1 # translation of gtk+.gtk-2-4.bs.po to Bosnian
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Bosnian
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
5 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
6 # Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
10 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-4.bs\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:38-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-07-31 01:30+0200\n"
14 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
15 "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
123 msgstr "Datotečni sistem"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3950
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3951
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3952
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3953
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3954
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3955
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3956
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3957
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3958
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3959
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3960
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3961
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3962
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3963
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3964
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3965
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3966
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: gdk/keyname-table.h:3967
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3968
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3969
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3970
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3971
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3972
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3973
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk/keyname-table.h:3974
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3975
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk/keyname-table.h:3976
293 msgctxt "keyboard label"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
300 msgid "Failed to open file '%s': %s"
301 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
305 msgid "Image file '%s' contains no data"
306 msgstr "Grafička datoteka '%s' ne sadrži podatke"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
312 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
314 "Nisam mogao učitati sliku '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
320 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
323 "Nisam uspio učitati animaciju '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
328 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
329 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
334 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
335 "from a different GTK version?"
337 "Modul za učitavanje slika %s ne izvozi pravilan interfejs; možda je iz druge "
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
342 msgid "Image type '%s' is not supported"
343 msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
347 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
348 msgstr "Nisam mogao prepoznati oblik grafičke datoteke od '%s'"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
351 msgid "Unrecognized image file format"
352 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
356 msgid "Failed to load image '%s': %s"
357 msgstr "Nisam uspio učitati sliku '%s': %s"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
361 msgid "Error writing to image file: %s"
362 msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
366 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
368 "Ova kompilacija gdk-pixbuf paketa ne podržava snimanje oblika grafičke "
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
372 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
373 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u callback"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
376 msgid "Failed to open temporary file"
377 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
380 msgid "Failed to read from temporary file"
381 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2029
385 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
386 msgstr "Nisam uspio otvoriti '%s' za upisivanje: %s"
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2054
391 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
394 "Nisam uspio zatvoriti '%s' pri upisivanju slike, moguće je da nisu svi "
395 "podaci pohranjeni: %s"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2274 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2325
398 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
399 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u buffer"
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2371
403 msgid "Error writing to image stream"
404 msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
409 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
410 "but didn't give a reason for the failure"
412 "Interna greška: Modul za učitavanje slika '%s' nije uspio započeti "
413 "učitavanje slike, ali nije dao razlog neuspjeha"
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
417 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
418 msgstr "Postepeno učitavanje '%s' tipa slike nije podržano"
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
421 msgid "Image header corrupt"
422 msgstr "Zaglavlje slike oštećeno"
424 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
425 msgid "Image format unknown"
426 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
428 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
429 msgid "Image pixel data corrupt"
430 msgstr "Oštećeni podaci o pikslama na slici"
432 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
434 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
435 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
436 msgstr[0] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajt"
437 msgstr[1] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajta"
438 msgstr[2] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajtova"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
441 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
442 msgstr "Neočekivani dio ikone u animaciji"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
445 msgid "Unsupported animation type"
446 msgstr "Tip animacije nije podržan"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
450 msgid "Invalid header in animation"
451 msgstr "Neispravno zaglavlje u animaciji"
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
455 msgid "Not enough memory to load animation"
456 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje animacije"
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
459 msgid "Malformed chunk in animation"
460 msgstr "Neispravan dio u animaciji"
462 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
463 msgid "The ANI image format"
464 msgstr "ANI oblik grafičke datoteke"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
468 msgid "BMP image has bogus header data"
469 msgstr "BMP slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
472 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
473 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje bitmap slike"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
476 msgid "BMP image has unsupported header size"
477 msgstr "BMP slika ima veličinu zaglavlja koja nije podržana"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
480 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
484 msgid "Premature end-of-file encountered"
485 msgstr "Prerani kraj datoteke"
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
489 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
490 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
494 msgid "Couldn't write to BMP file"
495 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
497 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
498 msgid "The BMP image format"
499 msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
503 msgid "Failure reading GIF: %s"
504 msgstr "Neuspjeh pri učitavanju GIF: %s"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
507 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
508 msgstr "GIF datoteka ima nepotpune podatke (možda je odsječena nekako?)"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
512 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
513 msgstr "Interna greška u GIF čitaču (%s)"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
516 msgid "Stack overflow"
517 msgstr "Stack overflow"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
521 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
522 msgstr "Čitač GIF slika ne prepoznaje podatke u ovoj slici"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
525 msgid "Bad code encountered"
526 msgstr "Loš kod pronađen"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
529 msgid "Circular table entry in GIF file"
530 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
534 msgid "Not enough memory to load GIF file"
535 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
539 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
540 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
543 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
544 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravna LZW kompresija)"
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
547 msgid "File does not appear to be a GIF file"
548 msgstr "Datoteka izgleda nije GIF datoteka"
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
552 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
553 msgstr "Verzija %s GIF oblika grafičke datoteke nije podržana"
555 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
557 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
560 "GIF slika nema globalnu paletu boja, a okvir unutar nema lokalnu paletu boja."
562 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
563 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
564 msgstr "GIF slika je odsječena ili nekompletna"
566 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
567 msgid "The GIF image format"
568 msgstr "GIF oblik grafičke datoteke"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
572 msgid "Invalid header in icon"
573 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
577 msgid "Not enough memory to load icon"
578 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
581 msgid "Icon has zero width"
582 msgstr "Širina ikone je nula"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
585 msgid "Icon has zero height"
586 msgstr "Visina ikone je nula"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
589 msgid "Compressed icons are not supported"
590 msgstr "Kompresovane ikone nisu podržane"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
593 msgid "Unsupported icon type"
594 msgstr "Tip ikone nije podržan"
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
597 msgid "Not enough memory to load ICO file"
598 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
601 msgid "Image too large to be saved as ICO"
602 msgstr "Slika je prevelika da bi se mogla snimiti kao ICO"
604 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
605 msgid "Cursor hotspot outside image"
606 msgstr "Kursor hotspot izvan slike"
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
610 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
611 msgstr "Dubina ICO datoteke nije podržana: %d"
613 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
614 msgid "The ICO image format"
615 msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
619 msgid "Error reading ICNS image: %s"
620 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
622 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
624 msgid "Could not decode ICNS file"
626 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
629 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
631 msgid "The ICNS image format"
632 msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
636 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
637 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
641 msgid "Couldn't decode image"
642 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
646 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
647 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
651 msgid "Image type currently not supported"
652 msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
656 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
657 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
661 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
662 msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
664 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
666 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
667 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
669 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
671 msgid "The JPEG 2000 image format"
672 msgstr "JPEG oblik slike"
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
676 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
677 msgstr "Greška pri tumačenju JPEG grafičke datoteke (%s)"
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
681 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
684 "Nedovoljno memorije za učitavanje slike, probajte zatvoriti neke aplikacije "
685 "da bi oslobodili memoriju"
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
689 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
690 msgstr "JPEG color space nije podržano (%s)"
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
694 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
695 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
697 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
699 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
700 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
702 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
705 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
708 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
709 "mogla biti protumačena."
711 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
714 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
716 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
719 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
720 msgid "The JPEG image format"
721 msgstr "JPEG oblik slike"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
724 msgid "Couldn't allocate memory for header"
725 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
728 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
729 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za buffer konteksta"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
732 msgid "Image has invalid width and/or height"
733 msgstr "Slika ima nevažeću širinu i/ili visinu"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
736 msgid "Image has unsupported bpp"
737 msgstr "Slika ima nepodržani bpp"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
741 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
742 msgstr "Slika ima nepodržan broj %d-bitnih ravni"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
745 msgid "Couldn't create new pixbuf"
746 msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
749 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
750 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
753 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
754 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za podatke palete"
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
757 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
758 msgstr "Nisam dobio sve linije PCX slike"
760 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
761 msgid "No palette found at end of PCX data"
762 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
764 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
765 msgid "The PCX image format"
766 msgstr "PCX oblik slike"
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
769 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
770 msgstr "Broj bitova po kanalu u PNG slici je nevažeći."
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
773 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
774 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
777 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
778 msgstr "Broj bitova po kanalu u transformiranoj PNG slici nije 8"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
781 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
782 msgstr "Transformiran PNG nije RGB ili RGBA"
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
785 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
786 msgstr "Broj kanala u transformiranom PNG nije podržan, mora biti 3 ili 4."
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
790 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
791 msgstr "Fatalna greška u PNG grafičkoj datoteci: %s"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
794 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
795 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
800 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
801 "applications to reduce memory usage"
803 "Nedovoljno memorije za pohranjivanje %ld od %ld slike; pokušajte zatvoriti "
804 "neke aplikacije radi oslobađanja memorije"
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
807 msgid "Fatal error reading PNG image file"
808 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke"
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
812 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
813 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
817 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
819 "Ključevi za PNG tekstualne dijelove moraju imati između 1 i 79 znakova."
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
822 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
823 msgstr "Ključevi za tekstualne dijelove PNG datoteke moraju biti ASCII zakovi."
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
828 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
831 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
832 "mogla biti protumačena."
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
837 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
840 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
843 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
845 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
847 "Vrijednost PNG tekstualnog dijela PNG %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
850 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
851 msgid "The PNG image format"
852 msgstr "PNG oblik slike"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
855 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
856 msgstr "PNM-čitač nije našao očekivani cijeli broj"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
859 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
860 msgstr "PNM datoteka ima neispravan početni bajt"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
863 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
864 msgstr "PNM datoteka nije prepoznat PNM podoblik"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
867 msgid "PNM file has an image width of 0"
868 msgstr "PNM datoteka ima širinu slike 0"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
871 msgid "PNM file has an image height of 0"
872 msgstr "PNM datoteka ima visinu slike 0"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
875 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
876 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
879 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
880 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
883 msgid "Raw PNM image type is invalid"
884 msgstr "Neobrađeni tip PNM slike je nevažeći"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
887 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
888 msgstr "Čitač za PNM slike ne podržava ovaj PNM podoblik"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
891 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
893 "Neobrađeni PNM oblici zahtijevaju tačno jedno prazno polje prije podataka "
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
898 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
899 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
902 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
903 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM context struct"
905 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
906 msgid "Unexpected end of PNM image data"
907 msgstr "Neočekivani kraj podataka u PNM slici"
909 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
910 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
911 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
913 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
914 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
915 msgstr "Familija PNM/PBM/PGM/PPM oblika slika"
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
918 msgid "RAS image has bogus header data"
919 msgstr "RAS slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
921 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
922 msgid "RAS image has unknown type"
923 msgstr "RAS slika je nepoznatog tipa"
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
926 msgid "unsupported RAS image variation"
927 msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
929 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
930 msgid "Not enough memory to load RAS image"
931 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
933 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
934 msgid "The Sun raster image format"
935 msgstr "Sun raster oblik slike"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
939 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
940 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer struct"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
944 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
945 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer podatke"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
949 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
950 msgstr "Ne mogu izvršiti realloc za IOBuffer podatke"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
954 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
955 msgstr "Ne mogu dodijeliti privremene podatke IOBuffer-a"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
959 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
960 msgstr "Ne mogu dodijeliti novi pixbuf"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
964 msgid "Cannot allocate colormap structure"
965 msgstr "Ne mogu dodijeliti strukturu mape boja"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
969 msgid "Cannot allocate colormap entries"
970 msgstr "Ne mogu dodijeliti unose mape boja"
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
973 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
974 msgstr "Neočekivan broj boja za unose mape boja"
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
978 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
979 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
982 msgid "TGA image has invalid dimensions"
983 msgstr "TGA slika je nevažeće veličine"
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
987 msgid "TGA image type not supported"
988 msgstr "TGA tip slike nije podržan"
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
992 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
993 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA context struct"
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
996 msgid "Excess data in file"
997 msgstr "Višak podataka u datoteci"
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1000 msgid "The Targa image format"
1001 msgstr "Targa oblik slike"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:161
1004 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1005 msgstr "Nisam mogao dobaviti širinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:168
1008 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1009 msgstr "Nisam mogao dobaviti visinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:176
1012 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1013 msgstr "Širina ili visina TIFF slike je nula"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:185 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
1016 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1017 msgstr "TIFF slika je prevelika"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:549
1020 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1021 msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
1024 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1025 msgstr "Nisam uspio učitati RGB podatke iz TIFF datoteke"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:339
1028 msgid "Failed to open TIFF image"
1029 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1032 msgid "TIFFClose operation failed"
1033 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:481 gdk-pixbuf/io-tiff.c:494
1036 msgid "Failed to load TIFF image"
1037 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:678
1041 msgid "Failed to save TIFF image"
1042 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:713
1045 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:741
1050 msgid "Failed to write TIFF data"
1051 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:793
1055 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1056 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:848
1059 msgid "The TIFF image format"
1060 msgstr "TIFF oblik slike"
1062 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1063 msgid "Image has zero width"
1064 msgstr "Slika ima nula širinu"
1066 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1067 msgid "Image has zero height"
1068 msgstr "Slika ima nula visinu"
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1071 msgid "Not enough memory to load image"
1072 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje slike"
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1075 msgid "Couldn't save the rest"
1076 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1079 msgid "The WBMP image format"
1080 msgstr "WBMP oblik slike"
1082 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1083 msgid "Invalid XBM file"
1084 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1087 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1088 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje XBM grafičke datoteke"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1091 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1092 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XBM slike"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1095 msgid "The XBM image format"
1096 msgstr "XBM oblik slike"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1099 msgid "No XPM header found"
1100 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1104 msgid "Invalid XPM header"
1105 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1108 msgid "XPM file has image width <= 0"
1109 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1112 msgid "XPM file has image height <= 0"
1113 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1116 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1117 msgstr "XPM ima nevažeći broj znakova po piksli"
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1120 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1121 msgstr "XPM datoteka ima nevažeći broj boja"
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1125 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1126 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1130 msgid "Cannot read XPM colormap"
1131 msgstr "Ne mogu čitati XPM mapu boja"
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1134 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1135 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XPM slike"
1137 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1138 msgid "The XPM image format"
1139 msgstr "XPM oblik slike"
1141 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1143 msgid "The EMF image format"
1144 msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1148 msgid "Could not allocate memory: %s"
1149 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
1151 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1154 msgid "Could not create stream: %s"
1155 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
1157 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1159 msgid "Could not seek stream: %s"
1161 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1166 msgid "Could not read from stream: %s"
1167 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
1169 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1171 msgid "Couldn't load bitmap"
1172 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1174 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1176 msgid "Couldn't load metafile"
1177 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1179 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1181 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1182 msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
1184 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1186 msgid "Couldn't save"
1187 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1189 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1191 msgid "The WMF image format"
1192 msgstr "WBMP oblik slike"
1194 #. Description of --sync in --help output
1195 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1196 msgid "Don't batch GDI requests"
1199 #. Description of --no-wintab in --help output
1200 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1201 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1204 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1205 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1206 msgid "Same as --no-wintab"
1209 #. Description of --use-wintab in --help output
1210 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1211 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1214 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1215 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1216 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1219 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1220 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1224 #. Description of --sync in --help output
1225 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1226 msgid "Make X calls synchronous"
1229 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1234 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1239 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1241 msgid "Opening %d Item"
1242 msgid_plural "Opening %d Items"
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1249 msgid "Could not show link"
1251 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1259 msgid "The license of the program"
1262 #. Add the credits button
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1268 #. Add the license button
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1286 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1287 msgid "Documented by"
1290 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1291 msgid "Translated by"
1294 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1298 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1299 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1300 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1305 msgctxt "keyboard label"
1309 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1310 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1311 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1314 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1316 msgctxt "keyboard label"
1320 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1321 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1322 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1325 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1327 msgctxt "keyboard label"
1331 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1332 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1333 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1336 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1337 msgctxt "keyboard label"
1341 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1342 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1343 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1346 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1347 msgctxt "keyboard label"
1351 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1352 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1353 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1356 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1357 msgctxt "keyboard label"
1361 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1363 msgctxt "keyboard label"
1367 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1368 msgctxt "keyboard label"
1372 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1374 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1375 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1377 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1379 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1382 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1384 msgid "Invalid root element: '%s'"
1385 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1387 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1389 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1392 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1393 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1394 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1395 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1397 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1398 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1399 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1400 #. * will appear to the right of the month.
1402 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1404 msgstr "calendar:MY"
1406 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1407 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1408 #. * to be the first day of the week, and so on.
1410 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1411 msgid "calendar:week_start:0"
1412 msgstr "calendar:week_start:1"
1414 #. Translators: This is a text measurement template.
1415 #. * Translate it to the widest year text
1417 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1419 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1420 msgctxt "year measurement template"
1424 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1425 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1427 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1428 #. * translate to "%d" otherwise.
1430 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1431 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1434 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1436 msgctxt "calendar:day:digits"
1440 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1441 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1443 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1444 #. * translate to "%d" otherwise.
1446 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1447 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1450 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1452 msgctxt "calendar:week:digits"
1456 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1457 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1458 #. * Use only ASCII in the translation.
1460 #. * Also look for the msgid "2000".
1461 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1464 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1466 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1468 msgctxt "calendar year format"
1472 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1473 #. * a disabled accelerator key combination.
1475 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1477 msgctxt "Accelerator"
1479 msgstr "Onemogućeno"
1481 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1482 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1483 #. * to gtk_accelerator_valid().
1485 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1487 msgctxt "Accelerator"
1489 msgstr "Nevažeći UTF-8"
1491 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1492 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1495 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1496 msgid "New accelerator..."
1499 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1501 msgctxt "progress bar label"
1505 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1506 msgid "Pick a Color"
1507 msgstr "Izaberi boju"
1509 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1510 msgid "Received invalid color data\n"
1511 msgstr "Primljeni nevažeći podaci o bojama\n"
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1515 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1516 "lightness of that color using the inner triangle."
1518 "Izaberite boju koju želite u vanjskom prstenu. Izaberite nijansu te boje "
1519 "koristeći unutrašnji trougao."
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1523 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1526 "Kliknite na kapalicu, zatim kliknite bilo gdje na ekranu da izaberete tu "
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1534 msgid "Position on the color wheel."
1535 msgstr "Pozicija na točku boja."
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1538 msgid "_Saturation:"
1539 msgstr "_Zasićenost:"
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1542 msgid "\"Deepness\" of the color."
1543 msgstr "\"Deepness\" boje."
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1547 msgstr "_Vrijednost:"
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1550 msgid "Brightness of the color."
1551 msgstr "Svjetlina boje."
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1558 msgid "Amount of red light in the color."
1559 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1566 msgid "Amount of green light in the color."
1567 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1574 msgid "Amount of blue light in the color."
1575 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1580 msgstr "_Neprozirnost:"
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1583 msgid "Transparency of the color."
1584 msgstr "Prozirnost boje."
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1588 msgid "Color _name:"
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1593 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1594 "such as 'orange' in this entry."
1596 "Ovdje možete unijeti heksadecimalnu vrijednost za boju u HTML-stilu, ili "
1597 "jednostavno ime boje kao npr. 'narandžasta'."
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1606 msgstr "Točak sa bojama"
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1610 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1611 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1612 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1614 "Prethodno izabrana boja, za usporedbu sa bojom koju sada izabirete. Možete "
1615 "povući ovu boju do jednog unosa palete ili je izabrati povlačeći je u "
1616 "susjedno polje sa uzorkom boje."
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1620 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1621 "it for use in the future."
1623 "Boja koju ste izabrali. Možete povući ovu boju do jednog unosa palete da je "
1624 "sačuvate za buduću upotrebu."
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1628 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1633 msgid "The color you've chosen."
1636 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1637 msgid "_Save color here"
1638 msgstr "_Sačuvaj boju ovdje"
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1642 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1643 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1645 "Kliknite ovaj unos za paletu da bi izabrali boju. Da promijenite ovaj unos, "
1646 "povucite ovdje uzorak boje ili kliknite desnim dugmetom miša i izaberite "
1647 "\"Save color here.\""
1649 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1650 msgid "Color Selection"
1653 #. Translate to the default units to use for presenting
1654 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1655 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1656 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1657 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1662 msgstr "default:LTR"
1664 #. And show the custom paper dialog
1665 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1666 msgid "Manage Custom Sizes"
1669 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1673 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1677 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1678 msgid "Margins from Printer..."
1681 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1683 msgid "Custom Size %d"
1686 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1690 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1695 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1700 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1705 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1710 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1715 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1720 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1721 msgid "Paper Margins"
1724 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1725 msgid "Input _Methods"
1726 msgstr "_Metode unosa"
1728 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1729 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1730 msgstr "_Ubaci kontrolni unicode znak"
1732 #: gtk/gtkentry.c:9985
1734 msgid "Caps Lock is on"
1735 msgstr "Otvori lokaciju"
1737 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1739 msgid "Select A File"
1740 msgstr "Izbriši datoteku"
1742 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1746 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1751 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1756 msgid "Type name of new folder"
1757 msgstr "Ukucajte ime novog direktorija"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1761 msgid "Could not retrieve information about the file"
1763 "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1768 msgid "Could not add a bookmark"
1770 "Nisam mogao dodati zabilješku za %s:\n"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1775 msgid "Could not remove bookmark"
1777 "Nisam mogao ukloniti zabilješku za %s:\n"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1781 msgid "The folder could not be created"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1786 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1787 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1792 msgid "Invalid file name"
1793 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1796 msgid "The folder contents could not be displayed"
1799 #. Translators: the first string is a path and the second string
1800 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1805 msgid "%1$s on %2$s"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1813 msgid "Recently Used"
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1817 msgid "Select which types of files are shown"
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1822 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1827 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1832 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1837 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1842 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1846 msgid "Remove the selected bookmark"
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1859 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1864 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1875 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1884 msgid "Could not select file"
1886 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1891 msgid "_Add to Bookmarks"
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1895 msgid "Show _Hidden Files"
1896 msgstr "Pokaži _skrivene datoteke"
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1899 msgid "Show _Size Column"
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1916 msgstr "Promijenjeno"
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1924 msgid "_Browse for other folders"
1925 msgstr "_Potraži u drugim direktorijima"
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1929 msgid "Type a file name"
1930 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1934 msgid "Create Fo_lder"
1935 msgstr "Napravi _direktorij"
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1943 msgid "Save in _folder:"
1944 msgstr "Snimi u _direktorij:"
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1947 msgid "Create in _folder:"
1948 msgstr "Napravi u _direktoriju:"
1950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1952 msgid "Could not read the contents of %s"
1953 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
1955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1957 msgid "Could not read the contents of the folder"
1959 "Nisam mogao napraviti direktorij %s:\n"
1962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1973 msgid "Yesterday at %H:%M"
1976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1978 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1979 msgstr "Ne mogu ući u direktorij zato što nije lokalni"
1981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1983 msgid "Shortcut %s already exists"
1984 msgstr "kratica %s ne postoji"
1986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1988 msgid "Shortcut %s does not exist"
1989 msgstr "kratica %s ne postoji"
1991 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1993 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1999 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
2002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
2009 msgid "Could not start the search process"
2010 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
2012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
2014 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2015 "Please make sure it is running."
2018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
2020 msgid "Could not send the search request"
2021 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
2023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
2027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
2029 msgid "Could not mount %s"
2031 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
2034 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2035 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2036 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2038 msgid "Invalid path"
2039 msgstr "Nevažeći UTF-8"
2041 #. translators: this text is shown when there are no completions
2042 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2044 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2048 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2049 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2051 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2053 msgid "Sole completion"
2056 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2057 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2060 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2061 msgid "Complete, but not unique"
2064 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2065 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2066 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2067 msgid "Completing..."
2070 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2071 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2072 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2073 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2074 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2075 msgid "Only local files may be selected"
2078 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2079 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2080 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2081 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2082 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2083 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2086 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2087 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2088 #. * and then hits Tab
2089 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2091 msgid "Path does not exist"
2092 msgstr "kratica %s ne postoji"
2094 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2097 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2098 msgstr "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\":%s\n"
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2102 msgstr "Direktoriji"
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2106 msgstr "_Direktoriji"
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2114 msgid "Folder unreadable: %s"
2115 msgstr "Direktorij nije čitljiv: %s"
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2120 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2121 "available to this program.\n"
2122 "Are you sure that you want to select it?"
2124 "Datoteka \"%s\" se nalazi na drugom računaru (pod nazivom %s) i može biti "
2125 "nedostupna ovom programu.\n"
2126 "Jeste li sigurni da je želite izabrati?"
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2130 msgstr "_Novi direktorij"
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2133 msgid "De_lete File"
2134 msgstr "_Izbriši datoteku"
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2137 msgid "_Rename File"
2138 msgstr "_Preimenuj datoteku"
2140 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2143 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2145 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
2147 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2149 msgstr "Novi direktorij"
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2152 msgid "_Folder name:"
2153 msgstr "Ime _direktorija:"
2155 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2159 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2161 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2163 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
2165 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2167 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2168 msgstr "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\":%s"
2170 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2172 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2173 msgstr "Zaista izbrisati datoteku \"%s\"?"
2175 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2177 msgstr "Izbriši datoteku"
2179 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2181 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2183 "Greška tokom preimenovanja datoteke u \"%s\": %s\n"
2186 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2188 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2190 "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\": %s\n"
2193 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2195 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2196 msgstr "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\" u \"%s\": %s"
2198 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2200 msgstr "Preimenuj datoteku"
2202 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2204 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2205 msgstr "Preimenuj datoteku \"%s\" u:"
2207 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2211 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2212 msgid "_Selection: "
2215 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2218 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2219 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2221 "Datoteka \"%s\" nije mogla biti pretvorena u UTF 8 (pokušajte postaviti "
2222 "varijablu okoline G_FILENAME_ENCODING): %s"
2224 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2225 msgid "Invalid UTF-8"
2226 msgstr "Nevažeći UTF-8"
2228 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2229 msgid "Name too long"
2230 msgstr "Ime je predugo"
2232 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2233 msgid "Couldn't convert filename"
2234 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
2236 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2237 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2238 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2239 #. * this particular string.
2241 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2244 msgstr "Datotečni sistem"
2246 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2248 msgstr "Izaberi font"
2250 #. Initialize fields
2251 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2255 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2259 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2260 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2261 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2262 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2263 msgstr "abcčćddžđefghijk ABCČĆDDŽĐEFGHIJK"
2265 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2269 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2273 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2277 #. create the text entry widget
2278 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2280 msgstr "_Prethodni pogled:"
2282 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2283 msgid "Font Selection"
2284 msgstr "Ozbor fonta"
2286 #: gtk/gtkgamma.c:410
2290 #: gtk/gtkgamma.c:420
2291 msgid "_Gamma value"
2292 msgstr "_Gama vrijednost"
2294 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2297 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2299 msgid "Error loading icon: %s"
2300 msgstr "Greška tokom učitavanja ikone: %s"
2302 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2305 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2306 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2307 "You can get a copy from:\n"
2310 "Nisam mogao naći ikonu '%s'. Ni tema '%s'\n"
2311 "nije pronađena, možda je trebate instalirati.\n"
2312 "Možete dobaviti kopiju sa:\n"
2315 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2317 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2318 msgstr "Nema ikone '%s' u temi"
2320 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2322 msgid "Failed to load icon"
2323 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
2325 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2330 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2332 msgctxt "input method menu"
2334 msgstr "Datotečni sistem"
2336 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2338 msgctxt "input method menu"
2342 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2346 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2347 msgid "No extended input devices"
2348 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2350 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2354 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2356 msgstr "Onemogućeno"
2358 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2362 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2366 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2372 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2378 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2383 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2387 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2391 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2396 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2401 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2406 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2411 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2415 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2417 msgstr "(isključeno)"
2419 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2421 msgstr "(nepoznato)"
2424 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2430 #: gtk/gtklabel.c:5527
2433 msgstr "Otvori lokaciju"
2435 #. Copy Link Address
2436 #: gtk/gtklabel.c:5539
2437 msgid "Copy _Link Address"
2440 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2445 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2448 msgstr "Nevažeći UTF-8"
2450 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2451 #: gtk/gtkmain.c:450
2452 msgid "Load additional GTK+ modules"
2455 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2456 #: gtk/gtkmain.c:451
2460 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2461 #: gtk/gtkmain.c:453
2462 msgid "Make all warnings fatal"
2465 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2466 #: gtk/gtkmain.c:456
2467 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2470 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2471 #: gtk/gtkmain.c:459
2472 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2475 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2476 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2477 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2478 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2480 #: gtk/gtkmain.c:711
2482 msgstr "default:LTR"
2484 #: gtk/gtkmain.c:776
2486 msgid "Cannot open display: %s"
2489 #: gtk/gtkmain.c:813
2490 msgid "GTK+ Options"
2493 #: gtk/gtkmain.c:813
2494 msgid "Show GTK+ Options"
2497 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2502 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2503 msgid "Connect _anonymously"
2506 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2507 msgid "Connect as u_ser:"
2510 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2515 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2520 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2525 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2526 msgid "Forget password _immediately"
2529 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2530 msgid "Remember password until you _logout"
2533 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2534 msgid "Remember _forever"
2537 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2539 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2542 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2544 msgid "Unable to end process"
2547 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2548 msgid "_End Process"
2551 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2553 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2556 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2557 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2559 msgid "Terminal Pager"
2560 msgstr "_Pregled prije štampanja"
2562 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2566 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2567 msgid "Bourne Again Shell"
2570 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2571 msgid "Bourne Shell"
2574 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2578 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2580 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2583 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2586 msgstr "Stranica %u"
2588 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2589 msgid "Not a valid page setup file"
2592 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2597 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2598 msgid "For portable documents"
2601 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2611 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2612 msgid "Manage Custom Sizes..."
2615 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2616 msgid "_Format for:"
2619 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2621 msgid "_Paper size:"
2624 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2626 msgid "_Orientation:"
2627 msgstr "_Zasićenost:"
2629 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2632 msgstr "Stranica %u"
2634 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2638 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2642 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2644 msgid "File System Root"
2645 msgstr "Datotečni sistem"
2647 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2649 msgid "Authentication"
2652 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2653 msgid "Not available"
2656 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2658 msgid "_Save in folder:"
2659 msgstr "Snimi u _direktorij:"
2661 #. translators: this string is the default job title for print
2662 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2663 #. * by the job number.
2665 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2670 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2671 msgctxt "print operation status"
2672 msgid "Initial state"
2675 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2677 msgctxt "print operation status"
2678 msgid "Preparing to print"
2681 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2682 msgctxt "print operation status"
2683 msgid "Generating data"
2686 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2687 msgctxt "print operation status"
2688 msgid "Sending data"
2691 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2693 msgctxt "print operation status"
2697 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2698 msgctxt "print operation status"
2699 msgid "Blocking on issue"
2702 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2704 msgctxt "print operation status"
2708 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2710 msgctxt "print operation status"
2714 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2715 msgctxt "print operation status"
2716 msgid "Finished with error"
2719 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2721 msgid "Preparing %d"
2724 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2729 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2734 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2736 msgid "Error creating print preview"
2739 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2741 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2744 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2746 msgid "Error launching preview"
2749 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2751 msgid "Error printing"
2754 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2759 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2760 msgid "Printer offline"
2763 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2764 msgid "Out of paper"
2767 #. Translators: this is a printer status.
2768 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2774 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2775 msgid "Need user intervention"
2778 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2782 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2784 msgid "No printer found"
2785 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
2787 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2789 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2790 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
2792 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2793 msgid "Error from StartDoc"
2796 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2797 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2799 msgid "Not enough free memory"
2800 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
2802 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2803 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2806 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2807 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2810 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2812 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2813 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
2815 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2816 msgid "Unspecified error"
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2820 msgid "Getting printer information failed"
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2824 msgid "Getting printer information..."
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2832 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2838 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2853 msgid "C_urrent Page"
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2867 "Specify one or more page ranges,\n"
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2880 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2899 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2900 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2902 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2903 #. * multiple pages on a sheet when printing
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2907 msgid "Left to right, top to bottom"
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2912 msgid "Left to right, bottom to top"
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2917 msgid "Right to left, top to bottom"
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2922 msgid "Right to left, bottom to top"
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2927 msgid "Top to bottom, left to right"
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2932 msgid "Top to bottom, right to left"
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2937 msgid "Bottom to top, left to right"
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2942 msgid "Bottom to top, right to left"
2945 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2946 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2951 msgid "Page Ordering"
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2956 msgid "Left to right"
2957 msgstr "LRM Oznaka od _lijevo prema desno"
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2961 msgid "Right to left"
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2965 msgid "Top to bottom"
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2969 msgid "Bottom to top"
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2982 msgid "Pages per _side:"
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2987 msgid "Page or_dering:"
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2992 msgid "_Only print:"
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
3004 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
3008 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
3011 msgstr "_Vrijednost:"
3013 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
3017 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
3019 msgid "Paper _type:"
3022 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
3024 msgid "Paper _source:"
3027 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
3028 msgid "Output t_ray:"
3031 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
3033 msgid "Or_ientation:"
3034 msgstr "_Zasićenost:"
3037 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
3042 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
3046 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3047 msgid "Reverse portrait"
3050 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3051 msgid "Reverse landscape"
3054 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3058 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3062 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3063 msgid "_Billing info:"
3066 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3067 msgid "Print Document"
3070 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3071 #. * in the print dialog
3073 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3078 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3082 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3083 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3086 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3088 "Specify the time of print,\n"
3089 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3092 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3093 msgid "Time of print"
3096 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3101 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3102 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3105 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3106 msgid "Add Cover Page"
3109 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3110 #. * dialog that controls the front cover page.
3112 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3116 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3117 #. * dialog that controls the back cover page.
3119 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3123 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3124 #. * job-specific options in the print dialog
3126 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3130 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3134 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3135 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3136 msgid "Image Quality"
3139 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3140 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3145 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3146 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3147 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3151 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3152 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3155 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3162 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3163 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
3165 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3167 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3168 msgstr "Ne mogu locirati grafičku datoteku u pixmap_path: \"%s\""
3170 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3171 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3173 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3176 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3177 msgid "Select which type of documents are shown"
3180 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3182 msgid "No item for URI '%s' found"
3185 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3186 msgid "Untitled filter"
3189 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3191 msgid "Could not remove item"
3193 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
3196 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3198 msgid "Could not clear list"
3200 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
3203 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3205 msgid "Copy _Location"
3206 msgstr "Otvori lokaciju"
3208 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3209 msgid "_Remove From List"
3212 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3217 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3218 msgid "Show _Private Resources"
3221 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3222 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3223 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3224 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3225 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3226 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3227 #. * right place when idly populating the menu in case the
3228 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3229 #. * recent chooser menu widget.
3231 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3233 msgid "No items found"
3234 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
3236 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3238 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3241 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3246 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3248 msgid "Unknown item"
3251 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3252 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3253 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3254 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3256 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3258 msgctxt "recent menu label"
3262 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3263 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3265 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3267 msgctxt "recent menu label"
3271 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3272 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3273 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3274 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3276 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3277 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
3279 #: gtk/gtkspinner.c:458
3280 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3284 #: gtk/gtkspinner.c:459
3285 msgid "Provides visual indication of progress"
3288 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3289 #: gtk/gtkstock.c:314
3291 msgctxt "Stock label"
3293 msgstr "Informacije"
3295 #: gtk/gtkstock.c:315
3297 msgctxt "Stock label"
3301 #: gtk/gtkstock.c:316
3303 msgctxt "Stock label"
3307 #: gtk/gtkstock.c:317
3309 msgctxt "Stock label"
3313 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3314 #. * need the mnemonics to be rationalized
3316 #: gtk/gtkstock.c:322
3317 msgctxt "Stock label"
3321 #: gtk/gtkstock.c:323
3323 msgctxt "Stock label"
3327 #: gtk/gtkstock.c:324
3329 msgctxt "Stock label"
3333 #: gtk/gtkstock.c:325
3335 msgctxt "Stock label"
3339 #: gtk/gtkstock.c:326
3341 msgctxt "Stock label"
3345 #: gtk/gtkstock.c:327
3347 msgctxt "Stock label"
3351 #: gtk/gtkstock.c:328
3353 msgctxt "Stock label"
3357 #: gtk/gtkstock.c:329
3359 msgctxt "Stock label"
3363 #: gtk/gtkstock.c:330
3365 msgctxt "Stock label"
3369 #: gtk/gtkstock.c:331
3371 msgctxt "Stock label"
3375 #: gtk/gtkstock.c:332
3377 msgctxt "Stock label"
3381 #: gtk/gtkstock.c:333
3383 msgctxt "Stock label"
3387 #: gtk/gtkstock.c:334
3389 msgctxt "Stock label"
3393 #: gtk/gtkstock.c:335
3395 msgctxt "Stock label"
3397 msgstr "Onemogućeno"
3399 #: gtk/gtkstock.c:336
3401 msgctxt "Stock label"
3405 #: gtk/gtkstock.c:337
3407 msgctxt "Stock label"
3411 #: gtk/gtkstock.c:338
3413 msgctxt "Stock label"
3417 #: gtk/gtkstock.c:339
3419 msgctxt "Stock label"
3423 #: gtk/gtkstock.c:340
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "Find and _Replace"
3427 msgstr "Pronađi i _zamijeni"
3429 #: gtk/gtkstock.c:341
3431 msgctxt "Stock label"
3435 #: gtk/gtkstock.c:342
3436 msgctxt "Stock label"
3440 #: gtk/gtkstock.c:343
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "_Leave Fullscreen"
3445 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3446 #: gtk/gtkstock.c:345
3448 msgctxt "Stock label, navigation"
3452 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3453 #: gtk/gtkstock.c:347
3455 msgctxt "Stock label, navigation"
3459 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3460 #: gtk/gtkstock.c:349
3462 msgctxt "Stock label, navigation"
3466 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3467 #: gtk/gtkstock.c:351
3469 msgctxt "Stock label, navigation"
3473 #. This is a navigation label as in "go back"
3474 #: gtk/gtkstock.c:353
3476 msgctxt "Stock label, navigation"
3480 #. This is a navigation label as in "go down"
3481 #: gtk/gtkstock.c:355
3483 msgctxt "Stock label, navigation"
3487 #. This is a navigation label as in "go forward"
3488 #: gtk/gtkstock.c:357
3490 msgctxt "Stock label, navigation"
3494 #. This is a navigation label as in "go up"
3495 #: gtk/gtkstock.c:359
3497 msgctxt "Stock label, navigation"
3501 #: gtk/gtkstock.c:360
3503 msgctxt "Stock label"
3507 #: gtk/gtkstock.c:361
3509 msgctxt "Stock label"
3513 #: gtk/gtkstock.c:362
3515 msgctxt "Stock label"
3519 #: gtk/gtkstock.c:363
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "Increase Indent"
3523 msgstr "Povećaj uvlačenje"
3525 #: gtk/gtkstock.c:364
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "Decrease Indent"
3529 msgstr "Smanji uvlačenje"
3531 #: gtk/gtkstock.c:365
3533 msgctxt "Stock label"
3537 #: gtk/gtkstock.c:366
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "_Information"
3541 msgstr "Informacije"
3543 #: gtk/gtkstock.c:367
3545 msgctxt "Stock label"
3549 #: gtk/gtkstock.c:368
3551 msgctxt "Stock label"
3555 #. This is about text justification, "centered text"
3556 #: gtk/gtkstock.c:370
3558 msgctxt "Stock label"
3562 #. This is about text justification
3563 #: gtk/gtkstock.c:372
3565 msgctxt "Stock label"
3569 #. This is about text justification, "left-justified text"
3570 #: gtk/gtkstock.c:374
3572 msgctxt "Stock label"
3576 #. This is about text justification, "right-justified text"
3577 #: gtk/gtkstock.c:376
3579 msgctxt "Stock label"
3583 #. Media label, as in "fast forward"
3584 #: gtk/gtkstock.c:379
3586 msgctxt "Stock label, media"
3590 #. Media label, as in "next song"
3591 #: gtk/gtkstock.c:381
3593 msgctxt "Stock label, media"
3597 #. Media label, as in "pause music"
3598 #: gtk/gtkstock.c:383
3600 msgctxt "Stock label, media"
3604 #. Media label, as in "play music"
3605 #: gtk/gtkstock.c:385
3607 msgctxt "Stock label, media"
3611 #. Media label, as in "previous song"
3612 #: gtk/gtkstock.c:387
3613 msgctxt "Stock label, media"
3618 #: gtk/gtkstock.c:389
3620 msgctxt "Stock label, media"
3622 msgstr "_Vrati poništeno"
3625 #: gtk/gtkstock.c:391
3627 msgctxt "Stock label, media"
3632 #: gtk/gtkstock.c:393
3634 msgctxt "Stock label, media"
3638 #: gtk/gtkstock.c:394
3640 msgctxt "Stock label"
3644 #: gtk/gtkstock.c:395
3646 msgctxt "Stock label"
3650 #: gtk/gtkstock.c:396
3652 msgctxt "Stock label"
3656 #: gtk/gtkstock.c:397
3658 msgctxt "Stock label"
3662 #: gtk/gtkstock.c:398
3664 msgctxt "Stock label"
3669 #: gtk/gtkstock.c:400
3670 msgctxt "Stock label"
3675 #: gtk/gtkstock.c:402
3677 msgctxt "Stock label"
3682 #: gtk/gtkstock.c:404
3683 msgctxt "Stock label"
3684 msgid "Reverse landscape"
3688 #: gtk/gtkstock.c:406
3689 msgctxt "Stock label"
3690 msgid "Reverse portrait"
3693 #: gtk/gtkstock.c:407
3695 msgctxt "Stock label"
3697 msgstr "Stranica %u"
3699 #: gtk/gtkstock.c:408
3701 msgctxt "Stock label"
3705 #: gtk/gtkstock.c:409
3707 msgctxt "Stock label"
3708 msgid "_Preferences"
3711 #: gtk/gtkstock.c:410
3713 msgctxt "Stock label"
3717 #: gtk/gtkstock.c:411
3719 msgctxt "Stock label"
3720 msgid "Print Pre_view"
3721 msgstr "_Pregled prije štampanja"
3723 #: gtk/gtkstock.c:412
3725 msgctxt "Stock label"
3729 #: gtk/gtkstock.c:413
3731 msgctxt "Stock label"
3735 #: gtk/gtkstock.c:414
3737 msgctxt "Stock label"
3739 msgstr "_Vrati poništeno"
3741 #: gtk/gtkstock.c:415
3743 msgctxt "Stock label"
3747 #: gtk/gtkstock.c:416
3749 msgctxt "Stock label"
3753 #: gtk/gtkstock.c:417
3755 msgctxt "Stock label"
3759 #: gtk/gtkstock.c:418
3761 msgctxt "Stock label"
3765 #: gtk/gtkstock.c:419
3767 msgctxt "Stock label"
3771 #: gtk/gtkstock.c:420
3773 msgctxt "Stock label"
3775 msgstr "Izaberi _sve"
3777 #: gtk/gtkstock.c:421
3779 msgctxt "Stock label"
3783 #: gtk/gtkstock.c:422
3785 msgctxt "Stock label"
3789 #. Sorting direction
3790 #: gtk/gtkstock.c:424
3792 msgctxt "Stock label"
3796 #. Sorting direction
3797 #: gtk/gtkstock.c:426
3799 msgctxt "Stock label"
3803 #: gtk/gtkstock.c:427
3805 msgctxt "Stock label"
3806 msgid "_Spell Check"
3807 msgstr "_Provjera riječi"
3809 #: gtk/gtkstock.c:428
3811 msgctxt "Stock label"
3816 #: gtk/gtkstock.c:430
3818 msgctxt "Stock label"
3819 msgid "_Strikethrough"
3822 #: gtk/gtkstock.c:431
3824 msgctxt "Stock label"
3826 msgstr "_Povrati obrisano"
3829 #: gtk/gtkstock.c:433
3831 msgctxt "Stock label"
3835 #: gtk/gtkstock.c:434
3837 msgctxt "Stock label"
3839 msgstr "_Poništi učinjeno"
3841 #: gtk/gtkstock.c:435
3843 msgctxt "Stock label"
3848 #: gtk/gtkstock.c:437
3850 msgctxt "Stock label"
3851 msgid "_Normal Size"
3852 msgstr "_Normalna veličina"
3855 #: gtk/gtkstock.c:439
3857 msgctxt "Stock label"
3861 #: gtk/gtkstock.c:440
3863 msgctxt "Stock label"
3867 #: gtk/gtkstock.c:441
3869 msgctxt "Stock label"
3873 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3875 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3878 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3880 msgid "No deserialize function found for format %s"
3883 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3885 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3888 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3890 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3893 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3895 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3898 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3900 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3903 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3905 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3908 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3910 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3913 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3915 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3918 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3919 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3922 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3924 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3927 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3928 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3930 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3933 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3935 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3938 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3940 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3943 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3946 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3949 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3951 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3954 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3956 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3959 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3961 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3964 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3966 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3969 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3971 msgid "A <%s> element has already been specified"
3974 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3975 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3978 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3979 msgid "Serialized data is malformed"
3982 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3984 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3987 #: gtk/gtktextutil.c:61
3988 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3989 msgstr "LRM Oznaka od _lijevo prema desno"
3991 #: gtk/gtktextutil.c:62
3992 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3993 msgstr "RLM Oznaka od _desno prema lijevo"
3995 #: gtk/gtktextutil.c:63
3996 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3997 msgstr "LRE _Ubacivanje od lijeva prema desno"
3999 #: gtk/gtktextutil.c:64
4000 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4001 msgstr "RLE Ubacivanje od _desna prema lijevo"
4003 #: gtk/gtktextutil.c:65
4004 msgid "LRO Left-to-right _override"
4005 msgstr "LRO _Prelaženje od lijeva prema desno"
4007 #: gtk/gtktextutil.c:66
4008 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4009 msgstr "RLO Pre_laženje od desna prema lijevo"
4011 #: gtk/gtktextutil.c:67
4012 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4013 msgstr "PDF _Otvori usmjereno formatiranje"
4015 #: gtk/gtktextutil.c:68
4016 msgid "ZWS _Zero width space"
4017 msgstr "ZWS _Razmak nula širine"
4019 #: gtk/gtktextutil.c:69
4020 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4021 msgstr "ZWJ _Povlaka nula širine"
4023 #: gtk/gtktextutil.c:70
4024 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4025 msgstr "ZWNJ _Ne-povlaka nula širine"
4027 #: gtk/gtkthemes.c:71
4029 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4030 msgstr "Ne mogu locirati motor za teme u module_path: \"%s\","
4032 #: gtk/gtktipsquery.c:188
4033 msgid "--- No Tip ---"
4034 msgstr "--- Nema savjeta ---"
4036 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
4038 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4039 msgstr "Neočekivana početna oznaka '%s' na liniji %d znak %d"
4041 #: gtk/gtkuimanager.c:1594
4043 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4044 msgstr "Neočekivani znakovi na liniji %d znak %d"
4046 #: gtk/gtkuimanager.c:2426
4050 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4053 msgstr "_Vrijednost:"
4055 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4056 msgid "Turns volume down or up"
4059 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4060 msgid "Adjusts the volume"
4063 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4067 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4068 msgid "Decreases the volume"
4071 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4075 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4076 msgid "Increases the volume"
4079 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4083 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4087 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4088 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4089 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4090 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4092 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4094 msgctxt "volume percentage"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4150 msgctxt "paper size"
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4155 msgctxt "paper size"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4170 msgctxt "paper size"
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4185 msgctxt "paper size"
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4190 msgctxt "paper size"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4195 msgctxt "paper size"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4200 msgctxt "paper size"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4205 msgctxt "paper size"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4210 msgctxt "paper size"
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4215 msgctxt "paper size"
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4220 msgctxt "paper size"
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4225 msgctxt "paper size"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4230 msgctxt "paper size"
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4235 msgctxt "paper size"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4240 msgctxt "paper size"
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4245 msgctxt "paper size"
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4250 msgctxt "paper size"
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4255 msgctxt "paper size"
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4260 msgctxt "paper size"
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4265 msgctxt "paper size"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4270 msgctxt "paper size"
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4275 msgctxt "paper size"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4280 msgctxt "paper size"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4285 msgctxt "paper size"
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4290 msgctxt "paper size"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4295 msgctxt "paper size"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4300 msgctxt "paper size"
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4305 msgctxt "paper size"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4310 msgctxt "paper size"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4315 msgctxt "paper size"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4320 msgctxt "paper size"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4325 msgctxt "paper size"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4330 msgctxt "paper size"
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4335 msgctxt "paper size"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4340 msgctxt "paper size"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4345 msgctxt "paper size"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4350 msgctxt "paper size"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4355 msgctxt "paper size"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4360 msgctxt "paper size"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4365 msgctxt "paper size"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4370 msgctxt "paper size"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4375 msgctxt "paper size"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4380 msgctxt "paper size"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4385 msgctxt "paper size"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4390 msgctxt "paper size"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4395 msgctxt "paper size"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4400 msgctxt "paper size"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4405 msgctxt "paper size"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4410 msgctxt "paper size"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4415 msgctxt "paper size"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4420 msgctxt "paper size"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4425 msgctxt "paper size"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4430 msgctxt "paper size"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4435 msgctxt "paper size"
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4440 msgctxt "paper size"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4445 msgctxt "paper size"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4450 msgctxt "paper size"
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4455 msgctxt "paper size"
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4460 msgctxt "paper size"
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4465 msgctxt "paper size"
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4470 msgctxt "paper size"
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4475 msgctxt "paper size"
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4480 msgctxt "paper size"
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4485 msgctxt "paper size"
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4490 msgctxt "paper size"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4495 msgctxt "paper size"
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "Choukei 2 Envelope"
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "Choukei 3 Envelope"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "Choukei 4 Envelope"
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "hagaki (postcard)"
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "kahu Envelope"
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "kaku2 Envelope"
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "oufuku (reply postcard)"
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "you4 Envelope"
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4540 msgctxt "paper size"
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4545 msgctxt "paper size"
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4550 msgctxt "paper size"
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4555 msgctxt "paper size"
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4560 msgctxt "paper size"
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4565 msgctxt "paper size"
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4570 msgctxt "paper size"
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4575 msgctxt "paper size"
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "6x9 Envelope"
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "7x9 Envelope"
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "9x11 Envelope"
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4595 msgctxt "paper size"
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4600 msgctxt "paper size"
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4605 msgctxt "paper size"
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4610 msgctxt "paper size"
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4615 msgctxt "paper size"
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4620 msgctxt "paper size"
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4625 msgctxt "paper size"
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4630 msgctxt "paper size"
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4635 msgctxt "paper size"
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4640 msgctxt "paper size"
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4645 msgctxt "paper size"
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4650 msgctxt "paper size"
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "European edp"
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4661 msgctxt "paper size"
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4666 msgctxt "paper size"
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "FanFold European"
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4676 msgctxt "paper size"
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4681 msgctxt "paper size"
4682 msgid "FanFold German Legal"
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4686 msgctxt "paper size"
4687 msgid "Government Legal"
4690 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4691 msgctxt "paper size"
4692 msgid "Government Letter"
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4697 msgctxt "paper size"
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4702 msgctxt "paper size"
4703 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4706 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4708 msgctxt "paper size"
4709 msgid "Index 4x6 ext"
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4714 msgctxt "paper size"
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4719 msgctxt "paper size"
4723 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4724 msgctxt "paper size"
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4729 msgctxt "paper size"
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4734 msgctxt "paper size"
4735 msgid "US Legal Extra"
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4739 msgctxt "paper size"
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4744 msgctxt "paper size"
4745 msgid "US Letter Extra"
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4749 msgctxt "paper size"
4750 msgid "US Letter Plus"
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4754 msgctxt "paper size"
4755 msgid "Monarch Envelope"
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4759 msgctxt "paper size"
4760 msgid "#10 Envelope"
4763 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4764 msgctxt "paper size"
4765 msgid "#11 Envelope"
4768 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4769 msgctxt "paper size"
4770 msgid "#12 Envelope"
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4774 msgctxt "paper size"
4775 msgid "#14 Envelope"
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4779 msgctxt "paper size"
4783 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4784 msgctxt "paper size"
4785 msgid "Personal Envelope"
4788 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4789 msgctxt "paper size"
4793 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4794 msgctxt "paper size"
4798 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4799 msgctxt "paper size"
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4804 msgctxt "paper size"
4808 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4809 msgctxt "paper size"
4813 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4815 msgctxt "paper size"
4819 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4820 msgctxt "paper size"
4824 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4825 msgctxt "paper size"
4826 msgid "Invite Envelope"
4829 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4830 msgctxt "paper size"
4831 msgid "Italian Envelope"
4834 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4835 msgctxt "paper size"
4836 msgid "juuro-ku-kai"
4839 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4840 msgctxt "paper size"
4844 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4845 msgctxt "paper size"
4846 msgid "Postfix Envelope"
4849 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4850 msgctxt "paper size"
4854 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4855 msgctxt "paper size"
4856 msgid "prc1 Envelope"
4859 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4860 msgctxt "paper size"
4861 msgid "prc10 Envelope"
4864 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4865 msgctxt "paper size"
4869 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4870 msgctxt "paper size"
4871 msgid "prc2 Envelope"
4874 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4875 msgctxt "paper size"
4876 msgid "prc3 Envelope"
4879 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4880 msgctxt "paper size"
4884 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4885 msgctxt "paper size"
4886 msgid "prc4 Envelope"
4889 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4890 msgctxt "paper size"
4891 msgid "prc5 Envelope"
4894 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4895 msgctxt "paper size"
4896 msgid "prc6 Envelope"
4899 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4900 msgctxt "paper size"
4901 msgid "prc7 Envelope"
4904 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4905 msgctxt "paper size"
4906 msgid "prc8 Envelope"
4909 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4910 msgctxt "paper size"
4914 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4915 msgctxt "paper size"
4919 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4921 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4924 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4926 msgid "Failed to write header\n"
4927 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4929 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4931 msgid "Failed to write hash table\n"
4932 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4934 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4936 msgid "Failed to write folder index\n"
4937 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
4939 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4941 msgid "Failed to rewrite header\n"
4942 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4944 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4946 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4947 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
4949 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4951 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4952 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
4954 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4956 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4959 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4961 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4964 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4966 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4967 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4969 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4971 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4972 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4974 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4976 msgid "Cache file created successfully.\n"
4979 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4980 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4983 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4984 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4987 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4988 msgid "Don't include image data in the cache"
4991 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4992 msgid "Output a C header file"
4995 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4996 msgid "Turn off verbose output"
4999 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5000 msgid "Validate existing icon cache"
5003 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5005 msgid "File not found: %s\n"
5007 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
5010 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5012 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5015 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5017 msgid "No theme index file.\n"
5020 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5023 "No theme index file in '%s'.\n"
5024 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5028 #: modules/input/imam-et.c:454
5029 msgid "Amharic (EZ+)"
5030 msgstr "Amharski (EZ+)"
5033 #: modules/input/imcedilla.c:92
5038 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5039 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5040 msgstr "Ćirilica (ispisano ćiriličnim znakovima)"
5043 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5045 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5046 msgstr "Inukitut (ispisano inukitut znakovima)"
5049 #: modules/input/imipa.c:145
5054 #: modules/input/immultipress.c:31
5059 #: modules/input/imthai.c:35
5064 #: modules/input/imti-er.c:453
5065 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5066 msgstr "Tigrigna-eritrejski (EZ+)"
5069 #: modules/input/imti-et.c:453
5070 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5071 msgstr "Tigrigna-etiopijski (EZ+)"
5074 #: modules/input/imviqr.c:244
5075 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5076 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
5079 #: modules/input/imxim.c:28
5080 msgid "X Input Method"
5081 msgstr "X ulazna metoda"
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5097 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5103 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5108 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5113 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5117 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5122 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5126 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5131 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5136 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5141 msgid "Authentication is required on %s"
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5151 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5156 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5160 msgid "Authentication is required to print this document"
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5165 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5170 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5173 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5176 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5179 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5182 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5185 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5188 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5191 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5194 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5199 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5204 msgid "The door is open on printer '%s'."
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5209 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5214 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5219 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5224 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5229 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5232 #. Translators: this is a printer status.
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5234 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5237 #. Translators: this is a printer status.
5238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5239 msgid "Rejecting Jobs"
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5251 msgid "Paper Source"
5254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5264 msgid "GhostScript pre-filtering"
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5271 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5273 msgid "Long Edge (Standard)"
5276 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5278 msgid "Short Edge (Flip)"
5281 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5282 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5283 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5284 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5287 msgstr "Ozbor fonta"
5289 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5290 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5291 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5292 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5297 msgid "Printer Default"
5300 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5301 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5302 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5305 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5307 msgid "Convert to PS level 1"
5310 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5311 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5312 msgid "Convert to PS level 2"
5315 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5316 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5318 msgid "No pre-filtering"
5319 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
5321 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5322 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5323 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5324 msgid "Miscellaneous"
5327 #. Translators: These strings name the possible values of the
5328 #. * job priority option in the print dialog
5330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5346 #. Cups specific, non-ppd related settings
5347 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5348 #. * in the print dialog
5350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5352 msgid "Pages per Sheet"
5353 msgstr "Slika ima nula visinu"
5355 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5356 #. * in the print dialog
5358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5359 msgid "Job Priority"
5362 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5363 #. * in the print dialog
5365 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5366 msgid "Billing Info"
5369 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5370 #. * pages that the printing system may support.
5372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5382 msgid "Confidential"
5385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5399 msgid "Unclassified"
5402 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5403 #. * dialog that controls the front cover page.
5405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5409 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5410 #. * dialog that controls the back cover page.
5412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5416 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5417 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5425 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5426 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5430 msgid "Print at time"
5433 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5434 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5435 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5439 msgid "Custom %sx%s"
5442 #. default filename used for print-to-file
5443 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5448 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5450 msgid "Print to File"
5453 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5457 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5462 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5466 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5467 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5468 msgid "Pages per _sheet:"
5471 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5476 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5477 msgid "_Output format"
5480 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5481 msgid "Print to LPR"
5484 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5486 msgid "Pages Per Sheet"
5487 msgstr "Slika ima nula visinu"
5489 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5490 msgid "Command Line"
5494 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5496 msgid "printer offline"
5497 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
5500 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5502 msgid "ready to print"
5506 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5507 msgid "processing job"
5511 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5517 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5520 msgstr "(nepoznato)"
5522 #. default filename used for print-to-test
5523 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5525 msgid "test-output.%s"
5528 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5530 msgid "Print to Test Printer"
5533 #: tests/testfilechooser.c:207
5535 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5536 msgstr "Nisam mogao dobaviti informacije za datoteku '%s': %s"
5539 #~ msgstr "(Prazno)"
5542 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5543 #~ msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
5546 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5547 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5562 #~ msgid "Justify|_Center"
5566 #~ msgid "Justify|_Right"
5570 #~ msgid "Media|_Next"
5574 #~ msgid "Media|P_ause"
5578 #~ msgid "Media|_Stop"
5579 #~ msgstr "_Zaustavi"
5584 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5585 #~ msgstr "Radio dugme alata čijoj grupi pripada ovo dugme."
5587 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5588 #~ msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
5592 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5593 #~ msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
5596 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5597 #~ msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
5600 #~ msgid_plural "%d bytes"
5601 #~ msgstr[0] "%d bajt"
5602 #~ msgstr[1] "%d bajta"
5603 #~ msgstr[2] "%d bajtova"
5606 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5607 #~ msgstr "Nisam mogao dobaviti standardnu ikonu za %s"
5610 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5611 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
5613 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5614 #~ msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava montiranje"
5617 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5618 #~ "Please use a different name."
5620 #~ "Ime \"%s\" nije važeće zato što sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
5624 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5625 #~ msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
5627 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5628 #~ msgstr "Nepoznat atribut '%s' na liniji %d znak %d"
5631 #~ msgstr "Uobičajeno"
5641 #~ msgid "Location:"
5642 #~ msgstr "_Lokacija:"
5644 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5645 #~ msgstr "PNM oblik slike je nevažeći"
5648 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5649 #~ msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
5651 #~ msgid "Thai (Broken)"
5652 #~ msgstr "Tajlandski (prekinuto)"
5655 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5658 #~ "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\": %s\n"
5661 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5662 #~ msgstr "Vjerovatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenima datoteka."
5665 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5668 #~ "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\": %s\n"
5671 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5672 #~ msgstr "Vjerovatno sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka."
5675 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5677 #~ "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
5680 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5681 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
5683 #~ msgid "Select All"
5684 #~ msgstr "Izaberi sve"
5687 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5688 #~ msgstr "kratica %s ne postoji"
5691 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5693 #~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama čija je maksimalna vrijednost boje veća "
5697 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5699 #~ "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
5702 #~ msgid "Shortcuts"
5706 #~ msgstr "Direktorij"
5709 #~ msgid "Cannot change folder"
5710 #~ msgstr "Napravi u _direktoriju:"
5713 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5714 #~ msgstr "Ne mogu ući u direktorij koji ste naveli jer je putanja nevažeća."
5717 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5719 #~ "Nisam mogao napraviti ime datoteke od '%s' i '%s':\n"
5722 #~ msgid "Save in Location"
5723 #~ msgstr "Snimi na lokaciji"
5731 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5732 #~ msgstr "Element putanje do slike \"%s\" mora biti apsolutan, %s, linija %d"
5735 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5736 #~ msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
5739 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5740 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s'"
5743 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5746 #~ "Nisam mogao promijeniti trenutni direktorij u %s:\n"
5749 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5750 #~ msgstr "Nisam mogao dodati zabilješku za %s zato što nije direktorij."
5752 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5753 #~ msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava ikone za sve"
5755 #~ msgid "Could not find the path"
5756 #~ msgstr "Nisam mogao pronaći putanju"
5758 #~ msgid "Input Methods"
5759 #~ msgstr "Ulazne metode"