1 # translation of gtk+.gtk-2-4.bs.po to Bosnian
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Bosnian
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
5 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
6 # Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
10 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-4.bs\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-07-31 01:30+0200\n"
14 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
15 "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
123 msgstr "Datotečni sistem"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3950
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3951
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3952
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3953
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3954
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3955
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3956
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3957
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3958
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3959
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3960
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3961
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3962
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3963
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3964
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3965
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3966
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: gdk/keyname-table.h:3967
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3968
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3969
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3970
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3971
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3972
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3973
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk/keyname-table.h:3974
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3975
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk/keyname-table.h:3976
293 msgctxt "keyboard label"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
300 msgid "Failed to open file '%s': %s"
301 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
305 msgid "Image file '%s' contains no data"
306 msgstr "Grafička datoteka '%s' ne sadrži podatke"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
312 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
314 "Nisam mogao učitati sliku '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
320 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
323 "Nisam uspio učitati animaciju '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
328 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
329 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
334 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
335 "from a different GTK version?"
337 "Modul za učitavanje slika %s ne izvozi pravilan interfejs; možda je iz druge "
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
342 msgid "Image type '%s' is not supported"
343 msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
347 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
348 msgstr "Nisam mogao prepoznati oblik grafičke datoteke od '%s'"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
351 msgid "Unrecognized image file format"
352 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
356 msgid "Failed to load image '%s': %s"
357 msgstr "Nisam uspio učitati sliku '%s': %s"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
361 msgid "Error writing to image file: %s"
362 msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
366 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
368 "Ova kompilacija gdk-pixbuf paketa ne podržava snimanje oblika grafičke "
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
372 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
373 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u callback"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
376 msgid "Failed to open temporary file"
377 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
380 msgid "Failed to read from temporary file"
381 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
385 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
386 msgstr "Nisam uspio otvoriti '%s' za upisivanje: %s"
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
391 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
394 "Nisam uspio zatvoriti '%s' pri upisivanju slike, moguće je da nisu svi "
395 "podaci pohranjeni: %s"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
398 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
399 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u buffer"
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
403 msgid "Error writing to image stream"
404 msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
409 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
410 "but didn't give a reason for the failure"
412 "Interna greška: Modul za učitavanje slika '%s' nije uspio započeti "
413 "učitavanje slike, ali nije dao razlog neuspjeha"
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
417 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
418 msgstr "Postepeno učitavanje '%s' tipa slike nije podržano"
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
421 msgid "Image header corrupt"
422 msgstr "Zaglavlje slike oštećeno"
424 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
425 msgid "Image format unknown"
426 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
428 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
429 msgid "Image pixel data corrupt"
430 msgstr "Oštećeni podaci o pikslama na slici"
432 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
434 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
435 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
436 msgstr[0] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajt"
437 msgstr[1] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajta"
438 msgstr[2] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajtova"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
441 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
442 msgstr "Neočekivani dio ikone u animaciji"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
445 msgid "Unsupported animation type"
446 msgstr "Tip animacije nije podržan"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
450 msgid "Invalid header in animation"
451 msgstr "Neispravno zaglavlje u animaciji"
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
455 msgid "Not enough memory to load animation"
456 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje animacije"
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
459 msgid "Malformed chunk in animation"
460 msgstr "Neispravan dio u animaciji"
462 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
463 msgid "The ANI image format"
464 msgstr "ANI oblik grafičke datoteke"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
468 msgid "BMP image has bogus header data"
469 msgstr "BMP slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
472 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
473 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje bitmap slike"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
476 msgid "BMP image has unsupported header size"
477 msgstr "BMP slika ima veličinu zaglavlja koja nije podržana"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
480 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
484 msgid "Premature end-of-file encountered"
485 msgstr "Prerani kraj datoteke"
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
489 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
490 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
494 msgid "Couldn't write to BMP file"
495 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
497 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
498 msgid "The BMP image format"
499 msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
503 msgid "Failure reading GIF: %s"
504 msgstr "Neuspjeh pri učitavanju GIF: %s"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
507 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
508 msgstr "GIF datoteka ima nepotpune podatke (možda je odsječena nekako?)"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
512 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
513 msgstr "Interna greška u GIF čitaču (%s)"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
516 msgid "Stack overflow"
517 msgstr "Stack overflow"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
521 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
522 msgstr "Čitač GIF slika ne prepoznaje podatke u ovoj slici"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
525 msgid "Bad code encountered"
526 msgstr "Loš kod pronađen"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
529 msgid "Circular table entry in GIF file"
530 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
534 msgid "Not enough memory to load GIF file"
535 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
539 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
540 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
543 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
544 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravna LZW kompresija)"
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
547 msgid "File does not appear to be a GIF file"
548 msgstr "Datoteka izgleda nije GIF datoteka"
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
552 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
553 msgstr "Verzija %s GIF oblika grafičke datoteke nije podržana"
555 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
557 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
560 "GIF slika nema globalnu paletu boja, a okvir unutar nema lokalnu paletu boja."
562 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
563 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
564 msgstr "GIF slika je odsječena ili nekompletna"
566 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
567 msgid "The GIF image format"
568 msgstr "GIF oblik grafičke datoteke"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
572 msgid "Invalid header in icon"
573 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
577 msgid "Not enough memory to load icon"
578 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
581 msgid "Icon has zero width"
582 msgstr "Širina ikone je nula"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
585 msgid "Icon has zero height"
586 msgstr "Visina ikone je nula"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
589 msgid "Compressed icons are not supported"
590 msgstr "Kompresovane ikone nisu podržane"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
593 msgid "Unsupported icon type"
594 msgstr "Tip ikone nije podržan"
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
597 msgid "Not enough memory to load ICO file"
598 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
601 msgid "Image too large to be saved as ICO"
602 msgstr "Slika je prevelika da bi se mogla snimiti kao ICO"
604 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
605 msgid "Cursor hotspot outside image"
606 msgstr "Kursor hotspot izvan slike"
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
610 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
611 msgstr "Dubina ICO datoteke nije podržana: %d"
613 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
614 msgid "The ICO image format"
615 msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
619 msgid "Error reading ICNS image: %s"
620 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
622 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
624 msgid "Could not decode ICNS file"
626 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
629 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
631 msgid "The ICNS image format"
632 msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
636 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
637 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
641 msgid "Couldn't decode image"
642 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
646 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
647 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
651 msgid "Image type currently not supported"
652 msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
656 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
657 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
661 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
662 msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
664 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
666 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
667 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
669 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
671 msgid "The JPEG 2000 image format"
672 msgstr "JPEG oblik slike"
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
676 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
677 msgstr "Greška pri tumačenju JPEG grafičke datoteke (%s)"
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
681 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
684 "Nedovoljno memorije za učitavanje slike, probajte zatvoriti neke aplikacije "
685 "da bi oslobodili memoriju"
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
689 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
690 msgstr "JPEG color space nije podržano (%s)"
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
694 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
695 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
697 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
699 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
700 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
702 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
705 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
708 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
709 "mogla biti protumačena."
711 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
714 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
716 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
719 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
720 msgid "The JPEG image format"
721 msgstr "JPEG oblik slike"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
724 msgid "Couldn't allocate memory for header"
725 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
728 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
729 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za buffer konteksta"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
732 msgid "Image has invalid width and/or height"
733 msgstr "Slika ima nevažeću širinu i/ili visinu"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
736 msgid "Image has unsupported bpp"
737 msgstr "Slika ima nepodržani bpp"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
741 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
742 msgstr "Slika ima nepodržan broj %d-bitnih ravni"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
745 msgid "Couldn't create new pixbuf"
746 msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
749 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
750 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
753 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
754 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za podatke palete"
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
757 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
758 msgstr "Nisam dobio sve linije PCX slike"
760 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
761 msgid "No palette found at end of PCX data"
762 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
764 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
765 msgid "The PCX image format"
766 msgstr "PCX oblik slike"
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
769 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
770 msgstr "Broj bitova po kanalu u PNG slici je nevažeći."
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
773 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
774 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
777 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
778 msgstr "Broj bitova po kanalu u transformiranoj PNG slici nije 8"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
781 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
782 msgstr "Transformiran PNG nije RGB ili RGBA"
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
785 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
786 msgstr "Broj kanala u transformiranom PNG nije podržan, mora biti 3 ili 4."
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
790 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
791 msgstr "Fatalna greška u PNG grafičkoj datoteci: %s"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
794 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
795 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
800 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
801 "applications to reduce memory usage"
803 "Nedovoljno memorije za pohranjivanje %ld od %ld slike; pokušajte zatvoriti "
804 "neke aplikacije radi oslobađanja memorije"
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
807 msgid "Fatal error reading PNG image file"
808 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke"
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
812 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
813 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
817 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
819 "Ključevi za PNG tekstualne dijelove moraju imati između 1 i 79 znakova."
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
822 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
823 msgstr "Ključevi za tekstualne dijelove PNG datoteke moraju biti ASCII zakovi."
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
827 msgid "Color profile has invalid length %d."
830 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
833 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
836 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
837 "mogla biti protumačena."
839 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
842 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
845 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
848 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
850 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
852 "Vrijednost PNG tekstualnog dijela PNG %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
855 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
856 msgid "The PNG image format"
857 msgstr "PNG oblik slike"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
860 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
861 msgstr "PNM-čitač nije našao očekivani cijeli broj"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
864 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
865 msgstr "PNM datoteka ima neispravan početni bajt"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
868 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
869 msgstr "PNM datoteka nije prepoznat PNM podoblik"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
872 msgid "PNM file has an image width of 0"
873 msgstr "PNM datoteka ima širinu slike 0"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
876 msgid "PNM file has an image height of 0"
877 msgstr "PNM datoteka ima visinu slike 0"
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
880 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
881 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
884 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
885 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
888 msgid "Raw PNM image type is invalid"
889 msgstr "Neobrađeni tip PNM slike je nevažeći"
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
892 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
893 msgstr "Čitač za PNM slike ne podržava ovaj PNM podoblik"
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
896 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
898 "Neobrađeni PNM oblici zahtijevaju tačno jedno prazno polje prije podataka "
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
903 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
904 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
906 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
907 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
908 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM context struct"
910 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
911 msgid "Unexpected end of PNM image data"
912 msgstr "Neočekivani kraj podataka u PNM slici"
914 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
915 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
916 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
918 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
919 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
920 msgstr "Familija PNM/PBM/PGM/PPM oblika slika"
922 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
923 msgid "RAS image has bogus header data"
924 msgstr "RAS slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
926 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
927 msgid "RAS image has unknown type"
928 msgstr "RAS slika je nepoznatog tipa"
930 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
931 msgid "unsupported RAS image variation"
932 msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
934 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
935 msgid "Not enough memory to load RAS image"
936 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
938 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
939 msgid "The Sun raster image format"
940 msgstr "Sun raster oblik slike"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
944 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
945 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer struct"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
949 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
950 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer podatke"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
954 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
955 msgstr "Ne mogu izvršiti realloc za IOBuffer podatke"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
959 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
960 msgstr "Ne mogu dodijeliti privremene podatke IOBuffer-a"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
964 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
965 msgstr "Ne mogu dodijeliti novi pixbuf"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
969 msgid "Cannot allocate colormap structure"
970 msgstr "Ne mogu dodijeliti strukturu mape boja"
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
974 msgid "Cannot allocate colormap entries"
975 msgstr "Ne mogu dodijeliti unose mape boja"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
978 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
979 msgstr "Neočekivan broj boja za unose mape boja"
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
983 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
984 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
987 msgid "TGA image has invalid dimensions"
988 msgstr "TGA slika je nevažeće veličine"
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
992 msgid "TGA image type not supported"
993 msgstr "TGA tip slike nije podržan"
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
997 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
998 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA context struct"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1001 msgid "Excess data in file"
1002 msgstr "Višak podataka u datoteci"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1005 msgid "The Targa image format"
1006 msgstr "Targa oblik slike"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1009 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1010 msgstr "Nisam mogao dobaviti širinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1013 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1014 msgstr "Nisam mogao dobaviti visinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1017 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1018 msgstr "Širina ili visina TIFF slike je nula"
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1021 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1022 msgstr "TIFF slika je prevelika"
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1025 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1026 msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1029 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1030 msgstr "Nisam uspio učitati RGB podatke iz TIFF datoteke"
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1033 msgid "Failed to open TIFF image"
1034 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1037 msgid "TIFFClose operation failed"
1038 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1041 msgid "Failed to load TIFF image"
1042 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1046 msgid "Failed to save TIFF image"
1047 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1050 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1055 msgid "Failed to write TIFF data"
1056 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1060 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1061 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1063 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1064 msgid "The TIFF image format"
1065 msgstr "TIFF oblik slike"
1067 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1068 msgid "Image has zero width"
1069 msgstr "Slika ima nula širinu"
1071 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1072 msgid "Image has zero height"
1073 msgstr "Slika ima nula visinu"
1075 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1076 msgid "Not enough memory to load image"
1077 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje slike"
1079 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1080 msgid "Couldn't save the rest"
1081 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1083 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1084 msgid "The WBMP image format"
1085 msgstr "WBMP oblik slike"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1088 msgid "Invalid XBM file"
1089 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1092 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1093 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje XBM grafičke datoteke"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1096 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1097 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XBM slike"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1100 msgid "The XBM image format"
1101 msgstr "XBM oblik slike"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1104 msgid "No XPM header found"
1105 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1109 msgid "Invalid XPM header"
1110 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1113 msgid "XPM file has image width <= 0"
1114 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1117 msgid "XPM file has image height <= 0"
1118 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1121 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1122 msgstr "XPM ima nevažeći broj znakova po piksli"
1124 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1125 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1126 msgstr "XPM datoteka ima nevažeći broj boja"
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1130 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1131 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1135 msgid "Cannot read XPM colormap"
1136 msgstr "Ne mogu čitati XPM mapu boja"
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1139 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1140 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XPM slike"
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1143 msgid "The XPM image format"
1144 msgstr "XPM oblik slike"
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1148 msgid "The EMF image format"
1149 msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
1151 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1153 msgid "Could not allocate memory: %s"
1154 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
1156 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1157 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1159 msgid "Could not create stream: %s"
1160 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1164 msgid "Could not seek stream: %s"
1166 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1169 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1171 msgid "Could not read from stream: %s"
1172 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
1174 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1176 msgid "Couldn't load bitmap"
1177 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1179 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1181 msgid "Couldn't load metafile"
1182 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1184 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1186 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1187 msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
1189 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1191 msgid "Couldn't save"
1192 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1194 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1196 msgid "The WMF image format"
1197 msgstr "WBMP oblik slike"
1199 #. Description of --sync in --help output
1200 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1201 msgid "Don't batch GDI requests"
1204 #. Description of --no-wintab in --help output
1205 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1206 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1209 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1210 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1211 msgid "Same as --no-wintab"
1214 #. Description of --use-wintab in --help output
1215 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1216 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1219 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1220 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1221 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1224 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1225 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1229 #. Description of --sync in --help output
1230 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1231 msgid "Make X calls synchronous"
1234 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1239 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1244 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1246 msgid "Opening %d Item"
1247 msgid_plural "Opening %d Items"
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1254 msgid "Could not show link"
1256 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1264 msgid "The license of the program"
1267 #. Add the credits button
1268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1273 #. Add the license button
1274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1283 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1287 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1291 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1292 msgid "Documented by"
1295 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1296 msgid "Translated by"
1299 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1303 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1304 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1305 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1310 msgctxt "keyboard label"
1314 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1315 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1316 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1319 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1321 msgctxt "keyboard label"
1325 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1326 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1327 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1330 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1332 msgctxt "keyboard label"
1336 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1337 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1338 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1341 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1342 msgctxt "keyboard label"
1346 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1347 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1348 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1351 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1352 msgctxt "keyboard label"
1356 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1357 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1358 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1361 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1362 msgctxt "keyboard label"
1366 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1368 msgctxt "keyboard label"
1372 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1373 msgctxt "keyboard label"
1377 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1379 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1380 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1382 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1384 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1387 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1389 msgid "Invalid root element: '%s'"
1390 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1392 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1394 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1397 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1398 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1399 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1400 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1402 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1403 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1404 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1405 #. * will appear to the right of the month.
1407 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1409 msgstr "calendar:MY"
1411 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1412 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1413 #. * to be the first day of the week, and so on.
1415 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1416 msgid "calendar:week_start:0"
1417 msgstr "calendar:week_start:1"
1419 #. Translators: This is a text measurement template.
1420 #. * Translate it to the widest year text
1422 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1424 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1425 msgctxt "year measurement template"
1429 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1430 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1432 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1433 #. * translate to "%d" otherwise.
1435 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1436 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1439 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1441 msgctxt "calendar:day:digits"
1445 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1446 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1448 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1449 #. * translate to "%d" otherwise.
1451 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1452 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1455 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1457 msgctxt "calendar:week:digits"
1461 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1462 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1463 #. * Use only ASCII in the translation.
1465 #. * Also look for the msgid "2000".
1466 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1469 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1471 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1473 msgctxt "calendar year format"
1477 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1478 #. * a disabled accelerator key combination.
1480 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1482 msgctxt "Accelerator"
1484 msgstr "Onemogućeno"
1486 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1487 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1488 #. * to gtk_accelerator_valid().
1490 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1492 msgctxt "Accelerator"
1494 msgstr "Nevažeći UTF-8"
1496 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1497 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1500 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1501 msgid "New accelerator..."
1504 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1506 msgctxt "progress bar label"
1510 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1511 msgid "Pick a Color"
1512 msgstr "Izaberi boju"
1514 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1515 msgid "Received invalid color data\n"
1516 msgstr "Primljeni nevažeći podaci o bojama\n"
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1520 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1521 "lightness of that color using the inner triangle."
1523 "Izaberite boju koju želite u vanjskom prstenu. Izaberite nijansu te boje "
1524 "koristeći unutrašnji trougao."
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1528 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1531 "Kliknite na kapalicu, zatim kliknite bilo gdje na ekranu da izaberete tu "
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1539 msgid "Position on the color wheel."
1540 msgstr "Pozicija na točku boja."
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1543 msgid "_Saturation:"
1544 msgstr "_Zasićenost:"
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1547 msgid "\"Deepness\" of the color."
1548 msgstr "\"Deepness\" boje."
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1552 msgstr "_Vrijednost:"
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1555 msgid "Brightness of the color."
1556 msgstr "Svjetlina boje."
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1563 msgid "Amount of red light in the color."
1564 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1571 msgid "Amount of green light in the color."
1572 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1579 msgid "Amount of blue light in the color."
1580 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1585 msgstr "_Neprozirnost:"
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1588 msgid "Transparency of the color."
1589 msgstr "Prozirnost boje."
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1593 msgid "Color _name:"
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1598 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1599 "such as 'orange' in this entry."
1601 "Ovdje možete unijeti heksadecimalnu vrijednost za boju u HTML-stilu, ili "
1602 "jednostavno ime boje kao npr. 'narandžasta'."
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1611 msgstr "Točak sa bojama"
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1615 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1616 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1617 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1619 "Prethodno izabrana boja, za usporedbu sa bojom koju sada izabirete. Možete "
1620 "povući ovu boju do jednog unosa palete ili je izabrati povlačeći je u "
1621 "susjedno polje sa uzorkom boje."
1623 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1625 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1626 "it for use in the future."
1628 "Boja koju ste izabrali. Možete povući ovu boju do jednog unosa palete da je "
1629 "sačuvate za buduću upotrebu."
1631 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1633 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1638 msgid "The color you've chosen."
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1642 msgid "_Save color here"
1643 msgstr "_Sačuvaj boju ovdje"
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1647 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1648 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1650 "Kliknite ovaj unos za paletu da bi izabrali boju. Da promijenite ovaj unos, "
1651 "povucite ovdje uzorak boje ili kliknite desnim dugmetom miša i izaberite "
1652 "\"Save color here.\""
1654 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1655 msgid "Color Selection"
1658 #. Translate to the default units to use for presenting
1659 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1660 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1661 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1662 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1664 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1667 msgstr "default:LTR"
1669 #. And show the custom paper dialog
1670 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1671 msgid "Manage Custom Sizes"
1674 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1678 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1682 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1683 msgid "Margins from Printer..."
1686 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1688 msgid "Custom Size %d"
1691 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1695 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1700 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1705 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1710 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1715 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1720 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1725 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1726 msgid "Paper Margins"
1729 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1730 msgid "Input _Methods"
1731 msgstr "_Metode unosa"
1733 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1734 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1735 msgstr "_Ubaci kontrolni unicode znak"
1737 #: gtk/gtkentry.c:10070
1739 msgid "Caps Lock is on"
1740 msgstr "Otvori lokaciju"
1742 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1744 msgid "Select A File"
1745 msgstr "Izbriši datoteku"
1747 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1751 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1756 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1761 msgid "Type name of new folder"
1762 msgstr "Ukucajte ime novog direktorija"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1766 msgid "Could not retrieve information about the file"
1768 "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1773 msgid "Could not add a bookmark"
1775 "Nisam mogao dodati zabilješku za %s:\n"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1780 msgid "Could not remove bookmark"
1782 "Nisam mogao ukloniti zabilješku za %s:\n"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1786 msgid "The folder could not be created"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1791 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1792 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1797 msgid "Invalid file name"
1798 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1801 msgid "The folder contents could not be displayed"
1804 #. Translators: the first string is a path and the second string
1805 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1810 msgid "%1$s on %2$s"
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1818 msgid "Recently Used"
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1822 msgid "Select which types of files are shown"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1827 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1832 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1837 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1842 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1847 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1851 msgid "Remove the selected bookmark"
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1864 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1869 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1880 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1889 msgid "Could not select file"
1891 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1896 msgid "_Add to Bookmarks"
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1900 msgid "Show _Hidden Files"
1901 msgstr "Pokaži _skrivene datoteke"
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1904 msgid "Show _Size Column"
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1921 msgstr "Promijenjeno"
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1929 msgid "_Browse for other folders"
1930 msgstr "_Potraži u drugim direktorijima"
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1934 msgid "Type a file name"
1935 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1939 msgid "Create Fo_lder"
1940 msgstr "Napravi _direktorij"
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1948 msgid "Save in _folder:"
1949 msgstr "Snimi u _direktorij:"
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1952 msgid "Create in _folder:"
1953 msgstr "Napravi u _direktoriju:"
1955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1957 msgid "Could not read the contents of %s"
1958 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
1960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1962 msgid "Could not read the contents of the folder"
1964 "Nisam mogao napraviti direktorij %s:\n"
1967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1978 msgid "Yesterday at %H:%M"
1981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1983 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1984 msgstr "Ne mogu ući u direktorij zato što nije lokalni"
1986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1988 msgid "Shortcut %s already exists"
1989 msgstr "kratica %s ne postoji"
1991 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1993 msgid "Shortcut %s does not exist"
1994 msgstr "kratica %s ne postoji"
1996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1998 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
2004 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
2007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
2014 msgid "Could not start the search process"
2015 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
2017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
2019 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2020 "Please make sure it is running."
2023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
2025 msgid "Could not send the search request"
2026 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
2028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
2032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
2034 msgid "Could not mount %s"
2036 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
2039 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2040 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2041 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2043 msgid "Invalid path"
2044 msgstr "Nevažeći UTF-8"
2046 #. translators: this text is shown when there are no completions
2047 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2049 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2053 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2054 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2056 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2058 msgid "Sole completion"
2061 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2062 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2065 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2066 msgid "Complete, but not unique"
2069 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2070 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2071 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2072 msgid "Completing..."
2075 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2076 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2077 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2078 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2079 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2080 msgid "Only local files may be selected"
2083 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2084 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2085 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2086 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2087 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2088 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2091 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2092 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2093 #. * and then hits Tab
2094 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2096 msgid "Path does not exist"
2097 msgstr "kratica %s ne postoji"
2099 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2102 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2103 msgstr "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\":%s\n"
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2107 msgstr "Direktoriji"
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2111 msgstr "_Direktoriji"
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2119 msgid "Folder unreadable: %s"
2120 msgstr "Direktorij nije čitljiv: %s"
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2125 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2126 "available to this program.\n"
2127 "Are you sure that you want to select it?"
2129 "Datoteka \"%s\" se nalazi na drugom računaru (pod nazivom %s) i može biti "
2130 "nedostupna ovom programu.\n"
2131 "Jeste li sigurni da je želite izabrati?"
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2135 msgstr "_Novi direktorij"
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2138 msgid "De_lete File"
2139 msgstr "_Izbriši datoteku"
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2142 msgid "_Rename File"
2143 msgstr "_Preimenuj datoteku"
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2148 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2150 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
2152 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2154 msgstr "Novi direktorij"
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2157 msgid "_Folder name:"
2158 msgstr "Ime _direktorija:"
2160 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2164 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2166 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2168 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
2170 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2172 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2173 msgstr "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\":%s"
2175 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2177 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2178 msgstr "Zaista izbrisati datoteku \"%s\"?"
2180 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2182 msgstr "Izbriši datoteku"
2184 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2186 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2188 "Greška tokom preimenovanja datoteke u \"%s\": %s\n"
2191 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2193 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2195 "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\": %s\n"
2198 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2200 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2201 msgstr "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\" u \"%s\": %s"
2203 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2205 msgstr "Preimenuj datoteku"
2207 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2209 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2210 msgstr "Preimenuj datoteku \"%s\" u:"
2212 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2216 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2217 msgid "_Selection: "
2220 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2223 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2224 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2226 "Datoteka \"%s\" nije mogla biti pretvorena u UTF 8 (pokušajte postaviti "
2227 "varijablu okoline G_FILENAME_ENCODING): %s"
2229 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2230 msgid "Invalid UTF-8"
2231 msgstr "Nevažeći UTF-8"
2233 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2234 msgid "Name too long"
2235 msgstr "Ime je predugo"
2237 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2238 msgid "Couldn't convert filename"
2239 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
2241 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2242 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2243 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2244 #. * this particular string.
2246 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2249 msgstr "Datotečni sistem"
2251 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2253 msgstr "Izaberi font"
2255 #. Initialize fields
2256 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2260 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2264 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2265 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2266 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2267 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2268 msgstr "abcčćddžđefghijk ABCČĆDDŽĐEFGHIJK"
2270 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2274 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2278 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2282 #. create the text entry widget
2283 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2285 msgstr "_Prethodni pogled:"
2287 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2288 msgid "Font Selection"
2289 msgstr "Ozbor fonta"
2291 #: gtk/gtkgamma.c:410
2295 #: gtk/gtkgamma.c:420
2296 msgid "_Gamma value"
2297 msgstr "_Gama vrijednost"
2299 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2302 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2304 msgid "Error loading icon: %s"
2305 msgstr "Greška tokom učitavanja ikone: %s"
2307 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2310 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2311 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2312 "You can get a copy from:\n"
2315 "Nisam mogao naći ikonu '%s'. Ni tema '%s'\n"
2316 "nije pronađena, možda je trebate instalirati.\n"
2317 "Možete dobaviti kopiju sa:\n"
2320 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2322 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2323 msgstr "Nema ikone '%s' u temi"
2325 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2327 msgid "Failed to load icon"
2328 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
2330 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2335 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2337 msgctxt "input method menu"
2339 msgstr "Datotečni sistem"
2341 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2343 msgctxt "input method menu"
2347 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2351 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2352 msgid "No extended input devices"
2353 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2355 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2359 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2361 msgstr "Onemogućeno"
2363 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2367 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2371 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2377 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2383 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2388 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2392 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2396 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2401 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2406 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2411 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2416 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2420 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2422 msgstr "(isključeno)"
2424 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2426 msgstr "(nepoznato)"
2429 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2435 #: gtk/gtklabel.c:5680
2438 msgstr "Otvori lokaciju"
2440 #. Copy Link Address
2441 #: gtk/gtklabel.c:5692
2442 msgid "Copy _Link Address"
2445 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2450 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2453 msgstr "Nevažeći UTF-8"
2455 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2456 #: gtk/gtkmain.c:452
2457 msgid "Load additional GTK+ modules"
2460 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2461 #: gtk/gtkmain.c:453
2465 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2466 #: gtk/gtkmain.c:455
2467 msgid "Make all warnings fatal"
2470 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2471 #: gtk/gtkmain.c:458
2472 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2475 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2476 #: gtk/gtkmain.c:461
2477 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2480 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2481 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2482 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2483 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2485 #: gtk/gtkmain.c:713
2487 msgstr "default:LTR"
2489 #: gtk/gtkmain.c:778
2491 msgid "Cannot open display: %s"
2494 #: gtk/gtkmain.c:815
2495 msgid "GTK+ Options"
2498 #: gtk/gtkmain.c:815
2499 msgid "Show GTK+ Options"
2502 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2507 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2508 msgid "Connect _anonymously"
2511 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2512 msgid "Connect as u_ser:"
2515 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2520 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2525 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2530 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2531 msgid "Forget password _immediately"
2534 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2535 msgid "Remember password until you _logout"
2538 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2539 msgid "Remember _forever"
2542 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2544 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2547 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2549 msgid "Unable to end process"
2552 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2553 msgid "_End Process"
2556 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2558 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2561 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2562 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2564 msgid "Terminal Pager"
2565 msgstr "_Pregled prije štampanja"
2567 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2571 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2572 msgid "Bourne Again Shell"
2575 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2576 msgid "Bourne Shell"
2579 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2583 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2585 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2588 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2591 msgstr "Stranica %u"
2593 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2594 msgid "Not a valid page setup file"
2597 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2602 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2603 msgid "For portable documents"
2606 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2616 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2617 msgid "Manage Custom Sizes..."
2620 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2621 msgid "_Format for:"
2624 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2626 msgid "_Paper size:"
2629 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2631 msgid "_Orientation:"
2632 msgstr "_Zasićenost:"
2634 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2637 msgstr "Stranica %u"
2639 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2643 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2647 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2649 msgid "File System Root"
2650 msgstr "Datotečni sistem"
2652 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2654 msgid "Authentication"
2657 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2658 msgid "Not available"
2661 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2663 msgid "_Save in folder:"
2664 msgstr "Snimi u _direktorij:"
2666 #. translators: this string is the default job title for print
2667 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2668 #. * by the job number.
2670 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2675 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2676 msgctxt "print operation status"
2677 msgid "Initial state"
2680 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2682 msgctxt "print operation status"
2683 msgid "Preparing to print"
2686 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2687 msgctxt "print operation status"
2688 msgid "Generating data"
2691 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2692 msgctxt "print operation status"
2693 msgid "Sending data"
2696 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2698 msgctxt "print operation status"
2702 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2703 msgctxt "print operation status"
2704 msgid "Blocking on issue"
2707 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2709 msgctxt "print operation status"
2713 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2715 msgctxt "print operation status"
2719 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2720 msgctxt "print operation status"
2721 msgid "Finished with error"
2724 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2726 msgid "Preparing %d"
2729 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2734 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2739 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2741 msgid "Error creating print preview"
2744 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2746 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2749 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2751 msgid "Error launching preview"
2754 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2756 msgid "Error printing"
2759 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2764 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2765 msgid "Printer offline"
2768 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2769 msgid "Out of paper"
2772 #. Translators: this is a printer status.
2773 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2779 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2780 msgid "Need user intervention"
2783 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2787 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2789 msgid "No printer found"
2790 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
2792 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2794 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2795 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
2797 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2798 msgid "Error from StartDoc"
2801 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2802 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2804 msgid "Not enough free memory"
2805 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
2807 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2808 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2811 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2812 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2815 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2817 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2818 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
2820 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2821 msgid "Unspecified error"
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2825 msgid "Getting printer information failed"
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2829 msgid "Getting printer information..."
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2837 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2843 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2858 msgid "C_urrent Page"
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2872 "Specify one or more page ranges,\n"
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2885 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2904 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2905 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2907 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2908 #. * multiple pages on a sheet when printing
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2912 msgid "Left to right, top to bottom"
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2917 msgid "Left to right, bottom to top"
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2922 msgid "Right to left, top to bottom"
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2927 msgid "Right to left, bottom to top"
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2932 msgid "Top to bottom, left to right"
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2937 msgid "Top to bottom, right to left"
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2942 msgid "Bottom to top, left to right"
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2947 msgid "Bottom to top, right to left"
2950 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2951 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2956 msgid "Page Ordering"
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2961 msgid "Left to right"
2962 msgstr "LRM Oznaka od _lijevo prema desno"
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2966 msgid "Right to left"
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2970 msgid "Top to bottom"
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2974 msgid "Bottom to top"
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2987 msgid "Pages per _side:"
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2992 msgid "Page or_dering:"
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2997 msgid "_Only print:"
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
3005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
3013 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
3016 msgstr "_Vrijednost:"
3018 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
3022 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
3024 msgid "Paper _type:"
3027 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
3029 msgid "Paper _source:"
3032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
3033 msgid "Output t_ray:"
3036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
3038 msgid "Or_ientation:"
3039 msgstr "_Zasićenost:"
3042 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
3047 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
3051 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3052 msgid "Reverse portrait"
3055 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3056 msgid "Reverse landscape"
3059 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3063 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3067 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3068 msgid "_Billing info:"
3071 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3072 msgid "Print Document"
3075 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3076 #. * in the print dialog
3078 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3083 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3087 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3088 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3091 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3093 "Specify the time of print,\n"
3094 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3097 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3098 msgid "Time of print"
3101 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3106 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3107 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3110 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3111 msgid "Add Cover Page"
3114 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3115 #. * dialog that controls the front cover page.
3117 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3121 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3122 #. * dialog that controls the back cover page.
3124 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3128 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3129 #. * job-specific options in the print dialog
3131 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3135 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3139 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3140 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3141 msgid "Image Quality"
3144 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3145 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3150 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3151 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3152 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3156 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3157 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3160 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3167 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3168 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
3170 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3172 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3173 msgstr "Ne mogu locirati grafičku datoteku u pixmap_path: \"%s\""
3175 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3176 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3178 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3181 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3182 msgid "Select which type of documents are shown"
3185 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3187 msgid "No item for URI '%s' found"
3190 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3191 msgid "Untitled filter"
3194 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3196 msgid "Could not remove item"
3198 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
3201 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3203 msgid "Could not clear list"
3205 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
3208 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3210 msgid "Copy _Location"
3211 msgstr "Otvori lokaciju"
3213 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3214 msgid "_Remove From List"
3217 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3222 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3223 msgid "Show _Private Resources"
3226 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3227 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3228 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3229 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3230 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3231 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3232 #. * right place when idly populating the menu in case the
3233 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3234 #. * recent chooser menu widget.
3236 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3238 msgid "No items found"
3239 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
3241 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3243 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3246 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3251 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3253 msgid "Unknown item"
3256 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3257 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3258 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3259 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3261 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3263 msgctxt "recent menu label"
3267 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3268 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3270 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3272 msgctxt "recent menu label"
3276 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3277 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3278 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3279 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3281 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3282 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
3284 #: gtk/gtkspinner.c:458
3285 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3289 #: gtk/gtkspinner.c:459
3290 msgid "Provides visual indication of progress"
3293 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3294 #: gtk/gtkstock.c:314
3296 msgctxt "Stock label"
3298 msgstr "Informacije"
3300 #: gtk/gtkstock.c:315
3302 msgctxt "Stock label"
3306 #: gtk/gtkstock.c:316
3308 msgctxt "Stock label"
3312 #: gtk/gtkstock.c:317
3314 msgctxt "Stock label"
3318 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3319 #. * need the mnemonics to be rationalized
3321 #: gtk/gtkstock.c:322
3322 msgctxt "Stock label"
3326 #: gtk/gtkstock.c:323
3328 msgctxt "Stock label"
3332 #: gtk/gtkstock.c:324
3334 msgctxt "Stock label"
3338 #: gtk/gtkstock.c:325
3340 msgctxt "Stock label"
3344 #: gtk/gtkstock.c:326
3346 msgctxt "Stock label"
3350 #: gtk/gtkstock.c:327
3352 msgctxt "Stock label"
3356 #: gtk/gtkstock.c:328
3358 msgctxt "Stock label"
3362 #: gtk/gtkstock.c:329
3364 msgctxt "Stock label"
3368 #: gtk/gtkstock.c:330
3370 msgctxt "Stock label"
3374 #: gtk/gtkstock.c:331
3376 msgctxt "Stock label"
3380 #: gtk/gtkstock.c:332
3382 msgctxt "Stock label"
3386 #: gtk/gtkstock.c:333
3388 msgctxt "Stock label"
3392 #: gtk/gtkstock.c:334
3394 msgctxt "Stock label"
3398 #: gtk/gtkstock.c:335
3400 msgctxt "Stock label"
3402 msgstr "Onemogućeno"
3404 #: gtk/gtkstock.c:336
3406 msgctxt "Stock label"
3410 #: gtk/gtkstock.c:337
3412 msgctxt "Stock label"
3416 #: gtk/gtkstock.c:338
3418 msgctxt "Stock label"
3422 #: gtk/gtkstock.c:339
3424 msgctxt "Stock label"
3428 #: gtk/gtkstock.c:340
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "Find and _Replace"
3432 msgstr "Pronađi i _zamijeni"
3434 #: gtk/gtkstock.c:341
3436 msgctxt "Stock label"
3440 #: gtk/gtkstock.c:342
3441 msgctxt "Stock label"
3445 #: gtk/gtkstock.c:343
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "_Leave Fullscreen"
3450 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3451 #: gtk/gtkstock.c:345
3453 msgctxt "Stock label, navigation"
3457 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3458 #: gtk/gtkstock.c:347
3460 msgctxt "Stock label, navigation"
3464 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3465 #: gtk/gtkstock.c:349
3467 msgctxt "Stock label, navigation"
3471 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3472 #: gtk/gtkstock.c:351
3474 msgctxt "Stock label, navigation"
3478 #. This is a navigation label as in "go back"
3479 #: gtk/gtkstock.c:353
3481 msgctxt "Stock label, navigation"
3485 #. This is a navigation label as in "go down"
3486 #: gtk/gtkstock.c:355
3488 msgctxt "Stock label, navigation"
3492 #. This is a navigation label as in "go forward"
3493 #: gtk/gtkstock.c:357
3495 msgctxt "Stock label, navigation"
3499 #. This is a navigation label as in "go up"
3500 #: gtk/gtkstock.c:359
3502 msgctxt "Stock label, navigation"
3506 #: gtk/gtkstock.c:360
3508 msgctxt "Stock label"
3512 #: gtk/gtkstock.c:361
3514 msgctxt "Stock label"
3518 #: gtk/gtkstock.c:362
3520 msgctxt "Stock label"
3524 #: gtk/gtkstock.c:363
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "Increase Indent"
3528 msgstr "Povećaj uvlačenje"
3530 #: gtk/gtkstock.c:364
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "Decrease Indent"
3534 msgstr "Smanji uvlačenje"
3536 #: gtk/gtkstock.c:365
3538 msgctxt "Stock label"
3542 #: gtk/gtkstock.c:366
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Information"
3546 msgstr "Informacije"
3548 #: gtk/gtkstock.c:367
3550 msgctxt "Stock label"
3554 #: gtk/gtkstock.c:368
3556 msgctxt "Stock label"
3560 #. This is about text justification, "centered text"
3561 #: gtk/gtkstock.c:370
3563 msgctxt "Stock label"
3567 #. This is about text justification
3568 #: gtk/gtkstock.c:372
3570 msgctxt "Stock label"
3574 #. This is about text justification, "left-justified text"
3575 #: gtk/gtkstock.c:374
3577 msgctxt "Stock label"
3581 #. This is about text justification, "right-justified text"
3582 #: gtk/gtkstock.c:376
3584 msgctxt "Stock label"
3588 #. Media label, as in "fast forward"
3589 #: gtk/gtkstock.c:379
3591 msgctxt "Stock label, media"
3595 #. Media label, as in "next song"
3596 #: gtk/gtkstock.c:381
3598 msgctxt "Stock label, media"
3602 #. Media label, as in "pause music"
3603 #: gtk/gtkstock.c:383
3605 msgctxt "Stock label, media"
3609 #. Media label, as in "play music"
3610 #: gtk/gtkstock.c:385
3612 msgctxt "Stock label, media"
3616 #. Media label, as in "previous song"
3617 #: gtk/gtkstock.c:387
3618 msgctxt "Stock label, media"
3623 #: gtk/gtkstock.c:389
3625 msgctxt "Stock label, media"
3627 msgstr "_Vrati poništeno"
3630 #: gtk/gtkstock.c:391
3632 msgctxt "Stock label, media"
3637 #: gtk/gtkstock.c:393
3639 msgctxt "Stock label, media"
3643 #: gtk/gtkstock.c:394
3645 msgctxt "Stock label"
3649 #: gtk/gtkstock.c:395
3651 msgctxt "Stock label"
3655 #: gtk/gtkstock.c:396
3657 msgctxt "Stock label"
3661 #: gtk/gtkstock.c:397
3663 msgctxt "Stock label"
3667 #: gtk/gtkstock.c:398
3669 msgctxt "Stock label"
3674 #: gtk/gtkstock.c:400
3675 msgctxt "Stock label"
3680 #: gtk/gtkstock.c:402
3682 msgctxt "Stock label"
3687 #: gtk/gtkstock.c:404
3688 msgctxt "Stock label"
3689 msgid "Reverse landscape"
3693 #: gtk/gtkstock.c:406
3694 msgctxt "Stock label"
3695 msgid "Reverse portrait"
3698 #: gtk/gtkstock.c:407
3700 msgctxt "Stock label"
3702 msgstr "Stranica %u"
3704 #: gtk/gtkstock.c:408
3706 msgctxt "Stock label"
3710 #: gtk/gtkstock.c:409
3712 msgctxt "Stock label"
3713 msgid "_Preferences"
3716 #: gtk/gtkstock.c:410
3718 msgctxt "Stock label"
3722 #: gtk/gtkstock.c:411
3724 msgctxt "Stock label"
3725 msgid "Print Pre_view"
3726 msgstr "_Pregled prije štampanja"
3728 #: gtk/gtkstock.c:412
3730 msgctxt "Stock label"
3734 #: gtk/gtkstock.c:413
3736 msgctxt "Stock label"
3740 #: gtk/gtkstock.c:414
3742 msgctxt "Stock label"
3744 msgstr "_Vrati poništeno"
3746 #: gtk/gtkstock.c:415
3748 msgctxt "Stock label"
3752 #: gtk/gtkstock.c:416
3754 msgctxt "Stock label"
3758 #: gtk/gtkstock.c:417
3760 msgctxt "Stock label"
3764 #: gtk/gtkstock.c:418
3766 msgctxt "Stock label"
3770 #: gtk/gtkstock.c:419
3772 msgctxt "Stock label"
3776 #: gtk/gtkstock.c:420
3778 msgctxt "Stock label"
3780 msgstr "Izaberi _sve"
3782 #: gtk/gtkstock.c:421
3784 msgctxt "Stock label"
3788 #: gtk/gtkstock.c:422
3790 msgctxt "Stock label"
3794 #. Sorting direction
3795 #: gtk/gtkstock.c:424
3797 msgctxt "Stock label"
3801 #. Sorting direction
3802 #: gtk/gtkstock.c:426
3804 msgctxt "Stock label"
3808 #: gtk/gtkstock.c:427
3810 msgctxt "Stock label"
3811 msgid "_Spell Check"
3812 msgstr "_Provjera riječi"
3814 #: gtk/gtkstock.c:428
3816 msgctxt "Stock label"
3821 #: gtk/gtkstock.c:430
3823 msgctxt "Stock label"
3824 msgid "_Strikethrough"
3827 #: gtk/gtkstock.c:431
3829 msgctxt "Stock label"
3831 msgstr "_Povrati obrisano"
3834 #: gtk/gtkstock.c:433
3836 msgctxt "Stock label"
3840 #: gtk/gtkstock.c:434
3842 msgctxt "Stock label"
3844 msgstr "_Poništi učinjeno"
3846 #: gtk/gtkstock.c:435
3848 msgctxt "Stock label"
3853 #: gtk/gtkstock.c:437
3855 msgctxt "Stock label"
3856 msgid "_Normal Size"
3857 msgstr "_Normalna veličina"
3860 #: gtk/gtkstock.c:439
3862 msgctxt "Stock label"
3866 #: gtk/gtkstock.c:440
3868 msgctxt "Stock label"
3872 #: gtk/gtkstock.c:441
3874 msgctxt "Stock label"
3878 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3880 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3883 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3885 msgid "No deserialize function found for format %s"
3888 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3890 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3893 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3895 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3898 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3900 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3903 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3905 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3908 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3910 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3913 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3915 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3918 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3920 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3923 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3924 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3927 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3929 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3932 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3933 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3935 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3938 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3940 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3943 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3945 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3948 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3951 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3954 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3956 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3959 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3961 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3964 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3966 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3969 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3971 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3974 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3976 msgid "A <%s> element has already been specified"
3979 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3980 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3983 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3984 msgid "Serialized data is malformed"
3987 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3989 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3992 #: gtk/gtktextutil.c:61
3993 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3994 msgstr "LRM Oznaka od _lijevo prema desno"
3996 #: gtk/gtktextutil.c:62
3997 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3998 msgstr "RLM Oznaka od _desno prema lijevo"
4000 #: gtk/gtktextutil.c:63
4001 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4002 msgstr "LRE _Ubacivanje od lijeva prema desno"
4004 #: gtk/gtktextutil.c:64
4005 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4006 msgstr "RLE Ubacivanje od _desna prema lijevo"
4008 #: gtk/gtktextutil.c:65
4009 msgid "LRO Left-to-right _override"
4010 msgstr "LRO _Prelaženje od lijeva prema desno"
4012 #: gtk/gtktextutil.c:66
4013 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4014 msgstr "RLO Pre_laženje od desna prema lijevo"
4016 #: gtk/gtktextutil.c:67
4017 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4018 msgstr "PDF _Otvori usmjereno formatiranje"
4020 #: gtk/gtktextutil.c:68
4021 msgid "ZWS _Zero width space"
4022 msgstr "ZWS _Razmak nula širine"
4024 #: gtk/gtktextutil.c:69
4025 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4026 msgstr "ZWJ _Povlaka nula širine"
4028 #: gtk/gtktextutil.c:70
4029 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4030 msgstr "ZWNJ _Ne-povlaka nula širine"
4032 #: gtk/gtkthemes.c:71
4034 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4035 msgstr "Ne mogu locirati motor za teme u module_path: \"%s\","
4037 #: gtk/gtktipsquery.c:188
4038 msgid "--- No Tip ---"
4039 msgstr "--- Nema savjeta ---"
4041 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
4043 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4044 msgstr "Neočekivana početna oznaka '%s' na liniji %d znak %d"
4046 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
4048 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4049 msgstr "Neočekivani znakovi na liniji %d znak %d"
4051 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
4055 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4058 msgstr "_Vrijednost:"
4060 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4061 msgid "Turns volume down or up"
4064 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4065 msgid "Adjusts the volume"
4068 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4072 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4073 msgid "Decreases the volume"
4076 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4080 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4081 msgid "Increases the volume"
4084 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4088 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4092 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4093 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4094 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4095 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4097 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4099 msgctxt "volume percentage"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4106 msgctxt "paper size"
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4112 msgctxt "paper size"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4118 msgctxt "paper size"
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4124 msgctxt "paper size"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4130 msgctxt "paper size"
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4136 msgctxt "paper size"
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4142 msgctxt "paper size"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4148 msgctxt "paper size"
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4154 msgctxt "paper size"
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4160 msgctxt "paper size"
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4166 msgctxt "paper size"
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4172 msgctxt "paper size"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4178 msgctxt "paper size"
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4184 msgctxt "paper size"
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4190 msgctxt "paper size"
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4196 msgctxt "paper size"
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4202 msgctxt "paper size"
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4208 msgctxt "paper size"
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4214 msgctxt "paper size"
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4220 msgctxt "paper size"
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4226 msgctxt "paper size"
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4232 msgctxt "paper size"
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4238 msgctxt "paper size"
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4244 msgctxt "paper size"
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4250 msgctxt "paper size"
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4256 msgctxt "paper size"
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4262 msgctxt "paper size"
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4268 msgctxt "paper size"
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4274 msgctxt "paper size"
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4280 msgctxt "paper size"
4284 #. translators, strip everything up to the first |
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4286 msgctxt "paper size"
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4292 msgctxt "paper size"
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4298 msgctxt "paper size"
4302 #. translators, strip everything up to the first |
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4304 msgctxt "paper size"
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4310 msgctxt "paper size"
4314 #. translators, strip everything up to the first |
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4316 msgctxt "paper size"
4320 #. translators, strip everything up to the first |
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4322 msgctxt "paper size"
4326 #. translators, strip everything up to the first |
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4328 msgctxt "paper size"
4332 #. translators, strip everything up to the first |
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4334 msgctxt "paper size"
4338 #. translators, strip everything up to the first |
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4340 msgctxt "paper size"
4344 #. translators, strip everything up to the first |
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4346 msgctxt "paper size"
4350 #. translators, strip everything up to the first |
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4352 msgctxt "paper size"
4356 #. translators, strip everything up to the first |
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4358 msgctxt "paper size"
4362 #. translators, strip everything up to the first |
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4364 msgctxt "paper size"
4368 #. translators, strip everything up to the first |
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4370 msgctxt "paper size"
4374 #. translators, strip everything up to the first |
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4376 msgctxt "paper size"
4380 #. translators, strip everything up to the first |
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4382 msgctxt "paper size"
4386 #. translators, strip everything up to the first |
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4388 msgctxt "paper size"
4392 #. translators, strip everything up to the first |
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4394 msgctxt "paper size"
4398 #. translators, strip everything up to the first |
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4400 msgctxt "paper size"
4404 #. translators, strip everything up to the first |
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4406 msgctxt "paper size"
4410 #. translators, strip everything up to the first |
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4412 msgctxt "paper size"
4416 #. translators, strip everything up to the first |
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4418 msgctxt "paper size"
4422 #. translators, strip everything up to the first |
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4424 msgctxt "paper size"
4428 #. translators, strip everything up to the first |
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4430 msgctxt "paper size"
4434 #. translators, strip everything up to the first |
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4436 msgctxt "paper size"
4440 #. translators, strip everything up to the first |
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4442 msgctxt "paper size"
4446 #. translators, strip everything up to the first |
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4448 msgctxt "paper size"
4452 #. translators, strip everything up to the first |
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4454 msgctxt "paper size"
4458 #. translators, strip everything up to the first |
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4460 msgctxt "paper size"
4464 #. translators, strip everything up to the first |
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4466 msgctxt "paper size"
4470 #. translators, strip everything up to the first |
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4472 msgctxt "paper size"
4476 #. translators, strip everything up to the first |
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4478 msgctxt "paper size"
4482 #. translators, strip everything up to the first |
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4484 msgctxt "paper size"
4488 #. translators, strip everything up to the first |
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4490 msgctxt "paper size"
4494 #. translators, strip everything up to the first |
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4496 msgctxt "paper size"
4500 #. translators, strip everything up to the first |
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4502 msgctxt "paper size"
4506 #. translators, strip everything up to the first |
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4508 msgctxt "paper size"
4512 #. translators, strip everything up to the first |
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4514 msgctxt "paper size"
4518 #. translators, strip everything up to the first |
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4520 msgctxt "paper size"
4524 #. translators, strip everything up to the first |
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4526 msgctxt "paper size"
4530 #. translators, strip everything up to the first |
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4532 msgctxt "paper size"
4536 #. translators, strip everything up to the first |
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4538 msgctxt "paper size"
4542 #. translators, strip everything up to the first |
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4544 msgctxt "paper size"
4548 #. translators, strip everything up to the first |
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4550 msgctxt "paper size"
4554 #. translators, strip everything up to the first |
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4556 msgctxt "paper size"
4560 #. translators, strip everything up to the first |
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4562 msgctxt "paper size"
4566 #. translators, strip everything up to the first |
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4568 msgctxt "paper size"
4572 #. translators, strip everything up to the first |
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4574 msgctxt "paper size"
4578 #. translators, strip everything up to the first |
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4580 msgctxt "paper size"
4584 #. translators, strip everything up to the first |
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "Choukei 2 Envelope"
4590 #. translators, strip everything up to the first |
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "Choukei 3 Envelope"
4596 #. translators, strip everything up to the first |
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "Choukei 4 Envelope"
4602 #. translators, strip everything up to the first |
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "hagaki (postcard)"
4608 #. translators, strip everything up to the first |
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "kahu Envelope"
4614 #. translators, strip everything up to the first |
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "kaku2 Envelope"
4620 #. translators, strip everything up to the first |
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "oufuku (reply postcard)"
4626 #. translators, strip everything up to the first |
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "you4 Envelope"
4632 #. translators, strip everything up to the first |
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4634 msgctxt "paper size"
4638 #. translators, strip everything up to the first |
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4640 msgctxt "paper size"
4644 #. translators, strip everything up to the first |
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4646 msgctxt "paper size"
4650 #. translators, strip everything up to the first |
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4652 msgctxt "paper size"
4656 #. translators, strip everything up to the first |
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4658 msgctxt "paper size"
4662 #. translators, strip everything up to the first |
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4664 msgctxt "paper size"
4668 #. translators, strip everything up to the first |
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4670 msgctxt "paper size"
4674 #. translators, strip everything up to the first |
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4676 msgctxt "paper size"
4680 #. translators, strip everything up to the first |
4681 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4682 msgctxt "paper size"
4683 msgid "6x9 Envelope"
4686 #. translators, strip everything up to the first |
4687 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4688 msgctxt "paper size"
4689 msgid "7x9 Envelope"
4692 #. translators, strip everything up to the first |
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "9x11 Envelope"
4698 #. translators, strip everything up to the first |
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4700 msgctxt "paper size"
4704 #. translators, strip everything up to the first |
4705 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4706 msgctxt "paper size"
4710 #. translators, strip everything up to the first |
4711 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4712 msgctxt "paper size"
4716 #. translators, strip everything up to the first |
4717 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4718 msgctxt "paper size"
4722 #. translators, strip everything up to the first |
4723 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4724 msgctxt "paper size"
4728 #. translators, strip everything up to the first |
4729 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4730 msgctxt "paper size"
4734 #. translators, strip everything up to the first |
4735 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4736 msgctxt "paper size"
4740 #. translators, strip everything up to the first |
4741 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4742 msgctxt "paper size"
4746 #. translators, strip everything up to the first |
4747 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4748 msgctxt "paper size"
4752 #. translators, strip everything up to the first |
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4754 msgctxt "paper size"
4758 #. translators, strip everything up to the first |
4759 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4760 msgctxt "paper size"
4764 #. translators, strip everything up to the first |
4765 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4766 msgctxt "paper size"
4770 #. translators, strip everything up to the first |
4771 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4772 msgctxt "paper size"
4773 msgid "European edp"
4776 #. translators, strip everything up to the first |
4777 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4779 msgctxt "paper size"
4783 #. translators, strip everything up to the first |
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4785 msgctxt "paper size"
4789 #. translators, strip everything up to the first |
4790 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4791 msgctxt "paper size"
4792 msgid "FanFold European"
4795 #. translators, strip everything up to the first |
4796 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4797 msgctxt "paper size"
4801 #. translators, strip everything up to the first |
4802 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4803 msgctxt "paper size"
4804 msgid "FanFold German Legal"
4807 #. translators, strip everything up to the first |
4808 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4809 msgctxt "paper size"
4810 msgid "Government Legal"
4813 #. translators, strip everything up to the first |
4814 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4815 msgctxt "paper size"
4816 msgid "Government Letter"
4819 #. translators, strip everything up to the first |
4820 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4822 msgctxt "paper size"
4826 #. translators, strip everything up to the first |
4827 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4828 msgctxt "paper size"
4829 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4832 #. translators, strip everything up to the first |
4833 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4835 msgctxt "paper size"
4836 msgid "Index 4x6 ext"
4839 #. translators, strip everything up to the first |
4840 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4842 msgctxt "paper size"
4846 #. translators, strip everything up to the first |
4847 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4848 msgctxt "paper size"
4852 #. translators, strip everything up to the first |
4853 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4854 msgctxt "paper size"
4858 #. translators, strip everything up to the first |
4859 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4860 msgctxt "paper size"
4864 #. translators, strip everything up to the first |
4865 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4866 msgctxt "paper size"
4867 msgid "US Legal Extra"
4870 #. translators, strip everything up to the first |
4871 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4872 msgctxt "paper size"
4876 #. translators, strip everything up to the first |
4877 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4878 msgctxt "paper size"
4879 msgid "US Letter Extra"
4882 #. translators, strip everything up to the first |
4883 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4884 msgctxt "paper size"
4885 msgid "US Letter Plus"
4888 #. translators, strip everything up to the first |
4889 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4890 msgctxt "paper size"
4891 msgid "Monarch Envelope"
4894 #. translators, strip everything up to the first |
4895 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4896 msgctxt "paper size"
4897 msgid "#10 Envelope"
4900 #. translators, strip everything up to the first |
4901 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4902 msgctxt "paper size"
4903 msgid "#11 Envelope"
4906 #. translators, strip everything up to the first |
4907 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4908 msgctxt "paper size"
4909 msgid "#12 Envelope"
4912 #. translators, strip everything up to the first |
4913 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4914 msgctxt "paper size"
4915 msgid "#14 Envelope"
4918 #. translators, strip everything up to the first |
4919 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4920 msgctxt "paper size"
4924 #. translators, strip everything up to the first |
4925 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4926 msgctxt "paper size"
4927 msgid "Personal Envelope"
4930 #. translators, strip everything up to the first |
4931 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4932 msgctxt "paper size"
4936 #. translators, strip everything up to the first |
4937 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4938 msgctxt "paper size"
4942 #. translators, strip everything up to the first |
4943 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4944 msgctxt "paper size"
4948 #. translators, strip everything up to the first |
4949 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4950 msgctxt "paper size"
4954 #. translators, strip everything up to the first |
4955 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4956 msgctxt "paper size"
4960 #. translators, strip everything up to the first |
4961 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4963 msgctxt "paper size"
4967 #. translators, strip everything up to the first |
4968 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4969 msgctxt "paper size"
4973 #. translators, strip everything up to the first |
4974 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4975 msgctxt "paper size"
4976 msgid "Invite Envelope"
4979 #. translators, strip everything up to the first |
4980 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4981 msgctxt "paper size"
4982 msgid "Italian Envelope"
4985 #. translators, strip everything up to the first |
4986 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4987 msgctxt "paper size"
4988 msgid "juuro-ku-kai"
4991 #. translators, strip everything up to the first |
4992 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4993 msgctxt "paper size"
4997 #. translators, strip everything up to the first |
4998 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4999 msgctxt "paper size"
5000 msgid "Postfix Envelope"
5003 #. translators, strip everything up to the first |
5004 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
5005 msgctxt "paper size"
5009 #. translators, strip everything up to the first |
5010 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
5011 msgctxt "paper size"
5012 msgid "prc1 Envelope"
5015 #. translators, strip everything up to the first |
5016 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
5017 msgctxt "paper size"
5018 msgid "prc10 Envelope"
5021 #. translators, strip everything up to the first |
5022 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
5023 msgctxt "paper size"
5027 #. translators, strip everything up to the first |
5028 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
5029 msgctxt "paper size"
5030 msgid "prc2 Envelope"
5033 #. translators, strip everything up to the first |
5034 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
5035 msgctxt "paper size"
5036 msgid "prc3 Envelope"
5039 #. translators, strip everything up to the first |
5040 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
5041 msgctxt "paper size"
5045 #. translators, strip everything up to the first |
5046 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
5047 msgctxt "paper size"
5048 msgid "prc4 Envelope"
5051 #. translators, strip everything up to the first |
5052 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
5053 msgctxt "paper size"
5054 msgid "prc5 Envelope"
5057 #. translators, strip everything up to the first |
5058 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
5059 msgctxt "paper size"
5060 msgid "prc6 Envelope"
5063 #. translators, strip everything up to the first |
5064 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
5065 msgctxt "paper size"
5066 msgid "prc7 Envelope"
5069 #. translators, strip everything up to the first |
5070 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
5071 msgctxt "paper size"
5072 msgid "prc8 Envelope"
5075 #. translators, strip everything up to the first |
5076 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
5077 msgctxt "paper size"
5078 msgid "prc9 Envelope"
5081 #. translators, strip everything up to the first |
5082 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
5083 msgctxt "paper size"
5087 #. translators, strip everything up to the first |
5088 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
5089 msgctxt "paper size"
5093 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
5095 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5098 #: gtk/updateiconcache.c:1374
5100 msgid "Failed to write header\n"
5101 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
5103 #: gtk/updateiconcache.c:1380
5105 msgid "Failed to write hash table\n"
5106 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
5108 #: gtk/updateiconcache.c:1386
5110 msgid "Failed to write folder index\n"
5111 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
5113 #: gtk/updateiconcache.c:1394
5115 msgid "Failed to rewrite header\n"
5116 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
5118 #: gtk/updateiconcache.c:1463
5120 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
5121 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
5123 #: gtk/updateiconcache.c:1471
5125 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5126 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
5128 #: gtk/updateiconcache.c:1507
5130 msgid "The generated cache was invalid.\n"
5133 #: gtk/updateiconcache.c:1521
5135 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5138 #: gtk/updateiconcache.c:1535
5140 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5141 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
5143 #: gtk/updateiconcache.c:1545
5145 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5146 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
5148 #: gtk/updateiconcache.c:1572
5150 msgid "Cache file created successfully.\n"
5153 #: gtk/updateiconcache.c:1611
5154 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5157 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5158 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5161 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5162 msgid "Don't include image data in the cache"
5165 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5166 msgid "Output a C header file"
5169 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5170 msgid "Turn off verbose output"
5173 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5174 msgid "Validate existing icon cache"
5177 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5179 msgid "File not found: %s\n"
5181 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
5184 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5186 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5189 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5191 msgid "No theme index file.\n"
5194 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5197 "No theme index file in '%s'.\n"
5198 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5202 #: modules/input/imam-et.c:454
5203 msgid "Amharic (EZ+)"
5204 msgstr "Amharski (EZ+)"
5207 #: modules/input/imcedilla.c:92
5212 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5213 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5214 msgstr "Ćirilica (ispisano ćiriličnim znakovima)"
5217 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5219 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5220 msgstr "Inukitut (ispisano inukitut znakovima)"
5223 #: modules/input/imipa.c:145
5228 #: modules/input/immultipress.c:31
5233 #: modules/input/imthai.c:35
5238 #: modules/input/imti-er.c:453
5239 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5240 msgstr "Tigrigna-eritrejski (EZ+)"
5243 #: modules/input/imti-et.c:453
5244 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5245 msgstr "Tigrigna-etiopijski (EZ+)"
5248 #: modules/input/imviqr.c:244
5249 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5250 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
5253 #: modules/input/imxim.c:28
5254 msgid "X Input Method"
5255 msgstr "X ulazna metoda"
5257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5271 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5275 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5277 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5282 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5287 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5290 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5291 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5296 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5299 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5300 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5305 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5308 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5310 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5315 msgid "Authentication is required on %s"
5318 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5323 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5325 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5328 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5330 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5334 msgid "Authentication is required to print this document"
5337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5339 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5344 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5347 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5350 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5353 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5356 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5359 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5362 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5365 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5368 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5373 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5378 msgid "The door is open on printer '%s'."
5381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5383 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5388 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5393 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5398 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5403 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5406 #. Translators: this is a printer status.
5407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5408 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5411 #. Translators: this is a printer status.
5412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5413 msgid "Rejecting Jobs"
5416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5425 msgid "Paper Source"
5428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5438 msgid "GhostScript pre-filtering"
5441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5445 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5446 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5447 msgid "Long Edge (Standard)"
5450 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5452 msgid "Short Edge (Flip)"
5455 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5456 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5458 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5461 msgstr "Ozbor fonta"
5463 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5464 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5471 msgid "Printer Default"
5474 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5475 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5476 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5479 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5481 msgid "Convert to PS level 1"
5484 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5486 msgid "Convert to PS level 2"
5489 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5492 msgid "No pre-filtering"
5493 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
5495 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5496 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5497 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5498 msgid "Miscellaneous"
5501 #. Translators: These strings name the possible values of the
5502 #. * job priority option in the print dialog
5504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5520 #. Cups specific, non-ppd related settings
5521 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5522 #. * in the print dialog
5524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5526 msgid "Pages per Sheet"
5527 msgstr "Slika ima nula visinu"
5529 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5530 #. * in the print dialog
5532 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5533 msgid "Job Priority"
5536 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5537 #. * in the print dialog
5539 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5540 msgid "Billing Info"
5543 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5544 #. * pages that the printing system may support.
5546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5551 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5555 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5556 msgid "Confidential"
5559 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5564 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5568 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5572 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5573 msgid "Unclassified"
5576 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5577 #. * dialog that controls the front cover page.
5579 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5583 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5584 #. * dialog that controls the back cover page.
5586 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5590 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5591 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5594 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5599 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5600 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5602 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5604 msgid "Print at time"
5607 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5608 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5609 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5611 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5613 msgid "Custom %sx%s"
5616 #. default filename used for print-to-file
5617 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5622 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5624 msgid "Print to File"
5627 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5631 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5636 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5640 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5641 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5642 msgid "Pages per _sheet:"
5645 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5650 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5651 msgid "_Output format"
5654 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5655 msgid "Print to LPR"
5658 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5660 msgid "Pages Per Sheet"
5661 msgstr "Slika ima nula visinu"
5663 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5664 msgid "Command Line"
5668 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5670 msgid "printer offline"
5671 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
5674 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5676 msgid "ready to print"
5680 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5681 msgid "processing job"
5685 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5691 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5694 msgstr "(nepoznato)"
5696 #. default filename used for print-to-test
5697 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5699 msgid "test-output.%s"
5702 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5704 msgid "Print to Test Printer"
5707 #: tests/testfilechooser.c:207
5709 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5710 msgstr "Nisam mogao dobaviti informacije za datoteku '%s': %s"
5713 #~ msgstr "(Prazno)"
5716 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5717 #~ msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
5720 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5721 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5736 #~ msgid "Justify|_Center"
5740 #~ msgid "Justify|_Right"
5744 #~ msgid "Media|_Next"
5748 #~ msgid "Media|P_ause"
5752 #~ msgid "Media|_Stop"
5753 #~ msgstr "_Zaustavi"
5758 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5759 #~ msgstr "Radio dugme alata čijoj grupi pripada ovo dugme."
5761 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5762 #~ msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
5766 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5767 #~ msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
5770 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5771 #~ msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
5774 #~ msgid_plural "%d bytes"
5775 #~ msgstr[0] "%d bajt"
5776 #~ msgstr[1] "%d bajta"
5777 #~ msgstr[2] "%d bajtova"
5780 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5781 #~ msgstr "Nisam mogao dobaviti standardnu ikonu za %s"
5784 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5785 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
5787 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5788 #~ msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava montiranje"
5791 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5792 #~ "Please use a different name."
5794 #~ "Ime \"%s\" nije važeće zato što sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
5798 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5799 #~ msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
5801 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5802 #~ msgstr "Nepoznat atribut '%s' na liniji %d znak %d"
5805 #~ msgstr "Uobičajeno"
5815 #~ msgid "Location:"
5816 #~ msgstr "_Lokacija:"
5818 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5819 #~ msgstr "PNM oblik slike je nevažeći"
5822 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5823 #~ msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
5825 #~ msgid "Thai (Broken)"
5826 #~ msgstr "Tajlandski (prekinuto)"
5829 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5832 #~ "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\": %s\n"
5835 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5836 #~ msgstr "Vjerovatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenima datoteka."
5839 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5842 #~ "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\": %s\n"
5845 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5846 #~ msgstr "Vjerovatno sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka."
5849 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5851 #~ "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
5854 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5855 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
5857 #~ msgid "Select All"
5858 #~ msgstr "Izaberi sve"
5861 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5862 #~ msgstr "kratica %s ne postoji"
5865 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5867 #~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama čija je maksimalna vrijednost boje veća "
5871 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5873 #~ "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
5876 #~ msgid "Shortcuts"
5880 #~ msgstr "Direktorij"
5883 #~ msgid "Cannot change folder"
5884 #~ msgstr "Napravi u _direktoriju:"
5887 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5888 #~ msgstr "Ne mogu ući u direktorij koji ste naveli jer je putanja nevažeća."
5891 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5893 #~ "Nisam mogao napraviti ime datoteke od '%s' i '%s':\n"
5896 #~ msgid "Save in Location"
5897 #~ msgstr "Snimi na lokaciji"
5905 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5906 #~ msgstr "Element putanje do slike \"%s\" mora biti apsolutan, %s, linija %d"
5909 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5910 #~ msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
5913 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5914 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s'"
5917 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5920 #~ "Nisam mogao promijeniti trenutni direktorij u %s:\n"
5923 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5924 #~ msgstr "Nisam mogao dodati zabilješku za %s zato što nije direktorij."
5926 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5927 #~ msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava ikone za sve"
5929 #~ msgid "Could not find the path"
5930 #~ msgstr "Nisam mogao pronaći putanju"
5932 #~ msgid "Input Methods"
5933 #~ msgstr "Ulazne metode"