1 # Translation of GTK+ to Bengali India
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
5 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
9 "Project-Id-Version: GTK+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:21-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-07-31 20:27+0530\n"
13 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Bengali India <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgid "keyboard label|Tab"
96 #: gdk/keyname-table.h:3942
97 msgid "keyboard label|Return"
100 #: gdk/keyname-table.h:3943
101 msgid "keyboard label|Pause"
104 #: gdk/keyname-table.h:3944
105 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 #: gdk/keyname-table.h:3945
109 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 #: gdk/keyname-table.h:3946
113 msgid "keyboard label|Escape"
116 #: gdk/keyname-table.h:3947
117 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 #: gdk/keyname-table.h:3948
121 msgid "keyboard label|Home"
124 #: gdk/keyname-table.h:3949
126 msgid "keyboard label|Left"
129 #: gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
134 #: gdk/keyname-table.h:3951
136 msgid "keyboard label|Right"
139 #: gdk/keyname-table.h:3952
141 msgid "keyboard label|Down"
144 #: gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
148 #: gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
152 #: gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
156 #: gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
160 #: gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
164 #: gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
168 #: gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
172 #: gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
176 #: gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
180 #: gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
184 #: gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
188 #: gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
192 #: gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
196 #: gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
200 #: gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
204 #: gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
208 #: gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
212 #: gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
216 #: gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
220 #: gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
224 #: gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
228 #: gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
232 #: gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
236 #: gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
243 msgid "Failed to open file '%s': %s"
244 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
248 msgid "Image file '%s' contains no data"
249 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
255 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
256 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
266 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
268 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
269 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
271 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
274 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
275 "from a different GTK version?"
277 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
278 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
282 msgid "Image type '%s' is not supported"
283 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
287 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
288 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
292 msgid "Unrecognized image file format"
293 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
297 msgid "Failed to load image '%s': %s"
298 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
302 msgid "Error writing to image file: %s"
303 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
307 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
309 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
314 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
315 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
319 msgid "Failed to open temporary file"
320 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
324 msgid "Failed to read from temporary file"
325 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
329 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
330 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
335 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
337 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
341 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
342 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
347 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
348 "but didn't give a reason for the failure"
350 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
351 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
355 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
356 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
360 msgid "Image header corrupt"
361 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
365 msgid "Image format unknown"
366 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
370 msgid "Image pixel data corrupt"
371 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
375 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
376 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
377 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
378 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
382 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
383 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
387 msgid "Unsupported animation type"
388 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
392 msgid "Invalid header in animation"
393 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
398 msgid "Not enough memory to load animation"
399 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
403 msgid "Malformed chunk in animation"
404 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
407 msgid "The ANI image format"
408 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
413 msgid "BMP image has bogus header data"
414 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
418 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
419 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
423 msgid "BMP image has unsupported header size"
424 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
428 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
429 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
433 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
434 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
438 msgid "Couldn't write to BMP file"
439 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
442 msgid "The BMP image format"
443 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
445 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
447 msgid "Failure reading GIF: %s"
448 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
452 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
454 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
458 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
459 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
463 msgid "Stack overflow"
464 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
468 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
469 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
473 msgid "Bad code encountered"
474 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
478 msgid "Circular table entry in GIF file"
479 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
484 msgid "Not enough memory to load GIF file"
485 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
490 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
491 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
495 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
496 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
500 msgid "File does not appear to be a GIF file"
501 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
505 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
506 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
511 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
517 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
518 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
521 msgid "The GIF image format"
522 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
527 msgid "Not enough memory to load icon"
528 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
532 msgid "Invalid header in icon"
533 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
537 msgid "Icon has zero width"
538 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
542 msgid "Icon has zero height"
543 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
547 msgid "Compressed icons are not supported"
548 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
552 msgid "Unsupported icon type"
553 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
557 msgid "Not enough memory to load ICO file"
558 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
562 msgid "Image too large to be saved as ICO"
563 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
567 msgid "Cursor hotspot outside image"
568 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
573 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
574 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
577 msgid "The ICO image format"
578 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
580 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
582 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
583 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
585 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
588 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
591 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
592 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
594 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
596 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
597 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
599 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
602 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
603 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
607 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
608 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
613 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
616 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
619 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
622 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
624 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
628 msgid "The JPEG image format"
629 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
631 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
633 msgid "Couldn't allocate memory for header"
634 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
636 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
638 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
639 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
641 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
643 msgid "Image has invalid width and/or height"
644 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
648 msgid "Image has unsupported bpp"
649 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
653 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
658 msgid "Couldn't create new pixbuf"
659 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
664 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
665 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
669 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
670 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
674 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
675 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
679 msgid "No palette found at end of PCX data"
680 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
683 msgid "The PCX image format"
684 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
686 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
688 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
689 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
691 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
693 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
694 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
698 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
699 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
702 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
704 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
705 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
709 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
711 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
715 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
716 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
720 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
721 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
726 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
727 "applications to reduce memory usage"
729 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত; কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
730 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
734 msgid "Fatal error reading PNG image file"
735 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
739 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
740 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
745 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
747 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
751 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
752 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
757 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
759 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
764 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
766 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
770 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
771 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
774 msgid "The PNG image format"
775 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
777 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
779 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
780 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
784 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
785 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
789 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
790 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
794 msgid "PNM file has an image width of 0"
795 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
799 msgid "PNM file has an image height of 0"
800 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
804 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
805 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
809 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
810 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
814 msgid "Raw PNM image type is invalid"
815 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
819 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
820 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
824 msgid "Premature end-of-file encountered"
825 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
829 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
830 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
834 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
835 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
839 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
840 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
844 msgid "Unexpected end of PNM image data"
845 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
849 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
850 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
853 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
854 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
856 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
858 msgid "RAS image has bogus header data"
859 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
863 msgid "RAS image has unknown type"
864 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
868 msgid "unsupported RAS image variation"
869 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
873 msgid "Not enough memory to load RAS image"
874 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
877 msgid "The Sun raster image format"
878 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
883 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
887 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
888 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
892 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
893 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
897 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
898 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
902 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
903 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
907 msgid "Cannot allocate colormap structure"
908 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
912 msgid "Cannot allocate colormap entries"
913 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
917 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
918 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
922 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
923 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
927 msgid "TGA image has invalid dimensions"
928 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
933 msgid "TGA image type not supported"
934 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
938 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
939 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
943 msgid "Excess data in file"
944 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
947 msgid "The Targa image format"
948 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
951 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
952 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
955 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
956 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
960 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
961 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
965 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
966 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
970 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
971 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
974 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
975 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
978 msgid "Failed to open TIFF image"
979 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
982 msgid "TIFFClose operation failed"
983 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
986 msgid "Failed to load TIFF image"
987 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
990 msgid "Failed to save TIFF image"
991 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
994 msgid "Failed to write TIFF data"
995 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
999 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1000 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1003 msgid "The TIFF image format"
1004 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1008 msgid "Image has zero width"
1009 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1013 msgid "Image has zero height"
1014 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1018 msgid "Not enough memory to load image"
1019 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1023 msgid "Couldn't save the rest"
1024 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1027 msgid "The WBMP image format"
1028 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1032 msgid "Invalid XBM file"
1033 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1037 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1038 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1042 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1043 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1045 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1046 msgid "The XBM image format"
1047 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1051 msgid "No XPM header found"
1052 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1056 msgid "Invalid XPM header"
1057 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1061 msgid "XPM file has image width <= 0"
1062 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1066 msgid "XPM file has image height <= 0"
1067 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1071 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1072 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1076 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1077 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1081 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1082 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1086 msgid "Cannot read XPM colormap"
1087 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1091 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1092 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1095 msgid "The XPM image format"
1096 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1098 #. Description of --sync in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1100 msgid "Don't batch GDI requests"
1101 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1103 #. Description of --no-wintab in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1105 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1106 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1108 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1110 msgid "Same as --no-wintab"
1111 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1113 #. Description of --use-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1115 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1116 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1118 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1120 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1121 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1123 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1128 #. Description of --sync in --help output
1129 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1130 msgid "Make X calls synchronous"
1131 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1138 msgid "The license of the program"
1139 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1141 #. Add the credits button
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1144 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1146 #. Add the license button
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1149 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1165 msgid "Documented by"
1166 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1169 msgid "Translated by"
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1176 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1177 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1178 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1181 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1183 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1184 msgid "keyboard label|Shift"
1187 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1188 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1189 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1192 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1194 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1195 msgid "keyboard label|Ctrl"
1198 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1199 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1200 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1205 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1206 msgid "keyboard label|Alt"
1209 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1210 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1211 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1213 #. * And do not translate the part before the |.
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1216 msgid "keyboard label|Super"
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * And do not translate the part before the |.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1226 msgid "keyboard label|Hyper"
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * And do not translate the part before the |.
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1236 msgid "keyboard label|Meta"
1239 #. do not translate the part before the |
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1241 msgid "keyboard label|Space"
1244 #. do not translate the part before the |
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1246 msgid "keyboard label|Backslash"
1249 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1250 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1251 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1252 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1254 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1255 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1256 #. * the year will appear on the right.
1258 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1260 msgstr "calendar:MY"
1262 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1263 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1264 #. * to be the first day of the week, and so on.
1266 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1267 msgid "calendar:week_start:0"
1268 msgstr "calendar:week_start:0"
1270 #. Translators: This is a text measurement template.
1271 #. * Translate it to the widest year text.
1273 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1274 #. * in the translation.
1276 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1278 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1279 msgid "year measurement template|2000"
1282 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1283 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1285 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1286 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1287 #. * part in the translation.
1289 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1290 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1293 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1295 msgid "calendar:day:digits|%d"
1298 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1299 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1301 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1302 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1303 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1305 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1306 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1309 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1311 msgid "calendar:week:digits|%d"
1314 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1315 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1316 #. * Use only ASCII in the translation.
1318 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1319 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1322 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1323 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1325 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1326 msgid "calendar year format|%Y"
1329 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1330 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1331 #. * the text after the | in the translation.
1333 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1334 msgid "Accelerator|Disabled"
1337 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1338 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1341 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1342 msgid "New accelerator..."
1343 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1345 #. do not translate the part before the |
1346 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1348 msgid "progress bar label|%d %%"
1351 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1352 msgid "Pick a Color"
1353 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1355 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1356 msgid "Received invalid color data\n"
1357 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1359 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1361 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1362 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1363 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1368 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1369 "it for use in the future."
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1373 msgid "_Save color here"
1374 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1378 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1379 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1384 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1385 "lightness of that color using the inner triangle."
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1390 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1399 msgid "Position on the color wheel."
1400 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1403 msgid "_Saturation:"
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1407 msgid "\"Deepness\" of the color."
1408 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1415 msgid "Brightness of the color."
1416 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1423 msgid "Amount of red light in the color."
1424 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1431 msgid "Amount of green light in the color."
1432 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1439 msgid "Amount of blue light in the color."
1440 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1444 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1447 msgid "Transparency of the color."
1448 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1451 msgid "Color _name:"
1452 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1456 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1457 "such as 'orange' in this entry."
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1462 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1466 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1468 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1469 msgid "Color Selection"
1470 msgstr "রং নির্বাচন"
1472 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7462
1473 msgid "Input _Methods"
1474 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1476 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7476
1477 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1478 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1480 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1481 msgid "Select A File"
1482 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1484 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1965
1488 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1492 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2051
1494 msgstr "অন্যান্য..."
1496 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1497 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1499 msgid "Invalid filename: %s"
1500 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1503 msgid "Could not retrieve information about the file"
1504 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1507 msgid "Could not add a bookmark"
1508 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1511 msgid "Could not remove bookmark"
1512 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1515 msgid "The folder could not be created"
1516 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1520 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1521 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1523 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ। "
1524 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1527 msgid "Invalid file name"
1528 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1531 msgid "The folder contents could not be displayed"
1532 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1534 #. Translators: the first string is a path and the second string
1535 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1714
1540 msgid "%1$s on %2$s"
1541 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1892
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1916
1548 msgid "Recently Used"
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
1553 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1554 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3046
1558 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1559 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3048
1563 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1564 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3088
1568 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1569 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3521
1574 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1575 msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s'-র জন্য বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ।"
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1583 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1585 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3897
1590 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1593 msgstr "অবস্থান (_P)"
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4006 gtk/gtkstock.c:297
1597 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1600 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1601 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4018 gtk/gtkstock.c:385
1605 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025
1608 msgid "Remove the selected bookmark"
1609 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4121
1612 msgid "Could not select file"
1613 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4258
1617 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1618 msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s' নামক ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ।"
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1621 msgid "_Add to Bookmarks"
1622 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329
1625 msgid "Show _Hidden Files"
1626 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4497 gtk/gtkfilesel.c:729
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4542
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4581
1642 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4616
1645 msgid "Select which types of files are shown"
1646 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1655 msgid "_Browse for other folders"
1656 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5124
1659 msgid "Type a file name"
1660 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5161
1664 msgid "Create Fo_lder"
1665 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5171
1669 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5409
1672 msgid "Save in _folder:"
1673 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5411
1676 msgid "Create in _folder:"
1677 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7014
1681 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1682 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7630 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7651
1686 msgid "Shortcut %s already exists"
1687 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7741
1691 msgid "Shortcut %s does not exist"
1692 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7996
1696 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1697 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7999
1702 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1704 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1705 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1709 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8835
1713 msgid "Could not start the search process"
1714 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1718 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1719 "Please make sure it is running."
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8850
1724 msgid "Could not send the search request"
1725 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9276
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10165
1734 msgid "Could not mount %s"
1735 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10805
1738 msgid "Type name of new folder"
1739 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
1744 msgid_plural "%d bytes"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
1751 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10857
1756 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10859
1761 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10955 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10976
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11008
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1769 msgid "Today at %H:%M"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1774 msgid "Yesterday at %H:%M"
1777 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1779 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1781 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1782 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণের সমস্যা: %s"
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1790 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1798 msgid "Folder unreadable: %s"
1799 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1804 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1805 "available to this program.\n"
1806 "Are you sure that you want to select it?"
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1811 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1814 msgid "De_lete File"
1815 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1818 msgid "_Rename File"
1819 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1824 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1825 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1829 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1832 msgid "_Folder name:"
1833 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1837 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1841 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1842 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1846 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1847 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1851 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1852 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1856 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1860 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1861 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1865 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1866 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1870 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1871 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1875 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1879 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1880 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1884 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1887 msgid "_Selection: "
1888 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1893 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1894 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1898 msgid "Invalid UTF-8"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1902 msgid "Name too long"
1903 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1906 msgid "Couldn't convert filename"
1907 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1910 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1912 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1913 msgstr "%s'র জন্য নির্ধারিত আইকন পাওয়া যায়নি\n"
1916 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1918 msgid "Could not obtain root folder"
1919 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1921 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1925 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1926 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1927 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1929 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1930 msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
1932 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1934 msgid "This file system does not support mounting"
1935 msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমের দ্বারা মাউন্ট বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
1937 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1939 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
1941 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1944 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1945 "Please use a different name."
1947 "\"%s\" নামের মধ্যে \"%s\" অক্ষরের উপস্থিতির ফলে সেটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক "
1950 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1952 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1953 msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
1955 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1957 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1958 msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্কের তালিকায় উপস্থিত রয়েছে"
1960 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1962 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1963 msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্ক তালিকায় উপস্থিত নেই"
1965 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1967 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1968 msgstr "চিহ্নিত পাথ ফোল্ডার নয়: '%s'"
1970 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1972 msgid "Network Drive (%s)"
1973 msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ (%s)"
1975 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1980 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1982 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
1984 #. Initialize fields
1985 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1989 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1993 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1994 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1995 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1996 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1997 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
1999 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2001 msgstr "সংকলন: (_F)"
2003 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2005 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2007 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2011 #. create the text entry widget
2012 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2014 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2016 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2017 msgid "Font Selection"
2018 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2020 #: gtk/gtkgamma.c:408
2024 #: gtk/gtkgamma.c:418
2025 msgid "_Gamma value"
2026 msgstr "গামা মান (_G)"
2028 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2031 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2033 msgid "Error loading icon: %s"
2034 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2036 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2039 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2040 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2041 "You can get a copy from:\n"
2045 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2047 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2048 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2050 #: gtk/gtkicontheme.c:2917
2052 msgid "Failed to load icon"
2053 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
2055 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2059 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2063 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2064 msgid "No extended input devices"
2065 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2067 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2069 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2071 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2075 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2129 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2138 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2140 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2144 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2145 msgid "The URI bound to this button"
2146 msgstr "চিহ্নিত বাটনের সাথে সংযুক্ত URI"
2148 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2150 msgstr "URL কপি করুন"
2152 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2156 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2157 #: gtk/gtkmain.c:409
2158 msgid "Load additional GTK+ modules"
2159 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2161 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2162 #: gtk/gtkmain.c:410
2166 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2167 #: gtk/gtkmain.c:412
2168 msgid "Make all warnings fatal"
2169 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2171 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2172 #: gtk/gtkmain.c:415
2173 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2174 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2176 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2177 #: gtk/gtkmain.c:418
2178 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2179 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2181 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2182 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2183 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2184 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2186 #: gtk/gtkmain.c:654
2188 msgstr "default:LTR"
2190 #: gtk/gtkmain.c:751
2191 msgid "GTK+ Options"
2192 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2194 #: gtk/gtkmain.c:751
2195 msgid "Show GTK+ Options"
2196 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2198 #: gtk/gtknotebook.c:828
2199 msgid "Arrow spacing"
2200 msgstr "তীরচিহ্নের মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান"
2202 #: gtk/gtknotebook.c:829
2203 msgid "Scroll arrow spacing"
2206 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2211 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2213 msgid "Not a valid page setup file"
2216 #. Translate to the default units to use for presenting
2217 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2218 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2219 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2220 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2222 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2226 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2228 "<b>Any Printer</b>\n"
2229 "For portable documents"
2232 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2236 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2240 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2256 msgid "Manage Custom Sizes..."
2257 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2260 msgid "_Format for:"
2263 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2264 msgid "_Paper size:"
2265 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2268 msgid "_Orientation:"
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2273 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2276 msgid "Margins from Printer..."
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2281 msgid "Custom Size %d"
2282 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2285 msgid "Manage Custom Sizes"
2286 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2290 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2294 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2310 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2314 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2317 msgid "Paper Margins"
2318 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
2320 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2324 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2328 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2330 msgid "File System Root"
2331 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2333 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2334 msgid "Not available"
2337 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2338 msgid "_Save in folder:"
2339 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2341 #. translators: this string is the default job title for print
2342 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2343 #. * by the job number.
2345 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2350 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2352 msgid "print operation status|Initial state"
2353 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2355 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2357 msgid "print operation status|Preparing to print"
2358 msgstr "প্রিন্ট কর্মের প্রস্তুতি"
2360 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2362 msgid "print operation status|Generating data"
2363 msgstr "তথ্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2365 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2367 msgid "print operation status|Sending data"
2368 msgstr "তথ্য প্রেরণ করা হচ্ছে"
2370 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2372 msgid "print operation status|Waiting"
2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2377 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2382 msgid "print operation status|Printing"
2383 msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2387 msgid "print operation status|Finished"
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2392 msgid "print operation status|Finished with error"
2393 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2397 msgid "Preparing %d"
2398 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2408 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2410 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2412 msgid "Error launching preview"
2413 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2415 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2417 msgid "Error printing"
2418 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2420 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2422 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2424 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2425 msgid "Printer offline"
2426 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2428 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2429 msgid "Out of paper"
2430 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2432 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2436 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2437 msgid "Need user intervention"
2438 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2440 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2442 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2444 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2445 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2447 msgid "Not enough free memory"
2448 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2450 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2452 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2453 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2457 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2458 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2460 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2462 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2463 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2467 msgid "Unspecified error"
2468 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2472 msgid "Error from StartDoc"
2473 msgstr "StartDoc'এ উত্পন্ন সমস্যা"
2475 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2479 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:992
2483 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2489 msgstr "পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন"
2491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2497 msgstr "বর্তমান (_u)"
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2502 msgstr "পৃষ্ঠার সুনির্দিষ্ট সীমা: (_n)"
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2506 "Specify one or more page ranges,\n"
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2514 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2517 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2521 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2525 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2537 msgid "Pages per _side:"
2538 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2542 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2545 msgid "_Only print:"
2546 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2555 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2559 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2570 msgid "Paper _type:"
2571 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2574 msgid "Paper _source:"
2575 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2578 msgid "Output t_ray:"
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2583 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2587 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2590 msgid "_Billing info:"
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2594 msgid "Print Document"
2595 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2599 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2603 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2607 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2610 msgid "Add Cover Page"
2611 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2615 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2619 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2627 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2630 msgid "Image Quality"
2631 msgstr "ছবির গুণমান"
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2642 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2643 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2647 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2649 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2653 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2654 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2655 msgstr "চিহ্নিত বাটনটি যে রেডিও টুল বাটন সংকলনের অংশ।"
2659 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2660 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2662 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2664 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2665 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2667 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2668 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2670 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2671 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2673 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2674 msgid "Select which type of documents are shown"
2675 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2677 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1111 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1148
2679 msgid "No item for URI '%s' found"
2680 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2682 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1568
2683 msgid "Could not remove item"
2684 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2686 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1611
2687 msgid "Could not clear list"
2688 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
2690 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2691 msgid "Copy _Location"
2692 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
2694 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1708
2695 msgid "_Remove From List"
2696 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
2698 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1717
2700 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
2702 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1731
2703 msgid "Show _Private Resources"
2704 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
2706 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2707 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2708 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2709 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2710 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2711 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2712 #. * right place when idly populating the menu in case the
2713 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2714 #. * recent chooser menu widget.
2716 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2718 msgid "No items found"
2719 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2721 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2723 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2724 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
2726 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2731 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2732 msgid "Unknown item"
2733 msgstr "অজানা বস্তু"
2735 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1032 gtk/gtkrecentmanager.c:1179
2736 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1189 gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2738 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2739 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
2741 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2742 #: gtk/gtkstock.c:288
2746 #: gtk/gtkstock.c:289
2748 msgstr "সতর্কবার্তা"
2750 #: gtk/gtkstock.c:290
2754 #: gtk/gtkstock.c:291
2758 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2759 #. * need the mnemonics to be rationalized
2761 #: gtk/gtkstock.c:296
2763 msgstr "পরিচিতি (_A)"
2765 #: gtk/gtkstock.c:298
2767 msgstr "প্রয়োগ করুন(_A)"
2769 #: gtk/gtkstock.c:299
2771 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
2773 #: gtk/gtkstock.c:300
2777 #: gtk/gtkstock.c:301
2781 #: gtk/gtkstock.c:302
2783 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
2785 #: gtk/gtkstock.c:303
2787 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
2789 #: gtk/gtkstock.c:304
2791 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
2793 #: gtk/gtkstock.c:305
2795 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
2797 #: gtk/gtkstock.c:306
2799 msgstr "কপি করুন (_C)"
2801 #: gtk/gtkstock.c:307
2803 msgstr "কাট করুন (_t)"
2805 #: gtk/gtkstock.c:308
2807 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
2809 #: gtk/gtkstock.c:309
2814 #: gtk/gtkstock.c:310
2816 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
2818 #: gtk/gtkstock.c:311
2820 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
2822 #: gtk/gtkstock.c:312
2824 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2826 #: gtk/gtkstock.c:313
2828 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
2830 #: gtk/gtkstock.c:314
2831 msgid "Find and _Replace"
2832 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
2834 #: gtk/gtkstock.c:315
2838 #: gtk/gtkstock.c:316
2840 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
2842 #: gtk/gtkstock.c:317
2843 msgid "_Leave Fullscreen"
2844 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
2846 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2847 #: gtk/gtkstock.c:319
2848 msgid "Navigation|_Bottom"
2851 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2852 #: gtk/gtkstock.c:321
2853 msgid "Navigation|_First"
2856 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2857 #: gtk/gtkstock.c:323
2858 msgid "Navigation|_Last"
2859 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
2861 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2862 #: gtk/gtkstock.c:325
2863 msgid "Navigation|_Top"
2866 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2867 #: gtk/gtkstock.c:327
2868 msgid "Navigation|_Back"
2869 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
2871 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2872 #: gtk/gtkstock.c:329
2873 msgid "Navigation|_Down"
2876 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2877 #: gtk/gtkstock.c:331
2878 msgid "Navigation|_Forward"
2879 msgstr "পরবর্তী (_F)"
2881 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2882 #: gtk/gtkstock.c:333
2883 msgid "Navigation|_Up"
2886 #: gtk/gtkstock.c:334
2888 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
2890 #: gtk/gtkstock.c:335
2892 msgstr "সহায়তা (_H)"
2894 #: gtk/gtkstock.c:336
2896 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
2898 #: gtk/gtkstock.c:337
2899 msgid "Increase Indent"
2900 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
2902 #: gtk/gtkstock.c:338
2903 msgid "Decrease Indent"
2904 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
2906 #: gtk/gtkstock.c:339
2908 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
2910 #: gtk/gtkstock.c:340
2911 msgid "_Information"
2914 #: gtk/gtkstock.c:341
2918 #: gtk/gtkstock.c:342
2920 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
2922 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2923 #: gtk/gtkstock.c:344
2924 msgid "Justify|_Center"
2925 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
2927 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2928 #: gtk/gtkstock.c:346
2929 msgid "Justify|_Fill"
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: gtk/gtkstock.c:348
2934 msgid "Justify|_Left"
2935 msgstr "বাঁদিকে (_L)"
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: gtk/gtkstock.c:350
2939 msgid "Justify|_Right"
2940 msgstr "ডানদিকে (_R)"
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: gtk/gtkstock.c:353
2944 msgid "Media|_Forward"
2945 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:355
2950 msgstr "পরবর্তী (_N)"
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: gtk/gtkstock.c:357
2954 msgid "Media|P_ause"
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: gtk/gtkstock.c:359
2960 msgstr "চালানো হবে (_P)"
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: gtk/gtkstock.c:361
2964 msgid "Media|Pre_vious"
2965 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
2967 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
2968 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2969 #: gtk/gtkstock.c:363
2970 msgid "Media|_Record"
2971 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
2973 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2974 #: gtk/gtkstock.c:365
2975 msgid "Media|R_ewind"
2976 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
2978 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2979 #: gtk/gtkstock.c:367
2981 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
2983 #: gtk/gtkstock.c:368
2985 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
2987 #: gtk/gtkstock.c:369
2991 #: gtk/gtkstock.c:370
2995 #: gtk/gtkstock.c:371
2997 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
2999 #: gtk/gtkstock.c:372
3003 #: gtk/gtkstock.c:373
3005 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3007 #: gtk/gtkstock.c:374
3009 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3011 #: gtk/gtkstock.c:375
3012 msgid "Reverse landscape"
3013 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3015 #: gtk/gtkstock.c:376
3016 msgid "Reverse portrait"
3017 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3019 #: gtk/gtkstock.c:377
3021 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3023 #: gtk/gtkstock.c:378
3024 msgid "_Preferences"
3027 #: gtk/gtkstock.c:379
3029 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3031 #: gtk/gtkstock.c:380
3032 msgid "Print Pre_view"
3033 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3035 #: gtk/gtkstock.c:381
3037 msgstr "বৈশিষ্ট্যবলী (_P)"
3039 #: gtk/gtkstock.c:382
3041 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3043 #: gtk/gtkstock.c:383
3045 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3047 #: gtk/gtkstock.c:384
3049 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3051 #: gtk/gtkstock.c:386
3053 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3055 #: gtk/gtkstock.c:387
3057 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3059 #: gtk/gtkstock.c:388
3061 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ(_A)"
3063 #: gtk/gtkstock.c:389
3065 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3067 #: gtk/gtkstock.c:390
3071 #: gtk/gtkstock.c:391
3075 #: gtk/gtkstock.c:392
3077 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3079 #: gtk/gtkstock.c:393
3081 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3083 #: gtk/gtkstock.c:394
3084 msgid "_Spell Check"
3085 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3087 #: gtk/gtkstock.c:395
3089 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3091 #: gtk/gtkstock.c:396
3092 msgid "_Strikethrough"
3093 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3095 #: gtk/gtkstock.c:397
3097 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3099 #: gtk/gtkstock.c:398
3101 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3103 #: gtk/gtkstock.c:399
3105 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3107 #: gtk/gtkstock.c:400
3111 #: gtk/gtkstock.c:401
3112 msgid "_Normal Size"
3113 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3115 #: gtk/gtkstock.c:402
3117 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3119 #: gtk/gtkstock.c:403
3121 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3123 #: gtk/gtkstock.c:404
3125 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3127 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3129 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3130 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্পন্ন হয়েছে"
3132 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3134 msgid "No deserialize function found for format %s"
3137 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3139 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3140 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3142 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3144 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3145 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3147 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3149 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3150 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3152 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3154 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3155 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3157 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3159 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3160 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3162 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3164 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3165 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3167 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3169 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3170 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3172 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3173 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3176 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3178 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3179 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3181 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3182 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3184 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3185 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3187 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3189 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3190 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3192 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3194 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3195 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3197 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3200 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3203 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3205 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3210 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3211 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3215 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3220 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3225 msgid "A <%s> element has already been specified"
3226 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3229 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3230 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3234 msgid "Serialized data is malformed"
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3240 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3243 #: gtk/gtktextutil.c:60
3244 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3245 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3247 #: gtk/gtktextutil.c:61
3248 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3249 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3251 #: gtk/gtktextutil.c:62
3252 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3253 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3255 #: gtk/gtktextutil.c:63
3256 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3257 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3259 #: gtk/gtktextutil.c:64
3260 msgid "LRO Left-to-right _override"
3261 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3263 #: gtk/gtktextutil.c:65
3264 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3265 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3267 #: gtk/gtktextutil.c:66
3268 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3269 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3271 #: gtk/gtktextutil.c:67
3272 msgid "ZWS _Zero width space"
3273 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3275 #: gtk/gtktextutil.c:68
3276 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3277 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3279 #: gtk/gtktextutil.c:69
3280 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3281 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3283 #: gtk/gtkthemes.c:71
3285 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3286 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3288 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3289 msgid "--- No Tip ---"
3290 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3292 #: gtk/gtkuimanager.c:1197
3294 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3295 msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য '%s', %d পংক্তির %d অক্ষরে উপস্থিত"
3297 #: gtk/gtkuimanager.c:1414
3299 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3300 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির %d অক্ষরে উপস্থিত"
3303 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3305 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3306 msgstr "%d পংক্তির %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3308 #: gtk/gtkuimanager.c:2325
3312 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3317 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3321 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3325 #: gtk/gtkvolumebutton.c:149
3329 #: gtk/gtkvolumebutton.c:153
3333 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3334 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3335 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3336 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3337 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3338 #. * part in the translation!
3340 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3342 msgid "volume percentage|%d %%"
3345 #. translators, strip everything up to the first |
3346 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3347 msgid "paper size|asme_f"
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3352 msgid "paper size|A0x2"
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3357 msgid "paper size|A0"
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3362 msgid "paper size|A0x3"
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3367 msgid "paper size|A1"
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3372 msgid "paper size|A10"
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3377 msgid "paper size|A1x3"
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3382 msgid "paper size|A1x4"
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3387 msgid "paper size|A2"
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3392 msgid "paper size|A2x3"
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3397 msgid "paper size|A2x4"
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3402 msgid "paper size|A2x5"
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3407 msgid "paper size|A3"
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3412 msgid "paper size|A3 Extra"
3413 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3417 msgid "paper size|A3x3"
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3422 msgid "paper size|A3x4"
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3427 msgid "paper size|A3x5"
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3432 msgid "paper size|A3x6"
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3437 msgid "paper size|A3x7"
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3442 msgid "paper size|A4"
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3447 msgid "paper size|A4 Extra"
3448 msgstr "A4 এক্সট্রা"
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3452 msgid "paper size|A4 Tab"
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3457 msgid "paper size|A4x3"
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3462 msgid "paper size|A4x4"
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3467 msgid "paper size|A4x5"
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3472 msgid "paper size|A4x6"
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3477 msgid "paper size|A4x7"
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3482 msgid "paper size|A4x8"
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3487 msgid "paper size|A4x9"
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3492 msgid "paper size|A5"
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3497 msgid "paper size|A5 Extra"
3498 msgstr "A5 এক্সট্রা"
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3502 msgid "paper size|A6"
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3507 msgid "paper size|A7"
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3512 msgid "paper size|A8"
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3517 msgid "paper size|A9"
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3522 msgid "paper size|B0"
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3527 msgid "paper size|B1"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3532 msgid "paper size|B10"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3537 msgid "paper size|B2"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3542 msgid "paper size|B3"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3547 msgid "paper size|B4"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3552 msgid "paper size|B5"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3557 msgid "paper size|B5 Extra"
3558 msgstr "B5 এক্সট্রা"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3562 msgid "paper size|B6"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3567 msgid "paper size|B6/C4"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3572 msgid "paper size|B7"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3577 msgid "paper size|B8"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3582 msgid "paper size|B9"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3587 msgid "paper size|C0"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3592 msgid "paper size|C1"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3597 msgid "paper size|C10"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3602 msgid "paper size|C2"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3607 msgid "paper size|C3"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3612 msgid "paper size|C4"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3617 msgid "paper size|C5"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3622 msgid "paper size|C6"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3627 msgid "paper size|C6/C5"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3632 msgid "paper size|C7"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3637 msgid "paper size|C7/C6"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3642 msgid "paper size|C8"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3647 msgid "paper size|C9"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3652 msgid "paper size|DL Envelope"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3657 msgid "paper size|RA0"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3662 msgid "paper size|RA1"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3667 msgid "paper size|RA2"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3672 msgid "paper size|SRA0"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3677 msgid "paper size|SRA1"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3682 msgid "paper size|SRA2"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3687 msgid "paper size|JB0"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3692 msgid "paper size|JB1"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3697 msgid "paper size|JB10"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3702 msgid "paper size|JB2"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3707 msgid "paper size|JB3"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3712 msgid "paper size|JB4"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3717 msgid "paper size|JB5"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3722 msgid "paper size|JB6"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3727 msgid "paper size|JB7"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3732 msgid "paper size|JB8"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3737 msgid "paper size|JB9"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3742 msgid "paper size|jis exec"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3747 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3748 msgstr "Choukei 2 খাম"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3752 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3753 msgstr "Choukei 3 খাম"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3757 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3758 msgstr "Choukei 4 খাম"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3762 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3763 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3767 msgid "paper size|kahu Envelope"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3772 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3777 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3778 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3782 msgid "paper size|you4 Envelope"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3787 msgid "paper size|10x11"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3792 msgid "paper size|10x13"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3797 msgid "paper size|10x14"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3802 msgid "paper size|10x15"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3807 msgid "paper size|11x12"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3812 msgid "paper size|11x15"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3817 msgid "paper size|12x19"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3822 msgid "paper size|5x7"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3827 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3832 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3837 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3842 msgid "paper size|a2 Envelope"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3847 msgid "paper size|Arch A"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3852 msgid "paper size|Arch B"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3857 msgid "paper size|Arch C"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3862 msgid "paper size|Arch D"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3867 msgid "paper size|Arch E"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3872 msgid "paper size|b-plus"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3877 msgid "paper size|c"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3882 msgid "paper size|c5 Envelope"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3887 msgid "paper size|d"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3892 msgid "paper size|e"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3897 msgid "paper size|edp"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3902 msgid "paper size|European edp"
3903 msgstr "European edp"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3907 msgid "paper size|Executive"
3908 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3912 msgid "paper size|f"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3917 msgid "paper size|FanFold European"
3918 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3922 msgid "paper size|FanFold US"
3923 msgstr "FanFold মার্কিন"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3927 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3928 msgstr "FanFold জার্মান লিগাল"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3932 msgid "paper size|Government Legal"
3933 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগাল"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3937 msgid "paper size|Government Letter"
3938 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3942 msgid "paper size|Index 3x5"
3943 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3947 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3948 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3952 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3953 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3957 msgid "paper size|Index 5x8"
3958 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3962 msgid "paper size|Invoice"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3967 msgid "paper size|Tabloid"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3972 msgid "paper size|US Legal"
3973 msgstr "মার্কিন লিগাল"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3977 msgid "paper size|US Legal Extra"
3978 msgstr "মার্কিন লিগাল এক্সট্রা"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3982 msgid "paper size|US Letter"
3983 msgstr "মার্কিন চিঠি"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3987 msgid "paper size|US Letter Extra"
3988 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3992 msgid "paper size|US Letter Plus"
3993 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3997 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3998 msgstr "মোনার্ক খাম"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4002 msgid "paper size|#10 Envelope"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4008 msgid "paper size|#11 Envelope"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4013 msgid "paper size|#12 Envelope"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4018 msgid "paper size|#14 Envelope"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4023 msgid "paper size|#9 Envelope"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4028 msgid "paper size|Personal Envelope"
4029 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4033 msgid "paper size|Quarto"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4038 msgid "paper size|Super A"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4043 msgid "paper size|Super B"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4048 msgid "paper size|Wide Format"
4049 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4053 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4058 msgid "paper size|Folio"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4063 msgid "paper size|Folio sp"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4068 msgid "paper size|Invite Envelope"
4069 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4073 msgid "paper size|Italian Envelope"
4074 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4078 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4079 msgstr "juuro-ku-kai"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4083 msgid "paper size|pa-kai"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4088 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4089 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4093 msgid "paper size|Small Photo"
4094 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4098 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4103 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4108 msgid "paper size|prc 16k"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4113 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4118 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4123 msgid "paper size|prc 32k"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4128 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4133 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4138 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4143 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4148 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4153 msgid "paper size|ROC 16k"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4158 msgid "paper size|ROC 8k"
4161 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4163 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4166 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4168 msgid "Failed to write header\n"
4169 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4171 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4173 msgid "Failed to write hash table\n"
4174 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4176 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4178 msgid "Failed to write folder index\n"
4179 msgstr "ডিরেক্টরি ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4181 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4183 msgid "Failed to rewrite header\n"
4184 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4186 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4188 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4189 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4191 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4193 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4196 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4198 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4199 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4201 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4203 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4204 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4206 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4208 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4211 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4213 msgid "Cache file created successfully.\n"
4214 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4216 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4217 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4220 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4221 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4222 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4224 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4225 msgid "Don't include image data in the cache"
4226 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4228 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4229 msgid "Output a C header file"
4230 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4232 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4233 msgid "Turn off verbose output"
4234 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4236 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4237 msgid "Validate existing icon cache"
4240 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4242 msgid "File not found: %s\n"
4243 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
4245 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4247 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4250 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4253 "No theme index file in '%s'.\n"
4254 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4256 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4257 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4260 #: modules/input/imam-et.c:454
4261 msgid "Amharic (EZ+)"
4262 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4265 #: modules/input/imcedilla.c:91
4270 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4271 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4272 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4275 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4276 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4277 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4280 #: modules/input/imipa.c:145
4285 #: modules/input/immultipress.c:31
4290 #: modules/input/imthai.c:35
4296 #: modules/input/imti-er.c:453
4297 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4298 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4301 #: modules/input/imti-et.c:453
4302 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4303 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4306 #: modules/input/imviqr.c:244
4307 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4308 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4311 #: modules/input/imxim.c:28
4312 msgid "X Input Method"
4313 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4315 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4319 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4323 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4324 msgid "Paper Source"
4325 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
4327 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4331 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4335 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4336 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4339 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
4341 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4345 msgid "Printer Default"
4346 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
4348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4356 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4373 msgid "Confidential"
4376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4386 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
4388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4389 msgid "Unclassified"
4390 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
4392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4394 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4397 #. default filename used for print-to-file
4398 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4403 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4404 msgid "Print to File"
4405 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
4407 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4411 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4415 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4416 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4417 msgid "Pages per _sheet:"
4418 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
4420 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4424 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4425 msgid "_Output format"
4426 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
4428 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4429 msgid "Print to LPR"
4430 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
4432 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4433 msgid "Pages Per Sheet"
4434 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
4436 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4437 msgid "Command Line"
4438 msgstr "কমান্ড-লাইন"
4440 #. default filename used for print-to-test
4441 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4443 msgid "test-output.%s"
4446 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4448 msgid "Print to Test Printer"
4449 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
4452 #: tests/testfilechooser.c:205
4454 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4455 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
4461 #~ msgid "Location:"
4462 #~ msgstr "অবস্থান :(_L)"
4465 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4466 #~ msgstr "PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
4468 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4469 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অনুপস্থিত বৈশিষ্ট্য \"%s\""
4471 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4472 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অপ্রত্যাশিত স্বত্বা \"%s\""
4475 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4478 #~ "পংক্তি %d, কলাম %d: স্বত্বা \"%s\" অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত, কিন্তু \"%s\"'র স্বত্বা "
4482 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4484 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: উচ্চ-স্তরে \"%s\" প্রত্যাশিত কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
4487 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4488 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: \"%s\" অথবা \"%s\" প্রত্যাশিত, কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
4490 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4491 #~ msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণে ব্যর্থ: %s"
4493 #~ msgid "Thai (Broken)"
4494 #~ msgstr "থাই (ক্ষতিগ্রস্ত)"