1 # translation of gtk+.gtk-2-4.bs.po to Bosnian
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Bosnian
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
5 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
6 # Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
10 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-4.bs\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-22 23:34-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-07-31 01:30+0200\n"
14 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
15 "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
123 msgstr "Datotečni sistem"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3950
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3951
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3952
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3953
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3954
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3955
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3956
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3957
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3958
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3959
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3960
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3961
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3962
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3963
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3964
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3965
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3966
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: gdk/keyname-table.h:3967
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3968
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3969
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3970
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3971
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3972
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3973
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk/keyname-table.h:3974
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3975
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk/keyname-table.h:3976
293 msgctxt "keyboard label"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
300 msgid "Failed to open file '%s': %s"
301 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
305 msgid "Image file '%s' contains no data"
306 msgstr "Grafička datoteka '%s' ne sadrži podatke"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
312 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
314 "Nisam mogao učitati sliku '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
320 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
323 "Nisam uspio učitati animaciju '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
328 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
329 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
334 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
335 "from a different GTK version?"
337 "Modul za učitavanje slika %s ne izvozi pravilan interfejs; možda je iz druge "
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
342 msgid "Image type '%s' is not supported"
343 msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
347 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
348 msgstr "Nisam mogao prepoznati oblik grafičke datoteke od '%s'"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
351 msgid "Unrecognized image file format"
352 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
356 msgid "Failed to load image '%s': %s"
357 msgstr "Nisam uspio učitati sliku '%s': %s"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
361 msgid "Error writing to image file: %s"
362 msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
366 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
368 "Ova kompilacija gdk-pixbuf paketa ne podržava snimanje oblika grafičke "
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
372 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
373 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u callback"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
376 msgid "Failed to open temporary file"
377 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
380 msgid "Failed to read from temporary file"
381 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
385 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
386 msgstr "Nisam uspio otvoriti '%s' za upisivanje: %s"
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
391 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
394 "Nisam uspio zatvoriti '%s' pri upisivanju slike, moguće je da nisu svi "
395 "podaci pohranjeni: %s"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
398 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
399 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u buffer"
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
403 msgid "Error writing to image stream"
404 msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
409 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
410 "but didn't give a reason for the failure"
412 "Interna greška: Modul za učitavanje slika '%s' nije uspio započeti "
413 "učitavanje slike, ali nije dao razlog neuspjeha"
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
417 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
418 msgstr "Postepeno učitavanje '%s' tipa slike nije podržano"
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
421 msgid "Image header corrupt"
422 msgstr "Zaglavlje slike oštećeno"
424 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
425 msgid "Image format unknown"
426 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
428 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
429 msgid "Image pixel data corrupt"
430 msgstr "Oštećeni podaci o pikslama na slici"
432 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
434 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
435 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
436 msgstr[0] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajt"
437 msgstr[1] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajta"
438 msgstr[2] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajtova"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
441 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
442 msgstr "Neočekivani dio ikone u animaciji"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
445 msgid "Unsupported animation type"
446 msgstr "Tip animacije nije podržan"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
450 msgid "Invalid header in animation"
451 msgstr "Neispravno zaglavlje u animaciji"
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
455 msgid "Not enough memory to load animation"
456 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje animacije"
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
459 msgid "Malformed chunk in animation"
460 msgstr "Neispravan dio u animaciji"
462 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
463 msgid "The ANI image format"
464 msgstr "ANI oblik grafičke datoteke"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
468 msgid "BMP image has bogus header data"
469 msgstr "BMP slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
472 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
473 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje bitmap slike"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
476 msgid "BMP image has unsupported header size"
477 msgstr "BMP slika ima veličinu zaglavlja koja nije podržana"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
480 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
484 msgid "Premature end-of-file encountered"
485 msgstr "Prerani kraj datoteke"
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
489 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
490 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
494 msgid "Couldn't write to BMP file"
495 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
497 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
498 msgid "The BMP image format"
499 msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
503 msgid "Failure reading GIF: %s"
504 msgstr "Neuspjeh pri učitavanju GIF: %s"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
507 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
508 msgstr "GIF datoteka ima nepotpune podatke (možda je odsječena nekako?)"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
512 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
513 msgstr "Interna greška u GIF čitaču (%s)"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
516 msgid "Stack overflow"
517 msgstr "Stack overflow"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
521 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
522 msgstr "Čitač GIF slika ne prepoznaje podatke u ovoj slici"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
525 msgid "Bad code encountered"
526 msgstr "Loš kod pronađen"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
529 msgid "Circular table entry in GIF file"
530 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
534 msgid "Not enough memory to load GIF file"
535 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
539 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
540 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
543 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
544 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravna LZW kompresija)"
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
547 msgid "File does not appear to be a GIF file"
548 msgstr "Datoteka izgleda nije GIF datoteka"
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
552 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
553 msgstr "Verzija %s GIF oblika grafičke datoteke nije podržana"
555 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
557 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
560 "GIF slika nema globalnu paletu boja, a okvir unutar nema lokalnu paletu boja."
562 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
563 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
564 msgstr "GIF slika je odsječena ili nekompletna"
566 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
567 msgid "The GIF image format"
568 msgstr "GIF oblik grafičke datoteke"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
572 msgid "Invalid header in icon"
573 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
577 msgid "Not enough memory to load icon"
578 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
581 msgid "Icon has zero width"
582 msgstr "Širina ikone je nula"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
585 msgid "Icon has zero height"
586 msgstr "Visina ikone je nula"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
589 msgid "Compressed icons are not supported"
590 msgstr "Kompresovane ikone nisu podržane"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
593 msgid "Unsupported icon type"
594 msgstr "Tip ikone nije podržan"
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
597 msgid "Not enough memory to load ICO file"
598 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
601 msgid "Image too large to be saved as ICO"
602 msgstr "Slika je prevelika da bi se mogla snimiti kao ICO"
604 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
605 msgid "Cursor hotspot outside image"
606 msgstr "Kursor hotspot izvan slike"
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
610 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
611 msgstr "Dubina ICO datoteke nije podržana: %d"
613 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
614 msgid "The ICO image format"
615 msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
619 msgid "Error reading ICNS image: %s"
620 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
622 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
624 msgid "Could not decode ICNS file"
626 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
629 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
631 msgid "The ICNS image format"
632 msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
636 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
637 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
641 msgid "Couldn't decode image"
642 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
646 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
647 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
651 msgid "Image type currently not supported"
652 msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
656 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
657 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
661 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
662 msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
664 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
666 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
667 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
669 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
671 msgid "The JPEG 2000 image format"
672 msgstr "JPEG oblik slike"
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
676 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
677 msgstr "Greška pri tumačenju JPEG grafičke datoteke (%s)"
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
681 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
684 "Nedovoljno memorije za učitavanje slike, probajte zatvoriti neke aplikacije "
685 "da bi oslobodili memoriju"
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
689 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
690 msgstr "JPEG color space nije podržano (%s)"
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
694 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
695 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
697 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
699 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
700 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
702 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
705 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
708 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
709 "mogla biti protumačena."
711 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
714 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
716 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
719 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
720 msgid "The JPEG image format"
721 msgstr "JPEG oblik slike"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
724 msgid "Couldn't allocate memory for header"
725 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
728 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
729 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za buffer konteksta"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
732 msgid "Image has invalid width and/or height"
733 msgstr "Slika ima nevažeću širinu i/ili visinu"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
736 msgid "Image has unsupported bpp"
737 msgstr "Slika ima nepodržani bpp"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
741 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
742 msgstr "Slika ima nepodržan broj %d-bitnih ravni"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
745 msgid "Couldn't create new pixbuf"
746 msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
749 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
750 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
753 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
754 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za podatke palete"
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
757 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
758 msgstr "Nisam dobio sve linije PCX slike"
760 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
761 msgid "No palette found at end of PCX data"
762 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
764 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
765 msgid "The PCX image format"
766 msgstr "PCX oblik slike"
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
769 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
770 msgstr "Broj bitova po kanalu u PNG slici je nevažeći."
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
773 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
774 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
777 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
778 msgstr "Broj bitova po kanalu u transformiranoj PNG slici nije 8"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
781 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
782 msgstr "Transformiran PNG nije RGB ili RGBA"
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
785 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
786 msgstr "Broj kanala u transformiranom PNG nije podržan, mora biti 3 ili 4."
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
790 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
791 msgstr "Fatalna greška u PNG grafičkoj datoteci: %s"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
794 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
795 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
800 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
801 "applications to reduce memory usage"
803 "Nedovoljno memorije za pohranjivanje %ld od %ld slike; pokušajte zatvoriti "
804 "neke aplikacije radi oslobađanja memorije"
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
807 msgid "Fatal error reading PNG image file"
808 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke"
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
812 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
813 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
817 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
819 "Ključevi za PNG tekstualne dijelove moraju imati između 1 i 79 znakova."
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
822 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
823 msgstr "Ključevi za tekstualne dijelove PNG datoteke moraju biti ASCII zakovi."
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
827 msgid "Color profile has invalid length %d."
830 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
833 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
836 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
837 "mogla biti protumačena."
839 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
842 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
845 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
848 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
850 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
852 "Vrijednost PNG tekstualnog dijela PNG %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
855 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
856 msgid "The PNG image format"
857 msgstr "PNG oblik slike"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
860 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
861 msgstr "PNM-čitač nije našao očekivani cijeli broj"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
864 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
865 msgstr "PNM datoteka ima neispravan početni bajt"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
868 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
869 msgstr "PNM datoteka nije prepoznat PNM podoblik"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
872 msgid "PNM file has an image width of 0"
873 msgstr "PNM datoteka ima širinu slike 0"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
876 msgid "PNM file has an image height of 0"
877 msgstr "PNM datoteka ima visinu slike 0"
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
880 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
881 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
884 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
885 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
888 msgid "Raw PNM image type is invalid"
889 msgstr "Neobrađeni tip PNM slike je nevažeći"
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
892 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
893 msgstr "Čitač za PNM slike ne podržava ovaj PNM podoblik"
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
896 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
898 "Neobrađeni PNM oblici zahtijevaju tačno jedno prazno polje prije podataka "
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
903 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
904 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
906 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
907 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
908 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM context struct"
910 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
911 msgid "Unexpected end of PNM image data"
912 msgstr "Neočekivani kraj podataka u PNM slici"
914 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
915 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
916 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
918 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
919 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
920 msgstr "Familija PNM/PBM/PGM/PPM oblika slika"
922 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
923 msgid "Input file descriptor is NULL."
926 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
928 msgid "Failed to read QTIF header"
929 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
931 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
933 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
936 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
938 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
939 msgstr "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajt"
941 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
943 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
944 msgstr "Neuspjeh pri učitavanju GIF: %s"
946 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
948 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
951 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
953 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
954 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA context struct"
956 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
958 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
959 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
961 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
963 msgid "Failed to find an image data atom."
964 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
966 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
968 msgid "The QTIF image format"
969 msgstr "TIFF oblik slike"
971 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
972 msgid "RAS image has bogus header data"
973 msgstr "RAS slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
975 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
976 msgid "RAS image has unknown type"
977 msgstr "RAS slika je nepoznatog tipa"
979 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
980 msgid "unsupported RAS image variation"
981 msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
983 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
984 msgid "Not enough memory to load RAS image"
985 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
987 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
988 msgid "The Sun raster image format"
989 msgstr "Sun raster oblik slike"
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
993 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
994 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer struct"
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
998 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
999 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer podatke"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
1003 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
1004 msgstr "Ne mogu izvršiti realloc za IOBuffer podatke"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
1008 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
1009 msgstr "Ne mogu dodijeliti privremene podatke IOBuffer-a"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
1013 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
1014 msgstr "Ne mogu dodijeliti novi pixbuf"
1016 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
1018 msgid "Image is corrupted or truncated"
1019 msgstr "GIF slika je odsječena ili nekompletna"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
1023 msgid "Cannot allocate colormap structure"
1024 msgstr "Ne mogu dodijeliti strukturu mape boja"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
1028 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1029 msgstr "Ne mogu dodijeliti unose mape boja"
1031 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
1032 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1033 msgstr "Neočekivan broj boja za unose mape boja"
1035 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
1037 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1038 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
1040 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
1041 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1042 msgstr "TGA slika je nevažeće veličine"
1044 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
1045 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1046 msgid "TGA image type not supported"
1047 msgstr "TGA tip slike nije podržan"
1049 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1051 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1052 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA context struct"
1054 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1055 msgid "Excess data in file"
1056 msgstr "Višak podataka u datoteci"
1058 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1059 msgid "The Targa image format"
1060 msgstr "Targa oblik slike"
1062 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1063 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1064 msgstr "Nisam mogao dobaviti širinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1067 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1068 msgstr "Nisam mogao dobaviti visinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
1070 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1071 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1072 msgstr "Širina ili visina TIFF slike je nula"
1074 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1075 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1076 msgstr "TIFF slika je prevelika"
1078 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1079 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1080 msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
1082 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1083 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1084 msgstr "Nisam uspio učitati RGB podatke iz TIFF datoteke"
1086 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1087 msgid "Failed to open TIFF image"
1088 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1090 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1091 msgid "TIFFClose operation failed"
1092 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
1094 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1095 msgid "Failed to load TIFF image"
1096 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
1098 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1100 msgid "Failed to save TIFF image"
1101 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1103 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1104 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1107 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1109 msgid "Failed to write TIFF data"
1110 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1112 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1114 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1115 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1117 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1118 msgid "The TIFF image format"
1119 msgstr "TIFF oblik slike"
1121 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1122 msgid "Image has zero width"
1123 msgstr "Slika ima nula širinu"
1125 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1126 msgid "Image has zero height"
1127 msgstr "Slika ima nula visinu"
1129 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1130 msgid "Not enough memory to load image"
1131 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje slike"
1133 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1134 msgid "Couldn't save the rest"
1135 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1137 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1138 msgid "The WBMP image format"
1139 msgstr "WBMP oblik slike"
1141 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1142 msgid "Invalid XBM file"
1143 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
1145 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1146 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1147 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje XBM grafičke datoteke"
1149 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1150 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1151 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XBM slike"
1153 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1154 msgid "The XBM image format"
1155 msgstr "XBM oblik slike"
1157 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1158 msgid "No XPM header found"
1159 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
1161 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1163 msgid "Invalid XPM header"
1164 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
1166 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1167 msgid "XPM file has image width <= 0"
1168 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1170 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1171 msgid "XPM file has image height <= 0"
1172 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1174 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1175 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1176 msgstr "XPM ima nevažeći broj znakova po piksli"
1178 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1179 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1180 msgstr "XPM datoteka ima nevažeći broj boja"
1182 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1184 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1185 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
1187 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1189 msgid "Cannot read XPM colormap"
1190 msgstr "Ne mogu čitati XPM mapu boja"
1192 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1193 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1194 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XPM slike"
1196 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1197 msgid "The XPM image format"
1198 msgstr "XPM oblik slike"
1200 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1202 msgid "The EMF image format"
1203 msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
1205 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1207 msgid "Could not allocate memory: %s"
1208 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
1210 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1211 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1213 msgid "Could not create stream: %s"
1214 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
1216 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1218 msgid "Could not seek stream: %s"
1220 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1223 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1225 msgid "Could not read from stream: %s"
1226 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
1228 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1230 msgid "Couldn't load bitmap"
1231 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1233 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1235 msgid "Couldn't load metafile"
1236 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1238 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1240 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1241 msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
1243 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1245 msgid "Couldn't save"
1246 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1248 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1250 msgid "The WMF image format"
1251 msgstr "WBMP oblik slike"
1253 #. Description of --sync in --help output
1254 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1255 msgid "Don't batch GDI requests"
1258 #. Description of --no-wintab in --help output
1259 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1260 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1263 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1264 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1265 msgid "Same as --no-wintab"
1268 #. Description of --use-wintab in --help output
1269 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1270 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1273 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1274 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1275 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1278 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1279 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1283 #. Description of --sync in --help output
1284 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1285 msgid "Make X calls synchronous"
1288 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1293 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1298 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1300 msgid "Opening %d Item"
1301 msgid_plural "Opening %d Items"
1306 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1308 msgid "Could not show link"
1310 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1313 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1317 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1318 msgid "The license of the program"
1321 #. Add the credits button
1322 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1327 #. Add the license button
1328 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1332 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1337 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1341 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1345 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1346 msgid "Documented by"
1349 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1350 msgid "Translated by"
1353 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1357 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1358 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1359 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1362 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1364 msgctxt "keyboard label"
1368 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1369 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1370 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1373 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1375 msgctxt "keyboard label"
1379 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1380 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1381 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1384 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1386 msgctxt "keyboard label"
1390 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1391 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1392 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1395 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1396 msgctxt "keyboard label"
1400 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1401 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1402 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1405 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1406 msgctxt "keyboard label"
1410 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1411 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1412 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1415 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1416 msgctxt "keyboard label"
1420 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1422 msgctxt "keyboard label"
1426 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1427 msgctxt "keyboard label"
1431 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1433 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1434 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1436 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1438 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1441 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1443 msgid "Invalid root element: '%s'"
1444 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1446 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1448 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1451 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1452 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1453 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1454 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1456 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1457 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1458 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1459 #. * will appear to the right of the month.
1461 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1463 msgstr "calendar:MY"
1465 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1466 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1467 #. * to be the first day of the week, and so on.
1469 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1470 msgid "calendar:week_start:0"
1471 msgstr "calendar:week_start:1"
1473 #. Translators: This is a text measurement template.
1474 #. * Translate it to the widest year text
1476 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1478 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1479 msgctxt "year measurement template"
1483 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1484 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1486 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1487 #. * translate to "%d" otherwise.
1489 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1490 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1493 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1495 msgctxt "calendar:day:digits"
1499 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1500 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1502 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1503 #. * translate to "%d" otherwise.
1505 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1506 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1509 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1511 msgctxt "calendar:week:digits"
1515 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1516 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1517 #. * Use only ASCII in the translation.
1519 #. * Also look for the msgid "2000".
1520 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1523 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1525 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1527 msgctxt "calendar year format"
1531 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1532 #. * a disabled accelerator key combination.
1534 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1536 msgctxt "Accelerator"
1538 msgstr "Onemogućeno"
1540 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1541 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1542 #. * to gtk_accelerator_valid().
1544 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1546 msgctxt "Accelerator"
1548 msgstr "Nevažeći UTF-8"
1550 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1551 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1554 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1555 msgid "New accelerator..."
1558 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1560 msgctxt "progress bar label"
1564 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1565 msgid "Pick a Color"
1566 msgstr "Izaberi boju"
1568 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1569 msgid "Received invalid color data\n"
1570 msgstr "Primljeni nevažeći podaci o bojama\n"
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1574 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1575 "lightness of that color using the inner triangle."
1577 "Izaberite boju koju želite u vanjskom prstenu. Izaberite nijansu te boje "
1578 "koristeći unutrašnji trougao."
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1582 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1585 "Kliknite na kapalicu, zatim kliknite bilo gdje na ekranu da izaberete tu "
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1593 msgid "Position on the color wheel."
1594 msgstr "Pozicija na točku boja."
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1597 msgid "_Saturation:"
1598 msgstr "_Zasićenost:"
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1601 msgid "\"Deepness\" of the color."
1602 msgstr "\"Deepness\" boje."
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1606 msgstr "_Vrijednost:"
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1609 msgid "Brightness of the color."
1610 msgstr "Svjetlina boje."
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1617 msgid "Amount of red light in the color."
1618 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1625 msgid "Amount of green light in the color."
1626 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1633 msgid "Amount of blue light in the color."
1634 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1636 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1639 msgstr "_Neprozirnost:"
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1642 msgid "Transparency of the color."
1643 msgstr "Prozirnost boje."
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1647 msgid "Color _name:"
1650 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1652 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1653 "such as 'orange' in this entry."
1655 "Ovdje možete unijeti heksadecimalnu vrijednost za boju u HTML-stilu, ili "
1656 "jednostavno ime boje kao npr. 'narandžasta'."
1658 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1663 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1665 msgstr "Točak sa bojama"
1667 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1669 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1670 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1671 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1673 "Prethodno izabrana boja, za usporedbu sa bojom koju sada izabirete. Možete "
1674 "povući ovu boju do jednog unosa palete ili je izabrati povlačeći je u "
1675 "susjedno polje sa uzorkom boje."
1677 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1679 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1680 "it for use in the future."
1682 "Boja koju ste izabrali. Možete povući ovu boju do jednog unosa palete da je "
1683 "sačuvate za buduću upotrebu."
1685 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1687 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1691 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1692 msgid "The color you've chosen."
1695 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1696 msgid "_Save color here"
1697 msgstr "_Sačuvaj boju ovdje"
1699 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1701 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1702 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1704 "Kliknite ovaj unos za paletu da bi izabrali boju. Da promijenite ovaj unos, "
1705 "povucite ovdje uzorak boje ili kliknite desnim dugmetom miša i izaberite "
1706 "\"Save color here.\""
1708 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1709 msgid "Color Selection"
1712 #. Translate to the default units to use for presenting
1713 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1714 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1715 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1716 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1718 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1721 msgstr "default:LTR"
1723 #. And show the custom paper dialog
1724 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1725 msgid "Manage Custom Sizes"
1728 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1732 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1736 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1737 msgid "Margins from Printer..."
1740 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1742 msgid "Custom Size %d"
1745 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1749 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1754 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1759 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1764 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1769 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1774 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1779 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1780 msgid "Paper Margins"
1783 #: gtk/gtkentry.c:8698 gtk/gtktextview.c:7881
1784 msgid "Input _Methods"
1785 msgstr "_Metode unosa"
1787 #: gtk/gtkentry.c:8712 gtk/gtktextview.c:7895
1788 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1789 msgstr "_Ubaci kontrolni unicode znak"
1791 #: gtk/gtkentry.c:10091
1793 msgid "Caps Lock is on"
1794 msgstr "Otvori lokaciju"
1796 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1798 msgid "Select A File"
1799 msgstr "Izbriši datoteku"
1801 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1805 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1810 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1815 msgid "Type name of new folder"
1816 msgstr "Ukucajte ime novog direktorija"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
1820 msgid "Could not retrieve information about the file"
1822 "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
1827 msgid "Could not add a bookmark"
1829 "Nisam mogao dodati zabilješku za %s:\n"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1834 msgid "Could not remove bookmark"
1836 "Nisam mogao ukloniti zabilješku za %s:\n"
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1840 msgid "The folder could not be created"
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1845 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1846 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1851 msgid "Invalid file name"
1852 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1855 msgid "The folder contents could not be displayed"
1858 #. Translators: the first string is a path and the second string
1859 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
1864 msgid "%1$s on %2$s"
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1767
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1791 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9462
1872 msgid "Recently Used"
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2434
1876 msgid "Select which types of files are shown"
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
1881 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2837
1886 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2839
1891 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2877
1896 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
1901 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3910
1905 msgid "Remove the selected bookmark"
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
1918 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1923 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1934 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3903
1941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1943 msgid "Could not select file"
1945 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4213
1950 msgid "_Add to Bookmarks"
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226
1954 msgid "Show _Hidden Files"
1955 msgstr "Pokaži _skrivene datoteke"
1957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233
1958 msgid "Show _Size Column"
1961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4453 gtk/gtkfilesel.c:730
1965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
1969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4527
1973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4541
1975 msgstr "Promijenjeno"
1978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1982 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4839
1983 msgid "_Browse for other folders"
1984 msgstr "_Potraži u drugim direktorijima"
1986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5111
1988 msgid "Type a file name"
1989 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5152
1993 msgid "Create Fo_lder"
1994 msgstr "Napravi _direktorij"
1996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
2001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5366
2002 msgid "Save in _folder:"
2003 msgstr "Snimi u _direktorij:"
2005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5368
2006 msgid "Create in _folder:"
2007 msgstr "Napravi u _direktoriju:"
2009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
2011 msgid "Could not read the contents of %s"
2012 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
2014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6439
2016 msgid "Could not read the contents of the folder"
2018 "Nisam mogao napraviti direktorij %s:\n"
2021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
2022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6745
2026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547
2030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6549
2032 msgid "Yesterday at %H:%M"
2035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7215
2037 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2038 msgstr "Ne mogu ući u direktorij zato što nije lokalni"
2040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7812 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
2042 msgid "Shortcut %s already exists"
2043 msgstr "kratica %s ne postoji"
2045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7923
2047 msgid "Shortcut %s does not exist"
2048 msgstr "kratica %s ne postoji"
2050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8178 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
2052 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8181 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
2058 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
2061 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8186 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830
2068 msgid "Could not start the search process"
2069 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
2071 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8831
2073 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2074 "Please make sure it is running."
2077 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8845
2079 msgid "Could not send the search request"
2080 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
2082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9034
2086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9638
2088 msgid "Could not mount %s"
2090 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
2093 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2094 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2095 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2097 msgid "Invalid path"
2098 msgstr "Nevažeći UTF-8"
2100 #. translators: this text is shown when there are no completions
2101 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2103 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2107 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2108 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2110 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2112 msgid "Sole completion"
2115 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2116 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2119 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2120 msgid "Complete, but not unique"
2123 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2124 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2125 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2126 msgid "Completing..."
2129 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2130 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2131 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2132 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2133 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2134 msgid "Only local files may be selected"
2137 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2138 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2139 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2140 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2141 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2142 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2145 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2146 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2147 #. * and then hits Tab
2148 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2150 msgid "Path does not exist"
2151 msgstr "kratica %s ne postoji"
2153 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2154 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2156 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2157 msgstr "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\":%s\n"
2159 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2161 msgstr "Direktoriji"
2163 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2165 msgstr "_Direktoriji"
2167 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2171 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2173 msgid "Folder unreadable: %s"
2174 msgstr "Direktorij nije čitljiv: %s"
2176 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2179 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2180 "available to this program.\n"
2181 "Are you sure that you want to select it?"
2183 "Datoteka \"%s\" se nalazi na drugom računaru (pod nazivom %s) i može biti "
2184 "nedostupna ovom programu.\n"
2185 "Jeste li sigurni da je želite izabrati?"
2187 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2189 msgstr "_Novi direktorij"
2191 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2192 msgid "De_lete File"
2193 msgstr "_Izbriši datoteku"
2195 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2196 msgid "_Rename File"
2197 msgstr "_Preimenuj datoteku"
2199 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2202 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2204 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
2206 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2208 msgstr "Novi direktorij"
2210 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2211 msgid "_Folder name:"
2212 msgstr "Ime _direktorija:"
2214 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2218 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2220 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2222 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
2224 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2226 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2227 msgstr "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\":%s"
2229 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2231 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2232 msgstr "Zaista izbrisati datoteku \"%s\"?"
2234 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2236 msgstr "Izbriši datoteku"
2238 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2240 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2242 "Greška tokom preimenovanja datoteke u \"%s\": %s\n"
2245 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2247 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2249 "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\": %s\n"
2252 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2254 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2255 msgstr "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\" u \"%s\": %s"
2257 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2259 msgstr "Preimenuj datoteku"
2261 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2263 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2264 msgstr "Preimenuj datoteku \"%s\" u:"
2266 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2270 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2271 msgid "_Selection: "
2274 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2277 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2278 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2280 "Datoteka \"%s\" nije mogla biti pretvorena u UTF 8 (pokušajte postaviti "
2281 "varijablu okoline G_FILENAME_ENCODING): %s"
2283 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2284 msgid "Invalid UTF-8"
2285 msgstr "Nevažeći UTF-8"
2287 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2288 msgid "Name too long"
2289 msgstr "Ime je predugo"
2291 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2292 msgid "Couldn't convert filename"
2293 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
2295 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2296 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2297 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2298 #. * this particular string.
2300 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2303 msgstr "Datotečni sistem"
2305 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2307 msgstr "Izaberi font"
2309 #. Initialize fields
2310 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2314 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2318 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2319 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2320 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2321 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2322 msgstr "abcčćddžđefghijk ABCČĆDDŽĐEFGHIJK"
2324 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2328 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2332 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2336 #. create the text entry widget
2337 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2339 msgstr "_Prethodni pogled:"
2341 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2342 msgid "Font Selection"
2343 msgstr "Ozbor fonta"
2345 #: gtk/gtkgamma.c:410
2349 #: gtk/gtkgamma.c:420
2350 msgid "_Gamma value"
2351 msgstr "_Gama vrijednost"
2353 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2356 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2358 msgid "Error loading icon: %s"
2359 msgstr "Greška tokom učitavanja ikone: %s"
2361 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2364 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2365 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2366 "You can get a copy from:\n"
2369 "Nisam mogao naći ikonu '%s'. Ni tema '%s'\n"
2370 "nije pronađena, možda je trebate instalirati.\n"
2371 "Možete dobaviti kopiju sa:\n"
2374 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2376 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2377 msgstr "Nema ikone '%s' u temi"
2379 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2381 msgid "Failed to load icon"
2382 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
2384 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2389 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2391 msgctxt "input method menu"
2393 msgstr "Datotečni sistem"
2395 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2397 msgctxt "input method menu"
2401 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2403 msgctxt "input method menu"
2407 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2411 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2412 msgid "No extended input devices"
2413 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2415 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2419 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2421 msgstr "Onemogućeno"
2423 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2427 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2431 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2437 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2443 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2448 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2452 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2456 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2461 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2466 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2471 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2476 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2480 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2482 msgstr "(isključeno)"
2484 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2486 msgstr "(nepoznato)"
2489 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2495 #: gtk/gtklabel.c:5685
2498 msgstr "Otvori lokaciju"
2500 #. Copy Link Address
2501 #: gtk/gtklabel.c:5697
2502 msgid "Copy _Link Address"
2505 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2510 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2513 msgstr "Nevažeći UTF-8"
2515 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2516 #: gtk/gtkmain.c:452
2517 msgid "Load additional GTK+ modules"
2520 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2521 #: gtk/gtkmain.c:453
2525 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2526 #: gtk/gtkmain.c:455
2527 msgid "Make all warnings fatal"
2530 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2531 #: gtk/gtkmain.c:458
2532 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2535 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2536 #: gtk/gtkmain.c:461
2537 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2540 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2541 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2542 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2543 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2545 #: gtk/gtkmain.c:713
2547 msgstr "default:LTR"
2549 #: gtk/gtkmain.c:778
2551 msgid "Cannot open display: %s"
2554 #: gtk/gtkmain.c:815
2555 msgid "GTK+ Options"
2558 #: gtk/gtkmain.c:815
2559 msgid "Show GTK+ Options"
2562 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2567 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2568 msgid "Connect _anonymously"
2571 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2572 msgid "Connect as u_ser:"
2575 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2580 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2585 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2590 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2591 msgid "Forget password _immediately"
2594 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2595 msgid "Remember password until you _logout"
2598 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2599 msgid "Remember _forever"
2602 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2604 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2607 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2609 msgid "Unable to end process"
2612 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2613 msgid "_End Process"
2616 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2618 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2621 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2622 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2624 msgid "Terminal Pager"
2625 msgstr "_Pregled prije štampanja"
2627 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2631 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2632 msgid "Bourne Again Shell"
2635 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2636 msgid "Bourne Shell"
2639 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2643 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2645 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2648 #: gtk/gtknotebook.c:4704 gtk/gtknotebook.c:7269
2651 msgstr "Stranica %u"
2653 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2654 msgid "Not a valid page setup file"
2657 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2662 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2663 msgid "For portable documents"
2666 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2676 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2677 msgid "Manage Custom Sizes..."
2680 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2681 msgid "_Format for:"
2684 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2686 msgid "_Paper size:"
2689 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2691 msgid "_Orientation:"
2692 msgstr "_Zasićenost:"
2694 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2697 msgstr "Stranica %u"
2699 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2703 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2707 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2709 msgid "File System Root"
2710 msgstr "Datotečni sistem"
2712 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2714 msgid "Authentication"
2717 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2718 msgid "Not available"
2721 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2723 msgid "_Save in folder:"
2724 msgstr "Snimi u _direktorij:"
2726 #. translators: this string is the default job title for print
2727 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2728 #. * by the job number.
2730 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2735 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2736 msgctxt "print operation status"
2737 msgid "Initial state"
2740 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2742 msgctxt "print operation status"
2743 msgid "Preparing to print"
2746 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2747 msgctxt "print operation status"
2748 msgid "Generating data"
2751 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2752 msgctxt "print operation status"
2753 msgid "Sending data"
2756 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2758 msgctxt "print operation status"
2762 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2763 msgctxt "print operation status"
2764 msgid "Blocking on issue"
2767 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2769 msgctxt "print operation status"
2773 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2775 msgctxt "print operation status"
2779 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2780 msgctxt "print operation status"
2781 msgid "Finished with error"
2784 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2786 msgid "Preparing %d"
2789 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2794 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2799 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2801 msgid "Error creating print preview"
2804 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2806 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2809 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2811 msgid "Error launching preview"
2814 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2816 msgid "Error printing"
2819 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2824 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2825 msgid "Printer offline"
2828 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2829 msgid "Out of paper"
2832 #. Translators: this is a printer status.
2833 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
2839 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2840 msgid "Need user intervention"
2843 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2847 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2849 msgid "No printer found"
2850 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
2852 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2854 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2855 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
2857 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2858 msgid "Error from StartDoc"
2861 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2862 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2864 msgid "Not enough free memory"
2865 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
2867 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2868 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2871 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2872 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2875 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2877 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2878 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
2880 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2881 msgid "Unspecified error"
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2885 msgid "Getting printer information failed"
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2889 msgid "Getting printer information..."
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2897 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2903 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2918 msgid "C_urrent Page"
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2932 "Specify one or more page ranges,\n"
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2945 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2964 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2965 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2967 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2968 #. * multiple pages on a sheet when printing
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2972 msgid "Left to right, top to bottom"
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2977 msgid "Left to right, bottom to top"
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2982 msgid "Right to left, top to bottom"
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2987 msgid "Right to left, bottom to top"
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2992 msgid "Top to bottom, left to right"
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2997 msgid "Top to bottom, right to left"
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
3001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
3002 msgid "Bottom to top, left to right"
3005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
3006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
3007 msgid "Bottom to top, right to left"
3010 #. Translators, this string is used to label the option in the print
3011 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
3013 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
3014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
3016 msgid "Page Ordering"
3019 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
3021 msgid "Left to right"
3022 msgstr "LRM Oznaka od _lijevo prema desno"
3024 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
3026 msgid "Right to left"
3029 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
3030 msgid "Top to bottom"
3033 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
3034 msgid "Bottom to top"
3037 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
3041 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
3045 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
3047 msgid "Pages per _side:"
3050 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
3052 msgid "Page or_dering:"
3055 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
3057 msgid "_Only print:"
3061 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
3065 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
3069 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
3073 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
3076 msgstr "_Vrijednost:"
3078 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
3082 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
3084 msgid "Paper _type:"
3087 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
3089 msgid "Paper _source:"
3092 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
3093 msgid "Output t_ray:"
3096 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
3098 msgid "Or_ientation:"
3099 msgstr "_Zasićenost:"
3102 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
3107 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
3111 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3112 msgid "Reverse portrait"
3115 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3116 msgid "Reverse landscape"
3119 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3123 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3127 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3128 msgid "_Billing info:"
3131 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3132 msgid "Print Document"
3135 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3136 #. * in the print dialog
3138 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3143 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3147 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3148 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3151 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3153 "Specify the time of print,\n"
3154 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3157 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3158 msgid "Time of print"
3161 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3166 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3167 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3170 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3171 msgid "Add Cover Page"
3174 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3175 #. * dialog that controls the front cover page.
3177 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3181 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3182 #. * dialog that controls the back cover page.
3184 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3188 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3189 #. * job-specific options in the print dialog
3191 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3195 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3199 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3200 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3201 msgid "Image Quality"
3204 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3205 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3210 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3211 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3212 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3216 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3217 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3220 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3227 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3228 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
3230 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3232 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3233 msgstr "Ne mogu locirati grafičku datoteku u pixmap_path: \"%s\""
3235 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3236 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3238 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3241 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3242 msgid "Select which type of documents are shown"
3245 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3247 msgid "No item for URI '%s' found"
3250 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3251 msgid "Untitled filter"
3254 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3256 msgid "Could not remove item"
3258 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
3261 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3263 msgid "Could not clear list"
3265 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
3268 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3270 msgid "Copy _Location"
3271 msgstr "Otvori lokaciju"
3273 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3274 msgid "_Remove From List"
3277 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3282 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3283 msgid "Show _Private Resources"
3286 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3287 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3288 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3289 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3290 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3291 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3292 #. * right place when idly populating the menu in case the
3293 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3294 #. * recent chooser menu widget.
3296 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3298 msgid "No items found"
3299 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
3301 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3303 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3306 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3311 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3313 msgid "Unknown item"
3316 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3317 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3318 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3319 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3321 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3323 msgctxt "recent menu label"
3327 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3328 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3330 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3332 msgctxt "recent menu label"
3336 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3337 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3338 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3339 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3341 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3342 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
3344 #: gtk/gtkspinner.c:458
3345 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3349 #: gtk/gtkspinner.c:459
3350 msgid "Provides visual indication of progress"
3353 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3354 #: gtk/gtkstock.c:314
3356 msgctxt "Stock label"
3358 msgstr "Informacije"
3360 #: gtk/gtkstock.c:315
3362 msgctxt "Stock label"
3366 #: gtk/gtkstock.c:316
3368 msgctxt "Stock label"
3372 #: gtk/gtkstock.c:317
3374 msgctxt "Stock label"
3378 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3379 #. * need the mnemonics to be rationalized
3381 #: gtk/gtkstock.c:322
3382 msgctxt "Stock label"
3386 #: gtk/gtkstock.c:323
3388 msgctxt "Stock label"
3392 #: gtk/gtkstock.c:324
3394 msgctxt "Stock label"
3398 #: gtk/gtkstock.c:325
3400 msgctxt "Stock label"
3404 #: gtk/gtkstock.c:326
3406 msgctxt "Stock label"
3410 #: gtk/gtkstock.c:327
3412 msgctxt "Stock label"
3416 #: gtk/gtkstock.c:328
3418 msgctxt "Stock label"
3422 #: gtk/gtkstock.c:329
3424 msgctxt "Stock label"
3428 #: gtk/gtkstock.c:330
3430 msgctxt "Stock label"
3434 #: gtk/gtkstock.c:331
3436 msgctxt "Stock label"
3440 #: gtk/gtkstock.c:332
3442 msgctxt "Stock label"
3446 #: gtk/gtkstock.c:333
3448 msgctxt "Stock label"
3452 #: gtk/gtkstock.c:334
3454 msgctxt "Stock label"
3458 #: gtk/gtkstock.c:335
3460 msgctxt "Stock label"
3462 msgstr "Onemogućeno"
3464 #: gtk/gtkstock.c:336
3466 msgctxt "Stock label"
3470 #: gtk/gtkstock.c:337
3472 msgctxt "Stock label"
3476 #: gtk/gtkstock.c:338
3478 msgctxt "Stock label"
3482 #: gtk/gtkstock.c:339
3484 msgctxt "Stock label"
3488 #: gtk/gtkstock.c:340
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "Find and _Replace"
3492 msgstr "Pronađi i _zamijeni"
3494 #: gtk/gtkstock.c:341
3496 msgctxt "Stock label"
3500 #: gtk/gtkstock.c:342
3501 msgctxt "Stock label"
3505 #: gtk/gtkstock.c:343
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "_Leave Fullscreen"
3510 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3511 #: gtk/gtkstock.c:345
3513 msgctxt "Stock label, navigation"
3517 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3518 #: gtk/gtkstock.c:347
3520 msgctxt "Stock label, navigation"
3524 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3525 #: gtk/gtkstock.c:349
3527 msgctxt "Stock label, navigation"
3531 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3532 #: gtk/gtkstock.c:351
3534 msgctxt "Stock label, navigation"
3538 #. This is a navigation label as in "go back"
3539 #: gtk/gtkstock.c:353
3541 msgctxt "Stock label, navigation"
3545 #. This is a navigation label as in "go down"
3546 #: gtk/gtkstock.c:355
3548 msgctxt "Stock label, navigation"
3552 #. This is a navigation label as in "go forward"
3553 #: gtk/gtkstock.c:357
3555 msgctxt "Stock label, navigation"
3559 #. This is a navigation label as in "go up"
3560 #: gtk/gtkstock.c:359
3562 msgctxt "Stock label, navigation"
3566 #: gtk/gtkstock.c:360
3568 msgctxt "Stock label"
3572 #: gtk/gtkstock.c:361
3574 msgctxt "Stock label"
3578 #: gtk/gtkstock.c:362
3580 msgctxt "Stock label"
3584 #: gtk/gtkstock.c:363
3586 msgctxt "Stock label"
3587 msgid "Increase Indent"
3588 msgstr "Povećaj uvlačenje"
3590 #: gtk/gtkstock.c:364
3592 msgctxt "Stock label"
3593 msgid "Decrease Indent"
3594 msgstr "Smanji uvlačenje"
3596 #: gtk/gtkstock.c:365
3598 msgctxt "Stock label"
3602 #: gtk/gtkstock.c:366
3604 msgctxt "Stock label"
3605 msgid "_Information"
3606 msgstr "Informacije"
3608 #: gtk/gtkstock.c:367
3610 msgctxt "Stock label"
3614 #: gtk/gtkstock.c:368
3616 msgctxt "Stock label"
3620 #. This is about text justification, "centered text"
3621 #: gtk/gtkstock.c:370
3623 msgctxt "Stock label"
3627 #. This is about text justification
3628 #: gtk/gtkstock.c:372
3630 msgctxt "Stock label"
3634 #. This is about text justification, "left-justified text"
3635 #: gtk/gtkstock.c:374
3637 msgctxt "Stock label"
3641 #. This is about text justification, "right-justified text"
3642 #: gtk/gtkstock.c:376
3644 msgctxt "Stock label"
3648 #. Media label, as in "fast forward"
3649 #: gtk/gtkstock.c:379
3651 msgctxt "Stock label, media"
3655 #. Media label, as in "next song"
3656 #: gtk/gtkstock.c:381
3658 msgctxt "Stock label, media"
3662 #. Media label, as in "pause music"
3663 #: gtk/gtkstock.c:383
3665 msgctxt "Stock label, media"
3669 #. Media label, as in "play music"
3670 #: gtk/gtkstock.c:385
3672 msgctxt "Stock label, media"
3676 #. Media label, as in "previous song"
3677 #: gtk/gtkstock.c:387
3678 msgctxt "Stock label, media"
3683 #: gtk/gtkstock.c:389
3685 msgctxt "Stock label, media"
3687 msgstr "_Vrati poništeno"
3690 #: gtk/gtkstock.c:391
3692 msgctxt "Stock label, media"
3697 #: gtk/gtkstock.c:393
3699 msgctxt "Stock label, media"
3703 #: gtk/gtkstock.c:394
3705 msgctxt "Stock label"
3709 #: gtk/gtkstock.c:395
3711 msgctxt "Stock label"
3715 #: gtk/gtkstock.c:396
3717 msgctxt "Stock label"
3721 #: gtk/gtkstock.c:397
3723 msgctxt "Stock label"
3727 #: gtk/gtkstock.c:398
3729 msgctxt "Stock label"
3734 #: gtk/gtkstock.c:400
3735 msgctxt "Stock label"
3740 #: gtk/gtkstock.c:402
3742 msgctxt "Stock label"
3747 #: gtk/gtkstock.c:404
3748 msgctxt "Stock label"
3749 msgid "Reverse landscape"
3753 #: gtk/gtkstock.c:406
3754 msgctxt "Stock label"
3755 msgid "Reverse portrait"
3758 #: gtk/gtkstock.c:407
3760 msgctxt "Stock label"
3762 msgstr "Stranica %u"
3764 #: gtk/gtkstock.c:408
3766 msgctxt "Stock label"
3770 #: gtk/gtkstock.c:409
3772 msgctxt "Stock label"
3773 msgid "_Preferences"
3776 #: gtk/gtkstock.c:410
3778 msgctxt "Stock label"
3782 #: gtk/gtkstock.c:411
3784 msgctxt "Stock label"
3785 msgid "Print Pre_view"
3786 msgstr "_Pregled prije štampanja"
3788 #: gtk/gtkstock.c:412
3790 msgctxt "Stock label"
3794 #: gtk/gtkstock.c:413
3796 msgctxt "Stock label"
3800 #: gtk/gtkstock.c:414
3802 msgctxt "Stock label"
3804 msgstr "_Vrati poništeno"
3806 #: gtk/gtkstock.c:415
3808 msgctxt "Stock label"
3812 #: gtk/gtkstock.c:416
3814 msgctxt "Stock label"
3818 #: gtk/gtkstock.c:417
3820 msgctxt "Stock label"
3824 #: gtk/gtkstock.c:418
3826 msgctxt "Stock label"
3830 #: gtk/gtkstock.c:419
3832 msgctxt "Stock label"
3836 #: gtk/gtkstock.c:420
3838 msgctxt "Stock label"
3840 msgstr "Izaberi _sve"
3842 #: gtk/gtkstock.c:421
3844 msgctxt "Stock label"
3848 #: gtk/gtkstock.c:422
3850 msgctxt "Stock label"
3854 #. Sorting direction
3855 #: gtk/gtkstock.c:424
3857 msgctxt "Stock label"
3861 #. Sorting direction
3862 #: gtk/gtkstock.c:426
3864 msgctxt "Stock label"
3868 #: gtk/gtkstock.c:427
3870 msgctxt "Stock label"
3871 msgid "_Spell Check"
3872 msgstr "_Provjera riječi"
3874 #: gtk/gtkstock.c:428
3876 msgctxt "Stock label"
3881 #: gtk/gtkstock.c:430
3883 msgctxt "Stock label"
3884 msgid "_Strikethrough"
3887 #: gtk/gtkstock.c:431
3889 msgctxt "Stock label"
3891 msgstr "_Povrati obrisano"
3894 #: gtk/gtkstock.c:433
3896 msgctxt "Stock label"
3900 #: gtk/gtkstock.c:434
3902 msgctxt "Stock label"
3904 msgstr "_Poništi učinjeno"
3906 #: gtk/gtkstock.c:435
3908 msgctxt "Stock label"
3913 #: gtk/gtkstock.c:437
3915 msgctxt "Stock label"
3916 msgid "_Normal Size"
3917 msgstr "_Normalna veličina"
3920 #: gtk/gtkstock.c:439
3922 msgctxt "Stock label"
3926 #: gtk/gtkstock.c:440
3928 msgctxt "Stock label"
3932 #: gtk/gtkstock.c:441
3934 msgctxt "Stock label"
3938 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3940 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3943 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3945 msgid "No deserialize function found for format %s"
3948 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3950 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3953 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3955 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3958 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3960 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3963 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3965 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3968 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3970 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3973 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3975 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3978 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3980 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3983 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3984 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3987 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3989 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3992 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3993 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3995 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3998 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
4000 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4003 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
4005 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4008 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
4011 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4014 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
4016 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4019 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
4021 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4024 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
4026 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4029 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
4031 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4034 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
4036 msgid "A <%s> element has already been specified"
4039 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
4040 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4043 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
4044 msgid "Serialized data is malformed"
4047 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
4049 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4052 #: gtk/gtktextutil.c:61
4053 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4054 msgstr "LRM Oznaka od _lijevo prema desno"
4056 #: gtk/gtktextutil.c:62
4057 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4058 msgstr "RLM Oznaka od _desno prema lijevo"
4060 #: gtk/gtktextutil.c:63
4061 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4062 msgstr "LRE _Ubacivanje od lijeva prema desno"
4064 #: gtk/gtktextutil.c:64
4065 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4066 msgstr "RLE Ubacivanje od _desna prema lijevo"
4068 #: gtk/gtktextutil.c:65
4069 msgid "LRO Left-to-right _override"
4070 msgstr "LRO _Prelaženje od lijeva prema desno"
4072 #: gtk/gtktextutil.c:66
4073 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4074 msgstr "RLO Pre_laženje od desna prema lijevo"
4076 #: gtk/gtktextutil.c:67
4077 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4078 msgstr "PDF _Otvori usmjereno formatiranje"
4080 #: gtk/gtktextutil.c:68
4081 msgid "ZWS _Zero width space"
4082 msgstr "ZWS _Razmak nula širine"
4084 #: gtk/gtktextutil.c:69
4085 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4086 msgstr "ZWJ _Povlaka nula širine"
4088 #: gtk/gtktextutil.c:70
4089 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4090 msgstr "ZWNJ _Ne-povlaka nula širine"
4092 #: gtk/gtkthemes.c:71
4094 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4095 msgstr "Ne mogu locirati motor za teme u module_path: \"%s\","
4097 #: gtk/gtktipsquery.c:188
4098 msgid "--- No Tip ---"
4099 msgstr "--- Nema savjeta ---"
4101 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
4103 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4104 msgstr "Neočekivana početna oznaka '%s' na liniji %d znak %d"
4106 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
4108 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4109 msgstr "Neočekivani znakovi na liniji %d znak %d"
4111 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
4115 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4118 msgstr "_Vrijednost:"
4120 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4121 msgid "Turns volume down or up"
4124 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4125 msgid "Adjusts the volume"
4128 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4132 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4133 msgid "Decreases the volume"
4136 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4140 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4141 msgid "Increases the volume"
4144 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4148 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4152 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4153 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4154 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4155 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4157 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4159 msgctxt "volume percentage"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4170 msgctxt "paper size"
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4185 msgctxt "paper size"
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4190 msgctxt "paper size"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4195 msgctxt "paper size"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4200 msgctxt "paper size"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4205 msgctxt "paper size"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4210 msgctxt "paper size"
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4215 msgctxt "paper size"
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4220 msgctxt "paper size"
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4225 msgctxt "paper size"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4230 msgctxt "paper size"
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4235 msgctxt "paper size"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4240 msgctxt "paper size"
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4245 msgctxt "paper size"
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4250 msgctxt "paper size"
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4255 msgctxt "paper size"
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4260 msgctxt "paper size"
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4265 msgctxt "paper size"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4270 msgctxt "paper size"
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4275 msgctxt "paper size"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4280 msgctxt "paper size"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4285 msgctxt "paper size"
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4290 msgctxt "paper size"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4295 msgctxt "paper size"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4300 msgctxt "paper size"
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4305 msgctxt "paper size"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4310 msgctxt "paper size"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4315 msgctxt "paper size"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4320 msgctxt "paper size"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4325 msgctxt "paper size"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4330 msgctxt "paper size"
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4335 msgctxt "paper size"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4340 msgctxt "paper size"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4345 msgctxt "paper size"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4350 msgctxt "paper size"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4355 msgctxt "paper size"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4360 msgctxt "paper size"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4365 msgctxt "paper size"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4370 msgctxt "paper size"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4375 msgctxt "paper size"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4380 msgctxt "paper size"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4385 msgctxt "paper size"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4390 msgctxt "paper size"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4395 msgctxt "paper size"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4400 msgctxt "paper size"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4405 msgctxt "paper size"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4410 msgctxt "paper size"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4415 msgctxt "paper size"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4420 msgctxt "paper size"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4425 msgctxt "paper size"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4430 msgctxt "paper size"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4435 msgctxt "paper size"
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4440 msgctxt "paper size"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4445 msgctxt "paper size"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4450 msgctxt "paper size"
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4455 msgctxt "paper size"
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4460 msgctxt "paper size"
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4465 msgctxt "paper size"
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4470 msgctxt "paper size"
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4475 msgctxt "paper size"
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4480 msgctxt "paper size"
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4485 msgctxt "paper size"
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4490 msgctxt "paper size"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4495 msgctxt "paper size"
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4500 msgctxt "paper size"
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4505 msgctxt "paper size"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4510 msgctxt "paper size"
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4515 msgctxt "paper size"
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4520 msgctxt "paper size"
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4525 msgctxt "paper size"
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4530 msgctxt "paper size"
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4535 msgctxt "paper size"
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4540 msgctxt "paper size"
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4545 msgctxt "paper size"
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4550 msgctxt "paper size"
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4555 msgctxt "paper size"
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4560 msgctxt "paper size"
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "Choukei 2 Envelope"
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "Choukei 3 Envelope"
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "Choukei 4 Envelope"
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "hagaki (postcard)"
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "kahu Envelope"
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "kaku2 Envelope"
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "oufuku (reply postcard)"
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "you4 Envelope"
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4605 msgctxt "paper size"
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4610 msgctxt "paper size"
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4615 msgctxt "paper size"
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4620 msgctxt "paper size"
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4625 msgctxt "paper size"
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4630 msgctxt "paper size"
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4635 msgctxt "paper size"
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4640 msgctxt "paper size"
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "6x9 Envelope"
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "7x9 Envelope"
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "9x11 Envelope"
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4660 msgctxt "paper size"
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4665 msgctxt "paper size"
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4670 msgctxt "paper size"
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4675 msgctxt "paper size"
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4680 msgctxt "paper size"
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4685 msgctxt "paper size"
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4690 msgctxt "paper size"
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4695 msgctxt "paper size"
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4700 msgctxt "paper size"
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4705 msgctxt "paper size"
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4710 msgctxt "paper size"
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4715 msgctxt "paper size"
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4720 msgctxt "paper size"
4721 msgid "European edp"
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4726 msgctxt "paper size"
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4731 msgctxt "paper size"
4735 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4736 msgctxt "paper size"
4737 msgid "FanFold European"
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4741 msgctxt "paper size"
4745 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4746 msgctxt "paper size"
4747 msgid "FanFold German Legal"
4750 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4751 msgctxt "paper size"
4752 msgid "Government Legal"
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4756 msgctxt "paper size"
4757 msgid "Government Letter"
4760 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4762 msgctxt "paper size"
4766 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4767 msgctxt "paper size"
4768 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4771 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4773 msgctxt "paper size"
4774 msgid "Index 4x6 ext"
4777 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4779 msgctxt "paper size"
4783 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4784 msgctxt "paper size"
4788 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4789 msgctxt "paper size"
4793 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4794 msgctxt "paper size"
4798 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4799 msgctxt "paper size"
4800 msgid "US Legal Extra"
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4804 msgctxt "paper size"
4808 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4809 msgctxt "paper size"
4810 msgid "US Letter Extra"
4813 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4814 msgctxt "paper size"
4815 msgid "US Letter Plus"
4818 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4819 msgctxt "paper size"
4820 msgid "Monarch Envelope"
4823 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4824 msgctxt "paper size"
4825 msgid "#10 Envelope"
4828 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4829 msgctxt "paper size"
4830 msgid "#11 Envelope"
4833 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4834 msgctxt "paper size"
4835 msgid "#12 Envelope"
4838 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4839 msgctxt "paper size"
4840 msgid "#14 Envelope"
4843 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4844 msgctxt "paper size"
4848 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4849 msgctxt "paper size"
4850 msgid "Personal Envelope"
4853 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4854 msgctxt "paper size"
4858 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4859 msgctxt "paper size"
4863 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4864 msgctxt "paper size"
4868 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4869 msgctxt "paper size"
4873 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4874 msgctxt "paper size"
4878 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4880 msgctxt "paper size"
4884 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4885 msgctxt "paper size"
4889 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4890 msgctxt "paper size"
4891 msgid "Invite Envelope"
4894 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4895 msgctxt "paper size"
4896 msgid "Italian Envelope"
4899 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4900 msgctxt "paper size"
4901 msgid "juuro-ku-kai"
4904 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4905 msgctxt "paper size"
4909 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4910 msgctxt "paper size"
4911 msgid "Postfix Envelope"
4914 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4915 msgctxt "paper size"
4919 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4920 msgctxt "paper size"
4921 msgid "prc1 Envelope"
4924 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4925 msgctxt "paper size"
4926 msgid "prc10 Envelope"
4929 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4930 msgctxt "paper size"
4934 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4935 msgctxt "paper size"
4936 msgid "prc2 Envelope"
4939 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4940 msgctxt "paper size"
4941 msgid "prc3 Envelope"
4944 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4945 msgctxt "paper size"
4949 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4950 msgctxt "paper size"
4951 msgid "prc4 Envelope"
4954 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4955 msgctxt "paper size"
4956 msgid "prc5 Envelope"
4959 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4960 msgctxt "paper size"
4961 msgid "prc6 Envelope"
4964 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4965 msgctxt "paper size"
4966 msgid "prc7 Envelope"
4969 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4970 msgctxt "paper size"
4971 msgid "prc8 Envelope"
4974 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4975 msgctxt "paper size"
4976 msgid "prc9 Envelope"
4979 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4980 msgctxt "paper size"
4984 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4985 msgctxt "paper size"
4989 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4991 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4994 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4996 msgid "Failed to write header\n"
4997 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4999 #: gtk/updateiconcache.c:1380
5001 msgid "Failed to write hash table\n"
5002 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
5004 #: gtk/updateiconcache.c:1386
5006 msgid "Failed to write folder index\n"
5007 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
5009 #: gtk/updateiconcache.c:1394
5011 msgid "Failed to rewrite header\n"
5012 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
5014 #: gtk/updateiconcache.c:1463
5016 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
5017 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
5019 #: gtk/updateiconcache.c:1471
5021 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5022 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
5024 #: gtk/updateiconcache.c:1507
5026 msgid "The generated cache was invalid.\n"
5029 #: gtk/updateiconcache.c:1521
5031 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5034 #: gtk/updateiconcache.c:1535
5036 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5037 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
5039 #: gtk/updateiconcache.c:1545
5041 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5042 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
5044 #: gtk/updateiconcache.c:1572
5046 msgid "Cache file created successfully.\n"
5049 #: gtk/updateiconcache.c:1611
5050 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5053 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5054 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5057 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5058 msgid "Don't include image data in the cache"
5061 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5062 msgid "Output a C header file"
5065 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5066 msgid "Turn off verbose output"
5069 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5070 msgid "Validate existing icon cache"
5073 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5075 msgid "File not found: %s\n"
5077 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
5080 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5082 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5085 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5087 msgid "No theme index file.\n"
5090 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5093 "No theme index file in '%s'.\n"
5094 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5098 #: modules/input/imam-et.c:454
5099 msgid "Amharic (EZ+)"
5100 msgstr "Amharski (EZ+)"
5103 #: modules/input/imcedilla.c:92
5108 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5109 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5110 msgstr "Ćirilica (ispisano ćiriličnim znakovima)"
5113 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5115 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5116 msgstr "Inukitut (ispisano inukitut znakovima)"
5119 #: modules/input/imipa.c:145
5124 #: modules/input/immultipress.c:31
5129 #: modules/input/imthai.c:35
5134 #: modules/input/imti-er.c:453
5135 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5136 msgstr "Tigrigna-eritrejski (EZ+)"
5139 #: modules/input/imti-et.c:453
5140 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5141 msgstr "Tigrigna-etiopijski (EZ+)"
5144 #: modules/input/imviqr.c:244
5145 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5146 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
5149 #: modules/input/imxim.c:28
5150 msgid "X Input Method"
5151 msgstr "X ulazna metoda"
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848
5167 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040
5173 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
5178 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
5183 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
5187 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
5192 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
5196 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
5201 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
5206 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
5211 msgid "Authentication is required on %s"
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
5221 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
5226 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
5230 msgid "Authentication is required to print this document"
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670
5235 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
5240 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5243 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
5246 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5249 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
5252 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5255 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5256 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
5258 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5261 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
5264 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
5269 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
5274 msgid "The door is open on printer '%s'."
5277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
5279 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5282 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
5284 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
5289 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5292 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
5294 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
5299 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5302 #. Translators: this is a printer status.
5303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
5304 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5307 #. Translators: this is a printer status.
5308 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
5309 msgid "Rejecting Jobs"
5312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5316 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775
5320 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5321 msgid "Paper Source"
5324 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
5328 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
5334 msgid "GhostScript pre-filtering"
5337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788
5341 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
5343 msgid "Long Edge (Standard)"
5346 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
5348 msgid "Short Edge (Flip)"
5351 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
5353 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
5354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
5357 msgstr "Ozbor fonta"
5359 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5360 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5361 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
5362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
5363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
5364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
5365 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292
5367 msgid "Printer Default"
5370 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
5372 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5375 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
5377 msgid "Convert to PS level 1"
5380 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
5382 msgid "Convert to PS level 2"
5385 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
5388 msgid "No pre-filtering"
5389 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
5391 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5392 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
5394 msgid "Miscellaneous"
5397 #. Translators: These strings name the possible values of the
5398 #. * job priority option in the print dialog
5400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5416 #. Cups specific, non-ppd related settings
5417 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5418 #. * in the print dialog
5420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524
5422 msgid "Pages per Sheet"
5423 msgstr "Slika ima nula visinu"
5425 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5426 #. * in the print dialog
5428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561
5429 msgid "Job Priority"
5432 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5433 #. * in the print dialog
5435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
5436 msgid "Billing Info"
5439 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5440 #. * pages that the printing system may support.
5442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5452 msgid "Confidential"
5455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5464 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5469 msgid "Unclassified"
5472 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5473 #. * dialog that controls the front cover page.
5475 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622
5479 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5480 #. * dialog that controls the back cover page.
5482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
5486 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5487 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657
5495 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5496 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
5500 msgid "Print at time"
5503 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5504 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5505 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
5509 msgid "Custom %sx%s"
5512 #. default filename used for print-to-file
5513 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5518 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5520 msgid "Print to File"
5523 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5527 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5532 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5536 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5537 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5538 msgid "Pages per _sheet:"
5541 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5546 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5547 msgid "_Output format"
5550 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5551 msgid "Print to LPR"
5554 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5556 msgid "Pages Per Sheet"
5557 msgstr "Slika ima nula visinu"
5559 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5560 msgid "Command Line"
5564 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5566 msgid "printer offline"
5567 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
5570 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5572 msgid "ready to print"
5576 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5577 msgid "processing job"
5581 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5587 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5590 msgstr "(nepoznato)"
5592 #. default filename used for print-to-test
5593 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5595 msgid "test-output.%s"
5598 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5600 msgid "Print to Test Printer"
5603 #: tests/testfilechooser.c:207
5605 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5606 msgstr "Nisam mogao dobaviti informacije za datoteku '%s': %s"
5609 #~ msgstr "(Prazno)"
5612 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5613 #~ msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
5616 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5617 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5632 #~ msgid "Justify|_Center"
5636 #~ msgid "Justify|_Right"
5640 #~ msgid "Media|_Next"
5644 #~ msgid "Media|P_ause"
5648 #~ msgid "Media|_Stop"
5649 #~ msgstr "_Zaustavi"
5654 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5655 #~ msgstr "Radio dugme alata čijoj grupi pripada ovo dugme."
5657 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5658 #~ msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
5662 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5663 #~ msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
5666 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5667 #~ msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
5670 #~ msgid_plural "%d bytes"
5671 #~ msgstr[0] "%d bajt"
5672 #~ msgstr[1] "%d bajta"
5673 #~ msgstr[2] "%d bajtova"
5676 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5677 #~ msgstr "Nisam mogao dobaviti standardnu ikonu za %s"
5680 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5681 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
5683 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5684 #~ msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava montiranje"
5687 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5688 #~ "Please use a different name."
5690 #~ "Ime \"%s\" nije važeće zato što sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
5694 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5695 #~ msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
5697 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5698 #~ msgstr "Nepoznat atribut '%s' na liniji %d znak %d"
5701 #~ msgstr "Uobičajeno"
5711 #~ msgid "Location:"
5712 #~ msgstr "_Lokacija:"
5714 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5715 #~ msgstr "PNM oblik slike je nevažeći"
5718 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5719 #~ msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
5721 #~ msgid "Thai (Broken)"
5722 #~ msgstr "Tajlandski (prekinuto)"
5725 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5728 #~ "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\": %s\n"
5731 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5732 #~ msgstr "Vjerovatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenima datoteka."
5735 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5738 #~ "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\": %s\n"
5741 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5742 #~ msgstr "Vjerovatno sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka."
5745 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5747 #~ "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
5750 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5751 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
5753 #~ msgid "Select All"
5754 #~ msgstr "Izaberi sve"
5757 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5758 #~ msgstr "kratica %s ne postoji"
5761 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5763 #~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama čija je maksimalna vrijednost boje veća "
5767 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5769 #~ "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
5772 #~ msgid "Shortcuts"
5776 #~ msgstr "Direktorij"
5779 #~ msgid "Cannot change folder"
5780 #~ msgstr "Napravi u _direktoriju:"
5783 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5784 #~ msgstr "Ne mogu ući u direktorij koji ste naveli jer je putanja nevažeća."
5787 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5789 #~ "Nisam mogao napraviti ime datoteke od '%s' i '%s':\n"
5792 #~ msgid "Save in Location"
5793 #~ msgstr "Snimi na lokaciji"
5801 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5802 #~ msgstr "Element putanje do slike \"%s\" mora biti apsolutan, %s, linija %d"
5805 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5806 #~ msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
5809 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5810 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s'"
5813 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5816 #~ "Nisam mogao promijeniti trenutni direktorij u %s:\n"
5819 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5820 #~ msgstr "Nisam mogao dodati zabilješku za %s zato što nije direktorij."
5822 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5823 #~ msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava ikone za sve"
5825 #~ msgid "Could not find the path"
5826 #~ msgstr "Nisam mogao pronaći putanju"
5828 #~ msgid "Input Methods"
5829 #~ msgstr "Ulazne metode"