1 # Translation of GTK+ to Bengali India
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
6 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
7 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
10 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-08-05 11:57-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-08-03 11:09+0530\n"
14 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Bengali INDIA\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgid "keyboard label|BackSpace"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgid "keyboard label|Tab"
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgid "keyboard label|Return"
101 #: gdk/keyname-table.h:3943
102 msgid "keyboard label|Pause"
105 #: gdk/keyname-table.h:3944
106 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
109 #: gdk/keyname-table.h:3945
110 msgid "keyboard label|Sys_Req"
113 #: gdk/keyname-table.h:3946
114 msgid "keyboard label|Escape"
117 #: gdk/keyname-table.h:3947
118 msgid "keyboard label|Multi_key"
121 #: gdk/keyname-table.h:3948
122 msgid "keyboard label|Home"
125 #: gdk/keyname-table.h:3949
126 msgid "keyboard label|Left"
129 #: gdk/keyname-table.h:3950
130 msgid "keyboard label|Up"
133 #: gdk/keyname-table.h:3951
134 msgid "keyboard label|Right"
137 #: gdk/keyname-table.h:3952
138 msgid "keyboard label|Down"
141 #: gdk/keyname-table.h:3953
142 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 #: gdk/keyname-table.h:3954
146 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 #: gdk/keyname-table.h:3955
150 msgid "keyboard label|End"
153 #: gdk/keyname-table.h:3956
154 msgid "keyboard label|Begin"
157 #: gdk/keyname-table.h:3957
158 msgid "keyboard label|Print"
161 #: gdk/keyname-table.h:3958
162 msgid "keyboard label|Insert"
165 #: gdk/keyname-table.h:3959
166 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 #: gdk/keyname-table.h:3960
170 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 #: gdk/keyname-table.h:3961
174 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 #: gdk/keyname-table.h:3962
178 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 #: gdk/keyname-table.h:3963
182 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 #: gdk/keyname-table.h:3964
186 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 #: gdk/keyname-table.h:3965
190 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 #: gdk/keyname-table.h:3966
194 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 #: gdk/keyname-table.h:3967
198 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 #: gdk/keyname-table.h:3968
202 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 #: gdk/keyname-table.h:3969
206 msgid "keyboard label|KP_Prior"
209 #: gdk/keyname-table.h:3970
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
211 msgstr "KP_Page_Down"
213 #: gdk/keyname-table.h:3971
214 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 #: gdk/keyname-table.h:3972
218 msgid "keyboard label|KP_End"
221 #: gdk/keyname-table.h:3973
222 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 #: gdk/keyname-table.h:3974
226 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 #: gdk/keyname-table.h:3975
230 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 #: gdk/keyname-table.h:3976
234 msgid "keyboard label|Delete"
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 tests/testfilechooser.c:222
240 msgid "Failed to open file '%s': %s"
241 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
245 msgid "Image file '%s' contains no data"
246 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 tests/testfilechooser.c:267
252 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
253 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
255 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
258 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
261 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
265 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
266 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
271 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
272 "from a different GTK version?"
274 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
275 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
305 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
309 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
310 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
317 msgid "Failed to read from temporary file"
318 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
322 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
323 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
328 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
330 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
333 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
334 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
338 msgid "Error writing to image stream"
339 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
344 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
345 "but didn't give a reason for the failure"
347 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
348 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
352 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
353 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
356 msgid "Image header corrupt"
357 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
360 msgid "Image format unknown"
361 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
364 msgid "Image pixel data corrupt"
365 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
369 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
370 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
371 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
372 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
374 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
375 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
376 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
378 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
379 msgid "Unsupported animation type"
380 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
384 msgid "Invalid header in animation"
385 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
389 msgid "Not enough memory to load animation"
390 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
393 msgid "Malformed chunk in animation"
394 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
397 msgid "The ANI image format"
398 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
400 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
401 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
402 msgid "BMP image has bogus header data"
403 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
405 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
406 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
407 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
410 msgid "BMP image has unsupported header size"
411 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
414 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
415 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
418 msgid "Premature end-of-file encountered"
419 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
422 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
423 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
426 msgid "Couldn't write to BMP file"
427 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
430 msgid "The BMP image format"
431 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
433 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
435 msgid "Failure reading GIF: %s"
436 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
438 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
439 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
441 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
443 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
445 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
446 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
449 msgid "Stack overflow"
450 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
453 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
454 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
457 msgid "Bad code encountered"
458 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
461 msgid "Circular table entry in GIF file"
462 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
466 msgid "Not enough memory to load GIF file"
467 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
471 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
472 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
475 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
476 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
479 msgid "File does not appear to be a GIF file"
480 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
484 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
485 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
489 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
492 "GIF ছবির মধ্যে কোনো গ্লোবাল colormap উপস্থিত নেই এবং এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত ফ্রেমে "
493 "স্থানীয় colormap উপস্থিত নেই।"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
496 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
497 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
500 msgid "The GIF image format"
501 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
503 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
504 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
505 msgid "Invalid header in icon"
506 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
508 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
509 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
510 msgid "Not enough memory to load icon"
511 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
513 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
514 msgid "Icon has zero width"
515 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
518 msgid "Icon has zero height"
519 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
522 msgid "Compressed icons are not supported"
523 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
526 msgid "Unsupported icon type"
527 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
530 msgid "Not enough memory to load ICO file"
531 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
534 msgid "Image too large to be saved as ICO"
535 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
538 msgid "Cursor hotspot outside image"
539 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
544 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
545 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
548 msgid "The ICO image format"
549 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
551 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
553 msgid "Error reading ICNS image: %s"
554 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
556 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
558 msgid "Could not decode ICNS file"
559 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
561 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
563 msgid "The ICNS image format"
564 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
566 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
568 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
569 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
571 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
573 msgid "Couldn't decode image"
574 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
576 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
578 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
579 msgstr "রূপান্তরিত JPEG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
581 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
583 msgid "Image type currently not supported"
584 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
586 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
588 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
589 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
591 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
593 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
594 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
599 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
600 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
604 msgid "The JPEG 2000 image format"
605 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
609 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
610 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
614 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
617 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
618 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
620 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
622 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
623 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
625 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
626 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
627 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
628 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
631 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
632 msgstr "রূপান্তরিত JPEG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
637 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
640 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
646 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
648 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
652 msgid "The JPEG image format"
653 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
656 msgid "Couldn't allocate memory for header"
657 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
659 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
660 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
661 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
664 msgid "Image has invalid width and/or height"
665 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
668 msgid "Image has unsupported bpp"
669 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
673 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
674 msgstr "ছবির মধ্যে উপস্থিত %d-বিট প্লেইনের সংখ্যা সমর্থিত নয়"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
677 msgid "Couldn't create new pixbuf"
678 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
682 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
683 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
686 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
687 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
690 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
691 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
694 msgid "No palette found at end of PCX data"
695 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
698 msgid "The PCX image format"
699 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
702 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
703 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
706 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
707 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
710 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
711 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
715 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
716 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
719 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
721 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
725 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
726 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
729 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
730 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
735 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
736 "applications to reduce memory usage"
738 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত; কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
739 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
742 msgid "Fatal error reading PNG image file"
743 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
747 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
748 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
752 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
754 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
757 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
758 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
763 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
765 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
770 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
772 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
776 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
777 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
780 msgid "The PNG image format"
781 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
783 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
784 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
785 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
788 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
789 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
792 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
793 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
795 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
796 msgid "PNM file has an image width of 0"
797 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
800 msgid "PNM file has an image height of 0"
801 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
804 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
805 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
808 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
809 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
812 msgid "Raw PNM image type is invalid"
813 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
816 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
817 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
820 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
821 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
824 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
825 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
828 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
829 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
832 msgid "Unexpected end of PNM image data"
833 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
836 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
837 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
840 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
841 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
843 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
844 msgid "RAS image has bogus header data"
845 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
847 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
848 msgid "RAS image has unknown type"
849 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
851 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
852 msgid "unsupported RAS image variation"
853 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
855 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
856 msgid "Not enough memory to load RAS image"
857 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
859 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
860 msgid "The Sun raster image format"
861 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
863 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
864 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
865 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
867 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
868 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
869 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
871 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
872 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
873 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
875 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
876 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
877 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
880 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
881 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
884 msgid "Cannot allocate colormap structure"
885 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
888 msgid "Cannot allocate colormap entries"
889 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
892 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
893 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
896 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
897 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
900 msgid "TGA image has invalid dimensions"
901 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
905 msgid "TGA image type not supported"
906 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
909 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
910 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
913 msgid "Excess data in file"
914 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
917 msgid "The Targa image format"
918 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
920 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
921 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
922 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
924 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
925 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
926 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
928 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
929 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
930 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
932 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
933 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
934 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
937 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
938 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
941 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
942 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
945 msgid "Failed to open TIFF image"
946 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
949 msgid "TIFFClose operation failed"
950 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
953 msgid "Failed to load TIFF image"
954 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
957 msgid "Failed to save TIFF image"
958 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
961 msgid "Failed to write TIFF data"
962 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
965 msgid "Couldn't write to TIFF file"
966 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
969 msgid "The TIFF image format"
970 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
972 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
973 msgid "Image has zero width"
974 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
976 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
977 msgid "Image has zero height"
978 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
980 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
981 msgid "Not enough memory to load image"
982 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
984 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
985 msgid "Couldn't save the rest"
986 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
988 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
989 msgid "The WBMP image format"
990 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
992 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
993 msgid "Invalid XBM file"
994 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
996 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
997 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
998 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1000 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1001 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1002 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1004 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1005 msgid "The XBM image format"
1006 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1008 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1009 msgid "No XPM header found"
1010 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1012 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1013 msgid "Invalid XPM header"
1014 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1016 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1017 msgid "XPM file has image width <= 0"
1018 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1020 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1021 msgid "XPM file has image height <= 0"
1022 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1024 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1025 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1026 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1029 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1030 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1033 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1034 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1037 msgid "Cannot read XPM colormap"
1038 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1041 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1042 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1045 msgid "The XPM image format"
1046 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1048 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1050 msgid "The EMF image format"
1051 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
1053 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1055 msgid "Could not allocate memory: %s"
1056 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1058 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1059 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1061 msgid "Could not create stream: %s"
1062 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
1064 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1066 msgid "Could not seek stream: %s"
1067 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1069 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1071 msgid "Could not read from stream: %s"
1072 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1076 msgid "Couldn't create pixbuf"
1077 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1081 msgid "Couldn't load bitmap"
1082 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1086 msgid "Couldn't load metafile"
1087 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1091 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1092 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1096 msgid "Couldn't save"
1097 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1101 msgid "The WMF image format"
1102 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1104 #. Description of --sync in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1106 msgid "Don't batch GDI requests"
1107 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1109 #. Description of --no-wintab in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1111 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1112 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1114 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1116 msgid "Same as --no-wintab"
1117 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1119 #. Description of --use-wintab in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1121 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1122 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1124 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1126 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1127 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1129 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1134 #. Description of --sync in --help output
1135 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1136 msgid "Make X calls synchronous"
1137 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1139 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1142 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
1144 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1149 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1151 msgid "Opening %d Item"
1152 msgid_plural "Opening %d Items"
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1161 msgid "The license of the program"
1162 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1164 #. Add the credits button
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1167 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1169 #. Add the license button
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1172 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1188 msgid "Documented by"
1189 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1192 msgid "Translated by"
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1199 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1200 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1201 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1204 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1206 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1207 msgid "keyboard label|Shift"
1210 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1211 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1212 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1218 msgid "keyboard label|Ctrl"
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1229 msgid "keyboard label|Alt"
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * And do not translate the part before the |.
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1239 msgid "keyboard label|Super"
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #. * And do not translate the part before the |.
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1249 msgid "keyboard label|Hyper"
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #. * And do not translate the part before the |.
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1259 msgid "keyboard label|Meta"
1262 #. do not translate the part before the |
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1264 msgid "keyboard label|Space"
1267 #. do not translate the part before the |
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1269 msgid "keyboard label|Backslash"
1272 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1274 msgid "Invalid type function: `%s'"
1275 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1277 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1279 msgid "Invalid root element: '%s'"
1280 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1282 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1284 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1287 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1288 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1289 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1290 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1292 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1293 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1294 #. * the year will appear on the right.
1296 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1298 msgstr "calendar:MY"
1300 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1301 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1302 #. * to be the first day of the week, and so on.
1304 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1305 msgid "calendar:week_start:0"
1306 msgstr "calendar:week_start:0"
1308 #. Translators: This is a text measurement template.
1309 #. * Translate it to the widest year text.
1311 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1312 #. * in the translation.
1314 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1316 #: gtk/gtkcalendar.c:1797
1317 msgid "year measurement template|2000"
1320 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1321 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1323 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1324 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1325 #. * part in the translation.
1327 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1328 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1331 #: gtk/gtkcalendar.c:1828 gtk/gtkcalendar.c:2489
1333 msgid "calendar:day:digits|%d"
1336 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1337 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1339 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1340 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1341 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1343 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1344 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1347 #: gtk/gtkcalendar.c:1860 gtk/gtkcalendar.c:2351
1349 msgid "calendar:week:digits|%d"
1352 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1353 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1354 #. * Use only ASCII in the translation.
1356 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1357 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1360 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1361 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1363 #: gtk/gtkcalendar.c:2141
1364 msgid "calendar year format|%Y"
1367 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1368 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1369 #. * the text after the | in the translation.
1371 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1372 msgid "Accelerator|Disabled"
1375 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1376 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1379 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1380 msgid "New accelerator..."
1381 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1383 #. do not translate the part before the |
1384 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1386 msgid "progress bar label|%d %%"
1389 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1390 msgid "Pick a Color"
1391 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1393 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1394 msgid "Received invalid color data\n"
1395 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1399 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1400 "lightness of that color using the inner triangle."
1402 "বাহির বৃত্তের মধ্যে উপস্থিত রঙগুলি থেকে প্রযোজ্য রঙ নির্বাচন করুন। মধ্যে স্থিত ত্রিকোণ "
1403 "প্রয়োগ করে রঙ হালকা অথবা গাঢ় করুন।"
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1407 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1410 "আই-ড্রপার ক্লিক করুন ও পর্দার মধ্যে প্রদর্শিত কোনো পছন্দসই রঙের উপর ক্লিক করে সেটি "
1411 "ব্যবহারের জন্য নির্বাচন করুন।"
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1418 msgid "Position on the color wheel."
1419 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1422 msgid "_Saturation:"
1423 msgstr "ঘনত্ব: (_S)"
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1426 msgid "\"Deepness\" of the color."
1427 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1434 msgid "Brightness of the color."
1435 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1442 msgid "Amount of red light in the color."
1443 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1450 msgid "Amount of green light in the color."
1451 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1458 msgid "Amount of blue light in the color."
1459 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1463 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1466 msgid "Transparency of the color."
1467 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1470 msgid "Color _name:"
1471 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1475 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1476 "such as 'orange' in this entry."
1478 "রঙ চিহ্ন করতে এইখানে, HTML-বিন্যাসের হেক্সা-ডেসিমেল মান লিখুন অথবা কোনো রঙের নাম "
1479 "যেমন 'orange' লিখুন।"
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1483 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1487 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1491 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1492 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1493 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1495 "বর্তমানে নির্বাচিত রঙের সাথে পূর্ব নির্বাচিত রঙ তূলনা করুন। এই রঙটি প্যালেটে টেনে "
1496 "আনুন অথবা পার্শ্ববর্তী রঙ ধারণ ক্ষেত্রে টেনে এনে বর্তমান নির্বাচন রূপে স্থাপন করুন।"
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1500 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1501 "it for use in the future."
1503 "নির্বাচিত রঙ। ভবিষ্যতে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এই রঙটি টেনে এনে একটি প্যালেটে স্থাপন "
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1507 msgid "_Save color here"
1508 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1512 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1513 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1515 "বর্তমানের ব্যবহৃত রঙ হিসাবে প্রয়োগের উদ্দেশ্যে এই প্যালেটের রঙ ক্লিক করুন। এই রঙটি "
1516 "পরিবর্তন করার জন্য একটি রঙ টেনে আনুন অথবা সেটির উপর ক্লিক করে \"এই স্থান রঙ "
1517 "সংরক্ষণ করুন\" নির্বাচন করুন।"
1519 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1520 msgid "Color Selection"
1521 msgstr "রং নির্বাচন"
1523 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654
1524 msgid "Input _Methods"
1525 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1527 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668
1528 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1529 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1531 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1532 msgid "Select A File"
1533 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1535 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1539 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1543 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1545 msgstr "অন্যান্য..."
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1548 msgid "Could not retrieve information about the file"
1549 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1552 msgid "Could not add a bookmark"
1553 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1556 msgid "Could not remove bookmark"
1557 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1560 msgid "The folder could not be created"
1561 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1565 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1566 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1568 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ। "
1569 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1572 msgid "Invalid file name"
1573 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1576 msgid "The folder contents could not be displayed"
1577 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1579 #. Translators: the first string is a path and the second string
1580 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1585 msgid "%1$s on %2$s"
1586 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1593 msgid "Recently Used"
1594 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1597 msgid "Select which types of files are shown"
1598 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1602 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1603 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1607 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1608 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1612 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1613 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1617 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1618 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1626 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1628 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1633 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1636 msgstr "অবস্থান (_P)"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1640 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1643 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1644 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1648 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1651 msgid "Remove the selected bookmark"
1652 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1655 msgid "Could not select file"
1656 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1659 msgid "_Add to Bookmarks"
1660 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1663 msgid "Show _Hidden Files"
1664 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1680 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1689 msgid "_Browse for other folders"
1690 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1693 msgid "Type a file name"
1694 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1698 msgid "Create Fo_lder"
1699 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1703 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1706 msgid "Save in _folder:"
1707 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1710 msgid "Create in _folder:"
1711 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1714 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1715 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1719 msgid "Shortcut %s already exists"
1720 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1724 msgid "Shortcut %s does not exist"
1725 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1729 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1730 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1735 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1737 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1738 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1742 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1745 msgid "Could not start the search process"
1746 msgstr "অনুসন্ধান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1750 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1751 "Please make sure it is running."
1753 "প্রোগ্রাম দ্বারা indexer ডেমনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে নিশ্চিত "
1754 "করুন এটি চলছে কি না।"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1757 msgid "Could not send the search request"
1758 msgstr "অনুসন্ধানের অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1763 msgstr "অনুসন্ধান: (_S)"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1767 msgid "Could not mount %s"
1768 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1771 msgid "Type name of new folder"
1772 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1777 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1782 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1787 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1799 msgid "Yesterday at %H:%M"
1800 msgstr "গতকাল %H:%M"
1802 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1804 msgid "Invalid path"
1807 #. translators: this text is shown when there are no completions
1808 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1810 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1814 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1815 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1817 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1819 msgid "Sole completion"
1820 msgstr "রং নির্বাচন"
1822 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1823 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1826 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1827 msgid "Complete, but not unique"
1830 #. translators: this text is shown while the system is searching
1831 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1833 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1834 msgid "Completing..."
1837 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1840 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1841 msgstr "'%s' ফোল্ডার নির্মাণে সমস্যা: %s"
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1849 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1857 msgid "Folder unreadable: %s"
1858 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1863 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1864 "available to this program.\n"
1865 "Are you sure that you want to select it?"
1867 "\"%s\" ফাইলটি একটি পৃথক মেশিনের (%s নামাঙ্কিত) মধ্যে উপস্থিত এবং এই প্রোগ্রামের "
1868 "ব্যবহারের জন্য উপলব্ধ না হতে পারে।\n"
1869 "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এটি নির্বাচন করতে ইচ্ছুক?"
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1873 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1876 msgid "De_lete File"
1877 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1880 msgid "_Rename File"
1881 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1886 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1887 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1891 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1894 msgid "_Folder name:"
1895 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1899 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1903 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1904 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1908 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1909 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1913 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1914 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1918 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1922 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1923 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1927 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1928 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1932 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1933 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1937 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1941 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1942 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1946 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1949 msgid "_Selection: "
1950 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1955 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1956 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1958 "\"%s\" ফাইলের নাম UTF-8 বিন্যাসে রূপান্তর করতে ব্যর্থ। (এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল "
1959 "G_FILENAME_ENCODING-র মান নির্ধারণের প্রচেষ্টা করুন): %s"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1962 msgid "Invalid UTF-8"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1966 msgid "Name too long"
1967 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1970 msgid "Couldn't convert filename"
1971 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1973 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1974 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1975 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1976 #. * this particular string.
1978 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1980 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
1983 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1984 msgid "Could not obtain root folder"
1985 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1987 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1991 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1993 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
1995 #. Initialize fields
1996 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2000 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2004 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2005 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2006 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2007 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2008 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2012 msgstr "সংকলন: (_F)"
2014 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2016 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2022 #. create the text entry widget
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2025 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:1580
2028 msgid "Font Selection"
2029 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2031 #: gtk/gtkgamma.c:408
2035 #: gtk/gtkgamma.c:418
2036 msgid "_Gamma value"
2037 msgstr "গামা মান (_G)"
2039 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2042 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2044 msgid "Error loading icon: %s"
2045 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2047 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2050 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2051 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2052 "You can get a copy from:\n"
2055 "'%s' আইকন সনাক্ত করতে ব্যর্থ। '%s' থিমটিও\n"
2056 "পাওয়া যায়নি। সম্ভবত এটি ইনস্টল করা আবশ্যক।\n"
2057 "নিম্নলিখিত স্থান থেকে এটি প্রাপ্ত করা যাবে:\n"
2060 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2062 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2063 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2065 #: gtk/gtkicontheme.c:3052
2066 msgid "Failed to load icon"
2067 msgstr "আইকন লোড করতে ব্যর্থ"
2069 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2074 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2075 msgid "input method menu|System"
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2083 msgid "No extended input devices"
2084 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2088 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2148 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2157 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2159 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2163 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2164 msgid "The URI bound to this button"
2165 msgstr "চিহ্নিত বাটনের সাথে সংযুক্ত URI"
2167 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2169 msgstr "URL কপি করুন"
2171 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2175 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2176 #: gtk/gtkmain.c:421
2177 msgid "Load additional GTK+ modules"
2178 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2180 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2181 #: gtk/gtkmain.c:422
2185 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2186 #: gtk/gtkmain.c:424
2187 msgid "Make all warnings fatal"
2188 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2190 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2191 #: gtk/gtkmain.c:427
2192 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2193 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2195 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2196 #: gtk/gtkmain.c:430
2197 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2198 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2200 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2201 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2202 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2203 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2205 #: gtk/gtkmain.c:678
2207 msgstr "default:LTR"
2209 #: gtk/gtkmain.c:740
2211 msgid "Cannot open display: %s"
2214 #: gtk/gtkmain.c:777
2215 msgid "GTK+ Options"
2216 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2218 #: gtk/gtkmain.c:777
2219 msgid "Show GTK+ Options"
2220 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2222 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2225 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
2227 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2228 msgid "Connect _anonymously"
2231 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2232 msgid "Connect as u_ser:"
2235 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2238 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2240 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2243 msgstr "অবস্থান :(_L)"
2245 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2250 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2251 msgid "_Forget password immediately"
2254 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2255 msgid "_Remember password until you logout"
2258 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2259 msgid "_Remember forever"
2262 #: gtk/gtknotebook.c:834
2263 msgid "Arrow spacing"
2264 msgstr "তীরচিহ্নের মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান"
2266 #: gtk/gtknotebook.c:835
2267 msgid "Scroll arrow spacing"
2268 msgstr "স্ক্রোল-তীরচিহ্নের মধ্যবর্তী স্থান"
2270 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6931
2275 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2276 msgid "Not a valid page setup file"
2277 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্রস্তুতি ফাইল নয়"
2279 #. Translate to the default units to use for presenting
2280 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2281 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2282 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2283 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2291 "<b>Any Printer</b>\n"
2292 "For portable documents"
2294 "<b>অনির্দিষ্ট প্রিন্টার</b>\n"
2295 "পোর্টেবল নথিপত্রের জন্য"
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2321 msgid "Manage Custom Sizes..."
2322 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2325 msgid "_Format for:"
2326 msgstr "বিন্যাস করা হবে: (_F)"
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2329 msgid "_Paper size:"
2330 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2333 msgid "_Orientation:"
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2338 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2341 msgid "Margins from Printer..."
2342 msgstr "প্রিন্টার থেকে প্রান্তের মাপ..."
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2346 msgid "Custom Size %d"
2347 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2350 msgid "Manage Custom Sizes"
2351 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2355 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2359 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2375 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2379 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2382 msgid "Paper Margins"
2383 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
2385 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2389 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2393 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2394 msgid "File System Root"
2395 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের Root"
2397 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2398 msgid "Not available"
2401 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2402 msgid "_Save in folder:"
2403 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2405 #. translators: this string is the default job title for print
2406 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2407 #. * by the job number.
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2414 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2416 msgid "print operation status|Initial state"
2417 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2419 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2421 msgid "print operation status|Preparing to print"
2422 msgstr "প্রিন্ট কর্মের প্রস্তুতি"
2424 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2426 msgid "print operation status|Generating data"
2427 msgstr "তথ্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2429 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2431 msgid "print operation status|Sending data"
2432 msgstr "তথ্য প্রেরণ করা হচ্ছে"
2434 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2436 msgid "print operation status|Waiting"
2439 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2441 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2442 msgstr "Blocking on issue"
2444 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2446 msgid "print operation status|Printing"
2447 msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2449 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2451 msgid "print operation status|Finished"
2454 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2456 msgid "print operation status|Finished with error"
2457 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2461 msgid "Preparing %d"
2462 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2472 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2476 msgid "Error creating print preview"
2477 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2481 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2484 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2486 msgid "Error launching preview"
2487 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2489 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2491 msgid "Error printing"
2492 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2494 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2496 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2498 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2499 msgid "Printer offline"
2500 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2502 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2503 msgid "Out of paper"
2504 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2506 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2512 msgid "Need user intervention"
2513 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2515 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2517 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2521 msgid "No printer found"
2522 msgstr "কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2526 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2527 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2530 msgid "Error from StartDoc"
2531 msgstr "StartDoc'এ উত্পন্ন সমস্যা"
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2535 msgid "Not enough free memory"
2536 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2538 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2539 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2540 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2543 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2544 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2547 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2548 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2551 msgid "Unspecified error"
2552 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2569 msgstr "সুনির্দিষ্ট সীমা: (_n)"
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2578 msgid "C_urrent Page"
2579 msgstr "বর্তমান (_u)"
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2588 "Specify one or more page ranges,\n"
2591 "এক অথবা অধিক পৃষ্ঠার সীমা উল্লেখ করুন,\n"
2592 " উদাহরণস্বরূপ. 1-3,7,11"
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2598 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2601 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2605 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2609 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2620 msgid "Pages per _side:"
2621 msgstr "প্রতি পার্শ্বে পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2625 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2628 msgid "_Only print:"
2629 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2638 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2642 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2653 msgid "Paper _type:"
2654 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2657 msgid "Paper _source:"
2658 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2661 msgid "Output t_ray:"
2662 msgstr "আউটপুট ট্রে: (_r)"
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2666 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2670 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2673 msgid "_Billing info:"
2674 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য: (_B)"
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2677 msgid "Print Document"
2678 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2682 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2686 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2690 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2693 msgid "Add Cover Page"
2694 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2698 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2702 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2710 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2713 msgid "Image Quality"
2714 msgstr "ছবির গুণমান"
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2725 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2726 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2730 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2732 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2736 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2737 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2738 msgstr "চিহ্নিত বাটনটি যে রেডিও টুল বাটন সংকলনের অংশ।"
2742 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2743 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2745 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2747 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2748 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2750 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2751 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2753 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2754 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2756 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2757 msgid "Select which type of documents are shown"
2758 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2760 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2762 msgid "No item for URI '%s' found"
2763 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2765 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2766 msgid "Untitled filter"
2767 msgstr "নামবিহীন ফিল্টার"
2769 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2770 msgid "Could not remove item"
2771 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2773 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2774 msgid "Could not clear list"
2775 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
2777 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2778 msgid "Copy _Location"
2779 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
2781 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2782 msgid "_Remove From List"
2783 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
2785 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2787 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
2789 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2790 msgid "Show _Private Resources"
2791 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
2793 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2794 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2795 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2796 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2797 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2798 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2799 #. * right place when idly populating the menu in case the
2800 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2801 #. * recent chooser menu widget.
2803 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2804 msgid "No items found"
2805 msgstr "কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2807 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2809 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2810 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
2812 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2817 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2818 msgid "Unknown item"
2819 msgstr "অজানা বস্তু"
2821 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2822 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2823 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2824 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2826 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2828 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2830 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2833 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2834 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2836 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2838 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2840 msgid "recent menu label|%d. %s"
2843 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2844 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2845 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2846 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2848 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2849 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
2851 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2852 #: gtk/gtkstock.c:288
2856 #: gtk/gtkstock.c:289
2858 msgstr "সতর্কবার্তা"
2860 #: gtk/gtkstock.c:290
2864 #: gtk/gtkstock.c:291
2868 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2869 #. * need the mnemonics to be rationalized
2871 #: gtk/gtkstock.c:296
2873 msgstr "পরিচিতি (_A)"
2875 #: gtk/gtkstock.c:298
2877 msgstr "প্রয়োগ করুন(_A)"
2879 #: gtk/gtkstock.c:299
2881 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
2883 #: gtk/gtkstock.c:300
2887 #: gtk/gtkstock.c:301
2891 #: gtk/gtkstock.c:302
2893 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
2895 #: gtk/gtkstock.c:303
2897 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
2899 #: gtk/gtkstock.c:304
2901 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
2903 #: gtk/gtkstock.c:305
2905 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
2907 #: gtk/gtkstock.c:306
2909 msgstr "কপি করুন (_C)"
2911 #: gtk/gtkstock.c:307
2913 msgstr "কাট করুন (_t)"
2915 #: gtk/gtkstock.c:308
2917 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
2919 #: gtk/gtkstock.c:309
2921 msgstr "বর্জন করুন (_D)"
2923 #: gtk/gtkstock.c:310
2925 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
2927 #: gtk/gtkstock.c:311
2929 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
2931 #: gtk/gtkstock.c:312
2933 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2935 #: gtk/gtkstock.c:313
2937 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
2939 #: gtk/gtkstock.c:314
2940 msgid "Find and _Replace"
2941 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
2943 #: gtk/gtkstock.c:315
2947 #: gtk/gtkstock.c:316
2949 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
2951 #: gtk/gtkstock.c:317
2952 msgid "_Leave Fullscreen"
2953 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
2955 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2956 #: gtk/gtkstock.c:319
2957 msgid "Navigation|_Bottom"
2960 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2961 #: gtk/gtkstock.c:321
2962 msgid "Navigation|_First"
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:323
2967 msgid "Navigation|_Last"
2968 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:325
2972 msgid "Navigation|_Top"
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:327
2977 msgid "Navigation|_Back"
2978 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:329
2982 msgid "Navigation|_Down"
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:331
2987 msgid "Navigation|_Forward"
2988 msgstr "পরবর্তী (_F)"
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: gtk/gtkstock.c:333
2992 msgid "Navigation|_Up"
2995 #: gtk/gtkstock.c:334
2997 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
2999 #: gtk/gtkstock.c:335
3001 msgstr "সহায়তা (_H)"
3003 #: gtk/gtkstock.c:336
3005 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
3007 #: gtk/gtkstock.c:337
3008 msgid "Increase Indent"
3009 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
3011 #: gtk/gtkstock.c:338
3012 msgid "Decrease Indent"
3013 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
3015 #: gtk/gtkstock.c:339
3017 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
3019 #: gtk/gtkstock.c:340
3020 msgid "_Information"
3023 #: gtk/gtkstock.c:341
3027 #: gtk/gtkstock.c:342
3029 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
3031 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3032 #: gtk/gtkstock.c:344
3033 msgid "Justify|_Center"
3034 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
3036 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3037 #: gtk/gtkstock.c:346
3038 msgid "Justify|_Fill"
3041 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3042 #: gtk/gtkstock.c:348
3043 msgid "Justify|_Left"
3044 msgstr "বাঁদিকে (_L)"
3046 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3047 #: gtk/gtkstock.c:350
3048 msgid "Justify|_Right"
3049 msgstr "ডানদিকে (_R)"
3051 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3052 #: gtk/gtkstock.c:353
3053 msgid "Media|_Forward"
3054 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3056 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3057 #: gtk/gtkstock.c:355
3059 msgstr "পরবর্তী (_N)"
3061 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3062 #: gtk/gtkstock.c:357
3063 msgid "Media|P_ause"
3066 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3067 #: gtk/gtkstock.c:359
3069 msgstr "চালানো হবে (_P)"
3071 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3072 #: gtk/gtkstock.c:361
3073 msgid "Media|Pre_vious"
3074 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3076 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
3077 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3078 #: gtk/gtkstock.c:363
3079 msgid "Media|_Record"
3080 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3082 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3083 #: gtk/gtkstock.c:365
3084 msgid "Media|R_ewind"
3085 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3087 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3088 #: gtk/gtkstock.c:367
3090 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3092 #: gtk/gtkstock.c:368
3094 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3096 #: gtk/gtkstock.c:369
3100 #: gtk/gtkstock.c:370
3104 #: gtk/gtkstock.c:371
3106 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3108 #: gtk/gtkstock.c:372
3112 #: gtk/gtkstock.c:373
3114 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3116 #: gtk/gtkstock.c:374
3118 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3120 #: gtk/gtkstock.c:375
3121 msgid "Reverse landscape"
3122 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3124 #: gtk/gtkstock.c:376
3125 msgid "Reverse portrait"
3126 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3128 #: gtk/gtkstock.c:377
3131 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
3133 #: gtk/gtkstock.c:378
3135 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3137 #: gtk/gtkstock.c:379
3138 msgid "_Preferences"
3141 #: gtk/gtkstock.c:380
3143 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3145 #: gtk/gtkstock.c:381
3146 msgid "Print Pre_view"
3147 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3149 #: gtk/gtkstock.c:382
3151 msgstr "বৈশিষ্ট্যবলী (_P)"
3153 #: gtk/gtkstock.c:383
3155 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3157 #: gtk/gtkstock.c:384
3159 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3161 #: gtk/gtkstock.c:385
3163 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3165 #: gtk/gtkstock.c:387
3167 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3169 #: gtk/gtkstock.c:388
3171 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3173 #: gtk/gtkstock.c:389
3175 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ(_A)"
3177 #: gtk/gtkstock.c:390
3179 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3181 #: gtk/gtkstock.c:391
3185 #: gtk/gtkstock.c:392
3189 #: gtk/gtkstock.c:393
3191 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3193 #: gtk/gtkstock.c:394
3195 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3197 #: gtk/gtkstock.c:395
3198 msgid "_Spell Check"
3199 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3201 #: gtk/gtkstock.c:396
3203 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3205 #: gtk/gtkstock.c:397
3206 msgid "_Strikethrough"
3207 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3209 #: gtk/gtkstock.c:398
3211 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3213 #: gtk/gtkstock.c:399
3215 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3217 #: gtk/gtkstock.c:400
3219 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3221 #: gtk/gtkstock.c:401
3225 #: gtk/gtkstock.c:402
3226 msgid "_Normal Size"
3227 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3229 #: gtk/gtkstock.c:403
3231 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3233 #: gtk/gtkstock.c:404
3235 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3237 #: gtk/gtkstock.c:405
3239 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3241 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3243 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3244 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্পন্ন হয়েছে"
3246 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3248 msgid "No deserialize function found for format %s"
3249 msgstr "%s বিন্যাসের জন্য ডি-সিরিয়েলাইজ ফাংশান পাওয়া যায়নি"
3251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3253 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3254 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3258 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3259 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3263 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3264 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3268 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3269 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3273 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3274 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3278 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3279 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3283 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3284 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3287 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3288 msgstr "নামবিহীন ট্যাগ সনাক্ত করা হয়েছে এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3292 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3293 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3296 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3298 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3299 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3301 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3303 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3304 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3306 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3308 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3309 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3311 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3314 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3316 "\"%s\" রূপান্তর করে \"%s\" ধরনের মানে পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি। \"%s\" "
3317 "অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে"
3319 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3321 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3322 msgstr "\"%s\", \"%s\" অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে বৈধ মান নয়"
3324 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3326 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3327 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3329 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3331 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3332 msgstr "\"%s\" ট্যাগে অবৈধ গুরুত্বের অনুক্রম \"%s\" উপস্থিত"
3334 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3336 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3338 "টেক্সেটর সর্বাধিক বহিস্থিত প্রান্তে <text_view_markup> সত্ত্বা ব্যবহার করা আবশ্যক, <%"
3341 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3343 msgid "A <%s> element has already been specified"
3344 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3346 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3347 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3348 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3350 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3351 msgid "Serialized data is malformed"
3352 msgstr "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি"
3354 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3356 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3358 "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি। প্রথম অংশ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নয়"
3360 #: gtk/gtktextutil.c:61
3361 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3362 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3364 #: gtk/gtktextutil.c:62
3365 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3366 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3368 #: gtk/gtktextutil.c:63
3369 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3370 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3372 #: gtk/gtktextutil.c:64
3373 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3374 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3376 #: gtk/gtktextutil.c:65
3377 msgid "LRO Left-to-right _override"
3378 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3380 #: gtk/gtktextutil.c:66
3381 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3382 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3384 #: gtk/gtktextutil.c:67
3385 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3386 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3388 #: gtk/gtktextutil.c:68
3389 msgid "ZWS _Zero width space"
3390 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3392 #: gtk/gtktextutil.c:69
3393 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3394 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3396 #: gtk/gtktextutil.c:70
3397 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3398 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3400 #: gtk/gtkthemes.c:71
3402 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3403 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3405 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3406 msgid "--- No Tip ---"
3407 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3409 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3411 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3412 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির %d অক্ষরে উপস্থিত"
3415 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3417 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3418 msgstr "%d পংক্তির %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3420 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3424 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3428 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3429 msgid "Turns volume down or up"
3432 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3433 msgid "Adjusts the volume"
3436 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3438 msgstr "আওয়াজ হ্রাস"
3440 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3441 msgid "Decreases the volume"
3444 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3446 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি"
3448 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3449 msgid "Increases the volume"
3452 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3456 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3458 msgstr "সর্বাধিক আওয়াজ"
3460 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3461 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3462 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3463 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3464 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3465 #. * part in the translation!
3467 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3469 msgid "volume percentage|%d %%"
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3474 msgid "paper size|asme_f"
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3479 msgid "paper size|A0x2"
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3484 msgid "paper size|A0"
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3489 msgid "paper size|A0x3"
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3494 msgid "paper size|A1"
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3499 msgid "paper size|A10"
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3504 msgid "paper size|A1x3"
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3509 msgid "paper size|A1x4"
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3514 msgid "paper size|A2"
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3519 msgid "paper size|A2x3"
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3524 msgid "paper size|A2x4"
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3529 msgid "paper size|A2x5"
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3534 msgid "paper size|A3"
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3539 msgid "paper size|A3 Extra"
3540 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3544 msgid "paper size|A3x3"
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3549 msgid "paper size|A3x4"
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3554 msgid "paper size|A3x5"
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3559 msgid "paper size|A3x6"
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3564 msgid "paper size|A3x7"
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3569 msgid "paper size|A4"
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3574 msgid "paper size|A4 Extra"
3575 msgstr "A4 এক্সট্রা"
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3579 msgid "paper size|A4 Tab"
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3584 msgid "paper size|A4x3"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3589 msgid "paper size|A4x4"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3594 msgid "paper size|A4x5"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3599 msgid "paper size|A4x6"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3604 msgid "paper size|A4x7"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3609 msgid "paper size|A4x8"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3614 msgid "paper size|A4x9"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3619 msgid "paper size|A5"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3624 msgid "paper size|A5 Extra"
3625 msgstr "A5 এক্সট্রা"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3629 msgid "paper size|A6"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3634 msgid "paper size|A7"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3639 msgid "paper size|A8"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3644 msgid "paper size|A9"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3649 msgid "paper size|B0"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3654 msgid "paper size|B1"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3659 msgid "paper size|B10"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3664 msgid "paper size|B2"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3669 msgid "paper size|B3"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3674 msgid "paper size|B4"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3679 msgid "paper size|B5"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3684 msgid "paper size|B5 Extra"
3685 msgstr "B5 এক্সট্রা"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3689 msgid "paper size|B6"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3694 msgid "paper size|B6/C4"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3699 msgid "paper size|B7"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3704 msgid "paper size|B8"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3709 msgid "paper size|B9"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3714 msgid "paper size|C0"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3719 msgid "paper size|C1"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3724 msgid "paper size|C10"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3729 msgid "paper size|C2"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3734 msgid "paper size|C3"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3739 msgid "paper size|C4"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3744 msgid "paper size|C5"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3749 msgid "paper size|C6"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3754 msgid "paper size|C6/C5"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3759 msgid "paper size|C7"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3764 msgid "paper size|C7/C6"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3769 msgid "paper size|C8"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3774 msgid "paper size|C9"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3779 msgid "paper size|DL Envelope"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3784 msgid "paper size|RA0"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3789 msgid "paper size|RA1"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3794 msgid "paper size|RA2"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3799 msgid "paper size|SRA0"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3804 msgid "paper size|SRA1"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3809 msgid "paper size|SRA2"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3814 msgid "paper size|JB0"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3819 msgid "paper size|JB1"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3824 msgid "paper size|JB10"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3829 msgid "paper size|JB2"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3834 msgid "paper size|JB3"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3839 msgid "paper size|JB4"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3844 msgid "paper size|JB5"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3849 msgid "paper size|JB6"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3854 msgid "paper size|JB7"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3859 msgid "paper size|JB8"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3864 msgid "paper size|JB9"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3869 msgid "paper size|jis exec"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3874 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3875 msgstr "Choukei 2 খাম"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3879 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3880 msgstr "Choukei 3 খাম"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3884 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3885 msgstr "Choukei 4 খাম"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3889 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3890 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3894 msgid "paper size|kahu Envelope"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3899 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3904 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3905 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3909 msgid "paper size|you4 Envelope"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3914 msgid "paper size|10x11"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3919 msgid "paper size|10x13"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3924 msgid "paper size|10x14"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3929 msgid "paper size|10x15"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3934 msgid "paper size|11x12"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3939 msgid "paper size|11x15"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3944 msgid "paper size|12x19"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3949 msgid "paper size|5x7"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3954 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3959 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3964 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3969 msgid "paper size|a2 Envelope"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3974 msgid "paper size|Arch A"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3979 msgid "paper size|Arch B"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3984 msgid "paper size|Arch C"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3989 msgid "paper size|Arch D"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3994 msgid "paper size|Arch E"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3999 msgid "paper size|b-plus"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4004 msgid "paper size|c"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4009 msgid "paper size|c5 Envelope"
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4014 msgid "paper size|d"
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4019 msgid "paper size|e"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4024 msgid "paper size|edp"
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4029 msgid "paper size|European edp"
4030 msgstr "European edp"
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4034 msgid "paper size|Executive"
4035 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4039 msgid "paper size|f"
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4044 msgid "paper size|FanFold European"
4045 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4049 msgid "paper size|FanFold US"
4050 msgstr "FanFold মার্কিন"
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4054 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4055 msgstr "FanFold জার্মান লিগাল"
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4059 msgid "paper size|Government Legal"
4060 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগাল"
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4064 msgid "paper size|Government Letter"
4065 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4069 msgid "paper size|Index 3x5"
4070 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4074 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4075 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4079 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4080 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4084 msgid "paper size|Index 5x8"
4085 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4089 msgid "paper size|Invoice"
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4094 msgid "paper size|Tabloid"
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4099 msgid "paper size|US Legal"
4100 msgstr "মার্কিন লিগাল"
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4104 msgid "paper size|US Legal Extra"
4105 msgstr "মার্কিন লিগাল এক্সট্রা"
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4109 msgid "paper size|US Letter"
4110 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4114 msgid "paper size|US Letter Extra"
4115 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4119 msgid "paper size|US Letter Plus"
4120 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4124 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4125 msgstr "মোনার্ক খাম"
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4129 msgid "paper size|#10 Envelope"
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4134 msgid "paper size|#11 Envelope"
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4139 msgid "paper size|#12 Envelope"
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4144 msgid "paper size|#14 Envelope"
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4149 msgid "paper size|#9 Envelope"
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4154 msgid "paper size|Personal Envelope"
4155 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4159 msgid "paper size|Quarto"
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4164 msgid "paper size|Super A"
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4169 msgid "paper size|Super B"
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4174 msgid "paper size|Wide Format"
4175 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4179 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4184 msgid "paper size|Folio"
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4189 msgid "paper size|Folio sp"
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4194 msgid "paper size|Invite Envelope"
4195 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4199 msgid "paper size|Italian Envelope"
4200 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4204 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4205 msgstr "juuro-ku-kai"
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4209 msgid "paper size|pa-kai"
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4214 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4215 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4219 msgid "paper size|Small Photo"
4220 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4224 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4229 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4234 msgid "paper size|prc 16k"
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4239 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4244 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4249 msgid "paper size|prc 32k"
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4254 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4259 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4264 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4269 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4274 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4279 msgid "paper size|ROC 16k"
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4284 msgid "paper size|ROC 8k"
4287 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4289 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4290 msgstr "সিম-লিঙ্ক করা '%s' ও '%s'-র জন্য ভিন্ন idata সনাক্ত করা হয়েছে\n"
4292 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4294 msgid "Failed to write header\n"
4295 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4297 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4299 msgid "Failed to write hash table\n"
4300 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4302 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4304 msgid "Failed to write folder index\n"
4305 msgstr "ফোল্ডার ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4307 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4309 msgid "Failed to rewrite header\n"
4310 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4312 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4314 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4315 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
4317 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4319 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4320 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4322 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4324 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4325 msgstr "নির্মিত ক্যাশে বৈধ নয়।\n"
4327 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4329 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4330 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4334 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4335 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4337 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4339 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4340 msgstr "%s-র নাম %s-এ প্রত্যাবর্তন করতে ব্যর্থ: %s।\n"
4342 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4344 msgid "Cache file created successfully.\n"
4345 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4347 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4348 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4349 msgstr "সাম্প্রতিক তথ্য ধারণ করলেও, উপস্থিত ক্যাশে মুছে নতুন করে লিখুন।"
4351 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4352 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4353 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4355 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4356 msgid "Don't include image data in the cache"
4357 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4359 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4360 msgid "Output a C header file"
4361 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4363 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4364 msgid "Turn off verbose output"
4365 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4367 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4368 msgid "Validate existing icon cache"
4369 msgstr "উপস্থিত আইকন ক্যাশে পরীক্ষা করুন"
4371 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4373 msgid "File not found: %s\n"
4374 msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি: %s\n"
4376 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4378 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4379 msgstr "বৈধ আইকন ক্যাশে নয়: %s\n"
4381 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4383 msgid "No theme index file."
4386 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4389 "No theme index file in '%s'.\n"
4390 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4392 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4393 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4396 #: modules/input/imam-et.c:454
4397 msgid "Amharic (EZ+)"
4398 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4401 #: modules/input/imcedilla.c:92
4406 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4407 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4408 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4411 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4412 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4413 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4416 #: modules/input/imipa.c:145
4421 #: modules/input/immultipress.c:31
4423 msgstr "মাল্টি-প্রেস"
4426 #: modules/input/imthai.c:35
4432 #: modules/input/imti-er.c:453
4433 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4434 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4437 #: modules/input/imti-et.c:453
4438 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4439 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4442 #: modules/input/imviqr.c:244
4443 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4444 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4447 #: modules/input/imxim.c:28
4448 msgid "X Input Method"
4449 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4453 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4456 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4458 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4461 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4464 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4467 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4470 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4473 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4476 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4479 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4482 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4487 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4492 msgid "The door is open on printer '%s'."
4495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4497 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4502 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4507 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4508 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4512 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4517 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1371
4521 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4525 msgid "Rejecting Jobs"
4528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996
4532 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
4537 msgid "Paper Source"
4538 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
4540 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4542 msgstr "আউটপুট-ট্রে"
4544 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2008
4548 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2009
4549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2010
4550 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2014
4552 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
4554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4555 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2012
4556 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4557 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
4558 msgid "Printer Default"
4559 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
4561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4565 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4569 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4573 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4577 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4581 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4585 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4586 msgid "Confidential"
4589 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4593 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4599 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
4601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4602 msgid "Unclassified"
4603 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
4605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4607 msgid "Custom %sx%s"
4608 msgstr "স্বনির্বাচিত %.2fx%.2f"
4610 #. default filename used for print-to-file
4611 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4616 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4617 msgid "Print to File"
4618 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
4620 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4624 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4628 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4629 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4630 msgid "Pages per _sheet:"
4631 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
4633 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4637 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4638 msgid "_Output format"
4639 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
4641 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4642 msgid "Print to LPR"
4643 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
4645 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4646 msgid "Pages Per Sheet"
4647 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
4649 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4650 msgid "Command Line"
4651 msgstr "কমান্ড-লাইন"
4653 #. default filename used for print-to-test
4654 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4656 msgid "test-output.%s"
4657 msgstr "test-output.%s"
4659 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4660 msgid "Print to Test Printer"
4661 msgstr "পরীক্ষামূলক প্রিন্টারে প্রিন্ট করুন"
4664 #: tests/testfilechooser.c:207
4666 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4667 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
4669 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4670 #~ msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
4674 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4675 #~ msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s'-র জন্য বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ।"
4677 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4678 #~ msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s' নামক ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ।"
4681 #~ msgid_plural "%d bytes"
4682 #~ msgstr[0] "%d বাইট"
4683 #~ msgstr[1] "%d বাইট"
4686 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4687 #~ msgstr "%s'র জন্য নির্ধারিত আইকন পাওয়া যায়নি\n"
4689 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4690 #~ msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
4692 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4693 #~ msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমের দ্বারা মাউন্ট বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
4696 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4697 #~ "Please use a different name."
4699 #~ "\"%s\" নামের মধ্যে \"%s\" অক্ষরের উপস্থিতির ফলে সেটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি "
4700 #~ "পৃথক নাম ব্যবহার করুন।"
4702 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4703 #~ msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
4705 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4706 #~ msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্কের তালিকায় উপস্থিত রয়েছে"
4708 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4709 #~ msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্ক তালিকায় উপস্থিত নেই"
4711 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4712 #~ msgstr "চিহ্নিত পাথ ফোল্ডার নয়: '%s'"
4714 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4715 #~ msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ (%s)"
4720 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4721 #~ msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য '%s', %d পংক্তির %d অক্ষরে উপস্থিত"
4723 #~ msgid "Today at %H:%M"
4724 #~ msgstr "আজ %H:%M"
4729 #~ msgid "Print Pages"
4730 #~ msgstr "পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন"
4733 #~ msgstr "সমগ্র (_A)"