1 # translation of gtk+.gtk-2-4.bs.po to Bosnian
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Bosnian
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
5 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
6 # Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
10 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-4.bs\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-01-23 12:58-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-07-31 01:30+0200\n"
14 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
15 "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
33 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
38 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
41 #. Description of --class=CLASS in --help output
43 msgid "Program class as used by the window manager"
46 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
51 #. Description of --name=NAME in --help output
53 msgid "Program name as used by the window manager"
56 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
61 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
63 msgid "X display to use"
66 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
72 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
74 msgid "X screen to use"
77 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
82 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to set"
87 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
95 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
97 msgid "Gdk debugging flags to unset"
100 #: gdk/keyname-table.h:3940
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3941
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3942
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3943
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: gdk/keyname-table.h:3944
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3945
129 msgctxt "keyboard label"
131 msgstr "Datotečni sistem"
133 #: gdk/keyname-table.h:3946
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3947
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3948
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3949
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3950
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3951
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3952
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3953
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: gdk/keyname-table.h:3954
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3955
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3956
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3957
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3958
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3959
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3960
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: gdk/keyname-table.h:3961
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: gdk/keyname-table.h:3962
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: gdk/keyname-table.h:3963
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: gdk/keyname-table.h:3964
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3965
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3966
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: gdk/keyname-table.h:3967
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: gdk/keyname-table.h:3968
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3969
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3970
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3971
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: gdk/keyname-table.h:3972
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: gdk/keyname-table.h:3973
284 msgctxt "keyboard label"
288 #: gdk/keyname-table.h:3974
289 msgctxt "keyboard label"
293 #: gdk/keyname-table.h:3975
295 msgctxt "keyboard label"
299 #: gdk/keyname-table.h:3976
301 msgctxt "keyboard label"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
308 msgid "Failed to open file '%s': %s"
309 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
313 msgid "Image file '%s' contains no data"
314 msgstr "Grafička datoteka '%s' ne sadrži podatke"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
320 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
322 "Nisam mogao učitati sliku '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
328 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
331 "Nisam uspio učitati animaciju '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
336 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
337 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
342 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
343 "from a different GTK version?"
345 "Modul za učitavanje slika %s ne izvozi pravilan interfejs; možda je iz druge "
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
350 msgid "Image type '%s' is not supported"
351 msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
355 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
356 msgstr "Nisam mogao prepoznati oblik grafičke datoteke od '%s'"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
359 msgid "Unrecognized image file format"
360 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
364 msgid "Failed to load image '%s': %s"
365 msgstr "Nisam uspio učitati sliku '%s': %s"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
369 msgid "Error writing to image file: %s"
370 msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
374 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
376 "Ova kompilacija gdk-pixbuf paketa ne podržava snimanje oblika grafičke "
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
380 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
381 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u callback"
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
384 msgid "Failed to open temporary file"
385 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
388 msgid "Failed to read from temporary file"
389 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
393 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
394 msgstr "Nisam uspio otvoriti '%s' za upisivanje: %s"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
399 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
402 "Nisam uspio zatvoriti '%s' pri upisivanju slike, moguće je da nisu svi "
403 "podaci pohranjeni: %s"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
406 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
407 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u buffer"
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
411 msgid "Error writing to image stream"
412 msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
417 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
418 "but didn't give a reason for the failure"
420 "Interna greška: Modul za učitavanje slika '%s' nije uspio započeti "
421 "učitavanje slike, ali nije dao razlog neuspjeha"
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
425 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
426 msgstr "Postepeno učitavanje '%s' tipa slike nije podržano"
428 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
429 msgid "Image header corrupt"
430 msgstr "Zaglavlje slike oštećeno"
432 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
433 msgid "Image format unknown"
434 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
436 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
437 msgid "Image pixel data corrupt"
438 msgstr "Oštećeni podaci o pikslama na slici"
440 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
442 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
443 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
444 msgstr[0] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajt"
445 msgstr[1] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajta"
446 msgstr[2] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajtova"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
449 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
450 msgstr "Neočekivani dio ikone u animaciji"
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
453 msgid "Unsupported animation type"
454 msgstr "Tip animacije nije podržan"
456 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
458 msgid "Invalid header in animation"
459 msgstr "Neispravno zaglavlje u animaciji"
461 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
462 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
463 msgid "Not enough memory to load animation"
464 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje animacije"
466 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
467 msgid "Malformed chunk in animation"
468 msgstr "Neispravan dio u animaciji"
470 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
471 msgid "The ANI image format"
472 msgstr "ANI oblik grafičke datoteke"
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
476 msgid "BMP image has bogus header data"
477 msgstr "BMP slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
480 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
481 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje bitmap slike"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
484 msgid "BMP image has unsupported header size"
485 msgstr "BMP slika ima veličinu zaglavlja koja nije podržana"
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
488 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
491 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
492 msgid "Premature end-of-file encountered"
493 msgstr "Prerani kraj datoteke"
495 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
497 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
498 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
500 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
502 msgid "Couldn't write to BMP file"
503 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
505 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
506 msgid "The BMP image format"
507 msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
511 msgid "Failure reading GIF: %s"
512 msgstr "Neuspjeh pri učitavanju GIF: %s"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
515 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
516 msgstr "GIF datoteka ima nepotpune podatke (možda je odsječena nekako?)"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
520 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
521 msgstr "Interna greška u GIF čitaču (%s)"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
524 msgid "Stack overflow"
525 msgstr "Stack overflow"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
529 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
530 msgstr "Čitač GIF slika ne prepoznaje podatke u ovoj slici"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
533 msgid "Bad code encountered"
534 msgstr "Loš kod pronađen"
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
537 msgid "Circular table entry in GIF file"
538 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
542 msgid "Not enough memory to load GIF file"
543 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
547 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
548 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
551 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
552 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravna LZW kompresija)"
554 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
555 msgid "File does not appear to be a GIF file"
556 msgstr "Datoteka izgleda nije GIF datoteka"
558 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
560 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
561 msgstr "Verzija %s GIF oblika grafičke datoteke nije podržana"
563 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
565 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
568 "GIF slika nema globalnu paletu boja, a okvir unutar nema lokalnu paletu boja."
570 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
571 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
572 msgstr "GIF slika je odsječena ili nekompletna"
574 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
575 msgid "The GIF image format"
576 msgstr "GIF oblik grafičke datoteke"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
580 msgid "Invalid header in icon"
581 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
585 msgid "Not enough memory to load icon"
586 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
589 msgid "Icon has zero width"
590 msgstr "Širina ikone je nula"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
593 msgid "Icon has zero height"
594 msgstr "Visina ikone je nula"
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
597 msgid "Compressed icons are not supported"
598 msgstr "Kompresovane ikone nisu podržane"
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
601 msgid "Unsupported icon type"
602 msgstr "Tip ikone nije podržan"
604 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
605 msgid "Not enough memory to load ICO file"
606 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
609 msgid "Image too large to be saved as ICO"
610 msgstr "Slika je prevelika da bi se mogla snimiti kao ICO"
612 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
613 msgid "Cursor hotspot outside image"
614 msgstr "Kursor hotspot izvan slike"
616 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
618 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
619 msgstr "Dubina ICO datoteke nije podržana: %d"
621 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
622 msgid "The ICO image format"
623 msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
625 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
627 msgid "Error reading ICNS image: %s"
628 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
630 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
632 msgid "Could not decode ICNS file"
634 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
637 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
639 msgid "The ICNS image format"
640 msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
644 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
645 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
649 msgid "Couldn't decode image"
650 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
654 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
655 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
657 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
659 msgid "Image type currently not supported"
660 msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
662 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
664 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
665 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
667 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
669 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
670 msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
672 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
674 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
675 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
677 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
679 msgid "The JPEG 2000 image format"
680 msgstr "JPEG oblik slike"
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
684 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
685 msgstr "Greška pri tumačenju JPEG grafičke datoteke (%s)"
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
689 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
692 "Nedovoljno memorije za učitavanje slike, probajte zatvoriti neke aplikacije "
693 "da bi oslobodili memoriju"
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
697 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
698 msgstr "JPEG color space nije podržano (%s)"
700 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
701 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
702 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
703 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
707 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
708 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
710 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
713 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
716 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
717 "mogla biti protumačena."
719 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
722 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
724 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
727 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
728 msgid "The JPEG image format"
729 msgstr "JPEG oblik slike"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
732 msgid "Couldn't allocate memory for header"
733 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
736 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
737 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za buffer konteksta"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
740 msgid "Image has invalid width and/or height"
741 msgstr "Slika ima nevažeću širinu i/ili visinu"
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
744 msgid "Image has unsupported bpp"
745 msgstr "Slika ima nepodržani bpp"
747 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
749 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
750 msgstr "Slika ima nepodržan broj %d-bitnih ravni"
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
753 msgid "Couldn't create new pixbuf"
754 msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
757 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
758 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
760 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
761 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
762 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za podatke palete"
764 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
765 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
766 msgstr "Nisam dobio sve linije PCX slike"
768 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
769 msgid "No palette found at end of PCX data"
770 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
772 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
773 msgid "The PCX image format"
774 msgstr "PCX oblik slike"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
777 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
778 msgstr "Broj bitova po kanalu u PNG slici je nevažeći."
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
781 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
782 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
785 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
786 msgstr "Broj bitova po kanalu u transformiranoj PNG slici nije 8"
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
789 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
790 msgstr "Transformiran PNG nije RGB ili RGBA"
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
793 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
794 msgstr "Broj kanala u transformiranom PNG nije podržan, mora biti 3 ili 4."
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
798 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
799 msgstr "Fatalna greška u PNG grafičkoj datoteci: %s"
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
802 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
803 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
808 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
809 "applications to reduce memory usage"
811 "Nedovoljno memorije za pohranjivanje %ld od %ld slike; pokušajte zatvoriti "
812 "neke aplikacije radi oslobađanja memorije"
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
815 msgid "Fatal error reading PNG image file"
816 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke"
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
820 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
821 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
825 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
827 "Ključevi za PNG tekstualne dijelove moraju imati između 1 i 79 znakova."
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
830 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
831 msgstr "Ključevi za tekstualne dijelove PNG datoteke moraju biti ASCII zakovi."
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
836 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
839 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
840 "mogla biti protumačena."
842 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
845 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
848 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
851 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
853 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
855 "Vrijednost PNG tekstualnog dijela PNG %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
858 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
859 msgid "The PNG image format"
860 msgstr "PNG oblik slike"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
863 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
864 msgstr "PNM-čitač nije našao očekivani cijeli broj"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
867 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
868 msgstr "PNM datoteka ima neispravan početni bajt"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
871 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
872 msgstr "PNM datoteka nije prepoznat PNM podoblik"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
875 msgid "PNM file has an image width of 0"
876 msgstr "PNM datoteka ima širinu slike 0"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
879 msgid "PNM file has an image height of 0"
880 msgstr "PNM datoteka ima visinu slike 0"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
883 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
884 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
887 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
888 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
891 msgid "Raw PNM image type is invalid"
892 msgstr "Neobrađeni tip PNM slike je nevažeći"
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
895 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
896 msgstr "Čitač za PNM slike ne podržava ovaj PNM podoblik"
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
899 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
901 "Neobrađeni PNM oblici zahtijevaju tačno jedno prazno polje prije podataka "
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
906 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
907 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
909 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
910 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
911 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM context struct"
913 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
914 msgid "Unexpected end of PNM image data"
915 msgstr "Neočekivani kraj podataka u PNM slici"
917 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
918 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
919 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
921 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
922 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
923 msgstr "Familija PNM/PBM/PGM/PPM oblika slika"
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
926 msgid "RAS image has bogus header data"
927 msgstr "RAS slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
929 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
930 msgid "RAS image has unknown type"
931 msgstr "RAS slika je nepoznatog tipa"
933 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
934 msgid "unsupported RAS image variation"
935 msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
937 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
938 msgid "Not enough memory to load RAS image"
939 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
941 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
942 msgid "The Sun raster image format"
943 msgstr "Sun raster oblik slike"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
947 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
948 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer struct"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
952 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
953 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer podatke"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
957 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
958 msgstr "Ne mogu izvršiti realloc za IOBuffer podatke"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
962 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
963 msgstr "Ne mogu dodijeliti privremene podatke IOBuffer-a"
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
967 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
968 msgstr "Ne mogu dodijeliti novi pixbuf"
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
972 msgid "Cannot allocate colormap structure"
973 msgstr "Ne mogu dodijeliti strukturu mape boja"
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
977 msgid "Cannot allocate colormap entries"
978 msgstr "Ne mogu dodijeliti unose mape boja"
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
981 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
982 msgstr "Neočekivan broj boja za unose mape boja"
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
986 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
987 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
990 msgid "TGA image has invalid dimensions"
991 msgstr "TGA slika je nevažeće veličine"
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
995 msgid "TGA image type not supported"
996 msgstr "TGA tip slike nije podržan"
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1000 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1001 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA context struct"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1004 msgid "Excess data in file"
1005 msgstr "Višak podataka u datoteci"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1008 msgid "The Targa image format"
1009 msgstr "Targa oblik slike"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1012 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1013 msgstr "Nisam mogao dobaviti širinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1016 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1017 msgstr "Nisam mogao dobaviti visinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1020 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1021 msgstr "Širina ili visina TIFF slike je nula"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1024 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1025 msgstr "TIFF slika je prevelika"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1028 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1029 msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1032 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1033 msgstr "Nisam uspio učitati RGB podatke iz TIFF datoteke"
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1036 msgid "Failed to open TIFF image"
1037 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1040 msgid "TIFFClose operation failed"
1041 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1044 msgid "Failed to load TIFF image"
1045 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1049 msgid "Failed to save TIFF image"
1050 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1054 msgid "Failed to write TIFF data"
1055 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1059 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1060 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1062 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1063 msgid "The TIFF image format"
1064 msgstr "TIFF oblik slike"
1066 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1067 msgid "Image has zero width"
1068 msgstr "Slika ima nula širinu"
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1071 msgid "Image has zero height"
1072 msgstr "Slika ima nula visinu"
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1075 msgid "Not enough memory to load image"
1076 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje slike"
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1079 msgid "Couldn't save the rest"
1080 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1082 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1083 msgid "The WBMP image format"
1084 msgstr "WBMP oblik slike"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1087 msgid "Invalid XBM file"
1088 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1091 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1092 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje XBM grafičke datoteke"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1095 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1096 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XBM slike"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1099 msgid "The XBM image format"
1100 msgstr "XBM oblik slike"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1103 msgid "No XPM header found"
1104 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1108 msgid "Invalid XPM header"
1109 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1112 msgid "XPM file has image width <= 0"
1113 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1116 msgid "XPM file has image height <= 0"
1117 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1120 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1121 msgstr "XPM ima nevažeći broj znakova po piksli"
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1124 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1125 msgstr "XPM datoteka ima nevažeći broj boja"
1127 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1129 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1130 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1134 msgid "Cannot read XPM colormap"
1135 msgstr "Ne mogu čitati XPM mapu boja"
1137 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1138 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1139 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XPM slike"
1141 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1142 msgid "The XPM image format"
1143 msgstr "XPM oblik slike"
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1147 msgid "The EMF image format"
1148 msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1152 msgid "Could not allocate memory: %s"
1153 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1156 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1158 msgid "Could not create stream: %s"
1159 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
1161 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1163 msgid "Could not seek stream: %s"
1165 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1168 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1170 msgid "Could not read from stream: %s"
1171 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1175 msgid "Couldn't load bitmap"
1176 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1180 msgid "Couldn't load metafile"
1181 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1183 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1185 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1186 msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
1188 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1190 msgid "Couldn't save"
1191 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1193 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1195 msgid "The WMF image format"
1196 msgstr "WBMP oblik slike"
1198 #. Description of --sync in --help output
1199 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1200 msgid "Don't batch GDI requests"
1203 #. Description of --no-wintab in --help output
1204 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1205 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1208 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1209 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1210 msgid "Same as --no-wintab"
1213 #. Description of --use-wintab in --help output
1214 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1215 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1218 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1219 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1220 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1223 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1224 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1228 #. Description of --sync in --help output
1229 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1230 msgid "Make X calls synchronous"
1233 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1238 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1243 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1245 msgid "Opening %d Item"
1246 msgid_plural "Opening %d Items"
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1256 msgid "The license of the program"
1259 #. Add the credits button
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1265 #. Add the license button
1266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1283 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1284 msgid "Documented by"
1287 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1288 msgid "Translated by"
1291 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1302 msgctxt "keyboard label"
1306 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1307 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1308 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1313 msgctxt "keyboard label"
1317 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1318 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1319 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1322 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1324 msgctxt "keyboard label"
1328 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1329 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1330 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1333 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1334 msgctxt "keyboard label"
1338 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1339 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1340 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1343 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1344 msgctxt "keyboard label"
1348 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1349 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1350 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1353 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1354 msgctxt "keyboard label"
1358 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1360 msgctxt "keyboard label"
1364 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1365 msgctxt "keyboard label"
1369 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1371 msgid "Invalid type function: `%s'"
1372 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1374 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1376 msgid "Invalid root element: '%s'"
1377 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1379 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1381 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1384 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1385 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1386 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1387 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1389 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1390 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1391 #. * the year will appear on the right.
1393 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1395 msgstr "calendar:MY"
1397 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1398 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1399 #. * to be the first day of the week, and so on.
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1402 msgid "calendar:week_start:0"
1403 msgstr "calendar:week_start:1"
1405 #. Translators: This is a text measurement template.
1406 #. * Translate it to the widest year text
1408 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1410 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1411 msgctxt "year measurement template"
1415 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1416 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1418 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1419 #. * translate to "%d" otherwise.
1421 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1422 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1425 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1427 msgctxt "calendar:day:digits"
1431 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1432 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1434 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1435 #. * translate to "%d" otherwise.
1437 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1438 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1441 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1443 msgctxt "calendar:week:digits"
1447 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1448 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1449 #. * Use only ASCII in the translation.
1451 #. * Also look for the msgid "2000".
1452 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1455 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1457 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1459 msgctxt "calendar year format"
1463 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1464 #. * a disabled accelerator key combination.
1466 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1468 msgctxt "Accelerator"
1470 msgstr "Onemogućeno"
1472 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1473 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1476 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1477 msgid "New accelerator..."
1480 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1482 msgctxt "progress bar label"
1486 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1487 msgid "Pick a Color"
1488 msgstr "Izaberi boju"
1490 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1491 msgid "Received invalid color data\n"
1492 msgstr "Primljeni nevažeći podaci o bojama\n"
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1496 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1497 "lightness of that color using the inner triangle."
1499 "Izaberite boju koju želite u vanjskom prstenu. Izaberite nijansu te boje "
1500 "koristeći unutrašnji trougao."
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1504 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1507 "Kliknite na kapalicu, zatim kliknite bilo gdje na ekranu da izaberete tu "
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1515 msgid "Position on the color wheel."
1516 msgstr "Pozicija na točku boja."
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1519 msgid "_Saturation:"
1520 msgstr "_Zasićenost:"
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1523 msgid "\"Deepness\" of the color."
1524 msgstr "\"Deepness\" boje."
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1528 msgstr "_Vrijednost:"
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1531 msgid "Brightness of the color."
1532 msgstr "Svjetlina boje."
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1539 msgid "Amount of red light in the color."
1540 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1547 msgid "Amount of green light in the color."
1548 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1555 msgid "Amount of blue light in the color."
1556 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1561 msgstr "_Neprozirnost:"
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1564 msgid "Transparency of the color."
1565 msgstr "Prozirnost boje."
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1569 msgid "Color _name:"
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1574 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1575 "such as 'orange' in this entry."
1577 "Ovdje možete unijeti heksadecimalnu vrijednost za boju u HTML-stilu, ili "
1578 "jednostavno ime boje kao npr. 'narandžasta'."
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1587 msgstr "Točak sa bojama"
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1591 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1592 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1593 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1595 "Prethodno izabrana boja, za usporedbu sa bojom koju sada izabirete. Možete "
1596 "povući ovu boju do jednog unosa palete ili je izabrati povlačeći je u "
1597 "susjedno polje sa uzorkom boje."
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1601 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1602 "it for use in the future."
1604 "Boja koju ste izabrali. Možete povući ovu boju do jednog unosa palete da je "
1605 "sačuvate za buduću upotrebu."
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1608 msgid "_Save color here"
1609 msgstr "_Sačuvaj boju ovdje"
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1613 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1614 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1616 "Kliknite ovaj unos za paletu da bi izabrali boju. Da promijenite ovaj unos, "
1617 "povucite ovdje uzorak boje ili kliknite desnim dugmetom miša i izaberite "
1618 "\"Save color here.\""
1620 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1621 msgid "Color Selection"
1624 #: gtk/gtkentry.c:8229 gtk/gtktextview.c:7778
1625 msgid "Input _Methods"
1626 msgstr "_Metode unosa"
1628 #: gtk/gtkentry.c:8243 gtk/gtktextview.c:7792
1629 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1630 msgstr "_Ubaci kontrolni unicode znak"
1632 #: gtk/gtkentry.c:9601
1634 msgid "Caps Lock is on"
1635 msgstr "Otvori lokaciju"
1637 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1639 msgid "Select A File"
1640 msgstr "Izbriši datoteku"
1642 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1646 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1651 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1657 msgid "Could not retrieve information about the file"
1659 "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1664 msgid "Could not add a bookmark"
1666 "Nisam mogao dodati zabilješku za %s:\n"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1671 msgid "Could not remove bookmark"
1673 "Nisam mogao ukloniti zabilješku za %s:\n"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1677 msgid "The folder could not be created"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1682 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1683 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1688 msgid "Invalid file name"
1689 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1692 msgid "The folder contents could not be displayed"
1695 #. Translators: the first string is a path and the second string
1696 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1701 msgid "%1$s on %2$s"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1709 msgid "Recently Used"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1713 msgid "Select which types of files are shown"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1718 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1723 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1728 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1733 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1746 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1751 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1762 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1770 msgid "Remove the selected bookmark"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1775 msgid "Could not select file"
1777 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1782 msgid "_Add to Bookmarks"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1786 msgid "Show _Hidden Files"
1787 msgstr "Pokaži _skrivene datoteke"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1790 msgid "Show _Size Column"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1807 msgstr "Promijenjeno"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1815 msgid "_Browse for other folders"
1816 msgstr "_Potraži u drugim direktorijima"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1820 msgid "Type a file name"
1821 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1825 msgid "Create Fo_lder"
1826 msgstr "Napravi _direktorij"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1834 msgid "Save in _folder:"
1835 msgstr "Snimi u _direktorij:"
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1838 msgid "Create in _folder:"
1839 msgstr "Napravi u _direktoriju:"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1843 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1844 msgstr "Ne mogu ući u direktorij zato što nije lokalni"
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1848 msgid "Shortcut %s already exists"
1849 msgstr "kratica %s ne postoji"
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1853 msgid "Shortcut %s does not exist"
1854 msgstr "kratica %s ne postoji"
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1858 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1864 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1874 msgid "Could not start the search process"
1875 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1879 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1880 "Please make sure it is running."
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1885 msgid "Could not send the search request"
1886 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1895 msgid "Could not mount %s"
1897 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1901 msgid "Type name of new folder"
1902 msgstr "Ukucajte ime novog direktorija"
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1915 msgid "Yesterday at %H:%M"
1918 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1919 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1920 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1922 msgid "Invalid path"
1923 msgstr "Nevažeći UTF-8"
1925 #. translators: this text is shown when there are no completions
1926 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1928 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1932 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1933 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1935 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1937 msgid "Sole completion"
1940 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1941 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1944 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1945 msgid "Complete, but not unique"
1948 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1949 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1950 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1951 msgid "Completing..."
1954 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1955 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1956 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1957 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1958 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1959 msgid "Only local files may be selected"
1962 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1963 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1964 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1965 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1966 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1967 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1970 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1971 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1972 #. * and then hits Tab
1973 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1975 msgid "Path does not exist"
1976 msgstr "kratica %s ne postoji"
1978 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1981 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1982 msgstr "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\":%s\n"
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1986 msgstr "Direktoriji"
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1990 msgstr "_Direktoriji"
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1998 msgid "Folder unreadable: %s"
1999 msgstr "Direktorij nije čitljiv: %s"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2004 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2005 "available to this program.\n"
2006 "Are you sure that you want to select it?"
2008 "Datoteka \"%s\" se nalazi na drugom računaru (pod nazivom %s) i može biti "
2009 "nedostupna ovom programu.\n"
2010 "Jeste li sigurni da je želite izabrati?"
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2014 msgstr "_Novi direktorij"
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2017 msgid "De_lete File"
2018 msgstr "_Izbriši datoteku"
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2021 msgid "_Rename File"
2022 msgstr "_Preimenuj datoteku"
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2027 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2029 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2033 msgstr "Novi direktorij"
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2036 msgid "_Folder name:"
2037 msgstr "Ime _direktorija:"
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2045 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2047 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2051 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2052 msgstr "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\":%s"
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2056 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2057 msgstr "Zaista izbrisati datoteku \"%s\"?"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2061 msgstr "Izbriši datoteku"
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2065 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2067 "Greška tokom preimenovanja datoteke u \"%s\": %s\n"
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2072 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2074 "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\": %s\n"
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2079 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2080 msgstr "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\" u \"%s\": %s"
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2084 msgstr "Preimenuj datoteku"
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2088 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2089 msgstr "Preimenuj datoteku \"%s\" u:"
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2096 msgid "_Selection: "
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2102 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2103 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2105 "Datoteka \"%s\" nije mogla biti pretvorena u UTF 8 (pokušajte postaviti "
2106 "varijablu okoline G_FILENAME_ENCODING): %s"
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2109 msgid "Invalid UTF-8"
2110 msgstr "Nevažeći UTF-8"
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2113 msgid "Name too long"
2114 msgstr "Ime je predugo"
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2117 msgid "Couldn't convert filename"
2118 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
2120 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2121 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2122 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2123 #. * this particular string.
2125 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2128 msgstr "Datotečni sistem"
2130 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2132 msgid "Could not obtain root folder"
2134 "Nisam mogao napraviti direktorij %s:\n"
2137 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2141 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2143 msgstr "Izaberi font"
2145 #. Initialize fields
2146 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2150 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2154 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2155 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2156 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2157 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2158 msgstr "abcčćddžđefghijk ABCČĆDDŽĐEFGHIJK"
2160 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2164 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2168 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2172 #. create the text entry widget
2173 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2175 msgstr "_Prethodni pogled:"
2177 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
2178 msgid "Font Selection"
2179 msgstr "Ozbor fonta"
2181 #: gtk/gtkgamma.c:408
2185 #: gtk/gtkgamma.c:418
2186 msgid "_Gamma value"
2187 msgstr "_Gama vrijednost"
2189 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2192 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2194 msgid "Error loading icon: %s"
2195 msgstr "Greška tokom učitavanja ikone: %s"
2197 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2200 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2201 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2202 "You can get a copy from:\n"
2205 "Nisam mogao naći ikonu '%s'. Ni tema '%s'\n"
2206 "nije pronađena, možda je trebate instalirati.\n"
2207 "Možete dobaviti kopiju sa:\n"
2210 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2212 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2213 msgstr "Nema ikone '%s' u temi"
2215 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2217 msgid "Failed to load icon"
2218 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
2220 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2225 #: gtk/gtkimmulticontext.c:545
2227 msgctxt "input method menu"
2229 msgstr "Datotečni sistem"
2231 #: gtk/gtkimmulticontext.c:629
2233 msgctxt "input method menu"
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2242 msgid "No extended input devices"
2243 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2251 msgstr "Onemogućeno"
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2310 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2312 msgstr "(isključeno)"
2314 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2316 msgstr "(nepoznato)"
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2324 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2329 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2332 msgstr "Nevažeći UTF-8"
2334 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2335 #: gtk/gtkmain.c:450
2336 msgid "Load additional GTK+ modules"
2339 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2340 #: gtk/gtkmain.c:451
2344 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2345 #: gtk/gtkmain.c:453
2346 msgid "Make all warnings fatal"
2349 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2350 #: gtk/gtkmain.c:456
2351 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2354 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2355 #: gtk/gtkmain.c:459
2356 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2359 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2360 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2361 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2362 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2364 #: gtk/gtkmain.c:707
2366 msgstr "default:LTR"
2368 #: gtk/gtkmain.c:773
2370 msgid "Cannot open display: %s"
2373 #: gtk/gtkmain.c:810
2374 msgid "GTK+ Options"
2377 #: gtk/gtkmain.c:810
2378 msgid "Show GTK+ Options"
2381 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2387 msgid "Connect _anonymously"
2390 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2391 msgid "Connect as u_ser:"
2394 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2399 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2404 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2409 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2410 msgid "Forget password _immediately"
2413 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2414 msgid "Remember password until you _logout"
2417 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2418 msgid "Remember _forever"
2421 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2424 msgstr "Stranica %u"
2426 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2427 msgid "Not a valid page setup file"
2430 #. Translate to the default units to use for presenting
2431 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2432 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2433 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2434 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2439 msgstr "default:LTR"
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2443 "<b>Any Printer</b>\n"
2444 "For portable documents"
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2466 msgid "Manage Custom Sizes..."
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2470 msgid "_Format for:"
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2475 msgid "_Paper size:"
2478 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2480 msgid "_Orientation:"
2481 msgstr "_Zasićenost:"
2483 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2486 msgstr "Stranica %u"
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2489 msgid "Margins from Printer..."
2492 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2494 msgid "Custom Size %d"
2497 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2498 msgid "Manage Custom Sizes"
2501 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2505 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2510 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2514 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2519 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2524 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2529 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2533 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2534 msgid "Paper Margins"
2537 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2541 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2545 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2547 msgid "File System Root"
2548 msgstr "Datotečni sistem"
2550 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2551 msgid "Not available"
2554 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2556 msgid "_Save in folder:"
2557 msgstr "Snimi u _direktorij:"
2559 #. translators: this string is the default job title for print
2560 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2561 #. * by the job number.
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2569 msgctxt "print operation status"
2570 msgid "Initial state"
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2575 msgctxt "print operation status"
2576 msgid "Preparing to print"
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2580 msgctxt "print operation status"
2581 msgid "Generating data"
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2585 msgctxt "print operation status"
2586 msgid "Sending data"
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2591 msgctxt "print operation status"
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2596 msgctxt "print operation status"
2597 msgid "Blocking on issue"
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2602 msgctxt "print operation status"
2606 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2608 msgctxt "print operation status"
2612 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2613 msgctxt "print operation status"
2614 msgid "Finished with error"
2617 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2619 msgid "Preparing %d"
2622 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2627 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2632 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2634 msgid "Error creating print preview"
2637 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2639 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2642 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2644 msgid "Error launching preview"
2647 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2649 msgid "Error printing"
2652 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2658 msgid "Printer offline"
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2662 msgid "Out of paper"
2665 #. Translators: this is a printer status.
2666 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2672 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2673 msgid "Need user intervention"
2676 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2680 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2682 msgid "No printer found"
2683 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2687 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2688 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2691 msgid "Error from StartDoc"
2694 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2695 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2697 msgid "Not enough free memory"
2698 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
2700 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2701 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2704 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2705 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2708 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2710 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2711 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
2713 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2714 msgid "Unspecified error"
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2722 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2728 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2743 msgid "C_urrent Page"
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2752 "Specify one or more page ranges,\n"
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2760 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2779 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2780 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2785 msgid "Page Ordering"
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2790 msgid "Left to right"
2791 msgstr "LRM Oznaka od _lijevo prema desno"
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2795 msgid "Right to left"
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2808 msgid "Pages per _side:"
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2813 msgid "Page or_dering:"
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2818 msgid "_Only print:"
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2837 msgstr "_Vrijednost:"
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2845 msgid "Paper _type:"
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2850 msgid "Paper _source:"
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2854 msgid "Output t_ray:"
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2866 msgid "_Billing info:"
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2870 msgid "Print Document"
2873 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2874 #. * in the print dialog
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2885 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2886 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2890 "Specify the time of print,\n"
2891 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2900 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2904 msgid "Add Cover Page"
2907 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2908 #. * dialog that controls the front cover page.
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2914 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2915 #. * dialog that controls the back cover page.
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2921 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2922 #. * job-specific options in the print dialog
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2933 msgid "Image Quality"
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2946 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2956 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2957 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
2959 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2961 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2962 msgstr "Ne mogu locirati grafičku datoteku u pixmap_path: \"%s\""
2964 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2965 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2967 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2970 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2971 msgid "Select which type of documents are shown"
2974 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2976 msgid "No item for URI '%s' found"
2979 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2980 msgid "Untitled filter"
2983 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2985 msgid "Could not remove item"
2987 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
2990 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2992 msgid "Could not clear list"
2994 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
2997 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2999 msgid "Copy _Location"
3000 msgstr "Otvori lokaciju"
3002 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
3003 msgid "_Remove From List"
3006 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
3011 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
3012 msgid "Show _Private Resources"
3015 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3016 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3017 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3018 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3019 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3020 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3021 #. * right place when idly populating the menu in case the
3022 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3023 #. * recent chooser menu widget.
3025 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
3027 msgid "No items found"
3028 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
3030 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
3032 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3035 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
3040 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
3042 msgid "Unknown item"
3045 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3046 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3047 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3048 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3050 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
3052 msgctxt "recent menu label"
3056 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3057 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3059 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
3061 msgctxt "recent menu label"
3065 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3066 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3067 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3068 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3070 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3071 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
3073 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3074 #: gtk/gtkstock.c:288
3076 msgctxt "Stock label"
3078 msgstr "Informacije"
3080 #: gtk/gtkstock.c:289
3082 msgctxt "Stock label"
3086 #: gtk/gtkstock.c:290
3088 msgctxt "Stock label"
3092 #: gtk/gtkstock.c:291
3094 msgctxt "Stock label"
3098 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3099 #. * need the mnemonics to be rationalized
3101 #: gtk/gtkstock.c:296
3102 msgctxt "Stock label"
3106 #: gtk/gtkstock.c:297
3108 msgctxt "Stock label"
3112 #: gtk/gtkstock.c:298
3114 msgctxt "Stock label"
3118 #: gtk/gtkstock.c:299
3120 msgctxt "Stock label"
3124 #: gtk/gtkstock.c:300
3126 msgctxt "Stock label"
3130 #: gtk/gtkstock.c:301
3132 msgctxt "Stock label"
3136 #: gtk/gtkstock.c:302
3138 msgctxt "Stock label"
3142 #: gtk/gtkstock.c:303
3144 msgctxt "Stock label"
3148 #: gtk/gtkstock.c:304
3150 msgctxt "Stock label"
3154 #: gtk/gtkstock.c:305
3156 msgctxt "Stock label"
3160 #: gtk/gtkstock.c:306
3162 msgctxt "Stock label"
3166 #: gtk/gtkstock.c:307
3168 msgctxt "Stock label"
3172 #: gtk/gtkstock.c:308
3174 msgctxt "Stock label"
3178 #: gtk/gtkstock.c:309
3180 msgctxt "Stock label"
3182 msgstr "Onemogućeno"
3184 #: gtk/gtkstock.c:310
3186 msgctxt "Stock label"
3190 #: gtk/gtkstock.c:311
3192 msgctxt "Stock label"
3196 #: gtk/gtkstock.c:312
3198 msgctxt "Stock label"
3202 #: gtk/gtkstock.c:313
3204 msgctxt "Stock label"
3208 #: gtk/gtkstock.c:314
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "Find and _Replace"
3212 msgstr "Pronađi i _zamijeni"
3214 #: gtk/gtkstock.c:315
3216 msgctxt "Stock label"
3220 #: gtk/gtkstock.c:316
3221 msgctxt "Stock label"
3225 #: gtk/gtkstock.c:317
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Leave Fullscreen"
3230 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3231 #: gtk/gtkstock.c:319
3233 msgctxt "Stock label, navigation"
3237 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3238 #: gtk/gtkstock.c:321
3240 msgctxt "Stock label, navigation"
3244 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3245 #: gtk/gtkstock.c:323
3247 msgctxt "Stock label, navigation"
3251 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3252 #: gtk/gtkstock.c:325
3254 msgctxt "Stock label, navigation"
3258 #. This is a navigation label as in "go back"
3259 #: gtk/gtkstock.c:327
3261 msgctxt "Stock label, navigation"
3265 #. This is a navigation label as in "go down"
3266 #: gtk/gtkstock.c:329
3268 msgctxt "Stock label, navigation"
3272 #. This is a navigation label as in "go forward"
3273 #: gtk/gtkstock.c:331
3275 msgctxt "Stock label, navigation"
3279 #. This is a navigation label as in "go up"
3280 #: gtk/gtkstock.c:333
3282 msgctxt "Stock label, navigation"
3286 #: gtk/gtkstock.c:334
3288 msgctxt "Stock label"
3292 #: gtk/gtkstock.c:335
3294 msgctxt "Stock label"
3298 #: gtk/gtkstock.c:336
3300 msgctxt "Stock label"
3304 #: gtk/gtkstock.c:337
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "Increase Indent"
3308 msgstr "Povećaj uvlačenje"
3310 #: gtk/gtkstock.c:338
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "Decrease Indent"
3314 msgstr "Smanji uvlačenje"
3316 #: gtk/gtkstock.c:339
3318 msgctxt "Stock label"
3322 #: gtk/gtkstock.c:340
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Information"
3326 msgstr "Informacije"
3328 #: gtk/gtkstock.c:341
3330 msgctxt "Stock label"
3334 #: gtk/gtkstock.c:342
3336 msgctxt "Stock label"
3340 #. This is about text justification, "centered text"
3341 #: gtk/gtkstock.c:344
3343 msgctxt "Stock label"
3347 #. This is about text justification
3348 #: gtk/gtkstock.c:346
3350 msgctxt "Stock label"
3354 #. This is about text justification, "left-justified text"
3355 #: gtk/gtkstock.c:348
3357 msgctxt "Stock label"
3361 #. This is about text justification, "right-justified text"
3362 #: gtk/gtkstock.c:350
3364 msgctxt "Stock label"
3368 #. Media label, as in "fast forward"
3369 #: gtk/gtkstock.c:353
3371 msgctxt "Stock label, media"
3375 #. Media label, as in "next song"
3376 #: gtk/gtkstock.c:355
3378 msgctxt "Stock label, media"
3382 #. Media label, as in "pause music"
3383 #: gtk/gtkstock.c:357
3385 msgctxt "Stock label, media"
3389 #. Media label, as in "play music"
3390 #: gtk/gtkstock.c:359
3392 msgctxt "Stock label, media"
3396 #. Media label, as in "previous song"
3397 #: gtk/gtkstock.c:361
3398 msgctxt "Stock label, media"
3403 #: gtk/gtkstock.c:363
3405 msgctxt "Stock label, media"
3407 msgstr "_Vrati poništeno"
3410 #: gtk/gtkstock.c:365
3412 msgctxt "Stock label, media"
3417 #: gtk/gtkstock.c:367
3419 msgctxt "Stock label, media"
3423 #: gtk/gtkstock.c:368
3425 msgctxt "Stock label"
3429 #: gtk/gtkstock.c:369
3431 msgctxt "Stock label"
3435 #: gtk/gtkstock.c:370
3437 msgctxt "Stock label"
3441 #: gtk/gtkstock.c:371
3443 msgctxt "Stock label"
3447 #: gtk/gtkstock.c:372
3449 msgctxt "Stock label"
3454 #: gtk/gtkstock.c:374
3455 msgctxt "Stock label"
3460 #: gtk/gtkstock.c:376
3462 msgctxt "Stock label"
3467 #: gtk/gtkstock.c:378
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "Reverse landscape"
3473 #: gtk/gtkstock.c:380
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "Reverse portrait"
3478 #: gtk/gtkstock.c:381
3480 msgctxt "Stock label"
3482 msgstr "Stranica %u"
3484 #: gtk/gtkstock.c:382
3486 msgctxt "Stock label"
3490 #: gtk/gtkstock.c:383
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_Preferences"
3496 #: gtk/gtkstock.c:384
3498 msgctxt "Stock label"
3502 #: gtk/gtkstock.c:385
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "Print Pre_view"
3506 msgstr "_Pregled prije štampanja"
3508 #: gtk/gtkstock.c:386
3510 msgctxt "Stock label"
3514 #: gtk/gtkstock.c:387
3516 msgctxt "Stock label"
3520 #: gtk/gtkstock.c:388
3522 msgctxt "Stock label"
3524 msgstr "_Vrati poništeno"
3526 #: gtk/gtkstock.c:389
3528 msgctxt "Stock label"
3532 #: gtk/gtkstock.c:390
3534 msgctxt "Stock label"
3538 #: gtk/gtkstock.c:391
3540 msgctxt "Stock label"
3544 #: gtk/gtkstock.c:392
3546 msgctxt "Stock label"
3550 #: gtk/gtkstock.c:393
3552 msgctxt "Stock label"
3556 #: gtk/gtkstock.c:394
3558 msgctxt "Stock label"
3560 msgstr "Izaberi _sve"
3562 #: gtk/gtkstock.c:395
3564 msgctxt "Stock label"
3568 #: gtk/gtkstock.c:396
3570 msgctxt "Stock label"
3574 #. Sorting direction
3575 #: gtk/gtkstock.c:398
3577 msgctxt "Stock label"
3581 #. Sorting direction
3582 #: gtk/gtkstock.c:400
3584 msgctxt "Stock label"
3588 #: gtk/gtkstock.c:401
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "_Spell Check"
3592 msgstr "_Provjera riječi"
3594 #: gtk/gtkstock.c:402
3596 msgctxt "Stock label"
3601 #: gtk/gtkstock.c:404
3603 msgctxt "Stock label"
3604 msgid "_Strikethrough"
3607 #: gtk/gtkstock.c:405
3609 msgctxt "Stock label"
3611 msgstr "_Povrati obrisano"
3614 #: gtk/gtkstock.c:407
3616 msgctxt "Stock label"
3620 #: gtk/gtkstock.c:408
3622 msgctxt "Stock label"
3624 msgstr "_Poništi učinjeno"
3626 #: gtk/gtkstock.c:409
3628 msgctxt "Stock label"
3633 #: gtk/gtkstock.c:411
3635 msgctxt "Stock label"
3636 msgid "_Normal Size"
3637 msgstr "_Normalna veličina"
3640 #: gtk/gtkstock.c:413
3642 msgctxt "Stock label"
3646 #: gtk/gtkstock.c:414
3648 msgctxt "Stock label"
3652 #: gtk/gtkstock.c:415
3654 msgctxt "Stock label"
3658 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3660 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3663 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3665 msgid "No deserialize function found for format %s"
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3670 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3675 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3680 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3685 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3690 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3695 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3700 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3704 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3709 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3715 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3718 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3720 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3723 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3725 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3728 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3731 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3734 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3736 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3739 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3741 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3744 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3746 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3749 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3751 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3754 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3756 msgid "A <%s> element has already been specified"
3759 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3760 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3763 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3764 msgid "Serialized data is malformed"
3767 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3769 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3772 #: gtk/gtktextutil.c:61
3773 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3774 msgstr "LRM Oznaka od _lijevo prema desno"
3776 #: gtk/gtktextutil.c:62
3777 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3778 msgstr "RLM Oznaka od _desno prema lijevo"
3780 #: gtk/gtktextutil.c:63
3781 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3782 msgstr "LRE _Ubacivanje od lijeva prema desno"
3784 #: gtk/gtktextutil.c:64
3785 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3786 msgstr "RLE Ubacivanje od _desna prema lijevo"
3788 #: gtk/gtktextutil.c:65
3789 msgid "LRO Left-to-right _override"
3790 msgstr "LRO _Prelaženje od lijeva prema desno"
3792 #: gtk/gtktextutil.c:66
3793 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3794 msgstr "RLO Pre_laženje od desna prema lijevo"
3796 #: gtk/gtktextutil.c:67
3797 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3798 msgstr "PDF _Otvori usmjereno formatiranje"
3800 #: gtk/gtktextutil.c:68
3801 msgid "ZWS _Zero width space"
3802 msgstr "ZWS _Razmak nula širine"
3804 #: gtk/gtktextutil.c:69
3805 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3806 msgstr "ZWJ _Povlaka nula širine"
3808 #: gtk/gtktextutil.c:70
3809 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3810 msgstr "ZWNJ _Ne-povlaka nula širine"
3812 #: gtk/gtkthemes.c:71
3814 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3815 msgstr "Ne mogu locirati motor za teme u module_path: \"%s\","
3817 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3818 msgid "--- No Tip ---"
3819 msgstr "--- Nema savjeta ---"
3821 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3823 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3824 msgstr "Neočekivana početna oznaka '%s' na liniji %d znak %d"
3826 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3828 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3829 msgstr "Neočekivani znakovi na liniji %d znak %d"
3831 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3835 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3838 msgstr "_Vrijednost:"
3840 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3841 msgid "Turns volume down or up"
3844 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3845 msgid "Adjusts the volume"
3848 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3852 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3853 msgid "Decreases the volume"
3856 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3860 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3861 msgid "Increases the volume"
3864 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3868 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3872 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3873 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3874 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3875 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3877 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3879 msgctxt "volume percentage"
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3885 msgctxt "paper size"
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3890 msgctxt "paper size"
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3910 msgctxt "paper size"
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4045 msgctxt "paper size"
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4050 msgctxt "paper size"
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4060 msgctxt "paper size"
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4065 msgctxt "paper size"
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4070 msgctxt "paper size"
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4150 msgctxt "paper size"
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4155 msgctxt "paper size"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4170 msgctxt "paper size"
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4185 msgctxt "paper size"
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4190 msgctxt "paper size"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4195 msgctxt "paper size"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4200 msgctxt "paper size"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4205 msgctxt "paper size"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4210 msgctxt "paper size"
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4215 msgctxt "paper size"
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4220 msgctxt "paper size"
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4225 msgctxt "paper size"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4230 msgctxt "paper size"
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4235 msgctxt "paper size"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4240 msgctxt "paper size"
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4245 msgctxt "paper size"
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4250 msgctxt "paper size"
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4255 msgctxt "paper size"
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4260 msgctxt "paper size"
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4265 msgctxt "paper size"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4270 msgctxt "paper size"
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4275 msgctxt "paper size"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4280 msgctxt "paper size"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "Choukei 2 Envelope"
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "Choukei 3 Envelope"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "Choukei 4 Envelope"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "hagaki (postcard)"
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "kahu Envelope"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "kaku2 Envelope"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "oufuku (reply postcard)"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "you4 Envelope"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4325 msgctxt "paper size"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4330 msgctxt "paper size"
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4335 msgctxt "paper size"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4340 msgctxt "paper size"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4345 msgctxt "paper size"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4350 msgctxt "paper size"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4355 msgctxt "paper size"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4360 msgctxt "paper size"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "6x9 Envelope"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "7x9 Envelope"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "9x11 Envelope"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4380 msgctxt "paper size"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4385 msgctxt "paper size"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4390 msgctxt "paper size"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4395 msgctxt "paper size"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4400 msgctxt "paper size"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4405 msgctxt "paper size"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4410 msgctxt "paper size"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4415 msgctxt "paper size"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4420 msgctxt "paper size"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4425 msgctxt "paper size"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4430 msgctxt "paper size"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4435 msgctxt "paper size"
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "European edp"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4446 msgctxt "paper size"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4451 msgctxt "paper size"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "FanFold European"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4461 msgctxt "paper size"
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "FanFold German Legal"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "Government Legal"
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "Government Letter"
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4482 msgctxt "paper size"
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "Index 4x6 ext"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4499 msgctxt "paper size"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4504 msgctxt "paper size"
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4509 msgctxt "paper size"
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4514 msgctxt "paper size"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "US Legal Extra"
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4524 msgctxt "paper size"
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "US Letter Extra"
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "US Letter Plus"
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "Monarch Envelope"
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "#10 Envelope"
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "#11 Envelope"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "#12 Envelope"
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "#14 Envelope"
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4564 msgctxt "paper size"
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "Personal Envelope"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4574 msgctxt "paper size"
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4579 msgctxt "paper size"
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4584 msgctxt "paper size"
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4589 msgctxt "paper size"
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4594 msgctxt "paper size"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4600 msgctxt "paper size"
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4605 msgctxt "paper size"
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "Invite Envelope"
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "Italian Envelope"
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "juuro-ku-kai"
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4625 msgctxt "paper size"
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "Postfix Envelope"
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4635 msgctxt "paper size"
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "prc1 Envelope"
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "prc10 Envelope"
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4650 msgctxt "paper size"
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "prc2 Envelope"
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "prc3 Envelope"
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4665 msgctxt "paper size"
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "prc4 Envelope"
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "prc5 Envelope"
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "prc6 Envelope"
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "prc7 Envelope"
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "prc8 Envelope"
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4695 msgctxt "paper size"
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4700 msgctxt "paper size"
4704 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4706 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4711 msgid "Failed to write header\n"
4712 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4716 msgid "Failed to write hash table\n"
4717 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4721 msgid "Failed to write folder index\n"
4722 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
4724 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4726 msgid "Failed to rewrite header\n"
4727 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4729 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4731 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4732 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
4734 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4736 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4737 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
4739 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4741 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4744 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4746 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4749 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4751 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4752 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4754 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4756 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4757 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4759 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4761 msgid "Cache file created successfully.\n"
4764 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4765 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4768 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4769 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4772 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4773 msgid "Don't include image data in the cache"
4776 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4777 msgid "Output a C header file"
4780 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4781 msgid "Turn off verbose output"
4784 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4785 msgid "Validate existing icon cache"
4788 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4790 msgid "File not found: %s\n"
4792 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
4795 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4797 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4800 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4802 msgid "No theme index file."
4805 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4808 "No theme index file in '%s'.\n"
4809 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4813 #: modules/input/imam-et.c:454
4814 msgid "Amharic (EZ+)"
4815 msgstr "Amharski (EZ+)"
4818 #: modules/input/imcedilla.c:92
4823 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4824 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4825 msgstr "Ćirilica (ispisano ćiriličnim znakovima)"
4828 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4830 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4831 msgstr "Inukitut (ispisano inukitut znakovima)"
4834 #: modules/input/imipa.c:145
4839 #: modules/input/immultipress.c:31
4844 #: modules/input/imthai.c:35
4849 #: modules/input/imti-er.c:453
4850 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4851 msgstr "Tigrigna-eritrejski (EZ+)"
4854 #: modules/input/imti-et.c:453
4855 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4856 msgstr "Tigrigna-etiopijski (EZ+)"
4859 #: modules/input/imviqr.c:244
4860 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4861 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
4864 #: modules/input/imxim.c:28
4865 msgid "X Input Method"
4866 msgstr "X ulazna metoda"
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4870 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4875 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4878 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4881 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4884 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4887 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4890 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4893 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4896 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4899 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4904 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4909 msgid "The door is open on printer '%s'."
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4914 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4919 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4924 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4929 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4934 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4937 #. Translators: this is a printer status.
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4939 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4942 #. Translators: this is a printer status.
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4944 msgid "Rejecting Jobs"
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4956 msgid "Paper Source"
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4967 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4973 msgstr "Ozbor fonta"
4975 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4981 msgid "Printer Default"
4984 #. Translators: These strings name the possible values of the
4985 #. * job priority option in the print dialog
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
5003 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
5004 #. * multiple pages on a sheet when printing
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
5007 msgid "Left to right, top to bottom"
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
5011 msgid "Left to right, bottom to top"
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
5015 msgid "Right to left, top to bottom"
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
5019 msgid "Right to left, bottom to top"
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
5023 msgid "Top to bottom, left to right"
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
5027 msgid "Top to bottom, right to left"
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
5031 msgid "Bottom to top, left to right"
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
5035 msgid "Bottom to top, right to left"
5038 #. Cups specific, non-ppd related settings
5039 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5040 #. * in the print dialog
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
5044 msgid "Pages per Sheet"
5045 msgstr "Slika ima nula visinu"
5047 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5048 #. * in the print dialog
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
5051 msgid "Job Priority"
5054 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5055 #. * in the print dialog
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
5058 msgid "Billing Info"
5061 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5062 #. * pages that the printing system may support.
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5074 msgid "Confidential"
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5091 msgid "Unclassified"
5094 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5095 #. * dialog that controls the front cover page.
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
5101 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5102 #. * dialog that controls the back cover page.
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
5108 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5109 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
5117 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5118 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
5122 msgid "Print at time"
5125 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5126 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5127 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
5131 msgid "Custom %sx%s"
5134 #. default filename used for print-to-file
5135 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5140 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5142 msgid "Print to File"
5145 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5149 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5154 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5155 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5156 msgid "Pages per _sheet:"
5159 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5164 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5165 msgid "_Output format"
5168 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5169 msgid "Print to LPR"
5172 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5174 msgid "Pages Per Sheet"
5175 msgstr "Slika ima nula visinu"
5177 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5178 msgid "Command Line"
5181 #. default filename used for print-to-test
5182 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5184 msgid "test-output.%s"
5187 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5189 msgid "Print to Test Printer"
5192 #: tests/testfilechooser.c:207
5194 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5195 msgstr "Nisam mogao dobaviti informacije za datoteku '%s': %s"
5198 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5199 #~ msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
5202 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5203 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5218 #~ msgid "Justify|_Center"
5222 #~ msgid "Justify|_Right"
5226 #~ msgid "Media|_Next"
5230 #~ msgid "Media|P_ause"
5234 #~ msgid "Media|_Stop"
5235 #~ msgstr "_Zaustavi"
5240 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5241 #~ msgstr "Radio dugme alata čijoj grupi pripada ovo dugme."
5243 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5244 #~ msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
5248 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5249 #~ msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
5252 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5253 #~ msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
5256 #~ msgid_plural "%d bytes"
5257 #~ msgstr[0] "%d bajt"
5258 #~ msgstr[1] "%d bajta"
5259 #~ msgstr[2] "%d bajtova"
5262 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5263 #~ msgstr "Nisam mogao dobaviti standardnu ikonu za %s"
5266 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5267 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
5269 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5270 #~ msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava montiranje"
5273 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5274 #~ "Please use a different name."
5276 #~ "Ime \"%s\" nije važeće zato što sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
5280 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5281 #~ msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
5283 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5284 #~ msgstr "Nepoznat atribut '%s' na liniji %d znak %d"
5287 #~ msgstr "Uobičajeno"
5290 #~ msgid "Print Pages"
5291 #~ msgstr "_Pregled prije štampanja"
5301 #~ msgid "Location:"
5302 #~ msgstr "_Lokacija:"
5304 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5305 #~ msgstr "PNM oblik slike je nevažeći"
5308 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5309 #~ msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
5311 #~ msgid "Thai (Broken)"
5312 #~ msgstr "Tajlandski (prekinuto)"
5315 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5318 #~ "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\": %s\n"
5321 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5322 #~ msgstr "Vjerovatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenima datoteka."
5325 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5328 #~ "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\": %s\n"
5331 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5332 #~ msgstr "Vjerovatno sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka."
5335 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5337 #~ "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
5340 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5341 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
5343 #~ msgid "Select All"
5344 #~ msgstr "Izaberi sve"
5347 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5348 #~ msgstr "kratica %s ne postoji"
5351 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5353 #~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama čija je maksimalna vrijednost boje veća "
5357 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5359 #~ "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
5362 #~ msgid "Shortcuts"
5366 #~ msgstr "Direktorij"
5369 #~ msgid "Cannot change folder"
5370 #~ msgstr "Napravi u _direktoriju:"
5373 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5374 #~ msgstr "Ne mogu ući u direktorij koji ste naveli jer je putanja nevažeća."
5377 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5379 #~ "Nisam mogao napraviti ime datoteke od '%s' i '%s':\n"
5382 #~ msgid "Open Location"
5383 #~ msgstr "Otvori lokaciju"
5385 #~ msgid "Save in Location"
5386 #~ msgstr "Snimi na lokaciji"
5394 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5395 #~ msgstr "Element putanje do slike \"%s\" mora biti apsolutan, %s, linija %d"
5398 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5399 #~ msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
5402 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5403 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s'"
5406 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5409 #~ "Nisam mogao promijeniti trenutni direktorij u %s:\n"
5412 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5413 #~ msgstr "Nisam mogao dodati zabilješku za %s zato što nije direktorij."
5415 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5416 #~ msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava ikone za sve"
5418 #~ msgid "Could not find the path"
5419 #~ msgstr "Nisam mogao pronaći putanju"
5421 #~ msgid "Input Methods"
5422 #~ msgstr "Ulazne metode"