]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn_IN.po
2.11.5
[~andy/gtk] / po / bn_IN.po
1 # Translation of GTK+ to Bengali India
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
5 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: GTK+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:21-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-07-31 20:27+0530\n"
13 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Bengali India <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21
22 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 msgid "directfb arg"
24 msgstr "directfb arg"
25
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "sdl|system"
28 msgstr "sdl|system"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:126
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:127
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "CLASS"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:129
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:130
47 msgid "NAME"
48 msgstr "NAME"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:132
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:133
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "DISPLAY"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:135
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:136
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "SCREEN"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:139
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "FLAGS"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:142
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 msgstr "BackSpace"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgid "keyboard label|Tab"
94 msgstr "Tab"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3942
97 msgid "keyboard label|Return"
98 msgstr "Return"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3943
101 msgid "keyboard label|Pause"
102 msgstr "Pause"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3944
105 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
106 msgstr "Scroll_Lock"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3945
109 msgid "keyboard label|Sys_Req"
110 msgstr "Sys_Req"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3946
113 msgid "keyboard label|Escape"
114 msgstr "Escape"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3947
117 msgid "keyboard label|Multi_key"
118 msgstr "Multi_key"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3948
121 msgid "keyboard label|Home"
122 msgstr "Home"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3949
125 #, fuzzy
126 msgid "keyboard label|Left"
127 msgstr "KP_Left"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3950
130 #, fuzzy
131 msgid "keyboard label|Up"
132 msgstr "KP_Up"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 #, fuzzy
136 msgid "keyboard label|Right"
137 msgstr "KP_Right"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3952
140 #, fuzzy
141 msgid "keyboard label|Down"
142 msgstr "KP_Down"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 msgstr "Page_Up"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 msgstr "Page_Down"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
154 msgstr "End"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
158 msgstr "Begin"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
162 msgstr "Print"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
166 msgstr "Insert"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 msgstr "Num_Lock"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 msgstr "KP_Space"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 msgstr "KP_Tab"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 msgstr "KP_Enter"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 msgstr "KP_Home"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 msgstr "KP_Left"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 msgstr "KP_Up"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 msgstr "KP_Right"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 msgstr "KP_Down"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 msgstr "KP_Page_Up"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 msgstr "KP_Prior"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 msgstr "KP_Next"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
222 msgstr "KP_End"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 msgstr "KP_Begin"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 msgstr "KP_Insert"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 msgstr "KP_Delete"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
238 msgstr "Delete"
239
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
242 #, c-format
243 msgid "Failed to open file '%s': %s"
244 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
245
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
247 #, c-format
248 msgid "Image file '%s' contains no data"
249 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
250
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
256 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
257
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
262 "animation file"
263 msgstr ""
264 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
265
266 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
267 #, c-format
268 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
269 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
270
271 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
275 "from a different GTK version?"
276 msgstr ""
277 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
278 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
281 #, c-format
282 msgid "Image type '%s' is not supported"
283 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
286 #, c-format
287 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
288 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
291 #, c-format
292 msgid "Unrecognized image file format"
293 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
296 #, c-format
297 msgid "Failed to load image '%s': %s"
298 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
301 #, c-format
302 msgid "Error writing to image file: %s"
303 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
306 #, c-format
307 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
308 msgstr ""
309 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
310 "%s"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
313 #, c-format
314 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
315 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
318 #, c-format
319 msgid "Failed to open temporary file"
320 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
323 #, c-format
324 msgid "Failed to read from temporary file"
325 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
328 #, c-format
329 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
330 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
336 "s"
337 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
340 #, c-format
341 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
342 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
348 "but didn't give a reason for the failure"
349 msgstr ""
350 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
351 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
354 #, c-format
355 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
356 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
359 #, c-format
360 msgid "Image header corrupt"
361 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
364 #, c-format
365 msgid "Image format unknown"
366 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
369 #, c-format
370 msgid "Image pixel data corrupt"
371 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
374 #, c-format
375 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
376 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
377 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
378 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
381 #, c-format
382 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
383 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
386 #, c-format
387 msgid "Unsupported animation type"
388 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
391 #, c-format
392 msgid "Invalid header in animation"
393 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
397 #, c-format
398 msgid "Not enough memory to load animation"
399 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
402 #, c-format
403 msgid "Malformed chunk in animation"
404 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
407 msgid "The ANI image format"
408 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
412 #, c-format
413 msgid "BMP image has bogus header data"
414 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
417 #, c-format
418 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
419 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
422 #, c-format
423 msgid "BMP image has unsupported header size"
424 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
427 #, c-format
428 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
429 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
432 #, c-format
433 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
434 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
437 #, c-format
438 msgid "Couldn't write to BMP file"
439 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
442 msgid "The BMP image format"
443 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
446 #, c-format
447 msgid "Failure reading GIF: %s"
448 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
451 #, c-format
452 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
453 msgstr ""
454 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
457 #, c-format
458 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
459 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
462 #, c-format
463 msgid "Stack overflow"
464 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
467 #, c-format
468 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
469 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
472 #, c-format
473 msgid "Bad code encountered"
474 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
477 #, c-format
478 msgid "Circular table entry in GIF file"
479 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
483 #, c-format
484 msgid "Not enough memory to load GIF file"
485 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
486
487 # FIXME: Composite
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
489 #, c-format
490 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
491 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
494 #, c-format
495 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
496 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
499 #, c-format
500 msgid "File does not appear to be a GIF file"
501 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
504 #, c-format
505 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
506 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
512 "colormap."
513 msgstr ""
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
516 #, c-format
517 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
518 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
521 msgid "The GIF image format"
522 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
526 #, c-format
527 msgid "Not enough memory to load icon"
528 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
531 #, c-format
532 msgid "Invalid header in icon"
533 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
536 #, c-format
537 msgid "Icon has zero width"
538 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
541 #, c-format
542 msgid "Icon has zero height"
543 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
546 #, c-format
547 msgid "Compressed icons are not supported"
548 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
551 #, c-format
552 msgid "Unsupported icon type"
553 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
556 #, c-format
557 msgid "Not enough memory to load ICO file"
558 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
561 #, c-format
562 msgid "Image too large to be saved as ICO"
563 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
566 #, c-format
567 msgid "Cursor hotspot outside image"
568 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
569
570 # FIXME
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 #, c-format
573 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
574 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
577 msgid "The ICO image format"
578 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
581 #, c-format
582 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
583 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
589 "memory"
590 msgstr ""
591 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
592 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
595 #, c-format
596 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
597 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
601 #, c-format
602 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
603 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
608 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
614 "parsed."
615 msgstr ""
616 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
617 "করতে ব্যর্থ।"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
623 msgstr ""
624 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
625 "নয়।"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
628 msgid "The JPEG image format"
629 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
632 #, c-format
633 msgid "Couldn't allocate memory for header"
634 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
637 #, c-format
638 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
639 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
642 #, c-format
643 msgid "Image has invalid width and/or height"
644 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
647 #, c-format
648 msgid "Image has unsupported bpp"
649 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
652 #, c-format
653 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
654 msgstr ""
655
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
657 #, c-format
658 msgid "Couldn't create new pixbuf"
659 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
660
661 # FIXME
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
663 #, c-format
664 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
665 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
668 #, c-format
669 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
670 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
673 #, c-format
674 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
675 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
678 #, c-format
679 msgid "No palette found at end of PCX data"
680 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
683 msgid "The PCX image format"
684 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
687 #, c-format
688 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
689 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
692 #, c-format
693 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
694 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
697 #, c-format
698 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
699 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
700
701 # FIXME
702 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
703 #, c-format
704 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
705 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
708 #, c-format
709 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
710 msgstr ""
711 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
714 #, c-format
715 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
716 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
719 #, c-format
720 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
721 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
727 "applications to reduce memory usage"
728 msgstr ""
729 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত;  কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
730 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
733 #, c-format
734 msgid "Fatal error reading PNG image file"
735 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
738 #, c-format
739 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
740 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
746 msgstr ""
747 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
750 #, c-format
751 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
752 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
758 "be parsed."
759 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
765 "allowed."
766 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
769 #, c-format
770 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
771 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
774 msgid "The PNG image format"
775 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
778 #, c-format
779 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
780 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
783 #, c-format
784 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
785 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
788 #, c-format
789 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
790 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
793 #, c-format
794 msgid "PNM file has an image width of 0"
795 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
798 #, c-format
799 msgid "PNM file has an image height of 0"
800 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
803 #, c-format
804 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
805 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
808 #, c-format
809 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
810 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
813 #, c-format
814 msgid "Raw PNM image type is invalid"
815 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
818 #, c-format
819 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
820 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
823 #, c-format
824 msgid "Premature end-of-file encountered"
825 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
828 #, c-format
829 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
830 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
833 #, c-format
834 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
835 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
838 #, c-format
839 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
840 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
843 #, c-format
844 msgid "Unexpected end of PNM image data"
845 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
848 #, c-format
849 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
850 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
853 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
854 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
857 #, c-format
858 msgid "RAS image has bogus header data"
859 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
862 #, c-format
863 msgid "RAS image has unknown type"
864 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
867 #, c-format
868 msgid "unsupported RAS image variation"
869 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
872 #, c-format
873 msgid "Not enough memory to load RAS image"
874 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
877 msgid "The Sun raster image format"
878 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
881 #, c-format
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
883 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
886 #, c-format
887 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
888 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
891 #, c-format
892 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
893 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
896 #, c-format
897 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
898 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
901 #, c-format
902 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
903 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
906 #, c-format
907 msgid "Cannot allocate colormap structure"
908 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
911 #, c-format
912 msgid "Cannot allocate colormap entries"
913 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
916 #, c-format
917 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
918 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
921 #, c-format
922 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
923 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
926 #, c-format
927 msgid "TGA image has invalid dimensions"
928 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
932 #, c-format
933 msgid "TGA image type not supported"
934 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
937 #, c-format
938 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
939 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
942 #, c-format
943 msgid "Excess data in file"
944 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
947 msgid "The Targa image format"
948 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
951 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
952 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
955 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
956 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
959 #, c-format
960 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
961 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
964 #, c-format
965 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
966 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
969 #, c-format
970 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
971 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
974 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
975 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
978 msgid "Failed to open TIFF image"
979 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
982 msgid "TIFFClose operation failed"
983 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
986 msgid "Failed to load TIFF image"
987 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
990 msgid "Failed to save TIFF image"
991 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
994 msgid "Failed to write TIFF data"
995 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
998 #, c-format
999 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1000 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1003 msgid "The TIFF image format"
1004 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1007 #, c-format
1008 msgid "Image has zero width"
1009 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1012 #, c-format
1013 msgid "Image has zero height"
1014 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1017 #, c-format
1018 msgid "Not enough memory to load image"
1019 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1022 #, c-format
1023 msgid "Couldn't save the rest"
1024 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1027 msgid "The WBMP image format"
1028 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1031 #, c-format
1032 msgid "Invalid XBM file"
1033 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1036 #, c-format
1037 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1038 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1041 #, c-format
1042 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1043 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1046 msgid "The XBM image format"
1047 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1050 #, c-format
1051 msgid "No XPM header found"
1052 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1055 #, c-format
1056 msgid "Invalid XPM header"
1057 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1060 #, c-format
1061 msgid "XPM file has image width <= 0"
1062 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1065 #, c-format
1066 msgid "XPM file has image height <= 0"
1067 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1070 #, c-format
1071 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1072 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1075 #, c-format
1076 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1077 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1080 #, c-format
1081 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1082 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1085 #, c-format
1086 msgid "Cannot read XPM colormap"
1087 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1090 #, c-format
1091 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1092 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1095 msgid "The XPM image format"
1096 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1097
1098 #. Description of --sync in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1100 msgid "Don't batch GDI requests"
1101 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1102
1103 #. Description of --no-wintab in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1105 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1106 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1107
1108 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1110 msgid "Same as --no-wintab"
1111 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1112
1113 #. Description of --use-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1115 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1116 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1117
1118 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1120 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1121 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1122
1123 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1125 msgid "COLORS"
1126 msgstr "COLORS"
1127
1128 #. Description of --sync in --help output
1129 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1130 msgid "Make X calls synchronous"
1131 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1132
1133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1134 msgid "License"
1135 msgstr "লাইসেন্স"
1136
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1138 msgid "The license of the program"
1139 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1140
1141 #. Add the credits button
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1143 msgid "C_redits"
1144 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1145
1146 #. Add the license button
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1148 msgid "_License"
1149 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1150
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1152 #, c-format
1153 msgid "About %s"
1154 msgstr "%s পরিচিতি"
1155
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1157 msgid "Credits"
1158 msgstr "স্বীকৃতি"
1159
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1161 msgid "Written by"
1162 msgstr "লেখক"
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1165 msgid "Documented by"
1166 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1169 msgid "Translated by"
1170 msgstr "অনুবাদক"
1171
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1173 msgid "Artwork by"
1174 msgstr "শিল্পী"
1175
1176 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1177 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1178 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1179 #. * this.
1180 #. *
1181 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1182 #.
1183 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1184 msgid "keyboard label|Shift"
1185 msgstr "Shift"
1186
1187 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1188 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1189 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1190 #. * this.
1191 #. *
1192 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1193 #.
1194 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1195 msgid "keyboard label|Ctrl"
1196 msgstr "Ctrl"
1197
1198 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1199 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1200 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1201 #. * this.
1202 #. *
1203 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1204 #.
1205 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1206 msgid "keyboard label|Alt"
1207 msgstr "Alt"
1208
1209 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1210 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1211 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #. * this.
1213 #. * And do not translate the part before the |.
1214 #.
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1216 msgid "keyboard label|Super"
1217 msgstr "Super"
1218
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * this.
1223 #. * And do not translate the part before the |.
1224 #.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1226 msgid "keyboard label|Hyper"
1227 msgstr "Hyper"
1228
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * this.
1233 #. * And do not translate the part before the |.
1234 #.
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1236 msgid "keyboard label|Meta"
1237 msgstr "Meta"
1238
1239 #. do not translate the part before the |
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1241 msgid "keyboard label|Space"
1242 msgstr "Space"
1243
1244 #. do not translate the part before the |
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1246 msgid "keyboard label|Backslash"
1247 msgstr "Backslash"
1248
1249 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1250 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1251 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1252 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1253 #. *
1254 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1255 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1256 #. * the year will appear on the right.
1257 #.
1258 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1259 msgid "calendar:MY"
1260 msgstr "calendar:MY"
1261
1262 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1263 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1264 #. * to be the first day of the week, and so on.
1265 #.
1266 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1267 msgid "calendar:week_start:0"
1268 msgstr "calendar:week_start:0"
1269
1270 #. Translators:  This is a text measurement template.
1271 #. * Translate it to the widest year text.
1272 #. *
1273 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1274 #. * in the translation.
1275 #. *
1276 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1277 #.
1278 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1279 msgid "year measurement template|2000"
1280 msgstr "2000"
1281
1282 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1283 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1284 #. *
1285 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1286 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1287 #. * part in the translation.
1288 #. *
1289 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1290 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1291 #. * too.
1292 #.
1293 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1294 #, c-format
1295 msgid "calendar:day:digits|%d"
1296 msgstr "%d"
1297
1298 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1299 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1300 #. *
1301 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1302 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1303 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1304 #. *
1305 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1306 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1307 #. * too.
1308 #.
1309 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1310 #, c-format
1311 msgid "calendar:week:digits|%d"
1312 msgstr "%d"
1313
1314 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1315 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1316 #. * Use only ASCII in the translation.
1317 #. *
1318 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1319 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1320 #. * msgid.
1321 #. *
1322 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1323 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1324 #.
1325 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1326 msgid "calendar year format|%Y"
1327 msgstr "%Y"
1328
1329 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1330 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1331 #. * the text after the | in the translation.
1332 #.
1333 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1334 msgid "Accelerator|Disabled"
1335 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1336
1337 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1338 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1339 #. * acelerator.
1340 #.
1341 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1342 msgid "New accelerator..."
1343 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1344
1345 #. do not translate the part before the |
1346 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1347 #, c-format
1348 msgid "progress bar label|%d %%"
1349 msgstr "%d %%"
1350
1351 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1352 msgid "Pick a Color"
1353 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1354
1355 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1356 msgid "Received invalid color data\n"
1357 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1358
1359 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1360 msgid ""
1361 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1362 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1363 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1367 msgid ""
1368 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1369 "it for use in the future."
1370 msgstr ""
1371
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1373 msgid "_Save color here"
1374 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1375
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1377 msgid ""
1378 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1379 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1380 msgstr ""
1381
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1383 msgid ""
1384 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1385 "lightness of that color using the inner triangle."
1386 msgstr ""
1387
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1389 msgid ""
1390 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1391 "that color."
1392 msgstr ""
1393
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1395 msgid "_Hue:"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1399 msgid "Position on the color wheel."
1400 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1401
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1403 msgid "_Saturation:"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1407 msgid "\"Deepness\" of the color."
1408 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1409
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1411 msgid "_Value:"
1412 msgstr "মান:(_V)"
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1415 msgid "Brightness of the color."
1416 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1419 msgid "_Red:"
1420 msgstr "লাল:(_R)"
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1423 msgid "Amount of red light in the color."
1424 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1427 msgid "_Green:"
1428 msgstr "সবুজ: (_G)"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1431 msgid "Amount of green light in the color."
1432 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1435 msgid "_Blue:"
1436 msgstr "নীল: (_B)"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1439 msgid "Amount of blue light in the color."
1440 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1443 msgid "Op_acity:"
1444 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1447 msgid "Transparency of the color."
1448 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1451 msgid "Color _name:"
1452 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1455 msgid ""
1456 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1457 "such as 'orange' in this entry."
1458 msgstr ""
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1461 msgid "_Palette:"
1462 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1465 msgid "Color Wheel"
1466 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1469 msgid "Color Selection"
1470 msgstr "রং নির্বাচন"
1471
1472 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7462
1473 msgid "Input _Methods"
1474 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1475
1476 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7476
1477 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1478 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1479
1480 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1481 msgid "Select A File"
1482 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1483
1484 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1965
1485 msgid "Desktop"
1486 msgstr "ডেস্কটপ"
1487
1488 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1489 msgid "(None)"
1490 msgstr "(শূণ্য)"
1491
1492 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2051
1493 msgid "Other..."
1494 msgstr "অন্যান্য..."
1495
1496 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1497 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1498 #, c-format
1499 msgid "Invalid filename: %s"
1500 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1503 msgid "Could not retrieve information about the file"
1504 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1505
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1507 msgid "Could not add a bookmark"
1508 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1511 msgid "Could not remove bookmark"
1512 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1515 msgid "The folder could not be created"
1516 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1519 msgid ""
1520 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1521 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1522 msgstr ""
1523 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।  "
1524 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1525
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1527 msgid "Invalid file name"
1528 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1531 msgid "The folder contents could not be displayed"
1532 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1533
1534 #. Translators: the first string is a path and the second string
1535 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1536 #. * to translate.
1537 #.
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1714
1539 #, c-format
1540 msgid "%1$s on %2$s"
1541 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1892
1544 msgid "Search"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1916
1548 msgid "Recently Used"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
1552 #, c-format
1553 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1554 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3046
1557 #, c-format
1558 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1559 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3048
1562 #, c-format
1563 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1564 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3088
1567 #, c-format
1568 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1569 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1570
1571 # FIXME
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3521
1573 #, c-format
1574 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1575 msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s'-র জন্য বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ।"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746
1578 msgid "Remove"
1579 msgstr "মুছে ফেলুন"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1582 msgid "Rename..."
1583 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1584
1585 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3897
1587 msgid "Places"
1588 msgstr "অবস্থান"
1589
1590 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1592 msgid "_Places"
1593 msgstr "অবস্থান (_P)"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4006 gtk/gtkstock.c:297
1596 msgid "_Add"
1597 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1600 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1601 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4018 gtk/gtkstock.c:385
1604 msgid "_Remove"
1605 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025
1608 msgid "Remove the selected bookmark"
1609 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4121
1612 msgid "Could not select file"
1613 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4258
1616 #, c-format
1617 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1618 msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s' নামক ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ।"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1621 msgid "_Add to Bookmarks"
1622 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329
1625 msgid "Show _Hidden Files"
1626 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4497 gtk/gtkfilesel.c:729
1629 msgid "Files"
1630 msgstr "ফাইল"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4542
1633 msgid "Name"
1634 msgstr "নাম"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1637 msgid "Size"
1638 msgstr "মাপ"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4581
1641 msgid "Modified"
1642 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4616
1645 msgid "Select which types of files are shown"
1646 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1647
1648 #. Label
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1650 msgid "_Name:"
1651 msgstr "নাম:(_N)"
1652
1653 # FIXME
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1655 msgid "_Browse for other folders"
1656 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5124
1659 msgid "Type a file name"
1660 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1661
1662 #. Create Folder
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5161
1664 msgid "Create Fo_lder"
1665 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5171
1668 msgid "_Location:"
1669 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5409
1672 msgid "Save in _folder:"
1673 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5411
1676 msgid "Create in _folder:"
1677 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7014
1680 #, c-format
1681 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1682 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7630 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7651
1685 #, c-format
1686 msgid "Shortcut %s already exists"
1687 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7741
1690 #, c-format
1691 msgid "Shortcut %s does not exist"
1692 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7996
1695 #, c-format
1696 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1697 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7999
1700 #, c-format
1701 msgid ""
1702 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1703 msgstr ""
1704 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1705 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1708 msgid "_Replace"
1709 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8835
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Could not start the search process"
1714 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1717 msgid ""
1718 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1719 "Please make sure it is running."
1720 msgstr ""
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8850
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Could not send the search request"
1725 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1726
1727 #. Label
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9276
1729 msgid "_Search:"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10165
1733 #, c-format
1734 msgid "Could not mount %s"
1735 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10805
1738 msgid "Type name of new folder"
1739 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
1742 #, c-format
1743 msgid "%d byte"
1744 msgid_plural "%d bytes"
1745 msgstr[0] "%d বাইট"
1746 msgstr[1] "%d বাইট"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
1749 #, c-format
1750 msgid "%.1f KB"
1751 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10857
1754 #, c-format
1755 msgid "%.1f MB"
1756 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10859
1759 #, c-format
1760 msgid "%.1f GB"
1761 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10955 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10976
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11008
1765 msgid "Unknown"
1766 msgstr "অজানা"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1769 msgid "Today at %H:%M"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Yesterday at %H:%M"
1775 msgstr "গতকাল"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1779 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1782 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণের সমস্যা: %s"
1783
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1785 msgid "Folders"
1786 msgstr "ফোল্ডার"
1787
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1789 msgid "Fol_ders"
1790 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1791
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1793 msgid "_Files"
1794 msgstr "ফাইল(_F)"
1795
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1797 #, c-format
1798 msgid "Folder unreadable: %s"
1799 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
1800
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1802 #, c-format
1803 msgid ""
1804 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1805 "available to this program.\n"
1806 "Are you sure that you want to select it?"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1810 msgid "_New Folder"
1811 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1812
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1814 msgid "De_lete File"
1815 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
1816
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1818 msgid "_Rename File"
1819 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1820
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1822 #, c-format
1823 msgid ""
1824 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1825 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1826
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1828 msgid "New Folder"
1829 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1830
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1832 msgid "_Folder name:"
1833 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
1834
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1836 msgid "C_reate"
1837 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
1838
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1840 #, c-format
1841 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1842 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1843
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1845 #, c-format
1846 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1847 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1850 #, c-format
1851 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1852 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
1853
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1855 msgid "Delete File"
1856 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1859 #, c-format
1860 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1861 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1864 #, c-format
1865 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1866 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
1867
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1869 #, c-format
1870 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1871 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
1872
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1874 msgid "Rename File"
1875 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1878 #, c-format
1879 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1880 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1883 msgid "_Rename"
1884 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1887 msgid "_Selection: "
1888 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1891 #, c-format
1892 msgid ""
1893 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1894 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1898 msgid "Invalid UTF-8"
1899 msgstr "অবৈধ UTF-8"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1902 msgid "Name too long"
1903 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1906 msgid "Couldn't convert filename"
1907 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1908
1909 # FIXME
1910 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1911 #, c-format
1912 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1913 msgstr "%s'র জন্য নির্ধারিত আইকন পাওয়া যায়নি\n"
1914
1915 # FIXME
1916 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1917 #, c-format
1918 msgid "Could not obtain root folder"
1919 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1922 msgid "(Empty)"
1923 msgstr "(ফাঁকা)"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1926 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1927 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1928 #, c-format
1929 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1930 msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1933 #, c-format
1934 msgid "This file system does not support mounting"
1935 msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমের দ্বারা মাউন্ট বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1938 msgid "File System"
1939 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1942 #, c-format
1943 msgid ""
1944 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1945 "Please use a different name."
1946 msgstr ""
1947 "\"%s\" নামের মধ্যে \"%s\" অক্ষরের উপস্থিতির ফলে সেটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক "
1948 "নাম ব্যবহার করুন।"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1951 #, c-format
1952 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1953 msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1956 #, c-format
1957 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1958 msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্কের তালিকায় উপস্থিত রয়েছে"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1961 #, c-format
1962 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1963 msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্ক তালিকায় উপস্থিত নেই"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1966 #, c-format
1967 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1968 msgstr "চিহ্নিত পাথ ফোল্ডার নয়: '%s'"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1971 #, c-format
1972 msgid "Network Drive (%s)"
1973 msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ (%s)"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1976 #, c-format
1977 msgid "%s (%s)"
1978 msgstr "%s (%s)"
1979
1980 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1981 msgid "Pick a Font"
1982 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
1983
1984 #. Initialize fields
1985 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1986 msgid "Sans 12"
1987 msgstr "Sans 12"
1988
1989 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1990 msgid "Font"
1991 msgstr "ফন্ট"
1992
1993 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1994 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1995 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1996 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1997 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
1998
1999 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2000 msgid "_Family:"
2001 msgstr "সংকলন: (_F)"
2002
2003 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2004 msgid "_Style:"
2005 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2006
2007 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2008 msgid "Si_ze:"
2009 msgstr "মাপ:(_z)"
2010
2011 #. create the text entry widget
2012 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2013 msgid "_Preview:"
2014 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2015
2016 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2017 msgid "Font Selection"
2018 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2019
2020 #: gtk/gtkgamma.c:408
2021 msgid "Gamma"
2022 msgstr "গামা"
2023
2024 #: gtk/gtkgamma.c:418
2025 msgid "_Gamma value"
2026 msgstr "গামা মান (_G)"
2027
2028 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2029 #. * load it.
2030 #.
2031 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2032 #, c-format
2033 msgid "Error loading icon: %s"
2034 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2035
2036 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2040 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2041 "You can get a copy from:\n"
2042 "\t%s"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2046 #, c-format
2047 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2048 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2049
2050 #: gtk/gtkicontheme.c:2917
2051 #, fuzzy, c-format
2052 msgid "Failed to load icon"
2053 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
2054
2055 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2056 msgid "Default"
2057 msgstr "ডিফল্ট"
2058
2059 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2060 msgid "Input"
2061 msgstr "ইনপুট"
2062
2063 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2064 msgid "No extended input devices"
2065 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2066
2067 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2068 msgid "_Device:"
2069 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2070
2071 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2072 msgid "Disabled"
2073 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2074
2075 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2076 msgid "Screen"
2077 msgstr "পর্দা"
2078
2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2080 msgid "Window"
2081 msgstr "উইন্ডো"
2082
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2084 msgid "_Mode:"
2085 msgstr "মোড:(_M)"
2086
2087 #. The axis listbox
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2089 msgid "Axes"
2090 msgstr "অক্ষ"
2091
2092 #. Keys listbox
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2094 msgid "Keys"
2095 msgstr "কি"
2096
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2098 msgid "_X:"
2099 msgstr "_X:"
2100
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2102 msgid "_Y:"
2103 msgstr "_Y:"
2104
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2106 msgid "_Pressure:"
2107 msgstr ""
2108
2109 # FIXME
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2111 msgid "X _tilt:"
2112 msgstr "X _tilt:"
2113
2114 # FIXME
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2116 msgid "Y t_ilt:"
2117 msgstr "Y t_ilt:"
2118
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2120 msgid "_Wheel:"
2121 msgstr "চক্র:(_W)"
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2124 msgid "none"
2125 msgstr "শূণ্য"
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2128 msgid "(disabled)"
2129 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2130
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2132 msgid "(unknown)"
2133 msgstr "(অজানা)"
2134
2135 #. and clear button
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2137 msgid "Cl_ear"
2138 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2139
2140 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2141 msgid "URI"
2142 msgstr "URI"
2143
2144 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2145 msgid "The URI bound to this button"
2146 msgstr "চিহ্নিত বাটনের সাথে সংযুক্ত URI"
2147
2148 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2149 msgid "Copy URL"
2150 msgstr "URL কপি করুন"
2151
2152 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2153 msgid "Invalid URI"
2154 msgstr "অবৈধ URI"
2155
2156 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2157 #: gtk/gtkmain.c:409
2158 msgid "Load additional GTK+ modules"
2159 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2160
2161 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2162 #: gtk/gtkmain.c:410
2163 msgid "MODULES"
2164 msgstr "MODULES"
2165
2166 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2167 #: gtk/gtkmain.c:412
2168 msgid "Make all warnings fatal"
2169 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2170
2171 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2172 #: gtk/gtkmain.c:415
2173 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2174 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2175
2176 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2177 #: gtk/gtkmain.c:418
2178 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2179 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2180
2181 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2182 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2183 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2184 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2185 #.
2186 #: gtk/gtkmain.c:654
2187 msgid "default:LTR"
2188 msgstr "default:LTR"
2189
2190 #: gtk/gtkmain.c:751
2191 msgid "GTK+ Options"
2192 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2193
2194 #: gtk/gtkmain.c:751
2195 msgid "Show GTK+ Options"
2196 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2197
2198 #: gtk/gtknotebook.c:828
2199 msgid "Arrow spacing"
2200 msgstr "তীরচিহ্নের মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান"
2201
2202 #: gtk/gtknotebook.c:829
2203 msgid "Scroll arrow spacing"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2207 #, c-format
2208 msgid "Page %u"
2209 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2210
2211 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2212 #, c-format
2213 msgid "Not a valid page setup file"
2214 msgstr ""
2215
2216 #. Translate to the default units to use for presenting
2217 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2218 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2219 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2220 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2221 #.
2222 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2223 msgid "default:mm"
2224 msgstr "default:mm"
2225
2226 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2227 msgid ""
2228 "<b>Any Printer</b>\n"
2229 "For portable documents"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2233 msgid "mm"
2234 msgstr "mm"
2235
2236 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2237 msgid "inch"
2238 msgstr "inch"
2239
2240 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "Margins:\n"
2244 " Left: %s %s\n"
2245 " Right: %s %s\n"
2246 " Top: %s %s\n"
2247 " Bottom: %s %s"
2248 msgstr ""
2249 "প্রান্ত:\n"
2250 " বাঁদিক: %s %s\n"
2251 " ডানদিক: %s %s\n"
2252 " উপর: %s %s\n"
2253 " নীচে: %s %s"
2254
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2256 msgid "Manage Custom Sizes..."
2257 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2258
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2260 msgid "_Format for:"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2264 msgid "_Paper size:"
2265 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2266
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2268 msgid "_Orientation:"
2269 msgstr "দিশা:(_O)"
2270
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2272 msgid "Page Setup"
2273 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2274
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2276 msgid "Margins from Printer..."
2277 msgstr ""
2278
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2280 #, c-format
2281 msgid "Custom Size %d"
2282 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
2283
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2285 msgid "Manage Custom Sizes"
2286 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
2287
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2289 msgid "_Width:"
2290 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
2291
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2293 msgid "_Height:"
2294 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
2295
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2297 msgid "Paper Size"
2298 msgstr "কাগজের মাপ"
2299
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2301 msgid "_Top:"
2302 msgstr "উপরে:(_T)"
2303
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2305 msgid "_Bottom:"
2306 msgstr "নীচে:(_B)"
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2309 msgid "_Left:"
2310 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2313 msgid "_Right:"
2314 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2317 msgid "Paper Margins"
2318 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
2319
2320 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2321 msgid "Up Path"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2325 msgid "Down Path"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2329 #, fuzzy
2330 msgid "File System Root"
2331 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2332
2333 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2334 msgid "Not available"
2335 msgstr "উপলব্ধ নেই"
2336
2337 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2338 msgid "_Save in folder:"
2339 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2340
2341 #. translators: this string is the default job title for print
2342 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2343 #. * by the job number.
2344 #.
2345 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2346 #, c-format
2347 msgid "%s job #%d"
2348 msgstr ""
2349
2350 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2352 msgid "print operation status|Initial state"
2353 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2354
2355 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2357 msgid "print operation status|Preparing to print"
2358 msgstr "প্রিন্ট কর্মের প্রস্তুতি"
2359
2360 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2362 msgid "print operation status|Generating data"
2363 msgstr "তথ্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2364
2365 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2367 msgid "print operation status|Sending data"
2368 msgstr "তথ্য প্রেরণ করা হচ্ছে"
2369
2370 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2372 msgid "print operation status|Waiting"
2373 msgstr "অপেক্ষারত"
2374
2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2377 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2378 msgstr ""
2379
2380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2382 msgid "print operation status|Printing"
2383 msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2384
2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2387 msgid "print operation status|Finished"
2388 msgstr "সমাপ্ত"
2389
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2392 msgid "print operation status|Finished with error"
2393 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2394
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2396 #, c-format
2397 msgid "Preparing %d"
2398 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2399
2400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2401 #, c-format
2402 msgid "Preparing"
2403 msgstr "প্রস্তুতি"
2404
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2406 #, c-format
2407 msgid "Printing %d"
2408 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2409
2410 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2411 #, c-format
2412 msgid "Error launching preview"
2413 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2414
2415 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2416 #, c-format
2417 msgid "Error printing"
2418 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2419
2420 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2421 msgid "Application"
2422 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2423
2424 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2425 msgid "Printer offline"
2426 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2427
2428 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2429 msgid "Out of paper"
2430 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2431
2432 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2433 msgid "Paused"
2434 msgstr "স্থগিত"
2435
2436 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2437 msgid "Need user intervention"
2438 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2439
2440 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2441 msgid "Custom size"
2442 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2443
2444 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2445 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2446 #, c-format
2447 msgid "Not enough free memory"
2448 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2449
2450 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2451 #, c-format
2452 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2453 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2454
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2456 #, c-format
2457 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2458 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2459
2460 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2461 #, c-format
2462 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2463 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2464
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2466 #, c-format
2467 msgid "Unspecified error"
2468 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2469
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2471 #, c-format
2472 msgid "Error from StartDoc"
2473 msgstr "StartDoc'এ উত্‌পন্ন সমস্যা"
2474
2475 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2476 msgid "Printer"
2477 msgstr "প্রিন্টার"
2478
2479 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:992
2480 msgid "Location"
2481 msgstr "অবস্থান"
2482
2483 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2484 msgid "Status"
2485 msgstr "অবস্থা"
2486
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2488 msgid "Print Pages"
2489 msgstr "পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন"
2490
2491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2492 msgid "_All"
2493 msgstr "সমগ্র (_A)"
2494
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2496 msgid "C_urrent"
2497 msgstr "বর্তমান (_u)"
2498
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Ra_nge"
2502 msgstr "পৃষ্ঠার সুনির্দিষ্ট সীমা: (_n)"
2503
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2505 msgid ""
2506 "Specify one or more page ranges,\n"
2507 " e.g. 1-3,7,11"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2511 msgid "Copies"
2512 msgstr "প্রতিলিপি"
2513
2514 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2516 msgid "Copie_s:"
2517 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2518
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2520 msgid "C_ollate"
2521 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2522
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2524 msgid "_Reverse"
2525 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2526
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2528 msgid "General"
2529 msgstr "সাধারণ"
2530
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2532 msgid "Layout"
2533 msgstr "বিন্যাস"
2534
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Pages per _side:"
2538 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2539
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2541 msgid "T_wo-sided:"
2542 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2545 msgid "_Only print:"
2546 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2547
2548 #. In enum order
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2550 msgid "All sheets"
2551 msgstr "সমস্ত পাতা"
2552
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2554 msgid "Even sheets"
2555 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2556
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2558 msgid "Odd sheets"
2559 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2560
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2562 msgid "Sc_ale:"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2566 msgid "Paper"
2567 msgstr "কাগজ"
2568
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2570 msgid "Paper _type:"
2571 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2574 msgid "Paper _source:"
2575 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2578 msgid "Output t_ray:"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2582 msgid "Job Details"
2583 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2586 msgid "Pri_ority:"
2587 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2590 msgid "_Billing info:"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2594 msgid "Print Document"
2595 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2598 msgid "_Now"
2599 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2602 msgid "A_t:"
2603 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2606 msgid "On _hold"
2607 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2610 msgid "Add Cover Page"
2611 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2614 msgid "Be_fore:"
2615 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2618 msgid "_After:"
2619 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2622 msgid "Job"
2623 msgstr "কর্ম"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2626 msgid "Advanced"
2627 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2630 msgid "Image Quality"
2631 msgstr "ছবির গুণমান"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2634 msgid "Color"
2635 msgstr "রং"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2638 msgid "Finishing"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2642 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2643 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2646 msgid "Print"
2647 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2648
2649 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2650 msgid "Group"
2651 msgstr "দল"
2652
2653 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2654 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2655 msgstr "চিহ্নিত বাটনটি যে রেডিও টুল বাটন সংকলনের অংশ।"
2656
2657 #: gtk/gtkrc.c:2866
2658 #, c-format
2659 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2660 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2661
2662 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2663 #, c-format
2664 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2665 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2666
2667 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2668 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2669 #, c-format
2670 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2671 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2672
2673 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2674 msgid "Select which type of documents are shown"
2675 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2676
2677 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1111 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1148
2678 #, c-format
2679 msgid "No item for URI '%s' found"
2680 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2681
2682 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1568
2683 msgid "Could not remove item"
2684 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2685
2686 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1611
2687 msgid "Could not clear list"
2688 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
2689
2690 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2691 msgid "Copy _Location"
2692 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
2693
2694 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1708
2695 msgid "_Remove From List"
2696 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
2697
2698 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1717
2699 msgid "_Clear List"
2700 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
2701
2702 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1731
2703 msgid "Show _Private Resources"
2704 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
2705
2706 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2707 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2708 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2709 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2710 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2711 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2712 #. * right place when idly populating the menu in case the
2713 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2714 #. * recent chooser menu widget.
2715 #.
2716 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2717 #, fuzzy
2718 msgid "No items found"
2719 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2720
2721 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2722 #, c-format
2723 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2724 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
2725
2726 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2727 #, c-format
2728 msgid "Open '%s'"
2729 msgstr "'%s' খুলুন"
2730
2731 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2732 msgid "Unknown item"
2733 msgstr "অজানা বস্তু"
2734
2735 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1032 gtk/gtkrecentmanager.c:1179
2736 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1189 gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2737 #, c-format
2738 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2739 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
2740
2741 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2742 #: gtk/gtkstock.c:288
2743 msgid "Information"
2744 msgstr "তথ্য"
2745
2746 #: gtk/gtkstock.c:289
2747 msgid "Warning"
2748 msgstr "সতর্কবার্তা"
2749
2750 #: gtk/gtkstock.c:290
2751 msgid "Error"
2752 msgstr "ত্রুটি"
2753
2754 #: gtk/gtkstock.c:291
2755 msgid "Question"
2756 msgstr "প্রশ্ন"
2757
2758 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2759 #. * need the mnemonics to be rationalized
2760 #.
2761 #: gtk/gtkstock.c:296
2762 msgid "_About"
2763 msgstr "পরিচিতি (_A)"
2764
2765 #: gtk/gtkstock.c:298
2766 msgid "_Apply"
2767 msgstr "প্রয়োগ করুন(_A)"
2768
2769 #: gtk/gtkstock.c:299
2770 msgid "_Bold"
2771 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
2772
2773 #: gtk/gtkstock.c:300
2774 msgid "_Cancel"
2775 msgstr "বাতিল (_C)"
2776
2777 #: gtk/gtkstock.c:301
2778 msgid "_CD-Rom"
2779 msgstr "_CD-Rom"
2780
2781 #: gtk/gtkstock.c:302
2782 msgid "_Clear"
2783 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
2784
2785 #: gtk/gtkstock.c:303
2786 msgid "_Close"
2787 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
2788
2789 #: gtk/gtkstock.c:304
2790 msgid "C_onnect"
2791 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
2792
2793 #: gtk/gtkstock.c:305
2794 msgid "_Convert"
2795 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
2796
2797 #: gtk/gtkstock.c:306
2798 msgid "_Copy"
2799 msgstr "কপি করুন (_C)"
2800
2801 #: gtk/gtkstock.c:307
2802 msgid "Cu_t"
2803 msgstr "কাট করুন (_t)"
2804
2805 #: gtk/gtkstock.c:308
2806 msgid "_Delete"
2807 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
2808
2809 #: gtk/gtkstock.c:309
2810 #, fuzzy
2811 msgid "_Discard"
2812 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2813
2814 #: gtk/gtkstock.c:310
2815 msgid "_Disconnect"
2816 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
2817
2818 #: gtk/gtkstock.c:311
2819 msgid "_Execute"
2820 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
2821
2822 #: gtk/gtkstock.c:312
2823 msgid "_Edit"
2824 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2825
2826 #: gtk/gtkstock.c:313
2827 msgid "_Find"
2828 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
2829
2830 #: gtk/gtkstock.c:314
2831 msgid "Find and _Replace"
2832 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
2833
2834 #: gtk/gtkstock.c:315
2835 msgid "_Floppy"
2836 msgstr "ফ্লপি (_F)"
2837
2838 #: gtk/gtkstock.c:316
2839 msgid "_Fullscreen"
2840 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
2841
2842 #: gtk/gtkstock.c:317
2843 msgid "_Leave Fullscreen"
2844 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
2845
2846 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2847 #: gtk/gtkstock.c:319
2848 msgid "Navigation|_Bottom"
2849 msgstr "নীচে(_B)"
2850
2851 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2852 #: gtk/gtkstock.c:321
2853 msgid "Navigation|_First"
2854 msgstr "প্রথম(_F)"
2855
2856 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2857 #: gtk/gtkstock.c:323
2858 msgid "Navigation|_Last"
2859 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
2860
2861 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2862 #: gtk/gtkstock.c:325
2863 msgid "Navigation|_Top"
2864 msgstr "উপরে(_T)"
2865
2866 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2867 #: gtk/gtkstock.c:327
2868 msgid "Navigation|_Back"
2869 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
2870
2871 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2872 #: gtk/gtkstock.c:329
2873 msgid "Navigation|_Down"
2874 msgstr "নীচে (_D)"
2875
2876 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2877 #: gtk/gtkstock.c:331
2878 msgid "Navigation|_Forward"
2879 msgstr "পরবর্তী (_F)"
2880
2881 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2882 #: gtk/gtkstock.c:333
2883 msgid "Navigation|_Up"
2884 msgstr "উপরে (_U)"
2885
2886 #: gtk/gtkstock.c:334
2887 msgid "_Harddisk"
2888 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
2889
2890 #: gtk/gtkstock.c:335
2891 msgid "_Help"
2892 msgstr "সহায়তা (_H)"
2893
2894 #: gtk/gtkstock.c:336
2895 msgid "_Home"
2896 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
2897
2898 #: gtk/gtkstock.c:337
2899 msgid "Increase Indent"
2900 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
2901
2902 #: gtk/gtkstock.c:338
2903 msgid "Decrease Indent"
2904 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
2905
2906 #: gtk/gtkstock.c:339
2907 msgid "_Index"
2908 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
2909
2910 #: gtk/gtkstock.c:340
2911 msgid "_Information"
2912 msgstr "তথ্য (_I)"
2913
2914 #: gtk/gtkstock.c:341
2915 msgid "_Italic"
2916 msgstr "তেরছা(_I)"
2917
2918 #: gtk/gtkstock.c:342
2919 msgid "_Jump to"
2920 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
2921
2922 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2923 #: gtk/gtkstock.c:344
2924 msgid "Justify|_Center"
2925 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
2926
2927 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2928 #: gtk/gtkstock.c:346
2929 msgid "Justify|_Fill"
2930 msgstr "সুষম (_F)"
2931
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: gtk/gtkstock.c:348
2934 msgid "Justify|_Left"
2935 msgstr "বাঁদিকে (_L)"
2936
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: gtk/gtkstock.c:350
2939 msgid "Justify|_Right"
2940 msgstr "ডানদিকে (_R)"
2941
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: gtk/gtkstock.c:353
2944 msgid "Media|_Forward"
2945 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
2946
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:355
2949 msgid "Media|_Next"
2950 msgstr "পরবর্তী (_N)"
2951
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: gtk/gtkstock.c:357
2954 msgid "Media|P_ause"
2955 msgstr "বিরতী (_a)"
2956
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: gtk/gtkstock.c:359
2959 msgid "Media|_Play"
2960 msgstr "চালানো হবে (_P)"
2961
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: gtk/gtkstock.c:361
2964 msgid "Media|Pre_vious"
2965 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
2966
2967 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
2968 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2969 #: gtk/gtkstock.c:363
2970 msgid "Media|_Record"
2971 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
2972
2973 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2974 #: gtk/gtkstock.c:365
2975 msgid "Media|R_ewind"
2976 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
2977
2978 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2979 #: gtk/gtkstock.c:367
2980 msgid "Media|_Stop"
2981 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:368
2984 msgid "_Network"
2985 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:369
2988 msgid "_New"
2989 msgstr "নতুন (_N)"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:370
2992 msgid "_No"
2993 msgstr "না (_N)"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:371
2996 msgid "_OK"
2997 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:372
3000 msgid "_Open"
3001 msgstr "খুলুন (_O)"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:373
3004 msgid "Landscape"
3005 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:374
3008 msgid "Portrait"
3009 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:375
3012 msgid "Reverse landscape"
3013 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:376
3016 msgid "Reverse portrait"
3017 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:377
3020 msgid "_Paste"
3021 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:378
3024 msgid "_Preferences"
3025 msgstr "পছন্দ (_P)"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:379
3028 msgid "_Print"
3029 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:380
3032 msgid "Print Pre_view"
3033 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:381
3036 msgid "_Properties"
3037 msgstr "বৈশিষ্ট্যবলী (_P)"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:382
3040 msgid "_Quit"
3041 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:383
3044 msgid "_Redo"
3045 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:384
3048 msgid "_Refresh"
3049 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:386
3052 msgid "_Revert"
3053 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:387
3056 msgid "_Save"
3057 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:388
3060 msgid "Save _As"
3061 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ(_A)"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:389
3064 msgid "Select _All"
3065 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:390
3068 msgid "_Color"
3069 msgstr "রং (_C)"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:391
3072 msgid "_Font"
3073 msgstr "ফন্ট (_F)"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:392
3076 msgid "_Ascending"
3077 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:393
3080 msgid "_Descending"
3081 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:394
3084 msgid "_Spell Check"
3085 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:395
3088 msgid "_Stop"
3089 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:396
3092 msgid "_Strikethrough"
3093 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:397
3096 msgid "_Undelete"
3097 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:398
3100 msgid "_Underline"
3101 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:399
3104 msgid "_Undo"
3105 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:400
3108 msgid "_Yes"
3109 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:401
3112 msgid "_Normal Size"
3113 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:402
3116 msgid "Best _Fit"
3117 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:403
3120 msgid "Zoom _In"
3121 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:404
3124 msgid "Zoom _Out"
3125 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3126
3127 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3128 #, c-format
3129 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3130 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্‌পন্ন হয়েছে"
3131
3132 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3133 #, c-format
3134 msgid "No deserialize function found for format %s"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3138 #, c-format
3139 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3140 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3141
3142 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3143 #, c-format
3144 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3145 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3146
3147 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3148 #, c-format
3149 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3150 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3151
3152 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3153 #, c-format
3154 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3155 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3156
3157 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3158 #, c-format
3159 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3160 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3161
3162 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3163 #, c-format
3164 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3165 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3166
3167 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3168 #, c-format
3169 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3170 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3171
3172 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3173 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3174 msgstr ""
3175
3176 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3177 #, c-format
3178 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3179 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3180
3181 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3182 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3183 #, c-format
3184 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3185 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3186
3187 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3188 #, c-format
3189 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3190 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3191
3192 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3193 #, c-format
3194 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3195 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3196
3197 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3201 msgstr ""
3202
3203 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3204 #, c-format
3205 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3206 msgstr ""
3207
3208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3209 #, c-format
3210 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3211 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3212
3213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3214 #, c-format
3215 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3216 msgstr ""
3217
3218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3219 #, c-format
3220 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3224 #, c-format
3225 msgid "A <%s> element has already been specified"
3226 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3227
3228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3229 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3230 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3231
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3233 #, c-format
3234 msgid "Serialized data is malformed"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: gtk/gtktextutil.c:60
3244 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3245 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3246
3247 #: gtk/gtktextutil.c:61
3248 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3249 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3250
3251 #: gtk/gtktextutil.c:62
3252 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3253 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3254
3255 #: gtk/gtktextutil.c:63
3256 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3257 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3258
3259 #: gtk/gtktextutil.c:64
3260 msgid "LRO Left-to-right _override"
3261 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3262
3263 #: gtk/gtktextutil.c:65
3264 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3265 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3266
3267 #: gtk/gtktextutil.c:66
3268 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3269 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3270
3271 #: gtk/gtktextutil.c:67
3272 msgid "ZWS _Zero width space"
3273 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3274
3275 #: gtk/gtktextutil.c:68
3276 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3277 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3278
3279 #: gtk/gtktextutil.c:69
3280 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3281 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3282
3283 #: gtk/gtkthemes.c:71
3284 #, c-format
3285 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3286 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3287
3288 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3289 msgid "--- No Tip ---"
3290 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3291
3292 #: gtk/gtkuimanager.c:1197
3293 #, c-format
3294 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3295 msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
3296
3297 #: gtk/gtkuimanager.c:1414
3298 #, c-format
3299 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3300 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
3301
3302 # FIXME
3303 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3304 #, c-format
3305 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3306 msgstr "%d পংক্তির  %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3307
3308 #: gtk/gtkuimanager.c:2325
3309 msgid "Empty"
3310 msgstr "ফাঁকা"
3311
3312 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Volume"
3315 msgstr "মান:(_V)"
3316
3317 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3318 msgid "Volume Down"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3322 msgid "Volume Up"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: gtk/gtkvolumebutton.c:149
3326 msgid "Muted"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: gtk/gtkvolumebutton.c:153
3330 msgid "Full Volume"
3331 msgstr ""
3332
3333 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3334 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3335 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3336 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3337 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3338 #. * part in the translation!
3339 #.
3340 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3341 #, c-format
3342 msgid "volume percentage|%d %%"
3343 msgstr ""
3344
3345 #. translators, strip everything up to the first |
3346 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3347 msgid "paper size|asme_f"
3348 msgstr "asme_f"
3349
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3352 msgid "paper size|A0x2"
3353 msgstr "A0x2"
3354
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3357 msgid "paper size|A0"
3358 msgstr "A0"
3359
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3362 msgid "paper size|A0x3"
3363 msgstr "A0x3"
3364
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3367 msgid "paper size|A1"
3368 msgstr "A1"
3369
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3372 msgid "paper size|A10"
3373 msgstr "A10"
3374
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3377 msgid "paper size|A1x3"
3378 msgstr "A1x3"
3379
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3382 msgid "paper size|A1x4"
3383 msgstr "A1x4"
3384
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3387 msgid "paper size|A2"
3388 msgstr "A2"
3389
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3392 msgid "paper size|A2x3"
3393 msgstr "A2x3"
3394
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3397 msgid "paper size|A2x4"
3398 msgstr "A2x4"
3399
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3402 msgid "paper size|A2x5"
3403 msgstr "A2x5"
3404
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3407 msgid "paper size|A3"
3408 msgstr "A3"
3409
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3412 msgid "paper size|A3 Extra"
3413 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3414
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3417 msgid "paper size|A3x3"
3418 msgstr "A3x3"
3419
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3422 msgid "paper size|A3x4"
3423 msgstr "A3x4"
3424
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3427 msgid "paper size|A3x5"
3428 msgstr "A3x5"
3429
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3432 msgid "paper size|A3x6"
3433 msgstr "A3x6"
3434
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3437 msgid "paper size|A3x7"
3438 msgstr "A3x7"
3439
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3442 msgid "paper size|A4"
3443 msgstr "A4"
3444
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3447 msgid "paper size|A4 Extra"
3448 msgstr "A4 এক্সট্রা"
3449
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3452 msgid "paper size|A4 Tab"
3453 msgstr "A4 ট্যাব"
3454
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3457 msgid "paper size|A4x3"
3458 msgstr "A4x3"
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3462 msgid "paper size|A4x4"
3463 msgstr "A4x4"
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3467 msgid "paper size|A4x5"
3468 msgstr "A4x5"
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3472 msgid "paper size|A4x6"
3473 msgstr "A4x6"
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3477 msgid "paper size|A4x7"
3478 msgstr "A4x7"
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3482 msgid "paper size|A4x8"
3483 msgstr "A4x8"
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3487 msgid "paper size|A4x9"
3488 msgstr "A4x9"
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3492 msgid "paper size|A5"
3493 msgstr "A5"
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3497 msgid "paper size|A5 Extra"
3498 msgstr "A5 এক্সট্রা"
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3502 msgid "paper size|A6"
3503 msgstr "A6"
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3507 msgid "paper size|A7"
3508 msgstr "A7"
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3512 msgid "paper size|A8"
3513 msgstr "A8"
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3517 msgid "paper size|A9"
3518 msgstr "A9"
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3522 msgid "paper size|B0"
3523 msgstr "B0"
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3527 msgid "paper size|B1"
3528 msgstr "B1"
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3532 msgid "paper size|B10"
3533 msgstr "B10"
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3537 msgid "paper size|B2"
3538 msgstr "B2"
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3542 msgid "paper size|B3"
3543 msgstr "B3"
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3547 msgid "paper size|B4"
3548 msgstr "B4"
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3552 msgid "paper size|B5"
3553 msgstr "B5"
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3557 msgid "paper size|B5 Extra"
3558 msgstr "B5 এক্সট্রা"
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3562 msgid "paper size|B6"
3563 msgstr "B6"
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3567 msgid "paper size|B6/C4"
3568 msgstr "B6/C4"
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3572 msgid "paper size|B7"
3573 msgstr "B7"
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3577 msgid "paper size|B8"
3578 msgstr "B8"
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3582 msgid "paper size|B9"
3583 msgstr "B9"
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3587 msgid "paper size|C0"
3588 msgstr "C0"
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3592 msgid "paper size|C1"
3593 msgstr "C1"
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3597 msgid "paper size|C10"
3598 msgstr "C10"
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3602 msgid "paper size|C2"
3603 msgstr "C2"
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3607 msgid "paper size|C3"
3608 msgstr "C3"
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3612 msgid "paper size|C4"
3613 msgstr "C4"
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3617 msgid "paper size|C5"
3618 msgstr "C5"
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3622 msgid "paper size|C6"
3623 msgstr "C6"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3627 msgid "paper size|C6/C5"
3628 msgstr "C6/C5"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3632 msgid "paper size|C7"
3633 msgstr "C7"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3637 msgid "paper size|C7/C6"
3638 msgstr "C7/C6"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3642 msgid "paper size|C8"
3643 msgstr "C8"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3647 msgid "paper size|C9"
3648 msgstr "C9"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3652 msgid "paper size|DL Envelope"
3653 msgstr "DL খাম"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3657 msgid "paper size|RA0"
3658 msgstr "RA0"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3662 msgid "paper size|RA1"
3663 msgstr "RA1"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3667 msgid "paper size|RA2"
3668 msgstr "RA2"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3672 msgid "paper size|SRA0"
3673 msgstr "SRA0"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3677 msgid "paper size|SRA1"
3678 msgstr "SRA1"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3682 msgid "paper size|SRA2"
3683 msgstr "SRA2"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3687 msgid "paper size|JB0"
3688 msgstr "JB0"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3692 msgid "paper size|JB1"
3693 msgstr "JB1"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3697 msgid "paper size|JB10"
3698 msgstr "JB10"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3702 msgid "paper size|JB2"
3703 msgstr "JB2"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3707 msgid "paper size|JB3"
3708 msgstr "JB3"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3712 msgid "paper size|JB4"
3713 msgstr "JB4"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3717 msgid "paper size|JB5"
3718 msgstr "JB5"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3722 msgid "paper size|JB6"
3723 msgstr "JB6"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3727 msgid "paper size|JB7"
3728 msgstr "JB7"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3732 msgid "paper size|JB8"
3733 msgstr "JB8"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3737 msgid "paper size|JB9"
3738 msgstr "JB9"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3742 msgid "paper size|jis exec"
3743 msgstr "jis exec"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3747 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3748 msgstr "Choukei 2 খাম"
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3752 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3753 msgstr "Choukei 3 খাম"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3757 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3758 msgstr "Choukei 4 খাম"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3762 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3763 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3767 msgid "paper size|kahu Envelope"
3768 msgstr "kahu খাম"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3772 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3773 msgstr "kaku2 খাম"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3777 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3778 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3782 msgid "paper size|you4 Envelope"
3783 msgstr "you4 খাম"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3787 msgid "paper size|10x11"
3788 msgstr "১০x১১"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3792 msgid "paper size|10x13"
3793 msgstr "১০x১৩"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3797 msgid "paper size|10x14"
3798 msgstr "১০x১৪"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3802 msgid "paper size|10x15"
3803 msgstr "১০x১৫"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3807 msgid "paper size|11x12"
3808 msgstr "১১x১২"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3812 msgid "paper size|11x15"
3813 msgstr "১১x১৫"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3817 msgid "paper size|12x19"
3818 msgstr "১২x১৯"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3822 msgid "paper size|5x7"
3823 msgstr "৫x৭"
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3827 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3828 msgstr "৬x৯ খাম"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3832 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3833 msgstr "৭x৯ খাম"
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3837 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3838 msgstr "৯x১১ খাম"
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3842 msgid "paper size|a2 Envelope"
3843 msgstr "a2 খাম"
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3847 msgid "paper size|Arch A"
3848 msgstr "Arch A"
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3852 msgid "paper size|Arch B"
3853 msgstr "Arch B"
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3857 msgid "paper size|Arch C"
3858 msgstr "Arch C"
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3862 msgid "paper size|Arch D"
3863 msgstr "Arch D"
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3867 msgid "paper size|Arch E"
3868 msgstr "Arch E"
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3872 msgid "paper size|b-plus"
3873 msgstr "b-plus"
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3877 msgid "paper size|c"
3878 msgstr "c"
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3882 msgid "paper size|c5 Envelope"
3883 msgstr "c5 খাম"
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3887 msgid "paper size|d"
3888 msgstr "d"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3892 msgid "paper size|e"
3893 msgstr "e"
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3897 msgid "paper size|edp"
3898 msgstr "edp"
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3902 msgid "paper size|European edp"
3903 msgstr "European edp"
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3907 msgid "paper size|Executive"
3908 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3912 msgid "paper size|f"
3913 msgstr "f"
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3917 msgid "paper size|FanFold European"
3918 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3922 msgid "paper size|FanFold US"
3923 msgstr "FanFold মার্কিন"
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3927 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3928 msgstr "FanFold জার্মান লিগাল"
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3932 msgid "paper size|Government Legal"
3933 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগাল"
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3937 msgid "paper size|Government Letter"
3938 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3942 msgid "paper size|Index 3x5"
3943 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3947 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3948 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3952 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3953 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3957 msgid "paper size|Index 5x8"
3958 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3962 msgid "paper size|Invoice"
3963 msgstr "ইনভোয়েস"
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3967 msgid "paper size|Tabloid"
3968 msgstr "ট্যাবলয়েড"
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3972 msgid "paper size|US Legal"
3973 msgstr "মার্কিন লিগাল"
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3977 msgid "paper size|US Legal Extra"
3978 msgstr "মার্কিন লিগাল এক্সট্রা"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3982 msgid "paper size|US Letter"
3983 msgstr "মার্কিন চিঠি"
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3987 msgid "paper size|US Letter Extra"
3988 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3992 msgid "paper size|US Letter Plus"
3993 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3997 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3998 msgstr "মোনার্ক খাম"
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4002 msgid "paper size|#10 Envelope"
4003 msgstr "#10 খাম"
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4007 #, fuzzy
4008 msgid "paper size|#11 Envelope"
4009 msgstr "#11 খাম"
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4013 msgid "paper size|#12 Envelope"
4014 msgstr "#12 খাম"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4018 msgid "paper size|#14 Envelope"
4019 msgstr "#14 খাম"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4023 msgid "paper size|#9 Envelope"
4024 msgstr "#9 খাম"
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4028 msgid "paper size|Personal Envelope"
4029 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4033 msgid "paper size|Quarto"
4034 msgstr "কোয়ার্তো"
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4038 msgid "paper size|Super A"
4039 msgstr "Super A"
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4043 msgid "paper size|Super B"
4044 msgstr "Super B"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4048 msgid "paper size|Wide Format"
4049 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4053 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4054 msgstr "Dai-pa-kai"
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4058 msgid "paper size|Folio"
4059 msgstr "ফোলিও"
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4063 msgid "paper size|Folio sp"
4064 msgstr "ফোলিও sp"
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4068 msgid "paper size|Invite Envelope"
4069 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4073 msgid "paper size|Italian Envelope"
4074 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4078 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4079 msgstr "juuro-ku-kai"
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4083 msgid "paper size|pa-kai"
4084 msgstr "pa-kai"
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4088 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4089 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4093 msgid "paper size|Small Photo"
4094 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4098 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4099 msgstr "prc1 খাম"
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4103 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4104 msgstr "prc10 খাম"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4108 msgid "paper size|prc 16k"
4109 msgstr "prc 16k"
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4113 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4114 msgstr "prc2 খাম"
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4118 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4119 msgstr "prc3 খাম"
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4123 msgid "paper size|prc 32k"
4124 msgstr "prc 32k"
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4128 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4129 msgstr "prc4 খাম"
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4133 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4134 msgstr "prc5 খাম"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4138 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4139 msgstr "prc6 খাম"
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4143 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4144 msgstr "prc7 খাম"
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4148 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4149 msgstr "prc8 খাম"
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4153 msgid "paper size|ROC 16k"
4154 msgstr "ROC 16k"
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4158 msgid "paper size|ROC 8k"
4159 msgstr "ROC 8k"
4160
4161 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4162 #, c-format
4163 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4167 #, c-format
4168 msgid "Failed to write header\n"
4169 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4170
4171 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4172 #, c-format
4173 msgid "Failed to write hash table\n"
4174 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4175
4176 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4177 #, fuzzy, c-format
4178 msgid "Failed to write folder index\n"
4179 msgstr "ডিরেক্টরি ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4180
4181 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4182 #, c-format
4183 msgid "Failed to rewrite header\n"
4184 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4185
4186 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4187 #, c-format
4188 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4189 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4190
4191 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4192 #, c-format
4193 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4197 #, c-format
4198 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4199 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4200
4201 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4202 #, c-format
4203 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4204 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4205
4206 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4207 #, c-format
4208 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4212 #, c-format
4213 msgid "Cache file created successfully.\n"
4214 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4215
4216 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4217 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4221 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4222 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4223
4224 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4225 msgid "Don't include image data in the cache"
4226 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4227
4228 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4229 msgid "Output a C header file"
4230 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4231
4232 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4233 msgid "Turn off verbose output"
4234 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4235
4236 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4237 msgid "Validate existing icon cache"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4241 #, fuzzy, c-format
4242 msgid "File not found: %s\n"
4243 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
4244
4245 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4246 #, c-format
4247 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4251 #, c-format
4252 msgid ""
4253 "No theme index file in '%s'.\n"
4254 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4255 msgstr ""
4256 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4257 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4258
4259 #. ID
4260 #: modules/input/imam-et.c:454
4261 msgid "Amharic (EZ+)"
4262 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4263
4264 #. ID
4265 #: modules/input/imcedilla.c:91
4266 msgid "Cedilla"
4267 msgstr "সেডিল্লা"
4268
4269 #. ID
4270 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4271 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4272 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4273
4274 #. ID
4275 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4276 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4277 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4278
4279 #. ID
4280 #: modules/input/imipa.c:145
4281 msgid "IPA"
4282 msgstr "IPA"
4283
4284 #. ID
4285 #: modules/input/immultipress.c:31
4286 msgid "Multipress"
4287 msgstr ""
4288
4289 #. ID
4290 #: modules/input/imthai.c:35
4291 msgid "Thai-Lao"
4292 msgstr ""
4293
4294 # FIXME
4295 #. ID
4296 #: modules/input/imti-er.c:453
4297 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4298 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4299
4300 #. ID
4301 #: modules/input/imti-et.c:453
4302 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4303 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4304
4305 #. ID
4306 #: modules/input/imviqr.c:244
4307 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4308 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4309
4310 #. ID
4311 #: modules/input/imxim.c:28
4312 msgid "X Input Method"
4313 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4314
4315 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4316 msgid "Two Sided"
4317 msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
4318
4319 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4320 msgid "Paper Type"
4321 msgstr "কাগজের ধরন"
4322
4323 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4324 msgid "Paper Source"
4325 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
4326
4327 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4328 msgid "Output Tray"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4332 msgid "One Sided"
4333 msgstr "এক পৃষ্ঠ"
4334
4335 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4336 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4338 msgid "Auto Select"
4339 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
4340
4341 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4345 msgid "Printer Default"
4346 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
4347
4348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4349 msgid "Urgent"
4350 msgstr "জরুরী"
4351
4352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4353 msgid "High"
4354 msgstr "উচ্চ"
4355
4356 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4357 msgid "Medium"
4358 msgstr "মাঝারি"
4359
4360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4361 msgid "Low"
4362 msgstr "নিম্ন"
4363
4364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4365 msgid "None"
4366 msgstr "(শূণ্য)"
4367
4368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4369 msgid "Classified"
4370 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
4371
4372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4373 msgid "Confidential"
4374 msgstr "গোপনীয়"
4375
4376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4377 msgid "Secret"
4378 msgstr "গোপনীয়"
4379
4380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4381 msgid "Standard"
4382 msgstr "প্রমিত মান"
4383
4384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4385 msgid "Top Secret"
4386 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
4387
4388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4389 msgid "Unclassified"
4390 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
4391
4392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4393 #, c-format
4394 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4395 msgstr ""
4396
4397 #. default filename used for print-to-file
4398 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4399 #, c-format
4400 msgid "output.%s"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4404 msgid "Print to File"
4405 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
4406
4407 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4408 msgid "PDF"
4409 msgstr "PDF"
4410
4411 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4412 msgid "Postscript"
4413 msgstr "Postscript"
4414
4415 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4416 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4417 msgid "Pages per _sheet:"
4418 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
4419
4420 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4421 msgid "File"
4422 msgstr "ফাইল"
4423
4424 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4425 msgid "_Output format"
4426 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
4427
4428 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4429 msgid "Print to LPR"
4430 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
4431
4432 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4433 msgid "Pages Per Sheet"
4434 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
4435
4436 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4437 msgid "Command Line"
4438 msgstr "কমান্ড-লাইন"
4439
4440 #. default filename used for print-to-test
4441 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4442 #, c-format
4443 msgid "test-output.%s"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Print to Test Printer"
4449 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
4450
4451 # FIXME
4452 #: tests/testfilechooser.c:205
4453 #, c-format
4454 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4455 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
4456
4457 #~ msgid "Today"
4458 #~ msgstr "আজ"
4459
4460 #, fuzzy
4461 #~ msgid "Location:"
4462 #~ msgstr "অবস্থান :(_L)"
4463
4464 # FIXME
4465 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4466 #~ msgstr "PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
4467
4468 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4469 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অনুপস্থিত বৈশিষ্ট্য \"%s\""
4470
4471 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4472 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অপ্রত্যাশিত স্বত্বা \"%s\""
4473
4474 #~ msgid ""
4475 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4476 #~ "\"%s\" instead"
4477 #~ msgstr ""
4478 #~ "পংক্তি %d, কলাম %d: স্বত্বা \"%s\" অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত, কিন্তু \"%s\"'র স্বত্বা "
4479 #~ "প্রাপ্ত"
4480
4481 #~ msgid ""
4482 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4483 #~ "instead"
4484 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: উচ্চ-স্তরে \"%s\" প্রত্যাশিত কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
4485
4486 #~ msgid ""
4487 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4488 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: \"%s\" অথবা \"%s\" প্রত্যাশিত, কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
4489
4490 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4491 #~ msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণে ব্যর্থ: %s"
4492
4493 #~ msgid "Thai (Broken)"
4494 #~ msgstr "থাই (ক্ষতিগ্রস্ত)"