]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn_IN.po
Fix warning text. (#349277)
[~andy/gtk] / po / bn_IN.po
1 # Translation of GTK+ to Bengali India
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
5 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: GTK+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-07-31 02:53+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-07-31 20:27+0530\n"
13 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Bengali India <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20
21 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
22 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../tests/testfilechooser.c:218
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
26
27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
28 #, c-format
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
31
32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263
34 #, c-format
35 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
37
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
44
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
46 #, c-format
47 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
48 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
49
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
54 "from a different GTK version?"
55 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
56
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
58 #, c-format
59 msgid "Image type '%s' is not supported"
60 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
61
62 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
63 #, c-format
64 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
65 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
66
67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
68 msgid "Unrecognized image file format"
69 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
70
71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
72 #, c-format
73 msgid "Failed to load image '%s': %s"
74 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
75
76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
77 #, c-format
78 msgid "Error writing to image file: %s"
79 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
80
81 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
82 #, c-format
83 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
84 msgstr "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: %s"
85
86 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
87 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
88 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
89
90 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
91 msgid "Failed to open temporary file"
92 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
93
94 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
95 msgid "Failed to read from temporary file"
96 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
97
98 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
99 #, c-format
100 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
101 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
102
103 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
107 "s"
108 msgstr ""
109 "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %"
110 "s"
111
112 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
113 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
114 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
115
116 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
120 "but didn't give a reason for the failure"
121 msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
122
123 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
124 #, c-format
125 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
126 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
127
128 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
129 msgid "Image header corrupt"
130 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
131
132 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
133 msgid "Image format unknown"
134 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
135
136 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
137 msgid "Image pixel data corrupt"
138 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
139
140 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
141 #, c-format
142 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
143 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
144 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
145 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
146
147 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
148 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
149 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
150
151 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
152 msgid "Unsupported animation type"
153 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
154
155 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
156 msgid "Invalid header in animation"
157 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
158
159 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
160 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
161 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
162 msgid "Not enough memory to load animation"
163 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
164
165 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
166 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
167 msgid "Malformed chunk in animation"
168 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
169
170 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
171 msgid "The ANI image format"
172 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
173
174 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
175 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
176 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
177 msgid "BMP image has bogus header data"
178 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
179
180 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
181 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
182 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
183
184 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
185 msgid "BMP image has unsupported header size"
186 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
187
188 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
189 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
190 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
191
192 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
193 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
194 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
195
196 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
197 msgid "Couldn't write to BMP file"
198 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
199
200 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
201 msgid "The BMP image format"
202 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
203
204 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
205 #, c-format
206 msgid "Failure reading GIF: %s"
207 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
208
209 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
210 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
211 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
212 msgstr "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
213
214 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
215 #, c-format
216 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
217 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
218
219 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
220 msgid "Stack overflow"
221 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
222
223 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
224 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
225 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
226
227 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
228 msgid "Bad code encountered"
229 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
230
231 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
232 msgid "Circular table entry in GIF file"
233 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
234
235 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
236 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
237 msgid "Not enough memory to load GIF file"
238 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
239
240 # FIXME: Composite
241 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
242 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
243 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
244
245 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
246 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
247 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
248
249 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
250 msgid "File does not appear to be a GIF file"
251 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
252
253 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
254 #, c-format
255 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
256 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
257
258 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
259 msgid ""
260 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
261 "colormap."
262 msgstr ""
263
264 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
265 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
266 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
267
268 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
269 msgid "The GIF image format"
270 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
271
272 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
273 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
274 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
275 msgid "Not enough memory to load icon"
276 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
277
278 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
279 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
280 msgid "Invalid header in icon"
281 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
282
283 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
284 msgid "Icon has zero width"
285 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
286
287 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
288 msgid "Icon has zero height"
289 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
290
291 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
292 msgid "Compressed icons are not supported"
293 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
294
295 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
296 msgid "Unsupported icon type"
297 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
298
299 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
300 msgid "Not enough memory to load ICO file"
301 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
302
303 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
304 msgid "Image too large to be saved as ICO"
305 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
306
307 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
308 msgid "Cursor hotspot outside image"
309 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
310
311 # FIXME
312 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
313 #, c-format
314 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
315 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
316
317 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
318 msgid "The ICO image format"
319 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
320
321 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
322 #, c-format
323 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
324 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
325
326 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
327 msgid ""
328 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
329 "memory"
330 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
331
332 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
333 #, c-format
334 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
335 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
336
337 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
338 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
339 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
340 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
341
342 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
346 "parsed."
347 msgstr "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
348
349 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
350 #, c-format
351 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
352 msgstr "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
353
354 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
355 msgid "The JPEG image format"
356 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
357
358 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
359 msgid "Couldn't allocate memory for header"
360 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
361
362 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
363 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
364 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
365
366 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
367 msgid "Image has invalid width and/or height"
368 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
369
370 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
371 msgid "Image has unsupported bpp"
372 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
373
374 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
375 #, c-format
376 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
377 msgstr ""
378
379 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
380 msgid "Couldn't create new pixbuf"
381 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
382
383 # FIXME
384 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
385 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
386 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
387
388 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
389 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
390 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
391
392 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
393 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
394 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
395
396 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
397 msgid "No palette found at end of PCX data"
398 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
399
400 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
401 msgid "The PCX image format"
402 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
403
404 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
405 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
406 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
407
408 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
409 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
410 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
411
412 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
413 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
414 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
415
416 # FIXME
417 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
418 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
419 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
420
421 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
422 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
423 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
424
425 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
426 #, c-format
427 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
428 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
429
430 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
431 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
432 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
433
434 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
438 "applications to reduce memory usage"
439 msgstr "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত;  কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
440
441 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
442 msgid "Fatal error reading PNG image file"
443 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
444
445 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
446 #, c-format
447 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
448 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
449
450 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
451 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
452 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
453
454 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
455 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
456 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
457
458 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
462 "be parsed."
463 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
464
465 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
469 "allowed."
470 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
471
472 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
473 #, c-format
474 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
475 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
476
477 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
478 msgid "The PNG image format"
479 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
480
481 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
482 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
483 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
484
485 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
486 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
487 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
488
489 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
490 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
491 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
492
493 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
494 msgid "PNM file has an image width of 0"
495 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
496
497 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
498 msgid "PNM file has an image height of 0"
499 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
500
501 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
502 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
503 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
504
505 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
506 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
507 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
508
509 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
510 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
511 msgid "Raw PNM image type is invalid"
512 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
513
514 # FIXME
515 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
516 msgid "PNM image format is invalid"
517 msgstr "PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
518
519 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
520 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
521 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
522
523 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
524 msgid "Premature end-of-file encountered"
525 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
526
527 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
528 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
529 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
530
531 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
532 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
533 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
534
535 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
536 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
537 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
538
539 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
540 msgid "Unexpected end of PNM image data"
541 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
542
543 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
544 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
545 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
546
547 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
548 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
549 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
550
551 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
552 msgid "RAS image has bogus header data"
553 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
554
555 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
556 msgid "RAS image has unknown type"
557 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
558
559 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
560 msgid "unsupported RAS image variation"
561 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
562
563 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
564 msgid "Not enough memory to load RAS image"
565 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
566
567 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
568 msgid "The Sun raster image format"
569 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
570
571 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
572 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
573 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
574
575 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
576 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
577 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
578
579 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
580 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
581 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
582
583 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
584 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
585 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
586
587 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
588 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
589 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
590
591 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
592 msgid "Cannot allocate colormap structure"
593 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
594
595 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
596 msgid "Cannot allocate colormap entries"
597 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
598
599 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
600 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
601 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
602
603 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
604 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
605 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
606
607 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
608 msgid "TGA image has invalid dimensions"
609 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
610
611 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
612 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
613 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
614 msgid "TGA image type not supported"
615 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
616
617 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
618 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
619 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
620
621 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
622 msgid "Excess data in file"
623 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
624
625 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
626 msgid "The Targa image format"
627 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
628
629 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
630 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
631 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
632
633 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
634 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
635 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
636
637 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
638 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
639 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
640
641 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
642 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
643 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
644
645 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
646 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
647 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
648 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
649
650 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
651 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
652 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
653
654 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
655 msgid "Failed to open TIFF image"
656 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
657
658 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
659 msgid "TIFFClose operation failed"
660 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
661
662 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
663 msgid "Failed to load TIFF image"
664 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
665
666 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
667 msgid "Failed to save TIFF image"
668 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
669
670 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
671 msgid "Failed to write TIFF data"
672 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
673
674 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
675 msgid "Couldn't write to TIFF file"
676 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
677
678 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
679 msgid "The TIFF image format"
680 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
681
682 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
683 msgid "Image has zero width"
684 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
685
686 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
687 msgid "Image has zero height"
688 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
689
690 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
691 msgid "Not enough memory to load image"
692 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
693
694 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
695 msgid "Couldn't save the rest"
696 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
697
698 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
699 msgid "The WBMP image format"
700 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
701
702 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
703 msgid "Invalid XBM file"
704 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
705
706 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
707 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
708 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
709
710 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
711 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
712 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
713
714 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
715 msgid "The XBM image format"
716 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
717
718 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
719 msgid "No XPM header found"
720 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
721
722 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
723 msgid "Invalid XPM header"
724 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
725
726 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
727 msgid "XPM file has image width <= 0"
728 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
729
730 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
731 msgid "XPM file has image height <= 0"
732 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
733
734 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
735 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
736 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
737
738 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
739 msgid "XPM file has invalid number of colors"
740 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
741
742 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
743 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
744 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
745 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
746
747 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
748 msgid "Cannot read XPM colormap"
749 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
750
751 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
752 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
753 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
754
755 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
756 msgid "The XPM image format"
757 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
758
759 #. Description of --class=CLASS in --help output
760 #: ../gdk/gdk.c:116
761 msgid "Program class as used by the window manager"
762 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
763
764 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
765 #: ../gdk/gdk.c:117
766 msgid "CLASS"
767 msgstr "CLASS"
768
769 #. Description of --name=NAME in --help output
770 #: ../gdk/gdk.c:119
771 msgid "Program name as used by the window manager"
772 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
773
774 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
775 #: ../gdk/gdk.c:120
776 msgid "NAME"
777 msgstr "NAME"
778
779 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
780 #: ../gdk/gdk.c:122
781 msgid "X display to use"
782 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
783
784 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
785 #: ../gdk/gdk.c:123
786 msgid "DISPLAY"
787 msgstr "DISPLAY"
788
789 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
790 #: ../gdk/gdk.c:125
791 msgid "X screen to use"
792 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
793
794 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
795 #: ../gdk/gdk.c:126
796 msgid "SCREEN"
797 msgstr "SCREEN"
798
799 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
800 #: ../gdk/gdk.c:129
801 msgid "Gdk debugging flags to set"
802 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
803
804 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
805 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
806 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
807 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
808 #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415
809 msgid "FLAGS"
810 msgstr "FLAGS"
811
812 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
813 #: ../gdk/gdk.c:132
814 msgid "Gdk debugging flags to unset"
815 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
816
817 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
818 msgid "keyboard label|BackSpace"
819 msgstr "BackSpace"
820
821 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
822 msgid "keyboard label|Tab"
823 msgstr "Tab"
824
825 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
826 msgid "keyboard label|Return"
827 msgstr "Return"
828
829 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
830 msgid "keyboard label|Pause"
831 msgstr "Pause"
832
833 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
834 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
835 msgstr "Scroll_Lock"
836
837 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
838 msgid "keyboard label|Sys_Req"
839 msgstr "Sys_Req"
840
841 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
842 msgid "keyboard label|Escape"
843 msgstr "Escape"
844
845 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
846 msgid "keyboard label|Multi_key"
847 msgstr "Multi_key"
848
849 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
850 msgid "keyboard label|Home"
851 msgstr "Home"
852
853 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
854 msgid "keyboard label|Page_Up"
855 msgstr "Page_Up"
856
857 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
858 msgid "keyboard label|Page_Down"
859 msgstr "Page_Down"
860
861 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
862 msgid "keyboard label|End"
863 msgstr "End"
864
865 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
866 msgid "keyboard label|Begin"
867 msgstr "Begin"
868
869 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
870 msgid "keyboard label|Print"
871 msgstr "Print"
872
873 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
874 msgid "keyboard label|Insert"
875 msgstr "Insert"
876
877 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
878 msgid "keyboard label|Num_Lock"
879 msgstr "Num_Lock"
880
881 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
882 msgid "keyboard label|KP_Space"
883 msgstr "KP_Space"
884
885 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
886 msgid "keyboard label|KP_Tab"
887 msgstr "KP_Tab"
888
889 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
890 msgid "keyboard label|KP_Enter"
891 msgstr "KP_Enter"
892
893 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
894 msgid "keyboard label|KP_Home"
895 msgstr "KP_Home"
896
897 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
898 msgid "keyboard label|KP_Left"
899 msgstr "KP_Left"
900
901 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
902 msgid "keyboard label|KP_Up"
903 msgstr "KP_Up"
904
905 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
906 msgid "keyboard label|KP_Right"
907 msgstr "KP_Right"
908
909 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
910 msgid "keyboard label|KP_Down"
911 msgstr "KP_Down"
912
913 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
914 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
915 msgstr "KP_Page_Up"
916
917 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
918 msgid "keyboard label|KP_Prior"
919 msgstr "KP_Prior"
920
921 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
922 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
923 msgstr "KP_Page_Down"
924
925 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
926 msgid "keyboard label|KP_Next"
927 msgstr "KP_Next"
928
929 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
930 msgid "keyboard label|KP_End"
931 msgstr "KP_End"
932
933 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
934 msgid "keyboard label|KP_Begin"
935 msgstr "KP_Begin"
936
937 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
938 msgid "keyboard label|KP_Insert"
939 msgstr "KP_Insert"
940
941 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
942 msgid "keyboard label|KP_Delete"
943 msgstr "KP_Delete"
944
945 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
946 msgid "keyboard label|Delete"
947 msgstr "Delete"
948
949 #. Description of --sync in --help output
950 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
951 msgid "Don't batch GDI requests"
952 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
953
954 #. Description of --no-wintab in --help output
955 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
956 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
957 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
958
959 #. Description of --ignore-wintab in --help output
960 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
961 msgid "Same as --no-wintab"
962 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
963
964 #. Description of --use-wintab in --help output
965 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
966 msgid "Do use the Wintab API [default]"
967 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
968
969 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
970 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
971 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
972 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
973
974 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
975 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
976 msgid "COLORS"
977 msgstr "COLORS"
978
979 #. Description of --sync in --help output
980 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
981 msgid "Make X calls synchronous"
982 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
983
984 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
985 msgid "License"
986 msgstr "লাইসেন্স"
987
988 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
989 msgid "The license of the program"
990 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
991
992 #. Add the credits button
993 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
994 msgid "C_redits"
995 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
996
997 #. Add the license button
998 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:515
999 msgid "_License"
1000 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1001
1002 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
1003 #, c-format
1004 msgid "About %s"
1005 msgstr "%s পরিচিতি"
1006
1007 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1008 msgid "Credits"
1009 msgstr "স্বীকৃতি"
1010
1011 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1012 msgid "Written by"
1013 msgstr "লেখক"
1014
1015 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1016 msgid "Documented by"
1017 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1018
1019 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1020 msgid "Translated by"
1021 msgstr "অনুবাদক"
1022
1023 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1024 msgid "Artwork by"
1025 msgstr "শিল্পী"
1026
1027 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1028 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1029 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1030 #. * this.
1031 #. * And do not translate the part before the |.
1032 #.
1033 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
1034 msgid "keyboard label|Shift"
1035 msgstr "Shift"
1036
1037 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1038 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1039 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1040 #. * this.
1041 #. * And do not translate the part before the |.
1042 #.
1043 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
1044 msgid "keyboard label|Ctrl"
1045 msgstr "Ctrl"
1046
1047 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1048 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1049 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1050 #. * this.
1051 #. * And do not translate the part before the |.
1052 #.
1053 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1054 msgid "keyboard label|Alt"
1055 msgstr "Alt"
1056
1057 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1058 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1059 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1060 #. * this.
1061 #. * And do not translate the part before the |.
1062 #.
1063 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1064 msgid "keyboard label|Super"
1065 msgstr "Super"
1066
1067 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1068 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1069 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1070 #. * this.
1071 #. * And do not translate the part before the |.
1072 #.
1073 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
1074 msgid "keyboard label|Hyper"
1075 msgstr "Hyper"
1076
1077 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1078 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1079 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1080 #. * this.
1081 #. * And do not translate the part before the |.
1082 #.
1083 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
1084 msgid "keyboard label|Meta"
1085 msgstr "Meta"
1086
1087 #. do not translate the part before the |
1088 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
1089 msgid "keyboard label|Space"
1090 msgstr "Space"
1091
1092 #. do not translate the part before the |
1093 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1094 msgid "keyboard label|Backslash"
1095 msgstr "Backslash"
1096
1097 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1098 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1099 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1100 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1101 #. *
1102 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1103 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1104 #. * the year will appear on the right.
1105 #.
1106 #: ../gtk/gtkcalendar.c:696
1107 msgid "calendar:MY"
1108 msgstr "calendar:MY"
1109
1110 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1111 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1112 #. * to be the first day of the week, and so on.
1113 #.
1114 #: ../gtk/gtkcalendar.c:720
1115 msgid "calendar:week_start:0"
1116 msgstr "calendar:week_start:0"
1117
1118 #. Translators:  This is a text measurement template.
1119 #. * Translate it to the widest year text.
1120 #. *
1121 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1122 #. * in the translation.
1123 #. *
1124 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1125 #.
1126 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
1127 msgid "year measurement template|2000"
1128 msgstr "2000"
1129
1130 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1131 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1132 #. *
1133 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1134 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1135 #. * part in the translation.
1136 #. *
1137 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1138 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1139 #. * too.
1140 #.
1141 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
1142 #, c-format
1143 msgid "calendar:day:digits|%d"
1144 msgstr "%d"
1145
1146 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1147 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1148 #. *
1149 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1150 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1151 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1152 #. *
1153 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1154 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1155 #. * too.
1156 #.
1157 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
1158 #, c-format
1159 msgid "calendar:week:digits|%d"
1160 msgstr "%d"
1161
1162 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1163 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1164 #. * Use only ASCII in the translation.
1165 #. *
1166 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1167 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1168 #. * msgid.
1169 #. *
1170 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1171 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1172 #.
1173 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
1174 msgid "calendar year format|%Y"
1175 msgstr "%Y"
1176
1177 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1178 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1179 #. * the text after the | in the translation.
1180 #.
1181 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1182 msgid "Accelerator|Disabled"
1183 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1184
1185 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1186 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1187 #. * acelerator.
1188 #.
1189 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1190 msgid "New accelerator..."
1191 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1192
1193 #. do not translate the part before the |
1194 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1195 #, c-format
1196 msgid "progress bar label|%d %%"
1197 msgstr "%d %%"
1198
1199 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1200 msgid "Pick a Color"
1201 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1204 msgid "Received invalid color data\n"
1205 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
1208 msgid ""
1209 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1210 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1211 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
1215 msgid ""
1216 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1217 "it for use in the future."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1221 msgid "_Save color here"
1222 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163
1225 msgid ""
1226 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1227 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1228 msgstr ""
1229
1230 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1930
1231 msgid ""
1232 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1233 "lightness of that color using the inner triangle."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
1237 msgid ""
1238 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1239 "that color."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1243 msgid "_Hue:"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1247 msgid "Position on the color wheel."
1248 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1249
1250 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
1251 msgid "_Saturation:"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1255 msgid "\"Deepness\" of the color."
1256 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1257
1258 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
1259 msgid "_Value:"
1260 msgstr "মান:(_V)"
1261
1262 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
1263 msgid "Brightness of the color."
1264 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1265
1266 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1267 msgid "_Red:"
1268 msgstr "লাল:(_R)"
1269
1270 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1271 msgid "Amount of red light in the color."
1272 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1273
1274 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
1275 msgid "_Green:"
1276 msgstr "সবুজ: (_G)"
1277
1278 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
1279 msgid "Amount of green light in the color."
1280 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1281
1282 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1283 msgid "_Blue:"
1284 msgstr "নীল: (_B)"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
1287 msgid "Amount of blue light in the color."
1288 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1289
1290 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
1291 msgid "Op_acity:"
1292 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
1295 msgid "Transparency of the color."
1296 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
1299 msgid "Color _name:"
1300 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1301
1302 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2020
1303 msgid ""
1304 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1305 "such as 'orange' in this entry."
1306 msgstr ""
1307
1308 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2050
1309 msgid "_Palette:"
1310 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1311
1312 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2079
1313 msgid "Color Wheel"
1314 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1315
1316 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1317 msgid "Color Selection"
1318 msgstr "রং নির্বাচন"
1319
1320 #: ../gtk/gtkentry.c:4913 ../gtk/gtktextview.c:7231
1321 msgid "Input _Methods"
1322 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1323
1324 #: ../gtk/gtkentry.c:4927 ../gtk/gtktextview.c:7245
1325 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1326 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1327
1328 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1695 ../gtk/gtkfilechooser.c:1739
1329 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1814 ../gtk/gtkfilechooser.c:1858
1330 #, c-format
1331 msgid "Invalid filename: %s"
1332 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1333
1334 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1335 msgid "Select A File"
1336 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1337
1338 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600
1339 msgid "Desktop"
1340 msgstr "ডেস্কটপ"
1341
1342 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1343 msgid "(None)"
1344 msgstr "(শূণ্য)"
1345
1346 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
1347 msgid "Other..."
1348 msgstr "অন্যান্য..."
1349
1350 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:920
1351 msgid "Could not retrieve information about the file"
1352 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1353
1354 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
1355 msgid "Could not add a bookmark"
1356 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1357
1358 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1359 msgid "Could not remove bookmark"
1360 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1361
1362 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1363 msgid "The folder could not be created"
1364 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1365
1366 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1367 msgid ""
1368 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1369 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1370 msgstr "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।  ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1371
1372 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1373 msgid "Invalid file name"
1374 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1375
1376 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1377 msgid "The folder contents could not be displayed"
1378 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1379
1380 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2499
1381 #, c-format
1382 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1383 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1384
1385 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1386 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1387 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1388
1389 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
1390 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1391 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1392
1393 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2582
1394 #, c-format
1395 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1396 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1397
1398 # FIXME
1399 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
1400 #, c-format
1401 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1402 msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s'-র জন্য বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ।"
1403
1404 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
1405 msgid "Remove"
1406 msgstr "মুছে ফেলুন"
1407
1408 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
1409 msgid "Rename..."
1410 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1411
1412 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1413 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1414 msgid "Places"
1415 msgstr "অবস্থান"
1416
1417 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1418 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1419 msgid "_Places"
1420 msgstr "অবস্থান (_P)"
1421
1422 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 ../gtk/gtkstock.c:317
1423 msgid "_Add"
1424 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1425
1426 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1427 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1428 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1429
1430 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 ../gtk/gtkstock.c:404
1431 msgid "_Remove"
1432 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1433
1434 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
1435 msgid "Remove the selected bookmark"
1436 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1437
1438 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
1439 msgid "Could not select file"
1440 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1441
1442 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1443 #, c-format
1444 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1445 msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s' নামক ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ।"
1446
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3819
1448 msgid "_Add to Bookmarks"
1449 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1450
1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3833
1452 msgid "Show _Hidden Files"
1453 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1454
1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1456 msgid "Files"
1457 msgstr "ফাইল"
1458
1459 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1460 msgid "Name"
1461 msgstr "নাম"
1462
1463 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
1464 msgid "Size"
1465 msgstr "মাপ"
1466
1467 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
1468 msgid "Modified"
1469 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1470
1471 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085
1472 msgid "Select which types of files are shown"
1473 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1474
1475 #. Label
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1477 msgid "_Name:"
1478 msgstr "নাম:(_N)"
1479
1480 # FIXME
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1482 msgid "_Browse for other folders"
1483 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1484
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1486 msgid "Type a file name"
1487 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1488
1489 #. Create Folder
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4547
1491 msgid "Create Fo_lder"
1492 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1493
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
1495 msgid "_Location:"
1496 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1497
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
1499 msgid "Save in _folder:"
1500 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1501
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
1503 msgid "Create in _folder:"
1504 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1505
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1507 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1508 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1509
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6821 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6842
1511 #, c-format
1512 msgid "Shortcut %s already exists"
1513 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1514
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
1516 #, c-format
1517 msgid "Shortcut %s does not exist"
1518 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1519
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7187
1521 #, c-format
1522 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1523 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1524
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190
1526 #, c-format
1527 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1528 msgstr "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1529
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
1531 msgid "_Replace"
1532 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1533
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7845
1535 #, c-format
1536 msgid "Could not mount %s"
1537 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1538
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1540 msgid "Type name of new folder"
1541 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1542
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284
1544 #, c-format
1545 msgid "%d byte"
1546 msgid_plural "%d bytes"
1547 msgstr[0] "%d বাইট"
1548 msgstr[1] "%d বাইট"
1549
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
1551 #, c-format
1552 msgid "%.1f KB"
1553 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
1554
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288
1556 #, c-format
1557 msgid "%.1f MB"
1558 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
1559
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8290
1561 #, c-format
1562 msgid "%.1f GB"
1563 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
1564
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8338 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8362
1566 msgid "Unknown"
1567 msgstr "অজানা"
1568
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1570 msgid "Today"
1571 msgstr "আজ"
1572
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351
1574 msgid "Yesterday"
1575 msgstr "গতকাল"
1576
1577 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1578 #, c-format
1579 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1580 msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অনুপস্থিত বৈশিষ্ট্য \"%s\""
1581
1582 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1583 #, c-format
1584 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1585 msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অপ্রত্যাশিত স্বত্বা \"%s\""
1586
1587 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1591 "\" instead"
1592 msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: স্বত্বা \"%s\" অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত, কিন্তু \"%s\"'র স্বত্বা প্রাপ্ত"
1593
1594 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1595 #, c-format
1596 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1597 msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: উচ্চ-স্তরে \"%s\" প্রত্যাশিত কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
1598
1599 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1600 #, c-format
1601 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1602 msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: \"%s\" অথবা \"%s\" প্রত্যাশিত, কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
1603
1604 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1605 #, c-format
1606 msgid "Could not create directory: %s"
1607 msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণে ব্যর্থ: %s"
1608
1609 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1610 msgid "Folders"
1611 msgstr "ফোল্ডার"
1612
1613 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1614 msgid "Fol_ders"
1615 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1616
1617 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1618 msgid "_Files"
1619 msgstr "ফাইল(_F)"
1620
1621 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2208
1622 #, c-format
1623 msgid "Folder unreadable: %s"
1624 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
1625
1626 #: ../gtk/gtkfilesel.c:950
1627 #, c-format
1628 msgid ""
1629 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1630 "available to this program.\n"
1631 "Are you sure that you want to select it?"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1080
1635 msgid "_New Folder"
1636 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1637
1638 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1091
1639 msgid "De_lete File"
1640 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
1641
1642 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1102
1643 msgid "_Rename File"
1644 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1645
1646 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1647 #, c-format
1648 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1649 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1650
1651 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409 ../gtk/gtkfilesel.c:1418
1652 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:928 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1653 #, c-format
1654 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1655 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণের সমস্যা: %s"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1452
1658 msgid "New Folder"
1659 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1660
1661 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1467
1662 msgid "_Folder name:"
1663 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
1664
1665 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
1666 msgid "C_reate"
1667 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
1668
1669 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534 ../gtk/gtkfilesel.c:1641 ../gtk/gtkfilesel.c:1654
1670 #, c-format
1671 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1672 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1673
1674 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1537 ../gtk/gtkfilesel.c:1547
1675 #, c-format
1676 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1677 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1678
1679 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1590
1680 #, c-format
1681 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1682 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
1683
1684 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1595
1685 msgid "Delete File"
1686 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
1687
1688 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1643
1689 #, c-format
1690 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1691 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
1692
1693 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1656
1694 #, c-format
1695 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1696 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
1697
1698 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1665
1699 #, c-format
1700 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1701 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
1702
1703 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1712
1704 msgid "Rename File"
1705 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
1706
1707 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1727
1708 #, c-format
1709 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1710 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
1711
1712 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1756
1713 msgid "_Rename"
1714 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1715
1716 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2188
1717 msgid "_Selection: "
1718 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
1719
1720 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3113
1721 #, c-format
1722 msgid ""
1723 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1724 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
1728 msgid "Invalid UTF-8"
1729 msgstr "অবৈধ UTF-8"
1730
1731 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3992
1732 msgid "Name too long"
1733 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
1734
1735 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3994
1736 msgid "Couldn't convert filename"
1737 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1738
1739 # FIXME
1740 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:317
1741 #, c-format
1742 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1743 msgstr "%s'র জন্য নির্ধারিত আইকন পাওয়া যায়নি\n"
1744
1745 # FIXME
1746 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1747 msgid "Could not obtain root folder"
1748 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1749
1750 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1751 msgid "(Empty)"
1752 msgstr "(ফাঁকা)"
1753
1754 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:842 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1755 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1756 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1757 #, c-format
1758 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1759 msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
1760
1761 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1762 msgid "This file system does not support mounting"
1763 msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমের দ্বারা মাউন্ট বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
1764
1765 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1766 msgid "File System"
1767 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
1768
1769 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1770 #, c-format
1771 msgid ""
1772 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1773 "Please use a different name."
1774 msgstr ""
1775 "\"%s\" নামের মধ্যে \"%s\" অক্ষরের উপস্থিতির ফলে সেটি বৈধ নয়। "
1776 "অনুগ্রহ করে একটি পৃথক নাম ব্যবহার করুন।"
1777
1778 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1779 #, c-format
1780 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1781 msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
1782
1783 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1784 #, c-format
1785 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1786 msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্কের তালিকায় উপস্থিত রয়েছে"
1787
1788 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1789 #, c-format
1790 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1791 msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্ক তালিকায় উপস্থিত নেই"
1792
1793 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1794 #, c-format
1795 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1796 msgstr "চিহ্নিত পাথ ফোল্ডার নয়: '%s'"
1797
1798 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1799 #, c-format
1800 msgid "Network Drive (%s)"
1801 msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ (%s)"
1802
1803 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1804 #, c-format
1805 msgid "%s (%s)"
1806 msgstr "%s (%s)"
1807
1808 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1809 msgid "Pick a Font"
1810 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
1811
1812 #. Initialize fields
1813 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1814 msgid "Sans 12"
1815 msgstr "Sans 12"
1816
1817 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1818 msgid "Font"
1819 msgstr "ফন্ট"
1820
1821 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1822 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1823 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1824 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1825 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
1826
1827 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1828 msgid "_Family:"
1829 msgstr "সংকলন: (_F)"
1830
1831 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1832 msgid "_Style:"
1833 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
1834
1835 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1836 msgid "Si_ze:"
1837 msgstr "মাপ:(_z)"
1838
1839 #. create the text entry widget
1840 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1841 msgid "_Preview:"
1842 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
1843
1844 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1845 msgid "Font Selection"
1846 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
1847
1848 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1849 msgid "Gamma"
1850 msgstr "গামা"
1851
1852 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1853 msgid "_Gamma value"
1854 msgstr "গামা মান (_G)"
1855
1856 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1857 #. * load it.
1858 #.
1859 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1860 #, c-format
1861 msgid "Error loading icon: %s"
1862 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
1863
1864 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1312
1865 #, c-format
1866 msgid ""
1867 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1868 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1869 "You can get a copy from:\n"
1870 "\t%s"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1381
1874 #, c-format
1875 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1876 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
1877
1878 #: ../gtk/gtkimmodule.c:407
1879 msgid "Default"
1880 msgstr "ডিফল্ট"
1881
1882 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:191
1883 msgid "Input"
1884 msgstr "ইনপুট"
1885
1886 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:206
1887 msgid "No extended input devices"
1888 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
1889
1890 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:219
1891 msgid "_Device:"
1892 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
1893
1894 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:236
1895 msgid "Disabled"
1896 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1897
1898 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:243
1899 msgid "Screen"
1900 msgstr "পর্দা"
1901
1902 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:250
1903 msgid "Window"
1904 msgstr "উইন্ডো"
1905
1906 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:257
1907 msgid "_Mode:"
1908 msgstr "মোড:(_M)"
1909
1910 #. The axis listbox
1911 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:278
1912 msgid "Axes"
1913 msgstr "অক্ষ"
1914
1915 #. Keys listbox
1916 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:296
1917 msgid "Keys"
1918 msgstr "কি"
1919
1920 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:521
1921 msgid "_X:"
1922 msgstr "_X:"
1923
1924 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
1925 msgid "_Y:"
1926 msgstr "_Y:"
1927
1928 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
1929 msgid "_Pressure:"
1930 msgstr ""
1931
1932 # FIXME
1933 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
1934 msgid "X _tilt:"
1935 msgstr "X _tilt:"
1936
1937 # FIXME
1938 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
1939 msgid "Y t_ilt:"
1940 msgstr "Y t_ilt:"
1941
1942 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
1943 msgid "_Wheel:"
1944 msgstr "চক্র:(_W)"
1945
1946 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:574
1947 msgid "none"
1948 msgstr "শূণ্য"
1949
1950 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:611 ../gtk/gtkinputdialog.c:647
1951 msgid "(disabled)"
1952 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
1953
1954 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:640
1955 msgid "(unknown)"
1956 msgstr "(অজানা)"
1957
1958 #. and clear button
1959 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:740
1960 msgid "Cl_ear"
1961 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
1962
1963 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1964 #: ../gtk/gtkmain.c:405
1965 msgid "Load additional GTK+ modules"
1966 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
1967
1968 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1969 #: ../gtk/gtkmain.c:406
1970 msgid "MODULES"
1971 msgstr "MODULES"
1972
1973 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1974 #: ../gtk/gtkmain.c:408
1975 msgid "Make all warnings fatal"
1976 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
1977
1978 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1979 #: ../gtk/gtkmain.c:411
1980 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1981 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
1982
1983 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1984 #: ../gtk/gtkmain.c:414
1985 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1986 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
1987
1988 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1989 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1990 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1991 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1992 #.
1993 #: ../gtk/gtkmain.c:498
1994 msgid "default:LTR"
1995 msgstr "default:LTR"
1996
1997 #: ../gtk/gtkmain.c:594
1998 msgid "GTK+ Options"
1999 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2000
2001 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2002 msgid "Show GTK+ Options"
2003 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2004
2005 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
2006 msgid "Arrow spacing"
2007 msgstr "তীরচিহ্নের মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান"
2008
2009 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
2010 msgid "Scroll arrow spacing"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: ../gtk/gtknotebook.c:4241 ../gtk/gtknotebook.c:6791
2014 #, c-format
2015 msgid "Page %u"
2016 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2017
2018 #. Translate to the default units to use for presenting
2019 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2020 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2021 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2022 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2023 #.
2024 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2025 msgid "default:mm"
2026 msgstr "default:mm"
2027
2028 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2029 msgid ""
2030 "<b>Any Printer</b>\n"
2031 "For portable documents"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2035 msgid "mm"
2036 msgstr "mm"
2037
2038 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2039 msgid "inch"
2040 msgstr "inch"
2041
2042 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "Margins:\n"
2046 " Left: %s %s\n"
2047 " Right: %s %s\n"
2048 " Top: %s %s\n"
2049 " Bottom: %s %s"
2050 msgstr ""
2051 "প্রান্ত:\n"
2052 " বাঁদিক: %s %s\n"
2053 " ডানদিক: %s %s\n"
2054 " উপর: %s %s\n"
2055 " নীচে: %s %s"
2056
2057 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2058 msgid "Manage Custom Sizes..."
2059 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2060
2061 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2062 msgid "_Format for:"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2066 msgid "_Paper size:"
2067 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2068
2069 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2070 msgid "_Orientation:"
2071 msgstr "দিশা:(_O)"
2072
2073 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2074 msgid "Page Setup"
2075 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2076
2077 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2078 msgid "Margins from Printer..."
2079 msgstr ""
2080
2081 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2082 #, c-format
2083 msgid "Custom Size %d"
2084 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
2085
2086 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2087 msgid "Manage Custom Sizes"
2088 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
2089
2090 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2091 msgid "_Width:"
2092 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
2093
2094 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2095 msgid "_Height:"
2096 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
2097
2098 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2099 msgid "Paper Size"
2100 msgstr "কাগজের মাপ"
2101
2102 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2103 msgid "_Top:"
2104 msgstr "উপরে:(_T)"
2105
2106 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2107 msgid "_Bottom:"
2108 msgstr "নীচে:(_B)"
2109
2110 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2111 msgid "_Left:"
2112 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
2113
2114 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2115 msgid "_Right:"
2116 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
2117
2118 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2119 msgid "Paper Margins"
2120 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
2121
2122 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2123 msgid "Not available"
2124 msgstr "উপলব্ধ নেই"
2125
2126 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2127 msgid "_Save in folder:"
2128 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2129
2130 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2131 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1464
2132 msgid "print operation status|Initial state"
2133 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2134
2135 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2136 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1466
2137 msgid "print operation status|Preparing to print"
2138 msgstr "প্রিন্ট কর্মের প্রস্তুতি"
2139
2140 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2141 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1468
2142 msgid "print operation status|Generating data"
2143 msgstr "তথ্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2144
2145 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2146 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1470
2147 msgid "print operation status|Sending data"
2148 msgstr "তথ্য প্রেরণ করা হচ্ছে"
2149
2150 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2151 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1472
2152 msgid "print operation status|Waiting"
2153 msgstr "অপেক্ষারত"
2154
2155 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2156 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1474
2157 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2158 msgstr ""
2159
2160 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2161 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1476
2162 msgid "print operation status|Printing"
2163 msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2164
2165 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2166 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1478
2167 msgid "print operation status|Finished"
2168 msgstr "সমাপ্ত"
2169
2170 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2171 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1480
2172 msgid "print operation status|Finished with error"
2173 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2174
2175 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1955
2176 #, c-format
2177 msgid "Preparing %d"
2178 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2179
2180 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1957 ../gtk/gtkprintoperation.c:2213
2181 msgid "Preparing"
2182 msgstr "প্রস্তুতি"
2183
2184 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1960
2185 #, c-format
2186 msgid "Printing %d"
2187 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2188
2189 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2190 msgid "Error launching preview"
2191 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2192
2193 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2194 msgid "Error printing"
2195 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2196
2197 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2198 msgid "Application"
2199 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2200
2201 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2202 msgid "Printer offline"
2203 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2204
2205 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2206 msgid "Out of paper"
2207 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2208
2209 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2210 msgid "Paused"
2211 msgstr "স্থগিত"
2212
2213 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2214 msgid "Need user intervention"
2215 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2216
2217 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2218 msgid "Custom size"
2219 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2220
2221 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2222 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2223 msgid "Not enough free memory"
2224 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2225
2226 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2227 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2228 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2229
2230 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2231 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2232 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2233
2234 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2235 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2236 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2237
2238 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2239 msgid "Unspecified error"
2240 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2241
2242 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2243 msgid "Error from StartDoc"
2244 msgstr "StartDoc'এ উত্‌পন্ন সমস্যা"
2245
2246 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2247 msgid "Printer"
2248 msgstr "প্রিন্টার"
2249
2250 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2251 msgid "Location"
2252 msgstr "অবস্থান"
2253
2254 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2255 msgid "Status"
2256 msgstr "অবস্থা"
2257
2258 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2259 msgid "Print Pages"
2260 msgstr "পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন"
2261
2262 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2263 msgid "_All"
2264 msgstr "সমগ্র (_A)"
2265
2266 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2267 msgid "C_urrent"
2268 msgstr "বর্তমান (_u)"
2269
2270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2271 msgid "Ra_nge: "
2272 msgstr "পৃষ্ঠার সুনির্দিষ্ট সীমা: (_n)"
2273
2274 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2275 msgid "Copies"
2276 msgstr "প্রতিলিপি"
2277
2278 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2279 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2280 msgid "Copie_s:"
2281 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2282
2283 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2284 msgid "C_ollate"
2285 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2286
2287 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2288 msgid "_Reverse"
2289 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2290
2291 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2292 msgid "General"
2293 msgstr "সাধারণ"
2294
2295 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2296 msgid "Layout"
2297 msgstr "বিন্যাস"
2298
2299 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2300 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2301 msgid "Pages per _sheet:"
2302 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2303
2304 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2305 msgid "T_wo-sided:"
2306 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2307
2308 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2309 msgid "_Only print:"
2310 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2311
2312 #. In enum order
2313 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2314 msgid "All sheets"
2315 msgstr "সমস্ত পাতা"
2316
2317 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2318 msgid "Even sheets"
2319 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2320
2321 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2322 msgid "Odd sheets"
2323 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2324
2325 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2326 msgid "Sc_ale:"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2330 msgid "Paper"
2331 msgstr "কাগজ"
2332
2333 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2334 msgid "Paper _type:"
2335 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2336
2337 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2338 msgid "Paper _source:"
2339 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2340
2341 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2342 msgid "Output t_ray:"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2346 msgid "Job Details"
2347 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2348
2349 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2350 msgid "Pri_ority:"
2351 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2352
2353 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2354 msgid "_Billing info:"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2358 msgid "Print Document"
2359 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2360
2361 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2362 msgid "_Now"
2363 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2364
2365 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2366 msgid "A_t:"
2367 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2368
2369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2370 msgid "On _hold"
2371 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2372
2373 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2374 msgid "Add Cover Page"
2375 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2376
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2378 msgid "Be_fore:"
2379 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2380
2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2382 msgid "_After:"
2383 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2384
2385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2386 msgid "Job"
2387 msgstr "কর্ম"
2388
2389 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2390 msgid "Advanced"
2391 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2392
2393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2394 msgid "Image Quality"
2395 msgstr "ছবির গুণমান"
2396
2397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2398 msgid "Color"
2399 msgstr "রং"
2400
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2402 msgid "Finishing"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2406 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2407 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2408
2409 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2410 msgid "Print"
2411 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2412
2413 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2414 msgid "Group"
2415 msgstr "দল"
2416
2417 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2418 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2419 msgstr "চিহ্নিত বাটনটি যে রেডিও টুল বাটন সংকলনের অংশ।"
2420
2421 #: ../gtk/gtkrc.c:2782
2422 #, c-format
2423 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2424 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2425
2426 #: ../gtk/gtkrc.c:3414 ../gtk/gtkrc.c:3417
2427 #, c-format
2428 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2429 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2430
2431 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2432 msgid "Select which type of documents are shown"
2433 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2434
2435 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164
2436 #, c-format
2437 msgid "No item for URI '%s' found"
2438 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2439
2440 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2441 msgid "Could not remove item"
2442 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2443
2444 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
2445 msgid "Could not clear list"
2446 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
2447
2448 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901
2449 msgid "Copy _Location"
2450 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
2451
2452 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914
2453 msgid "_Remove From List"
2454 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
2455
2456 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
2457 msgid "_Clear List"
2458 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
2459
2460 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937
2461 msgid "Show _Private Resources"
2462 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
2463
2464 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483
2465 #, c-format
2466 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2467 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
2468
2469 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515
2470 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681
2471 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689
2472 #, c-format
2473 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2474 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2475
2476 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2477 #, c-format
2478 msgid "Open '%s'"
2479 msgstr "'%s' খুলুন"
2480
2481 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2482 msgid "Unknown item"
2483 msgstr "অজানা বস্তু"
2484
2485 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1058 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2486 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1216 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1275
2487 #, c-format
2488 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2489 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
2490
2491 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2492 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2493 msgid "Information"
2494 msgstr "তথ্য"
2495
2496 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2497 msgid "Warning"
2498 msgstr "সতর্কবার্তা"
2499
2500 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2501 msgid "Error"
2502 msgstr "ত্রুটি"
2503
2504 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2505 msgid "Question"
2506 msgstr "প্রশ্ন"
2507
2508 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2509 #. * need the mnemonics to be rationalized
2510 #.
2511 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2512 msgid "_About"
2513 msgstr "পরিচিতি (_A)"
2514
2515 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2516 msgid "_Apply"
2517 msgstr "প্রয়োগ করুন(_A)"
2518
2519 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2520 msgid "_Bold"
2521 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
2522
2523 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2524 msgid "_Cancel"
2525 msgstr "বাতিল (_C)"
2526
2527 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2528 msgid "_CD-Rom"
2529 msgstr "_CD-Rom"
2530
2531 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2532 msgid "_Clear"
2533 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
2534
2535 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2536 msgid "_Close"
2537 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
2538
2539 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2540 msgid "C_onnect"
2541 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
2542
2543 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2544 msgid "_Convert"
2545 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
2546
2547 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2548 msgid "_Copy"
2549 msgstr "কপি করুন (_C)"
2550
2551 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2552 msgid "Cu_t"
2553 msgstr "কাট করুন (_t)"
2554
2555 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2556 msgid "_Delete"
2557 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
2558
2559 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2560 msgid "_Disconnect"
2561 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
2562
2563 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2564 msgid "_Execute"
2565 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
2566
2567 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2568 msgid "_Edit"
2569 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2570
2571 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2572 msgid "_Find"
2573 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
2574
2575 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2576 msgid "Find and _Replace"
2577 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
2578
2579 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2580 msgid "_Floppy"
2581 msgstr "ফ্লপি (_F)"
2582
2583 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2584 msgid "_Fullscreen"
2585 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
2586
2587 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2588 msgid "_Leave Fullscreen"
2589 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
2590
2591 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2592 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2593 msgid "Navigation|_Bottom"
2594 msgstr "নীচে(_B)"
2595
2596 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2597 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2598 msgid "Navigation|_First"
2599 msgstr "প্রথম(_F)"
2600
2601 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2602 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2603 msgid "Navigation|_Last"
2604 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
2605
2606 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2607 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2608 msgid "Navigation|_Top"
2609 msgstr "উপরে(_T)"
2610
2611 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2612 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2613 msgid "Navigation|_Back"
2614 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
2615
2616 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2617 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2618 msgid "Navigation|_Down"
2619 msgstr "নীচে (_D)"
2620
2621 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2622 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2623 msgid "Navigation|_Forward"
2624 msgstr "পরবর্তী (_F)"
2625
2626 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2627 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2628 msgid "Navigation|_Up"
2629 msgstr "উপরে (_U)"
2630
2631 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2632 msgid "_Harddisk"
2633 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
2634
2635 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2636 msgid "_Help"
2637 msgstr "সহায়তা (_H)"
2638
2639 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2640 msgid "_Home"
2641 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
2642
2643 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2644 msgid "Increase Indent"
2645 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
2646
2647 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2648 msgid "Decrease Indent"
2649 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
2650
2651 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2652 msgid "_Index"
2653 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
2654
2655 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2656 msgid "_Information"
2657 msgstr "তথ্য (_I)"
2658
2659 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2660 msgid "_Italic"
2661 msgstr "তেরছা(_I)"
2662
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2664 msgid "_Jump to"
2665 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
2666
2667 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2669 msgid "Justify|_Center"
2670 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
2671
2672 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2673 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2674 msgid "Justify|_Fill"
2675 msgstr "সুষম (_F)"
2676
2677 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2679 msgid "Justify|_Left"
2680 msgstr "বাঁদিকে (_L)"
2681
2682 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2684 msgid "Justify|_Right"
2685 msgstr "ডানদিকে (_R)"
2686
2687 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2688 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2689 msgid "Media|_Forward"
2690 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
2691
2692 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2693 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2694 msgid "Media|_Next"
2695 msgstr "পরবর্তী (_N)"
2696
2697 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2699 msgid "Media|P_ause"
2700 msgstr "বিরতী (_a)"
2701
2702 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2704 msgid "Media|_Play"
2705 msgstr "চালানো হবে (_P)"
2706
2707 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2708 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2709 msgid "Media|Pre_vious"
2710 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
2711
2712 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
2713 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2715 msgid "Media|_Record"
2716 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
2717
2718 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2719 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2720 msgid "Media|R_ewind"
2721 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
2722
2723 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2724 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2725 msgid "Media|_Stop"
2726 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
2727
2728 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2729 msgid "_Network"
2730 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
2731
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2733 msgid "_New"
2734 msgstr "নতুন (_N)"
2735
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2737 msgid "_No"
2738 msgstr "না (_N)"
2739
2740 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2741 msgid "_OK"
2742 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
2743
2744 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2745 msgid "_Open"
2746 msgstr "খুলুন (_O)"
2747
2748 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2749 msgid "Landscape"
2750 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
2751
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2753 msgid "Portrait"
2754 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
2755
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2757 msgid "Reverse landscape"
2758 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
2759
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2761 msgid "Reverse portrait"
2762 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
2763
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2765 msgid "_Paste"
2766 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
2767
2768 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2769 msgid "_Preferences"
2770 msgstr "পছন্দ (_P)"
2771
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2773 msgid "_Print"
2774 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
2775
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2777 msgid "Print Pre_view"
2778 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
2779
2780 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2781 msgid "_Properties"
2782 msgstr "বৈশিষ্ট্যবলী (_P)"
2783
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2785 msgid "_Quit"
2786 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
2787
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2789 msgid "_Redo"
2790 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
2791
2792 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2793 msgid "_Refresh"
2794 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
2795
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2797 msgid "_Revert"
2798 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
2799
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2801 msgid "_Save"
2802 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
2803
2804 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2805 msgid "Save _As"
2806 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ(_A)"
2807
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2809 msgid "Select _All"
2810 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
2811
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2813 msgid "_Color"
2814 msgstr "রং (_C)"
2815
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2817 msgid "_Font"
2818 msgstr "ফন্ট (_F)"
2819
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2821 msgid "_Ascending"
2822 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
2823
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2825 msgid "_Descending"
2826 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
2827
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2829 msgid "_Spell Check"
2830 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
2831
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2833 msgid "_Stop"
2834 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
2835
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2837 msgid "_Strikethrough"
2838 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
2839
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2841 msgid "_Undelete"
2842 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
2843
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2845 msgid "_Underline"
2846 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
2847
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2849 msgid "_Undo"
2850 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
2851
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2853 msgid "_Yes"
2854 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
2855
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2857 msgid "_Normal Size"
2858 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
2859
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2861 msgid "Best _Fit"
2862 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
2863
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2865 msgid "Zoom _In"
2866 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
2867
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2869 msgid "Zoom _Out"
2870 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
2871
2872 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2873 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2874 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
2875
2876 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2877 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2878 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
2879
2880 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2881 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2882 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
2883
2884 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2885 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2886 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
2887
2888 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2889 msgid "LRO Left-to-right _override"
2890 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
2891
2892 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2893 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2894 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
2895
2896 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2897 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2898 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
2899
2900 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2901 msgid "ZWS _Zero width space"
2902 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
2903
2904 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2905 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2906 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
2907
2908 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2909 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2910 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
2911
2912 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2913 #, c-format
2914 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2915 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
2916
2917 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
2918 msgid "--- No Tip ---"
2919 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
2920
2921 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
2922 #, c-format
2923 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2924 msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
2925
2926 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
2927 #, c-format
2928 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2929 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
2930
2931 # FIXME
2932 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
2933 #, c-format
2934 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2935 msgstr "%d পংক্তির  %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
2936
2937 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2224
2938 msgid "Empty"
2939 msgstr "ফাঁকা"
2940
2941 #. translators, strip everything up to the first |
2942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2943 msgid "paper size|asme_f"
2944 msgstr "asme_f"
2945
2946 #. translators, strip everything up to the first |
2947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2948 msgid "paper size|A0x2"
2949 msgstr "A0x2"
2950
2951 #. translators, strip everything up to the first |
2952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2953 msgid "paper size|A0"
2954 msgstr "A0"
2955
2956 #. translators, strip everything up to the first |
2957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2958 msgid "paper size|A0x3"
2959 msgstr "A0x3"
2960
2961 #. translators, strip everything up to the first |
2962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2963 msgid "paper size|A1"
2964 msgstr "A1"
2965
2966 #. translators, strip everything up to the first |
2967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2968 msgid "paper size|A10"
2969 msgstr "A10"
2970
2971 #. translators, strip everything up to the first |
2972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2973 msgid "paper size|A1x3"
2974 msgstr "A1x3"
2975
2976 #. translators, strip everything up to the first |
2977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2978 msgid "paper size|A1x4"
2979 msgstr "A1x4"
2980
2981 #. translators, strip everything up to the first |
2982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2983 msgid "paper size|A2"
2984 msgstr "A2"
2985
2986 #. translators, strip everything up to the first |
2987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2988 msgid "paper size|A2x3"
2989 msgstr "A2x3"
2990
2991 #. translators, strip everything up to the first |
2992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
2993 msgid "paper size|A2x4"
2994 msgstr "A2x4"
2995
2996 #. translators, strip everything up to the first |
2997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
2998 msgid "paper size|A2x5"
2999 msgstr "A2x5"
3000
3001 #. translators, strip everything up to the first |
3002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3003 msgid "paper size|A3"
3004 msgstr "A3"
3005
3006 #. translators, strip everything up to the first |
3007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3008 msgid "paper size|A3 Extra"
3009 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3010
3011 #. translators, strip everything up to the first |
3012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3013 msgid "paper size|A3x3"
3014 msgstr "A3x3"
3015
3016 #. translators, strip everything up to the first |
3017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3018 msgid "paper size|A3x4"
3019 msgstr "A3x4"
3020
3021 #. translators, strip everything up to the first |
3022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3023 msgid "paper size|A3x5"
3024 msgstr "A3x5"
3025
3026 #. translators, strip everything up to the first |
3027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3028 msgid "paper size|A3x6"
3029 msgstr "A3x6"
3030
3031 #. translators, strip everything up to the first |
3032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3033 msgid "paper size|A3x7"
3034 msgstr "A3x7"
3035
3036 #. translators, strip everything up to the first |
3037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3038 msgid "paper size|A4"
3039 msgstr "A4"
3040
3041 #. translators, strip everything up to the first |
3042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3043 msgid "paper size|A4 Extra"
3044 msgstr "A4 এক্সট্রা"
3045
3046 #. translators, strip everything up to the first |
3047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3048 msgid "paper size|A4 Tab"
3049 msgstr "A4 ট্যাব"
3050
3051 #. translators, strip everything up to the first |
3052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3053 msgid "paper size|A4x3"
3054 msgstr "A4x3"
3055
3056 #. translators, strip everything up to the first |
3057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3058 msgid "paper size|A4x4"
3059 msgstr "A4x4"
3060
3061 #. translators, strip everything up to the first |
3062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3063 msgid "paper size|A4x5"
3064 msgstr "A4x5"
3065
3066 #. translators, strip everything up to the first |
3067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3068 msgid "paper size|A4x6"
3069 msgstr "A4x6"
3070
3071 #. translators, strip everything up to the first |
3072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3073 msgid "paper size|A4x7"
3074 msgstr "A4x7"
3075
3076 #. translators, strip everything up to the first |
3077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3078 msgid "paper size|A4x8"
3079 msgstr "A4x8"
3080
3081 #. translators, strip everything up to the first |
3082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3083 msgid "paper size|A4x9"
3084 msgstr "A4x9"
3085
3086 #. translators, strip everything up to the first |
3087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3088 msgid "paper size|A5"
3089 msgstr "A5"
3090
3091 #. translators, strip everything up to the first |
3092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3093 msgid "paper size|A5 Extra"
3094 msgstr "A5 এক্সট্রা"
3095
3096 #. translators, strip everything up to the first |
3097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3098 msgid "paper size|A6"
3099 msgstr "A6"
3100
3101 #. translators, strip everything up to the first |
3102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3103 msgid "paper size|A7"
3104 msgstr "A7"
3105
3106 #. translators, strip everything up to the first |
3107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3108 msgid "paper size|A8"
3109 msgstr "A8"
3110
3111 #. translators, strip everything up to the first |
3112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3113 msgid "paper size|A9"
3114 msgstr "A9"
3115
3116 #. translators, strip everything up to the first |
3117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3118 msgid "paper size|B0"
3119 msgstr "B0"
3120
3121 #. translators, strip everything up to the first |
3122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3123 msgid "paper size|B1"
3124 msgstr "B1"
3125
3126 #. translators, strip everything up to the first |
3127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3128 msgid "paper size|B10"
3129 msgstr "B10"
3130
3131 #. translators, strip everything up to the first |
3132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3133 msgid "paper size|B2"
3134 msgstr "B2"
3135
3136 #. translators, strip everything up to the first |
3137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3138 msgid "paper size|B3"
3139 msgstr "B3"
3140
3141 #. translators, strip everything up to the first |
3142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3143 msgid "paper size|B4"
3144 msgstr "B4"
3145
3146 #. translators, strip everything up to the first |
3147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3148 msgid "paper size|B5"
3149 msgstr "B5"
3150
3151 #. translators, strip everything up to the first |
3152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3153 msgid "paper size|B5 Extra"
3154 msgstr "B5 এক্সট্রা"
3155
3156 #. translators, strip everything up to the first |
3157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3158 msgid "paper size|B6"
3159 msgstr "B6"
3160
3161 #. translators, strip everything up to the first |
3162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3163 msgid "paper size|B6/C4"
3164 msgstr "B6/C4"
3165
3166 #. translators, strip everything up to the first |
3167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3168 msgid "paper size|B7"
3169 msgstr "B7"
3170
3171 #. translators, strip everything up to the first |
3172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3173 msgid "paper size|B8"
3174 msgstr "B8"
3175
3176 #. translators, strip everything up to the first |
3177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3178 msgid "paper size|B9"
3179 msgstr "B9"
3180
3181 #. translators, strip everything up to the first |
3182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3183 msgid "paper size|C0"
3184 msgstr "C0"
3185
3186 #. translators, strip everything up to the first |
3187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3188 msgid "paper size|C1"
3189 msgstr "C1"
3190
3191 #. translators, strip everything up to the first |
3192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3193 msgid "paper size|C10"
3194 msgstr "C10"
3195
3196 #. translators, strip everything up to the first |
3197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3198 msgid "paper size|C2"
3199 msgstr "C2"
3200
3201 #. translators, strip everything up to the first |
3202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3203 msgid "paper size|C3"
3204 msgstr "C3"
3205
3206 #. translators, strip everything up to the first |
3207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3208 msgid "paper size|C4"
3209 msgstr "C4"
3210
3211 #. translators, strip everything up to the first |
3212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3213 msgid "paper size|C5"
3214 msgstr "C5"
3215
3216 #. translators, strip everything up to the first |
3217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3218 msgid "paper size|C6"
3219 msgstr "C6"
3220
3221 #. translators, strip everything up to the first |
3222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3223 msgid "paper size|C6/C5"
3224 msgstr "C6/C5"
3225
3226 #. translators, strip everything up to the first |
3227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3228 msgid "paper size|C7"
3229 msgstr "C7"
3230
3231 #. translators, strip everything up to the first |
3232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3233 msgid "paper size|C7/C6"
3234 msgstr "C7/C6"
3235
3236 #. translators, strip everything up to the first |
3237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3238 msgid "paper size|C8"
3239 msgstr "C8"
3240
3241 #. translators, strip everything up to the first |
3242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3243 msgid "paper size|C9"
3244 msgstr "C9"
3245
3246 #. translators, strip everything up to the first |
3247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3248 msgid "paper size|DL Envelope"
3249 msgstr "DL খাম"
3250
3251 #. translators, strip everything up to the first |
3252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3253 msgid "paper size|RA0"
3254 msgstr "RA0"
3255
3256 #. translators, strip everything up to the first |
3257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3258 msgid "paper size|RA1"
3259 msgstr "RA1"
3260
3261 #. translators, strip everything up to the first |
3262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3263 msgid "paper size|RA2"
3264 msgstr "RA2"
3265
3266 #. translators, strip everything up to the first |
3267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3268 msgid "paper size|SRA0"
3269 msgstr "SRA0"
3270
3271 #. translators, strip everything up to the first |
3272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3273 msgid "paper size|SRA1"
3274 msgstr "SRA1"
3275
3276 #. translators, strip everything up to the first |
3277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3278 msgid "paper size|SRA2"
3279 msgstr "SRA2"
3280
3281 #. translators, strip everything up to the first |
3282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3283 msgid "paper size|JB0"
3284 msgstr "JB0"
3285
3286 #. translators, strip everything up to the first |
3287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3288 msgid "paper size|JB1"
3289 msgstr "JB1"
3290
3291 #. translators, strip everything up to the first |
3292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3293 msgid "paper size|JB10"
3294 msgstr "JB10"
3295
3296 #. translators, strip everything up to the first |
3297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3298 msgid "paper size|JB2"
3299 msgstr "JB2"
3300
3301 #. translators, strip everything up to the first |
3302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3303 msgid "paper size|JB3"
3304 msgstr "JB3"
3305
3306 #. translators, strip everything up to the first |
3307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3308 msgid "paper size|JB4"
3309 msgstr "JB4"
3310
3311 #. translators, strip everything up to the first |
3312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3313 msgid "paper size|JB5"
3314 msgstr "JB5"
3315
3316 #. translators, strip everything up to the first |
3317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3318 msgid "paper size|JB6"
3319 msgstr "JB6"
3320
3321 #. translators, strip everything up to the first |
3322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3323 msgid "paper size|JB7"
3324 msgstr "JB7"
3325
3326 #. translators, strip everything up to the first |
3327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3328 msgid "paper size|JB8"
3329 msgstr "JB8"
3330
3331 #. translators, strip everything up to the first |
3332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3333 msgid "paper size|JB9"
3334 msgstr "JB9"
3335
3336 #. translators, strip everything up to the first |
3337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3338 msgid "paper size|jis exec"
3339 msgstr "jis exec"
3340
3341 #. translators, strip everything up to the first |
3342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3343 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3344 msgstr "Choukei 2 খাম"
3345
3346 #. translators, strip everything up to the first |
3347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3348 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3349 msgstr "Choukei 3 খাম"
3350
3351 #. translators, strip everything up to the first |
3352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3353 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3354 msgstr "Choukei 4 খাম"
3355
3356 #. translators, strip everything up to the first |
3357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3358 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3359 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
3360
3361 #. translators, strip everything up to the first |
3362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3363 msgid "paper size|kahu Envelope"
3364 msgstr "kahu খাম"
3365
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3368 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3369 msgstr "kaku2 খাম"
3370
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3373 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3374 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
3375
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3378 msgid "paper size|you4 Envelope"
3379 msgstr "you4 খাম"
3380
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3383 msgid "paper size|10x11"
3384 msgstr "১০x১১"
3385
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3388 msgid "paper size|10x13"
3389 msgstr "১০x১৩"
3390
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3393 msgid "paper size|10x14"
3394 msgstr "১০x১৪"
3395
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3398 msgid "paper size|10x15"
3399 msgstr "১০x১৫"
3400
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3403 msgid "paper size|11x12"
3404 msgstr "১১x১২"
3405
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3408 msgid "paper size|11x15"
3409 msgstr "১১x১৫"
3410
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3413 msgid "paper size|12x19"
3414 msgstr "১২x১৯"
3415
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3418 msgid "paper size|5x7"
3419 msgstr "৫x৭"
3420
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3423 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3424 msgstr "৬x৯ খাম"
3425
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3428 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3429 msgstr "৭x৯ খাম"
3430
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3433 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3434 msgstr "৯x১১ খাম"
3435
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3438 msgid "paper size|a2 Envelope"
3439 msgstr "a2 খাম"
3440
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3443 msgid "paper size|Arch A"
3444 msgstr "Arch A"
3445
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3448 msgid "paper size|Arch B"
3449 msgstr "Arch B"
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3453 msgid "paper size|Arch C"
3454 msgstr "Arch C"
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3458 msgid "paper size|Arch D"
3459 msgstr "Arch D"
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3463 msgid "paper size|Arch E"
3464 msgstr "Arch E"
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3468 msgid "paper size|b-plus"
3469 msgstr "b-plus"
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3473 msgid "paper size|c"
3474 msgstr "c"
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3478 msgid "paper size|c5 Envelope"
3479 msgstr "c5 খাম"
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3483 msgid "paper size|d"
3484 msgstr "d"
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3488 msgid "paper size|e"
3489 msgstr "e"
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3493 msgid "paper size|edp"
3494 msgstr "edp"
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3498 msgid "paper size|European edp"
3499 msgstr "European edp"
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3503 msgid "paper size|Executive"
3504 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3508 msgid "paper size|f"
3509 msgstr "f"
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3513 msgid "paper size|FanFold European"
3514 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3518 msgid "paper size|FanFold US"
3519 msgstr "FanFold মার্কিন"
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3523 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3524 msgstr "FanFold জার্মান লিগাল"
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3528 msgid "paper size|Government Legal"
3529 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগাল"
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3533 msgid "paper size|Government Letter"
3534 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3538 msgid "paper size|Index 3x5"
3539 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3543 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3544 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3548 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3549 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3553 msgid "paper size|Index 5x8"
3554 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3558 msgid "paper size|Invoice"
3559 msgstr "ইনভোয়েস"
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3563 msgid "paper size|Tabloid"
3564 msgstr "ট্যাবলয়েড"
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3568 msgid "paper size|US Legal"
3569 msgstr "মার্কিন লিগাল"
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3573 msgid "paper size|US Legal Extra"
3574 msgstr "মার্কিন লিগাল এক্সট্রা"
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3578 msgid "paper size|US Letter"
3579 msgstr "মার্কিন চিঠি"
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3583 msgid "paper size|US Letter Extra"
3584 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3588 msgid "paper size|US Letter Plus"
3589 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3593 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3594 msgstr "মোনার্ক খাম"
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3598 msgid "paper size|#10 Envelope"
3599 msgstr "#10 খাম"
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3603 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3604 msgstr "#11 খাম"
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3608 msgid "paper size|#12 Envelope"
3609 msgstr "#12 খাম"
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3613 msgid "paper size|#14 Envelope"
3614 msgstr "#14 খাম"
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3618 msgid "paper size|#9 Envelope"
3619 msgstr "#9 খাম"
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3623 msgid "paper size|Personal Envelope"
3624 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3628 msgid "paper size|Quarto"
3629 msgstr "কোয়ার্তো"
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3633 msgid "paper size|Super A"
3634 msgstr "Super A"
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3638 msgid "paper size|Super B"
3639 msgstr "Super B"
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3643 msgid "paper size|Wide Format"
3644 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3648 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3649 msgstr "Dai-pa-kai"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3653 msgid "paper size|Folio"
3654 msgstr "ফোলিও"
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3658 msgid "paper size|Folio sp"
3659 msgstr "ফোলিও sp"
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3663 msgid "paper size|Invite Envelope"
3664 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3668 msgid "paper size|Italian Envelope"
3669 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3673 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3674 msgstr "juuro-ku-kai"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3678 msgid "paper size|pa-kai"
3679 msgstr "pa-kai"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3683 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3684 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3688 msgid "paper size|Small Photo"
3689 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3693 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3694 msgstr "prc1 খাম"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3698 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3699 msgstr "prc10 খাম"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3703 msgid "paper size|prc 16k"
3704 msgstr "prc 16k"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3708 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3709 msgstr "prc2 খাম"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3713 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3714 msgstr "prc3 খাম"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3718 msgid "paper size|prc 32k"
3719 msgstr "prc 32k"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3723 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3724 msgstr "prc4 খাম"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3728 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3729 msgstr "prc5 খাম"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3733 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3734 msgstr "prc6 খাম"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3738 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3739 msgstr "prc7 খাম"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3743 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3744 msgstr "prc8 খাম"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3748 msgid "paper size|ROC 16k"
3749 msgstr "ROC 16k"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3753 msgid "paper size|ROC 8k"
3754 msgstr "ROC 8k"
3755
3756 #. ID
3757 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3758 msgid "Amharic (EZ+)"
3759 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
3760
3761 #. ID
3762 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
3763 msgid "Cedilla"
3764 msgstr "সেডিল্লা"
3765
3766 #. ID
3767 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3768 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3769 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
3770
3771 #. ID
3772 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3773 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3774 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
3775
3776 #. ID
3777 #: ../modules/input/imipa.c:145
3778 msgid "IPA"
3779 msgstr "IPA"
3780
3781 #. ID
3782 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
3783 msgid "Thai (Broken)"
3784 msgstr "থাই (ক্ষতিগ্রস্ত)"
3785
3786 # FIXME
3787 #. ID
3788 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3789 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3790 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
3791
3792 #. ID
3793 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3794 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3795 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
3796
3797 #. ID
3798 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3799 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3800 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
3801
3802 #. ID
3803 #: ../modules/input/imxim.c:28
3804 msgid "X Input Method"
3805 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
3806
3807 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
3808 msgid "Two Sided"
3809 msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
3810
3811 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
3812 msgid "Paper Type"
3813 msgstr "কাগজের ধরন"
3814
3815 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
3816 msgid "Paper Source"
3817 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
3818
3819 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
3820 msgid "Output Tray"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
3824 msgid "One Sided"
3825 msgstr "এক পৃষ্ঠ"
3826
3827 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
3828 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
3829 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3830 msgid "Auto Select"
3831 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
3832
3833 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
3834 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3835 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
3836 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909
3837 msgid "Printer Default"
3838 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
3839
3840 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3841 msgid "Urgent"
3842 msgstr "জরুরী"
3843
3844 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3845 msgid "High"
3846 msgstr "উচ্চ"
3847
3848 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3849 msgid "Medium"
3850 msgstr "মাঝারি"
3851
3852 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3853 msgid "Low"
3854 msgstr "নিম্ন"
3855
3856 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3857 msgid "None"
3858 msgstr "(শূণ্য)"
3859
3860 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3861 msgid "Classified"
3862 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
3863
3864 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3865 msgid "Confidential"
3866 msgstr "গোপনীয়"
3867
3868 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3869 msgid "Secret"
3870 msgstr "গোপনীয়"
3871
3872 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3873 msgid "Standard"
3874 msgstr "প্রমিত মান"
3875
3876 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3877 msgid "Top Secret"
3878 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
3879
3880 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3881 msgid "Unclassified"
3882 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
3883
3884 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
3885 msgid "Print to LPR"
3886 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
3887
3888 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
3889 msgid "Pages Per Sheet"
3890 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
3891
3892 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
3893 msgid "Command Line"
3894 msgstr "কমান্ড-লাইন"
3895
3896 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
3897 msgid "Print to File"
3898 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
3899
3900 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
3901 msgid "PDF"
3902 msgstr "PDF"
3903
3904 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
3905 msgid "Postscript"
3906 msgstr "Postscript"
3907
3908 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
3909 msgid "File"
3910 msgstr "ফাইল"
3911
3912 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
3913 msgid "_Output format"
3914 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
3915
3916 # FIXME
3917 #: ../tests/testfilechooser.c:205
3918 #, c-format
3919 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3920 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
3921
3922 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
3923 msgid "directfb arg"
3924 msgstr "directfb arg"
3925
3926 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
3927 msgid "sdl|system"
3928 msgstr "sdl|system"
3929
3930 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
3931 msgid "URI"
3932 msgstr "URI"
3933
3934 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
3935 msgid "The URI bound to this button"
3936 msgstr "চিহ্নিত বাটনের সাথে সংযুক্ত URI"
3937
3938 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:395
3939 msgid "Copy URL"
3940 msgstr "URL কপি করুন"
3941
3942 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:535
3943 msgid "Invalid URI"
3944 msgstr "অবৈধ URI"
3945
3946 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3947 #, c-format
3948 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3949 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্‌পন্ন হয়েছে"
3950
3951 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3952 #, c-format
3953 msgid "No deserialize function found for format %s"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817
3957 #, c-format
3958 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3959 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3960
3961 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827
3962 #, c-format
3963 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3964 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3965
3966 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:841
3967 #, c-format
3968 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3969 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3970
3971 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
3972 #, c-format
3973 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3974 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3975
3976 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938
3977 #, c-format
3978 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3979 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3980
3981 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:956 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:981
3982 #, c-format
3983 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3984 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3985
3986 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
3987 #, c-format
3988 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3989 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3990
3991 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3992 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3993 msgstr ""
3994
3995 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
3996 #, c-format
3997 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3998 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3999
4000 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4001 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4002 #, c-format
4003 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4004 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
4005
4006 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4007 #, c-format
4008 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4009 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
4010
4011 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4012 #, c-format
4013 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4014 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
4015
4016 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4017 #, c-format
4018 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4019 msgstr ""
4020
4021 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4022 #, c-format
4023 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4024 msgstr ""
4025
4026 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4027 #, c-format
4028 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4029 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
4030
4031 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4032 #, c-format
4033 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4034 msgstr ""
4035
4036 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4037 #, c-format
4038 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4042 #, c-format
4043 msgid "A <%s> element has already been specified"
4044 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
4045
4046 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4047 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4048 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
4049
4050 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4051 msgid "Serialized data is malformed"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4055 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: ../gtk/updateiconcache.c:413
4059 #, c-format
4060 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: ../gtk/updateiconcache.c:1116
4064 msgid "Failed to write header\n"
4065 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4066
4067 #: ../gtk/updateiconcache.c:1122
4068 msgid "Failed to write hash table\n"
4069 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4070
4071 #: ../gtk/updateiconcache.c:1128
4072 msgid "Failed to write directory index\n"
4073 msgstr "ডিরেক্টরি ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4074
4075 #: ../gtk/updateiconcache.c:1136
4076 msgid "Failed to rewrite header\n"
4077 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4078
4079 #: ../gtk/updateiconcache.c:1162
4080 #, c-format
4081 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4082 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4083
4084 #: ../gtk/updateiconcache.c:1202
4085 #, c-format
4086 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4087 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4088
4089 #: ../gtk/updateiconcache.c:1214
4090 #, c-format
4091 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4092 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4093
4094 #: ../gtk/updateiconcache.c:1221
4095 #, c-format
4096 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: ../gtk/updateiconcache.c:1243
4100 msgid "Cache file created successfully.\n"
4101 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4102
4103 #: ../gtk/updateiconcache.c:1282
4104 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: ../gtk/updateiconcache.c:1283
4108 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4109 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4110
4111 #: ../gtk/updateiconcache.c:1284
4112 msgid "Don't include image data in the cache"
4113 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4114
4115 #: ../gtk/updateiconcache.c:1285
4116 msgid "Output a C header file"
4117 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4118
4119 #: ../gtk/updateiconcache.c:1286
4120 msgid "Turn off verbose output"
4121 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4122
4123 #: ../gtk/updateiconcache.c:1314
4124 #, c-format
4125 msgid ""
4126 "No theme index file in '%s'.\n"
4127 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4128 msgstr ""
4129 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4130 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4131