1 # Translation of GTK+ to Bengali India
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
5 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
9 "Project-Id-Version: GTK+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-07-31 02:53+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-07-31 20:27+0530\n"
13 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Bengali India <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
22 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../tests/testfilechooser.c:218
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263
35 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 msgstr "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
47 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
48 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
53 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
54 "from a different GTK version?"
55 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
59 msgid "Image type '%s' is not supported"
60 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
62 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
64 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
65 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
68 msgid "Unrecognized image file format"
69 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
73 msgid "Failed to load image '%s': %s"
74 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
78 msgid "Error writing to image file: %s"
79 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
81 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
83 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
84 msgstr "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: %s"
86 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
87 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
88 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
90 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
91 msgid "Failed to open temporary file"
92 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
94 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
95 msgid "Failed to read from temporary file"
96 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
98 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
100 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
101 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
103 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
106 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
109 "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %"
112 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
113 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
114 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
116 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
119 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
120 "but didn't give a reason for the failure"
121 msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
123 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
125 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
126 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
128 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
129 msgid "Image header corrupt"
130 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
132 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
133 msgid "Image format unknown"
134 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
136 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
137 msgid "Image pixel data corrupt"
138 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
140 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
142 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
143 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
144 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
145 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
147 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
148 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
149 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
151 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
152 msgid "Unsupported animation type"
153 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
155 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
156 msgid "Invalid header in animation"
157 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
159 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
160 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
161 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
162 msgid "Not enough memory to load animation"
163 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
165 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
166 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
167 msgid "Malformed chunk in animation"
168 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
170 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
171 msgid "The ANI image format"
172 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
174 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
175 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
176 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
177 msgid "BMP image has bogus header data"
178 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
180 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
181 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
182 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
184 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
185 msgid "BMP image has unsupported header size"
186 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
188 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
189 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
190 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
192 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
193 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
194 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
196 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
197 msgid "Couldn't write to BMP file"
198 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
200 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
201 msgid "The BMP image format"
202 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
204 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
206 msgid "Failure reading GIF: %s"
207 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
209 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
210 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
211 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
212 msgstr "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
214 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
216 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
217 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
219 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
220 msgid "Stack overflow"
221 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
223 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
224 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
225 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
227 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
228 msgid "Bad code encountered"
229 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
231 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
232 msgid "Circular table entry in GIF file"
233 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
235 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
236 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
237 msgid "Not enough memory to load GIF file"
238 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
241 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
242 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
243 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
245 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
246 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
247 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
249 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
250 msgid "File does not appear to be a GIF file"
251 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
253 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
255 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
256 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
258 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
260 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
264 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
265 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
266 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
268 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
269 msgid "The GIF image format"
270 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
272 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
273 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
274 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
275 msgid "Not enough memory to load icon"
276 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
278 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
279 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
280 msgid "Invalid header in icon"
281 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
283 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
284 msgid "Icon has zero width"
285 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
287 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
288 msgid "Icon has zero height"
289 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
291 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
292 msgid "Compressed icons are not supported"
293 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
295 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
296 msgid "Unsupported icon type"
297 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
299 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
300 msgid "Not enough memory to load ICO file"
301 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
303 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
304 msgid "Image too large to be saved as ICO"
305 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
307 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
308 msgid "Cursor hotspot outside image"
309 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
312 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
314 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
315 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
317 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
318 msgid "The ICO image format"
319 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
321 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
323 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
324 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
326 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
328 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
330 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
332 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
334 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
335 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
337 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
338 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
339 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
340 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
342 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
345 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
347 msgstr "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
349 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
351 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
352 msgstr "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
354 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
355 msgid "The JPEG image format"
356 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
358 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
359 msgid "Couldn't allocate memory for header"
360 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
362 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
363 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
364 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
366 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
367 msgid "Image has invalid width and/or height"
368 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
370 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
371 msgid "Image has unsupported bpp"
372 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
374 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
376 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
379 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
380 msgid "Couldn't create new pixbuf"
381 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
384 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
385 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
386 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
388 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
389 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
390 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
392 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
393 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
394 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
396 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
397 msgid "No palette found at end of PCX data"
398 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
400 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
401 msgid "The PCX image format"
402 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
404 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
405 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
406 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
408 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
409 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
410 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
412 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
413 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
414 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
417 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
418 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
419 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
421 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
422 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
423 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
425 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
427 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
428 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
430 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
431 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
432 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
434 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
437 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
438 "applications to reduce memory usage"
439 msgstr "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত; কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
441 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
442 msgid "Fatal error reading PNG image file"
443 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
445 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
447 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
448 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
450 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
451 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
452 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
454 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
455 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
456 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
458 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
461 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
463 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
465 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
468 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
470 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
472 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
474 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
475 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
477 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
478 msgid "The PNG image format"
479 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
481 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
482 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
483 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
485 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
486 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
487 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
489 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
490 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
491 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
493 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
494 msgid "PNM file has an image width of 0"
495 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
497 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
498 msgid "PNM file has an image height of 0"
499 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
501 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
502 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
503 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
505 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
506 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
507 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
509 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
510 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
511 msgid "Raw PNM image type is invalid"
512 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
515 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
516 msgid "PNM image format is invalid"
517 msgstr "PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
519 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
520 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
521 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
523 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
524 msgid "Premature end-of-file encountered"
525 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
527 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
528 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
529 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
531 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
532 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
533 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
535 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
536 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
537 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
539 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
540 msgid "Unexpected end of PNM image data"
541 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
543 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
544 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
545 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
547 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
548 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
549 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
551 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
552 msgid "RAS image has bogus header data"
553 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
555 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
556 msgid "RAS image has unknown type"
557 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
559 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
560 msgid "unsupported RAS image variation"
561 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
563 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
564 msgid "Not enough memory to load RAS image"
565 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
567 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
568 msgid "The Sun raster image format"
569 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
571 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
572 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
573 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
575 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
576 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
577 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
579 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
580 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
581 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
583 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
584 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
585 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
587 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
588 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
589 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
591 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
592 msgid "Cannot allocate colormap structure"
593 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
595 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
596 msgid "Cannot allocate colormap entries"
597 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
599 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
600 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
601 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
603 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
604 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
605 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
607 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
608 msgid "TGA image has invalid dimensions"
609 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
611 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
612 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
613 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
614 msgid "TGA image type not supported"
615 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
617 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
618 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
619 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
621 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
622 msgid "Excess data in file"
623 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
625 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
626 msgid "The Targa image format"
627 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
629 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
630 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
631 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
633 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
634 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
635 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
637 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
638 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
639 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
641 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
642 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
643 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
645 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
646 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
647 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
648 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
650 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
651 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
652 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
654 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
655 msgid "Failed to open TIFF image"
656 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
658 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
659 msgid "TIFFClose operation failed"
660 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
662 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
663 msgid "Failed to load TIFF image"
664 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
666 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
667 msgid "Failed to save TIFF image"
668 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
670 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
671 msgid "Failed to write TIFF data"
672 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
674 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
675 msgid "Couldn't write to TIFF file"
676 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
678 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
679 msgid "The TIFF image format"
680 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
682 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
683 msgid "Image has zero width"
684 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
686 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
687 msgid "Image has zero height"
688 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
690 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
691 msgid "Not enough memory to load image"
692 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
694 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
695 msgid "Couldn't save the rest"
696 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
698 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
699 msgid "The WBMP image format"
700 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
702 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
703 msgid "Invalid XBM file"
704 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
706 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
707 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
708 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
710 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
711 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
712 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
714 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
715 msgid "The XBM image format"
716 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
718 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
719 msgid "No XPM header found"
720 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
722 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
723 msgid "Invalid XPM header"
724 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
726 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
727 msgid "XPM file has image width <= 0"
728 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
730 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
731 msgid "XPM file has image height <= 0"
732 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
734 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
735 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
736 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
738 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
739 msgid "XPM file has invalid number of colors"
740 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
742 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
743 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
744 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
745 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
747 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
748 msgid "Cannot read XPM colormap"
749 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
751 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
752 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
753 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
755 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
756 msgid "The XPM image format"
757 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
759 #. Description of --class=CLASS in --help output
761 msgid "Program class as used by the window manager"
762 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
764 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
769 #. Description of --name=NAME in --help output
771 msgid "Program name as used by the window manager"
772 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
774 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
779 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
781 msgid "X display to use"
782 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
784 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
789 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
791 msgid "X screen to use"
792 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
794 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
799 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
801 msgid "Gdk debugging flags to set"
802 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
804 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
805 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
806 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
807 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
808 #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415
812 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
814 msgid "Gdk debugging flags to unset"
815 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
817 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
818 msgid "keyboard label|BackSpace"
821 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
822 msgid "keyboard label|Tab"
825 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
826 msgid "keyboard label|Return"
829 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
830 msgid "keyboard label|Pause"
833 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
834 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
837 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
838 msgid "keyboard label|Sys_Req"
841 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
842 msgid "keyboard label|Escape"
845 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
846 msgid "keyboard label|Multi_key"
849 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
850 msgid "keyboard label|Home"
853 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
854 msgid "keyboard label|Page_Up"
857 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
858 msgid "keyboard label|Page_Down"
861 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
862 msgid "keyboard label|End"
865 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
866 msgid "keyboard label|Begin"
869 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
870 msgid "keyboard label|Print"
873 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
874 msgid "keyboard label|Insert"
877 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
878 msgid "keyboard label|Num_Lock"
881 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
882 msgid "keyboard label|KP_Space"
885 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
886 msgid "keyboard label|KP_Tab"
889 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
890 msgid "keyboard label|KP_Enter"
893 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
894 msgid "keyboard label|KP_Home"
897 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
898 msgid "keyboard label|KP_Left"
901 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
902 msgid "keyboard label|KP_Up"
905 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
906 msgid "keyboard label|KP_Right"
909 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
910 msgid "keyboard label|KP_Down"
913 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
914 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
917 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
918 msgid "keyboard label|KP_Prior"
921 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
922 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
923 msgstr "KP_Page_Down"
925 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
926 msgid "keyboard label|KP_Next"
929 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
930 msgid "keyboard label|KP_End"
933 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
934 msgid "keyboard label|KP_Begin"
937 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
938 msgid "keyboard label|KP_Insert"
941 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
942 msgid "keyboard label|KP_Delete"
945 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
946 msgid "keyboard label|Delete"
949 #. Description of --sync in --help output
950 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
951 msgid "Don't batch GDI requests"
952 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
954 #. Description of --no-wintab in --help output
955 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
956 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
957 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
959 #. Description of --ignore-wintab in --help output
960 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
961 msgid "Same as --no-wintab"
962 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
964 #. Description of --use-wintab in --help output
965 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
966 msgid "Do use the Wintab API [default]"
967 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
969 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
970 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
971 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
972 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
974 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
975 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
979 #. Description of --sync in --help output
980 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
981 msgid "Make X calls synchronous"
982 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
984 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
988 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
989 msgid "The license of the program"
990 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
992 #. Add the credits button
993 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
995 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
997 #. Add the license button
998 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:515
1000 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1002 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
1007 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1011 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1015 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1016 msgid "Documented by"
1017 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1019 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1020 msgid "Translated by"
1023 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1027 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1028 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1029 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1031 #. * And do not translate the part before the |.
1033 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
1034 msgid "keyboard label|Shift"
1037 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1038 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1039 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1041 #. * And do not translate the part before the |.
1043 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
1044 msgid "keyboard label|Ctrl"
1047 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1048 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1049 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1051 #. * And do not translate the part before the |.
1053 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1054 msgid "keyboard label|Alt"
1057 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1058 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1059 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1061 #. * And do not translate the part before the |.
1063 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1064 msgid "keyboard label|Super"
1067 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1068 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1069 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1071 #. * And do not translate the part before the |.
1073 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
1074 msgid "keyboard label|Hyper"
1077 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1078 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1079 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1081 #. * And do not translate the part before the |.
1083 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
1084 msgid "keyboard label|Meta"
1087 #. do not translate the part before the |
1088 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
1089 msgid "keyboard label|Space"
1092 #. do not translate the part before the |
1093 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1094 msgid "keyboard label|Backslash"
1097 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1098 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1099 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1100 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1102 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1103 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1104 #. * the year will appear on the right.
1106 #: ../gtk/gtkcalendar.c:696
1108 msgstr "calendar:MY"
1110 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1111 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1112 #. * to be the first day of the week, and so on.
1114 #: ../gtk/gtkcalendar.c:720
1115 msgid "calendar:week_start:0"
1116 msgstr "calendar:week_start:0"
1118 #. Translators: This is a text measurement template.
1119 #. * Translate it to the widest year text.
1121 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1122 #. * in the translation.
1124 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1126 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
1127 msgid "year measurement template|2000"
1130 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1131 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1133 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1134 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1135 #. * part in the translation.
1137 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1138 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1141 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
1143 msgid "calendar:day:digits|%d"
1146 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1147 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1149 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1150 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1151 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1153 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1154 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1157 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
1159 msgid "calendar:week:digits|%d"
1162 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1163 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1164 #. * Use only ASCII in the translation.
1166 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1167 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1170 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1171 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1173 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
1174 msgid "calendar year format|%Y"
1177 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1178 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1179 #. * the text after the | in the translation.
1181 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1182 msgid "Accelerator|Disabled"
1185 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1186 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1189 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1190 msgid "New accelerator..."
1191 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1193 #. do not translate the part before the |
1194 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1196 msgid "progress bar label|%d %%"
1199 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1200 msgid "Pick a Color"
1201 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1203 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1204 msgid "Received invalid color data\n"
1205 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1207 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
1209 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1210 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1211 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1214 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
1216 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1217 "it for use in the future."
1220 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1221 msgid "_Save color here"
1222 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1224 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163
1226 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1227 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1230 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1930
1232 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1233 "lightness of that color using the inner triangle."
1236 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
1238 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1242 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1246 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1247 msgid "Position on the color wheel."
1248 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1250 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
1251 msgid "_Saturation:"
1254 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1255 msgid "\"Deepness\" of the color."
1256 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1258 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
1262 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
1263 msgid "Brightness of the color."
1264 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1266 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1270 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1271 msgid "Amount of red light in the color."
1272 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1274 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
1278 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
1279 msgid "Amount of green light in the color."
1280 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1282 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1286 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
1287 msgid "Amount of blue light in the color."
1288 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1290 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
1292 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1294 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
1295 msgid "Transparency of the color."
1296 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1298 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
1299 msgid "Color _name:"
1300 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1302 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2020
1304 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1305 "such as 'orange' in this entry."
1308 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2050
1310 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1312 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2079
1314 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1316 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1317 msgid "Color Selection"
1318 msgstr "রং নির্বাচন"
1320 #: ../gtk/gtkentry.c:4913 ../gtk/gtktextview.c:7231
1321 msgid "Input _Methods"
1322 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1324 #: ../gtk/gtkentry.c:4927 ../gtk/gtktextview.c:7245
1325 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1326 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1328 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1695 ../gtk/gtkfilechooser.c:1739
1329 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1814 ../gtk/gtkfilechooser.c:1858
1331 msgid "Invalid filename: %s"
1332 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1334 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1335 msgid "Select A File"
1336 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1338 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600
1342 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1346 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
1348 msgstr "অন্যান্য..."
1350 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:920
1351 msgid "Could not retrieve information about the file"
1352 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1354 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
1355 msgid "Could not add a bookmark"
1356 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1358 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1359 msgid "Could not remove bookmark"
1360 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1362 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1363 msgid "The folder could not be created"
1364 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1366 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1368 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1369 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1370 msgstr "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ। ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1372 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1373 msgid "Invalid file name"
1374 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1376 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1377 msgid "The folder contents could not be displayed"
1378 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1380 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2499
1382 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1383 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1385 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1386 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1387 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1389 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
1390 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1391 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1393 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2582
1395 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1396 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1399 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
1401 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1402 msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s'-র জন্য বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ।"
1404 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
1408 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
1410 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1412 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1413 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1417 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1418 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1420 msgstr "অবস্থান (_P)"
1422 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 ../gtk/gtkstock.c:317
1424 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1426 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1427 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1428 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1430 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 ../gtk/gtkstock.c:404
1432 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1434 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
1435 msgid "Remove the selected bookmark"
1436 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1438 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
1439 msgid "Could not select file"
1440 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1442 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1444 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1445 msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s' নামক ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ।"
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3819
1448 msgid "_Add to Bookmarks"
1449 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3833
1452 msgid "Show _Hidden Files"
1453 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1459 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1463 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
1467 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
1469 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1471 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085
1472 msgid "Select which types of files are shown"
1473 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1482 msgid "_Browse for other folders"
1483 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1486 msgid "Type a file name"
1487 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4547
1491 msgid "Create Fo_lder"
1492 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
1496 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
1499 msgid "Save in _folder:"
1500 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
1503 msgid "Create in _folder:"
1504 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1507 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1508 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6821 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6842
1512 msgid "Shortcut %s already exists"
1513 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
1517 msgid "Shortcut %s does not exist"
1518 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7187
1522 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1523 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190
1527 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1528 msgstr "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
1532 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7845
1536 msgid "Could not mount %s"
1537 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1540 msgid "Type name of new folder"
1541 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284
1546 msgid_plural "%d bytes"
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
1553 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288
1558 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8290
1563 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8338 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8362
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351
1577 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1579 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1580 msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অনুপস্থিত বৈশিষ্ট্য \"%s\""
1582 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1584 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1585 msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অপ্রত্যাশিত স্বত্বা \"%s\""
1587 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1590 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1592 msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: স্বত্বা \"%s\" অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত, কিন্তু \"%s\"'র স্বত্বা প্রাপ্ত"
1594 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1596 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1597 msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: উচ্চ-স্তরে \"%s\" প্রত্যাশিত কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
1599 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1601 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1602 msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: \"%s\" অথবা \"%s\" প্রত্যাশিত, কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
1604 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1606 msgid "Could not create directory: %s"
1607 msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণে ব্যর্থ: %s"
1609 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1613 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1615 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1617 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1621 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2208
1623 msgid "Folder unreadable: %s"
1624 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
1626 #: ../gtk/gtkfilesel.c:950
1629 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1630 "available to this program.\n"
1631 "Are you sure that you want to select it?"
1634 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1080
1636 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1638 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1091
1639 msgid "De_lete File"
1640 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
1642 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1102
1643 msgid "_Rename File"
1644 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1646 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1648 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1649 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1651 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409 ../gtk/gtkfilesel.c:1418
1652 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:928 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1654 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1655 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণের সমস্যা: %s"
1657 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1452
1659 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1661 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1467
1662 msgid "_Folder name:"
1663 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
1665 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
1667 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
1669 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534 ../gtk/gtkfilesel.c:1641 ../gtk/gtkfilesel.c:1654
1671 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1672 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1674 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1537 ../gtk/gtkfilesel.c:1547
1676 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1677 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1679 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1590
1681 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1682 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
1684 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1595
1686 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
1688 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1643
1690 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1691 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
1693 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1656
1695 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1696 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
1698 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1665
1700 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1701 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
1703 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1712
1705 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
1707 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1727
1709 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1710 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
1712 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1756
1714 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1716 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2188
1717 msgid "_Selection: "
1718 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
1720 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3113
1723 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1724 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1727 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
1728 msgid "Invalid UTF-8"
1731 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3992
1732 msgid "Name too long"
1733 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
1735 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3994
1736 msgid "Couldn't convert filename"
1737 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1740 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:317
1742 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1743 msgstr "%s'র জন্য নির্ধারিত আইকন পাওয়া যায়নি\n"
1746 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1747 msgid "Could not obtain root folder"
1748 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1750 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1754 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:842 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1755 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1756 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1758 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1759 msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
1761 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1762 msgid "This file system does not support mounting"
1763 msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমের দ্বারা মাউন্ট বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
1765 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1767 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
1769 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1772 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1773 "Please use a different name."
1775 "\"%s\" নামের মধ্যে \"%s\" অক্ষরের উপস্থিতির ফলে সেটি বৈধ নয়। "
1776 "অনুগ্রহ করে একটি পৃথক নাম ব্যবহার করুন।"
1778 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1780 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1781 msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
1783 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1785 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1786 msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্কের তালিকায় উপস্থিত রয়েছে"
1788 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1790 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1791 msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্ক তালিকায় উপস্থিত নেই"
1793 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1795 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1796 msgstr "চিহ্নিত পাথ ফোল্ডার নয়: '%s'"
1798 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1800 msgid "Network Drive (%s)"
1801 msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ (%s)"
1803 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1808 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1810 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
1812 #. Initialize fields
1813 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1817 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1821 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1822 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1823 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1824 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1825 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
1827 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1829 msgstr "সংকলন: (_F)"
1831 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1833 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
1835 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1839 #. create the text entry widget
1840 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1842 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
1844 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1845 msgid "Font Selection"
1846 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
1848 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1852 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1853 msgid "_Gamma value"
1854 msgstr "গামা মান (_G)"
1856 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1859 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1861 msgid "Error loading icon: %s"
1862 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
1864 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1312
1867 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1868 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1869 "You can get a copy from:\n"
1873 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1381
1875 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1876 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
1878 #: ../gtk/gtkimmodule.c:407
1882 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:191
1886 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:206
1887 msgid "No extended input devices"
1888 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
1890 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:219
1892 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
1894 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:236
1898 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:243
1902 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:250
1906 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:257
1911 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:278
1916 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:296
1920 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:521
1924 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
1928 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
1933 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
1938 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
1942 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
1946 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:574
1950 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:611 ../gtk/gtkinputdialog.c:647
1952 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
1954 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:640
1959 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:740
1961 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
1963 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1964 #: ../gtk/gtkmain.c:405
1965 msgid "Load additional GTK+ modules"
1966 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
1968 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1969 #: ../gtk/gtkmain.c:406
1973 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1974 #: ../gtk/gtkmain.c:408
1975 msgid "Make all warnings fatal"
1976 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
1978 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1979 #: ../gtk/gtkmain.c:411
1980 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1981 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
1983 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1984 #: ../gtk/gtkmain.c:414
1985 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1986 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
1988 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1989 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1990 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1991 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1993 #: ../gtk/gtkmain.c:498
1995 msgstr "default:LTR"
1997 #: ../gtk/gtkmain.c:594
1998 msgid "GTK+ Options"
1999 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2001 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2002 msgid "Show GTK+ Options"
2003 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2005 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
2006 msgid "Arrow spacing"
2007 msgstr "তীরচিহ্নের মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান"
2009 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
2010 msgid "Scroll arrow spacing"
2013 #: ../gtk/gtknotebook.c:4241 ../gtk/gtknotebook.c:6791
2018 #. Translate to the default units to use for presenting
2019 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2020 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2021 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2022 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2024 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2028 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2030 "<b>Any Printer</b>\n"
2031 "For portable documents"
2034 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2038 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2042 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2057 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2058 msgid "Manage Custom Sizes..."
2059 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2061 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2062 msgid "_Format for:"
2065 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2066 msgid "_Paper size:"
2067 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2069 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2070 msgid "_Orientation:"
2073 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2075 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2077 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2078 msgid "Margins from Printer..."
2081 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2083 msgid "Custom Size %d"
2084 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
2086 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2087 msgid "Manage Custom Sizes"
2088 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
2090 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2092 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
2094 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2096 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
2098 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2102 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2106 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2110 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2112 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
2114 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2116 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
2118 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2119 msgid "Paper Margins"
2120 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
2122 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2123 msgid "Not available"
2126 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2127 msgid "_Save in folder:"
2128 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2130 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2131 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1464
2132 msgid "print operation status|Initial state"
2133 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2135 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2136 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1466
2137 msgid "print operation status|Preparing to print"
2138 msgstr "প্রিন্ট কর্মের প্রস্তুতি"
2140 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2141 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1468
2142 msgid "print operation status|Generating data"
2143 msgstr "তথ্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2145 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2146 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1470
2147 msgid "print operation status|Sending data"
2148 msgstr "তথ্য প্রেরণ করা হচ্ছে"
2150 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2151 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1472
2152 msgid "print operation status|Waiting"
2155 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2156 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1474
2157 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2160 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2161 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1476
2162 msgid "print operation status|Printing"
2163 msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2165 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2166 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1478
2167 msgid "print operation status|Finished"
2170 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2171 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1480
2172 msgid "print operation status|Finished with error"
2173 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2175 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1955
2177 msgid "Preparing %d"
2178 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2180 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1957 ../gtk/gtkprintoperation.c:2213
2184 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1960
2187 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2189 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2190 msgid "Error launching preview"
2191 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2193 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2194 msgid "Error printing"
2195 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2197 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2199 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2201 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2202 msgid "Printer offline"
2203 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2205 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2206 msgid "Out of paper"
2207 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2209 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2213 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2214 msgid "Need user intervention"
2215 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2217 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2219 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2221 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2222 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2223 msgid "Not enough free memory"
2224 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2226 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2227 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2228 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2230 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2231 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2232 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2234 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2235 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2236 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2238 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2239 msgid "Unspecified error"
2240 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2242 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2243 msgid "Error from StartDoc"
2244 msgstr "StartDoc'এ উত্পন্ন সমস্যা"
2246 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2250 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2254 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2258 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2260 msgstr "পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন"
2262 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2266 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2268 msgstr "বর্তমান (_u)"
2270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2272 msgstr "পৃষ্ঠার সুনির্দিষ্ট সীমা: (_n)"
2274 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2278 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2279 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2281 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2283 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2285 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2287 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2289 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2291 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2295 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2299 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2300 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2301 msgid "Pages per _sheet:"
2302 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2304 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2306 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2308 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2309 msgid "_Only print:"
2310 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2313 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2317 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2319 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2321 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2323 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2325 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2329 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2333 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2334 msgid "Paper _type:"
2335 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2337 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2338 msgid "Paper _source:"
2339 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2341 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2342 msgid "Output t_ray:"
2345 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2347 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2349 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2351 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2353 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2354 msgid "_Billing info:"
2357 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2358 msgid "Print Document"
2359 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2361 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2363 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2365 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2367 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2371 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2373 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2374 msgid "Add Cover Page"
2375 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2379 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2383 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2389 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2391 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2394 msgid "Image Quality"
2395 msgstr "ছবির গুণমান"
2397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2406 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2407 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2409 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2411 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2413 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2417 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2418 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2419 msgstr "চিহ্নিত বাটনটি যে রেডিও টুল বাটন সংকলনের অংশ।"
2421 #: ../gtk/gtkrc.c:2782
2423 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2424 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2426 #: ../gtk/gtkrc.c:3414 ../gtk/gtkrc.c:3417
2428 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2429 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2431 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2432 msgid "Select which type of documents are shown"
2433 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2435 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164
2437 msgid "No item for URI '%s' found"
2438 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2440 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2441 msgid "Could not remove item"
2442 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2444 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
2445 msgid "Could not clear list"
2446 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
2448 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901
2449 msgid "Copy _Location"
2450 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
2452 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914
2453 msgid "_Remove From List"
2454 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
2456 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
2458 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
2460 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937
2461 msgid "Show _Private Resources"
2462 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
2464 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483
2466 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2467 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
2469 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515
2470 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681
2471 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689
2473 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2474 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2476 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2481 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2482 msgid "Unknown item"
2483 msgstr "অজানা বস্তু"
2485 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1058 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2486 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1216 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1275
2488 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2489 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
2491 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2492 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2496 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2498 msgstr "সতর্কবার্তা"
2500 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2504 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2508 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2509 #. * need the mnemonics to be rationalized
2511 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2513 msgstr "পরিচিতি (_A)"
2515 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2517 msgstr "প্রয়োগ করুন(_A)"
2519 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2521 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
2523 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2527 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2531 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2533 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
2535 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2537 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
2539 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2541 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
2543 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2545 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
2547 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2549 msgstr "কপি করুন (_C)"
2551 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2553 msgstr "কাট করুন (_t)"
2555 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2557 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
2559 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2561 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
2563 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2565 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
2567 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2569 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2571 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2573 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
2575 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2576 msgid "Find and _Replace"
2577 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
2579 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2583 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2585 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
2587 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2588 msgid "_Leave Fullscreen"
2589 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
2591 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2592 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2593 msgid "Navigation|_Bottom"
2596 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2597 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2598 msgid "Navigation|_First"
2601 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2602 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2603 msgid "Navigation|_Last"
2604 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
2606 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2607 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2608 msgid "Navigation|_Top"
2611 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2612 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2613 msgid "Navigation|_Back"
2614 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
2616 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2617 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2618 msgid "Navigation|_Down"
2621 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2622 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2623 msgid "Navigation|_Forward"
2624 msgstr "পরবর্তী (_F)"
2626 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2627 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2628 msgid "Navigation|_Up"
2631 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2633 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
2635 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2637 msgstr "সহায়তা (_H)"
2639 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2641 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
2643 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2644 msgid "Increase Indent"
2645 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
2647 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2648 msgid "Decrease Indent"
2649 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
2651 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2653 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
2655 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2656 msgid "_Information"
2659 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2665 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
2667 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2669 msgid "Justify|_Center"
2670 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
2672 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2673 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2674 msgid "Justify|_Fill"
2677 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2679 msgid "Justify|_Left"
2680 msgstr "বাঁদিকে (_L)"
2682 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2684 msgid "Justify|_Right"
2685 msgstr "ডানদিকে (_R)"
2687 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2688 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2689 msgid "Media|_Forward"
2690 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
2692 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2693 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2695 msgstr "পরবর্তী (_N)"
2697 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2699 msgid "Media|P_ause"
2702 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2705 msgstr "চালানো হবে (_P)"
2707 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2708 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2709 msgid "Media|Pre_vious"
2710 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
2712 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
2713 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2715 msgid "Media|_Record"
2716 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
2718 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2719 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2720 msgid "Media|R_ewind"
2721 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
2723 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2724 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2726 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
2728 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2730 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2740 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2742 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
2744 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2748 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2750 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2754 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2757 msgid "Reverse landscape"
2758 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2761 msgid "Reverse portrait"
2762 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2766 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
2768 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2769 msgid "_Preferences"
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2774 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2777 msgid "Print Pre_view"
2778 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
2780 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2782 msgstr "বৈশিষ্ট্যবলী (_P)"
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2786 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2790 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
2792 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2794 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2798 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2802 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
2804 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2806 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ(_A)"
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2810 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2822 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2826 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2829 msgid "_Spell Check"
2830 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2834 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2837 msgid "_Strikethrough"
2838 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2842 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2846 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2850 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2857 msgid "_Normal Size"
2858 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2862 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2866 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2870 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
2872 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2873 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2874 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
2876 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2877 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2878 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
2880 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2881 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2882 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
2884 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2885 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2886 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
2888 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2889 msgid "LRO Left-to-right _override"
2890 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
2892 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2893 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2894 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
2896 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2897 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2898 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
2900 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2901 msgid "ZWS _Zero width space"
2902 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
2904 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2905 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2906 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
2908 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2909 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2910 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
2912 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2914 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2915 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
2917 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
2918 msgid "--- No Tip ---"
2919 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
2921 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
2923 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2924 msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য '%s', %d পংক্তির %d অক্ষরে উপস্থিত"
2926 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
2928 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2929 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির %d অক্ষরে উপস্থিত"
2932 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
2934 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2935 msgstr "%d পংক্তির %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
2937 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2224
2941 #. translators, strip everything up to the first |
2942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2943 msgid "paper size|asme_f"
2946 #. translators, strip everything up to the first |
2947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2948 msgid "paper size|A0x2"
2951 #. translators, strip everything up to the first |
2952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2953 msgid "paper size|A0"
2956 #. translators, strip everything up to the first |
2957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2958 msgid "paper size|A0x3"
2961 #. translators, strip everything up to the first |
2962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2963 msgid "paper size|A1"
2966 #. translators, strip everything up to the first |
2967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2968 msgid "paper size|A10"
2971 #. translators, strip everything up to the first |
2972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2973 msgid "paper size|A1x3"
2976 #. translators, strip everything up to the first |
2977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2978 msgid "paper size|A1x4"
2981 #. translators, strip everything up to the first |
2982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2983 msgid "paper size|A2"
2986 #. translators, strip everything up to the first |
2987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2988 msgid "paper size|A2x3"
2991 #. translators, strip everything up to the first |
2992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
2993 msgid "paper size|A2x4"
2996 #. translators, strip everything up to the first |
2997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
2998 msgid "paper size|A2x5"
3001 #. translators, strip everything up to the first |
3002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3003 msgid "paper size|A3"
3006 #. translators, strip everything up to the first |
3007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3008 msgid "paper size|A3 Extra"
3009 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3011 #. translators, strip everything up to the first |
3012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3013 msgid "paper size|A3x3"
3016 #. translators, strip everything up to the first |
3017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3018 msgid "paper size|A3x4"
3021 #. translators, strip everything up to the first |
3022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3023 msgid "paper size|A3x5"
3026 #. translators, strip everything up to the first |
3027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3028 msgid "paper size|A3x6"
3031 #. translators, strip everything up to the first |
3032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3033 msgid "paper size|A3x7"
3036 #. translators, strip everything up to the first |
3037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3038 msgid "paper size|A4"
3041 #. translators, strip everything up to the first |
3042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3043 msgid "paper size|A4 Extra"
3044 msgstr "A4 এক্সট্রা"
3046 #. translators, strip everything up to the first |
3047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3048 msgid "paper size|A4 Tab"
3051 #. translators, strip everything up to the first |
3052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3053 msgid "paper size|A4x3"
3056 #. translators, strip everything up to the first |
3057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3058 msgid "paper size|A4x4"
3061 #. translators, strip everything up to the first |
3062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3063 msgid "paper size|A4x5"
3066 #. translators, strip everything up to the first |
3067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3068 msgid "paper size|A4x6"
3071 #. translators, strip everything up to the first |
3072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3073 msgid "paper size|A4x7"
3076 #. translators, strip everything up to the first |
3077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3078 msgid "paper size|A4x8"
3081 #. translators, strip everything up to the first |
3082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3083 msgid "paper size|A4x9"
3086 #. translators, strip everything up to the first |
3087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3088 msgid "paper size|A5"
3091 #. translators, strip everything up to the first |
3092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3093 msgid "paper size|A5 Extra"
3094 msgstr "A5 এক্সট্রা"
3096 #. translators, strip everything up to the first |
3097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3098 msgid "paper size|A6"
3101 #. translators, strip everything up to the first |
3102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3103 msgid "paper size|A7"
3106 #. translators, strip everything up to the first |
3107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3108 msgid "paper size|A8"
3111 #. translators, strip everything up to the first |
3112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3113 msgid "paper size|A9"
3116 #. translators, strip everything up to the first |
3117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3118 msgid "paper size|B0"
3121 #. translators, strip everything up to the first |
3122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3123 msgid "paper size|B1"
3126 #. translators, strip everything up to the first |
3127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3128 msgid "paper size|B10"
3131 #. translators, strip everything up to the first |
3132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3133 msgid "paper size|B2"
3136 #. translators, strip everything up to the first |
3137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3138 msgid "paper size|B3"
3141 #. translators, strip everything up to the first |
3142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3143 msgid "paper size|B4"
3146 #. translators, strip everything up to the first |
3147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3148 msgid "paper size|B5"
3151 #. translators, strip everything up to the first |
3152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3153 msgid "paper size|B5 Extra"
3154 msgstr "B5 এক্সট্রা"
3156 #. translators, strip everything up to the first |
3157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3158 msgid "paper size|B6"
3161 #. translators, strip everything up to the first |
3162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3163 msgid "paper size|B6/C4"
3166 #. translators, strip everything up to the first |
3167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3168 msgid "paper size|B7"
3171 #. translators, strip everything up to the first |
3172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3173 msgid "paper size|B8"
3176 #. translators, strip everything up to the first |
3177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3178 msgid "paper size|B9"
3181 #. translators, strip everything up to the first |
3182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3183 msgid "paper size|C0"
3186 #. translators, strip everything up to the first |
3187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3188 msgid "paper size|C1"
3191 #. translators, strip everything up to the first |
3192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3193 msgid "paper size|C10"
3196 #. translators, strip everything up to the first |
3197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3198 msgid "paper size|C2"
3201 #. translators, strip everything up to the first |
3202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3203 msgid "paper size|C3"
3206 #. translators, strip everything up to the first |
3207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3208 msgid "paper size|C4"
3211 #. translators, strip everything up to the first |
3212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3213 msgid "paper size|C5"
3216 #. translators, strip everything up to the first |
3217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3218 msgid "paper size|C6"
3221 #. translators, strip everything up to the first |
3222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3223 msgid "paper size|C6/C5"
3226 #. translators, strip everything up to the first |
3227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3228 msgid "paper size|C7"
3231 #. translators, strip everything up to the first |
3232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3233 msgid "paper size|C7/C6"
3236 #. translators, strip everything up to the first |
3237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3238 msgid "paper size|C8"
3241 #. translators, strip everything up to the first |
3242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3243 msgid "paper size|C9"
3246 #. translators, strip everything up to the first |
3247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3248 msgid "paper size|DL Envelope"
3251 #. translators, strip everything up to the first |
3252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3253 msgid "paper size|RA0"
3256 #. translators, strip everything up to the first |
3257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3258 msgid "paper size|RA1"
3261 #. translators, strip everything up to the first |
3262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3263 msgid "paper size|RA2"
3266 #. translators, strip everything up to the first |
3267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3268 msgid "paper size|SRA0"
3271 #. translators, strip everything up to the first |
3272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3273 msgid "paper size|SRA1"
3276 #. translators, strip everything up to the first |
3277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3278 msgid "paper size|SRA2"
3281 #. translators, strip everything up to the first |
3282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3283 msgid "paper size|JB0"
3286 #. translators, strip everything up to the first |
3287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3288 msgid "paper size|JB1"
3291 #. translators, strip everything up to the first |
3292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3293 msgid "paper size|JB10"
3296 #. translators, strip everything up to the first |
3297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3298 msgid "paper size|JB2"
3301 #. translators, strip everything up to the first |
3302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3303 msgid "paper size|JB3"
3306 #. translators, strip everything up to the first |
3307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3308 msgid "paper size|JB4"
3311 #. translators, strip everything up to the first |
3312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3313 msgid "paper size|JB5"
3316 #. translators, strip everything up to the first |
3317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3318 msgid "paper size|JB6"
3321 #. translators, strip everything up to the first |
3322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3323 msgid "paper size|JB7"
3326 #. translators, strip everything up to the first |
3327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3328 msgid "paper size|JB8"
3331 #. translators, strip everything up to the first |
3332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3333 msgid "paper size|JB9"
3336 #. translators, strip everything up to the first |
3337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3338 msgid "paper size|jis exec"
3341 #. translators, strip everything up to the first |
3342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3343 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3344 msgstr "Choukei 2 খাম"
3346 #. translators, strip everything up to the first |
3347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3348 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3349 msgstr "Choukei 3 খাম"
3351 #. translators, strip everything up to the first |
3352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3353 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3354 msgstr "Choukei 4 খাম"
3356 #. translators, strip everything up to the first |
3357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3358 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3359 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
3361 #. translators, strip everything up to the first |
3362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3363 msgid "paper size|kahu Envelope"
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3368 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3373 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3374 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3378 msgid "paper size|you4 Envelope"
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3383 msgid "paper size|10x11"
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3388 msgid "paper size|10x13"
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3393 msgid "paper size|10x14"
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3398 msgid "paper size|10x15"
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3403 msgid "paper size|11x12"
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3408 msgid "paper size|11x15"
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3413 msgid "paper size|12x19"
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3418 msgid "paper size|5x7"
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3423 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3428 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3433 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3438 msgid "paper size|a2 Envelope"
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3443 msgid "paper size|Arch A"
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3448 msgid "paper size|Arch B"
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3453 msgid "paper size|Arch C"
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3458 msgid "paper size|Arch D"
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3463 msgid "paper size|Arch E"
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3468 msgid "paper size|b-plus"
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3473 msgid "paper size|c"
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3478 msgid "paper size|c5 Envelope"
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3483 msgid "paper size|d"
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3488 msgid "paper size|e"
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3493 msgid "paper size|edp"
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3498 msgid "paper size|European edp"
3499 msgstr "European edp"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3503 msgid "paper size|Executive"
3504 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3508 msgid "paper size|f"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3513 msgid "paper size|FanFold European"
3514 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3518 msgid "paper size|FanFold US"
3519 msgstr "FanFold মার্কিন"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3523 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3524 msgstr "FanFold জার্মান লিগাল"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3528 msgid "paper size|Government Legal"
3529 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগাল"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3533 msgid "paper size|Government Letter"
3534 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3538 msgid "paper size|Index 3x5"
3539 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3543 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3544 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3548 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3549 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3553 msgid "paper size|Index 5x8"
3554 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3558 msgid "paper size|Invoice"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3563 msgid "paper size|Tabloid"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3568 msgid "paper size|US Legal"
3569 msgstr "মার্কিন লিগাল"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3573 msgid "paper size|US Legal Extra"
3574 msgstr "মার্কিন লিগাল এক্সট্রা"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3578 msgid "paper size|US Letter"
3579 msgstr "মার্কিন চিঠি"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3583 msgid "paper size|US Letter Extra"
3584 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3588 msgid "paper size|US Letter Plus"
3589 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3593 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3594 msgstr "মোনার্ক খাম"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3598 msgid "paper size|#10 Envelope"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3603 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3608 msgid "paper size|#12 Envelope"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3613 msgid "paper size|#14 Envelope"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3618 msgid "paper size|#9 Envelope"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3623 msgid "paper size|Personal Envelope"
3624 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3628 msgid "paper size|Quarto"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3633 msgid "paper size|Super A"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3638 msgid "paper size|Super B"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3643 msgid "paper size|Wide Format"
3644 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3648 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3653 msgid "paper size|Folio"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3658 msgid "paper size|Folio sp"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3663 msgid "paper size|Invite Envelope"
3664 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3668 msgid "paper size|Italian Envelope"
3669 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3673 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3674 msgstr "juuro-ku-kai"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3678 msgid "paper size|pa-kai"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3683 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3684 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3688 msgid "paper size|Small Photo"
3689 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3693 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3698 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3703 msgid "paper size|prc 16k"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3708 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3713 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3718 msgid "paper size|prc 32k"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3723 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3728 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3733 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3738 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3743 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3748 msgid "paper size|ROC 16k"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3753 msgid "paper size|ROC 8k"
3757 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3758 msgid "Amharic (EZ+)"
3759 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
3762 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
3767 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3768 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3769 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
3772 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3773 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3774 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
3777 #: ../modules/input/imipa.c:145
3782 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
3783 msgid "Thai (Broken)"
3784 msgstr "থাই (ক্ষতিগ্রস্ত)"
3788 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3789 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3790 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
3793 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3794 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3795 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
3798 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3799 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3800 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
3803 #: ../modules/input/imxim.c:28
3804 msgid "X Input Method"
3805 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
3807 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
3811 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
3815 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
3816 msgid "Paper Source"
3817 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
3819 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
3823 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
3827 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
3828 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
3829 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3831 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
3833 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
3834 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3835 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
3836 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909
3837 msgid "Printer Default"
3838 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
3840 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3844 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3848 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3852 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3856 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3860 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3864 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3865 msgid "Confidential"
3868 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3872 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3876 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3878 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
3880 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3881 msgid "Unclassified"
3882 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
3884 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
3885 msgid "Print to LPR"
3886 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
3888 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
3889 msgid "Pages Per Sheet"
3890 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
3892 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
3893 msgid "Command Line"
3894 msgstr "কমান্ড-লাইন"
3896 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
3897 msgid "Print to File"
3898 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
3900 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
3904 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
3908 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
3912 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
3913 msgid "_Output format"
3914 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
3917 #: ../tests/testfilechooser.c:205
3919 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3920 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
3922 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
3923 msgid "directfb arg"
3924 msgstr "directfb arg"
3926 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
3930 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
3934 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
3935 msgid "The URI bound to this button"
3936 msgstr "চিহ্নিত বাটনের সাথে সংযুক্ত URI"
3938 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:395
3940 msgstr "URL কপি করুন"
3942 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:535
3946 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3948 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3949 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্পন্ন হয়েছে"
3951 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3953 msgid "No deserialize function found for format %s"
3956 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817
3958 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3959 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3961 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827
3963 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3964 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3966 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:841
3968 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3969 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3971 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
3973 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3974 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3976 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938
3978 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3979 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3981 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:956 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:981
3983 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3984 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3986 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
3988 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3989 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3991 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3992 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3995 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
3997 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3998 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
4000 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4001 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4003 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4004 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
4006 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4008 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4009 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
4011 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4013 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4014 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
4016 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4018 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4021 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4023 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4026 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4028 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4029 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
4031 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4033 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4036 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4038 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4041 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4043 msgid "A <%s> element has already been specified"
4044 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
4046 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4047 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4048 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
4050 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4051 msgid "Serialized data is malformed"
4054 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4055 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4058 #: ../gtk/updateiconcache.c:413
4060 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4063 #: ../gtk/updateiconcache.c:1116
4064 msgid "Failed to write header\n"
4065 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4067 #: ../gtk/updateiconcache.c:1122
4068 msgid "Failed to write hash table\n"
4069 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4071 #: ../gtk/updateiconcache.c:1128
4072 msgid "Failed to write directory index\n"
4073 msgstr "ডিরেক্টরি ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4075 #: ../gtk/updateiconcache.c:1136
4076 msgid "Failed to rewrite header\n"
4077 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4079 #: ../gtk/updateiconcache.c:1162
4081 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4082 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4084 #: ../gtk/updateiconcache.c:1202
4086 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4087 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4089 #: ../gtk/updateiconcache.c:1214
4091 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4092 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4094 #: ../gtk/updateiconcache.c:1221
4096 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4099 #: ../gtk/updateiconcache.c:1243
4100 msgid "Cache file created successfully.\n"
4101 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4103 #: ../gtk/updateiconcache.c:1282
4104 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4107 #: ../gtk/updateiconcache.c:1283
4108 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4109 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4111 #: ../gtk/updateiconcache.c:1284
4112 msgid "Don't include image data in the cache"
4113 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4115 #: ../gtk/updateiconcache.c:1285
4116 msgid "Output a C header file"
4117 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4119 #: ../gtk/updateiconcache.c:1286
4120 msgid "Turn off verbose output"
4121 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4123 #: ../gtk/updateiconcache.c:1314
4126 "No theme index file in '%s'.\n"
4127 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4129 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4130 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"