1 # translation of gtk+.gtk-2-4.bs.po to Bosnian
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Bosnian
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
5 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
6 # Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
10 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-4.bs\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-07-31 01:30+0200\n"
14 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
15 "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
134 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
142 #: gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 #: gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 #: gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
154 #: gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
158 #: gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
162 #: gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
166 #: gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 #: gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 #: gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 #: gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 #: gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 #: gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 #: gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 #: gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 #: gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 #: gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 #: gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 #: gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 #: gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 #: gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
222 #: gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 #: gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 #: gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 #: gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "Grafička datoteka '%s' ne sadrži podatke"
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
253 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 "Nisam mogao učitati sliku '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "Nisam uspio učitati animaciju '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
278 "Modul za učitavanje slika %s ne izvozi pravilan interfejs; možda je iz druge "
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
283 msgid "Image type '%s' is not supported"
284 msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
288 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
289 msgstr "Nisam mogao prepoznati oblik grafičke datoteke od '%s'"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
293 msgid "Unrecognized image file format"
294 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
298 msgid "Failed to load image '%s': %s"
299 msgstr "Nisam uspio učitati sliku '%s': %s"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
303 msgid "Error writing to image file: %s"
304 msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
308 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 "Ova kompilacija gdk-pixbuf paketa ne podržava snimanje oblika grafičke "
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
315 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
316 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u callback"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
320 msgid "Failed to open temporary file"
321 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
325 msgid "Failed to read from temporary file"
326 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
330 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
331 msgstr "Nisam uspio otvoriti '%s' za upisivanje: %s"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
336 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
339 "Nisam uspio zatvoriti '%s' pri upisivanju slike, moguće je da nisu svi "
340 "podaci pohranjeni: %s"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
344 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
345 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u buffer"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
349 msgid "Error writing to image stream"
350 msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
355 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
356 "but didn't give a reason for the failure"
358 "Interna greška: Modul za učitavanje slika '%s' nije uspio započeti "
359 "učitavanje slike, ali nije dao razlog neuspjeha"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
363 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
364 msgstr "Postepeno učitavanje '%s' tipa slike nije podržano"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
368 msgid "Image header corrupt"
369 msgstr "Zaglavlje slike oštećeno"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
373 msgid "Image format unknown"
374 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
378 msgid "Image pixel data corrupt"
379 msgstr "Oštećeni podaci o pikslama na slici"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
383 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
384 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
385 msgstr[0] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajt"
386 msgstr[1] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajta"
387 msgstr[2] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajtova"
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
391 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
392 msgstr "Neočekivani dio ikone u animaciji"
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
396 msgid "Unsupported animation type"
397 msgstr "Tip animacije nije podržan"
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
402 msgid "Invalid header in animation"
403 msgstr "Neispravno zaglavlje u animaciji"
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
408 msgid "Not enough memory to load animation"
409 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje animacije"
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
413 msgid "Malformed chunk in animation"
414 msgstr "Neispravan dio u animaciji"
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
417 msgid "The ANI image format"
418 msgstr "ANI oblik grafičke datoteke"
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
423 msgid "BMP image has bogus header data"
424 msgstr "BMP slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
428 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
429 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje bitmap slike"
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
433 msgid "BMP image has unsupported header size"
434 msgstr "BMP slika ima veličinu zaglavlja koja nije podržana"
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
438 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
443 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
444 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
448 msgid "Couldn't write to BMP file"
449 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
452 msgid "The BMP image format"
453 msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
457 msgid "Failure reading GIF: %s"
458 msgstr "Neuspjeh pri učitavanju GIF: %s"
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
462 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
463 msgstr "GIF datoteka ima nepotpune podatke (možda je odsječena nekako?)"
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
467 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
468 msgstr "Interna greška u GIF čitaču (%s)"
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
472 msgid "Stack overflow"
473 msgstr "Stack overflow"
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
477 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
478 msgstr "Čitač GIF slika ne prepoznaje podatke u ovoj slici"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
482 msgid "Bad code encountered"
483 msgstr "Loš kod pronađen"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
487 msgid "Circular table entry in GIF file"
488 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
493 msgid "Not enough memory to load GIF file"
494 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
498 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
499 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
503 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
504 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravna LZW kompresija)"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
508 msgid "File does not appear to be a GIF file"
509 msgstr "Datoteka izgleda nije GIF datoteka"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
513 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
514 msgstr "Verzija %s GIF oblika grafičke datoteke nije podržana"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
519 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
522 "GIF slika nema globalnu paletu boja, a okvir unutar nema lokalnu paletu boja."
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
526 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
527 msgstr "GIF slika je odsječena ili nekompletna"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
530 msgid "The GIF image format"
531 msgstr "GIF oblik grafičke datoteke"
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
536 msgid "Not enough memory to load icon"
537 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
541 msgid "Invalid header in icon"
542 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
546 msgid "Icon has zero width"
547 msgstr "Širina ikone je nula"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
551 msgid "Icon has zero height"
552 msgstr "Visina ikone je nula"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "Kompresovane ikone nisu podržane"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
561 msgid "Unsupported icon type"
562 msgstr "Tip ikone nije podržan"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
566 msgid "Not enough memory to load ICO file"
567 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
571 msgid "Image too large to be saved as ICO"
572 msgstr "Slika je prevelika da bi se mogla snimiti kao ICO"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
576 msgid "Cursor hotspot outside image"
577 msgstr "Kursor hotspot izvan slike"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
581 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
582 msgstr "Dubina ICO datoteke nije podržana: %d"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
585 msgid "The ICO image format"
586 msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
588 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
590 msgid "Error reading ICNS image: %s"
591 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
595 msgid "Could not decode ICNS file"
597 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
602 msgid "The ICNS image format"
603 msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
607 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
608 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
612 msgid "Couldn't decode image"
613 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
617 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
618 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
622 msgid "Image type currently not supported"
623 msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
627 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
628 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
632 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
633 msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
637 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
638 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
642 msgid "The JPEG 2000 image format"
643 msgstr "JPEG oblik slike"
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
647 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
648 msgstr "Greška pri tumačenju JPEG grafičke datoteke (%s)"
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
653 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
656 "Nedovoljno memorije za učitavanje slike, probajte zatvoriti neke aplikacije "
657 "da bi oslobodili memoriju"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
661 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
662 msgstr "JPEG color space nije podržano (%s)"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
667 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
668 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
672 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
673 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
678 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
681 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
682 "mogla biti protumačena."
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
687 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
689 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
693 msgid "The JPEG image format"
694 msgstr "JPEG oblik slike"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
698 msgid "Couldn't allocate memory for header"
699 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
703 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
704 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za buffer konteksta"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
708 msgid "Image has invalid width and/or height"
709 msgstr "Slika ima nevažeću širinu i/ili visinu"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
713 msgid "Image has unsupported bpp"
714 msgstr "Slika ima nepodržani bpp"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
718 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
719 msgstr "Slika ima nepodržan broj %d-bitnih ravni"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
723 msgid "Couldn't create new pixbuf"
724 msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
728 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
729 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
733 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
734 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za podatke palete"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
738 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
739 msgstr "Nisam dobio sve linije PCX slike"
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
743 msgid "No palette found at end of PCX data"
744 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
747 msgid "The PCX image format"
748 msgstr "PCX oblik slike"
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
752 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
753 msgstr "Broj bitova po kanalu u PNG slici je nevažeći."
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
757 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
758 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
762 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
763 msgstr "Broj bitova po kanalu u transformiranoj PNG slici nije 8"
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
767 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
768 msgstr "Transformiran PNG nije RGB ili RGBA"
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
772 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
773 msgstr "Broj kanala u transformiranom PNG nije podržan, mora biti 3 ili 4."
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
777 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
778 msgstr "Fatalna greška u PNG grafičkoj datoteci: %s"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
782 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
783 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
788 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
789 "applications to reduce memory usage"
791 "Nedovoljno memorije za pohranjivanje %ld od %ld slike; pokušajte zatvoriti "
792 "neke aplikacije radi oslobađanja memorije"
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
796 msgid "Fatal error reading PNG image file"
797 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke"
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
801 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
802 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
807 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
809 "Ključevi za PNG tekstualne dijelove moraju imati između 1 i 79 znakova."
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
813 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
814 msgstr "Ključevi za tekstualne dijelove PNG datoteke moraju biti ASCII zakovi."
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
819 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
822 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
823 "mogla biti protumačena."
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
828 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
831 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
836 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
838 "Vrijednost PNG tekstualnog dijela PNG %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
841 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
842 msgid "The PNG image format"
843 msgstr "PNG oblik slike"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
847 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
848 msgstr "PNM-čitač nije našao očekivani cijeli broj"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
852 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
853 msgstr "PNM datoteka ima neispravan početni bajt"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
857 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
858 msgstr "PNM datoteka nije prepoznat PNM podoblik"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
862 msgid "PNM file has an image width of 0"
863 msgstr "PNM datoteka ima širinu slike 0"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
867 msgid "PNM file has an image height of 0"
868 msgstr "PNM datoteka ima visinu slike 0"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
872 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
873 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
877 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
878 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
882 msgid "Raw PNM image type is invalid"
883 msgstr "Neobrađeni tip PNM slike je nevažeći"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
887 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
888 msgstr "Čitač za PNM slike ne podržava ovaj PNM podoblik"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
892 msgid "Premature end-of-file encountered"
893 msgstr "Prerani kraj datoteke"
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
897 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
899 "Neobrađeni PNM oblici zahtijevaju tačno jedno prazno polje prije podataka "
902 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
904 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
905 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
907 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
909 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
910 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM context struct"
912 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
914 msgid "Unexpected end of PNM image data"
915 msgstr "Neočekivani kraj podataka u PNM slici"
917 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
919 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
920 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
922 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
923 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
924 msgstr "Familija PNM/PBM/PGM/PPM oblika slika"
926 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
928 msgid "RAS image has bogus header data"
929 msgstr "RAS slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
931 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
933 msgid "RAS image has unknown type"
934 msgstr "RAS slika je nepoznatog tipa"
936 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
938 msgid "unsupported RAS image variation"
939 msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
941 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
943 msgid "Not enough memory to load RAS image"
944 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
946 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
947 msgid "The Sun raster image format"
948 msgstr "Sun raster oblik slike"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
952 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
953 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer struct"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
957 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
958 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer podatke"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
962 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
963 msgstr "Ne mogu izvršiti realloc za IOBuffer podatke"
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
967 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
968 msgstr "Ne mogu dodijeliti privremene podatke IOBuffer-a"
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
972 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
973 msgstr "Ne mogu dodijeliti novi pixbuf"
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
977 msgid "Cannot allocate colormap structure"
978 msgstr "Ne mogu dodijeliti strukturu mape boja"
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
982 msgid "Cannot allocate colormap entries"
983 msgstr "Ne mogu dodijeliti unose mape boja"
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
987 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
988 msgstr "Neočekivan broj boja za unose mape boja"
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
992 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
993 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
997 msgid "TGA image has invalid dimensions"
998 msgstr "TGA slika je nevažeće veličine"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1003 msgid "TGA image type not supported"
1004 msgstr "TGA tip slike nije podržan"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1008 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1009 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA context struct"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1013 msgid "Excess data in file"
1014 msgstr "Višak podataka u datoteci"
1016 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1017 msgid "The Targa image format"
1018 msgstr "Targa oblik slike"
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1021 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1022 msgstr "Nisam mogao dobaviti širinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1025 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1026 msgstr "Nisam mogao dobaviti visinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1030 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1031 msgstr "Širina ili visina TIFF slike je nula"
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1035 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1036 msgstr "TIFF slika je prevelika"
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1040 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1041 msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1044 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1045 msgstr "Nisam uspio učitati RGB podatke iz TIFF datoteke"
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1048 msgid "Failed to open TIFF image"
1049 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1052 msgid "TIFFClose operation failed"
1053 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
1055 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1056 msgid "Failed to load TIFF image"
1057 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
1059 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1061 msgid "Failed to save TIFF image"
1062 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1064 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1066 msgid "Failed to write TIFF data"
1067 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1069 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1071 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1072 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1074 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1075 msgid "The TIFF image format"
1076 msgstr "TIFF oblik slike"
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1080 msgid "Image has zero width"
1081 msgstr "Slika ima nula širinu"
1083 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1085 msgid "Image has zero height"
1086 msgstr "Slika ima nula visinu"
1088 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1090 msgid "Not enough memory to load image"
1091 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje slike"
1093 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1095 msgid "Couldn't save the rest"
1096 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1098 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1099 msgid "The WBMP image format"
1100 msgstr "WBMP oblik slike"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1104 msgid "Invalid XBM file"
1105 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
1107 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1109 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1110 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje XBM grafičke datoteke"
1112 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1114 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1115 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XBM slike"
1117 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1118 msgid "The XBM image format"
1119 msgstr "XBM oblik slike"
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1123 msgid "No XPM header found"
1124 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1128 msgid "Invalid XPM header"
1129 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1133 msgid "XPM file has image width <= 0"
1134 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1138 msgid "XPM file has image height <= 0"
1139 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1141 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1143 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1144 msgstr "XPM ima nevažeći broj znakova po piksli"
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1148 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1149 msgstr "XPM datoteka ima nevažeći broj boja"
1151 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1153 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1154 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
1156 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1158 msgid "Cannot read XPM colormap"
1159 msgstr "Ne mogu čitati XPM mapu boja"
1161 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1163 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1164 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XPM slike"
1166 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1167 msgid "The XPM image format"
1168 msgstr "XPM oblik slike"
1170 #. Description of --sync in --help output
1171 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1172 msgid "Don't batch GDI requests"
1175 #. Description of --no-wintab in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1177 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1180 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1181 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1182 msgid "Same as --no-wintab"
1185 #. Description of --use-wintab in --help output
1186 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1187 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1190 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1191 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1192 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1195 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1196 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1200 #. Description of --sync in --help output
1201 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1202 msgid "Make X calls synchronous"
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1210 msgid "The license of the program"
1213 #. Add the credits button
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1219 #. Add the license button
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1238 msgid "Documented by"
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1242 msgid "Translated by"
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1257 msgid "keyboard label|Shift"
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1268 msgid "keyboard label|Ctrl"
1271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1272 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1273 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1279 msgid "keyboard label|Alt"
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1286 #. * And do not translate the part before the |.
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1289 msgid "keyboard label|Super"
1292 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1293 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1294 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1296 #. * And do not translate the part before the |.
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1299 msgid "keyboard label|Hyper"
1302 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1303 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1304 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1306 #. * And do not translate the part before the |.
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1309 msgid "keyboard label|Meta"
1312 #. do not translate the part before the |
1313 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1314 msgid "keyboard label|Space"
1317 #. do not translate the part before the |
1318 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1319 msgid "keyboard label|Backslash"
1322 #: gtk/gtkbuilderparser.c:265
1324 msgid "Invalid type function: `%s'"
1325 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1327 #: gtk/gtkbuilderparser.c:715
1329 msgid "Invalid root element: '%s'"
1330 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1332 #: gtk/gtkbuilderparser.c:747
1334 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1337 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1338 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1339 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1340 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1342 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1343 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1344 #. * the year will appear on the right.
1346 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1348 msgstr "calendar:MY"
1350 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1351 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1352 #. * to be the first day of the week, and so on.
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1355 msgid "calendar:week_start:0"
1356 msgstr "calendar:week_start:1"
1358 #. Translators: This is a text measurement template.
1359 #. * Translate it to the widest year text.
1361 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1362 #. * in the translation.
1364 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1366 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1367 msgid "year measurement template|2000"
1370 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1371 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1373 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1374 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1375 #. * part in the translation.
1377 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1378 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1383 msgid "calendar:day:digits|%d"
1386 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1387 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1389 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1390 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1391 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1393 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1394 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1397 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1399 msgid "calendar:week:digits|%d"
1400 msgstr "calendar:week_start:1"
1402 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1403 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1404 #. * Use only ASCII in the translation.
1406 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1407 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1410 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1411 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1413 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1414 msgid "calendar year format|%Y"
1417 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1418 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1419 #. * the text after the | in the translation.
1421 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1422 msgid "Accelerator|Disabled"
1425 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1426 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1429 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1430 msgid "New accelerator..."
1433 #. do not translate the part before the |
1434 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1436 msgid "progress bar label|%d %%"
1439 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1440 msgid "Pick a Color"
1441 msgstr "Izaberi boju"
1443 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1444 msgid "Received invalid color data\n"
1445 msgstr "Primljeni nevažeći podaci o bojama\n"
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1449 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1450 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1451 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1453 "Prethodno izabrana boja, za usporedbu sa bojom koju sada izabirete. Možete "
1454 "povući ovu boju do jednog unosa palete ili je izabrati povlačeći je u "
1455 "susjedno polje sa uzorkom boje."
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1459 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1460 "it for use in the future."
1462 "Boja koju ste izabrali. Možete povući ovu boju do jednog unosa palete da je "
1463 "sačuvate za buduću upotrebu."
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1466 msgid "_Save color here"
1467 msgstr "_Sačuvaj boju ovdje"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1471 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1472 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1474 "Kliknite ovaj unos za paletu da bi izabrali boju. Da promijenite ovaj unos, "
1475 "povucite ovdje uzorak boje ili kliknite desnim dugmetom miša i izaberite "
1476 "\"Save color here.\""
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1480 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1481 "lightness of that color using the inner triangle."
1483 "Izaberite boju koju želite u vanjskom prstenu. Izaberite nijansu te boje "
1484 "koristeći unutrašnji trougao."
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1488 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1491 "Kliknite na kapalicu, zatim kliknite bilo gdje na ekranu da izaberete tu "
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1499 msgid "Position on the color wheel."
1500 msgstr "Pozicija na točku boja."
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1503 msgid "_Saturation:"
1504 msgstr "_Zasićenost:"
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1507 msgid "\"Deepness\" of the color."
1508 msgstr "\"Deepness\" boje."
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1512 msgstr "_Vrijednost:"
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1515 msgid "Brightness of the color."
1516 msgstr "Svjetlina boje."
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1523 msgid "Amount of red light in the color."
1524 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1531 msgid "Amount of green light in the color."
1532 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1539 msgid "Amount of blue light in the color."
1540 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1545 msgstr "_Neprozirnost:"
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1548 msgid "Transparency of the color."
1549 msgstr "Prozirnost boje."
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1553 msgid "Color _name:"
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1558 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1559 "such as 'orange' in this entry."
1561 "Ovdje možete unijeti heksadecimalnu vrijednost za boju u HTML-stilu, ili "
1562 "jednostavno ime boje kao npr. 'narandžasta'."
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1571 msgstr "Točak sa bojama"
1573 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1574 msgid "Color Selection"
1577 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1578 msgid "Input _Methods"
1579 msgstr "_Metode unosa"
1581 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1582 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1583 msgstr "_Ubaci kontrolni unicode znak"
1585 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1587 msgid "Select A File"
1588 msgstr "Izbriši datoteku"
1590 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1594 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1599 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1603 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1604 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1606 msgid "Invalid filename: %s"
1607 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1611 msgid "Could not retrieve information about the file"
1613 "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1618 msgid "Could not add a bookmark"
1620 "Nisam mogao dodati zabilješku za %s:\n"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1625 msgid "Could not remove bookmark"
1627 "Nisam mogao ukloniti zabilješku za %s:\n"
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1631 msgid "The folder could not be created"
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1636 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1637 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1642 msgid "Invalid file name"
1643 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1646 msgid "The folder contents could not be displayed"
1649 #. Translators: the first string is a path and the second string
1650 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1655 msgid "%1$s on %2$s"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1663 msgid "Recently Used"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1667 msgid "Select which types of files are shown"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1672 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1677 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1682 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1687 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1692 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1693 msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1705 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1710 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1721 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1729 msgid "Remove the selected bookmark"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1734 msgid "Could not select file"
1736 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1741 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1742 msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1746 msgid "_Add to Bookmarks"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1750 msgid "Show _Hidden Files"
1751 msgstr "Pokaži _skrivene datoteke"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1767 msgstr "Promijenjeno"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1775 msgid "_Browse for other folders"
1776 msgstr "_Potraži u drugim direktorijima"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1780 msgid "Type a file name"
1781 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1785 msgid "Create Fo_lder"
1786 msgstr "Napravi _direktorij"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1794 msgid "Save in _folder:"
1795 msgstr "Snimi u _direktorij:"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1798 msgid "Create in _folder:"
1799 msgstr "Napravi u _direktoriju:"
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1803 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1804 msgstr "Ne mogu ući u direktorij zato što nije lokalni"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1808 msgid "Shortcut %s already exists"
1809 msgstr "kratica %s ne postoji"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1813 msgid "Shortcut %s does not exist"
1814 msgstr "kratica %s ne postoji"
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1818 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
1824 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
1834 msgid "Could not start the search process"
1835 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
1839 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1840 "Please make sure it is running."
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
1845 msgid "Could not send the search request"
1846 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
1855 msgid "Could not mount %s"
1857 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
1861 msgid "Type name of new folder"
1862 msgstr "Ukucajte ime novog direktorija"
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
1867 msgid_plural "%d bytes"
1869 msgstr[1] "%d bajta"
1870 msgstr[2] "%d bajtova"
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
1893 msgid "Today at %H:%M"
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
1898 msgid "Yesterday at %H:%M"
1901 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1903 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1905 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1906 msgstr "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\":%s\n"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1910 msgstr "Direktoriji"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1914 msgstr "_Direktoriji"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1922 msgid "Folder unreadable: %s"
1923 msgstr "Direktorij nije čitljiv: %s"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1928 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1929 "available to this program.\n"
1930 "Are you sure that you want to select it?"
1932 "Datoteka \"%s\" se nalazi na drugom računaru (pod nazivom %s) i može biti "
1933 "nedostupna ovom programu.\n"
1934 "Jeste li sigurni da je želite izabrati?"
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1938 msgstr "_Novi direktorij"
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1941 msgid "De_lete File"
1942 msgstr "_Izbriši datoteku"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1945 msgid "_Rename File"
1946 msgstr "_Preimenuj datoteku"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1951 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1953 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1957 msgstr "Novi direktorij"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1960 msgid "_Folder name:"
1961 msgstr "Ime _direktorija:"
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1969 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1971 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1975 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1976 msgstr "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\":%s"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1980 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1981 msgstr "Zaista izbrisati datoteku \"%s\"?"
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1985 msgstr "Izbriši datoteku"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1989 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1991 "Greška tokom preimenovanja datoteke u \"%s\": %s\n"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1996 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1998 "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\": %s\n"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2003 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2004 msgstr "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\" u \"%s\": %s"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2008 msgstr "Preimenuj datoteku"
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2012 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2013 msgstr "Preimenuj datoteku \"%s\" u:"
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2020 msgid "_Selection: "
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2026 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2027 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2029 "Datoteka \"%s\" nije mogla biti pretvorena u UTF 8 (pokušajte postaviti "
2030 "varijablu okoline G_FILENAME_ENCODING): %s"
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2033 msgid "Invalid UTF-8"
2034 msgstr "Nevažeći UTF-8"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2037 msgid "Name too long"
2038 msgstr "Ime je predugo"
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2041 msgid "Couldn't convert filename"
2042 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
2044 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2046 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2047 msgstr "Nisam mogao dobaviti standardnu ikonu za %s"
2049 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2051 msgid "Could not obtain root folder"
2053 "Nisam mogao napraviti direktorij %s:\n"
2056 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2060 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
2061 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
2062 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2064 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2065 msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
2067 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2069 msgid "This file system does not support mounting"
2070 msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava montiranje"
2072 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2075 msgstr "Datotečni sistem"
2077 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2080 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2081 "Please use a different name."
2083 "Ime \"%s\" nije važeće zato što sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
2086 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2088 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2089 msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
2091 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2093 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2096 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2098 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2101 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2103 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2106 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2108 msgid "Network Drive (%s)"
2111 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2116 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2118 msgstr "Izaberi font"
2120 #. Initialize fields
2121 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2125 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2129 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2130 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2131 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2132 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2133 msgstr "abcčćddžđefghijk ABCČĆDDŽĐEFGHIJK"
2135 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2139 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2143 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2147 #. create the text entry widget
2148 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2150 msgstr "_Prethodni pogled:"
2152 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2153 msgid "Font Selection"
2154 msgstr "Ozbor fonta"
2156 #: gtk/gtkgamma.c:408
2160 #: gtk/gtkgamma.c:418
2161 msgid "_Gamma value"
2162 msgstr "_Gama vrijednost"
2164 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2167 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2169 msgid "Error loading icon: %s"
2170 msgstr "Greška tokom učitavanja ikone: %s"
2172 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2175 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2176 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2177 "You can get a copy from:\n"
2180 "Nisam mogao naći ikonu '%s'. Ni tema '%s'\n"
2181 "nije pronađena, možda je trebate instalirati.\n"
2182 "Možete dobaviti kopiju sa:\n"
2185 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2187 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2188 msgstr "Nema ikone '%s' u temi"
2190 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2192 msgid "Failed to load icon"
2193 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
2195 #: gtk/gtkimmodule.c:423
2200 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2201 msgid "input method menu|System"
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2209 msgid "No extended input devices"
2210 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2218 msgstr "Onemogućeno"
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2279 msgstr "(isključeno)"
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2283 msgstr "(nepoznato)"
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2291 #: gtk/gtklinkbutton.c:148
2295 #: gtk/gtklinkbutton.c:149
2296 msgid "The URI bound to this button"
2299 #: gtk/gtklinkbutton.c:406
2304 #: gtk/gtklinkbutton.c:546
2307 msgstr "Nevažeći UTF-8"
2309 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2310 #: gtk/gtkmain.c:427
2311 msgid "Load additional GTK+ modules"
2314 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2315 #: gtk/gtkmain.c:428
2319 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2320 #: gtk/gtkmain.c:430
2321 msgid "Make all warnings fatal"
2324 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2325 #: gtk/gtkmain.c:433
2326 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2329 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2330 #: gtk/gtkmain.c:436
2331 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2334 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2335 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2336 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2337 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2339 #: gtk/gtkmain.c:672
2341 msgstr "default:LTR"
2343 #: gtk/gtkmain.c:768
2344 msgid "GTK+ Options"
2347 #: gtk/gtkmain.c:768
2348 msgid "Show GTK+ Options"
2351 #: gtk/gtknotebook.c:828
2352 msgid "Arrow spacing"
2355 #: gtk/gtknotebook.c:829
2356 msgid "Scroll arrow spacing"
2359 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2362 msgstr "Stranica %u"
2364 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2366 msgid "Not a valid page setup file"
2369 #. Translate to the default units to use for presenting
2370 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2371 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2372 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2373 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2378 msgstr "default:LTR"
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2382 "<b>Any Printer</b>\n"
2383 "For portable documents"
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2405 msgid "Manage Custom Sizes..."
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2409 msgid "_Format for:"
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2414 msgid "_Paper size:"
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2419 msgid "_Orientation:"
2420 msgstr "_Zasićenost:"
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2425 msgstr "Stranica %u"
2427 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2428 msgid "Margins from Printer..."
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2433 msgid "Custom Size %d"
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2437 msgid "Manage Custom Sizes"
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2463 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2468 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2472 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2473 msgid "Paper Margins"
2476 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2480 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2484 #: gtk/gtkpathbar.c:1367
2486 msgid "File System Root"
2487 msgstr "Datotečni sistem"
2489 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2490 msgid "Not available"
2493 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2495 msgid "_Save in folder:"
2496 msgstr "Snimi u _direktorij:"
2498 #. translators: this string is the default job title for print
2499 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2500 #. * by the job number.
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2507 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2509 msgid "print operation status|Initial state"
2512 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2514 msgid "print operation status|Preparing to print"
2517 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2519 msgid "print operation status|Generating data"
2522 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2524 msgid "print operation status|Sending data"
2527 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2529 msgid "print operation status|Waiting"
2532 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2534 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2537 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2539 msgid "print operation status|Printing"
2542 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2544 msgid "print operation status|Finished"
2547 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2549 msgid "print operation status|Finished with error"
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2554 msgid "Preparing %d"
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2567 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2569 msgid "Error launching preview"
2572 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2574 msgid "Error printing"
2577 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2583 msgid "Printer offline"
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2587 msgid "Out of paper"
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2596 msgid "Need user intervention"
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2606 msgid "Not enough free memory"
2607 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2611 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2616 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2621 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2622 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2626 msgid "Unspecified error"
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2631 msgid "Error from StartDoc"
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2658 msgid "C_urrent Page"
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2667 "Specify one or more page ranges,\n"
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2675 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
2700 msgid "Pages per _side:"
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2709 msgid "_Only print:"
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
2728 msgstr "_Vrijednost:"
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2736 msgid "Paper _type:"
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2741 msgid "Paper _source:"
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2745 msgid "Output t_ray:"
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
2757 msgid "_Billing info:"
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2761 msgid "Print Document"
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2779 msgid "Add Cover Page"
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
2799 msgid "Image Quality"
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2812 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
2820 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2824 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2825 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2826 msgstr "Radio dugme alata čijoj grupi pripada ovo dugme."
2830 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2831 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
2833 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2835 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2836 msgstr "Ne mogu locirati grafičku datoteku u pixmap_path: \"%s\""
2838 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2839 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
2841 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2844 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2845 msgid "Select which type of documents are shown"
2848 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
2850 msgid "No item for URI '%s' found"
2853 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
2854 msgid "Untitled filter"
2857 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
2859 msgid "Could not remove item"
2861 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
2864 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2866 msgid "Could not clear list"
2868 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
2871 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
2873 msgid "Copy _Location"
2874 msgstr "Otvori lokaciju"
2876 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
2877 msgid "_Remove From List"
2880 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
2885 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2886 msgid "Show _Private Resources"
2889 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2890 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2891 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2892 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2893 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2894 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2895 #. * right place when idly populating the menu in case the
2896 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2897 #. * recent chooser menu widget.
2899 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2901 msgid "No items found"
2902 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
2904 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
2906 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2909 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
2914 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
2916 msgid "Unknown item"
2919 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2920 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2921 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2922 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2924 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2926 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2928 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2931 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2932 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2934 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2936 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2938 msgid "recent menu label|%d. %s"
2941 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2942 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2944 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2945 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
2947 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2948 #: gtk/gtkstock.c:288
2950 msgstr "Informacije"
2952 #: gtk/gtkstock.c:289
2956 #: gtk/gtkstock.c:290
2960 #: gtk/gtkstock.c:291
2964 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2965 #. * need the mnemonics to be rationalized
2967 #: gtk/gtkstock.c:296
2971 #: gtk/gtkstock.c:298
2975 #: gtk/gtkstock.c:299
2979 #: gtk/gtkstock.c:300
2983 #: gtk/gtkstock.c:301
2987 #: gtk/gtkstock.c:302
2991 #: gtk/gtkstock.c:303
2995 #: gtk/gtkstock.c:304
3000 #: gtk/gtkstock.c:305
3004 #: gtk/gtkstock.c:306
3008 #: gtk/gtkstock.c:307
3012 #: gtk/gtkstock.c:308
3016 #: gtk/gtkstock.c:309
3019 msgstr "Onemogućeno"
3021 #: gtk/gtkstock.c:310
3025 #: gtk/gtkstock.c:311
3029 #: gtk/gtkstock.c:312
3034 #: gtk/gtkstock.c:313
3038 #: gtk/gtkstock.c:314
3039 msgid "Find and _Replace"
3040 msgstr "Pronađi i _zamijeni"
3042 #: gtk/gtkstock.c:315
3046 #: gtk/gtkstock.c:316
3050 #: gtk/gtkstock.c:317
3051 msgid "_Leave Fullscreen"
3054 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3055 #: gtk/gtkstock.c:319
3056 msgid "Navigation|_Bottom"
3059 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3060 #: gtk/gtkstock.c:321
3061 msgid "Navigation|_First"
3064 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3065 #: gtk/gtkstock.c:323
3066 msgid "Navigation|_Last"
3069 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3070 #: gtk/gtkstock.c:325
3071 msgid "Navigation|_Top"
3074 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3075 #: gtk/gtkstock.c:327
3076 msgid "Navigation|_Back"
3079 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3080 #: gtk/gtkstock.c:329
3081 msgid "Navigation|_Down"
3084 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3085 #: gtk/gtkstock.c:331
3086 msgid "Navigation|_Forward"
3089 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3090 #: gtk/gtkstock.c:333
3091 msgid "Navigation|_Up"
3094 #: gtk/gtkstock.c:334
3098 #: gtk/gtkstock.c:335
3102 #: gtk/gtkstock.c:336
3106 #: gtk/gtkstock.c:337
3107 msgid "Increase Indent"
3108 msgstr "Povećaj uvlačenje"
3110 #: gtk/gtkstock.c:338
3111 msgid "Decrease Indent"
3112 msgstr "Smanji uvlačenje"
3114 #: gtk/gtkstock.c:339
3118 #: gtk/gtkstock.c:340
3120 msgid "_Information"
3121 msgstr "Informacije"
3123 #: gtk/gtkstock.c:341
3127 #: gtk/gtkstock.c:342
3131 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3132 #: gtk/gtkstock.c:344
3134 msgid "Justify|_Center"
3137 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3138 #: gtk/gtkstock.c:346
3139 msgid "Justify|_Fill"
3142 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3143 #: gtk/gtkstock.c:348
3144 msgid "Justify|_Left"
3147 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3148 #: gtk/gtkstock.c:350
3150 msgid "Justify|_Right"
3153 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3154 #: gtk/gtkstock.c:353
3156 msgid "Media|_Forward"
3159 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3160 #: gtk/gtkstock.c:355
3165 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3166 #: gtk/gtkstock.c:357
3168 msgid "Media|P_ause"
3171 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3172 #: gtk/gtkstock.c:359
3176 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3177 #: gtk/gtkstock.c:361
3178 msgid "Media|Pre_vious"
3181 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3182 #: gtk/gtkstock.c:363
3184 msgid "Media|_Record"
3185 msgstr "_Vrati poništeno"
3187 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3188 #: gtk/gtkstock.c:365
3190 msgid "Media|R_ewind"
3193 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3194 #: gtk/gtkstock.c:367
3199 #: gtk/gtkstock.c:368
3203 #: gtk/gtkstock.c:369
3207 #: gtk/gtkstock.c:370
3211 #: gtk/gtkstock.c:371
3215 #: gtk/gtkstock.c:372
3219 #: gtk/gtkstock.c:373
3223 #: gtk/gtkstock.c:374
3228 #: gtk/gtkstock.c:375
3229 msgid "Reverse landscape"
3232 #: gtk/gtkstock.c:376
3233 msgid "Reverse portrait"
3236 #: gtk/gtkstock.c:377
3239 msgstr "Stranica %u"
3241 #: gtk/gtkstock.c:378
3245 #: gtk/gtkstock.c:379
3246 msgid "_Preferences"
3249 #: gtk/gtkstock.c:380
3253 #: gtk/gtkstock.c:381
3254 msgid "Print Pre_view"
3255 msgstr "_Pregled prije štampanja"
3257 #: gtk/gtkstock.c:382
3261 #: gtk/gtkstock.c:383
3265 #: gtk/gtkstock.c:384
3267 msgstr "_Vrati poništeno"
3269 #: gtk/gtkstock.c:385
3273 #: gtk/gtkstock.c:387
3277 #: gtk/gtkstock.c:388
3281 #: gtk/gtkstock.c:389
3285 #: gtk/gtkstock.c:390
3287 msgstr "Izaberi _sve"
3289 #: gtk/gtkstock.c:391
3293 #: gtk/gtkstock.c:392
3297 #: gtk/gtkstock.c:393
3301 #: gtk/gtkstock.c:394
3305 #: gtk/gtkstock.c:395
3306 msgid "_Spell Check"
3307 msgstr "_Provjera riječi"
3309 #: gtk/gtkstock.c:396
3313 #: gtk/gtkstock.c:397
3314 msgid "_Strikethrough"
3317 #: gtk/gtkstock.c:398
3319 msgstr "_Povrati obrisano"
3321 #: gtk/gtkstock.c:399
3325 #: gtk/gtkstock.c:400
3327 msgstr "_Poništi učinjeno"
3329 #: gtk/gtkstock.c:401
3333 #: gtk/gtkstock.c:402
3334 msgid "_Normal Size"
3335 msgstr "_Normalna veličina"
3337 #: gtk/gtkstock.c:403
3341 #: gtk/gtkstock.c:404
3345 #: gtk/gtkstock.c:405
3349 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3351 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3354 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3356 msgid "No deserialize function found for format %s"
3359 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3361 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3364 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3366 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3369 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3371 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3374 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3376 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3379 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3381 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3384 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3386 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3389 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3391 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3394 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3395 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3398 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3400 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3403 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3404 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3406 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3409 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3411 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3414 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3416 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3419 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3422 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3425 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3427 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3430 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3432 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3435 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3437 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3440 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3442 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3445 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3447 msgid "A <%s> element has already been specified"
3450 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3451 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3454 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3456 msgid "Serialized data is malformed"
3459 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3462 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3465 #: gtk/gtktextutil.c:60
3466 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3467 msgstr "LRM Oznaka od _lijevo prema desno"
3469 #: gtk/gtktextutil.c:61
3470 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3471 msgstr "RLM Oznaka od _desno prema lijevo"
3473 #: gtk/gtktextutil.c:62
3474 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3475 msgstr "LRE _Ubacivanje od lijeva prema desno"
3477 #: gtk/gtktextutil.c:63
3478 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3479 msgstr "RLE Ubacivanje od _desna prema lijevo"
3481 #: gtk/gtktextutil.c:64
3482 msgid "LRO Left-to-right _override"
3483 msgstr "LRO _Prelaženje od lijeva prema desno"
3485 #: gtk/gtktextutil.c:65
3486 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3487 msgstr "RLO Pre_laženje od desna prema lijevo"
3489 #: gtk/gtktextutil.c:66
3490 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3491 msgstr "PDF _Otvori usmjereno formatiranje"
3493 #: gtk/gtktextutil.c:67
3494 msgid "ZWS _Zero width space"
3495 msgstr "ZWS _Razmak nula širine"
3497 #: gtk/gtktextutil.c:68
3498 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3499 msgstr "ZWJ _Povlaka nula širine"
3501 #: gtk/gtktextutil.c:69
3502 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3503 msgstr "ZWNJ _Ne-povlaka nula širine"
3505 #: gtk/gtkthemes.c:71
3507 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3508 msgstr "Ne mogu locirati motor za teme u module_path: \"%s\","
3510 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3511 msgid "--- No Tip ---"
3512 msgstr "--- Nema savjeta ---"
3514 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3516 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3517 msgstr "Nepoznat atribut '%s' na liniji %d znak %d"
3519 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3521 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3522 msgstr "Neočekivana početna oznaka '%s' na liniji %d znak %d"
3524 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3526 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3527 msgstr "Neočekivani znakovi na liniji %d znak %d"
3529 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3533 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3536 msgstr "_Vrijednost:"
3538 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3542 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3546 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3550 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3554 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3555 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3556 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3557 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3558 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3559 #. * part in the translation!
3561 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3563 msgid "volume percentage|%d %%"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3568 msgid "paper size|asme_f"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3573 msgid "paper size|A0x2"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3578 msgid "paper size|A0"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3583 msgid "paper size|A0x3"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3588 msgid "paper size|A1"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3593 msgid "paper size|A10"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3598 msgid "paper size|A1x3"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3603 msgid "paper size|A1x4"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3608 msgid "paper size|A2"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3613 msgid "paper size|A2x3"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3618 msgid "paper size|A2x4"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3623 msgid "paper size|A2x5"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3628 msgid "paper size|A3"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3633 msgid "paper size|A3 Extra"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3638 msgid "paper size|A3x3"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3643 msgid "paper size|A3x4"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3648 msgid "paper size|A3x5"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3653 msgid "paper size|A3x6"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3658 msgid "paper size|A3x7"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3663 msgid "paper size|A4"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3668 msgid "paper size|A4 Extra"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3673 msgid "paper size|A4 Tab"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3678 msgid "paper size|A4x3"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3683 msgid "paper size|A4x4"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3688 msgid "paper size|A4x5"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3693 msgid "paper size|A4x6"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3698 msgid "paper size|A4x7"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3703 msgid "paper size|A4x8"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3708 msgid "paper size|A4x9"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3713 msgid "paper size|A5"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3718 msgid "paper size|A5 Extra"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3723 msgid "paper size|A6"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3728 msgid "paper size|A7"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3733 msgid "paper size|A8"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3738 msgid "paper size|A9"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3743 msgid "paper size|B0"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3748 msgid "paper size|B1"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3753 msgid "paper size|B10"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3758 msgid "paper size|B2"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3763 msgid "paper size|B3"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3768 msgid "paper size|B4"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3773 msgid "paper size|B5"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3778 msgid "paper size|B5 Extra"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3783 msgid "paper size|B6"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3788 msgid "paper size|B6/C4"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3793 msgid "paper size|B7"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3798 msgid "paper size|B8"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3803 msgid "paper size|B9"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3808 msgid "paper size|C0"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3813 msgid "paper size|C1"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3818 msgid "paper size|C10"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3823 msgid "paper size|C2"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3828 msgid "paper size|C3"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3833 msgid "paper size|C4"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3838 msgid "paper size|C5"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3843 msgid "paper size|C6"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3848 msgid "paper size|C6/C5"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3853 msgid "paper size|C7"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3858 msgid "paper size|C7/C6"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3863 msgid "paper size|C8"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3868 msgid "paper size|C9"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3873 msgid "paper size|DL Envelope"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3878 msgid "paper size|RA0"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3883 msgid "paper size|RA1"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3888 msgid "paper size|RA2"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3893 msgid "paper size|SRA0"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3898 msgid "paper size|SRA1"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3903 msgid "paper size|SRA2"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3908 msgid "paper size|JB0"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3913 msgid "paper size|JB1"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3918 msgid "paper size|JB10"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3923 msgid "paper size|JB2"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3928 msgid "paper size|JB3"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3933 msgid "paper size|JB4"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3938 msgid "paper size|JB5"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3943 msgid "paper size|JB6"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3948 msgid "paper size|JB7"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3953 msgid "paper size|JB8"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3958 msgid "paper size|JB9"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3963 msgid "paper size|jis exec"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3968 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3973 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3978 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3983 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3988 msgid "paper size|kahu Envelope"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3993 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3998 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4003 msgid "paper size|you4 Envelope"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4008 msgid "paper size|10x11"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4013 msgid "paper size|10x13"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4018 msgid "paper size|10x14"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4023 msgid "paper size|10x15"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4028 msgid "paper size|11x12"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4033 msgid "paper size|11x15"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4038 msgid "paper size|12x19"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4043 msgid "paper size|5x7"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4048 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4053 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4058 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4063 msgid "paper size|a2 Envelope"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4068 msgid "paper size|Arch A"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4073 msgid "paper size|Arch B"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4078 msgid "paper size|Arch C"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4083 msgid "paper size|Arch D"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4088 msgid "paper size|Arch E"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4093 msgid "paper size|b-plus"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4098 msgid "paper size|c"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4103 msgid "paper size|c5 Envelope"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4108 msgid "paper size|d"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4113 msgid "paper size|e"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4118 msgid "paper size|edp"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4123 msgid "paper size|European edp"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4128 msgid "paper size|Executive"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4133 msgid "paper size|f"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4138 msgid "paper size|FanFold European"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4143 msgid "paper size|FanFold US"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4148 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4153 msgid "paper size|Government Legal"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4158 msgid "paper size|Government Letter"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4163 msgid "paper size|Index 3x5"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4168 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4173 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4178 msgid "paper size|Index 5x8"
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4183 msgid "paper size|Invoice"
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4188 msgid "paper size|Tabloid"
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4193 msgid "paper size|US Legal"
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4198 msgid "paper size|US Legal Extra"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4203 msgid "paper size|US Letter"
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4208 msgid "paper size|US Letter Extra"
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4213 msgid "paper size|US Letter Plus"
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4218 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4223 msgid "paper size|#10 Envelope"
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4228 msgid "paper size|#11 Envelope"
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4233 msgid "paper size|#12 Envelope"
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4238 msgid "paper size|#14 Envelope"
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4243 msgid "paper size|#9 Envelope"
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4248 msgid "paper size|Personal Envelope"
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4253 msgid "paper size|Quarto"
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4258 msgid "paper size|Super A"
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4263 msgid "paper size|Super B"
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4268 msgid "paper size|Wide Format"
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4273 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4278 msgid "paper size|Folio"
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4283 msgid "paper size|Folio sp"
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4288 msgid "paper size|Invite Envelope"
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4293 msgid "paper size|Italian Envelope"
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4298 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4301 #. translators, strip everything up to the first |
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4303 msgid "paper size|pa-kai"
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4308 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4311 #. translators, strip everything up to the first |
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4313 msgid "paper size|Small Photo"
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4318 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4323 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4326 #. translators, strip everything up to the first |
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4328 msgid "paper size|prc 16k"
4331 #. translators, strip everything up to the first |
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4333 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4336 #. translators, strip everything up to the first |
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4338 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4341 #. translators, strip everything up to the first |
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4343 msgid "paper size|prc 32k"
4346 #. translators, strip everything up to the first |
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4348 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4351 #. translators, strip everything up to the first |
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4353 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4356 #. translators, strip everything up to the first |
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4358 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4361 #. translators, strip everything up to the first |
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4363 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4366 #. translators, strip everything up to the first |
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4368 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4371 #. translators, strip everything up to the first |
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4373 msgid "paper size|ROC 16k"
4376 #. translators, strip everything up to the first |
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4378 msgid "paper size|ROC 8k"
4381 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4383 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4386 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4388 msgid "Failed to write header\n"
4389 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4391 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4393 msgid "Failed to write hash table\n"
4394 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4396 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4398 msgid "Failed to write folder index\n"
4399 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
4401 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4403 msgid "Failed to rewrite header\n"
4404 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4406 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4408 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4409 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
4411 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4413 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4416 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4418 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4421 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4423 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4424 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4426 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4428 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4429 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4431 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4433 msgid "Cache file created successfully.\n"
4436 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4437 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4440 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4441 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4444 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4445 msgid "Don't include image data in the cache"
4448 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4449 msgid "Output a C header file"
4452 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4453 msgid "Turn off verbose output"
4456 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4457 msgid "Validate existing icon cache"
4460 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4462 msgid "File not found: %s\n"
4464 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
4467 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4469 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4472 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4475 "No theme index file in '%s'.\n"
4476 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4480 #: modules/input/imam-et.c:454
4481 msgid "Amharic (EZ+)"
4482 msgstr "Amharski (EZ+)"
4485 #: modules/input/imcedilla.c:91
4490 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4491 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4492 msgstr "Ćirilica (ispisano ćiriličnim znakovima)"
4495 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4497 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4498 msgstr "Inukitut (ispisano inukitut znakovima)"
4501 #: modules/input/imipa.c:145
4506 #: modules/input/immultipress.c:31
4511 #: modules/input/imthai.c:35
4516 #: modules/input/imti-er.c:453
4517 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4518 msgstr "Tigrigna-eritrejski (EZ+)"
4521 #: modules/input/imti-et.c:453
4522 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4523 msgstr "Tigrigna-etiopijski (EZ+)"
4526 #: modules/input/imviqr.c:244
4527 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4528 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
4531 #: modules/input/imxim.c:28
4532 msgid "X Input Method"
4533 msgstr "X ulazna metoda"
4535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4539 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4543 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4544 msgid "Paper Source"
4547 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4551 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4555 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4556 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4557 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4560 msgstr "Ozbor fonta"
4562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4563 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4564 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4565 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4567 msgid "Printer Default"
4570 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4574 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4582 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4586 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4591 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4595 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4596 msgid "Confidential"
4599 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4612 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4613 msgid "Unclassified"
4616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4618 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4621 #. default filename used for print-to-file
4622 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4627 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4629 msgid "Print to File"
4632 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4636 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4641 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4642 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4643 msgid "Pages per _sheet:"
4646 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4651 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4652 msgid "_Output format"
4655 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4656 msgid "Print to LPR"
4659 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4661 msgid "Pages Per Sheet"
4662 msgstr "Slika ima nula visinu"
4664 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4665 msgid "Command Line"
4668 #. default filename used for print-to-test
4669 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4671 msgid "test-output.%s"
4674 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4676 msgid "Print to Test Printer"
4679 #: tests/testfilechooser.c:205
4681 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4682 msgstr "Nisam mogao dobaviti informacije za datoteku '%s': %s"
4685 #~ msgstr "Uobičajeno"
4688 #~ msgid "Print Pages"
4689 #~ msgstr "_Pregled prije štampanja"
4699 #~ msgid "Location:"
4700 #~ msgstr "_Lokacija:"
4702 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4703 #~ msgstr "PNM oblik slike je nevažeći"
4706 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4707 #~ msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4710 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4711 #~ msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4713 #~ msgid "Thai (Broken)"
4714 #~ msgstr "Tajlandski (prekinuto)"
4717 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4720 #~ "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\": %s\n"
4723 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4724 #~ msgstr "Vjerovatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenima datoteka."
4727 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4730 #~ "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\": %s\n"
4733 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4734 #~ msgstr "Vjerovatno sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka."
4737 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4739 #~ "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
4742 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4743 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
4745 #~ msgid "Select All"
4746 #~ msgstr "Izaberi sve"
4753 #~ msgid "Executive"
4757 #~ msgid "Index 3x5"
4761 #~ msgid "Index 5x8"
4765 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4766 #~ msgstr "kratica %s ne postoji"
4769 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4771 #~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama čija je maksimalna vrijednost boje veća "
4778 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4780 #~ "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
4783 #~ msgid "Shortcuts"
4787 #~ msgstr "Direktorij"
4790 #~ msgid "Cannot change folder"
4791 #~ msgstr "Napravi u _direktoriju:"
4794 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4795 #~ msgstr "Ne mogu ući u direktorij koji ste naveli jer je putanja nevažeća."
4798 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4800 #~ "Nisam mogao napraviti ime datoteke od '%s' i '%s':\n"
4803 #~ msgid "Open Location"
4804 #~ msgstr "Otvori lokaciju"
4806 #~ msgid "Save in Location"
4807 #~ msgstr "Snimi na lokaciji"
4818 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4819 #~ msgstr "Element putanje do slike \"%s\" mora biti apsolutan, %s, linija %d"
4822 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4823 #~ msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
4835 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4836 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s'"
4854 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4857 #~ "Nisam mogao promijeniti trenutni direktorij u %s:\n"
4860 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4861 #~ msgstr "Nisam mogao dodati zabilješku za %s zato što nije direktorij."
4863 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
4864 #~ msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava ikone za sve"
4866 #~ msgid "Could not find the path"
4867 #~ msgstr "Nisam mogao pronaći putanju"
4869 #~ msgid "Input Methods"
4870 #~ msgstr "Ulazne metode"