]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/br.po
Update po files
[~andy/gtk] / po / br.po
1 # Breton translation for gtk+ 2.0.
2 # Copyright (c) 2004 Rosetta Contributors and Canonical Ltd
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ 2.0. package.
4 #
5 # Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004
6 # Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>, 2005-2008
7 # Jamy <jamybzh@fre.fr>, 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 2.3.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-24 09:34+0100\n"
15 "Last-Translator: Denis <denisarnuad@yahoo.fr>\n"
16 "Language-Team: brenux <brenux@free.fr>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
22
23 #: gdk/gdk.c:103
24 #, c-format
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Fazi o wiriañ an dibarzh --gdk-debug"
27
28 #: gdk/gdk.c:123
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Fazi o wiriañ an dibarzh --gdk-no-debug"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:151
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Programm klas e-giz e vez implijet gant ar merour prenestroù"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:152
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "RENKAD"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:154
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Anv programm e-giz e vez implijet gant ar merour prenestroù"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:155
50 msgid "NAME"
51 msgstr "ANV"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:157
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Diskouez X da implij"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:158
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "DISKWEL"
62
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:160
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "Skramm X da implij"
67
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:161
70 msgid "SCREEN"
71 msgstr "SKRAMM"
72
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #: gdk/gdk.c:164
75 msgid "GDK debugging flags to set"
76 msgstr ""
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "BANNELOÙ"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:167
88 msgid "GDK debugging flags to unset"
89 msgstr ""
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "BackSpace"
94 msgstr "stokell Souzañ"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "Tab"
99 msgstr "Tab"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Return"
104 msgstr "Distro"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "Ehan"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Sys_Req"
119 msgstr "Sist"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Escape"
124 msgstr "Achap"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Multi_key"
129 msgstr ""
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Home"
134 msgstr "Ker"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Left"
139 msgstr "Kleiz"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3950
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Up"
144 msgstr "Sevel"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3951
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Right"
149 msgstr "Dehou"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3952
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Down"
154 msgstr "Diskenn"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3953
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Page_Up"
159 msgstr "Pajenn_Uhel"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3954
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Down"
164 msgstr "Pajenn_Izel"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3955
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "End"
169 msgstr "Dibenn"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3956
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Begin"
174 msgstr "Deroù"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3957
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Print"
179 msgstr "Moullañ"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3958
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Insert"
184 msgstr "Enlakaat"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3959
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Num_Lock"
189 msgstr "Num_Lock"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3960
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "KP_Space"
194 msgstr ""
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3961
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Tab"
199 msgstr ""
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3962
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Enter"
204 msgstr ""
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3963
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Home"
209 msgstr ""
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3964
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Left"
214 msgstr ""
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3965
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Up"
219 msgstr ""
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3966
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Right"
224 msgstr ""
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3967
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Down"
229 msgstr ""
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3968
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Page_Up"
234 msgstr ""
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3969
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Prior"
239 msgstr ""
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3970
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Page_Down"
244 msgstr ""
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3971
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Next"
249 msgstr ""
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3972
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_End"
254 msgstr "KP_Dibenn"
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3973
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Begin"
259 msgstr "KP_Deroù"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3974
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Insert"
264 msgstr "KP_Enlakaat"
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3975
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Delete"
269 msgstr "KP_Dilemel"
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3976
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "Delete"
274 msgstr "Dilemel"
275
276 #. Description of --sync in --help output
277 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
278 msgid "Don't batch GDI requests"
279 msgstr ""
280
281 #. Description of --no-wintab in --help output
282 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
283 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
284 msgstr ""
285
286 #. Description of --ignore-wintab in --help output
287 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
288 msgid "Same as --no-wintab"
289 msgstr ""
290
291 #. Description of --use-wintab in --help output
292 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
293 msgid "Do use the Wintab API [default]"
294 msgstr ""
295
296 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
297 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
298 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
299 msgstr ""
300
301 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
302 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
303 msgid "COLORS"
304 msgstr "LIVIOÙ"
305
306 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
307 #, c-format
308 msgid "Starting %s"
309 msgstr "O kregiñ %s"
310
311 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
312 #, c-format
313 msgid "Opening %s"
314 msgstr "O tigeriñ %s"
315
316 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
317 #, c-format
318 msgid "Opening %d Item"
319 msgid_plural "Opening %d Items"
320 msgstr[0] "O tigeriñ %d elfenn"
321 msgstr[1] "O tigeriñ %d elfenn"
322
323 #. Description of --sync in --help output
324 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
325 msgid "Make X calls synchronous"
326 msgstr ""
327
328 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
329 #. * contains the URL of the license.
330 #.
331 #: gtk/gtkaboutdialog.c:101
332 #, c-format
333 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
334 msgstr ""
335
336 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
337 msgid "License"
338 msgstr "Lañvaz"
339
340 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
341 msgid "The license of the program"
342 msgstr "Lañvaz ar goulev"
343
344 #. Add the credits button
345 #: gtk/gtkaboutdialog.c:621
346 msgid "C_redits"
347 msgstr "Pe_rzhourion"
348
349 #. Add the license button
350 #: gtk/gtkaboutdialog.c:635
351 msgid "_License"
352 msgstr "_Lañvaz"
353
354 #: gtk/gtkaboutdialog.c:839
355 msgid "Could not show link"
356 msgstr "N'haller ket diskouez an ere"
357
358 #: gtk/gtkaboutdialog.c:932
359 #, c-format
360 msgid "About %s"
361 msgstr "Diwar-benn %s"
362
363 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
364 msgid "Credits"
365 msgstr "Perzhourion"
366
367 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
368 msgid "Written by"
369 msgstr "Skrivet gant"
370
371 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
372 msgid "Documented by"
373 msgstr "Teuliadur gant"
374
375 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
376 msgid "Translated by"
377 msgstr "Troet gant"
378
379 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
380 msgid "Artwork by"
381 msgstr "Skeudennoù gant"
382
383 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
384 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
385 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
386 #. * this.
387 #.
388 #: gtk/gtkaccellabel.c:160
389 msgctxt "keyboard label"
390 msgid "Shift"
391 msgstr "Shift"
392
393 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
394 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
395 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
396 #. * this.
397 #.
398 #: gtk/gtkaccellabel.c:166
399 msgctxt "keyboard label"
400 msgid "Ctrl"
401 msgstr "Ctrl"
402
403 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
404 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
405 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
406 #. * this.
407 #.
408 #: gtk/gtkaccellabel.c:172
409 msgctxt "keyboard label"
410 msgid "Alt"
411 msgstr "Alt"
412
413 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
414 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
415 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
416 #. * this.
417 #.
418 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
419 msgctxt "keyboard label"
420 msgid "Super"
421 msgstr ""
422
423 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
424 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
425 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
426 #. * this.
427 #.
428 #: gtk/gtkaccellabel.c:783
429 msgctxt "keyboard label"
430 msgid "Hyper"
431 msgstr ""
432
433 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
434 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
435 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
436 #. * this.
437 #.
438 #: gtk/gtkaccellabel.c:797
439 msgctxt "keyboard label"
440 msgid "Meta"
441 msgstr "Meta"
442
443 #: gtk/gtkaccellabel.c:813
444 msgctxt "keyboard label"
445 msgid "Space"
446 msgstr ""
447
448 #: gtk/gtkaccellabel.c:816
449 msgctxt "keyboard label"
450 msgid "Backslash"
451 msgstr ""
452
453 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
454 #, c-format
455 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
456 msgstr ""
457
458 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
459 #, c-format
460 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
461 msgstr ""
462
463 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
464 #, c-format
465 msgid "Invalid root element: '%s'"
466 msgstr ""
467
468 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
469 #, c-format
470 msgid "Unhandled tag: '%s'"
471 msgstr ""
472
473 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
474 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
475 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
476 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
477 #. *
478 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
479 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
480 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
481 #. * will appear to the right of the month.
482 #.
483 #: gtk/gtkcalendar.c:883
484 msgid "calendar:MY"
485 msgstr "calendar:MY"
486
487 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
488 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
489 #. * to be the first day of the week, and so on.
490 #.
491 #: gtk/gtkcalendar.c:921
492 msgid "calendar:week_start:0"
493 msgstr "calendar:week_start:1"
494
495 #. Translators:  This is a text measurement template.
496 #. * Translate it to the widest year text
497 #. *
498 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
499 #.
500 #: gtk/gtkcalendar.c:2006
501 msgctxt "year measurement template"
502 msgid "2000"
503 msgstr "2000"
504
505 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
506 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
507 #. *
508 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
509 #. * translate to "%d" otherwise.
510 #. *
511 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
512 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
513 #. * too.
514 #.
515 #: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
516 #, c-format
517 msgctxt "calendar:day:digits"
518 msgid "%d"
519 msgstr "%d"
520
521 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
522 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
523 #. *
524 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
525 #. * translate to "%d" otherwise.
526 #. *
527 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
528 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
529 #. * too.
530 #.
531 #: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
532 #, c-format
533 msgctxt "calendar:week:digits"
534 msgid "%d"
535 msgstr "%d"
536
537 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
538 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
539 #. * Use only ASCII in the translation.
540 #. *
541 #. * Also look for the msgid "2000".
542 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
543 #. * msgid.
544 #. *
545 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
546 #.
547 #: gtk/gtkcalendar.c:2361
548 msgctxt "calendar year format"
549 msgid "%Y"
550 msgstr "%Y"
551
552 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
553 #. * a disabled accelerator key combination.
554 #.
555 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
556 msgctxt "Accelerator"
557 msgid "Disabled"
558 msgstr "Dizoberiet"
559
560 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
561 #. * an accelerator key combination that is not valid according
562 #. * to gtk_accelerator_valid().
563 #.
564 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
565 msgctxt "Accelerator"
566 msgid "Invalid"
567 msgstr "Didalvoudek"
568
569 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
570 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
571 #. * acelerator.
572 #.
573 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
574 msgid "New accelerator..."
575 msgstr ""
576
577 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
578 #, c-format
579 msgctxt "progress bar label"
580 msgid "%d %%"
581 msgstr "%d %%"
582
583 #: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
584 msgid "Pick a Color"
585 msgstr "Dibabit ul Liv"
586
587 #: gtk/gtkcolorbutton.c:336
588 msgid "Received invalid color data\n"
589 msgstr ""
590
591 #: gtk/gtkcolorsel.c:384
592 msgid ""
593 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
594 "lightness of that color using the inner triangle."
595 msgstr ""
596
597 #: gtk/gtkcolorsel.c:408
598 msgid ""
599 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
600 "that color."
601 msgstr ""
602
603 #: gtk/gtkcolorsel.c:417
604 msgid "_Hue:"
605 msgstr "_Arliv :"
606
607 #: gtk/gtkcolorsel.c:418
608 msgid "Position on the color wheel."
609 msgstr ""
610
611 #: gtk/gtkcolorsel.c:420
612 msgid "_Saturation:"
613 msgstr "_Peurvec'hiañ :"
614
615 #: gtk/gtkcolorsel.c:421
616 #, fuzzy
617 msgid "Intensity of the color."
618 msgstr "Demerez al liv."
619
620 #: gtk/gtkcolorsel.c:422
621 msgid "_Value:"
622 msgstr "_Gwerzh :"
623
624 #: gtk/gtkcolorsel.c:423
625 msgid "Brightness of the color."
626 msgstr "Lintr al liv."
627
628 #: gtk/gtkcolorsel.c:424
629 msgid "_Red:"
630 msgstr "_Ruz :"
631
632 #: gtk/gtkcolorsel.c:425
633 msgid "Amount of red light in the color."
634 msgstr ""
635
636 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
637 msgid "_Green:"
638 msgstr "_Gwer :"
639
640 #: gtk/gtkcolorsel.c:427
641 msgid "Amount of green light in the color."
642 msgstr ""
643
644 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
645 msgid "_Blue:"
646 msgstr "_Glas :"
647
648 #: gtk/gtkcolorsel.c:429
649 msgid "Amount of blue light in the color."
650 msgstr ""
651
652 #: gtk/gtkcolorsel.c:432
653 msgid "Op_acity:"
654 msgstr "_Demerez :"
655
656 #: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
657 msgid "Transparency of the color."
658 msgstr "Demerez al liv."
659
660 #: gtk/gtkcolorsel.c:456
661 msgid "Color _name:"
662 msgstr "_Anv al liv :"
663
664 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
665 msgid ""
666 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
667 "such as 'orange' in this entry."
668 msgstr ""
669
670 #: gtk/gtkcolorsel.c:500
671 msgid "_Palette:"
672 msgstr "_Livaoueg :"
673
674 #: gtk/gtkcolorsel.c:529
675 msgid "Color Wheel"
676 msgstr "Kelc'hiad livverkel"
677
678 #: gtk/gtkcolorsel.c:988
679 msgid ""
680 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
681 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
682 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
683 msgstr ""
684
685 #: gtk/gtkcolorsel.c:991
686 msgid ""
687 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
688 "it for use in the future."
689 msgstr ""
690
691 #: gtk/gtkcolorsel.c:996
692 msgid ""
693 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
694 "now."
695 msgstr ""
696
697 #: gtk/gtkcolorsel.c:999
698 msgid "The color you've chosen."
699 msgstr ""
700
701 #: gtk/gtkcolorsel.c:1396
702 msgid "_Save color here"
703 msgstr ""
704
705 #: gtk/gtkcolorsel.c:1601
706 msgid ""
707 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
708 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
709 msgstr ""
710
711 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
712 msgid "Color Selection"
713 msgstr "Diuzañ ul liv"
714
715 #. Translate to the default units to use for presenting
716 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
717 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
718 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
719 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
720 #.
721 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
722 msgid "default:mm"
723 msgstr "default:mm"
724
725 #. And show the custom paper dialog
726 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
727 msgid "Manage Custom Sizes"
728 msgstr ""
729
730 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
731 msgid "inch"
732 msgstr "meutad"
733
734 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
735 msgid "mm"
736 msgstr "mm"
737
738 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
739 msgid "Margins from Printer..."
740 msgstr ""
741
742 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
743 #, c-format
744 msgid "Custom Size %d"
745 msgstr "Personelaat ar vent %d"
746
747 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
748 msgid "_Width:"
749 msgstr "_Led :"
750
751 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
752 msgid "_Height:"
753 msgstr "_Sav :"
754
755 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
756 msgid "Paper Size"
757 msgstr "Ment ar baperenn"
758
759 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
760 msgid "_Top:"
761 msgstr "_Lein :"
762
763 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
764 msgid "_Bottom:"
765 msgstr "_Traoñ :"
766
767 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
768 msgid "_Left:"
769 msgstr "_Kleiz :"
770
771 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
772 msgid "_Right:"
773 msgstr "_Dehou :"
774
775 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
776 msgid "Paper Margins"
777 msgstr "Marzioù ar baperenn"
778
779 #: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
780 msgid "Input _Methods"
781 msgstr ""
782
783 #: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
784 msgid "_Insert Unicode Control Character"
785 msgstr ""
786
787 #: gtk/gtkentry.c:10015
788 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
789 msgstr ""
790
791 #: gtk/gtkentry.c:10017
792 #, fuzzy
793 msgid "Num Lock is on"
794 msgstr "Num_Lock"
795
796 #: gtk/gtkentry.c:10019
797 msgid "Caps Lock is on"
798 msgstr ""
799
800 #. **************** *
801 #. *  Private Macros  *
802 #. * ****************
803 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
804 msgid "Select A File"
805 msgstr "Dibabit ur restr"
806
807 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
808 msgid "Desktop"
809 msgstr "Burev"
810
811 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
812 msgid "(None)"
813 msgstr "(Hini ebet)"
814
815 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
816 msgid "Other..."
817 msgstr "All ..."
818
819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
820 msgid "Type name of new folder"
821 msgstr "Roit anv an teuliad nevez"
822
823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
824 msgid "Could not retrieve information about the file"
825 msgstr ""
826
827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
828 msgid "Could not add a bookmark"
829 msgstr "N'hell ket bet ouzhpennet ar sined"
830
831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
832 msgid "Could not remove bookmark"
833 msgstr "N'hell ket bet lemet ar sined"
834
835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
836 msgid "The folder could not be created"
837 msgstr "N'hell ket bet krouet an teuliad"
838
839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
840 msgid ""
841 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
842 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
843 msgstr ""
844
845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
846 msgid "Invalid file name"
847 msgstr "N'eo ket mat an anv restr"
848
849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
850 msgid "The folder contents could not be displayed"
851 msgstr ""
852
853 #. Translators: the first string is a path and the second string
854 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
855 #. * to translate.
856 #.
857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
858 #, c-format
859 msgid "%1$s on %2$s"
860 msgstr "%1$s war %2$s"
861
862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
863 msgid "Search"
864 msgstr "Klask"
865
866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
867 msgid "Recently Used"
868 msgstr "Arveret nevez zo"
869
870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
871 msgid "Select which types of files are shown"
872 msgstr ""
873
874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
875 #, c-format
876 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
877 msgstr "Ouzhpennañ un teuliad « %s » d'ar sinedoù"
878
879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
880 #, c-format
881 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
882 msgstr ""
883
884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
885 #, c-format
886 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
887 msgstr ""
888
889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
890 #, c-format
891 msgid "Remove the bookmark '%s'"
892 msgstr "Lemel ar sined « %s »"
893
894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
895 #, c-format
896 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
897 msgstr ""
898
899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
900 msgid "Remove the selected bookmark"
901 msgstr "Lemelk ar sined dibabet"
902
903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
904 msgid "Remove"
905 msgstr "Lemel"
906
907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
908 msgid "Rename..."
909 msgstr "Adenvel..."
910
911 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
913 msgid "Places"
914 msgstr "Lec'hiadurioù"
915
916 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
918 msgid "_Places"
919 msgstr "_Lec'hiadurioù"
920
921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
922 msgid "_Add"
923 msgstr "_Ouzhpennañ"
924
925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
926 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
927 msgstr "Ouzhpenn an teuliad diuzet d'ar sinedoù"
928
929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
930 msgid "_Remove"
931 msgstr "_Dilemel"
932
933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
934 msgid "Could not select file"
935 msgstr "Ne m'eus ket gallet dibab ur restr"
936
937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
938 msgid "_Add to Bookmarks"
939 msgstr "_Ouzhpennañ d'ar sinedoù"
940
941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
942 msgid "Show _Hidden Files"
943 msgstr "Diskouez ar restroù _kuzhet"
944
945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
946 msgid "Show _Size Column"
947 msgstr ""
948
949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
950 msgid "Files"
951 msgstr "Restroù"
952
953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
954 msgid "Name"
955 msgstr "Anv"
956
957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
958 msgid "Size"
959 msgstr "Ment"
960
961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
962 msgid "Modified"
963 msgstr "Kemmet"
964
965 #. Label
966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
967 msgid "_Name:"
968 msgstr "_Anv :"
969
970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
971 msgid "_Browse for other folders"
972 msgstr "_Furchal teuliadoù all"
973
974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
975 msgid "Type a file name"
976 msgstr "Roit un anv restr"
977
978 #. Create Folder
979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
980 msgid "Create Fo_lder"
981 msgstr "Krouiñ an _teuliad"
982
983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
984 msgid "_Location:"
985 msgstr "_Lec'hiadur :"
986
987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
988 msgid "Save in _folder:"
989 msgstr "Enrollañ e _renkell :"
990
991 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
992 msgid "Create in _folder:"
993 msgstr "Krouiñ en ur renkell :"
994
995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
996 #, fuzzy, c-format
997 msgid "Could not read the contents of %s"
998 msgstr "Ne m'eus ket gallet marc'hañ %s"
999
1000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
1001 msgid "Could not read the contents of the folder"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1006 msgid "Unknown"
1007 msgstr "Dianav"
1008
1009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
1010 msgid "%H:%M"
1011 msgstr "%H:%M"
1012
1013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
1014 msgid "Yesterday at %H:%M"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
1018 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
1022 #, c-format
1023 msgid "Shortcut %s already exists"
1024 msgstr "Ar berradenn %s zo anezhañ endeo"
1025
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
1027 #, c-format
1028 msgid "Shortcut %s does not exist"
1029 msgstr "N'eo ket endeo ar berradenn %s"
1030
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1032 #, c-format
1033 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1034 msgstr ""
1035 "Bez' ez eus un restr gant an anv « %s » endeo. Fellout a ra deoc'h rasklañ "
1036 "anezhi ?"
1037
1038 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1042 msgstr ""
1043
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1045 msgid "_Replace"
1046 msgstr "E_rlec'hiañ"
1047
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
1049 msgid "Could not start the search process"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
1053 msgid ""
1054 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1055 "Please make sure it is running."
1056 msgstr ""
1057
1058 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
1059 msgid "Could not send the search request"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1063 msgid "Search:"
1064 msgstr "Klask :"
1065
1066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
1067 #, c-format
1068 msgid "Could not mount %s"
1069 msgstr "Ne m'eus ket gallet marc'hañ %s"
1070
1071 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1072 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1073 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1074 msgid "Invalid path"
1075 msgstr "Treug didalvoudek"
1076
1077 #. translators: this text is shown when there are no completions
1078 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1079 #.
1080 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
1081 msgid "No match"
1082 msgstr ""
1083
1084 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1085 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1086 #.
1087 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
1088 msgid "Sole completion"
1089 msgstr ""
1090
1091 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1092 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1093 #. * a longer match
1094 #.
1095 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
1096 msgid "Complete, but not unique"
1097 msgstr ""
1098
1099 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1100 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1101 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
1102 msgid "Completing..."
1103 msgstr "Oc'h echuiñ..."
1104
1105 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1106 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1107 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1108 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1109 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1110 msgid "Only local files may be selected"
1111 msgstr ""
1112
1113 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1114 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1115 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1116 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1117 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
1118 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1119 msgstr ""
1120
1121 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1122 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1123 #. * and then hits Tab
1124 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
1125 msgid "Path does not exist"
1126 msgstr "An treug n'eus ket anezhañ"
1127
1128 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1129 #, c-format
1130 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1131 msgstr ""
1132
1133 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1134 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1135 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1136 #. * this particular string.
1137 #.
1138 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
1139 msgid "File System"
1140 msgstr "Reizhiad restroù"
1141
1142 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
1143 msgid "Pick a Font"
1144 msgstr "Dibabit un nodrezh"
1145
1146 #. Initialize fields
1147 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1148 msgid "Sans 12"
1149 msgstr "Sans 12"
1150
1151 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1152 msgid "Font"
1153 msgstr "Nodrezh"
1154
1155 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1156 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1157 #: gtk/gtkfontsel.c:103
1158 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1159 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1160
1161 #: gtk/gtkfontsel.c:370
1162 msgid "_Family:"
1163 msgstr "_Familh:"
1164
1165 #: gtk/gtkfontsel.c:376
1166 msgid "_Style:"
1167 msgstr "_Giz :"
1168
1169 #: gtk/gtkfontsel.c:382
1170 msgid "Si_ze:"
1171 msgstr "Me_nt :"
1172
1173 #. create the text entry widget
1174 #: gtk/gtkfontsel.c:559
1175 msgid "_Preview:"
1176 msgstr "_Rakgwel :"
1177
1178 #: gtk/gtkfontsel.c:1659
1179 msgid "Font Selection"
1180 msgstr "Diuzad nodrezhioù"
1181
1182 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1183 #. * load it.
1184 #.
1185 #: gtk/gtkiconfactory.c:1356
1186 #, c-format
1187 msgid "Error loading icon: %s"
1188 msgstr "Fazi en ur kargañ an arlun : %s"
1189
1190 #: gtk/gtkicontheme.c:1354
1191 #, c-format
1192 msgid ""
1193 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1194 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1195 "You can get a copy from:\n"
1196 "\t%s"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: gtk/gtkicontheme.c:1535
1200 #, c-format
1201 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: gtk/gtkicontheme.c:3048
1205 msgid "Failed to load icon"
1206 msgstr "Fazi en ur kargañ an arlun"
1207
1208 #: gtk/gtkimmodule.c:526
1209 msgid "Simple"
1210 msgstr "Eeun"
1211
1212 #: gtk/gtkimmulticontext.c:588
1213 msgctxt "input method menu"
1214 msgid "System"
1215 msgstr "Reizhiad"
1216
1217 #: gtk/gtkimmulticontext.c:598
1218 #, fuzzy
1219 msgctxt "input method menu"
1220 msgid "None"
1221 msgstr "Hini ebet"
1222
1223 #: gtk/gtkimmulticontext.c:681
1224 #, c-format
1225 msgctxt "input method menu"
1226 msgid "System (%s)"
1227 msgstr "Reizhiad (%s)"
1228
1229 #. Open Link
1230 #: gtk/gtklabel.c:6202
1231 msgid "_Open Link"
1232 msgstr "_Digeriñ an ere"
1233
1234 #. Copy Link Address
1235 #: gtk/gtklabel.c:6214
1236 msgid "Copy _Link Address"
1237 msgstr "Eilañ chomlec'h an _ere"
1238
1239 #: gtk/gtklinkbutton.c:449
1240 msgid "Copy URL"
1241 msgstr "Eilañ an URL"
1242
1243 #: gtk/gtklinkbutton.c:601
1244 msgid "Invalid URI"
1245 msgstr "URI didalvoudek"
1246
1247 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1248 #: gtk/gtkmain.c:526
1249 msgid "Load additional GTK+ modules"
1250 msgstr "Kargañ molladoù GTK+ ouzhpenn"
1251
1252 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1253 #: gtk/gtkmain.c:527
1254 msgid "MODULES"
1255 msgstr "MOLLADOÙ"
1256
1257 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1258 #: gtk/gtkmain.c:529
1259 msgid "Make all warnings fatal"
1260 msgstr ""
1261
1262 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1263 #: gtk/gtkmain.c:532
1264 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1265 msgstr ""
1266
1267 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1268 #: gtk/gtkmain.c:535
1269 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1270 msgstr ""
1271
1272 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1273 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1274 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1275 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1276 #.
1277 #: gtk/gtkmain.c:798
1278 msgid "default:LTR"
1279 msgstr "default:LTR"
1280
1281 #: gtk/gtkmain.c:863
1282 #, c-format
1283 msgid "Cannot open display: %s"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: gtk/gtkmain.c:922
1287 msgid "GTK+ Options"
1288 msgstr "Dibarzhioù GTK+"
1289
1290 #: gtk/gtkmain.c:922
1291 msgid "Show GTK+ Options"
1292 msgstr "Diskouez dibaboù GTK+"
1293
1294 #: gtk/gtkmountoperation.c:491
1295 msgid "Co_nnect"
1296 msgstr "Ke_nnaskañ"
1297
1298 #: gtk/gtkmountoperation.c:558
1299 msgid "Connect _anonymously"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gtk/gtkmountoperation.c:567
1303 msgid "Connect as u_ser:"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gtk/gtkmountoperation.c:605
1307 msgid "_Username:"
1308 msgstr "An_v arveriad :"
1309
1310 #: gtk/gtkmountoperation.c:610
1311 msgid "_Domain:"
1312 msgstr "_Domani :"
1313
1314 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
1315 msgid "_Password:"
1316 msgstr "_Ger-tremen :"
1317
1318 #: gtk/gtkmountoperation.c:634
1319 msgid "Forget password _immediately"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: gtk/gtkmountoperation.c:644
1323 msgid "Remember password until you _logout"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gtk/gtkmountoperation.c:654
1327 msgid "Remember _forever"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: gtk/gtkmountoperation.c:883
1331 #, c-format
1332 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: gtk/gtkmountoperation.c:1066
1336 #, c-format
1337 msgid "Unable to end process"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: gtk/gtkmountoperation.c:1103
1341 msgid "_End Process"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1345 #, c-format
1346 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1347 msgstr ""
1348
1349 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1350 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1351 msgid "Terminal Pager"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Top Command"
1357 msgstr "Linenn arc'had"
1358
1359 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1360 msgid "Bourne Again Shell"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1364 msgid "Bourne Shell"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1368 msgid "Z Shell"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1372 #, c-format
1373 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
1377 #, c-format
1378 msgid "Page %u"
1379 msgstr "Pajenn %u"
1380
1381 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
1382 msgid "Not a valid page setup file"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Any Printer"
1388 msgstr "Moullerez"
1389
1390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1391 msgid "For portable documents"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1395 #, c-format
1396 msgid ""
1397 "Margins:\n"
1398 " Left: %s %s\n"
1399 " Right: %s %s\n"
1400 " Top: %s %s\n"
1401 " Bottom: %s %s"
1402 msgstr ""
1403 "Marzioù :\n"
1404 " Kleiz : %s %s\n"
1405 " Dehou : %s %s\n"
1406 " Lein : %s %s\n"
1407 " Traoñ : %s %s"
1408
1409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1410 msgid "Manage Custom Sizes..."
1411 msgstr ""
1412
1413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1414 msgid "_Format for:"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1418 msgid "_Paper size:"
1419 msgstr "_Ment ar baperenn :"
1420
1421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1422 msgid "_Orientation:"
1423 msgstr "_Reteradur :"
1424
1425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1426 msgid "Page Setup"
1427 msgstr "Pajennaozañ"
1428
1429 #: gtk/gtkpathbar.c:154
1430 msgid "Up Path"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: gtk/gtkpathbar.c:156
1434 msgid "Down Path"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: gtk/gtkpathbar.c:1497
1438 msgid "File System Root"
1439 msgstr "Gwrizienn ar reizhiad restroù"
1440
1441 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1442 msgid "Authentication"
1443 msgstr "Dilesa"
1444
1445 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1446 msgid "Not available"
1447 msgstr "Dihegerz"
1448
1449 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Select a folder"
1452 msgstr "Dibabit ur restr"
1453
1454 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1455 msgid "_Save in folder:"
1456 msgstr ""
1457
1458 #. translators: this string is the default job title for print
1459 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1460 #. * by the job number.
1461 #.
1462 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1463 #, c-format
1464 msgid "%s job #%d"
1465 msgstr "%s labour #%d"
1466
1467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1468 msgctxt "print operation status"
1469 msgid "Initial state"
1470 msgstr "Stad deraouiñ"
1471
1472 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1473 msgctxt "print operation status"
1474 msgid "Preparing to print"
1475 msgstr "O prientiñ ar moullañ"
1476
1477 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1478 msgctxt "print operation status"
1479 msgid "Generating data"
1480 msgstr "O c'henel roadennoù"
1481
1482 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1483 msgctxt "print operation status"
1484 msgid "Sending data"
1485 msgstr "O kas roadennoù"
1486
1487 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1488 msgctxt "print operation status"
1489 msgid "Waiting"
1490 msgstr "O c'hortoz"
1491
1492 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1493 msgctxt "print operation status"
1494 msgid "Blocking on issue"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1498 msgctxt "print operation status"
1499 msgid "Printing"
1500 msgstr "O voullañ"
1501
1502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1503 msgctxt "print operation status"
1504 msgid "Finished"
1505 msgstr "Echu"
1506
1507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1508 msgctxt "print operation status"
1509 msgid "Finished with error"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1513 #, c-format
1514 msgid "Preparing %d"
1515 msgstr "O prientiñ %d"
1516
1517 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1518 #, c-format
1519 msgid "Preparing"
1520 msgstr "O prientiñ"
1521
1522 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1523 #, c-format
1524 msgid "Printing %d"
1525 msgstr "O voullañ %d"
1526
1527 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1528 #, c-format
1529 msgid "Error creating print preview"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1533 #, c-format
1534 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1535 msgstr ""
1536
1537 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1538 msgid "Error launching preview"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1542 msgid "Application"
1543 msgstr "Arload"
1544
1545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1546 msgid "Printer offline"
1547 msgstr "Ezlinnen eo ar voullerez"
1548
1549 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1550 msgid "Out of paper"
1551 msgstr "Paper ebet"
1552
1553 #. Translators: this is a printer status.
1554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1555 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1556 msgid "Paused"
1557 msgstr "Ehanet"
1558
1559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1560 msgid "Need user intervention"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1564 msgid "Custom size"
1565 msgstr "Personelaat ar vent"
1566
1567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1568 msgid "No printer found"
1569 msgstr "Moullerez ebet bet kavet"
1570
1571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1572 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1576 msgid "Error from StartDoc"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1581 msgid "Not enough free memory"
1582 msgstr "N'eus ket memor dieub a-walc'h"
1583
1584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1585 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1589 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1593 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1597 msgid "Unspecified error"
1598 msgstr "Fazi anerspizet"
1599
1600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1601 msgid "Getting printer information failed"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1605 msgid "Getting printer information..."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1609 msgid "Printer"
1610 msgstr "Moullerez"
1611
1612 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1614 msgid "Location"
1615 msgstr "Lec'hiadur"
1616
1617 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1619 msgid "Status"
1620 msgstr "Stad"
1621
1622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1623 msgid "Range"
1624 msgstr "Diuzad"
1625
1626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1627 msgid "_All Pages"
1628 msgstr "_An holl bajennadoù"
1629
1630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1631 msgid "C_urrent Page"
1632 msgstr "Paje_nn vremanel"
1633
1634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1635 msgid "Se_lection"
1636 msgstr "_Diuzadenn"
1637
1638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1639 msgid "Pag_es:"
1640 msgstr "Paj_ennadoù :"
1641
1642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1643 msgid ""
1644 "Specify one or more page ranges,\n"
1645 " e.g. 1-3,7,11"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1649 msgid "Pages"
1650 msgstr "Pajennoù"
1651
1652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1653 msgid "Copies"
1654 msgstr "Eiladennoù"
1655
1656 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1658 msgid "Copie_s:"
1659 msgstr "Eiladenn_où :"
1660
1661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1662 msgid "C_ollate"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1666 msgid "_Reverse"
1667 msgstr "_Tuginañ"
1668
1669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1670 msgid "General"
1671 msgstr "Hollek"
1672
1673 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1674 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1675 #.
1676 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1677 #. * multiple pages on a sheet when printing
1678 #.
1679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1681 msgid "Left to right, top to bottom"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1686 msgid "Left to right, bottom to top"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1691 msgid "Right to left, top to bottom"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1696 msgid "Right to left, bottom to top"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1701 msgid "Top to bottom, left to right"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1706 msgid "Top to bottom, right to left"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1711 msgid "Bottom to top, left to right"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1716 msgid "Bottom to top, right to left"
1717 msgstr ""
1718
1719 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1720 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1721 #.
1722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1724 msgid "Page Ordering"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1728 msgid "Left to right"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1732 msgid "Right to left"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1736 msgid "Top to bottom"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1740 msgid "Bottom to top"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1744 msgid "Layout"
1745 msgstr "Pajennaozañ"
1746
1747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1748 msgid "T_wo-sided:"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1752 msgid "Pages per _side:"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1756 msgid "Page or_dering:"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1760 msgid "_Only print:"
1761 msgstr ""
1762
1763 #. In enum order
1764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1765 msgid "All sheets"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1769 msgid "Even sheets"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1773 msgid "Odd sheets"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1777 msgid "Sc_ale:"
1778 msgstr "Skeul_aat :"
1779
1780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1781 msgid "Paper"
1782 msgstr "Paper"
1783
1784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1785 msgid "Paper _type:"
1786 msgstr "Rizh ar paper :"
1787
1788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1789 msgid "Paper _source:"
1790 msgstr "Tar_zh ar paper :"
1791
1792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1793 msgid "Output t_ray:"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1797 msgid "Or_ientation:"
1798 msgstr "_Reteradur :"
1799
1800 #. In enum order
1801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1802 msgid "Portrait"
1803 msgstr "Poltred"
1804
1805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1806 msgid "Landscape"
1807 msgstr "Gweledva"
1808
1809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1810 msgid "Reverse portrait"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1814 msgid "Reverse landscape"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1818 msgid "Job Details"
1819 msgstr "Munudoù al labour"
1820
1821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1822 msgid "Pri_ority:"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1826 msgid "_Billing info:"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
1830 msgid "Print Document"
1831 msgstr ""
1832
1833 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1834 #. * in the print dialog
1835 #.
1836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1837 msgid "_Now"
1838 msgstr "_Bremañ"
1839
1840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
1841 msgid "A_t:"
1842 msgstr ""
1843
1844 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1845 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1846 #. * supported.
1847 #.
1848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
1849 msgid ""
1850 "Specify the time of print,\n"
1851 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
1855 msgid "Time of print"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
1859 msgid "On _hold"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
1863 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
1867 msgid "Add Cover Page"
1868 msgstr ""
1869
1870 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1871 #. * dialog that controls the front cover page.
1872 #.
1873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
1874 msgid "Be_fore:"
1875 msgstr "_Kent :"
1876
1877 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1878 #. * dialog that controls the back cover page.
1879 #.
1880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
1881 msgid "_After:"
1882 msgstr "_Goude :"
1883
1884 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1885 #. * job-specific options in the print dialog
1886 #.
1887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
1888 msgid "Job"
1889 msgstr "Labour"
1890
1891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
1892 msgid "Advanced"
1893 msgstr "Kempleshoc'h"
1894
1895 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
1897 msgid "Image Quality"
1898 msgstr "Perzhded ar skeudenn"
1899
1900 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
1902 msgid "Color"
1903 msgstr "Liv"
1904
1905 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1906 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1908 msgid "Finishing"
1909 msgstr "Oc'h echuiñ"
1910
1911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
1912 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
1916 msgid "Print"
1917 msgstr "Moullañ"
1918
1919 #: gtk/gtkrc.c:2834
1920 #, c-format
1921 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1922 msgstr ""
1923
1924 #: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
1925 #, c-format
1926 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1927 msgstr ""
1928
1929 #: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
1930 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
1931 #, c-format
1932 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
1936 msgid "Select which type of documents are shown"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
1940 #, c-format
1941 msgid "No item for URI '%s' found"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
1945 msgid "Untitled filter"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
1949 msgid "Could not remove item"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
1953 msgid "Could not clear list"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
1957 msgid "Copy _Location"
1958 msgstr "Eilañ al lec'hiadur"
1959
1960 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
1961 msgid "_Remove From List"
1962 msgstr "Dilemel diwar ar _roll"
1963
1964 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
1965 msgid "_Clear List"
1966 msgstr "_Skarzhañ ar roll"
1967
1968 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
1969 msgid "Show _Private Resources"
1970 msgstr ""
1971
1972 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
1973 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
1974 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
1975 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
1976 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
1977 #. * items list, so that we can insert the new items at the
1978 #. * right place when idly populating the menu in case the
1979 #. * user appended or prepended custom menu items to the
1980 #. * recent chooser menu widget.
1981 #.
1982 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
1983 msgid "No items found"
1984 msgstr "Ergorenn ebet bet kavet"
1985
1986 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
1987 #, c-format
1988 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
1992 #, c-format
1993 msgid "Open '%s'"
1994 msgstr "Digeriñ '%s'"
1995
1996 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
1997 msgid "Unknown item"
1998 msgstr "Ergorenn dianav"
1999
2000 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2001 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2002 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2003 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2004 #.
2005 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2006 #, c-format
2007 msgctxt "recent menu label"
2008 msgid "_%d. %s"
2009 msgstr "_%d. %s"
2010
2011 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2012 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2013 #.
2014 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2015 #, c-format
2016 msgctxt "recent menu label"
2017 msgid "%d. %s"
2018 msgstr "%d. %s"
2019
2020 #: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
2021 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2022 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2023 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2024 #, c-format
2025 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: gtk/gtkspinner.c:456
2029 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2030 msgid "Spinner"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: gtk/gtkspinner.c:457
2034 msgid "Provides visual indication of progress"
2035 msgstr ""
2036
2037 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2038 #: gtk/gtkstock.c:313
2039 msgctxt "Stock label"
2040 msgid "Information"
2041 msgstr "Titouroù"
2042
2043 #: gtk/gtkstock.c:314
2044 msgctxt "Stock label"
2045 msgid "Warning"
2046 msgstr "Evezh"
2047
2048 #: gtk/gtkstock.c:315
2049 msgctxt "Stock label"
2050 msgid "Error"
2051 msgstr "Fazi"
2052
2053 #: gtk/gtkstock.c:316
2054 msgctxt "Stock label"
2055 msgid "Question"
2056 msgstr "Goulenn"
2057
2058 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2059 #. * need the mnemonics to be rationalized
2060 #.
2061 #: gtk/gtkstock.c:321
2062 msgctxt "Stock label"
2063 msgid "_About"
2064 msgstr "_A-zivout"
2065
2066 #: gtk/gtkstock.c:322
2067 msgctxt "Stock label"
2068 msgid "_Add"
2069 msgstr "_Ouzhpennañ"
2070
2071 #: gtk/gtkstock.c:323
2072 msgctxt "Stock label"
2073 msgid "_Apply"
2074 msgstr "_Seveniñ"
2075
2076 #: gtk/gtkstock.c:324
2077 msgctxt "Stock label"
2078 msgid "_Bold"
2079 msgstr "_Tev"
2080
2081 #: gtk/gtkstock.c:325
2082 msgctxt "Stock label"
2083 msgid "_Cancel"
2084 msgstr "_Nullañ"
2085
2086 #: gtk/gtkstock.c:326
2087 #, fuzzy
2088 msgctxt "Stock label"
2089 msgid "_CD-ROM"
2090 msgstr "_CD-Rom"
2091
2092 #: gtk/gtkstock.c:327
2093 msgctxt "Stock label"
2094 msgid "_Clear"
2095 msgstr "S_karzhañ"
2096
2097 #: gtk/gtkstock.c:328
2098 msgctxt "Stock label"
2099 msgid "_Close"
2100 msgstr "_Serriñ"
2101
2102 #: gtk/gtkstock.c:329
2103 msgctxt "Stock label"
2104 msgid "C_onnect"
2105 msgstr "K_ennaskañ"
2106
2107 #: gtk/gtkstock.c:330
2108 msgctxt "Stock label"
2109 msgid "_Convert"
2110 msgstr "_Amdreiñ"
2111
2112 #: gtk/gtkstock.c:331
2113 msgctxt "Stock label"
2114 msgid "_Copy"
2115 msgstr "_Eilañ"
2116
2117 #: gtk/gtkstock.c:332
2118 msgctxt "Stock label"
2119 msgid "Cu_t"
2120 msgstr "_Troc'hañ"
2121
2122 #: gtk/gtkstock.c:333
2123 msgctxt "Stock label"
2124 msgid "_Delete"
2125 msgstr "_Dilemel"
2126
2127 #: gtk/gtkstock.c:334
2128 msgctxt "Stock label"
2129 msgid "_Discard"
2130 msgstr "_Dilezel"
2131
2132 #: gtk/gtkstock.c:335
2133 msgctxt "Stock label"
2134 msgid "_Disconnect"
2135 msgstr "_Digennaskañ"
2136
2137 #: gtk/gtkstock.c:336
2138 msgctxt "Stock label"
2139 msgid "_Execute"
2140 msgstr "_Erounit"
2141
2142 #: gtk/gtkstock.c:337
2143 msgctxt "Stock label"
2144 msgid "_Edit"
2145 msgstr "_Embann"
2146
2147 #: gtk/gtkstock.c:338
2148 #, fuzzy
2149 msgctxt "Stock label"
2150 msgid "_File"
2151 msgstr "_Restroù"
2152
2153 #: gtk/gtkstock.c:339
2154 msgctxt "Stock label"
2155 msgid "_Find"
2156 msgstr "_Enklask"
2157
2158 #: gtk/gtkstock.c:340
2159 msgctxt "Stock label"
2160 msgid "Find and _Replace"
2161 msgstr "Klask ha e_rlec'hiañ"
2162
2163 #: gtk/gtkstock.c:341
2164 msgctxt "Stock label"
2165 msgid "_Floppy"
2166 msgstr "_Pladennig"
2167
2168 #: gtk/gtkstock.c:342
2169 msgctxt "Stock label"
2170 msgid "_Fullscreen"
2171 msgstr "_Skramm leun"
2172
2173 #: gtk/gtkstock.c:343
2174 msgctxt "Stock label"
2175 msgid "_Leave Fullscreen"
2176 msgstr "_Chom e skramm leun"
2177
2178 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2179 #: gtk/gtkstock.c:345
2180 msgctxt "Stock label, navigation"
2181 msgid "_Bottom"
2182 msgstr "_Traoñ"
2183
2184 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2185 #: gtk/gtkstock.c:347
2186 msgctxt "Stock label, navigation"
2187 msgid "_First"
2188 msgstr "_Kentañ"
2189
2190 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2191 #: gtk/gtkstock.c:349
2192 msgctxt "Stock label, navigation"
2193 msgid "_Last"
2194 msgstr "_Diwezhañ"
2195
2196 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2197 #: gtk/gtkstock.c:351
2198 msgctxt "Stock label, navigation"
2199 msgid "_Top"
2200 msgstr "_Lein"
2201
2202 #. This is a navigation label as in "go back"
2203 #: gtk/gtkstock.c:353
2204 msgctxt "Stock label, navigation"
2205 msgid "_Back"
2206 msgstr "_Distro"
2207
2208 #. This is a navigation label as in "go down"
2209 #: gtk/gtkstock.c:355
2210 msgctxt "Stock label, navigation"
2211 msgid "_Down"
2212 msgstr ""
2213
2214 #. This is a navigation label as in "go forward"
2215 #: gtk/gtkstock.c:357
2216 msgctxt "Stock label, navigation"
2217 msgid "_Forward"
2218 msgstr "_War-lerc'h"
2219
2220 #. This is a navigation label as in "go up"
2221 #: gtk/gtkstock.c:359
2222 msgctxt "Stock label, navigation"
2223 msgid "_Up"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: gtk/gtkstock.c:360
2227 #, fuzzy
2228 msgctxt "Stock label"
2229 msgid "_Hard Disk"
2230 msgstr "_Pladenn"
2231
2232 #: gtk/gtkstock.c:361
2233 msgctxt "Stock label"
2234 msgid "_Help"
2235 msgstr "_Skoazell"
2236
2237 #: gtk/gtkstock.c:362
2238 msgctxt "Stock label"
2239 msgid "_Home"
2240 msgstr "_Ker"
2241
2242 #: gtk/gtkstock.c:363
2243 msgctxt "Stock label"
2244 msgid "Increase Indent"
2245 msgstr "Kreskaat ar c'hefosk"
2246
2247 #: gtk/gtkstock.c:364
2248 msgctxt "Stock label"
2249 msgid "Decrease Indent"
2250 msgstr "Digreskiñ ar c'hefosk"
2251
2252 #: gtk/gtkstock.c:365
2253 msgctxt "Stock label"
2254 msgid "_Index"
2255 msgstr "_Roll-gerioù"
2256
2257 #: gtk/gtkstock.c:366
2258 msgctxt "Stock label"
2259 msgid "_Information"
2260 msgstr "_Titouroù"
2261
2262 #: gtk/gtkstock.c:367
2263 msgctxt "Stock label"
2264 msgid "_Italic"
2265 msgstr "_Stouet"
2266
2267 #: gtk/gtkstock.c:368
2268 msgctxt "Stock label"
2269 msgid "_Jump to"
2270 msgstr "_Mont da"
2271
2272 #. This is about text justification, "centered text"
2273 #: gtk/gtkstock.c:370
2274 msgctxt "Stock label"
2275 msgid "_Center"
2276 msgstr ""
2277
2278 #. This is about text justification
2279 #: gtk/gtkstock.c:372
2280 msgctxt "Stock label"
2281 msgid "_Fill"
2282 msgstr ""
2283
2284 #. This is about text justification, "left-justified text"
2285 #: gtk/gtkstock.c:374
2286 msgctxt "Stock label"
2287 msgid "_Left"
2288 msgstr ""
2289
2290 #. This is about text justification, "right-justified text"
2291 #: gtk/gtkstock.c:376
2292 msgctxt "Stock label"
2293 msgid "_Right"
2294 msgstr ""
2295
2296 #. Media label, as in "fast forward"
2297 #: gtk/gtkstock.c:379
2298 msgctxt "Stock label, media"
2299 msgid "_Forward"
2300 msgstr ""
2301
2302 #. Media label, as in "next song"
2303 #: gtk/gtkstock.c:381
2304 msgctxt "Stock label, media"
2305 msgid "_Next"
2306 msgstr ""
2307
2308 #. Media label, as in "pause music"
2309 #: gtk/gtkstock.c:383
2310 msgctxt "Stock label, media"
2311 msgid "P_ause"
2312 msgstr "Eh_an"
2313
2314 #. Media label, as in "play music"
2315 #: gtk/gtkstock.c:385
2316 msgctxt "Stock label, media"
2317 msgid "_Play"
2318 msgstr "_Seniñ"
2319
2320 #. Media label, as in  "previous song"
2321 #: gtk/gtkstock.c:387
2322 msgctxt "Stock label, media"
2323 msgid "Pre_vious"
2324 msgstr "_Kent"
2325
2326 #. Media label
2327 #: gtk/gtkstock.c:389
2328 msgctxt "Stock label, media"
2329 msgid "_Record"
2330 msgstr ""
2331
2332 #. Media label
2333 #: gtk/gtkstock.c:391
2334 msgctxt "Stock label, media"
2335 msgid "R_ewind"
2336 msgstr ""
2337
2338 #. Media label
2339 #: gtk/gtkstock.c:393
2340 msgctxt "Stock label, media"
2341 msgid "_Stop"
2342 msgstr "_Paouez"
2343
2344 #: gtk/gtkstock.c:394
2345 msgctxt "Stock label"
2346 msgid "_Network"
2347 msgstr "_Rouedad"
2348
2349 #: gtk/gtkstock.c:395
2350 msgctxt "Stock label"
2351 msgid "_New"
2352 msgstr "_Nevez"
2353
2354 #: gtk/gtkstock.c:396
2355 msgctxt "Stock label"
2356 msgid "_No"
2357 msgstr "_Ket"
2358
2359 #: gtk/gtkstock.c:397
2360 msgctxt "Stock label"
2361 msgid "_OK"
2362 msgstr "Mat e_o"
2363
2364 #: gtk/gtkstock.c:398
2365 msgctxt "Stock label"
2366 msgid "_Open"
2367 msgstr "_Digeriñ"
2368
2369 #. Page orientation
2370 #: gtk/gtkstock.c:400
2371 msgctxt "Stock label"
2372 msgid "Landscape"
2373 msgstr "Gweledva"
2374
2375 #. Page orientation
2376 #: gtk/gtkstock.c:402
2377 msgctxt "Stock label"
2378 msgid "Portrait"
2379 msgstr "Poltred"
2380
2381 #. Page orientation
2382 #: gtk/gtkstock.c:404
2383 msgctxt "Stock label"
2384 msgid "Reverse landscape"
2385 msgstr ""
2386
2387 #. Page orientation
2388 #: gtk/gtkstock.c:406
2389 msgctxt "Stock label"
2390 msgid "Reverse portrait"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: gtk/gtkstock.c:407
2394 msgctxt "Stock label"
2395 msgid "Page Set_up"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: gtk/gtkstock.c:408
2399 msgctxt "Stock label"
2400 msgid "_Paste"
2401 msgstr "_Pegañ"
2402
2403 #: gtk/gtkstock.c:409
2404 msgctxt "Stock label"
2405 msgid "_Preferences"
2406 msgstr "_Gwellvezioù"
2407
2408 #: gtk/gtkstock.c:410
2409 msgctxt "Stock label"
2410 msgid "_Print"
2411 msgstr "_Moullañ"
2412
2413 #: gtk/gtkstock.c:411
2414 msgctxt "Stock label"
2415 msgid "Print Pre_view"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: gtk/gtkstock.c:412
2419 msgctxt "Stock label"
2420 msgid "_Properties"
2421 msgstr "_Perzhioù"
2422
2423 #: gtk/gtkstock.c:413
2424 msgctxt "Stock label"
2425 msgid "_Quit"
2426 msgstr "_Kuitaat"
2427
2428 #: gtk/gtkstock.c:414
2429 msgctxt "Stock label"
2430 msgid "_Redo"
2431 msgstr "_Adober"
2432
2433 #: gtk/gtkstock.c:415
2434 msgctxt "Stock label"
2435 msgid "_Refresh"
2436 msgstr "Azgren_aat"
2437
2438 #: gtk/gtkstock.c:416
2439 msgctxt "Stock label"
2440 msgid "_Remove"
2441 msgstr "_Dilemel"
2442
2443 #: gtk/gtkstock.c:417
2444 msgctxt "Stock label"
2445 msgid "_Revert"
2446 msgstr "Dist_reiñ"
2447
2448 #: gtk/gtkstock.c:418
2449 msgctxt "Stock label"
2450 msgid "_Save"
2451 msgstr "_Enrollañ"
2452
2453 #: gtk/gtkstock.c:419
2454 msgctxt "Stock label"
2455 msgid "Save _As"
2456 msgstr "Gweradiñ dindan"
2457
2458 #: gtk/gtkstock.c:420
2459 msgctxt "Stock label"
2460 msgid "Select _All"
2461 msgstr "Diuz an _holl"
2462
2463 #: gtk/gtkstock.c:421
2464 msgctxt "Stock label"
2465 msgid "_Color"
2466 msgstr "_Liv"
2467
2468 #: gtk/gtkstock.c:422
2469 msgctxt "Stock label"
2470 msgid "_Font"
2471 msgstr "_Nodrezh"
2472
2473 #. Sorting direction
2474 #: gtk/gtkstock.c:424
2475 msgctxt "Stock label"
2476 msgid "_Ascending"
2477 msgstr ""
2478
2479 #. Sorting direction
2480 #: gtk/gtkstock.c:426
2481 msgctxt "Stock label"
2482 msgid "_Descending"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: gtk/gtkstock.c:427
2486 msgctxt "Stock label"
2487 msgid "_Spell Check"
2488 msgstr "Reizh_skrivadur"
2489
2490 #: gtk/gtkstock.c:428
2491 msgctxt "Stock label"
2492 msgid "_Stop"
2493 msgstr "_Paouez"
2494
2495 #. Font variant
2496 #: gtk/gtkstock.c:430
2497 msgctxt "Stock label"
2498 msgid "_Strikethrough"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: gtk/gtkstock.c:431
2502 msgctxt "Stock label"
2503 msgid "_Undelete"
2504 msgstr ""
2505
2506 #. Font variant
2507 #: gtk/gtkstock.c:433
2508 msgctxt "Stock label"
2509 msgid "_Underline"
2510 msgstr "_Islininnet"
2511
2512 #: gtk/gtkstock.c:434
2513 msgctxt "Stock label"
2514 msgid "_Undo"
2515 msgstr "_Freuzañ"
2516
2517 #: gtk/gtkstock.c:435
2518 msgctxt "Stock label"
2519 msgid "_Yes"
2520 msgstr "_Ya"
2521
2522 #. Zoom
2523 #: gtk/gtkstock.c:437
2524 msgctxt "Stock label"
2525 msgid "_Normal Size"
2526 msgstr "Ment _boas"
2527
2528 #. Zoom
2529 #: gtk/gtkstock.c:439
2530 msgctxt "Stock label"
2531 msgid "Best _Fit"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: gtk/gtkstock.c:440
2535 msgctxt "Stock label"
2536 msgid "Zoom _In"
2537 msgstr "_Tostoc'h"
2538
2539 #: gtk/gtkstock.c:441
2540 msgctxt "Stock label"
2541 msgid "Zoom _Out"
2542 msgstr "_Pelloc'h"
2543
2544 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2545 #, c-format
2546 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2550 #, c-format
2551 msgid "No deserialize function found for format %s"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2555 #, c-format
2556 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2560 #, c-format
2561 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2565 #, c-format
2566 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2567 msgstr ""
2568
2569 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2570 #, c-format
2571 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2575 #, c-format
2576 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2580 #, c-format
2581 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2585 #, c-format
2586 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2587 msgstr ""
2588
2589 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2590 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2591 msgstr ""
2592
2593 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2594 #, c-format
2595 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2596 msgstr ""
2597
2598 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2600 #, c-format
2601 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2605 #, c-format
2606 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2610 #, c-format
2611 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2618 msgstr ""
2619
2620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2621 #, c-format
2622 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2623 msgstr ""
2624
2625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2626 #, c-format
2627 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2631 #, c-format
2632 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2633 msgstr ""
2634
2635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2636 #, c-format
2637 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2641 #, c-format
2642 msgid "A <%s> element has already been specified"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2646 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2650 msgid "Serialized data is malformed"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2654 msgid ""
2655 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: gtk/gtktextutil.c:60
2659 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: gtk/gtktextutil.c:61
2663 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: gtk/gtktextutil.c:62
2667 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: gtk/gtktextutil.c:63
2671 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: gtk/gtktextutil.c:64
2675 msgid "LRO Left-to-right _override"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: gtk/gtktextutil.c:65
2679 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: gtk/gtktextutil.c:66
2683 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: gtk/gtktextutil.c:67
2687 msgid "ZWS _Zero width space"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: gtk/gtktextutil.c:68
2691 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: gtk/gtktextutil.c:69
2695 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: gtk/gtkthemes.c:72
2699 #, c-format
2700 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2701 msgstr ""
2702
2703 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2704 #, c-format
2705 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2709 #, c-format
2710 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2714 msgid "Empty"
2715 msgstr "Goullo"
2716
2717 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2718 msgid "Volume"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2722 msgid "Turns volume down or up"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2726 msgid "Adjusts the volume"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
2730 msgid "Volume Down"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: gtk/gtkvolumebutton.c:96
2734 msgid "Decreases the volume"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
2738 msgid "Volume Up"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: gtk/gtkvolumebutton.c:102
2742 msgid "Increases the volume"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: gtk/gtkvolumebutton.c:160
2746 msgid "Muted"
2747 msgstr "Mut"
2748
2749 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
2750 msgid "Full Volume"
2751 msgstr ""
2752
2753 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2754 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2755 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2756 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2757 #.
2758 #: gtk/gtkvolumebutton.c:177
2759 #, c-format
2760 msgctxt "volume percentage"
2761 msgid "%d %%"
2762 msgstr "%d %%"
2763
2764 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2765 msgctxt "paper size"
2766 msgid "asme_f"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2770 msgctxt "paper size"
2771 msgid "A0x2"
2772 msgstr "A0x2"
2773
2774 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2775 msgctxt "paper size"
2776 msgid "A0"
2777 msgstr "A0"
2778
2779 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2780 msgctxt "paper size"
2781 msgid "A0x3"
2782 msgstr "A0x3"
2783
2784 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2785 msgctxt "paper size"
2786 msgid "A1"
2787 msgstr "A1"
2788
2789 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2790 msgctxt "paper size"
2791 msgid "A10"
2792 msgstr "A10"
2793
2794 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2795 msgctxt "paper size"
2796 msgid "A1x3"
2797 msgstr "A1x3"
2798
2799 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2800 msgctxt "paper size"
2801 msgid "A1x4"
2802 msgstr "A1x4"
2803
2804 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2805 msgctxt "paper size"
2806 msgid "A2"
2807 msgstr "A2"
2808
2809 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2810 msgctxt "paper size"
2811 msgid "A2x3"
2812 msgstr "A2x3"
2813
2814 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
2815 msgctxt "paper size"
2816 msgid "A2x4"
2817 msgstr "A2x4"
2818
2819 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
2820 msgctxt "paper size"
2821 msgid "A2x5"
2822 msgstr "A2x5"
2823
2824 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
2825 msgctxt "paper size"
2826 msgid "A3"
2827 msgstr "A3"
2828
2829 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
2830 msgctxt "paper size"
2831 msgid "A3 Extra"
2832 msgstr "A3 Extra"
2833
2834 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
2835 msgctxt "paper size"
2836 msgid "A3x3"
2837 msgstr "A3x3"
2838
2839 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
2840 msgctxt "paper size"
2841 msgid "A3x4"
2842 msgstr "A3x4"
2843
2844 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
2845 msgctxt "paper size"
2846 msgid "A3x5"
2847 msgstr "A3x5"
2848
2849 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
2850 msgctxt "paper size"
2851 msgid "A3x6"
2852 msgstr "A3x6"
2853
2854 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
2855 msgctxt "paper size"
2856 msgid "A3x7"
2857 msgstr "A3x7"
2858
2859 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
2860 msgctxt "paper size"
2861 msgid "A4"
2862 msgstr "A4"
2863
2864 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
2865 msgctxt "paper size"
2866 msgid "A4 Extra"
2867 msgstr "A4 Extra"
2868
2869 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
2870 msgctxt "paper size"
2871 msgid "A4 Tab"
2872 msgstr "A4 Tab"
2873
2874 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
2875 msgctxt "paper size"
2876 msgid "A4x3"
2877 msgstr "A4x3"
2878
2879 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
2880 msgctxt "paper size"
2881 msgid "A4x4"
2882 msgstr "A4x4"
2883
2884 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
2885 msgctxt "paper size"
2886 msgid "A4x5"
2887 msgstr "A4x5"
2888
2889 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
2890 msgctxt "paper size"
2891 msgid "A4x6"
2892 msgstr "A4x6"
2893
2894 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
2895 msgctxt "paper size"
2896 msgid "A4x7"
2897 msgstr "A4x7"
2898
2899 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
2900 msgctxt "paper size"
2901 msgid "A4x8"
2902 msgstr "A4x8"
2903
2904 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
2905 msgctxt "paper size"
2906 msgid "A4x9"
2907 msgstr "A4x9"
2908
2909 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
2910 msgctxt "paper size"
2911 msgid "A5"
2912 msgstr "A5"
2913
2914 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
2915 msgctxt "paper size"
2916 msgid "A5 Extra"
2917 msgstr "A5 Extra"
2918
2919 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
2920 msgctxt "paper size"
2921 msgid "A6"
2922 msgstr "A6"
2923
2924 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
2925 msgctxt "paper size"
2926 msgid "A7"
2927 msgstr "A7"
2928
2929 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
2930 msgctxt "paper size"
2931 msgid "A8"
2932 msgstr "A8"
2933
2934 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
2935 msgctxt "paper size"
2936 msgid "A9"
2937 msgstr "A9"
2938
2939 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
2940 msgctxt "paper size"
2941 msgid "B0"
2942 msgstr "B0"
2943
2944 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
2945 msgctxt "paper size"
2946 msgid "B1"
2947 msgstr "B1"
2948
2949 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
2950 msgctxt "paper size"
2951 msgid "B10"
2952 msgstr "B10"
2953
2954 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
2955 msgctxt "paper size"
2956 msgid "B2"
2957 msgstr "B2"
2958
2959 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
2960 msgctxt "paper size"
2961 msgid "B3"
2962 msgstr "B3"
2963
2964 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
2965 msgctxt "paper size"
2966 msgid "B4"
2967 msgstr "B4"
2968
2969 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
2970 msgctxt "paper size"
2971 msgid "B5"
2972 msgstr "B5"
2973
2974 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
2975 msgctxt "paper size"
2976 msgid "B5 Extra"
2977 msgstr "B5 Extra"
2978
2979 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
2980 msgctxt "paper size"
2981 msgid "B6"
2982 msgstr "B6"
2983
2984 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
2985 msgctxt "paper size"
2986 msgid "B6/C4"
2987 msgstr "B6/C4"
2988
2989 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
2990 msgctxt "paper size"
2991 msgid "B7"
2992 msgstr "B7"
2993
2994 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
2995 msgctxt "paper size"
2996 msgid "B8"
2997 msgstr "B8"
2998
2999 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3000 msgctxt "paper size"
3001 msgid "B9"
3002 msgstr "B9"
3003
3004 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3005 msgctxt "paper size"
3006 msgid "C0"
3007 msgstr "C0"
3008
3009 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3010 msgctxt "paper size"
3011 msgid "C1"
3012 msgstr "C1"
3013
3014 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3015 msgctxt "paper size"
3016 msgid "C10"
3017 msgstr "C10"
3018
3019 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3020 msgctxt "paper size"
3021 msgid "C2"
3022 msgstr "C2"
3023
3024 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3025 msgctxt "paper size"
3026 msgid "C3"
3027 msgstr "C3"
3028
3029 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3030 msgctxt "paper size"
3031 msgid "C4"
3032 msgstr "C4"
3033
3034 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3035 msgctxt "paper size"
3036 msgid "C5"
3037 msgstr "C5"
3038
3039 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3040 msgctxt "paper size"
3041 msgid "C6"
3042 msgstr "C6"
3043
3044 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3045 msgctxt "paper size"
3046 msgid "C6/C5"
3047 msgstr "C6/C5"
3048
3049 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3050 msgctxt "paper size"
3051 msgid "C7"
3052 msgstr "C7"
3053
3054 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3055 msgctxt "paper size"
3056 msgid "C7/C6"
3057 msgstr "C7/C6"
3058
3059 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3060 msgctxt "paper size"
3061 msgid "C8"
3062 msgstr "C8"
3063
3064 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3065 msgctxt "paper size"
3066 msgid "C9"
3067 msgstr "C9"
3068
3069 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3070 msgctxt "paper size"
3071 msgid "DL Envelope"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3075 msgctxt "paper size"
3076 msgid "RA0"
3077 msgstr "RA0"
3078
3079 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3080 msgctxt "paper size"
3081 msgid "RA1"
3082 msgstr "RA1"
3083
3084 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3085 msgctxt "paper size"
3086 msgid "RA2"
3087 msgstr "RA2"
3088
3089 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3090 msgctxt "paper size"
3091 msgid "SRA0"
3092 msgstr "SRA0"
3093
3094 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3095 msgctxt "paper size"
3096 msgid "SRA1"
3097 msgstr "SRA1"
3098
3099 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3100 msgctxt "paper size"
3101 msgid "SRA2"
3102 msgstr "SRA2"
3103
3104 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3105 msgctxt "paper size"
3106 msgid "JB0"
3107 msgstr "JB0"
3108
3109 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3110 msgctxt "paper size"
3111 msgid "JB1"
3112 msgstr "JB1"
3113
3114 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3115 msgctxt "paper size"
3116 msgid "JB10"
3117 msgstr "JB10"
3118
3119 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3120 msgctxt "paper size"
3121 msgid "JB2"
3122 msgstr "JB2"
3123
3124 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3125 msgctxt "paper size"
3126 msgid "JB3"
3127 msgstr "JB3"
3128
3129 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3130 msgctxt "paper size"
3131 msgid "JB4"
3132 msgstr "JB4"
3133
3134 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3135 msgctxt "paper size"
3136 msgid "JB5"
3137 msgstr "JB5"
3138
3139 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3140 msgctxt "paper size"
3141 msgid "JB6"
3142 msgstr "JB6"
3143
3144 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3145 msgctxt "paper size"
3146 msgid "JB7"
3147 msgstr "JB7"
3148
3149 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3150 msgctxt "paper size"
3151 msgid "JB8"
3152 msgstr "JB8"
3153
3154 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3155 msgctxt "paper size"
3156 msgid "JB9"
3157 msgstr "JB9"
3158
3159 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3160 msgctxt "paper size"
3161 msgid "jis exec"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3165 msgctxt "paper size"
3166 msgid "Choukei 2 Envelope"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3170 msgctxt "paper size"
3171 msgid "Choukei 3 Envelope"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3175 msgctxt "paper size"
3176 msgid "Choukei 4 Envelope"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3180 msgctxt "paper size"
3181 msgid "hagaki (postcard)"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3185 msgctxt "paper size"
3186 msgid "kahu Envelope"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3190 msgctxt "paper size"
3191 msgid "kaku2 Envelope"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3195 msgctxt "paper size"
3196 msgid "oufuku (reply postcard)"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3200 msgctxt "paper size"
3201 msgid "you4 Envelope"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3205 msgctxt "paper size"
3206 msgid "10x11"
3207 msgstr "10x11"
3208
3209 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3210 msgctxt "paper size"
3211 msgid "10x13"
3212 msgstr "10x13"
3213
3214 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3215 msgctxt "paper size"
3216 msgid "10x14"
3217 msgstr "10x14"
3218
3219 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3220 msgctxt "paper size"
3221 msgid "10x15"
3222 msgstr "10x15"
3223
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3225 msgctxt "paper size"
3226 msgid "11x12"
3227 msgstr "11x12"
3228
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3230 msgctxt "paper size"
3231 msgid "11x15"
3232 msgstr "11x15"
3233
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3235 msgctxt "paper size"
3236 msgid "12x19"
3237 msgstr "12x19"
3238
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3240 msgctxt "paper size"
3241 msgid "5x7"
3242 msgstr "5x7"
3243
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3245 msgctxt "paper size"
3246 msgid "6x9 Envelope"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3250 msgctxt "paper size"
3251 msgid "7x9 Envelope"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3255 msgctxt "paper size"
3256 msgid "9x11 Envelope"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3260 msgctxt "paper size"
3261 msgid "a2 Envelope"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3265 msgctxt "paper size"
3266 msgid "Arch A"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3270 msgctxt "paper size"
3271 msgid "Arch B"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3275 msgctxt "paper size"
3276 msgid "Arch C"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3280 msgctxt "paper size"
3281 msgid "Arch D"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3285 msgctxt "paper size"
3286 msgid "Arch E"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3290 msgctxt "paper size"
3291 msgid "b-plus"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3295 msgctxt "paper size"
3296 msgid "c"
3297 msgstr "c"
3298
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3300 msgctxt "paper size"
3301 msgid "c5 Envelope"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3305 msgctxt "paper size"
3306 msgid "d"
3307 msgstr "d"
3308
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3310 msgctxt "paper size"
3311 msgid "e"
3312 msgstr "e"
3313
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3315 msgctxt "paper size"
3316 msgid "edp"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3320 msgctxt "paper size"
3321 msgid "European edp"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3325 msgctxt "paper size"
3326 msgid "Executive"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3330 msgctxt "paper size"
3331 msgid "f"
3332 msgstr "f"
3333
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3335 msgctxt "paper size"
3336 msgid "FanFold European"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3340 msgctxt "paper size"
3341 msgid "FanFold US"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3345 msgctxt "paper size"
3346 msgid "FanFold German Legal"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3350 msgctxt "paper size"
3351 msgid "Government Legal"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3355 msgctxt "paper size"
3356 msgid "Government Letter"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3360 msgctxt "paper size"
3361 msgid "Index 3x5"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3365 msgctxt "paper size"
3366 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3370 msgctxt "paper size"
3371 msgid "Index 4x6 ext"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3375 msgctxt "paper size"
3376 msgid "Index 5x8"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3380 msgctxt "paper size"
3381 msgid "Invoice"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3385 msgctxt "paper size"
3386 msgid "Tabloid"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3390 msgctxt "paper size"
3391 msgid "US Legal"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3395 msgctxt "paper size"
3396 msgid "US Legal Extra"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3400 msgctxt "paper size"
3401 msgid "US Letter"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3405 msgctxt "paper size"
3406 msgid "US Letter Extra"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3410 msgctxt "paper size"
3411 msgid "US Letter Plus"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3415 msgctxt "paper size"
3416 msgid "Monarch Envelope"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3420 msgctxt "paper size"
3421 msgid "#10 Envelope"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3425 msgctxt "paper size"
3426 msgid "#11 Envelope"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3430 msgctxt "paper size"
3431 msgid "#12 Envelope"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3435 msgctxt "paper size"
3436 msgid "#14 Envelope"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3440 msgctxt "paper size"
3441 msgid "#9 Envelope"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3445 msgctxt "paper size"
3446 msgid "Personal Envelope"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3450 msgctxt "paper size"
3451 msgid "Quarto"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3455 msgctxt "paper size"
3456 msgid "Super A"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3460 msgctxt "paper size"
3461 msgid "Super B"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3465 msgctxt "paper size"
3466 msgid "Wide Format"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3470 msgctxt "paper size"
3471 msgid "Dai-pa-kai"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3475 msgctxt "paper size"
3476 msgid "Folio"
3477 msgstr "Folio"
3478
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3480 msgctxt "paper size"
3481 msgid "Folio sp"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3485 msgctxt "paper size"
3486 msgid "Invite Envelope"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3490 msgctxt "paper size"
3491 msgid "Italian Envelope"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3495 msgctxt "paper size"
3496 msgid "juuro-ku-kai"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3500 msgctxt "paper size"
3501 msgid "pa-kai"
3502 msgstr "pa-kai"
3503
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3505 msgctxt "paper size"
3506 msgid "Postfix Envelope"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3510 msgctxt "paper size"
3511 msgid "Small Photo"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3515 msgctxt "paper size"
3516 msgid "prc1 Envelope"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3520 msgctxt "paper size"
3521 msgid "prc10 Envelope"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3525 msgctxt "paper size"
3526 msgid "prc 16k"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3530 msgctxt "paper size"
3531 msgid "prc2 Envelope"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3535 msgctxt "paper size"
3536 msgid "prc3 Envelope"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3540 msgctxt "paper size"
3541 msgid "prc 32k"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3545 msgctxt "paper size"
3546 msgid "prc4 Envelope"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3550 msgctxt "paper size"
3551 msgid "prc5 Envelope"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3555 msgctxt "paper size"
3556 msgid "prc6 Envelope"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3560 msgctxt "paper size"
3561 msgid "prc7 Envelope"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3565 msgctxt "paper size"
3566 msgid "prc8 Envelope"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3570 msgctxt "paper size"
3571 msgid "prc9 Envelope"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3575 msgctxt "paper size"
3576 msgid "ROC 16k"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3580 msgctxt "paper size"
3581 msgid "ROC 8k"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3585 #, c-format
3586 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3590 #, c-format
3591 msgid "Failed to write header\n"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3595 #, c-format
3596 msgid "Failed to write hash table\n"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3600 #, c-format
3601 msgid "Failed to write folder index\n"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3605 #, c-format
3606 msgid "Failed to rewrite header\n"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3610 #, c-format
3611 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3612 msgstr "Fazi en ur zigeriñ %s : %s\n"
3613
3614 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3615 #, c-format
3616 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3620 #, c-format
3621 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3625 #, c-format
3626 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3630 #, c-format
3631 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3635 #, c-format
3636 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3640 #, c-format
3641 msgid "Cache file created successfully.\n"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3645 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3649 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3653 msgid "Don't include image data in the cache"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3657 msgid "Output a C header file"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3661 msgid "Turn off verbose output"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3665 msgid "Validate existing icon cache"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3669 #, c-format
3670 msgid "File not found: %s\n"
3671 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr : %s\n"
3672
3673 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3674 #, c-format
3675 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3679 #, c-format
3680 msgid "No theme index file.\n"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3684 #, c-format
3685 msgid ""
3686 "No theme index file in '%s'.\n"
3687 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3688 msgstr ""
3689
3690 #. ID
3691 #: modules/input/imam-et.c:454
3692 msgid "Amharic (EZ+)"
3693 msgstr "Amhareg (EZ+)"
3694
3695 #. ID
3696 #: modules/input/imcedilla.c:92
3697 msgid "Cedilla"
3698 msgstr ""
3699
3700 #. ID
3701 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3704 msgstr "Kirilleg (Transliterated)"
3705
3706 #. ID
3707 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3710 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
3711
3712 #. ID
3713 #: modules/input/imipa.c:145
3714 msgid "IPA"
3715 msgstr "IPA"
3716
3717 #. ID
3718 #: modules/input/immultipress.c:31
3719 msgid "Multipress"
3720 msgstr ""
3721
3722 #. ID
3723 #: modules/input/imthai.c:35
3724 msgid "Thai-Lao"
3725 msgstr "Thai-Lao"
3726
3727 #. ID
3728 #: modules/input/imti-er.c:453
3729 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3730 msgstr ""
3731
3732 #. ID
3733 #: modules/input/imti-et.c:453
3734 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3735 msgstr ""
3736
3737 #. ID
3738 #: modules/input/imviqr.c:244
3739 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3740 msgstr "Yezh ar Viet-Nam (VIQR)"
3741
3742 #. ID
3743 #: modules/input/imxim.c:28
3744 msgid "X Input Method"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3749 msgid "Username:"
3750 msgstr "An_v an arveriad :"
3751
3752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3754 msgid "Password:"
3755 msgstr "Ger-tremen :"
3756
3757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3758 #, c-format
3759 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3764 #, c-format
3765 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3769 #, c-format
3770 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3774 #, c-format
3775 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3779 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3783 #, c-format
3784 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3788 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3792 #, c-format
3793 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3797 #, c-format
3798 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3802 #, c-format
3803 msgid "Authentication is required on %s"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Domain:"
3809 msgstr "_Domani :"
3810
3811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3812 #, c-format
3813 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3817 #, c-format
3818 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3822 msgid "Authentication is required to print this document"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3826 #, c-format
3827 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3828 msgstr ""
3829
3830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3831 #, c-format
3832 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3833 msgstr ""
3834
3835 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3837 #, c-format
3838 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3839 msgstr ""
3840
3841 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3843 #, c-format
3844 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3845 msgstr ""
3846
3847 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3849 #, c-format
3850 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3851 msgstr ""
3852
3853 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3855 #, c-format
3856 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3857 msgstr ""
3858
3859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3860 #, c-format
3861 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3862 msgstr ""
3863
3864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3865 #, c-format
3866 msgid "The door is open on printer '%s'."
3867 msgstr ""
3868
3869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3870 #, c-format
3871 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3872 msgstr ""
3873
3874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3875 #, c-format
3876 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3877 msgstr ""
3878
3879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3880 #, fuzzy, c-format
3881 msgid "Printer '%s' is currently offline."
3882 msgstr "Ezlinnen eo ar voullerez"
3883
3884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3885 #, c-format
3886 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3887 msgstr ""
3888
3889 #. Translators: this is a printer status.
3890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3891 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3892 msgstr ""
3893
3894 #. Translators: this is a printer status.
3895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3896 msgid "Rejecting Jobs"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3900 msgid "Two Sided"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3904 msgid "Paper Type"
3905 msgstr "Rizh ar paper"
3906
3907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3908 msgid "Paper Source"
3909 msgstr "Tarzh ar paper"
3910
3911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3912 msgid "Output Tray"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3916 msgid "Resolution"
3917 msgstr "Diarunusted"
3918
3919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3920 msgid "GhostScript pre-filtering"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3924 msgid "One Sided"
3925 msgstr ""
3926
3927 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3929 msgid "Long Edge (Standard)"
3930 msgstr ""
3931
3932 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3934 msgid "Short Edge (Flip)"
3935 msgstr ""
3936
3937 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3941 msgid "Auto Select"
3942 msgstr "EmDiuzañ"
3943
3944 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3945 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
3949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
3950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
3951 msgid "Printer Default"
3952 msgstr "Moullerez dre ziouer"
3953
3954 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
3956 msgid "Embed GhostScript fonts only"
3957 msgstr "Enframmañ an nodrezhoù GhostScript hepken"
3958
3959 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
3961 msgid "Convert to PS level 1"
3962 msgstr "Amdreiñ da PS live 1"
3963
3964 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
3966 msgid "Convert to PS level 2"
3967 msgstr "Amdreiñ da PS live 2"
3968
3969 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
3971 msgid "No pre-filtering"
3972 msgstr ""
3973
3974 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
3975 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
3976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
3977 msgid "Miscellaneous"
3978 msgstr "Liesseurt"
3979
3980 #. Translators: These strings name the possible values of the
3981 #. * job priority option in the print dialog
3982 #.
3983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3984 msgid "Urgent"
3985 msgstr "Mallus"
3986
3987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3988 msgid "High"
3989 msgstr "Uhel"
3990
3991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3992 msgid "Medium"
3993 msgstr "Krenn"
3994
3995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3996 msgid "Low"
3997 msgstr "Izel"
3998
3999 #. Cups specific, non-ppd related settings
4000 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4001 #. * in the print dialog
4002 #.
4003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4004 msgid "Pages per Sheet"
4005 msgstr "Pajennoù dre follenn"
4006
4007 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4008 #. * in the print dialog
4009 #.
4010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4011 msgid "Job Priority"
4012 msgstr ""
4013
4014 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4015 #. * in the print dialog
4016 #.
4017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4018 msgid "Billing Info"
4019 msgstr ""
4020
4021 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4022 #. * pages that the printing system may support.
4023 #.
4024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4025 msgid "None"
4026 msgstr "Hini ebet"
4027
4028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4029 msgid "Classified"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4033 msgid "Confidential"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4037 msgid "Secret"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4041 msgid "Standard"
4042 msgstr "Skoueriek"
4043
4044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4045 msgid "Top Secret"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4049 msgid "Unclassified"
4050 msgstr ""
4051
4052 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4053 #. * dialog that controls the front cover page.
4054 #.
4055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4056 msgid "Before"
4057 msgstr "Kent"
4058
4059 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4060 #. * dialog that controls the back cover page.
4061 #.
4062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4063 msgid "After"
4064 msgstr "Goude"
4065
4066 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4067 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4068 #. * or 'on hold'
4069 #.
4070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4071 msgid "Print at"
4072 msgstr ""
4073
4074 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4075 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4076 #.
4077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4078 msgid "Print at time"
4079 msgstr ""
4080
4081 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4082 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4083 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4084 #.
4085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4086 #, c-format
4087 msgid "Custom %sx%s"
4088 msgstr "%sx%s personalaet"
4089
4090 #. default filename used for print-to-file
4091 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4092 #, c-format
4093 msgid "output.%s"
4094 msgstr "ec'hankad.%s"
4095
4096 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4097 msgid "Print to File"
4098 msgstr "Moullañ en ur restr"
4099
4100 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4101 msgid "PDF"
4102 msgstr "PDF"
4103
4104 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4105 msgid "Postscript"
4106 msgstr "PostScript"
4107
4108 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4109 msgid "SVG"
4110 msgstr "SVG"
4111
4112 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4113 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4114 msgid "Pages per _sheet:"
4115 msgstr "Pajennoù dre _follenn"
4116
4117 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4118 msgid "File"
4119 msgstr "Restr"
4120
4121 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4122 msgid "_Output format"
4123 msgstr "Mentrezh an _ec'hankad"
4124
4125 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4126 msgid "Print to LPR"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4130 msgid "Pages Per Sheet"
4131 msgstr "Pajennoù dre follenn"
4132
4133 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4134 msgid "Command Line"
4135 msgstr "Linenn arc'had"
4136
4137 #. SUN_BRANDING
4138 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4139 msgid "printer offline"
4140 msgstr "Ezlinnen eo ar voullerez"
4141
4142 #. SUN_BRANDING
4143 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4144 msgid "ready to print"
4145 msgstr "prest da moullañ"
4146
4147 #. SUN_BRANDING
4148 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4149 msgid "processing job"
4150 msgstr ""
4151
4152 #. SUN_BRANDING
4153 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4154 msgid "paused"
4155 msgstr "Ehanet"
4156
4157 #. SUN_BRANDING
4158 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4159 msgid "unknown"
4160 msgstr "dianav"
4161
4162 #. default filename used for print-to-test
4163 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4164 #, c-format
4165 msgid "test-output.%s"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4169 msgid "Print to Test Printer"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: tests/testfilechooser.c:207
4173 #, c-format
4174 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: tests/testfilechooser.c:222
4178 #, c-format
4179 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4180 msgstr "Fazi en ur zigeriñ « %s »: %s"
4181
4182 #: tests/testfilechooser.c:267
4183 #, c-format
4184 msgid ""
4185 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4186 msgstr ""
4187
4188 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4189 #~ msgstr "N'eus roadenn ebet e-barzh ar restr skeudenn '%s'"
4190
4191 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4192 #~ msgstr "Seurt skeudenn « %s » n'eo ket skoraet"
4193
4194 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4195 #~ msgstr "N'hell ket bet karget ar skeudenn « %s » : %s"
4196
4197 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4198 #~ msgstr "Fazi en ur skrivañ ar restr skeudenn : %s"
4199
4200 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4201 #~ msgstr "Fazi en ur zigeriñ ur restr padennek"
4202
4203 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4204 #~ msgstr "Fazi en ur lenn eus ur restr padennek"
4205
4206 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4207 #~ msgstr "N'hellan ket digeriñ restr '%s' evit skrivañ : %s"
4208
4209 #~ msgid "Image header corrupt"
4210 #~ msgstr "Kontronet eo talbenn ar skeudenn"
4211
4212 #~ msgid "Image format unknown"
4213 #~ msgstr "Mentrezh skeudenn dianav"
4214
4215 #~ msgid "Unsupported animation type"
4216 #~ msgstr "Rizh ar bliverezh anskoret"
4217
4218 #~ msgid "The ANI image format"
4219 #~ msgstr "Mentrezh skeudenn ANSI"
4220
4221 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4222 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet skrivañ d'ar restr BMP."
4223
4224 #~ msgid "The BMP image format"
4225 #~ msgstr "Mentrezh skeudenn BMP"
4226
4227 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4228 #~ msgstr "Fazi en ur lenn GIF: %s"
4229
4230 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4231 #~ msgstr "N'eus ket a-walc'h a vemor da gargañ ar restr GIF"
4232
4233 #~ msgid "The GIF image format"
4234 #~ msgstr "Mentrezh skeudenn GIF"
4235
4236 #~ msgid "Invalid header in icon"
4237 #~ msgstr "N'eo ket mat reollin an arlun"
4238
4239 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4240 #~ msgstr "N'eus ket a-walc'h a vemor da gargañ an arlun"
4241
4242 #~ msgid "Unsupported icon type"
4243 #~ msgstr "Rizh an arlun anskoret"
4244
4245 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4246 #~ msgstr "N'eus ket a-walc'h a vemor da gargañ ar restr ICO"
4247
4248 #~ msgid "The ICO image format"
4249 #~ msgstr "Mentrezh skeudenn ICO"
4250
4251 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4252 #~ msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn ar skeudenn ICNS : %s"
4253
4254 #~ msgid "Image type currently not supported"
4255 #~ msgstr "Rizh ar skeudenn anskoret"
4256
4257 #, fuzzy
4258 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4259 #~ msgstr "N'eus ket memor a-walc'h evit digeriñ ur restr JPEG 2000"
4260
4261 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4262 #~ msgstr "Mentrezh skeudenn JPEG 2000"
4263
4264 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4265 #~ msgstr "N'eo ket skoret egor al livioù JPEG (%s)"
4266
4267 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4268 #~ msgstr "Ne oa ket tu da reiñ memor evit kargañ ar restr JPEG"
4269
4270 #~ msgid "The JPEG image format"
4271 #~ msgstr "Mentrezh skeudenn JPEG"
4272
4273 #~ msgid "The PCX image format"
4274 #~ msgstr "Mentrezh skeudenn PCX"
4275
4276 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4277 #~ msgstr "Fazi lazhus er restr skeudenn PNG : %s"
4278
4279 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4280 #~ msgstr "Fazi lazhus en ur lenn ar restr skeudenn PNG"
4281
4282 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4283 #~ msgstr "Fazi lazhus en ur lenn ar restr skeudenn PNG: %s"
4284
4285 #~ msgid "The PNG image format"
4286 #~ msgstr "Mentrezh skeudenn PNG"
4287
4288 #, fuzzy
4289 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4290 #~ msgstr "Fazi en ur kargañ ar skeudenn TIFF"
4291
4292 #, fuzzy
4293 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4294 #~ msgstr "Fazi en ur lenn GIF: %s"
4295
4296 #, fuzzy
4297 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4298 #~ msgstr "Fazi en ur zigeriñ ar skeudenn TIFF"
4299
4300 #, fuzzy
4301 #~ msgid "The QTIF image format"
4302 #~ msgstr "Mentrezh skeudenn TIFF"
4303
4304 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4305 #~ msgstr "N'eus ket a-walc'h a vemor da gargañ ar skeudenn RAS"
4306
4307 #~ msgid "The Targa image format"
4308 #~ msgstr "Mentrezh skeudenn Targa"
4309
4310 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4311 #~ msgstr "Fazi en ur zigeriñ ar skeudenn TIFF"
4312
4313 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4314 #~ msgstr "Sac'het eo TIFFClose"
4315
4316 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4317 #~ msgstr "Fazi en ur kargañ ar skeudenn TIFF"
4318
4319 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4320 #~ msgstr "C'hwitadenn war enrolladur ar skeudenn TIFF"
4321
4322 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4323 #~ msgstr "C'hwitadenn war skrivadur ar roadennoù TIFF"
4324
4325 #~ msgid "The TIFF image format"
4326 #~ msgstr "Mentrezh skeudenn TIFF"
4327
4328 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4329 #~ msgstr "N'eus ket a-walc'h a vemor evit kargañ ar skeudenn"
4330
4331 #~ msgid "The WBMP image format"
4332 #~ msgstr "Mentrezh skeudenn WBMP"
4333
4334 #~ msgid "Invalid XBM file"
4335 #~ msgstr "N'eo ket mat ar restr XBM"
4336
4337 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4338 #~ msgstr ""
4339 #~ "Fazi en ur skrivañ d'ur restr padennek pa oa o kargañ ur skeudenn XBM"
4340
4341 #~ msgid "The XBM image format"
4342 #~ msgstr "Furmad skeudenn XBM"
4343
4344 #~ msgid "No XPM header found"
4345 #~ msgstr "Talbenn XPM ebet bet kavet"
4346
4347 #~ msgid "Invalid XPM header"
4348 #~ msgstr "N'eo ket mat ar reollin XPM"
4349
4350 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4351 #~ msgstr ""
4352 #~ "Fazi en ur skrivañ d'ur restr padennek pa oa o kargañ ur skeudenn XPM"
4353
4354 #~ msgid "The XPM image format"
4355 #~ msgstr "Mentrezh skeudenn XPM"
4356
4357 #~ msgid "The EMF image format"
4358 #~ msgstr "Furmad skeudenn EMF"
4359
4360 #~ msgid "Couldn't save"
4361 #~ msgstr "N'haller ket enrollañ"
4362
4363 #~ msgid "The WMF image format"
4364 #~ msgstr "Furmad skeudenn WMF"
4365
4366 #~ msgid "Folders"
4367 #~ msgstr "Roll-skridoù"
4368
4369 #~ msgid "Fol_ders"
4370 #~ msgstr "Roll-_skridoù"
4371
4372 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4373 #~ msgstr "N'hell ket bet lennet ar renkell : %s"
4374
4375 #~ msgid "_New Folder"
4376 #~ msgstr "Roll-skrid _nevez"
4377
4378 #~ msgid "De_lete File"
4379 #~ msgstr "_Dilemel ar restr"
4380
4381 #~ msgid "_Rename File"
4382 #~ msgstr "_Adenvel ar restr"
4383
4384 #~ msgid "New Folder"
4385 #~ msgstr "Roll-skrid nevez"
4386
4387 #~ msgid "_Folder name:"
4388 #~ msgstr "Anv an _teuliad :"
4389
4390 #~ msgid "C_reate"
4391 #~ msgstr "K_rouiñ"
4392
4393 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4394 #~ msgstr "Dilemel ar restr « %s » da vat ?"
4395
4396 #~ msgid "Delete File"
4397 #~ msgstr "Dilemel ar restr"
4398
4399 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4400 #~ msgstr "Fazi en ur adenvel ar restr da \" %s \" : %s"
4401
4402 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4403 #~ msgstr "Fazi en ur adenvel ar restr « %s » : %s"
4404
4405 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4406 #~ msgstr "Fazi en ur adenvel ar restr « %s » da « %s » : %s"
4407
4408 #~ msgid "Rename File"
4409 #~ msgstr "Adenvel ar restr"
4410
4411 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4412 #~ msgstr "Adenvel ar restr « %s » da :"
4413
4414 #~ msgid "_Rename"
4415 #~ msgstr "_Adenvel"
4416
4417 #~ msgid "_Selection: "
4418 #~ msgstr "_Diuzadenn : "
4419
4420 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4421 #~ msgstr "N'eo ket UTF-8 mat"
4422
4423 #~ msgid "Name too long"
4424 #~ msgstr "Re hir eo an anv"
4425
4426 #~ msgid "Gamma"
4427 #~ msgstr "Gamma"
4428
4429 #~ msgid "_Gamma value"
4430 #~ msgstr "Gwerzh _Gamma"
4431
4432 #~ msgid "Input"
4433 #~ msgstr "Enkas"
4434
4435 #~ msgid "_Device:"
4436 #~ msgstr "_Trobarzhell :"
4437
4438 #~ msgid "Disabled"
4439 #~ msgstr "Dizoberiet"
4440
4441 #~ msgid "Screen"
4442 #~ msgstr "Skramm"
4443
4444 #~ msgid "Window"
4445 #~ msgstr "Prenestr"
4446
4447 #~ msgid "Axes"
4448 #~ msgstr "Ahelioù"
4449
4450 #~ msgid "Keys"
4451 #~ msgstr "Alc'hwezioù"
4452
4453 #~ msgid "_X:"
4454 #~ msgstr "_X"
4455
4456 #~ msgid "_Y:"
4457 #~ msgstr "_Y"
4458
4459 #~ msgid "_Pressure:"
4460 #~ msgstr "_Gwask :"
4461
4462 #~ msgid "_Wheel:"
4463 #~ msgstr "_Rod :"
4464
4465 #~ msgid "none"
4466 #~ msgstr "hini ebet"
4467
4468 #~ msgid "(disabled)"
4469 #~ msgstr "(dizoberiet)"
4470
4471 #~ msgid "(unknown)"
4472 #~ msgstr "(dianav)"
4473
4474 #~ msgid "Cl_ear"
4475 #~ msgstr "S_karzhañ"
4476
4477 #~ msgid "--- No Tip ---"
4478 #~ msgstr "--- Itrik ebet ---"
4479
4480 #~ msgid "(Empty)"
4481 #~ msgstr "(Goullo)"