]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn_IN.po
2.15.3
[~andy/gtk] / po / bn_IN.po
1 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2 # Translation of GTK+ to Bengali India
3 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
4 # Copyright (C) 2003-2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
7 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
8 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
9 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-02-02 19:45-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-09-10 20:17+0530\n"
16 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_IN@redhat.com>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "directfb arg"
27 msgstr "directfb arg"
28
29 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 msgid "sdl|system"
31 msgstr "sdl|system"
32
33 #: gdk/gdk.c:103
34 #, fuzzy, c-format
35 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
36 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
37
38 #: gdk/gdk.c:123
39 #, c-format
40 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
41 msgstr ""
42
43 #. Description of --class=CLASS in --help output
44 #: gdk/gdk.c:151
45 msgid "Program class as used by the window manager"
46 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
47
48 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
49 #: gdk/gdk.c:152
50 msgid "CLASS"
51 msgstr "CLASS"
52
53 #. Description of --name=NAME in --help output
54 #: gdk/gdk.c:154
55 msgid "Program name as used by the window manager"
56 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
57
58 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
59 #: gdk/gdk.c:155
60 msgid "NAME"
61 msgstr "NAME"
62
63 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
64 #: gdk/gdk.c:157
65 msgid "X display to use"
66 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
67
68 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
69 #: gdk/gdk.c:158
70 msgid "DISPLAY"
71 msgstr "DISPLAY"
72
73 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
74 #: gdk/gdk.c:160
75 msgid "X screen to use"
76 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
77
78 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
79 #: gdk/gdk.c:161
80 msgid "SCREEN"
81 msgstr "SCREEN"
82
83 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:164
85 msgid "Gdk debugging flags to set"
86 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
87
88 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
89 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
91 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
93 msgid "FLAGS"
94 msgstr "FLAGS"
95
96 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
97 #: gdk/gdk.c:167
98 msgid "Gdk debugging flags to unset"
99 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3940
102 #, fuzzy
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "BackSpace"
105 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3941
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Tab"
110 msgstr ""
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3942
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Return"
115 msgstr ""
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3943
118 #, fuzzy
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Pause"
121 msgstr "স্থগিত"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3944
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Scroll_Lock"
126 msgstr ""
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3945
129 #, fuzzy
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Sys_Req"
132 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3946
135 #, fuzzy
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Escape"
138 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3947
141 #, fuzzy
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Multi_key"
144 msgstr "মাল্টি-প্রেস"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3948
147 #, fuzzy
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Home"
150 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3949
153 #, fuzzy
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Left"
156 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3950
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Up"
161 msgstr ""
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3951
164 #, fuzzy
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Right"
167 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3952
170 #, fuzzy
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Down"
173 msgstr "নীচের পাথ"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3953
176 #, fuzzy
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Page_Up"
179 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য (_u)"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3954
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Page_Down"
184 msgstr ""
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3955
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "End"
189 msgstr ""
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3956
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Begin"
194 msgstr ""
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3957
197 #, fuzzy
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "Print"
200 msgstr "প্রিন্ট করুন"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3958
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "Insert"
205 msgstr ""
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3959
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "Num_Lock"
210 msgstr ""
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3960
213 #, fuzzy
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Space"
216 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3961
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Tab"
221 msgstr ""
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3962
224 #, fuzzy
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Enter"
227 msgstr "প্রিন্টার"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3963
230 #, fuzzy
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Home"
233 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3964
236 #, fuzzy
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Left"
239 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3965
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Up"
244 msgstr ""
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3966
247 #, fuzzy
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Right"
250 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3967
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Down"
255 msgstr ""
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3968
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Page_Up"
260 msgstr ""
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3969
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Prior"
265 msgstr ""
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3970
268 #, fuzzy
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Page_Down"
271 msgstr "KP_Page_Down"
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3971
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_Next"
276 msgstr ""
277
278 #: gdk/keyname-table.h:3972
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "KP_End"
281 msgstr ""
282
283 #: gdk/keyname-table.h:3973
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "KP_Begin"
286 msgstr ""
287
288 #: gdk/keyname-table.h:3974
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "KP_Insert"
291 msgstr ""
292
293 #: gdk/keyname-table.h:3975
294 #, fuzzy
295 msgctxt "keyboard label"
296 msgid "KP_Delete"
297 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
298
299 #: gdk/keyname-table.h:3976
300 #, fuzzy
301 msgctxt "keyboard label"
302 msgid "Delete"
303 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
307 #, c-format
308 msgid "Failed to open file '%s': %s"
309 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
312 #, c-format
313 msgid "Image file '%s' contains no data"
314 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
321 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
327 "animation file"
328 msgstr ""
329 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
332 #, c-format
333 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
334 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
340 "from a different GTK version?"
341 msgstr ""
342 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
343 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
346 #, c-format
347 msgid "Image type '%s' is not supported"
348 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
351 #, c-format
352 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
353 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
356 msgid "Unrecognized image file format"
357 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
360 #, c-format
361 msgid "Failed to load image '%s': %s"
362 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
365 #, c-format
366 msgid "Error writing to image file: %s"
367 msgstr "ছবির ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
370 #, c-format
371 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
372 msgstr ""
373 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
374 "%s"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
377 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
378 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
381 msgid "Failed to open temporary file"
382 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
383
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
385 msgid "Failed to read from temporary file"
386 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
389 #, c-format
390 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
391 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
397 "s"
398 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
401 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
402 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
405 msgid "Error writing to image stream"
406 msgstr "ছবির স্ট্রিমে লিখতে সমস্যা"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
412 "but didn't give a reason for the failure"
413 msgstr ""
414 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
415 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
418 #, c-format
419 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
420 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
423 msgid "Image header corrupt"
424 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
425
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
427 msgid "Image format unknown"
428 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
429
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
431 msgid "Image pixel data corrupt"
432 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
433
434 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
435 #, c-format
436 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
437 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
438 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
439 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
442 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
443 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
446 msgid "Unsupported animation type"
447 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
451 msgid "Invalid header in animation"
452 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
456 msgid "Not enough memory to load animation"
457 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
460 msgid "Malformed chunk in animation"
461 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
464 msgid "The ANI image format"
465 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
469 msgid "BMP image has bogus header data"
470 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
473 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
474 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
477 msgid "BMP image has unsupported header size"
478 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
481 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
482 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
485 msgid "Premature end-of-file encountered"
486 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
489 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
490 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
493 msgid "Couldn't write to BMP file"
494 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
497 msgid "The BMP image format"
498 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
501 #, c-format
502 msgid "Failure reading GIF: %s"
503 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
506 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
507 msgstr ""
508 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
511 #, c-format
512 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
513 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
516 msgid "Stack overflow"
517 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
520 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
521 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
524 msgid "Bad code encountered"
525 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
528 msgid "Circular table entry in GIF file"
529 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
533 msgid "Not enough memory to load GIF file"
534 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
535
536 # FIXME: Composite
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
538 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
539 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
542 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
543 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
546 msgid "File does not appear to be a GIF file"
547 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
550 #, c-format
551 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
552 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
555 msgid ""
556 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
557 "colormap."
558 msgstr ""
559 "GIF ছবির মধ্যে কোনো গ্লোবাল colormap উপস্থিত নেই এবং এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত ফ্রেমে "
560 "স্থানীয় colormap উপস্থিত নেই।"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
563 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
564 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
567 msgid "The GIF image format"
568 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
572 msgid "Invalid header in icon"
573 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
577 msgid "Not enough memory to load icon"
578 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
581 msgid "Icon has zero width"
582 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
585 msgid "Icon has zero height"
586 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
589 msgid "Compressed icons are not supported"
590 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
593 msgid "Unsupported icon type"
594 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
597 msgid "Not enough memory to load ICO file"
598 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
601 msgid "Image too large to be saved as ICO"
602 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
605 msgid "Cursor hotspot outside image"
606 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
607
608 # FIXME
609 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
610 #, c-format
611 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
612 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
615 msgid "The ICO image format"
616 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
619 #, c-format
620 msgid "Error reading ICNS image: %s"
621 msgstr "ICNS ছবির ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
624 msgid "Could not decode ICNS file"
625 msgstr "ICNS ফাইল ডি-কোড করতে ব্যর্থ"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
628 msgid "The ICNS image format"
629 msgstr "ICNS ছবির বিন্যাস"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
632 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
633 msgstr "স্ট্রিমের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
636 msgid "Couldn't decode image"
637 msgstr "ছবি ডি-কোড করতে ব্যর্থ"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
640 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
641 msgstr "রূপান্তরিত JPEG2000-র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
644 msgid "Image type currently not supported"
645 msgstr "চিহ্নিত প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
648 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
649 msgstr "রঙের প্রোফাইলের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
652 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
653 msgstr "JPEG 2000 ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
654
655 # FIXME
656 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
657 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
658 msgstr "ছবি সংক্রান্ত তথ্য বাফার করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
661 msgid "The JPEG 2000 image format"
662 msgstr "JPEG 2000 ছবির বিন্যাস"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
665 #, c-format
666 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
667 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
670 msgid ""
671 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
672 "memory"
673 msgstr ""
674 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
675 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
678 #, c-format
679 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
680 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
684 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
685 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
688 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
689 msgstr "রূপান্তরিত JPEG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
695 "parsed."
696 msgstr ""
697 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
698 "করতে ব্যর্থ।"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
704 msgstr ""
705 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
706 "নয়।"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
709 msgid "The JPEG image format"
710 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
713 msgid "Couldn't allocate memory for header"
714 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
717 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
718 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
721 msgid "Image has invalid width and/or height"
722 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
725 msgid "Image has unsupported bpp"
726 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
729 #, c-format
730 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
731 msgstr "ছবির মধ্যে উপস্থিত %d-বিট প্লেইনের সংখ্যা সমর্থিত নয়"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
734 msgid "Couldn't create new pixbuf"
735 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
736
737 # FIXME
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
739 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
740 msgstr "রেখা সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
743 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
744 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
747 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
748 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
751 msgid "No palette found at end of PCX data"
752 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
755 msgid "The PCX image format"
756 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
759 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
760 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
763 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
764 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
767 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
768 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
769
770 # FIXME
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
772 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
773 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
776 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
777 msgstr ""
778 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
781 #, c-format
782 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
783 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
786 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
787 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
793 "applications to reduce memory usage"
794 msgstr ""
795 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত;  কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
796 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
799 msgid "Fatal error reading PNG image file"
800 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
803 #, c-format
804 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
805 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
808 msgid ""
809 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
810 msgstr ""
811 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
814 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
815 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
821 "be parsed."
822 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
828 "allowed."
829 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
832 #, c-format
833 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
834 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
837 msgid "The PNG image format"
838 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
841 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
842 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
845 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
846 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
849 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
850 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
853 msgid "PNM file has an image width of 0"
854 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
857 msgid "PNM file has an image height of 0"
858 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
861 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
862 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
865 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
866 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
869 msgid "Raw PNM image type is invalid"
870 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
873 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
874 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
877 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
878 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
881 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
882 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
885 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
886 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
889 msgid "Unexpected end of PNM image data"
890 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
893 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
894 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
897 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
898 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
901 msgid "RAS image has bogus header data"
902 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
905 msgid "RAS image has unknown type"
906 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
909 msgid "unsupported RAS image variation"
910 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
913 msgid "Not enough memory to load RAS image"
914 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
917 msgid "The Sun raster image format"
918 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
921 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
922 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
925 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
926 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
929 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
930 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
933 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
934 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
937 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
938 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
941 msgid "Cannot allocate colormap structure"
942 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
945 msgid "Cannot allocate colormap entries"
946 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
949 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
950 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
953 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
954 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
957 msgid "TGA image has invalid dimensions"
958 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
962 msgid "TGA image type not supported"
963 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
966 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
967 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
970 msgid "Excess data in file"
971 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
974 msgid "The Targa image format"
975 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
978 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
979 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
982 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
983 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
986 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
987 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
990 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
991 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
994 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
995 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
998 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
999 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1002 msgid "Failed to open TIFF image"
1003 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1006 msgid "TIFFClose operation failed"
1007 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1010 msgid "Failed to load TIFF image"
1011 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1014 msgid "Failed to save TIFF image"
1015 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1018 msgid "Failed to write TIFF data"
1019 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1022 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1023 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1026 msgid "The TIFF image format"
1027 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1030 msgid "Image has zero width"
1031 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1034 msgid "Image has zero height"
1035 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1038 msgid "Not enough memory to load image"
1039 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1042 msgid "Couldn't save the rest"
1043 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1046 msgid "The WBMP image format"
1047 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1050 msgid "Invalid XBM file"
1051 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1054 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1055 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1058 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1059 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1062 msgid "The XBM image format"
1063 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1066 msgid "No XPM header found"
1067 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1070 msgid "Invalid XPM header"
1071 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1074 msgid "XPM file has image width <= 0"
1075 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1078 msgid "XPM file has image height <= 0"
1079 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1082 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1083 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1086 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1087 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1090 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1091 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1094 msgid "Cannot read XPM colormap"
1095 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1098 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1099 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1102 msgid "The XPM image format"
1103 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1106 msgid "The EMF image format"
1107 msgstr "EMF ছবির বিন্যাস"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1110 #, c-format
1111 msgid "Could not allocate memory: %s"
1112 msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ: %s"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1116 #, c-format
1117 msgid "Could not create stream: %s"
1118 msgstr "স্ট্রিম নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1121 #, c-format
1122 msgid "Could not seek stream: %s"
1123 msgstr "Could not seek stream: %s"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1126 #, c-format
1127 msgid "Could not read from stream: %s"
1128 msgstr "স্ট্রিম থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1131 msgid "Couldn't load bitmap"
1132 msgstr "বিট-ম্যাপ লোড করতে ব্যর্থ"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1135 msgid "Couldn't load metafile"
1136 msgstr "মিটা-ফাইল লোড করতে ব্যর্থ"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1139 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1140 msgstr "GDI+-র জন্য ছবির বিন্যাস সমর্থিত নয়"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1143 msgid "Couldn't save"
1144 msgstr "সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1145
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1147 msgid "The WMF image format"
1148 msgstr "WMF ছবির বিন্যাস"
1149
1150 #. Description of --sync in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1152 msgid "Don't batch GDI requests"
1153 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1154
1155 #. Description of --no-wintab in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1157 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1158 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1159
1160 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1162 msgid "Same as --no-wintab"
1163 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1164
1165 #. Description of --use-wintab in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1167 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1168 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1169
1170 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1171 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1172 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1173 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1174
1175 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1177 msgid "COLORS"
1178 msgstr "COLORS"
1179
1180 #. Description of --sync in --help output
1181 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1182 msgid "Make X calls synchronous"
1183 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1184
1185 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1186 #, c-format
1187 msgid "Starting %s"
1188 msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে"
1189
1190 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1191 #, c-format
1192 msgid "Opening %s"
1193 msgstr "%s খোলা হচ্ছে"
1194
1195 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1196 #, c-format
1197 msgid "Opening %d Item"
1198 msgid_plural "Opening %d Items"
1199 msgstr[0] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে"
1200 msgstr[1] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে"
1201
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1203 msgid "License"
1204 msgstr "লাইসেন্স"
1205
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1207 msgid "The license of the program"
1208 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1209
1210 #. Add the credits button
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1212 msgid "C_redits"
1213 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1214
1215 #. Add the license button
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1217 msgid "_License"
1218 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1221 #, c-format
1222 msgid "About %s"
1223 msgstr "%s পরিচিতি"
1224
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1226 msgid "Credits"
1227 msgstr "স্বীকৃতি"
1228
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1230 msgid "Written by"
1231 msgstr "লেখক"
1232
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1234 msgid "Documented by"
1235 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1236
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1238 msgid "Translated by"
1239 msgstr "অনুবাদক"
1240
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1242 msgid "Artwork by"
1243 msgstr "শিল্পী"
1244
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #. * this.
1249 #.
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1251 msgctxt "keyboard label"
1252 msgid "Shift"
1253 msgstr ""
1254
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #. * this.
1259 #.
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1261 msgctxt "keyboard label"
1262 msgid "Ctrl"
1263 msgstr ""
1264
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #. * this.
1269 #.
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1271 msgctxt "keyboard label"
1272 msgid "Alt"
1273 msgstr ""
1274
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #. * this.
1279 #.
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1281 #, fuzzy
1282 msgctxt "keyboard label"
1283 msgid "Super"
1284 msgstr "কাগজ"
1285
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #. * this.
1290 #.
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1292 #, fuzzy
1293 msgctxt "keyboard label"
1294 msgid "Hyper"
1295 msgstr "কাগজ"
1296
1297 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1298 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1299 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #. * this.
1301 #.
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1303 msgctxt "keyboard label"
1304 msgid "Meta"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1308 #, fuzzy
1309 msgctxt "keyboard label"
1310 msgid "Space"
1311 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1312
1313 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1314 msgctxt "keyboard label"
1315 msgid "Backslash"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1319 #, c-format
1320 msgid "Invalid type function: `%s'"
1321 msgstr "ফাংশানের ধরন বৈধ নয়: `%s'"
1322
1323 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1324 #, c-format
1325 msgid "Invalid root element: '%s'"
1326 msgstr "অবৈধ root সামগ্রী: '%s'"
1327
1328 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1329 #, c-format
1330 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1331 msgstr "ট্যাগের ব্যবস্থাপনা হয়নি: '%s'"
1332
1333 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1334 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1335 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1336 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1337 #. *
1338 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1339 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1340 #. * the year will appear on the right.
1341 #.
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1343 msgid "calendar:MY"
1344 msgstr "calendar:MY"
1345
1346 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1347 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1348 #. * to be the first day of the week, and so on.
1349 #.
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1351 msgid "calendar:week_start:0"
1352 msgstr "calendar:week_start:0"
1353
1354 #. Translators:  This is a text measurement template.
1355 #. * Translate it to the widest year text
1356 #. *
1357 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1358 #.
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1360 msgctxt "year measurement template"
1361 msgid "2000"
1362 msgstr ""
1363
1364 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1365 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1366 #. *
1367 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1368 #. * translate to "%d" otherwise.
1369 #. *
1370 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1371 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1372 #. * too.
1373 #.
1374 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1375 #, c-format
1376 msgctxt "calendar:day:digits"
1377 msgid "%d"
1378 msgstr ""
1379
1380 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1381 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1382 #. *
1383 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1384 #. * translate to "%d" otherwise.
1385 #. *
1386 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1387 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1388 #. * too.
1389 #.
1390 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1391 #, c-format
1392 msgctxt "calendar:week:digits"
1393 msgid "%d"
1394 msgstr ""
1395
1396 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1397 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1398 #. * Use only ASCII in the translation.
1399 #. *
1400 #. * Also look for the msgid "2000".
1401 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1402 #. * msgid.
1403 #. *
1404 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1405 #.
1406 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1407 msgctxt "calendar year format"
1408 msgid "%Y"
1409 msgstr ""
1410
1411 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1412 #. * a disabled accelerator key combination.
1413 #.
1414 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1415 #, fuzzy
1416 msgctxt "Accelerator"
1417 msgid "Disabled"
1418 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1419
1420 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1421 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1422 #. * acelerator.
1423 #.
1424 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1425 msgid "New accelerator..."
1426 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1427
1428 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1429 #, c-format
1430 msgctxt "progress bar label"
1431 msgid "%d %%"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1435 msgid "Pick a Color"
1436 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1439 msgid "Received invalid color data\n"
1440 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1443 msgid ""
1444 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1445 "lightness of that color using the inner triangle."
1446 msgstr ""
1447 "বাহির বৃত্তের মধ্যে উপস্থিত রঙগুলি থেকে প্রযোজ্য রঙ নির্বাচন করুন। মধ্যে স্থিত ত্রিকোণ "
1448 "প্রয়োগ করে রঙ হালকা অথবা গাঢ় করুন।"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1451 msgid ""
1452 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1453 "that color."
1454 msgstr ""
1455 "আই-ড্রপার ক্লিক করুন ও পর্দার মধ্যে প্রদর্শিত কোনো পছন্দসই রঙের উপর ক্লিক করে সেটি "
1456 "ব্যবহারের জন্য নির্বাচন করুন।"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1459 msgid "_Hue:"
1460 msgstr "হিউ: (_H)"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1463 msgid "Position on the color wheel."
1464 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1467 msgid "_Saturation:"
1468 msgstr "ঘনত্ব: (_S)"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1471 msgid "\"Deepness\" of the color."
1472 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1475 msgid "_Value:"
1476 msgstr "মান:(_V)"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1479 msgid "Brightness of the color."
1480 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1483 msgid "_Red:"
1484 msgstr "লাল:(_R)"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1487 msgid "Amount of red light in the color."
1488 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1491 msgid "_Green:"
1492 msgstr "সবুজ: (_G)"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1495 msgid "Amount of green light in the color."
1496 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1499 msgid "_Blue:"
1500 msgstr "নীল: (_B)"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1503 msgid "Amount of blue light in the color."
1504 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1507 msgid "Op_acity:"
1508 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1511 msgid "Transparency of the color."
1512 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1515 msgid "Color _name:"
1516 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1519 msgid ""
1520 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1521 "such as 'orange' in this entry."
1522 msgstr ""
1523 "রঙ চিহ্ন করতে এইখানে, HTML-বিন্যাসের হেক্সা-ডেসিমেল মান লিখুন অথবা কোনো রঙের নাম "
1524 "যেমন 'orange' লিখুন।"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1527 msgid "_Palette:"
1528 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1531 msgid "Color Wheel"
1532 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1535 msgid ""
1536 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1537 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1538 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1539 msgstr ""
1540 "বর্তমানে নির্বাচিত রঙের সাথে পূর্ব নির্বাচিত রঙ তূলনা করুন। এই রঙটি প্যালেটে টেনে "
1541 "আনুন অথবা পার্শ্ববর্তী রঙ ধারণ ক্ষেত্রে টেনে এনে বর্তমান নির্বাচন রূপে স্থাপন করুন।"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1544 msgid ""
1545 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1546 "it for use in the future."
1547 msgstr ""
1548 "নির্বাচিত রঙ। ভবিষ্যতে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এই রঙটি টেনে এনে একটি প্যালেটে স্থাপন "
1549 "করা যাবে।"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1552 msgid "_Save color here"
1553 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1556 msgid ""
1557 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1558 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1559 msgstr ""
1560 "বর্তমানের ব্যবহৃত রঙ হিসাবে প্রয়োগের উদ্দেশ্যে এই প্যালেটের রঙ ক্লিক করুন। এই রঙটি "
1561 "পরিবর্তন করার জন্য একটি রঙ টেনে আনুন অথবা সেটির উপর ক্লিক করে  \"এই স্থান রঙ "
1562 "সংরক্ষণ করুন\" নির্বাচন করুন।"
1563
1564 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1565 msgid "Color Selection"
1566 msgstr "রং নির্বাচন"
1567
1568 #: gtk/gtkentry.c:8250 gtk/gtktextview.c:7780
1569 msgid "Input _Methods"
1570 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1571
1572 #: gtk/gtkentry.c:8264 gtk/gtktextview.c:7794
1573 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1574 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1575
1576 #: gtk/gtkentry.c:9622
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Caps Lock is on"
1579 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1582 msgid "Select A File"
1583 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1586 msgid "Desktop"
1587 msgstr "ডেস্কটপ"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1590 msgid "(None)"
1591 msgstr "(শূণ্য)"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1594 msgid "Other..."
1595 msgstr "অন্যান্য..."
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1598 msgid "Could not retrieve information about the file"
1599 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1602 msgid "Could not add a bookmark"
1603 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1606 msgid "Could not remove bookmark"
1607 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1610 msgid "The folder could not be created"
1611 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1614 msgid ""
1615 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1616 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1617 msgstr ""
1618 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।  "
1619 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1622 msgid "Invalid file name"
1623 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1626 msgid "The folder contents could not be displayed"
1627 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1628
1629 #. Translators: the first string is a path and the second string
1630 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1631 #. * to translate.
1632 #.
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1634 #, c-format
1635 msgid "%1$s on %2$s"
1636 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1639 msgid "Search"
1640 msgstr "অনুসন্ধান"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1643 msgid "Recently Used"
1644 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1647 msgid "Select which types of files are shown"
1648 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1651 #, c-format
1652 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1653 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1656 #, c-format
1657 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1658 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1661 #, c-format
1662 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1663 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1666 #, c-format
1667 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1668 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1671 msgid "Remove"
1672 msgstr "মুছে ফেলুন"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1675 msgid "Rename..."
1676 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1677
1678 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1680 msgid "Places"
1681 msgstr "অবস্থান"
1682
1683 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1685 msgid "_Places"
1686 msgstr "অবস্থান (_P)"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1689 msgid "_Add"
1690 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1693 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1694 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1697 msgid "_Remove"
1698 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1701 msgid "Remove the selected bookmark"
1702 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1705 msgid "Could not select file"
1706 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1709 msgid "_Add to Bookmarks"
1710 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1713 msgid "Show _Hidden Files"
1714 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1717 msgid "Show _Size Column"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1721 msgid "Files"
1722 msgstr "ফাইল"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1725 msgid "Name"
1726 msgstr "নাম"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1729 msgid "Size"
1730 msgstr "মাপ"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1733 msgid "Modified"
1734 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1735
1736 #. Label
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1738 msgid "_Name:"
1739 msgstr "নাম:(_N)"
1740
1741 # FIXME
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1743 msgid "_Browse for other folders"
1744 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1747 msgid "Type a file name"
1748 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1749
1750 #. Create Folder
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1752 msgid "Create Fo_lder"
1753 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1756 msgid "_Location:"
1757 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1760 msgid "Save in _folder:"
1761 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1764 msgid "Create in _folder:"
1765 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1768 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1769 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1772 #, c-format
1773 msgid "Shortcut %s already exists"
1774 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1777 #, c-format
1778 msgid "Shortcut %s does not exist"
1779 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1782 #, c-format
1783 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1784 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1787 #, c-format
1788 msgid ""
1789 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1790 msgstr ""
1791 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1792 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1795 msgid "_Replace"
1796 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1799 msgid "Could not start the search process"
1800 msgstr "অনুসন্ধান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1803 msgid ""
1804 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1805 "Please make sure it is running."
1806 msgstr ""
1807 "প্রোগ্রাম দ্বারা indexer ডেমনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে নিশ্চিত "
1808 "করুন এটি চলছে কি না।"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1811 msgid "Could not send the search request"
1812 msgstr "অনুসন্ধানের অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ"
1813
1814 #. Label
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1816 msgid "_Search:"
1817 msgstr "অনুসন্ধান: (_S)"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1820 #, c-format
1821 msgid "Could not mount %s"
1822 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1825 msgid "Type name of new folder"
1826 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1830 msgid "Unknown"
1831 msgstr "অজানা"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1834 msgid "%H:%M"
1835 msgstr "%H:%M"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1838 msgid "Yesterday at %H:%M"
1839 msgstr "গতকাল %H:%M"
1840
1841 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1842 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1843 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1844 msgid "Invalid path"
1845 msgstr "অবৈধ পাথ"
1846
1847 #. translators: this text is shown when there are no completions
1848 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1849 #.
1850 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1851 msgid "No match"
1852 msgstr "মিল পাওয়া যায়নি"
1853
1854 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1855 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1856 #.
1857 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1858 msgid "Sole completion"
1859 msgstr "একটি মিল"
1860
1861 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1862 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1863 #. * a longer match
1864 #.
1865 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1866 msgid "Complete, but not unique"
1867 msgstr "মিল, কিন্তু সম্পূর্ণ নয়"
1868
1869 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1870 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1871 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1872 msgid "Completing..."
1873 msgstr "সম্পূর্ণ মিল অনুসন্ধান..."
1874
1875 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1876 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1877 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1878 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1879 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1880 msgid "Only local files may be selected"
1881 msgstr ""
1882
1883 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1884 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1885 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1886 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1887 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1888 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1889 msgstr ""
1890
1891 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1892 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1893 #. * and then hits Tab
1894 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Path does not exist"
1897 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1898
1899 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1901 #, c-format
1902 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1903 msgstr "'%s' ফোল্ডার নির্মাণে সমস্যা: %s"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1906 msgid "Folders"
1907 msgstr "ফোল্ডার"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1910 msgid "Fol_ders"
1911 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1914 msgid "_Files"
1915 msgstr "ফাইল(_F)"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1918 #, c-format
1919 msgid "Folder unreadable: %s"
1920 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1923 #, c-format
1924 msgid ""
1925 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1926 "available to this program.\n"
1927 "Are you sure that you want to select it?"
1928 msgstr ""
1929 "\"%s\" ফাইলটি একটি পৃথক মেশিনের (%s নামাঙ্কিত) মধ্যে উপস্থিত এবং এই প্রোগ্রামের "
1930 "ব্যবহারের জন্য উপলব্ধ না হতে পারে।\n"
1931 "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এটি নির্বাচন করতে ইচ্ছুক?"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1934 msgid "_New Folder"
1935 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1938 msgid "De_lete File"
1939 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1942 msgid "_Rename File"
1943 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1946 #, c-format
1947 msgid ""
1948 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1949 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1952 msgid "New Folder"
1953 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1956 msgid "_Folder name:"
1957 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1960 msgid "C_reate"
1961 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1964 #, c-format
1965 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1966 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1969 #, c-format
1970 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1971 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1974 #, c-format
1975 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1976 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1979 msgid "Delete File"
1980 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1983 #, c-format
1984 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1985 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1988 #, c-format
1989 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1990 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1993 #, c-format
1994 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1995 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1998 msgid "Rename File"
1999 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2002 #, c-format
2003 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2004 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2007 msgid "_Rename"
2008 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2011 msgid "_Selection: "
2012 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2015 #, c-format
2016 msgid ""
2017 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2018 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2019 msgstr ""
2020 "\"%s\" ফাইলের নাম UTF-8 বিন্যাসে রূপান্তর করতে ব্যর্থ। (এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল "
2021 "G_FILENAME_ENCODING-র মান নির্ধারণের প্রচেষ্টা করুন): %s"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2024 msgid "Invalid UTF-8"
2025 msgstr "অবৈধ UTF-8"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2028 msgid "Name too long"
2029 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2032 msgid "Couldn't convert filename"
2033 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
2034
2035 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2036 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2037 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2038 #. * this particular string.
2039 #.
2040 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2041 msgid "File System"
2042 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2043
2044 # FIXME
2045 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2046 msgid "Could not obtain root folder"
2047 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2050 msgid "(Empty)"
2051 msgstr "(ফাঁকা)"
2052
2053 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2054 msgid "Pick a Font"
2055 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
2056
2057 #. Initialize fields
2058 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2059 msgid "Sans 12"
2060 msgstr "Sans 12"
2061
2062 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2063 msgid "Font"
2064 msgstr "ফন্ট"
2065
2066 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2067 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2068 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2069 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2070 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2071
2072 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2073 msgid "_Family:"
2074 msgstr "সংকলন: (_F)"
2075
2076 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2077 msgid "_Style:"
2078 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2079
2080 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2081 msgid "Si_ze:"
2082 msgstr "মাপ:(_z)"
2083
2084 #. create the text entry widget
2085 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2086 msgid "_Preview:"
2087 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2088
2089 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2090 msgid "Font Selection"
2091 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2092
2093 #: gtk/gtkgamma.c:408
2094 msgid "Gamma"
2095 msgstr "গামা"
2096
2097 #: gtk/gtkgamma.c:418
2098 msgid "_Gamma value"
2099 msgstr "গামা মান (_G)"
2100
2101 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2102 #. * load it.
2103 #.
2104 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2105 #, c-format
2106 msgid "Error loading icon: %s"
2107 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2108
2109 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2113 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2114 "You can get a copy from:\n"
2115 "\t%s"
2116 msgstr ""
2117 "'%s' আইকন সনাক্ত করতে ব্যর্থ। '%s' থিমটিও\n"
2118 "পাওয়া যায়নি। সম্ভবত এটি ইনস্টল করা আবশ্যক।\n"
2119 "নিম্নলিখিত স্থান থেকে এটি প্রাপ্ত করা যাবে:\n"
2120 "\t%s"
2121
2122 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2123 #, c-format
2124 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2125 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2126
2127 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2128 msgid "Failed to load icon"
2129 msgstr "আইকন লোড করতে ব্যর্থ"
2130
2131 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2132 msgid "Simple"
2133 msgstr "সাধারণ"
2134
2135 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2136 #, fuzzy
2137 msgctxt "input method menu"
2138 msgid "System"
2139 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2140
2141 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2142 #, c-format
2143 msgctxt "input method menu"
2144 msgid "System (%s)"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2148 msgid "Input"
2149 msgstr "ইনপুট"
2150
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2152 msgid "No extended input devices"
2153 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2156 msgid "_Device:"
2157 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2160 msgid "Disabled"
2161 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2162
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2164 msgid "Screen"
2165 msgstr "পর্দা"
2166
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2168 msgid "Window"
2169 msgstr "উইন্ডো"
2170
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2172 msgid "_Mode:"
2173 msgstr "মোড:(_M)"
2174
2175 #. The axis listbox
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2177 msgid "Axes"
2178 msgstr "অক্ষ"
2179
2180 #. Keys listbox
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2182 msgid "Keys"
2183 msgstr "কি"
2184
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2186 msgid "_X:"
2187 msgstr "_X:"
2188
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2190 msgid "_Y:"
2191 msgstr "_Y:"
2192
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2194 msgid "_Pressure:"
2195 msgstr "চাপ: (_P)"
2196
2197 # FIXME
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2199 msgid "X _tilt:"
2200 msgstr "X _tilt:"
2201
2202 # FIXME
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2204 msgid "Y t_ilt:"
2205 msgstr "Y t_ilt:"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2208 msgid "_Wheel:"
2209 msgstr "চক্র:(_W)"
2210
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2212 msgid "none"
2213 msgstr "শূণ্য"
2214
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2216 msgid "(disabled)"
2217 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2218
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2220 msgid "(unknown)"
2221 msgstr "(অজানা)"
2222
2223 #. and clear button
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2225 msgid "Cl_ear"
2226 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2227
2228 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2229 msgid "Copy URL"
2230 msgstr "URL কপি করুন"
2231
2232 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2233 msgid "Invalid URI"
2234 msgstr "অবৈধ URI"
2235
2236 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2237 #: gtk/gtkmain.c:450
2238 msgid "Load additional GTK+ modules"
2239 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2240
2241 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2242 #: gtk/gtkmain.c:451
2243 msgid "MODULES"
2244 msgstr "MODULES"
2245
2246 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2247 #: gtk/gtkmain.c:453
2248 msgid "Make all warnings fatal"
2249 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2250
2251 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2252 #: gtk/gtkmain.c:456
2253 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2254 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2255
2256 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2257 #: gtk/gtkmain.c:459
2258 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2259 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2260
2261 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2262 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2263 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2264 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2265 #.
2266 #: gtk/gtkmain.c:707
2267 msgid "default:LTR"
2268 msgstr "default:LTR"
2269
2270 #: gtk/gtkmain.c:773
2271 #, c-format
2272 msgid "Cannot open display: %s"
2273 msgstr "ডিসপ্লে খুলতে ব্যর্থ: %s"
2274
2275 #: gtk/gtkmain.c:810
2276 msgid "GTK+ Options"
2277 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2278
2279 #: gtk/gtkmain.c:810
2280 msgid "Show GTK+ Options"
2281 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2282
2283 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2284 msgid "Co_nnect"
2285 msgstr "সংযোগ করুন (_n)"
2286
2287 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2288 msgid "Connect _anonymously"
2289 msgstr "পরিচয় বিনা সংযোগ করুন (_a)"
2290
2291 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2292 msgid "Connect as u_ser:"
2293 msgstr "ব্যবহারকারীরূপে সংযোগ করুন: (_s)"
2294
2295 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2296 msgid "_Username:"
2297 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
2298
2299 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2300 msgid "_Domain:"
2301 msgstr "ডোমেইন: (_D)"
2302
2303 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2304 msgid "_Password:"
2305 msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"
2306
2307 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2308 msgid "Forget password _immediately"
2309 msgstr "পাসওয়ার্ড তৎক্ষনাৎ মুছে ফেলা হবে (_i)"
2310
2311 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2312 msgid "Remember password until you _logout"
2313 msgstr "লগ-আউট না করা অবধি পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা হবে (_l)"
2314
2315 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2316 msgid "Remember _forever"
2317 msgstr "পাসওয়ার্ড স্থায়ীরূপে সংরক্ষণ করা হবে ( _f)"
2318
2319 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2320 #, c-format
2321 msgid "Page %u"
2322 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2325 msgid "Not a valid page setup file"
2326 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্রস্তুতি ফাইল নয়"
2327
2328 #. Translate to the default units to use for presenting
2329 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2330 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2331 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2332 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2333 #.
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2335 msgid "default:mm"
2336 msgstr "default:mm"
2337
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2339 msgid ""
2340 "<b>Any Printer</b>\n"
2341 "For portable documents"
2342 msgstr ""
2343 "<b>অনির্দিষ্ট প্রিন্টার</b>\n"
2344 "পোর্টেবল নথিপত্রের জন্য"
2345
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2347 msgid "mm"
2348 msgstr "mm"
2349
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2351 msgid "inch"
2352 msgstr "inch"
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "Margins:\n"
2358 " Left: %s %s\n"
2359 " Right: %s %s\n"
2360 " Top: %s %s\n"
2361 " Bottom: %s %s"
2362 msgstr ""
2363 "প্রান্ত:\n"
2364 " বাঁদিক: %s %s\n"
2365 " ডানদিক: %s %s\n"
2366 " উপর: %s %s\n"
2367 " নীচে: %s %s"
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2370 msgid "Manage Custom Sizes..."
2371 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2374 msgid "_Format for:"
2375 msgstr "বিন্যাস করা হবে: (_F)"
2376
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2378 msgid "_Paper size:"
2379 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2380
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2382 msgid "_Orientation:"
2383 msgstr "দিশা:(_O)"
2384
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2386 msgid "Page Setup"
2387 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2388
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2390 msgid "Margins from Printer..."
2391 msgstr "প্রিন্টার থেকে প্রান্তের মাপ..."
2392
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2394 #, c-format
2395 msgid "Custom Size %d"
2396 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
2397
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2399 msgid "Manage Custom Sizes"
2400 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
2401
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2403 msgid "_Width:"
2404 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
2405
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2407 msgid "_Height:"
2408 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
2409
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2411 msgid "Paper Size"
2412 msgstr "কাগজের মাপ"
2413
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2415 msgid "_Top:"
2416 msgstr "উপরে:(_T)"
2417
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2419 msgid "_Bottom:"
2420 msgstr "নীচে:(_B)"
2421
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2423 msgid "_Left:"
2424 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
2425
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2427 msgid "_Right:"
2428 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
2429
2430 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2431 msgid "Paper Margins"
2432 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
2433
2434 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2435 msgid "Up Path"
2436 msgstr "উপরের পাথ"
2437
2438 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2439 msgid "Down Path"
2440 msgstr "নীচের পাথ"
2441
2442 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2443 msgid "File System Root"
2444 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের Root"
2445
2446 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2447 msgid "Not available"
2448 msgstr "উপলব্ধ নেই"
2449
2450 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2451 msgid "_Save in folder:"
2452 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2453
2454 #. translators: this string is the default job title for print
2455 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2456 #. * by the job number.
2457 #.
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2459 #, c-format
2460 msgid "%s job #%d"
2461 msgstr "%s job #%d"
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2464 msgctxt "print operation status"
2465 msgid "Initial state"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2469 #, fuzzy
2470 msgctxt "print operation status"
2471 msgid "Preparing to print"
2472 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2475 msgctxt "print operation status"
2476 msgid "Generating data"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2480 msgctxt "print operation status"
2481 msgid "Sending data"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2485 #, fuzzy
2486 msgctxt "print operation status"
2487 msgid "Waiting"
2488 msgstr "সতর্কবার্তা"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2491 msgctxt "print operation status"
2492 msgid "Blocking on issue"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2496 #, fuzzy
2497 msgctxt "print operation status"
2498 msgid "Printing"
2499 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2502 #, fuzzy
2503 msgctxt "print operation status"
2504 msgid "Finished"
2505 msgstr "সমাপ্তি"
2506
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2508 #, fuzzy
2509 msgctxt "print operation status"
2510 msgid "Finished with error"
2511 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2514 #, c-format
2515 msgid "Preparing %d"
2516 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2519 #, c-format
2520 msgid "Preparing"
2521 msgstr "প্রস্তুতি"
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2524 #, c-format
2525 msgid "Printing %d"
2526 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2529 #, c-format
2530 msgid "Error creating print preview"
2531 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2534 #, c-format
2535 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2536 msgstr "সম্ভবত অস্থায়ী ফাইল নির্মিত না হওয়া ফলে এটি হয়েছে"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2539 #, c-format
2540 msgid "Error launching preview"
2541 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2544 #, c-format
2545 msgid "Error printing"
2546 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2549 msgid "Application"
2550 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2553 msgid "Printer offline"
2554 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2557 msgid "Out of paper"
2558 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2559
2560 #. Translators: this is a printer status.
2561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2563 msgid "Paused"
2564 msgstr "স্থগিত"
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2567 msgid "Need user intervention"
2568 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2571 msgid "Custom size"
2572 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2575 msgid "No printer found"
2576 msgstr "কোনো প্রিন্টার পাওয়া যায়নি"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2579 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2580 msgstr "CreateDC-র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2583 msgid "Error from StartDoc"
2584 msgstr "StartDoc'এ উত্‌পন্ন সমস্যা"
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2587 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2588 msgid "Not enough free memory"
2589 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2590
2591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2592 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2593 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2596 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2597 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2600 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2601 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2604 msgid "Unspecified error"
2605 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2608 msgid "Printer"
2609 msgstr "প্রিন্টার"
2610
2611 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2613 msgid "Location"
2614 msgstr "অবস্থান"
2615
2616 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2618 msgid "Status"
2619 msgstr "অবস্থা"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2622 msgid "Range"
2623 msgstr "সুনির্দিষ্ট সীমা"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2626 msgid "_All Pages"
2627 msgstr "সমস্ত পাতা (_A)"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2630 msgid "C_urrent Page"
2631 msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা (_u)"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2634 msgid "Pag_es:"
2635 msgstr "পৃষ্ঠা: (_e)"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2638 msgid ""
2639 "Specify one or more page ranges,\n"
2640 " e.g. 1-3,7,11"
2641 msgstr ""
2642 "এক অথবা অধিক পৃষ্ঠার সীমা উল্লেখ করুন,\n"
2643 " উদাহরণস্বরূপ. 1-3,7,11"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2646 msgid "Copies"
2647 msgstr "প্রতিলিপি"
2648
2649 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2651 msgid "Copie_s:"
2652 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2655 msgid "C_ollate"
2656 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2659 msgid "_Reverse"
2660 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2663 msgid "General"
2664 msgstr "সাধারণ"
2665
2666 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2667 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2668 #.
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2671 msgid "Page Ordering"
2672 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2675 msgid "Left to right"
2676 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2679 msgid "Right to left"
2680 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিক"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2683 msgid "Layout"
2684 msgstr "বিন্যাস"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2687 msgid "T_wo-sided:"
2688 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2691 msgid "Pages per _side:"
2692 msgstr "প্রতি পার্শ্বে পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2695 msgid "Page or_dering:"
2696 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম: (_d)"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2699 msgid "_Only print:"
2700 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2701
2702 #. In enum order
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2704 msgid "All sheets"
2705 msgstr "সমস্ত পাতা"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2708 msgid "Even sheets"
2709 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2712 msgid "Odd sheets"
2713 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2716 msgid "Sc_ale:"
2717 msgstr "মাপ: (_a)"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2720 msgid "Paper"
2721 msgstr "কাগজ"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2724 msgid "Paper _type:"
2725 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2728 msgid "Paper _source:"
2729 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2732 msgid "Output t_ray:"
2733 msgstr "আউটপুট ট্রে: (_r)"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2736 msgid "Job Details"
2737 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2740 msgid "Pri_ority:"
2741 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2744 msgid "_Billing info:"
2745 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য: (_B)"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2748 msgid "Print Document"
2749 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2750
2751 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2752 #. * in the print dialog
2753 #.
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2755 msgid "_Now"
2756 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2759 msgid "A_t:"
2760 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2761
2762 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2763 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2764 #.
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2766 msgid ""
2767 "Specify the time of print,\n"
2768 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2772 msgid "On _hold"
2773 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2776 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2780 msgid "Add Cover Page"
2781 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2782
2783 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2784 #. * dialog that controls the front cover page.
2785 #.
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2787 msgid "Be_fore:"
2788 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2789
2790 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2791 #. * dialog that controls the back cover page.
2792 #.
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2794 msgid "_After:"
2795 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2796
2797 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2798 #. * job-specific options in the print dialog
2799 #.
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2801 msgid "Job"
2802 msgstr "কর্ম"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2805 msgid "Advanced"
2806 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2809 msgid "Image Quality"
2810 msgstr "ছবির গুণমান"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2813 msgid "Color"
2814 msgstr "রং"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2817 msgid "Finishing"
2818 msgstr "সমাপ্তি"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2821 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2822 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2825 msgid "Print"
2826 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2827
2828 #: gtk/gtkrc.c:2868
2829 #, c-format
2830 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2831 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2832
2833 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2834 #, c-format
2835 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2836 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2837
2838 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2839 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2840 #, c-format
2841 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2842 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2843
2844 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2845 msgid "Select which type of documents are shown"
2846 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2847
2848 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2849 #, c-format
2850 msgid "No item for URI '%s' found"
2851 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2852
2853 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2854 msgid "Untitled filter"
2855 msgstr "নামবিহীন ফিল্টার"
2856
2857 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2858 msgid "Could not remove item"
2859 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2860
2861 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2862 msgid "Could not clear list"
2863 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
2864
2865 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2866 msgid "Copy _Location"
2867 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
2868
2869 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2870 msgid "_Remove From List"
2871 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
2872
2873 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2874 msgid "_Clear List"
2875 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
2876
2877 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2878 msgid "Show _Private Resources"
2879 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
2880
2881 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2882 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2883 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2884 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2885 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2886 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2887 #. * right place when idly populating the menu in case the
2888 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2889 #. * recent chooser menu widget.
2890 #.
2891 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2892 msgid "No items found"
2893 msgstr "কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2894
2895 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2896 #, c-format
2897 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2898 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
2899
2900 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2901 #, c-format
2902 msgid "Open '%s'"
2903 msgstr "'%s' খুলুন"
2904
2905 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2906 msgid "Unknown item"
2907 msgstr "অজানা বস্তু"
2908
2909 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2910 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2911 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2912 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2913 #.
2914 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2915 #, c-format
2916 msgctxt "recent menu label"
2917 msgid "_%d. %s"
2918 msgstr ""
2919
2920 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2921 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2922 #.
2923 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2924 #, c-format
2925 msgctxt "recent menu label"
2926 msgid "%d. %s"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2930 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2931 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2932 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2933 #, c-format
2934 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2935 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
2936
2937 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2938 #: gtk/gtkstock.c:288
2939 #, fuzzy
2940 msgctxt "Stock label"
2941 msgid "Information"
2942 msgstr "তথ্য"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:289
2945 #, fuzzy
2946 msgctxt "Stock label"
2947 msgid "Warning"
2948 msgstr "সতর্কবার্তা"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:290
2951 #, fuzzy
2952 msgctxt "Stock label"
2953 msgid "Error"
2954 msgstr "ত্রুটি"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:291
2957 #, fuzzy
2958 msgctxt "Stock label"
2959 msgid "Question"
2960 msgstr "প্রশ্ন"
2961
2962 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2963 #. * need the mnemonics to be rationalized
2964 #.
2965 #: gtk/gtkstock.c:296
2966 #, fuzzy
2967 msgctxt "Stock label"
2968 msgid "_About"
2969 msgstr "পরিচিতি (_A)"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:297
2972 #, fuzzy
2973 msgctxt "Stock label"
2974 msgid "_Add"
2975 msgstr "যোগ করুন (_A)"
2976
2977 #: gtk/gtkstock.c:298
2978 #, fuzzy
2979 msgctxt "Stock label"
2980 msgid "_Apply"
2981 msgstr "প্রয়োগ করুন(_A)"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:299
2984 #, fuzzy
2985 msgctxt "Stock label"
2986 msgid "_Bold"
2987 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:300
2990 #, fuzzy
2991 msgctxt "Stock label"
2992 msgid "_Cancel"
2993 msgstr "বাতিল (_C)"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:301
2996 #, fuzzy
2997 msgctxt "Stock label"
2998 msgid "_CD-Rom"
2999 msgstr "_CD-Rom"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:302
3002 #, fuzzy
3003 msgctxt "Stock label"
3004 msgid "_Clear"
3005 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:303
3008 #, fuzzy
3009 msgctxt "Stock label"
3010 msgid "_Close"
3011 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:304
3014 #, fuzzy
3015 msgctxt "Stock label"
3016 msgid "C_onnect"
3017 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:305
3020 #, fuzzy
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "_Convert"
3023 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:306
3026 #, fuzzy
3027 msgctxt "Stock label"
3028 msgid "_Copy"
3029 msgstr "কপি করুন (_C)"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:307
3032 #, fuzzy
3033 msgctxt "Stock label"
3034 msgid "Cu_t"
3035 msgstr "কাট করুন (_t)"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:308
3038 #, fuzzy
3039 msgctxt "Stock label"
3040 msgid "_Delete"
3041 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:309
3044 #, fuzzy
3045 msgctxt "Stock label"
3046 msgid "_Discard"
3047 msgstr "বর্জন করুন (_D)"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:310
3050 #, fuzzy
3051 msgctxt "Stock label"
3052 msgid "_Disconnect"
3053 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:311
3056 #, fuzzy
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "_Execute"
3059 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:312
3062 #, fuzzy
3063 msgctxt "Stock label"
3064 msgid "_Edit"
3065 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:313
3068 #, fuzzy
3069 msgctxt "Stock label"
3070 msgid "_Find"
3071 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:314
3074 #, fuzzy
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "Find and _Replace"
3077 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:315
3080 #, fuzzy
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "_Floppy"
3083 msgstr "ফ্লপি (_F)"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:316
3086 #, fuzzy
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "_Fullscreen"
3089 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:317
3092 #, fuzzy
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "_Leave Fullscreen"
3095 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
3096
3097 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3098 #: gtk/gtkstock.c:319
3099 #, fuzzy
3100 msgctxt "Stock label, navigation"
3101 msgid "_Bottom"
3102 msgstr "নীচে:(_B)"
3103
3104 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3105 #: gtk/gtkstock.c:321
3106 #, fuzzy
3107 msgctxt "Stock label, navigation"
3108 msgid "_First"
3109 msgstr "ফাইল(_F)"
3110
3111 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3112 #: gtk/gtkstock.c:323
3113 #, fuzzy
3114 msgctxt "Stock label, navigation"
3115 msgid "_Last"
3116 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3117
3118 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3119 #: gtk/gtkstock.c:325
3120 #, fuzzy
3121 msgctxt "Stock label, navigation"
3122 msgid "_Top"
3123 msgstr "উপরে:(_T)"
3124
3125 #. This is a navigation label as in "go back"
3126 #: gtk/gtkstock.c:327
3127 msgctxt "Stock label, navigation"
3128 msgid "_Back"
3129 msgstr ""
3130
3131 #. This is a navigation label as in "go down"
3132 #: gtk/gtkstock.c:329
3133 #, fuzzy
3134 msgctxt "Stock label, navigation"
3135 msgid "_Down"
3136 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
3137
3138 #. This is a navigation label as in "go forward"
3139 #: gtk/gtkstock.c:331
3140 #, fuzzy
3141 msgctxt "Stock label, navigation"
3142 msgid "_Forward"
3143 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3144
3145 #. This is a navigation label as in "go up"
3146 #: gtk/gtkstock.c:333
3147 msgctxt "Stock label, navigation"
3148 msgid "_Up"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:334
3152 #, fuzzy
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_Harddisk"
3155 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:335
3158 #, fuzzy
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "_Help"
3161 msgstr "সহায়তা (_H)"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:336
3164 #, fuzzy
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "_Home"
3167 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:337
3170 #, fuzzy
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "Increase Indent"
3173 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:338
3176 #, fuzzy
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "Decrease Indent"
3179 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:339
3182 #, fuzzy
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_Index"
3185 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:340
3188 #, fuzzy
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_Information"
3191 msgstr "তথ্য (_I)"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:341
3194 #, fuzzy
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_Italic"
3197 msgstr "তেরছা(_I)"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:342
3200 #, fuzzy
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_Jump to"
3203 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
3204
3205 #. This is about text justification, "centered text"
3206 #: gtk/gtkstock.c:344
3207 #, fuzzy
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_Center"
3210 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
3211
3212 #. This is about text justification
3213 #: gtk/gtkstock.c:346
3214 #, fuzzy
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_Fill"
3217 msgstr "ফাইল(_F)"
3218
3219 #. This is about text justification, "left-justified text"
3220 #: gtk/gtkstock.c:348
3221 #, fuzzy
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "_Left"
3224 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
3225
3226 #. This is about text justification, "right-justified text"
3227 #: gtk/gtkstock.c:350
3228 #, fuzzy
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_Right"
3231 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
3232
3233 #. Media label, as in "fast forward"
3234 #: gtk/gtkstock.c:353
3235 #, fuzzy
3236 msgctxt "Stock label, media"
3237 msgid "_Forward"
3238 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3239
3240 #. Media label, as in "next song"
3241 #: gtk/gtkstock.c:355
3242 #, fuzzy
3243 msgctxt "Stock label, media"
3244 msgid "_Next"
3245 msgstr "নতুন (_N)"
3246
3247 #. Media label, as in "pause music"
3248 #: gtk/gtkstock.c:357
3249 #, fuzzy
3250 msgctxt "Stock label, media"
3251 msgid "P_ause"
3252 msgstr "স্থগিত"
3253
3254 #. Media label, as in "play music"
3255 #: gtk/gtkstock.c:359
3256 #, fuzzy
3257 msgctxt "Stock label, media"
3258 msgid "_Play"
3259 msgstr "অবস্থান (_P)"
3260
3261 #. Media label, as in  "previous song"
3262 #: gtk/gtkstock.c:361
3263 #, fuzzy
3264 msgctxt "Stock label, media"
3265 msgid "Pre_vious"
3266 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3267
3268 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
3269 #. Media label
3270 #: gtk/gtkstock.c:363
3271 #, fuzzy
3272 msgctxt "Stock label, media"
3273 msgid "_Record"
3274 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3275
3276 #. Media label
3277 #: gtk/gtkstock.c:365
3278 #, fuzzy
3279 msgctxt "Stock label, media"
3280 msgid "R_ewind"
3281 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3282
3283 #. Media label
3284 #: gtk/gtkstock.c:367
3285 #, fuzzy
3286 msgctxt "Stock label, media"
3287 msgid "_Stop"
3288 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:368
3291 #, fuzzy
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "_Network"
3294 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:369
3297 #, fuzzy
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_New"
3300 msgstr "নতুন (_N)"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:370
3303 #, fuzzy
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "_No"
3306 msgstr "না (_N)"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:371
3309 #, fuzzy
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_OK"
3312 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:372
3315 #, fuzzy
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "_Open"
3318 msgstr "খুলুন (_O)"
3319
3320 #. Page orientation
3321 #: gtk/gtkstock.c:374
3322 #, fuzzy
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "Landscape"
3325 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3326
3327 #. Page orientation
3328 #: gtk/gtkstock.c:376
3329 #, fuzzy
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "Portrait"
3332 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3333
3334 #. Page orientation
3335 #: gtk/gtkstock.c:378
3336 #, fuzzy
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "Reverse landscape"
3339 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3340
3341 #. Page orientation
3342 #: gtk/gtkstock.c:380
3343 #, fuzzy
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "Reverse portrait"
3346 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3347
3348 #: gtk/gtkstock.c:381
3349 #, fuzzy
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "Page Set_up"
3352 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য (_u)"
3353
3354 #: gtk/gtkstock.c:382
3355 #, fuzzy
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "_Paste"
3358 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3359
3360 #: gtk/gtkstock.c:383
3361 #, fuzzy
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "_Preferences"
3364 msgstr "পছন্দ (_P)"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:384
3367 #, fuzzy
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "_Print"
3370 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3371
3372 #: gtk/gtkstock.c:385
3373 #, fuzzy
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "Print Pre_view"
3376 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3377
3378 #: gtk/gtkstock.c:386
3379 #, fuzzy
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "_Properties"
3382 msgstr "বৈশিষ্ট্যবলী (_P)"
3383
3384 #: gtk/gtkstock.c:387
3385 #, fuzzy
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "_Quit"
3388 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3389
3390 #: gtk/gtkstock.c:388
3391 #, fuzzy
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "_Redo"
3394 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3395
3396 #: gtk/gtkstock.c:389
3397 #, fuzzy
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "_Refresh"
3400 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3401
3402 #: gtk/gtkstock.c:390
3403 #, fuzzy
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "_Remove"
3406 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
3407
3408 #: gtk/gtkstock.c:391
3409 #, fuzzy
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_Revert"
3412 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:392
3415 #, fuzzy
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "_Save"
3418 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3419
3420 #: gtk/gtkstock.c:393
3421 #, fuzzy
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "Save _As"
3424 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ(_A)"
3425
3426 #: gtk/gtkstock.c:394
3427 #, fuzzy
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "Select _All"
3430 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3431
3432 #: gtk/gtkstock.c:395
3433 #, fuzzy
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "_Color"
3436 msgstr "রং (_C)"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:396
3439 #, fuzzy
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "_Font"
3442 msgstr "ফন্ট (_F)"
3443
3444 #. Sorting direction
3445 #: gtk/gtkstock.c:398
3446 #, fuzzy
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "_Ascending"
3449 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3450
3451 #. Sorting direction
3452 #: gtk/gtkstock.c:400
3453 #, fuzzy
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "_Descending"
3456 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:401
3459 #, fuzzy
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "_Spell Check"
3462 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3463
3464 #: gtk/gtkstock.c:402
3465 #, fuzzy
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Stop"
3468 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3469
3470 #. Font variant
3471 #: gtk/gtkstock.c:404
3472 #, fuzzy
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "_Strikethrough"
3475 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3476
3477 #: gtk/gtkstock.c:405
3478 #, fuzzy
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "_Undelete"
3481 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3482
3483 #. Font variant
3484 #: gtk/gtkstock.c:407
3485 #, fuzzy
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "_Underline"
3488 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3489
3490 #: gtk/gtkstock.c:408
3491 #, fuzzy
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_Undo"
3494 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3495
3496 #: gtk/gtkstock.c:409
3497 #, fuzzy
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "_Yes"
3500 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
3501
3502 #. Zoom
3503 #: gtk/gtkstock.c:411
3504 #, fuzzy
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "_Normal Size"
3507 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3508
3509 #. Zoom
3510 #: gtk/gtkstock.c:413
3511 #, fuzzy
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "Best _Fit"
3514 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3515
3516 #: gtk/gtkstock.c:414
3517 #, fuzzy
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "Zoom _In"
3520 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:415
3523 #, fuzzy
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "Zoom _Out"
3526 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3527
3528 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3529 #, c-format
3530 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3531 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্‌পন্ন হয়েছে"
3532
3533 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3534 #, c-format
3535 msgid "No deserialize function found for format %s"
3536 msgstr "%s বিন্যাসের জন্য ডি-সিরিয়েলাইজ ফাংশান পাওয়া যায়নি"
3537
3538 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3539 #, c-format
3540 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3541 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3542
3543 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3544 #, c-format
3545 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3546 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3547
3548 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3549 #, c-format
3550 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3551 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3552
3553 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3554 #, c-format
3555 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3556 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3557
3558 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3559 #, c-format
3560 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3561 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3562
3563 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3564 #, c-format
3565 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3566 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3567
3568 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3569 #, c-format
3570 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3571 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3572
3573 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3574 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3575 msgstr "নামবিহীন ট্যাগ সনাক্ত করা হয়েছে এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3576
3577 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3578 #, c-format
3579 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3580 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3581
3582 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3583 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3584 #, c-format
3585 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3586 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3587
3588 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3589 #, c-format
3590 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3591 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3592
3593 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3594 #, c-format
3595 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3596 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3597
3598 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3602 msgstr ""
3603 "\"%s\" রূপান্তর করে \"%s\" ধরনের মানে পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি। \"%s\" "
3604 "অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে"
3605
3606 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3607 #, c-format
3608 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3609 msgstr "\"%s\", \"%s\" অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে বৈধ মান নয়"
3610
3611 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3612 #, c-format
3613 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3614 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3615
3616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3617 #, c-format
3618 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3619 msgstr "\"%s\" ট্যাগে অবৈধ গুরুত্বের অনুক্রম \"%s\" উপস্থিত"
3620
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3622 #, c-format
3623 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3624 msgstr ""
3625 "টেক্সেটর সর্বাধিক বহিস্থিত প্রান্তে <text_view_markup> সত্ত্বা ব্যবহার করা আবশ্যক, <%"
3626 "s> নয়।"
3627
3628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3629 #, c-format
3630 msgid "A <%s> element has already been specified"
3631 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3632
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3634 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3635 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3636
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3638 msgid "Serialized data is malformed"
3639 msgstr "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি"
3640
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3642 msgid ""
3643 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3644 msgstr ""
3645 "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি। প্রথম অংশ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নয়"
3646
3647 #: gtk/gtktextutil.c:61
3648 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3649 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3650
3651 #: gtk/gtktextutil.c:62
3652 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3653 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3654
3655 #: gtk/gtktextutil.c:63
3656 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3657 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3658
3659 #: gtk/gtktextutil.c:64
3660 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3661 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3662
3663 #: gtk/gtktextutil.c:65
3664 msgid "LRO Left-to-right _override"
3665 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3666
3667 #: gtk/gtktextutil.c:66
3668 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3669 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3670
3671 #: gtk/gtktextutil.c:67
3672 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3673 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3674
3675 #: gtk/gtktextutil.c:68
3676 msgid "ZWS _Zero width space"
3677 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3678
3679 #: gtk/gtktextutil.c:69
3680 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3681 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3682
3683 #: gtk/gtktextutil.c:70
3684 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3685 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3686
3687 #: gtk/gtkthemes.c:71
3688 #, c-format
3689 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3690 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3691
3692 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3693 msgid "--- No Tip ---"
3694 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3695
3696 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3697 #, c-format
3698 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3699 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
3700
3701 # FIXME
3702 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3703 #, c-format
3704 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3705 msgstr "%d পংক্তির  %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3706
3707 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3708 msgid "Empty"
3709 msgstr "ফাঁকা"
3710
3711 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3712 msgid "Volume"
3713 msgstr "আওয়াজ"
3714
3715 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3716 msgid "Turns volume down or up"
3717 msgstr "আওয়াজ কম অথবা বেশি করতে ব্যবহৃত"
3718
3719 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3720 msgid "Adjusts the volume"
3721 msgstr "আওয়াজ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত"
3722
3723 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3724 msgid "Volume Down"
3725 msgstr "আওয়াজ হ্রাস"
3726
3727 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3728 msgid "Decreases the volume"
3729 msgstr "আওয়াজ কম করতে ব্যবহৃত"
3730
3731 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3732 msgid "Volume Up"
3733 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি"
3734
3735 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3736 msgid "Increases the volume"
3737 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি করতে ব্যবহৃত"
3738
3739 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3740 msgid "Muted"
3741 msgstr "নিঃশব্দ"
3742
3743 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3744 msgid "Full Volume"
3745 msgstr "সর্বাধিক আওয়াজ"
3746
3747 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3748 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3749 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3750 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3751 #.
3752 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3753 #, c-format
3754 msgctxt "volume percentage"
3755 msgid "%d %%"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3759 #, fuzzy
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "asme_f"
3762 msgstr "নাম"
3763
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "A0x2"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "A0"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "A0x3"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "A1"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "A10"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "A1x3"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "A1x4"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "A2"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "A2x3"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "A2x4"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "A2x5"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "A3"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "A3 Extra"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "A3x3"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "A3x4"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "A3x5"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "A3x6"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "A3x7"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "A4"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "A4 Extra"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "A4 Tab"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "A4x3"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "A4x4"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "A4x5"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "A4x6"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "A4x7"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "A4x8"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "A4x9"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "A5"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "A5 Extra"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "A6"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "A7"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "A8"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "A9"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "B0"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "B1"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "B10"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "B2"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "B3"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "B4"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "B5"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "B5 Extra"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "B6"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "B6/C4"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "B7"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "B8"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "B9"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "C0"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "C1"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "C10"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "C2"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "C3"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "C4"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "C5"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "C6"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "C6/C5"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "C7"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "C7/C6"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "C8"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "C9"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4065 #, fuzzy
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "DL Envelope"
4068 msgstr "DL খাম"
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "RA0"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "RA1"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "RA2"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "SRA0"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "SRA1"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "SRA2"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "JB0"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "JB1"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "JB10"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "JB2"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "JB3"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "JB4"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "JB5"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "JB6"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "JB7"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "JB8"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "JB9"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "jis exec"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4161 #, fuzzy
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "Choukei 2 Envelope"
4164 msgstr "Choukei 2 খাম"
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4167 #, fuzzy
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "Choukei 3 Envelope"
4170 msgstr "Choukei 3 খাম"
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4173 #, fuzzy
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "Choukei 4 Envelope"
4176 msgstr "Choukei 4 খাম"
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4179 #, fuzzy
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "hagaki (postcard)"
4182 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4185 #, fuzzy
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "kahu Envelope"
4188 msgstr "kahu খাম"
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4191 #, fuzzy
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "kaku2 Envelope"
4194 msgstr "kaku2 খাম"
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4197 #, fuzzy
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "oufuku (reply postcard)"
4200 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4203 #, fuzzy
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "you4 Envelope"
4206 msgstr "you4 খাম"
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "10x11"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "10x13"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "10x14"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "10x15"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "11x12"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "11x15"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "12x19"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "5x7"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4249 #, fuzzy
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "6x9 Envelope"
4252 msgstr "৬x৯ খাম"
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4255 #, fuzzy
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "7x9 Envelope"
4258 msgstr "৭x৯ খাম"
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4261 #, fuzzy
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "9x11 Envelope"
4264 msgstr "৯x১১ খাম"
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4267 #, fuzzy
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "a2 Envelope"
4270 msgstr "a2 খাম"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "Arch A"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "Arch B"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "Arch C"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "Arch D"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "Arch E"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "b-plus"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "c"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4308 #, fuzzy
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "c5 Envelope"
4311 msgstr "c5 খাম"
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "d"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "e"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "edp"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4329 #, fuzzy
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "European edp"
4332 msgstr "European edp"
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4335 #, fuzzy
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "Executive"
4338 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "f"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4346 #, fuzzy
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "FanFold European"
4349 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4352 #, fuzzy
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "FanFold US"
4355 msgstr "FanFold মার্কিন"
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4358 #, fuzzy
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "FanFold German Legal"
4361 msgstr "FanFold জার্মান লিগাল"
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4364 #, fuzzy
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "Government Legal"
4367 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগাল"
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4370 #, fuzzy
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "Government Letter"
4373 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4376 #, fuzzy
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "Index 3x5"
4379 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4382 #, fuzzy
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4385 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4388 #, fuzzy
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "Index 4x6 ext"
4391 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4394 #, fuzzy
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "Index 5x8"
4397 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "Invoice"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "Tabloid"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "US Legal"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4415 #, fuzzy
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "US Legal Extra"
4418 msgstr "মার্কিন লিগাল এক্সট্রা"
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4421 #, fuzzy
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "US Letter"
4424 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4427 #, fuzzy
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "US Letter Extra"
4430 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4433 #, fuzzy
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "US Letter Plus"
4436 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4439 #, fuzzy
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "Monarch Envelope"
4442 msgstr "মোনার্ক খাম"
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4445 #, fuzzy
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "#10 Envelope"
4448 msgstr "#10 খাম"
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4451 #, fuzzy
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "#11 Envelope"
4454 msgstr "#11 খাম"
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4457 #, fuzzy
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "#12 Envelope"
4460 msgstr "#12 খাম"
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4463 #, fuzzy
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "#14 Envelope"
4466 msgstr "#14 খাম"
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4469 #, fuzzy
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "#9 Envelope"
4472 msgstr "#9 খাম"
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4475 #, fuzzy
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "Personal Envelope"
4478 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "Quarto"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4486 #, fuzzy
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "Super A"
4489 msgstr "কাগজ"
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4492 #, fuzzy
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "Super B"
4495 msgstr "কাগজ"
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4498 #, fuzzy
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "Wide Format"
4501 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4504 #, fuzzy
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "Dai-pa-kai"
4507 msgstr "Dai-pa-kai"
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4510 #, fuzzy
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "Folio"
4513 msgstr "রং"
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "Folio sp"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4521 #, fuzzy
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "Invite Envelope"
4524 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4525
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4527 #, fuzzy
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "Italian Envelope"
4530 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4533 #, fuzzy
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "juuro-ku-kai"
4536 msgstr "juuro-ku-kai"
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "pa-kai"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4544 #, fuzzy
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "Postfix Envelope"
4547 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4548
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4550 #, fuzzy
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "Small Photo"
4553 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4556 #, fuzzy
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "prc1 Envelope"
4559 msgstr "prc1 খাম"
4560
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4562 #, fuzzy
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "prc10 Envelope"
4565 msgstr "prc10 খাম"
4566
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "prc 16k"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4573 #, fuzzy
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "prc2 Envelope"
4576 msgstr "prc2 খাম"
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4579 #, fuzzy
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "prc3 Envelope"
4582 msgstr "prc3 খাম"
4583
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "prc 32k"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4590 #, fuzzy
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "prc4 Envelope"
4593 msgstr "prc4 খাম"
4594
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4596 #, fuzzy
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "prc5 Envelope"
4599 msgstr "c5 খাম"
4600
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4602 #, fuzzy
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "prc6 Envelope"
4605 msgstr "prc6 খাম"
4606
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4608 #, fuzzy
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "prc7 Envelope"
4611 msgstr "prc7 খাম"
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4614 #, fuzzy
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "prc8 Envelope"
4617 msgstr "prc8 খাম"
4618
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "ROC 16k"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "ROC 8k"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4630 #, c-format
4631 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4632 msgstr "সিম-লিঙ্ক করা '%s' ও '%s'-র জন্য ভিন্ন idata সনাক্ত করা হয়েছে\n"
4633
4634 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4635 #, c-format
4636 msgid "Failed to write header\n"
4637 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4638
4639 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4640 #, c-format
4641 msgid "Failed to write hash table\n"
4642 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4643
4644 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4645 #, c-format
4646 msgid "Failed to write folder index\n"
4647 msgstr "ফোল্ডার ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4648
4649 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4650 #, c-format
4651 msgid "Failed to rewrite header\n"
4652 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4653
4654 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4655 #, c-format
4656 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4657 msgstr "%s ফাইল খুলতে ব্যর্থ : %s\n"
4658
4659 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4660 #, c-format
4661 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4662 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4663
4664 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4665 #, c-format
4666 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4667 msgstr "নির্মিত ক্যাশে বৈধ নয়।\n"
4668
4669 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4670 #, c-format
4671 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4672 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4673
4674 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4675 #, c-format
4676 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4677 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4678
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4680 #, c-format
4681 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4682 msgstr "%s-র নাম %s-এ প্রত্যাবর্তন করতে ব্যর্থ: %s।\n"
4683
4684 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4685 #, c-format
4686 msgid "Cache file created successfully.\n"
4687 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4688
4689 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4690 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4691 msgstr "সাম্প্রতিক তথ্য ধারণ করলেও, উপস্থিত ক্যাশে মুছে নতুন করে লিখুন।"
4692
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4694 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4695 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4696
4697 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4698 msgid "Don't include image data in the cache"
4699 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4700
4701 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4702 msgid "Output a C header file"
4703 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4704
4705 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4706 msgid "Turn off verbose output"
4707 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4708
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4710 msgid "Validate existing icon cache"
4711 msgstr "উপস্থিত আইকন ক্যাশে পরীক্ষা করুন"
4712
4713 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4714 #, c-format
4715 msgid "File not found: %s\n"
4716 msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি: %s\n"
4717
4718 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4719 #, c-format
4720 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4721 msgstr "বৈধ আইকন ক্যাশে নয়: %s\n"
4722
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4724 #, c-format
4725 msgid "No theme index file."
4726 msgstr "কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।"
4727
4728 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4729 #, c-format
4730 msgid ""
4731 "No theme index file in '%s'.\n"
4732 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4733 msgstr ""
4734 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4735 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4736
4737 #. ID
4738 #: modules/input/imam-et.c:454
4739 msgid "Amharic (EZ+)"
4740 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4741
4742 #. ID
4743 #: modules/input/imcedilla.c:92
4744 msgid "Cedilla"
4745 msgstr "সেডিল্লা"
4746
4747 #. ID
4748 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4749 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4750 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4751
4752 #. ID
4753 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4754 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4755 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4756
4757 #. ID
4758 #: modules/input/imipa.c:145
4759 msgid "IPA"
4760 msgstr "IPA"
4761
4762 #. ID
4763 #: modules/input/immultipress.c:31
4764 msgid "Multipress"
4765 msgstr "মাল্টি-প্রেস"
4766
4767 #. ID
4768 #: modules/input/imthai.c:35
4769 msgid "Thai-Lao"
4770 msgstr "থাই-লাও"
4771
4772 # FIXME
4773 #. ID
4774 #: modules/input/imti-er.c:453
4775 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4776 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4777
4778 #. ID
4779 #: modules/input/imti-et.c:453
4780 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4781 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4782
4783 #. ID
4784 #: modules/input/imviqr.c:244
4785 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4786 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4787
4788 #. ID
4789 #: modules/input/imxim.c:28
4790 msgid "X Input Method"
4791 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4792
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4794 #, c-format
4795 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4796 msgstr "'%s' প্রিন্টারে টোনারের মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4797
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4799 #, c-format
4800 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4801 msgstr "'%s' প্রিন্টারে টোনার শেষ হয়ে গেছে।"
4802
4803 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4805 #, c-format
4806 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4807 msgstr "'%s' প্রিন্টারে ডিভেলপর সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4808
4809 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4811 #, c-format
4812 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4813 msgstr "'%s' প্রিন্টারে ডিভেলপর সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
4814
4815 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4817 #, c-format
4818 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4819 msgstr "'%s' প্রিন্টারে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4820
4821 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4823 #, c-format
4824 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4825 msgstr "'%s' প্রিন্টারে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
4826
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4828 #, c-format
4829 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4830 msgstr "'%s' প্রিন্টারের ঢাকনা খোলা।"
4831
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4833 #, c-format
4834 msgid "The door is open on printer '%s'."
4835 msgstr "'%s' প্রিন্টারের দরজা খোলা।"
4836
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4838 #, c-format
4839 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4840 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কাগজের পরিমাণ হ্রাস হয়েছে।"
4841
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4843 #, c-format
4844 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4845 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কাগজ শেষ হয়েছে।"
4846
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4848 #, c-format
4849 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4850 msgstr "প্রিন্টার '%s' বর্তমান অফলাইন অবস্থায় রয়েছে।"
4851
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4853 #, c-format
4854 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4855 msgstr "প্রিন্টার '%s' সম্ভবত সংযুক্ত নয়।"
4856
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4858 #, c-format
4859 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4860 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কিছু সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
4861
4862 #. Translators: this is a printer status.
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4864 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4865 msgstr "স্থগিত ; কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
4866
4867 #. Translators: this is a printer status.
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4869 msgid "Rejecting Jobs"
4870 msgstr "কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
4871
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4873 msgid "Two Sided"
4874 msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
4875
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4877 msgid "Paper Type"
4878 msgstr "কাগজের ধরন"
4879
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4881 msgid "Paper Source"
4882 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
4883
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4885 msgid "Output Tray"
4886 msgstr "আউটপুট-ট্রে"
4887
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4889 msgid "One Sided"
4890 msgstr "এক পৃষ্ঠ"
4891
4892 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4896 msgid "Auto Select"
4897 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
4898
4899 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4904 msgid "Printer Default"
4905 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
4906
4907 #. Translators: These strings name the possible values of the
4908 #. * job priority option in the print dialog
4909 #.
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4911 msgid "Urgent"
4912 msgstr "জরুরী"
4913
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4915 msgid "High"
4916 msgstr "উচ্চ"
4917
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4919 msgid "Medium"
4920 msgstr "মাঝারি"
4921
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4923 msgid "Low"
4924 msgstr "নিম্ন"
4925
4926 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4927 #. * multiple pages on a sheet when printing
4928 #.
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4930 msgid "Left to right, top to bottom"
4931 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে, উপর থেকে নীচে"
4932
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4934 msgid "Left to right, bottom to top"
4935 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে, নীচে থেকে উপরে"
4936
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4938 msgid "Right to left, top to bottom"
4939 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিকে, উপর থেকে নীচে"
4940
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4942 msgid "Right to left, bottom to top"
4943 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিকে, নীচে থেকে উপরে"
4944
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4946 msgid "Top to bottom, left to right"
4947 msgstr "উপর থেকে নীচে, বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
4948
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4950 msgid "Top to bottom, right to left"
4951 msgstr "উপর থেকে নীচে, ডানদিক থেকে বাঁদিকে"
4952
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4954 msgid "Bottom to top, left to right"
4955 msgstr "নীচে থেকে উপরে, বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
4956
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4958 msgid "Bottom to top, right to left"
4959 msgstr "নীচে থেকে উপরে, ডানদিক থেকে বাঁদিকে"
4960
4961 #. Cups specific, non-ppd related settings
4962 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4963 #. * in the print dialog
4964 #.
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4966 msgid "Pages per Sheet"
4967 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
4968
4969 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4970 #. * in the print dialog
4971 #.
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
4973 msgid "Job Priority"
4974 msgstr "কাজের গুরুত্ব"
4975
4976 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4977 #. * in the print dialog
4978 #.
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
4980 msgid "Billing Info"
4981 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য"
4982
4983 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4984 #. * pages that the printing system may support.
4985 #.
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4987 msgid "None"
4988 msgstr "(শূণ্য)"
4989
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4991 msgid "Classified"
4992 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
4993
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4995 msgid "Confidential"
4996 msgstr "গোপনীয়"
4997
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4999 msgid "Secret"
5000 msgstr "গোপনীয়"
5001
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5003 msgid "Standard"
5004 msgstr "প্রমিত মান"
5005
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5007 msgid "Top Secret"
5008 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
5009
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5011 msgid "Unclassified"
5012 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
5013
5014 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5015 #. * dialog that controls the front cover page.
5016 #.
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
5018 msgid "Before"
5019 msgstr "প্রচ্ছদ"
5020
5021 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5022 #. * dialog that controls the back cover page.
5023 #.
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
5025 msgid "After"
5026 msgstr ""
5027
5028 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5029 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5030 #. * or 'on hold'
5031 #.
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
5033 msgid "Print at"
5034 msgstr "প্রিন্ট করা হবে"
5035
5036 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5037 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5038 #.
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
5040 msgid "Print at time"
5041 msgstr "চিহ্নিত সময়ে প্রিন্ট করা হবে"
5042
5043 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5044 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5045 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5046 #.
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
5048 #, c-format
5049 msgid "Custom %sx%s"
5050 msgstr "স্বনির্ধারিত %sx%s"
5051
5052 #. default filename used for print-to-file
5053 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5054 #, c-format
5055 msgid "output.%s"
5056 msgstr "output.%s"
5057
5058 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5059 msgid "Print to File"
5060 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
5061
5062 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5063 msgid "PDF"
5064 msgstr "PDF"
5065
5066 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5067 msgid "Postscript"
5068 msgstr "Postscript"
5069
5070 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5071 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5072 msgid "Pages per _sheet:"
5073 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
5074
5075 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5076 msgid "File"
5077 msgstr "ফাইল"
5078
5079 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5080 msgid "_Output format"
5081 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
5082
5083 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5084 msgid "Print to LPR"
5085 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
5086
5087 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5088 msgid "Pages Per Sheet"
5089 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5090
5091 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5092 msgid "Command Line"
5093 msgstr "কমান্ড-লাইন"
5094
5095 #. default filename used for print-to-test
5096 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5097 #, c-format
5098 msgid "test-output.%s"
5099 msgstr "test-output.%s"
5100
5101 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5102 msgid "Print to Test Printer"
5103 msgstr "পরীক্ষামূলক প্রিন্টারে প্রিন্ট করুন"
5104
5105 # FIXME
5106 #: tests/testfilechooser.c:207
5107 #, c-format
5108 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5109 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
5110
5111 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5112 #~ msgstr "BackSpace"
5113
5114 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5115 #~ msgstr "Tab"
5116
5117 #~ msgid "keyboard label|Return"
5118 #~ msgstr "Return"
5119
5120 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5121 #~ msgstr "Pause"
5122
5123 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5124 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5125
5126 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5127 #~ msgstr "Sys_Req"
5128
5129 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5130 #~ msgstr "Escape"
5131
5132 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5133 #~ msgstr "Multi_key"
5134
5135 #~ msgid "keyboard label|Home"
5136 #~ msgstr "Home"
5137
5138 #~ msgid "keyboard label|Left"
5139 #~ msgstr "Left"
5140
5141 #~ msgid "keyboard label|Up"
5142 #~ msgstr "Up"
5143
5144 #~ msgid "keyboard label|Right"
5145 #~ msgstr "Right"
5146
5147 #~ msgid "keyboard label|Down"
5148 #~ msgstr "Down"
5149
5150 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5151 #~ msgstr "Page_Up"
5152
5153 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5154 #~ msgstr "Page_Down"
5155
5156 #~ msgid "keyboard label|End"
5157 #~ msgstr "End"
5158
5159 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5160 #~ msgstr "Begin"
5161
5162 #~ msgid "keyboard label|Print"
5163 #~ msgstr "Print"
5164
5165 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5166 #~ msgstr "Insert"
5167
5168 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5169 #~ msgstr "Num_Lock"
5170
5171 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5172 #~ msgstr "KP_Space"
5173
5174 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5175 #~ msgstr "KP_Tab"
5176
5177 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5178 #~ msgstr "KP_Enter"
5179
5180 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5181 #~ msgstr "KP_Home"
5182
5183 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5184 #~ msgstr "KP_Left"
5185
5186 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5187 #~ msgstr "KP_Up"
5188
5189 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5190 #~ msgstr "KP_Right"
5191
5192 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5193 #~ msgstr "KP_Down"
5194
5195 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5196 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5197
5198 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5199 #~ msgstr "KP_Prior"
5200
5201 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5202 #~ msgstr "KP_Next"
5203
5204 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5205 #~ msgstr "KP_End"
5206
5207 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5208 #~ msgstr "KP_Begin"
5209
5210 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5211 #~ msgstr "KP_Insert"
5212
5213 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5214 #~ msgstr "KP_Delete"
5215
5216 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5217 #~ msgstr "Delete"
5218
5219 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5220 #~ msgstr "pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
5221
5222 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5223 #~ msgstr "Shift"
5224
5225 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5226 #~ msgstr "Ctrl"
5227
5228 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5229 #~ msgstr "Alt"
5230
5231 #~ msgid "keyboard label|Super"
5232 #~ msgstr "Super"
5233
5234 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5235 #~ msgstr "Hyper"
5236
5237 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5238 #~ msgstr "Meta"
5239
5240 #~ msgid "keyboard label|Space"
5241 #~ msgstr "Space"
5242
5243 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5244 #~ msgstr "Backslash"
5245
5246 #~ msgid "year measurement template|2000"
5247 #~ msgstr "2000"
5248
5249 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5250 #~ msgstr "%d"
5251
5252 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5253 #~ msgstr "%d"
5254
5255 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5256 #~ msgstr "%Y"
5257
5258 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5259 #~ msgstr "নিষ্ক্রিয়"
5260
5261 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5262 #~ msgstr "%d %%"
5263
5264 #~ msgid "%.1f KB"
5265 #~ msgstr "%.1f কিলোবাইট"
5266
5267 #~ msgid "%.1f MB"
5268 #~ msgstr "%.1f মেগাবাইট"
5269
5270 #~ msgid "%.1f GB"
5271 #~ msgstr "%.1f গিগাবাইট"
5272
5273 #~ msgid "input method menu|System"
5274 #~ msgstr "সিস্টেম"
5275
5276 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5277 #~ msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
5278
5279 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5280 #~ msgstr "প্রিন্ট কর্মের প্রস্তুতি"
5281
5282 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5283 #~ msgstr "তথ্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
5284
5285 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5286 #~ msgstr "তথ্য প্রেরণ করা হচ্ছে"
5287
5288 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5289 #~ msgstr "অপেক্ষারত"
5290
5291 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5292 #~ msgstr "Blocking on issue"
5293
5294 #~ msgid "print operation status|Printing"
5295 #~ msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
5296
5297 #~ msgid "print operation status|Finished"
5298 #~ msgstr "সমাপ্ত"
5299
5300 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5301 #~ msgstr "_%d. %s"
5302
5303 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5304 #~ msgstr "%d. %s"
5305
5306 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5307 #~ msgstr "নীচে(_B)"
5308
5309 #~ msgid "Navigation|_First"
5310 #~ msgstr "প্রথম(_F)"
5311
5312 #~ msgid "Navigation|_Last"
5313 #~ msgstr "সর্বশেষ (_L)"
5314
5315 #~ msgid "Navigation|_Top"
5316 #~ msgstr "উপরে(_T)"
5317
5318 #~ msgid "Navigation|_Back"
5319 #~ msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
5320
5321 #~ msgid "Navigation|_Down"
5322 #~ msgstr "নীচে (_D)"
5323
5324 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5325 #~ msgstr "পরবর্তী (_F)"
5326
5327 #~ msgid "Navigation|_Up"
5328 #~ msgstr "উপরে (_U)"
5329
5330 #~ msgid "Justify|_Center"
5331 #~ msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
5332
5333 #~ msgid "Justify|_Fill"
5334 #~ msgstr "সুষম (_F)"
5335
5336 #~ msgid "Justify|_Left"
5337 #~ msgstr "বাঁদিকে (_L)"
5338
5339 #~ msgid "Justify|_Right"
5340 #~ msgstr "ডানদিকে (_R)"
5341
5342 #~ msgid "Media|_Next"
5343 #~ msgstr "পরবর্তী (_N)"
5344
5345 #~ msgid "Media|P_ause"
5346 #~ msgstr "বিরতী (_a)"
5347
5348 #~ msgid "Media|_Play"
5349 #~ msgstr "চালানো হবে (_P)"
5350
5351 #~ msgid "Media|_Stop"
5352 #~ msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
5353
5354 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5355 #~ msgstr "%d %%"
5356
5357 #~ msgid "paper size|asme_f"
5358 #~ msgstr "asme_f"
5359
5360 #~ msgid "paper size|A0x2"
5361 #~ msgstr "A0x2"
5362
5363 #~ msgid "paper size|A0"
5364 #~ msgstr "A0"
5365
5366 #~ msgid "paper size|A0x3"
5367 #~ msgstr "A0x3"
5368
5369 #~ msgid "paper size|A1"
5370 #~ msgstr "A1"
5371
5372 #~ msgid "paper size|A10"
5373 #~ msgstr "A10"
5374
5375 #~ msgid "paper size|A1x3"
5376 #~ msgstr "A1x3"
5377
5378 #~ msgid "paper size|A1x4"
5379 #~ msgstr "A1x4"
5380
5381 #~ msgid "paper size|A2"
5382 #~ msgstr "A2"
5383
5384 #~ msgid "paper size|A2x3"
5385 #~ msgstr "A2x3"
5386
5387 #~ msgid "paper size|A2x4"
5388 #~ msgstr "A2x4"
5389
5390 #~ msgid "paper size|A2x5"
5391 #~ msgstr "A2x5"
5392
5393 #~ msgid "paper size|A3"
5394 #~ msgstr "A3"
5395
5396 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5397 #~ msgstr "A3 এক্সট্রা"
5398
5399 #~ msgid "paper size|A3x3"
5400 #~ msgstr "A3x3"
5401
5402 #~ msgid "paper size|A3x4"
5403 #~ msgstr "A3x4"
5404
5405 #~ msgid "paper size|A3x5"
5406 #~ msgstr "A3x5"
5407
5408 #~ msgid "paper size|A3x6"
5409 #~ msgstr "A3x6"
5410
5411 #~ msgid "paper size|A3x7"
5412 #~ msgstr "A3x7"
5413
5414 #~ msgid "paper size|A4"
5415 #~ msgstr "A4"
5416
5417 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5418 #~ msgstr "A4 এক্সট্রা"
5419
5420 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5421 #~ msgstr "A4 ট্যাব"
5422
5423 #~ msgid "paper size|A4x3"
5424 #~ msgstr "A4x3"
5425
5426 #~ msgid "paper size|A4x4"
5427 #~ msgstr "A4x4"
5428
5429 #~ msgid "paper size|A4x5"
5430 #~ msgstr "A4x5"
5431
5432 #~ msgid "paper size|A4x6"
5433 #~ msgstr "A4x6"
5434
5435 #~ msgid "paper size|A4x7"
5436 #~ msgstr "A4x7"
5437
5438 #~ msgid "paper size|A4x8"
5439 #~ msgstr "A4x8"
5440
5441 #~ msgid "paper size|A4x9"
5442 #~ msgstr "A4x9"
5443
5444 #~ msgid "paper size|A5"
5445 #~ msgstr "A5"
5446
5447 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5448 #~ msgstr "A5 এক্সট্রা"
5449
5450 #~ msgid "paper size|A6"
5451 #~ msgstr "A6"
5452
5453 #~ msgid "paper size|A7"
5454 #~ msgstr "A7"
5455
5456 #~ msgid "paper size|A8"
5457 #~ msgstr "A8"
5458
5459 #~ msgid "paper size|A9"
5460 #~ msgstr "A9"
5461
5462 #~ msgid "paper size|B0"
5463 #~ msgstr "B0"
5464
5465 #~ msgid "paper size|B1"
5466 #~ msgstr "B1"
5467
5468 #~ msgid "paper size|B10"
5469 #~ msgstr "B10"
5470
5471 #~ msgid "paper size|B2"
5472 #~ msgstr "B2"
5473
5474 #~ msgid "paper size|B3"
5475 #~ msgstr "B3"
5476
5477 #~ msgid "paper size|B4"
5478 #~ msgstr "B4"
5479
5480 #~ msgid "paper size|B5"
5481 #~ msgstr "B5"
5482
5483 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5484 #~ msgstr "B5 এক্সট্রা"
5485
5486 #~ msgid "paper size|B6"
5487 #~ msgstr "B6"
5488
5489 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5490 #~ msgstr "B6/C4"
5491
5492 #~ msgid "paper size|B7"
5493 #~ msgstr "B7"
5494
5495 #~ msgid "paper size|B8"
5496 #~ msgstr "B8"
5497
5498 #~ msgid "paper size|B9"
5499 #~ msgstr "B9"
5500
5501 #~ msgid "paper size|C0"
5502 #~ msgstr "C0"
5503
5504 #~ msgid "paper size|C1"
5505 #~ msgstr "C1"
5506
5507 #~ msgid "paper size|C10"
5508 #~ msgstr "C10"
5509
5510 #~ msgid "paper size|C2"
5511 #~ msgstr "C2"
5512
5513 #~ msgid "paper size|C3"
5514 #~ msgstr "C3"
5515
5516 #~ msgid "paper size|C4"
5517 #~ msgstr "C4"
5518
5519 #~ msgid "paper size|C5"
5520 #~ msgstr "C5"
5521
5522 #~ msgid "paper size|C6"
5523 #~ msgstr "C6"
5524
5525 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5526 #~ msgstr "C6/C5"
5527
5528 #~ msgid "paper size|C7"
5529 #~ msgstr "C7"
5530
5531 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5532 #~ msgstr "C7/C6"
5533
5534 #~ msgid "paper size|C8"
5535 #~ msgstr "C8"
5536
5537 #~ msgid "paper size|C9"
5538 #~ msgstr "C9"
5539
5540 #~ msgid "paper size|RA0"
5541 #~ msgstr "RA0"
5542
5543 #~ msgid "paper size|RA1"
5544 #~ msgstr "RA1"
5545
5546 #~ msgid "paper size|RA2"
5547 #~ msgstr "RA2"
5548
5549 #~ msgid "paper size|SRA0"
5550 #~ msgstr "SRA0"
5551
5552 #~ msgid "paper size|SRA1"
5553 #~ msgstr "SRA1"
5554
5555 #~ msgid "paper size|SRA2"
5556 #~ msgstr "SRA2"
5557
5558 #~ msgid "paper size|JB0"
5559 #~ msgstr "JB0"
5560
5561 #~ msgid "paper size|JB1"
5562 #~ msgstr "JB1"
5563
5564 #~ msgid "paper size|JB10"
5565 #~ msgstr "JB10"
5566
5567 #~ msgid "paper size|JB2"
5568 #~ msgstr "JB2"
5569
5570 #~ msgid "paper size|JB3"
5571 #~ msgstr "JB3"
5572
5573 #~ msgid "paper size|JB4"
5574 #~ msgstr "JB4"
5575
5576 #~ msgid "paper size|JB5"
5577 #~ msgstr "JB5"
5578
5579 #~ msgid "paper size|JB6"
5580 #~ msgstr "JB6"
5581
5582 #~ msgid "paper size|JB7"
5583 #~ msgstr "JB7"
5584
5585 #~ msgid "paper size|JB8"
5586 #~ msgstr "JB8"
5587
5588 #~ msgid "paper size|JB9"
5589 #~ msgstr "JB9"
5590
5591 #~ msgid "paper size|jis exec"
5592 #~ msgstr "jis exec"
5593
5594 #~ msgid "paper size|10x11"
5595 #~ msgstr "১০x১১"
5596
5597 #~ msgid "paper size|10x13"
5598 #~ msgstr "১০x১৩"
5599
5600 #~ msgid "paper size|10x14"
5601 #~ msgstr "১০x১৪"
5602
5603 #~ msgid "paper size|10x15"
5604 #~ msgstr "১০x১৫"
5605
5606 #~ msgid "paper size|11x12"
5607 #~ msgstr "১১x১২"
5608
5609 #~ msgid "paper size|11x15"
5610 #~ msgstr "১১x১৫"
5611
5612 #~ msgid "paper size|12x19"
5613 #~ msgstr "১২x১৯"
5614
5615 #~ msgid "paper size|5x7"
5616 #~ msgstr "৫x৭"
5617
5618 #~ msgid "paper size|Arch A"
5619 #~ msgstr "Arch A"
5620
5621 #~ msgid "paper size|Arch B"
5622 #~ msgstr "Arch B"
5623
5624 #~ msgid "paper size|Arch C"
5625 #~ msgstr "Arch C"
5626
5627 #~ msgid "paper size|Arch D"
5628 #~ msgstr "Arch D"
5629
5630 #~ msgid "paper size|Arch E"
5631 #~ msgstr "Arch E"
5632
5633 #~ msgid "paper size|b-plus"
5634 #~ msgstr "b-plus"
5635
5636 #~ msgid "paper size|c"
5637 #~ msgstr "c"
5638
5639 #~ msgid "paper size|d"
5640 #~ msgstr "d"
5641
5642 #~ msgid "paper size|e"
5643 #~ msgstr "e"
5644
5645 #~ msgid "paper size|edp"
5646 #~ msgstr "edp"
5647
5648 #~ msgid "paper size|Executive"
5649 #~ msgstr "এক্সেকিউটিভ"
5650
5651 #~ msgid "paper size|f"
5652 #~ msgstr "f"
5653
5654 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5655 #~ msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
5656
5657 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5658 #~ msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
5659
5660 #~ msgid "paper size|Invoice"
5661 #~ msgstr "ইনভোয়েস"
5662
5663 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5664 #~ msgstr "ট্যাবলয়েড"
5665
5666 #~ msgid "paper size|US Legal"
5667 #~ msgstr "মার্কিন লিগাল"
5668
5669 #~ msgid "paper size|Quarto"
5670 #~ msgstr "কোয়ার্তো"
5671
5672 #~ msgid "paper size|Super A"
5673 #~ msgstr "Super A"
5674
5675 #~ msgid "paper size|Super B"
5676 #~ msgstr "Super B"
5677
5678 #~ msgid "paper size|Folio"
5679 #~ msgstr "ফোলিও"
5680
5681 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5682 #~ msgstr "ফোলিও sp"
5683
5684 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5685 #~ msgstr "pa-kai"
5686
5687 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5688 #~ msgstr "prc 16k"
5689
5690 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5691 #~ msgstr "prc 32k"
5692
5693 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5694 #~ msgstr "prc5 খাম"
5695
5696 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5697 #~ msgstr "ROC 16k"
5698
5699 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5700 #~ msgstr "ROC 8k"