "Shortcut %s already exists"
1849 msgstr "kratica %s ne postoji"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1852 #, fuzzy, c-format
1853 msgid "Shortcut %s does not exist"
1854 msgstr "kratica %s ne postoji"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1857 #, c-format
1858 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1862 #, c-format
1863 msgid ""
1864 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1865 msgstr ""
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1868 #, fuzzy
1869 msgid "_Replace"
1870 msgstr "_Preimenuj"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Could not start the search process"
1875 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1878 msgid ""
1879 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1880 "Please make sure it is running."
1881 msgstr ""
1882
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Could not send the search request"
1886 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1887
1888 #. Label
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1890 msgid "_Search:"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1894 #, fuzzy, c-format
1895 msgid "Could not mount %s"
1896 msgstr ""
1897 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1898 "%s"
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1901 msgid "Type name of new folder"
1902 msgstr "Ukucajte ime novog direktorija"
1903
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1906 msgid "Unknown"
1907 msgstr "Nepoznat"
1908
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1910 msgid "%H:%M"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Yesterday at %H:%M"
1916 msgstr "Jučer"
1917
1918 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1919 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1920 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Invalid path"
1923 msgstr "Nevažeći UTF-8"
1924
1925 #. translators: this text is shown when there are no completions
1926 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1927 #.
1928 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1929 msgid "No match"
1930 msgstr ""
1931
1932 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1933 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1934 #.
1935 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Sole completion"
1938 msgstr "Izbor boje"
1939
1940 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1941 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1942 #. * a longer match
1943 #.
1944 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1945 msgid "Complete, but not unique"
1946 msgstr ""
1947
1948 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1949 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1950 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1951 msgid "Completing..."
1952 msgstr ""
1953
1954 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1955 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1956 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1957 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1958 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1959 msgid "Only local files may be selected"
1960 msgstr ""
1961
1962 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1963 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1964 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1965 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1966 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1967 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1968 msgstr ""
1969
1970 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1971 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1972 #. * and then hits Tab
1973 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Path does not exist"
1976 msgstr "kratica %s ne postoji"
1977
1978 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1980 #, fuzzy, c-format
1981 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1982 msgstr "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\":%s\n"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1985 msgid "Folders"
1986 msgstr "Direktoriji"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1989 msgid "Fol_ders"
1990 msgstr "_Direktoriji"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1993 msgid "_Files"
1994 msgstr "_Datoteke"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1997 #, c-format
1998 msgid "Folder unreadable: %s"
1999 msgstr "Direktorij nije čitljiv: %s"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2002 #, c-format
2003 msgid ""
2004 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2005 "available to this program.\n"
2006 "Are you sure that you want to select it?"
2007 msgstr ""
2008 "Datoteka \"%s\" se nalazi na drugom računaru (pod nazivom %s) i može biti "
2009 "nedostupna ovom programu.\n"
2010 "Jeste li sigurni da je želite izabrati?"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2013 msgid "_New Folder"
2014 msgstr "_Novi direktorij"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2017 msgid "De_lete File"
2018 msgstr "_Izbriši datoteku"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2021 msgid "_Rename File"
2022 msgstr "_Preimenuj datoteku"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2028 msgstr ""
2029 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2032 msgid "New Folder"
2033 msgstr "Novi direktorij"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2036 msgid "_Folder name:"
2037 msgstr "Ime _direktorija:"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2040 msgid "C_reate"
2041 msgstr "_Napravi"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2044 #, c-format
2045 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2046 msgstr ""
2047 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2050 #, fuzzy, c-format
2051 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2052 msgstr "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\":%s"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2055 #, c-format
2056 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2057 msgstr "Zaista izbrisati datoteku \"%s\"?"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2060 msgid "Delete File"
2061 msgstr "Izbriši datoteku"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2064 #, fuzzy, c-format
2065 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2066 msgstr ""
2067 "Greška tokom preimenovanja datoteke u \"%s\": %s\n"
2068 "%s"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2071 #, fuzzy, c-format
2072 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2073 msgstr ""
2074 "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\": %s\n"
2075 "%s"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2078 #, c-format
2079 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2080 msgstr "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\" u \"%s\": %s"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2083 msgid "Rename File"
2084 msgstr "Preimenuj datoteku"
2085
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2087 #, c-format
2088 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2089 msgstr "Preimenuj datoteku \"%s\" u:"
2090
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2092 msgid "_Rename"
2093 msgstr "_Preimenuj"
2094
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2096 msgid "_Selection: "
2097 msgstr "_Izbor: "
2098
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2103 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2104 msgstr ""
2105 "Datoteka \"%s\" nije mogla biti pretvorena u UTF 8 (pokušajte postaviti "
2106 "varijablu okoline G_FILENAME_ENCODING): %s"
2107
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2109 msgid "Invalid UTF-8"
2110 msgstr "Nevažeći UTF-8"
2111
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2113 msgid "Name too long"
2114 msgstr "Ime je predugo"
2115
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2117 msgid "Couldn't convert filename"
2118 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
2119
2120 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2121 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2122 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2123 #. * this particular string.
2124 #.
2125 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2126 #, fuzzy
2127 msgid "File System"
2128 msgstr "Datotečni sistem"
2129
2130 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Could not obtain root folder"
2133 msgstr ""
2134 "Nisam mogao napraviti direktorij %s:\n"
2135 "%s"
2136
2137 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2138 msgid "(Empty)"
2139 msgstr "(Prazno)"
2140
2141 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2142 msgid "Pick a Font"
2143 msgstr "Izaberi font"
2144
2145 #. Initialize fields
2146 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2147 msgid "Sans 12"
2148 msgstr "Sans 12"
2149
2150 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2151 msgid "Font"
2152 msgstr "Font"
2153
2154 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2155 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2156 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2157 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2158 msgstr "abcčćddžđefghijk ABCČĆDDŽĐEFGHIJK"
2159
2160 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2161 msgid "_Family:"
2162 msgstr "_Familija:"
2163
2164 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2165 msgid "_Style:"
2166 msgstr "_Stil:"
2167
2168 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2169 msgid "Si_ze:"
2170 msgstr "_Veličina:"
2171
2172 #. create the text entry widget
2173 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2174 msgid "_Preview:"
2175 msgstr "_Prethodni pogled:"
2176
2177 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
2178 msgid "Font Selection"
2179 msgstr "Ozbor fonta"
2180
2181 #: gtk/gtkgamma.c:408
2182 msgid "Gamma"
2183 msgstr "Gama"
2184
2185 #: gtk/gtkgamma.c:418
2186 msgid "_Gamma value"
2187 msgstr "_Gama vrijednost"
2188
2189 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2190 #. * load it.
2191 #.
2192 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2193 #, c-format
2194 msgid "Error loading icon: %s"
2195 msgstr "Greška tokom učitavanja ikone: %s"
2196
2197 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2201 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2202 "You can get a copy from:\n"
2203 "\t%s"
2204 msgstr ""
2205 "Nisam mogao naći ikonu '%s'. Ni tema '%s'\n"
2206 "nije pronađena, možda je trebate instalirati.\n"
2207 "Možete dobaviti kopiju sa:\n"
2208 "\t%s"
2209
2210 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2211 #, c-format
2212 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2213 msgstr "Nema ikone '%s' u temi"
2214
2215 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Failed to load icon"
2218 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
2219
2220 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Simple"
2223 msgstr "Veličina"
2224
2225 #: gtk/gtkimmulticontext.c:545
2226 #, fuzzy
2227 msgctxt "input method menu"
2228 msgid "System"
2229 msgstr "Datotečni sistem"
2230
2231 #: gtk/gtkimmulticontext.c:629
2232 #, fuzzy, c-format
2233 msgctxt "input method menu"
2234 msgid "System (%s)"
2235 msgstr "%s: %s"
2236
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2238 msgid "Input"
2239 msgstr "Ulaz"
2240
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2242 msgid "No extended input devices"
2243 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2244
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2246 msgid "_Device:"
2247 msgstr "_Uređaj:"
2248
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2250 msgid "Disabled"
2251 msgstr "Onemogućeno"
2252
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2254 msgid "Screen"
2255 msgstr "Ekran"
2256
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2258 msgid "Window"
2259 msgstr "Prozor"
2260
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2262 #, fuzzy
2263 msgid "_Mode:"
2264 msgstr "_Mod: "
2265
2266 #. The axis listbox
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Axes"
2270 msgstr "_Osi"
2271
2272 #. Keys listbox
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Keys"
2276 msgstr "_Tipke"
2277
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2279 msgid "_X:"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2283 msgid "_Y:"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2287 #, fuzzy
2288 msgid "_Pressure:"
2289 msgstr "Pritisak"
2290
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2292 #, fuzzy
2293 msgid "X _tilt:"
2294 msgstr "X kosina"
2295
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Y t_ilt:"
2299 msgstr "Y kosina"
2300
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2302 #, fuzzy
2303 msgid "_Wheel:"
2304 msgstr "Točak"
2305
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2307 msgid "none"
2308 msgstr "ništa"
2309
2310 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2311 msgid "(disabled)"
2312 msgstr "(isključeno)"
2313
2314 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2315 msgid "(unknown)"
2316 msgstr "(nepoznato)"
2317
2318 #. and clear button
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Cl_ear"
2322 msgstr "_Očisti"
2323
2324 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Copy URL"
2327 msgstr "_Kopiraj"
2328
2329 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Invalid URI"
2332 msgstr "Nevažeći UTF-8"
2333
2334 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2335 #: gtk/gtkmain.c:450
2336 msgid "Load additional GTK+ modules"
2337 msgstr ""
2338
2339 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2340 #: gtk/gtkmain.c:451
2341 msgid "MODULES"
2342 msgstr ""
2343
2344 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2345 #: gtk/gtkmain.c:453
2346 msgid "Make all warnings fatal"
2347 msgstr ""
2348
2349 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2350 #: gtk/gtkmain.c:456
2351 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2352 msgstr ""
2353
2354 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2355 #: gtk/gtkmain.c:459
2356 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2357 msgstr ""
2358
2359 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2360 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2361 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2362 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2363 #.
2364 #: gtk/gtkmain.c:707
2365 msgid "default:LTR"
2366 msgstr "default:LTR"
2367
2368 #: gtk/gtkmain.c:773
2369 #, c-format
2370 msgid "Cannot open display: %s"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: gtk/gtkmain.c:810
2374 msgid "GTK+ Options"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: gtk/gtkmain.c:810
2378 msgid "Show GTK+ Options"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Co_nnect"
2384 msgstr "_Pretvori"
2385
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2387 msgid "Connect _anonymously"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2391 msgid "Connect as u_ser:"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2395 #, fuzzy
2396 msgid "_Username:"
2397 msgstr "_Preimenuj"
2398
2399 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2400 #, fuzzy
2401 msgid "_Domain:"
2402 msgstr "_Lokacija:"
2403
2404 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2405 #, fuzzy
2406 msgid "_Password:"
2407 msgstr "Pritisak"
2408
2409 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2410 msgid "Forget password _immediately"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2414 msgid "Remember password until you _logout"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2418 msgid "Remember _forever"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2422 #, c-format
2423 msgid "Page %u"
2424 msgstr "Stranica %u"
2425
2426 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2427 msgid "Not a valid page setup file"
2428 msgstr ""
2429
2430 #. Translate to the default units to use for presenting
2431 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2432 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2433 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2434 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2435 #.
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2437 #, fuzzy
2438 msgid "default:mm"
2439 msgstr "default:LTR"
2440
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2442 msgid ""
2443 "<b>Any Printer</b>\n"
2444 "For portable documents"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2448 msgid "mm"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2452 msgid "inch"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "Margins:\n"
2459 " Left: %s %s\n"
2460 " Right: %s %s\n"
2461 " Top: %s %s\n"
2462 " Bottom: %s %s"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2466 msgid "Manage Custom Sizes..."
2467 msgstr ""
2468
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2470 msgid "_Format for:"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2474 #, fuzzy
2475 msgid "_Paper size:"
2476 msgstr "_Osobine"
2477
2478 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2479 #, fuzzy
2480 msgid "_Orientation:"
2481 msgstr "_Zasićenost:"
2482
2483 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Page Setup"
2486 msgstr "Stranica %u"
2487
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2489 msgid "Margins from Printer..."
2490 msgstr ""
2491
2492 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2493 #, c-format
2494 msgid "Custom Size %d"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2498 msgid "Manage Custom Sizes"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2502 msgid "_Width:"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2506 #, fuzzy
2507 msgid "_Height:"
2508 msgstr "_Nijansa:"
2509
2510 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2511 msgid "Paper Size"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2515 #, fuzzy
2516 msgid "_Top:"
2517 msgstr "_Vrh"
2518
2519 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2520 #, fuzzy
2521 msgid "_Bottom:"
2522 msgstr "_Dno"
2523
2524 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2525 #, fuzzy
2526 msgid "_Left:"
2527 msgstr "_Lijevo"
2528
2529 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2530 msgid "_Right:"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2534 msgid "Paper Margins"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2538 msgid "Up Path"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2542 msgid "Down Path"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2546 #, fuzzy
2547 msgid "File System Root"
2548 msgstr "Datotečni sistem"
2549
2550 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2551 msgid "Not available"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2555 #, fuzzy
2556 msgid "_Save in folder:"
2557 msgstr "Snimi u _direktorij:"
2558
2559 #. translators: this string is the default job title for print
2560 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2561 #. * by the job number.
2562 #.
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2564 #, c-format
2565 msgid "%s job #%d"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2569 msgctxt "print operation status"
2570 msgid "Initial state"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2574 #, fuzzy
2575 msgctxt "print operation status"
2576 msgid "Preparing to print"
2577 msgstr "Upozorenje"
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2580 msgctxt "print operation status"
2581 msgid "Generating data"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2585 msgctxt "print operation status"
2586 msgid "Sending data"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2590 #, fuzzy
2591 msgctxt "print operation status"
2592 msgid "Waiting"
2593 msgstr "Upozorenje"
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2596 msgctxt "print operation status"
2597 msgid "Blocking on issue"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2601 #, fuzzy
2602 msgctxt "print operation status"
2603 msgid "Printing"
2604 msgstr "_Štampaj"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2607 #, fuzzy
2608 msgctxt "print operation status"
2609 msgid "Finished"
2610 msgstr "_Pronađi"
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2613 msgctxt "print operation status"
2614 msgid "Finished with error"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2618 #, c-format
2619 msgid "Preparing %d"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2623 #, fuzzy, c-format
2624 msgid "Preparing"
2625 msgstr "Upozorenje"
2626
2627 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2628 #, fuzzy, c-format
2629 msgid "Printing %d"
2630 msgstr "_Štampaj"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2633 #, c-format
2634 msgid "Error creating print preview"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2638 #, c-format
2639 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2640 msgstr ""
2641
2642 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2643 #, c-format
2644 msgid "Error launching preview"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2648 #, c-format
2649 msgid "Error printing"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Application"
2655 msgstr "_Lokacija:"
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2658 msgid "Printer offline"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2662 msgid "Out of paper"
2663 msgstr ""
2664
2665 #. Translators: this is a printer status.
2666 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Paused"
2670 msgstr "_Umetni"
2671
2672 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2673 msgid "Need user intervention"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2677 msgid "Custom size"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2681 #, fuzzy
2682 msgid "No printer found"
2683 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
2684
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2688 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
2689
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2691 msgid "Error from StartDoc"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2695 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Not enough free memory"
2698 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
2699
2700 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2701 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2705 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2711 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
2712
2713 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2714 msgid "Unspecified error"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Printer"
2720 msgstr "_Štampaj"
2721
2722 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Location"
2726 msgstr "_Lokacija:"
2727
2728 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2730 msgid "Status"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2734 msgid "Range"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2738 msgid "_All Pages"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2742 #, fuzzy
2743 msgid "C_urrent Page"
2744 msgstr "_Napravi"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2747 msgid "Pag_es:"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2751 msgid ""
2752 "Specify one or more page ranges,\n"
2753 " e.g. 1-3,7,11"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2757 msgid "Copies"
2758 msgstr ""
2759
2760 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2762 msgid "Copie_s:"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2766 #, fuzzy
2767 msgid "C_ollate"
2768 msgstr "_Napravi"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2771 #, fuzzy
2772 msgid "_Reverse"
2773 msgstr "_Povrati"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2776 msgid "General"
2777 msgstr ""
2778
2779 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2780 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2781 #.
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Page Ordering"
2786 msgstr "Upozorenje"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Left to right"
2791 msgstr "LRM Oznaka od _lijevo prema desno"
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Right to left"
2796 msgstr "_Štampaj"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2799 msgid "Layout"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2803 msgid "T_wo-sided:"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Pages per _side:"
2809 msgstr "_Osobine"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Page or_dering:"
2814 msgstr "_Osobine"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2817 #, fuzzy
2818 msgid "_Only print:"
2819 msgstr "_Štampaj"
2820
2821 #. In enum order
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2823 msgid "All sheets"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2827 msgid "Even sheets"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2831 msgid "Odd sheets"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Sc_ale:"
2837 msgstr "_Vrijednost:"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2840 msgid "Paper"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Paper _type:"
2846 msgstr "_Osobine"
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Paper _source:"
2851 msgstr "_Osobine"
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2854 msgid "Output t_ray:"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2858 msgid "Job Details"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2862 msgid "Pri_ority:"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2866 msgid "_Billing info:"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2870 msgid "Print Document"
2871 msgstr ""
2872
2873 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2874 #. * in the print dialog
2875 #.
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2877 #, fuzzy
2878 msgid "_Now"
2879 msgstr "_Ne"
2880
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2882 msgid "A_t:"
2883 msgstr ""
2884
2885 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2886 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2887 #.
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2889 msgid ""
2890 "Specify the time of print,\n"
2891 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2895 #, fuzzy
2896 msgid "On _hold"
2897 msgstr "_Masno"
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2900 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2904 msgid "Add Cover Page"
2905 msgstr ""
2906
2907 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2908 #. * dialog that controls the front cover page.
2909 #.
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2911 msgid "Be_fore:"
2912 msgstr ""
2913
2914 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2915 #. * dialog that controls the back cover page.
2916 #.
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2918 msgid "_After:"
2919 msgstr ""
2920
2921 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2922 #. * job-specific options in the print dialog
2923 #.
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2925 msgid "Job"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2929 msgid "Advanced"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2933 msgid "Image Quality"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Color"
2939 msgstr "_Boja"
2940
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2942 msgid "Finishing"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2946 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Print"
2952 msgstr "_Štampaj"
2953
2954 #: gtk/gtkrc.c:2868
2955 #, c-format
2956 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2957 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
2958
2959 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2960 #, c-format
2961 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2962 msgstr "Ne mogu locirati grafičku datoteku u pixmap_path: \"%s\""
2963
2964 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2965 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2966 #, c-format
2967 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2971 msgid "Select which type of documents are shown"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2975 #, c-format
2976 msgid "No item for URI '%s' found"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2980 msgid "Untitled filter"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Could not remove item"
2986 msgstr ""
2987 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
2988 "%s"
2989
2990 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Could not clear list"
2993 msgstr ""
2994 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
2995 "%s"
2996
2997 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Copy _Location"
3000 msgstr "Otvori lokaciju"
3001
3002 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
3003 msgid "_Remove From List"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
3007 #, fuzzy
3008 msgid "_Clear List"
3009 msgstr "_Očisti"
3010
3011 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
3012 msgid "Show _Private Resources"
3013 msgstr ""
3014
3015 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3016 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3017 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3018 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3019 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3020 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3021 #. * right place when idly populating the menu in case the
3022 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3023 #. * recent chooser menu widget.
3024 #.
3025 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
3026 #, fuzzy
3027 msgid "No items found"
3028 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
3029
3030 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
3031 #, c-format
3032 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
3036 #, c-format
3037 msgid "Open '%s'"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Unknown item"
3043 msgstr "Nepoznat"
3044
3045 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3046 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3047 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3048 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3049 #.
3050 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
3051 #, c-format
3052 msgctxt "recent menu label"
3053 msgid "_%d. %s"
3054 msgstr ""
3055
3056 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3057 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3058 #.
3059 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
3060 #, fuzzy, c-format
3061 msgctxt "recent menu label"
3062 msgid "%d. %s"
3063 msgstr "%s: %s"
3064
3065 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3066 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3067 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3068 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3069 #, fuzzy, c-format
3070 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3071 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
3072
3073 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3074 #: gtk/gtkstock.c:288
3075 #, fuzzy
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "Information"
3078 msgstr "Informacije"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:289
3081 #, fuzzy
3082 msgctxt "Stock label"
3083 msgid "Warning"
3084 msgstr "Upozorenje"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:290
3087 #, fuzzy
3088 msgctxt "Stock label"
3089 msgid "Error"
3090 msgstr "Greška"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:291
3093 #, fuzzy
3094 msgctxt "Stock label"
3095 msgid "Question"
3096 msgstr "Pitanje"
3097
3098 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3099 #. * need the mnemonics to be rationalized
3100 #.
3101 #: gtk/gtkstock.c:296
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "_About"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:297
3107 #, fuzzy
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "_Add"
3110 msgstr "_Dodaj"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:298
3113 #, fuzzy
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "_Apply"
3116 msgstr "_Primijeni"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:299
3119 #, fuzzy
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_Bold"
3122 msgstr "_Masno"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:300
3125 #, fuzzy
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_Cancel"
3128 msgstr "_Odustani"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:301
3131 #, fuzzy
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_CD-Rom"
3134 msgstr "_CD-Rom"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:302
3137 #, fuzzy
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Clear"
3140 msgstr "_Očisti"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:303
3143 #, fuzzy
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "_Close"
3146 msgstr "_Zatvori"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:304
3149 #, fuzzy
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "C_onnect"
3152 msgstr "_Pretvori"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:305
3155 #, fuzzy
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "_Convert"
3158 msgstr "_Pretvori"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:306
3161 #, fuzzy
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "_Copy"
3164 msgstr "_Kopiraj"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:307
3167 #, fuzzy
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "Cu_t"
3170 msgstr "_Izreži"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:308
3173 #, fuzzy
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "_Delete"
3176 msgstr "_Izbriši"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:309
3179 #, fuzzy
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "_Discard"
3182 msgstr "Onemogućeno"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:310
3185 #, fuzzy
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "_Disconnect"
3188 msgstr "_Pretvori"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:311
3191 #, fuzzy
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "_Execute"
3194 msgstr "_Izvrši"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:312
3197 #, fuzzy
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "_Edit"
3200 msgstr "_Izađi"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:313
3203 #, fuzzy
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "_Find"
3206 msgstr "_Pronađi"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:314
3209 #, fuzzy
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "Find and _Replace"
3212 msgstr "Pronađi i _zamijeni"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:315
3215 #, fuzzy
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "_Floppy"
3218 msgstr "_Disketa"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:316
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "_Fullscreen"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:317
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Leave Fullscreen"
3228 msgstr ""
3229
3230 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3231 #: gtk/gtkstock.c:319
3232 #, fuzzy
3233 msgctxt "Stock label, navigation"
3234 msgid "_Bottom"
3235 msgstr "_Dno"
3236
3237 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3238 #: gtk/gtkstock.c:321
3239 #, fuzzy
3240 msgctxt "Stock label, navigation"
3241 msgid "_First"
3242 msgstr "_Prvi"
3243
3244 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3245 #: gtk/gtkstock.c:323
3246 #, fuzzy
3247 msgctxt "Stock label, navigation"
3248 msgid "_Last"
3249 msgstr "_Zadnji"
3250
3251 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3252 #: gtk/gtkstock.c:325
3253 #, fuzzy
3254 msgctxt "Stock label, navigation"
3255 msgid "_Top"
3256 msgstr "_Vrh"
3257
3258 #. This is a navigation label as in "go back"
3259 #: gtk/gtkstock.c:327
3260 #, fuzzy
3261 msgctxt "Stock label, navigation"
3262 msgid "_Back"
3263 msgstr "_Nazad"
3264
3265 #. This is a navigation label as in "go down"
3266 #: gtk/gtkstock.c:329
3267 #, fuzzy
3268 msgctxt "Stock label, navigation"
3269 msgid "_Down"
3270 msgstr "_Dolje"
3271
3272 #. This is a navigation label as in "go forward"
3273 #: gtk/gtkstock.c:331
3274 #, fuzzy
3275 msgctxt "Stock label, navigation"
3276 msgid "_Forward"
3277 msgstr "_Naprijed"
3278
3279 #. This is a navigation label as in "go up"
3280 #: gtk/gtkstock.c:333
3281 #, fuzzy
3282 msgctxt "Stock label, navigation"
3283 msgid "_Up"
3284 msgstr "_Gore"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:334
3287 #, fuzzy
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "_Harddisk"
3290 msgstr "_Harddisk"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:335
3293 #, fuzzy
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_Help"
3296 msgstr "_Pomoć"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:336
3299 #, fuzzy
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Home"
3302 msgstr "_Početak"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:337
3305 #, fuzzy
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "Increase Indent"
3308 msgstr "Povećaj uvlačenje"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:338
3311 #, fuzzy
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "Decrease Indent"
3314 msgstr "Smanji uvlačenje"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:339
3317 #, fuzzy
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Index"
3320 msgstr "_Indeks"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:340
3323 #, fuzzy
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Information"
3326 msgstr "Informacije"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:341
3329 #, fuzzy
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Italic"
3332 msgstr "_Koso"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:342
3335 #, fuzzy
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_Jump to"
3338 msgstr "_Skoči na"
3339
3340 #. This is about text justification, "centered text"
3341 #: gtk/gtkstock.c:344
3342 #, fuzzy
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Center"
3345 msgstr "_Pretvori"
3346
3347 #. This is about text justification
3348 #: gtk/gtkstock.c:346
3349 #, fuzzy
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "_Fill"
3352 msgstr "_Datoteke"
3353
3354 #. This is about text justification, "left-justified text"
3355 #: gtk/gtkstock.c:348
3356 #, fuzzy
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "_Left"
3359 msgstr "_Lijevo"
3360
3361 #. This is about text justification, "right-justified text"
3362 #: gtk/gtkstock.c:350
3363 #, fuzzy
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "_Right"
3366 msgstr "_Nijansa:"
3367
3368 #. Media label, as in "fast forward"
3369 #: gtk/gtkstock.c:353
3370 #, fuzzy
3371 msgctxt "Stock label, media"
3372 msgid "_Forward"
3373 msgstr "_Naprijed"
3374
3375 #. Media label, as in "next song"
3376 #: gtk/gtkstock.c:355
3377 #, fuzzy
3378 msgctxt "Stock label, media"
3379 msgid "_Next"
3380 msgstr "_Novi"
3381
3382 #. Media label, as in "pause music"
3383 #: gtk/gtkstock.c:357
3384 #, fuzzy
3385 msgctxt "Stock label, media"
3386 msgid "P_ause"
3387 msgstr "_Umetni"
3388
3389 #. Media label, as in "play music"
3390 #: gtk/gtkstock.c:359
3391 #, fuzzy
3392 msgctxt "Stock label, media"
3393 msgid "_Play"
3394 msgstr "_Preimenuj"
3395
3396 #. Media label, as in  "previous song"
3397 #: gtk/gtkstock.c:361
3398 msgctxt "Stock label, media"
3399 msgid "Pre_vious"
3400 msgstr ""
3401
3402 #. Media label
3403 #: gtk/gtkstock.c:363
3404 #, fuzzy
3405 msgctxt "Stock label, media"
3406 msgid "_Record"
3407 msgstr "_Vrati poništeno"
3408
3409 #. Media label
3410 #: gtk/gtkstock.c:365
3411 #, fuzzy
3412 msgctxt "Stock label, media"
3413 msgid "R_ewind"
3414 msgstr "_Pronađi"
3415
3416 #. Media label
3417 #: gtk/gtkstock.c:367
3418 #, fuzzy
3419 msgctxt "Stock label, media"
3420 msgid "_Stop"
3421 msgstr "_Zaustavi"
3422
3423 #: gtk/gtkstock.c:368
3424 #, fuzzy
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "_Network"
3427 msgstr "_Mreža"
3428
3429 #: gtk/gtkstock.c:369
3430 #, fuzzy
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "_New"
3433 msgstr "_Novi"
3434
3435 #: gtk/gtkstock.c:370
3436 #, fuzzy
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "_No"
3439 msgstr "_Ne"
3440
3441 #: gtk/gtkstock.c:371
3442 #, fuzzy
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "_OK"
3445 msgstr "_Uredu"
3446
3447 #: gtk/gtkstock.c:372
3448 #, fuzzy
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Open"
3451 msgstr "_Otvori"
3452
3453 #. Page orientation
3454 #: gtk/gtkstock.c:374
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "Landscape"
3457 msgstr ""
3458
3459 #. Page orientation
3460 #: gtk/gtkstock.c:376
3461 #, fuzzy
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "Portrait"
3464 msgstr "_Štampaj"
3465
3466 #. Page orientation
3467 #: gtk/gtkstock.c:378
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "Reverse landscape"
3470 msgstr ""
3471
3472 #. Page orientation
3473 #: gtk/gtkstock.c:380
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "Reverse portrait"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:381
3479 #, fuzzy
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "Page Set_up"
3482 msgstr "Stranica %u"
3483
3484 #: gtk/gtkstock.c:382
3485 #, fuzzy
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "_Paste"
3488 msgstr "_Umetni"
3489
3490 #: gtk/gtkstock.c:383
3491 #, fuzzy
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_Preferences"
3494 msgstr "_Opcije"
3495
3496 #: gtk/gtkstock.c:384
3497 #, fuzzy
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "_Print"
3500 msgstr "_Štampaj"
3501
3502 #: gtk/gtkstock.c:385
3503 #, fuzzy
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "Print Pre_view"
3506 msgstr "_Pregled prije štampanja"
3507
3508 #: gtk/gtkstock.c:386
3509 #, fuzzy
3510 msgctxt "Stock label"
3511 msgid "_Properties"
3512 msgstr "_Osobine"
3513
3514 #: gtk/gtkstock.c:387
3515 #, fuzzy
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "_Quit"
3518 msgstr "_Izađi"
3519
3520 #: gtk/gtkstock.c:388
3521 #, fuzzy
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "_Redo"
3524 msgstr "_Vrati poništeno"
3525
3526 #: gtk/gtkstock.c:389
3527 #, fuzzy
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "_Refresh"
3530 msgstr "_Osvježi"
3531
3532 #: gtk/gtkstock.c:390
3533 #, fuzzy
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "_Remove"
3536 msgstr "_Ukloni"
3537
3538 #: gtk/gtkstock.c:391
3539 #, fuzzy
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "_Revert"
3542 msgstr "_Povrati"
3543
3544 #: gtk/gtkstock.c:392
3545 #, fuzzy
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Save"
3548 msgstr "_Snimi"
3549
3550 #: gtk/gtkstock.c:393
3551 #, fuzzy
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "Save _As"
3554 msgstr "Snimi _kao"
3555
3556 #: gtk/gtkstock.c:394
3557 #, fuzzy
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "Select _All"
3560 msgstr "Izaberi _sve"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:395
3563 #, fuzzy
3564 msgctxt "Stock label"
3565 msgid "_Color"
3566 msgstr "_Boja"
3567
3568 #: gtk/gtkstock.c:396
3569 #, fuzzy
3570 msgctxt "Stock label"
3571 msgid "_Font"
3572 msgstr "_Font"
3573
3574 #. Sorting direction
3575 #: gtk/gtkstock.c:398
3576 #, fuzzy
3577 msgctxt "Stock label"
3578 msgid "_Ascending"
3579 msgstr "_Rastuće"
3580
3581 #. Sorting direction
3582 #: gtk/gtkstock.c:400
3583 #, fuzzy
3584 msgctxt "Stock label"
3585 msgid "_Descending"
3586 msgstr "_Silazno"
3587
3588 #: gtk/gtkstock.c:401
3589 #, fuzzy
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "_Spell Check"
3592 msgstr "_Provjera riječi"
3593
3594 #: gtk/gtkstock.c:402
3595 #, fuzzy
3596 msgctxt "Stock label"
3597 msgid "_Stop"
3598 msgstr "_Zaustavi"
3599
3600 #. Font variant
3601 #: gtk/gtkstock.c:404
3602 #, fuzzy
3603 msgctxt "Stock label"
3604 msgid "_Strikethrough"
3605 msgstr "_Precrtaj"
3606
3607 #: gtk/gtkstock.c:405
3608 #, fuzzy
3609 msgctxt "Stock label"
3610 msgid "_Undelete"
3611 msgstr "_Povrati obrisano"
3612
3613 #. Font variant
3614 #: gtk/gtkstock.c:407
3615 #, fuzzy
3616 msgctxt "Stock label"
3617 msgid "_Underline"
3618 msgstr "_Podvuci"
3619
3620 #: gtk/gtkstock.c:408
3621 #, fuzzy
3622 msgctxt "Stock label"
3623 msgid "_Undo"
3624 msgstr "_Poništi učinjeno"
3625
3626 #: gtk/gtkstock.c:409
3627 #, fuzzy
3628 msgctxt "Stock label"
3629 msgid "_Yes"
3630 msgstr "_Da"
3631
3632 #. Zoom
3633 #: gtk/gtkstock.c:411
3634 #, fuzzy
3635 msgctxt "Stock label"
3636 msgid "_Normal Size"
3637 msgstr "_Normalna veličina"
3638
3639 #. Zoom
3640 #: gtk/gtkstock.c:413
3641 #, fuzzy
3642 msgctxt "Stock label"
3643 msgid "Best _Fit"
3644 msgstr "_Uklopi"
3645
3646 #: gtk/gtkstock.c:414
3647 #, fuzzy
3648 msgctxt "Stock label"
3649 msgid "Zoom _In"
3650 msgstr "_Uvećaj"
3651
3652 #: gtk/gtkstock.c:415
3653 #, fuzzy
3654 msgctxt "Stock label"
3655 msgid "Zoom _Out"
3656 msgstr "_Umanji"
3657
3658 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3659 #, c-format
3660 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3664 #, c-format
3665 msgid "No deserialize function found for format %s"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3669 #, c-format
3670 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3674 #, c-format
3675 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3679 #, c-format
3680 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3681 msgstr ""
3682
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3684 #, c-format
3685 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3689 #, c-format
3690 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3694 #, c-format
3695 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3699 #, c-format
3700 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3701 msgstr ""
3702
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3704 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3705 msgstr ""
3706
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3708 #, c-format
3709 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3710 msgstr ""
3711
3712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3714 #, c-format
3715 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3719 #, c-format
3720 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3724 #, c-format
3725 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3729 #, c-format
3730 msgid ""
3731 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3732 msgstr ""
3733
3734 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3735 #, c-format
3736 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3737 msgstr ""
3738
3739 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3740 #, c-format
3741 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3745 #, c-format
3746 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3747 msgstr ""
3748
3749 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3750 #, c-format
3751 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3755 #, c-format
3756 msgid "A <%s> element has already been specified"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3760 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3764 msgid "Serialized data is malformed"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3768 msgid ""
3769 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: gtk/gtktextutil.c:61
3773 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3774 msgstr "LRM Oznaka od _lijevo prema desno"
3775
3776 #: gtk/gtktextutil.c:62
3777 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3778 msgstr "RLM Oznaka od _desno prema lijevo"
3779
3780 #: gtk/gtktextutil.c:63
3781 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3782 msgstr "LRE _Ubacivanje od lijeva prema desno"
3783
3784 #: gtk/gtktextutil.c:64
3785 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3786 msgstr "RLE Ubacivanje od _desna prema lijevo"
3787
3788 #: gtk/gtktextutil.c:65
3789 msgid "LRO Left-to-right _override"
3790 msgstr "LRO _Prelaženje od lijeva prema desno"
3791
3792 #: gtk/gtktextutil.c:66
3793 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3794 msgstr "RLO Pre_laženje od desna prema lijevo"
3795
3796 #: gtk/gtktextutil.c:67
3797 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3798 msgstr "PDF _Otvori usmjereno formatiranje"
3799
3800 #: gtk/gtktextutil.c:68
3801 msgid "ZWS _Zero width space"
3802 msgstr "ZWS _Razmak nula širine"
3803
3804 #: gtk/gtktextutil.c:69
3805 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3806 msgstr "ZWJ _Povlaka nula širine"
3807
3808 #: gtk/gtktextutil.c:70
3809 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3810 msgstr "ZWNJ _Ne-povlaka nula širine"
3811
3812 #: gtk/gtkthemes.c:71
3813 #, c-format
3814 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3815 msgstr "Ne mogu locirati motor za teme u module_path: \"%s\","
3816
3817 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3818 msgid "--- No Tip ---"
3819 msgstr "--- Nema savjeta ---"
3820
3821 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3822 #, c-format
3823 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3824 msgstr "Neočekivana početna oznaka '%s' na liniji %d znak %d"
3825
3826 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3827 #, c-format
3828 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3829 msgstr "Neočekivani znakovi na liniji %d znak %d"
3830
3831 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3832 msgid "Empty"
3833 msgstr "Prazno"
3834
3835 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Volume"
3838 msgstr "_Vrijednost:"
3839
3840 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3841 msgid "Turns volume down or up"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3845 msgid "Adjusts the volume"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3849 msgid "Volume Down"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3853 msgid "Decreases the volume"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3857 msgid "Volume Up"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3861 msgid "Increases the volume"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3865 msgid "Muted"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3869 msgid "Full Volume"
3870 msgstr ""
3871
3872 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3873 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3874 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3875 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3876 #.
3877 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3878 #, c-format
3879 msgctxt "volume percentage"
3880 msgid "%d %%"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3884 #, fuzzy
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "asme_f"
3887 msgstr "Ime"
3888
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "A0x2"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "A0"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "A0x3"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "A1"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "A10"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "A1x3"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "A1x4"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "A2"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "A2x3"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "A2x4"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "A2x5"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "A3"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "A3 Extra"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "A3x3"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "A3x4"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "A3x5"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "A3x6"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "A3x7"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "A4"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "A4 Extra"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "A4 Tab"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "A4x3"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "A4x4"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "A4x5"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "A4x6"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "A4x7"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "A4x8"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "A4x9"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "A5"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "A5 Extra"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "A6"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "A7"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "A8"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "A9"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "B0"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "B1"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "B10"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "B2"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "B3"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "B4"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "B5"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "B5 Extra"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "B6"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "B6/C4"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "B7"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "B8"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "B9"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "C0"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "C1"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "C10"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "C2"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "C3"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "C4"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "C5"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "C6"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "C6/C5"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "C7"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "C7/C6"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "C8"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "C9"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "DL Envelope"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "RA0"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "RA1"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "RA2"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "SRA0"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "SRA1"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "SRA2"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "JB0"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "JB1"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "JB10"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "JB2"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "JB3"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "JB4"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "JB5"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "JB6"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "JB7"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "JB8"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "JB9"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "jis exec"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "Choukei 2 Envelope"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "Choukei 3 Envelope"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "Choukei 4 Envelope"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "hagaki (postcard)"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "kahu Envelope"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "kaku2 Envelope"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "oufuku (reply postcard)"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "you4 Envelope"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "10x11"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "10x13"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "10x14"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "10x15"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "11x12"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "11x15"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "12x19"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "5x7"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "6x9 Envelope"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "7x9 Envelope"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "9x11 Envelope"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "a2 Envelope"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "Arch A"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "Arch B"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "Arch C"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "Arch D"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "Arch E"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "b-plus"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "c"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "c5 Envelope"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "d"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "e"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "edp"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "European edp"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4445 #, fuzzy
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "Executive"
4448 msgstr "_Izvrši"
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "f"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "FanFold European"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "FanFold US"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "FanFold German Legal"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "Government Legal"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "Government Letter"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4481 #, fuzzy
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "Index 3x5"
4484 msgstr "_Indeks"
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4492 #, fuzzy
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "Index 4x6 ext"
4495 msgstr "_Indeks"
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4498 #, fuzzy
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "Index 5x8"
4501 msgstr "_Indeks"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "Invoice"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Tabloid"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "US Legal"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "US Legal Extra"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "US Letter"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "US Letter Extra"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "US Letter Plus"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "Monarch Envelope"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "#10 Envelope"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "#11 Envelope"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "#12 Envelope"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "#14 Envelope"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "#9 Envelope"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "Personal Envelope"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "Quarto"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "Super A"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "Super B"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "Wide Format"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "Dai-pa-kai"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4599 #, fuzzy
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "Folio"
4602 msgstr "_Boja"
4603
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "Folio sp"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "Invite Envelope"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "Italian Envelope"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "juuro-ku-kai"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "pa-kai"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "Postfix Envelope"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "Small Photo"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "prc1 Envelope"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "prc10 Envelope"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "prc 16k"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "prc2 Envelope"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "prc3 Envelope"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "prc 32k"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "prc4 Envelope"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "prc5 Envelope"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "prc6 Envelope"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "prc7 Envelope"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "prc8 Envelope"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "ROC 16k"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "ROC 8k"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4705 #, c-format
4706 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4710 #, fuzzy, c-format
4711 msgid "Failed to write header\n"
4712 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4713
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4715 #, fuzzy, c-format
4716 msgid "Failed to write hash table\n"
4717 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4718
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4720 #, fuzzy, c-format
4721 msgid "Failed to write folder index\n"
4722 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
4723
4724 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4725 #, fuzzy, c-format
4726 msgid "Failed to rewrite header\n"
4727 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4728
4729 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4730 #, fuzzy, c-format
4731 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4732 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
4733
4734 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4735 #, fuzzy, c-format
4736 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4737 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
4738
4739 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4740 #, c-format
4741 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4745 #, c-format
4746 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4750 #, fuzzy, c-format
4751 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4752 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4753
4754 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4755 #, fuzzy, c-format
4756 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4757 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4758
4759 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4760 #, c-format
4761 msgid "Cache file created successfully.\n"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4765 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4769 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4773 msgid "Don't include image data in the cache"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4777 msgid "Output a C header file"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4781 msgid "Turn off verbose output"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4785 msgid "Validate existing icon cache"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4789 #, fuzzy, c-format
4790 msgid "File not found: %s\n"
4791 msgstr ""
4792 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
4793 "%s"
4794
4795 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4796 #, c-format
4797 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4801 #, c-format
4802 msgid "No theme index file."
4803 msgstr ""
4804
4805 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4806 #, c-format
4807 msgid ""
4808 "No theme index file in '%s'.\n"
4809 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4810 msgstr ""
4811
4812 #. ID
4813 #: modules/input/imam-et.c:454
4814 msgid "Amharic (EZ+)"
4815 msgstr "Amharski (EZ+)"
4816
4817 #. ID
4818 #: modules/input/imcedilla.c:92
4819 msgid "Cedilla"
4820 msgstr "Cedilla"
4821
4822 #. ID
4823 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4824 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4825 msgstr "Ćirilica (ispisano ćiriličnim znakovima)"
4826
4827 #. ID
4828 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4831 msgstr "Inukitut (ispisano inukitut znakovima)"
4832
4833 #. ID
4834 #: modules/input/imipa.c:145
4835 msgid "IPA"
4836 msgstr "IPA"
4837
4838 #. ID
4839 #: modules/input/immultipress.c:31
4840 msgid "Multipress"
4841 msgstr ""
4842
4843 #. ID
4844 #: modules/input/imthai.c:35
4845 msgid "Thai-Lao"
4846 msgstr ""
4847
4848 #. ID
4849 #: modules/input/imti-er.c:453
4850 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4851 msgstr "Tigrigna-eritrejski (EZ+)"
4852
4853 #. ID
4854 #: modules/input/imti-et.c:453
4855 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4856 msgstr "Tigrigna-etiopijski (EZ+)"
4857
4858 #. ID
4859 #: modules/input/imviqr.c:244
4860 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4861 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
4862
4863 #. ID
4864 #: modules/input/imxim.c:28
4865 msgid "X Input Method"
4866 msgstr "X ulazna metoda"
4867
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4869 #, c-format
4870 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4871 msgstr ""
4872
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4874 #, c-format
4875 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4876 msgstr ""
4877
4878 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4880 #, c-format
4881 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4882 msgstr ""
4883
4884 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4886 #, c-format
4887 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4888 msgstr ""
4889
4890 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4892 #, c-format
4893 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4894 msgstr ""
4895
4896 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4898 #, c-format
4899 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4900 msgstr ""
4901
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4903 #, c-format
4904 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4905 msgstr ""
4906
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4908 #, c-format
4909 msgid "The door is open on printer '%s'."
4910 msgstr ""
4911
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4913 #, c-format
4914 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4915 msgstr ""
4916
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4918 #, c-format
4919 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4920 msgstr ""
4921
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4923 #, c-format
4924 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4925 msgstr ""
4926
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4928 #, c-format
4929 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4930 msgstr ""
4931
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4933 #, c-format
4934 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4935 msgstr ""
4936
4937 #. Translators: this is a printer status.
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4939 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4940 msgstr ""
4941
4942 #. Translators: this is a printer status.
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4944 msgid "Rejecting Jobs"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4948 msgid "Two Sided"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4952 msgid "Paper Type"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4956 msgid "Paper Source"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4960 msgid "Output Tray"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4964 msgid "One Sided"
4965 msgstr ""
4966
4967 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Auto Select"
4973 msgstr "Ozbor fonta"
4974
4975 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Printer Default"
4982 msgstr "Uobičajeno"
4983
4984 #. Translators: These strings name the possible values of the
4985 #. * job priority option in the print dialog
4986 #.
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4988 msgid "Urgent"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4992 msgid "High"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4996 msgid "Medium"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
5000 msgid "Low"
5001 msgstr ""
5002
5003 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
5004 #. * multiple pages on a sheet when printing
5005 #.
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
5007 msgid "Left to right, top to bottom"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
5011 msgid "Left to right, bottom to top"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
5015 msgid "Right to left, top to bottom"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
5019 msgid "Right to left, bottom to top"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
5023 msgid "Top to bottom, left to right"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
5027 msgid "Top to bottom, right to left"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
5031 msgid "Bottom to top, left to right"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
5035 msgid "Bottom to top, right to left"
5036 msgstr ""
5037
5038 #. Cups specific, non-ppd related settings
5039 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5040 #. * in the print dialog
5041 #.
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Pages per Sheet"
5045 msgstr "Slika ima nula visinu"
5046
5047 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5048 #. * in the print dialog
5049 #.
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
5051 msgid "Job Priority"
5052 msgstr ""
5053
5054 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5055 #. * in the print dialog
5056 #.
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
5058 msgid "Billing Info"
5059 msgstr ""
5060
5061 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5062 #. * pages that the printing system may support.
5063 #.
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5065 #, fuzzy
5066 msgid "None"
5067 msgstr "ništa"
5068
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5070 msgid "Classified"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5074 msgid "Confidential"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Secret"
5080 msgstr "Ekran"
5081
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5083 msgid "Standard"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5087 msgid "Top Secret"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5091 msgid "Unclassified"
5092 msgstr ""
5093
5094 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5095 #. * dialog that controls the front cover page.
5096 #.
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
5098 msgid "Before"
5099 msgstr ""
5100
5101 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5102 #. * dialog that controls the back cover page.
5103 #.
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
5105 msgid "After"
5106 msgstr ""
5107
5108 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5109 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5110 #. * or 'on hold'
5111 #.
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Print at"
5115 msgstr "_Štampaj"
5116
5117 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5118 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5119 #.
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Print at time"
5123 msgstr "_Štampaj"
5124
5125 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5126 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5127 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5128 #.
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
5130 #, c-format
5131 msgid "Custom %sx%s"
5132 msgstr ""
5133
5134 #. default filename used for print-to-file
5135 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5136 #, c-format
5137 msgid "output.%s"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Print to File"
5143 msgstr "_Štampaj"
5144
5145 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5146 msgid "PDF"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Postscript"
5152 msgstr "_Štampaj"
5153
5154 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5155 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5156 msgid "Pages per _sheet:"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5160 #, fuzzy
5161 msgid "File"
5162 msgstr "Datoteke"
5163
5164 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5165 msgid "_Output format"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5169 msgid "Print to LPR"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Pages Per Sheet"
5175 msgstr "Slika ima nula visinu"
5176
5177 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5178 msgid "Command Line"
5179 msgstr ""
5180
5181 #. default filename used for print-to-test
5182 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5183 #, c-format
5184 msgid "test-output.%s"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Print to Test Printer"
5190 msgstr "_Štampaj"
5191
5192 #: tests/testfilechooser.c:207
5193 #, c-format
5194 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5195 msgstr "Nisam mogao dobaviti informacije za datoteku '%s': %s"
5196
5197 #, fuzzy
5198 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5199 #~ msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
5200
5201 #, fuzzy
5202 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5203 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5204
5205 #, fuzzy
5206 #~ msgid "%.1f KB"
5207 #~ msgstr "%.1f K"
5208
5209 #, fuzzy
5210 #~ msgid "%.1f MB"
5211 #~ msgstr "%.1f M"
5212
5213 #, fuzzy
5214 #~ msgid "%.1f GB"
5215 #~ msgstr "%.1f G"
5216
5217 #, fuzzy
5218 #~ msgid "Justify|_Center"
5219 #~ msgstr "_Centar"
5220
5221 #, fuzzy
5222 #~ msgid "Justify|_Right"
5223 #~ msgstr "_Desno"
5224
5225 #, fuzzy
5226 #~ msgid "Media|_Next"
5227 #~ msgstr "_Novi"
5228
5229 #, fuzzy
5230 #~ msgid "Media|P_ause"
5231 #~ msgstr "_Umetni"
5232
5233 #, fuzzy
5234 #~ msgid "Media|_Stop"
5235 #~ msgstr "_Zaustavi"
5236
5237 #~ msgid "Group"
5238 #~ msgstr "Grupa"
5239
5240 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5241 #~ msgstr "Radio dugme alata čijoj grupi pripada ovo dugme."
5242
5243 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5244 #~ msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
5245
5246 #, fuzzy
5247 #~ msgid ""
5248 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5249 #~ msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
5250
5251 #, fuzzy
5252 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5253 #~ msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
5254
5255 #~ msgid "%d byte"
5256 #~ msgid_plural "%d bytes"
5257 #~ msgstr[0] "%d bajt"
5258 #~ msgstr[1] "%d bajta"
5259 #~ msgstr[2] "%d bajtova"
5260
5261 #, fuzzy
5262 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5263 #~ msgstr "Nisam mogao dobaviti standardnu ikonu za %s"
5264
5265 #, fuzzy
5266 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5267 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
5268
5269 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5270 #~ msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava montiranje"
5271
5272 #~ msgid ""
5273 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5274 #~ "Please use a different name."
5275 #~ msgstr ""
5276 #~ "Ime \"%s\" nije važeće zato što sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
5277 #~ "ime."
5278
5279 #, fuzzy
5280 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5281 #~ msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
5282
5283 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5284 #~ msgstr "Nepoznat atribut '%s' na liniji %d znak %d"
5285
5286 #~ msgid "Default"
5287 #~ msgstr "Uobičajeno"
5288
5289 #, fuzzy
5290 #~ msgid "Print Pages"
5291 #~ msgstr "_Pregled prije štampanja"
5292
5293 #, fuzzy
5294 #~ msgid "_All"
5295 #~ msgstr "_Ispuni"
5296
5297 #~ msgid "Today"
5298 #~ msgstr "Danas"
5299
5300 #, fuzzy
5301 #~ msgid "Location:"
5302 #~ msgstr "_Lokacija:"
5303
5304 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5305 #~ msgstr "PNM oblik slike je nevažeći"
5306
5307 #, fuzzy
5308 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5309 #~ msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
5310
5311 #~ msgid "Thai (Broken)"
5312 #~ msgstr "Tajlandski (prekinuto)"
5313
5314 #~ msgid ""
5315 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5316 #~ "%s"
5317 #~ msgstr ""
5318 #~ "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\": %s\n"
5319 #~ "%s"
5320
5321 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5322 #~ msgstr "Vjerovatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenima datoteka."
5323
5324 #~ msgid ""
5325 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5326 #~ "%s"
5327 #~ msgstr ""
5328 #~ "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\": %s\n"
5329 #~ "%s"
5330
5331 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5332 #~ msgstr "Vjerovatno sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka."
5333
5334 #~ msgid ""
5335 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5336 #~ msgstr ""
5337 #~ "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
5338
5339 #, fuzzy
5340 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5341 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
5342
5343 #~ msgid "Select All"
5344 #~ msgstr "Izaberi sve"
5345
5346 #, fuzzy
5347 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5348 #~ msgstr "kratica %s ne postoji"
5349
5350 #, fuzzy
5351 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5352 #~ msgstr ""
5353 #~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama čija je maksimalna vrijednost boje veća "
5354 #~ "od 255"
5355
5356 #, fuzzy
5357 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5358 #~ msgstr ""
5359 #~ "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
5360 #~ "%s"
5361
5362 #~ msgid "Shortcuts"
5363 #~ msgstr "Kratice"
5364
5365 #~ msgid "Folder"
5366 #~ msgstr "Direktorij"
5367
5368 #, fuzzy
5369 #~ msgid "Cannot change folder"
5370 #~ msgstr "Napravi u _direktoriju:"
5371
5372 #, fuzzy
5373 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5374 #~ msgstr "Ne mogu ući u direktorij koji ste naveli jer je putanja nevažeća."
5375
5376 #, fuzzy
5377 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5378 #~ msgstr ""
5379 #~ "Nisam mogao napraviti ime datoteke od '%s' i '%s':\n"
5380 #~ "%s"
5381
5382 #~ msgid "Open Location"
5383 #~ msgstr "Otvori lokaciju"
5384
5385 #~ msgid "Save in Location"
5386 #~ msgstr "Snimi na lokaciji"
5387
5388 #~ msgid "X"
5389 #~ msgstr "X"
5390
5391 #~ msgid "clear"
5392 #~ msgstr "očisti"
5393
5394 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5395 #~ msgstr "Element putanje do slike \"%s\" mora biti apsolutan, %s, linija %d"
5396
5397 #, fuzzy
5398 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5399 #~ msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
5400
5401 #, fuzzy
5402 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5403 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s'"
5404
5405 #~ msgid ""
5406 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5407 #~ "%s"
5408 #~ msgstr ""
5409 #~ "Nisam mogao promijeniti trenutni direktorij u %s:\n"
5410 #~ "%s"
5411
5412 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5413 #~ msgstr "Nisam mogao dodati zabilješku za %s zato što nije direktorij."
5414
5415 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5416 #~ msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava ikone za sve"
5417
5418 #~ msgid "Could not find the path"
5419 #~ msgstr "Nisam mogao pronaći putanju"
5420
5421 #~ msgid "Input Methods"
5422 #~ msgstr "Ulazne metode"