]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn_IN.po
2.16.0
[~andy/gtk] / po / bn_IN.po
1 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2 # Translation of GTK+ to Bengali India
3 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
4 # Copyright (C) 2003-2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
7 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
8 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
9 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-03-13 10:29-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-03-06 16:02+0530\n"
16 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: Bengali INDIA <discuss@lists.ankur.org.in>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: gdk/gdk.c:103
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "--gdk-debug বিকল্পটি পার্স করতে সমস্যা"
29
30 #: gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "--gdk-no-debug বিকল্প পার্স করতে সমস্যা"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:152
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "CLASS"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:154
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:155
52 msgid "NAME"
53 msgstr "NAME"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:157
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:158
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "DISPLAY"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:161
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "SCREEN"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:164
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "FLAGS"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:167
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "BackSpace"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr "Tab"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr "Return"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Pause"
111 msgstr "Pause"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3944
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Scroll_Lock"
116 msgstr "Scroll_Lock"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Sys_Req"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Escape"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr "Multi_key"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "Home"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Left"
141 msgstr "Left"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "Up"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Right"
151 msgstr "Right"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3952
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Down"
156 msgstr "Down"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3953
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Up"
161 msgstr "Page_Up"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3954
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Down"
166 msgstr "Page_Down"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3955
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "End"
171 msgstr "End"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3956
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Begin"
176 msgstr "Begin"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3957
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Print"
181 msgstr "Print"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3958
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Insert"
186 msgstr "Insert"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3959
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Num_Lock"
191 msgstr "Num_Lock"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3960
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Space"
196 msgstr "KP_Space"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3961
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Tab"
201 msgstr "KP_Tab"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Enter"
206 msgstr "KP_Enter"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3963
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Home"
211 msgstr "KP_Home"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3964
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Left"
216 msgstr "KP_Left"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3965
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Up"
221 msgstr "KP_Up"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3966
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Right"
226 msgstr "KP_Right"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3967
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Down"
231 msgstr "KP_Down"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3968
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Page_Up"
236 msgstr "KP_Page_Up"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3969
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Prior"
241 msgstr "KP_Prior"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3970
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Down"
246 msgstr "KP_Page_Down"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3971
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Next"
251 msgstr "KP_Next"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3972
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_End"
256 msgstr "KP_End"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3973
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Begin"
261 msgstr "KP_Begin"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3974
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Insert"
266 msgstr "KP_Insert"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3975
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Delete"
271 msgstr "KP_Delete"
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3976
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "Delete"
276 msgstr "Delete"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
280 #, c-format
281 msgid "Failed to open file '%s': %s"
282 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
285 #, c-format
286 msgid "Image file '%s' contains no data"
287 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
294 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
300 "animation file"
301 msgstr ""
302 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
305 #, c-format
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
314 msgstr ""
315 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
316 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
319 #, c-format
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
333 #, c-format
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
338 #, c-format
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "ছবির ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
343 #, c-format
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 msgstr ""
346 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
347 "%s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
362 #, c-format
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
370 "s"
371 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
374 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
375 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
378 msgid "Error writing to image stream"
379 msgstr "ছবির স্ট্রিমে লিখতে সমস্যা"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
385 "but didn't give a reason for the failure"
386 msgstr ""
387 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
388 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
391 #, c-format
392 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
393 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
396 msgid "Image header corrupt"
397 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
400 msgid "Image format unknown"
401 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
404 msgid "Image pixel data corrupt"
405 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
408 #, c-format
409 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
410 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
411 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
412 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
415 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
416 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
419 msgid "Unsupported animation type"
420 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
424 msgid "Invalid header in animation"
425 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
429 msgid "Not enough memory to load animation"
430 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
433 msgid "Malformed chunk in animation"
434 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
437 msgid "The ANI image format"
438 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
442 msgid "BMP image has bogus header data"
443 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
446 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
447 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
450 msgid "BMP image has unsupported header size"
451 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
454 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
455 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
458 msgid "Premature end-of-file encountered"
459 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
462 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
463 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
466 msgid "Couldn't write to BMP file"
467 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
470 msgid "The BMP image format"
471 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
474 #, c-format
475 msgid "Failure reading GIF: %s"
476 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
479 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
480 msgstr ""
481 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
484 #, c-format
485 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
486 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
489 msgid "Stack overflow"
490 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
493 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
494 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
497 msgid "Bad code encountered"
498 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
501 msgid "Circular table entry in GIF file"
502 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
506 msgid "Not enough memory to load GIF file"
507 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
508
509 # FIXME: Composite
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
511 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
512 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
515 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
516 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
519 msgid "File does not appear to be a GIF file"
520 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
523 #, c-format
524 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
525 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
528 msgid ""
529 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
530 "colormap."
531 msgstr ""
532 "GIF ছবির মধ্যে কোনো গ্লোবাল colormap উপস্থিত নেই এবং এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত ফ্রেমে "
533 "স্থানীয় colormap উপস্থিত নেই।"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
536 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
537 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
540 msgid "The GIF image format"
541 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
545 msgid "Invalid header in icon"
546 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
550 msgid "Not enough memory to load icon"
551 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
554 msgid "Icon has zero width"
555 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
558 msgid "Icon has zero height"
559 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
562 msgid "Compressed icons are not supported"
563 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
566 msgid "Unsupported icon type"
567 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
570 msgid "Not enough memory to load ICO file"
571 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 msgid "Cursor hotspot outside image"
579 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
580
581 # FIXME
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
583 #, c-format
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
592 #, c-format
593 msgid "Error reading ICNS image: %s"
594 msgstr "ICNS ছবির ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
597 msgid "Could not decode ICNS file"
598 msgstr "ICNS ফাইল ডি-কোড করতে ব্যর্থ"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
601 msgid "The ICNS image format"
602 msgstr "ICNS ছবির বিন্যাস"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
605 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
606 msgstr "স্ট্রিমের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
609 msgid "Couldn't decode image"
610 msgstr "ছবি ডি-কোড করতে ব্যর্থ"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
613 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
614 msgstr "রূপান্তরিত JPEG2000-র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "চিহ্নিত প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
621 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
622 msgstr "রঙের প্রোফাইলের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
625 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
626 msgstr "JPEG 2000 ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
627
628 # FIXME
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
630 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
631 msgstr "ছবি সংক্রান্ত তথ্য বাফার করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
634 msgid "The JPEG 2000 image format"
635 msgstr "JPEG 2000 ছবির বিন্যাস"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
638 #, c-format
639 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
640 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
643 msgid ""
644 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
645 "memory"
646 msgstr ""
647 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
648 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
651 #, c-format
652 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
653 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
657 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
658 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
661 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
662 msgstr "রূপান্তরিত JPEG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
668 "parsed."
669 msgstr ""
670 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
671 "করতে ব্যর্থ।"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
677 msgstr ""
678 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
679 "নয়।"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
682 msgid "The JPEG image format"
683 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
686 msgid "Couldn't allocate memory for header"
687 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
690 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
691 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
694 msgid "Image has invalid width and/or height"
695 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
698 msgid "Image has unsupported bpp"
699 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
702 #, c-format
703 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
704 msgstr "ছবির মধ্যে উপস্থিত %d-বিট প্লেইনের সংখ্যা সমর্থিত নয়"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
707 msgid "Couldn't create new pixbuf"
708 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
709
710 # FIXME
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
712 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
713 msgstr "রেখা সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
716 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
717 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
720 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
721 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
724 msgid "No palette found at end of PCX data"
725 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
728 msgid "The PCX image format"
729 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
732 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
733 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
736 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
737 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
740 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
741 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
742
743 # FIXME
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
745 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
746 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
749 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
750 msgstr ""
751 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
754 #, c-format
755 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
756 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
759 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
760 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
766 "applications to reduce memory usage"
767 msgstr ""
768 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত;  কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
769 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
772 msgid "Fatal error reading PNG image file"
773 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
776 #, c-format
777 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
778 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
781 msgid ""
782 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
783 msgstr ""
784 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
788 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
794 "be parsed."
795 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
801 "allowed."
802 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
805 #, c-format
806 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
807 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
810 msgid "The PNG image format"
811 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
814 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
815 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
818 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
819 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
822 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
823 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
826 msgid "PNM file has an image width of 0"
827 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
830 msgid "PNM file has an image height of 0"
831 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
834 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
835 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
838 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
839 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
842 msgid "Raw PNM image type is invalid"
843 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
846 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
847 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
850 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
851 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
854 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
855 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
858 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
859 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
862 msgid "Unexpected end of PNM image data"
863 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
866 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
867 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
870 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
871 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
874 msgid "RAS image has bogus header data"
875 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
878 msgid "RAS image has unknown type"
879 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
882 msgid "unsupported RAS image variation"
883 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
886 msgid "Not enough memory to load RAS image"
887 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
890 msgid "The Sun raster image format"
891 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
894 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
895 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
898 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
899 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
902 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
903 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
906 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
907 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
910 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
911 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
914 msgid "Cannot allocate colormap structure"
915 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
918 msgid "Cannot allocate colormap entries"
919 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
922 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
923 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
926 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
927 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
930 msgid "TGA image has invalid dimensions"
931 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
935 msgid "TGA image type not supported"
936 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
939 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
940 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
943 msgid "Excess data in file"
944 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
947 msgid "The Targa image format"
948 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
951 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
952 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
955 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
956 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
959 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
960 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
963 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
964 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
967 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
968 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
971 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
972 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
975 msgid "Failed to open TIFF image"
976 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
979 msgid "TIFFClose operation failed"
980 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
983 msgid "Failed to load TIFF image"
984 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
987 msgid "Failed to save TIFF image"
988 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
991 msgid "Failed to write TIFF data"
992 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
995 msgid "Couldn't write to TIFF file"
996 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
999 msgid "The TIFF image format"
1000 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1003 msgid "Image has zero width"
1004 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1007 msgid "Image has zero height"
1008 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1011 msgid "Not enough memory to load image"
1012 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1015 msgid "Couldn't save the rest"
1016 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1019 msgid "The WBMP image format"
1020 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1023 msgid "Invalid XBM file"
1024 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1027 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1028 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1031 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1032 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1035 msgid "The XBM image format"
1036 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1039 msgid "No XPM header found"
1040 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1043 msgid "Invalid XPM header"
1044 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1047 msgid "XPM file has image width <= 0"
1048 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1051 msgid "XPM file has image height <= 0"
1052 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1055 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1056 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1059 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1060 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1063 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1064 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1067 msgid "Cannot read XPM colormap"
1068 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1071 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1072 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1075 msgid "The XPM image format"
1076 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1079 msgid "The EMF image format"
1080 msgstr "EMF ছবির বিন্যাস"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1083 #, c-format
1084 msgid "Could not allocate memory: %s"
1085 msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ: %s"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1089 #, c-format
1090 msgid "Could not create stream: %s"
1091 msgstr "স্ট্রিম নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1094 #, c-format
1095 msgid "Could not seek stream: %s"
1096 msgstr "Could not seek stream: %s"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1099 #, c-format
1100 msgid "Could not read from stream: %s"
1101 msgstr "স্ট্রিম থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1104 msgid "Couldn't load bitmap"
1105 msgstr "বিট-ম্যাপ লোড করতে ব্যর্থ"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1108 msgid "Couldn't load metafile"
1109 msgstr "মিটা-ফাইল লোড করতে ব্যর্থ"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1112 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1113 msgstr "GDI+-র জন্য ছবির বিন্যাস সমর্থিত নয়"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1116 msgid "Couldn't save"
1117 msgstr "সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1120 msgid "The WMF image format"
1121 msgstr "WMF ছবির বিন্যাস"
1122
1123 #. Description of --sync in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1125 msgid "Don't batch GDI requests"
1126 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1127
1128 #. Description of --no-wintab in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1130 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1131 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1132
1133 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1135 msgid "Same as --no-wintab"
1136 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1137
1138 #. Description of --use-wintab in --help output
1139 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1140 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1141 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1142
1143 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1144 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1145 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1146 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1147
1148 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1150 msgid "COLORS"
1151 msgstr "COLORS"
1152
1153 #. Description of --sync in --help output
1154 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1155 msgid "Make X calls synchronous"
1156 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1157
1158 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1159 #, c-format
1160 msgid "Starting %s"
1161 msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে"
1162
1163 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1164 #, c-format
1165 msgid "Opening %s"
1166 msgstr "%s খোলা হচ্ছে"
1167
1168 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1169 #, c-format
1170 msgid "Opening %d Item"
1171 msgid_plural "Opening %d Items"
1172 msgstr[0] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে"
1173 msgstr[1] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে"
1174
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1176 msgid "License"
1177 msgstr "লাইসেন্স"
1178
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1180 msgid "The license of the program"
1181 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1182
1183 #. Add the credits button
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1185 msgid "C_redits"
1186 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1187
1188 #. Add the license button
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1190 msgid "_License"
1191 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1192
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1194 #, c-format
1195 msgid "About %s"
1196 msgstr "%s পরিচিতি"
1197
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1199 msgid "Credits"
1200 msgstr "স্বীকৃতি"
1201
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1203 msgid "Written by"
1204 msgstr "লেখক"
1205
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1207 msgid "Documented by"
1208 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1209
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1211 msgid "Translated by"
1212 msgstr "অনুবাদক"
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1215 msgid "Artwork by"
1216 msgstr "শিল্পী"
1217
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1221 #. * this.
1222 #.
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1224 msgctxt "keyboard label"
1225 msgid "Shift"
1226 msgstr "Shift"
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #.
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1234 msgctxt "keyboard label"
1235 msgid "Ctrl"
1236 msgstr "Ctrl"
1237
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * this.
1242 #.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1244 msgctxt "keyboard label"
1245 msgid "Alt"
1246 msgstr "Alt"
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #.
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1254 msgctxt "keyboard label"
1255 msgid "Super"
1256 msgstr "Super"
1257
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * this.
1262 #.
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1264 msgctxt "keyboard label"
1265 msgid "Hyper"
1266 msgstr "Hyper"
1267
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #. * this.
1272 #.
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1274 msgctxt "keyboard label"
1275 msgid "Meta"
1276 msgstr "Meta"
1277
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1279 msgctxt "keyboard label"
1280 msgid "Space"
1281 msgstr "Space"
1282
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1284 msgctxt "keyboard label"
1285 msgid "Backslash"
1286 msgstr "Backslash"
1287
1288 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1289 #, c-format
1290 msgid "Invalid type function: `%s'"
1291 msgstr "ফাংশানের ধরন বৈধ নয়: `%s'"
1292
1293 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1294 #, c-format
1295 msgid "Invalid root element: '%s'"
1296 msgstr "অবৈধ root সামগ্রী: '%s'"
1297
1298 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1299 #, c-format
1300 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1301 msgstr "ট্যাগের ব্যবস্থাপনা হয়নি: '%s'"
1302
1303 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1304 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1305 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1306 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1307 #. *
1308 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1309 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1310 #. * the year will appear on the right.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1313 msgid "calendar:MY"
1314 msgstr "calendar:MY"
1315
1316 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1317 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1318 #. * to be the first day of the week, and so on.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1321 msgid "calendar:week_start:0"
1322 msgstr "calendar:week_start:0"
1323
1324 #. Translators:  This is a text measurement template.
1325 #. * Translate it to the widest year text
1326 #. *
1327 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1328 #.
1329 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1330 msgctxt "year measurement template"
1331 msgid "2000"
1332 msgstr "2000"
1333
1334 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1335 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1336 #. *
1337 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1338 #. * translate to "%d" otherwise.
1339 #. *
1340 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1341 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1342 #. * too.
1343 #.
1344 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1345 #, c-format
1346 msgctxt "calendar:day:digits"
1347 msgid "%d"
1348 msgstr "%d"
1349
1350 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1351 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1352 #. *
1353 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1354 #. * translate to "%d" otherwise.
1355 #. *
1356 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1357 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1358 #. * too.
1359 #.
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1361 #, c-format
1362 msgctxt "calendar:week:digits"
1363 msgid "%d"
1364 msgstr "%d"
1365
1366 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1367 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1368 #. * Use only ASCII in the translation.
1369 #. *
1370 #. * Also look for the msgid "2000".
1371 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1372 #. * msgid.
1373 #. *
1374 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1375 #.
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1377 msgctxt "calendar year format"
1378 msgid "%Y"
1379 msgstr "%Y"
1380
1381 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1382 #. * a disabled accelerator key combination.
1383 #.
1384 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1385 msgctxt "Accelerator"
1386 msgid "Disabled"
1387 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1388
1389 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1390 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1391 #. * acelerator.
1392 #.
1393 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1394 msgid "New accelerator..."
1395 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1396
1397 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1398 #, c-format
1399 msgctxt "progress bar label"
1400 msgid "%d %%"
1401 msgstr "%d %%"
1402
1403 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1404 msgid "Pick a Color"
1405 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1406
1407 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1408 msgid "Received invalid color data\n"
1409 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1412 msgid ""
1413 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1414 "lightness of that color using the inner triangle."
1415 msgstr ""
1416 "বাহির বৃত্তের মধ্যে উপস্থিত রঙগুলি থেকে প্রযোজ্য রঙ নির্বাচন করুন। মধ্যে স্থিত ত্রিকোণ "
1417 "প্রয়োগ করে রঙ হালকা অথবা গাঢ় করুন।"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1420 msgid ""
1421 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1422 "that color."
1423 msgstr ""
1424 "আই-ড্রপার ক্লিক করুন ও পর্দার মধ্যে প্রদর্শিত কোনো পছন্দসই রঙের উপর ক্লিক করে সেটি "
1425 "ব্যবহারের জন্য নির্বাচন করুন।"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1428 msgid "_Hue:"
1429 msgstr "হিউ: (_H)"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1432 msgid "Position on the color wheel."
1433 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1436 msgid "_Saturation:"
1437 msgstr "ঘনত্ব: (_S)"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1440 msgid "\"Deepness\" of the color."
1441 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1444 msgid "_Value:"
1445 msgstr "মান:(_V)"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1448 msgid "Brightness of the color."
1449 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1452 msgid "_Red:"
1453 msgstr "লাল:(_R)"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1456 msgid "Amount of red light in the color."
1457 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1460 msgid "_Green:"
1461 msgstr "সবুজ: (_G)"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1464 msgid "Amount of green light in the color."
1465 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1468 msgid "_Blue:"
1469 msgstr "নীল: (_B)"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1472 msgid "Amount of blue light in the color."
1473 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1476 msgid "Op_acity:"
1477 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1480 msgid "Transparency of the color."
1481 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1484 msgid "Color _name:"
1485 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1488 msgid ""
1489 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1490 "such as 'orange' in this entry."
1491 msgstr ""
1492 "রঙ চিহ্ন করতে এইখানে, HTML-বিন্যাসের হেক্সা-ডেসিমেল মান লিখুন অথবা কোনো রঙের নাম "
1493 "যেমন 'orange' লিখুন।"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1496 msgid "_Palette:"
1497 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1500 msgid "Color Wheel"
1501 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1504 msgid ""
1505 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1506 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1507 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1508 msgstr ""
1509 "বর্তমানে নির্বাচিত রঙের সাথে পূর্ব নির্বাচিত রঙ তূলনা করুন। এই রঙটি প্যালেটে টেনে "
1510 "আনুন অথবা পার্শ্ববর্তী রঙ ধারণ ক্ষেত্রে টেনে এনে বর্তমান নির্বাচন রূপে স্থাপন করুন।"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1513 msgid ""
1514 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1515 "it for use in the future."
1516 msgstr ""
1517 "নির্বাচিত রঙ। ভবিষ্যতে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এই রঙটি টেনে এনে একটি প্যালেটে স্থাপন "
1518 "করা যাবে।"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1521 msgid "_Save color here"
1522 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1525 msgid ""
1526 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1527 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1528 msgstr ""
1529 "বর্তমানের ব্যবহৃত রঙ হিসাবে প্রয়োগের উদ্দেশ্যে এই প্যালেটের রঙ ক্লিক করুন। এই রঙটি "
1530 "পরিবর্তন করার জন্য একটি রঙ টেনে আনুন অথবা সেটির উপর ক্লিক করে  \"এই স্থান রঙ "
1531 "সংরক্ষণ করুন\" নির্বাচন করুন।"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1534 msgid "Color Selection"
1535 msgstr "রং নির্বাচন"
1536
1537 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7766
1538 msgid "Input _Methods"
1539 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1540
1541 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7780
1542 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1543 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1544
1545 #: gtk/gtkentry.c:9797
1546 msgid "Caps Lock is on"
1547 msgstr "ক্যাপ্স-লক কি সক্রিয় আছে"
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1550 msgid "Select A File"
1551 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1552
1553 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1554 msgid "Desktop"
1555 msgstr "ডেস্কটপ"
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1558 msgid "(None)"
1559 msgstr "(শূণ্য)"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1562 msgid "Other..."
1563 msgstr "অন্যান্য..."
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1566 msgid "Could not retrieve information about the file"
1567 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1570 msgid "Could not add a bookmark"
1571 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1574 msgid "Could not remove bookmark"
1575 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1578 msgid "The folder could not be created"
1579 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1582 msgid ""
1583 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1584 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1585 msgstr ""
1586 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।  "
1587 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1590 msgid "Invalid file name"
1591 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1594 msgid "The folder contents could not be displayed"
1595 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1596
1597 #. Translators: the first string is a path and the second string
1598 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1599 #. * to translate.
1600 #.
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1602 #, c-format
1603 msgid "%1$s on %2$s"
1604 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1607 msgid "Search"
1608 msgstr "অনুসন্ধান"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1611 msgid "Recently Used"
1612 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1615 msgid "Select which types of files are shown"
1616 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1619 #, c-format
1620 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1621 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1624 #, c-format
1625 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1626 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1629 #, c-format
1630 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1631 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1634 #, c-format
1635 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1636 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1639 msgid "Remove"
1640 msgstr "মুছে ফেলুন"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1643 msgid "Rename..."
1644 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1645
1646 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1648 msgid "Places"
1649 msgstr "অবস্থান"
1650
1651 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1653 msgid "_Places"
1654 msgstr "অবস্থান (_P)"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1657 msgid "_Add"
1658 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1661 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1662 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1665 msgid "_Remove"
1666 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1669 msgid "Remove the selected bookmark"
1670 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1673 msgid "Could not select file"
1674 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1677 msgid "_Add to Bookmarks"
1678 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1681 msgid "Show _Hidden Files"
1682 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1685 msgid "Show _Size Column"
1686 msgstr "মাপ শীর্ষক কলাম প্রদর্শিত হবে (_S)"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1689 msgid "Files"
1690 msgstr "ফাইল"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1693 msgid "Name"
1694 msgstr "নাম"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1697 msgid "Size"
1698 msgstr "মাপ"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1701 msgid "Modified"
1702 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1703
1704 #. Label
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1706 msgid "_Name:"
1707 msgstr "নাম:(_N)"
1708
1709 # FIXME
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1711 msgid "_Browse for other folders"
1712 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1715 msgid "Type a file name"
1716 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1717
1718 #. Create Folder
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1720 msgid "Create Fo_lder"
1721 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1724 msgid "_Location:"
1725 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1728 msgid "Save in _folder:"
1729 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1732 msgid "Create in _folder:"
1733 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1736 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1737 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1740 #, c-format
1741 msgid "Shortcut %s already exists"
1742 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1745 #, c-format
1746 msgid "Shortcut %s does not exist"
1747 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1750 #, c-format
1751 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1752 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1755 #, c-format
1756 msgid ""
1757 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1758 msgstr ""
1759 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1760 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1763 msgid "_Replace"
1764 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1767 msgid "Could not start the search process"
1768 msgstr "অনুসন্ধান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1771 msgid ""
1772 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1773 "Please make sure it is running."
1774 msgstr ""
1775 "প্রোগ্রাম দ্বারা indexer ডেমনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে নিশ্চিত "
1776 "করুন এটি চলছে কি না।"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1779 msgid "Could not send the search request"
1780 msgstr "অনুসন্ধানের অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ"
1781
1782 #. Label
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1784 msgid "_Search:"
1785 msgstr "অনুসন্ধান: (_S)"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1788 #, c-format
1789 msgid "Could not mount %s"
1790 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1793 msgid "Type name of new folder"
1794 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1798 msgid "Unknown"
1799 msgstr "অজানা"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1802 msgid "%H:%M"
1803 msgstr "%H:%M"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1806 msgid "Yesterday at %H:%M"
1807 msgstr "গতকাল %H:%M"
1808
1809 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1810 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1811 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1812 msgid "Invalid path"
1813 msgstr "অবৈধ পাথ"
1814
1815 #. translators: this text is shown when there are no completions
1816 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1817 #.
1818 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1819 msgid "No match"
1820 msgstr "মিল পাওয়া যায়নি"
1821
1822 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1823 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1824 #.
1825 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1826 msgid "Sole completion"
1827 msgstr "একটি মিল"
1828
1829 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1830 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1831 #. * a longer match
1832 #.
1833 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1834 msgid "Complete, but not unique"
1835 msgstr "মিল, কিন্তু সম্পূর্ণ নয়"
1836
1837 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1838 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1839 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1840 msgid "Completing..."
1841 msgstr "সম্পূর্ণ মিল অনুসন্ধান..."
1842
1843 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1844 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1845 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1846 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1847 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1848 msgid "Only local files may be selected"
1849 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় অবস্থানে উপস্থিত ফাইল নির্বাচন করা যাবে"
1850
1851 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1852 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1853 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1854 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1855 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1856 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1857 msgstr "হোস্ট-নেম সম্পূর্ণ করা হয়নি; অন্তে '/' চিহ্ন থাকা আবশ্যক"
1858
1859 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1860 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1861 #. * and then hits Tab
1862 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1863 msgid "Path does not exist"
1864 msgstr "পাথ বর্তমানে অনুপস্থিত"
1865
1866 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1868 #, c-format
1869 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1870 msgstr "'%s' ফোল্ডার নির্মাণে সমস্যা: %s"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1873 msgid "Folders"
1874 msgstr "ফোল্ডার"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1877 msgid "Fol_ders"
1878 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1881 msgid "_Files"
1882 msgstr "ফাইল(_F)"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1885 #, c-format
1886 msgid "Folder unreadable: %s"
1887 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1893 "available to this program.\n"
1894 "Are you sure that you want to select it?"
1895 msgstr ""
1896 "\"%s\" ফাইলটি একটি পৃথক মেশিনের (%s নামাঙ্কিত) মধ্যে উপস্থিত এবং এই প্রোগ্রামের "
1897 "ব্যবহারের জন্য উপলব্ধ না হতে পারে।\n"
1898 "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এটি নির্বাচন করতে ইচ্ছুক?"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1901 msgid "_New Folder"
1902 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1905 msgid "De_lete File"
1906 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1909 msgid "_Rename File"
1910 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1916 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1919 msgid "New Folder"
1920 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1923 msgid "_Folder name:"
1924 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1927 msgid "C_reate"
1928 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1931 #, c-format
1932 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1933 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1936 #, c-format
1937 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1938 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1941 #, c-format
1942 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1943 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1946 msgid "Delete File"
1947 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1950 #, c-format
1951 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1952 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1955 #, c-format
1956 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1957 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1960 #, c-format
1961 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1962 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1965 msgid "Rename File"
1966 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1969 #, c-format
1970 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1971 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1974 msgid "_Rename"
1975 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1978 msgid "_Selection: "
1979 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1982 #, c-format
1983 msgid ""
1984 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1985 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1986 msgstr ""
1987 "\"%s\" ফাইলের নাম UTF-8 বিন্যাসে রূপান্তর করতে ব্যর্থ। (এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল "
1988 "G_FILENAME_ENCODING-র মান নির্ধারণের প্রচেষ্টা করুন): %s"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1991 msgid "Invalid UTF-8"
1992 msgstr "অবৈধ UTF-8"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1995 msgid "Name too long"
1996 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1999 msgid "Couldn't convert filename"
2000 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
2001
2002 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2003 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2004 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2005 #. * this particular string.
2006 #.
2007 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2008 msgid "File System"
2009 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2010
2011 # FIXME
2012 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2013 msgid "Could not obtain root folder"
2014 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2017 msgid "(Empty)"
2018 msgstr "(ফাঁকা)"
2019
2020 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2021 msgid "Pick a Font"
2022 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
2023
2024 #. Initialize fields
2025 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2026 msgid "Sans 12"
2027 msgstr "Sans 12"
2028
2029 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2030 msgid "Font"
2031 msgstr "ফন্ট"
2032
2033 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2034 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2035 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2036 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2037 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2038
2039 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2040 msgid "_Family:"
2041 msgstr "সংকলন: (_F)"
2042
2043 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2044 msgid "_Style:"
2045 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2046
2047 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2048 msgid "Si_ze:"
2049 msgstr "মাপ:(_z)"
2050
2051 #. create the text entry widget
2052 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2053 msgid "_Preview:"
2054 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2055
2056 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2057 msgid "Font Selection"
2058 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2059
2060 #: gtk/gtkgamma.c:408
2061 msgid "Gamma"
2062 msgstr "গামা"
2063
2064 #: gtk/gtkgamma.c:418
2065 msgid "_Gamma value"
2066 msgstr "গামা মান (_G)"
2067
2068 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2069 #. * load it.
2070 #.
2071 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2072 #, c-format
2073 msgid "Error loading icon: %s"
2074 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2075
2076 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2080 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2081 "You can get a copy from:\n"
2082 "\t%s"
2083 msgstr ""
2084 "'%s' আইকন সনাক্ত করতে ব্যর্থ। '%s' থিমটিও\n"
2085 "পাওয়া যায়নি। সম্ভবত এটি ইনস্টল করা আবশ্যক।\n"
2086 "নিম্নলিখিত স্থান থেকে এটি প্রাপ্ত করা যাবে:\n"
2087 "\t%s"
2088
2089 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2090 #, c-format
2091 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2092 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2093
2094 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2095 msgid "Failed to load icon"
2096 msgstr "আইকন লোড করতে ব্যর্থ"
2097
2098 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2099 msgid "Simple"
2100 msgstr "সাধারণ"
2101
2102 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2103 msgctxt "input method menu"
2104 msgid "System"
2105 msgstr "সিস্টেম"
2106
2107 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2108 #, c-format
2109 msgctxt "input method menu"
2110 msgid "System (%s)"
2111 msgstr "সিস্টেম (%s)"
2112
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2114 msgid "Input"
2115 msgstr "ইনপুট"
2116
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2118 msgid "No extended input devices"
2119 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2120
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2122 msgid "_Device:"
2123 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2124
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2126 msgid "Disabled"
2127 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2128
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2130 msgid "Screen"
2131 msgstr "পর্দা"
2132
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2134 msgid "Window"
2135 msgstr "উইন্ডো"
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2138 msgid "_Mode:"
2139 msgstr "মোড:(_M)"
2140
2141 #. The axis listbox
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2143 msgid "Axes"
2144 msgstr "অক্ষ"
2145
2146 #. Keys listbox
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2148 msgid "Keys"
2149 msgstr "কি"
2150
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2152 msgid "_X:"
2153 msgstr "_X:"
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2156 msgid "_Y:"
2157 msgstr "_Y:"
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2160 msgid "_Pressure:"
2161 msgstr "চাপ: (_P)"
2162
2163 # FIXME
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2165 msgid "X _tilt:"
2166 msgstr "X _tilt:"
2167
2168 # FIXME
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2170 msgid "Y t_ilt:"
2171 msgstr "Y t_ilt:"
2172
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2174 msgid "_Wheel:"
2175 msgstr "চক্র:(_W)"
2176
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2178 msgid "none"
2179 msgstr "শূণ্য"
2180
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2182 msgid "(disabled)"
2183 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2184
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2186 msgid "(unknown)"
2187 msgstr "(অজানা)"
2188
2189 #. and clear button
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2191 msgid "Cl_ear"
2192 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2193
2194 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2195 msgid "Copy URL"
2196 msgstr "URL কপি করুন"
2197
2198 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2199 msgid "Invalid URI"
2200 msgstr "অবৈধ URI"
2201
2202 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2203 #: gtk/gtkmain.c:450
2204 msgid "Load additional GTK+ modules"
2205 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2206
2207 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2208 #: gtk/gtkmain.c:451
2209 msgid "MODULES"
2210 msgstr "MODULES"
2211
2212 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2213 #: gtk/gtkmain.c:453
2214 msgid "Make all warnings fatal"
2215 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2216
2217 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2218 #: gtk/gtkmain.c:456
2219 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2220 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2221
2222 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2223 #: gtk/gtkmain.c:459
2224 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2225 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2226
2227 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2228 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2229 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2230 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2231 #.
2232 #: gtk/gtkmain.c:707
2233 msgid "default:LTR"
2234 msgstr "default:LTR"
2235
2236 #: gtk/gtkmain.c:773
2237 #, c-format
2238 msgid "Cannot open display: %s"
2239 msgstr "ডিসপ্লে খুলতে ব্যর্থ: %s"
2240
2241 #: gtk/gtkmain.c:810
2242 msgid "GTK+ Options"
2243 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2244
2245 #: gtk/gtkmain.c:810
2246 msgid "Show GTK+ Options"
2247 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2248
2249 #: gtk/gtkmountoperation.c:463
2250 msgid "Co_nnect"
2251 msgstr "সংযোগ করুন (_n)"
2252
2253 #: gtk/gtkmountoperation.c:530
2254 msgid "Connect _anonymously"
2255 msgstr "পরিচয় বিনা সংযোগ করুন (_a)"
2256
2257 #: gtk/gtkmountoperation.c:539
2258 msgid "Connect as u_ser:"
2259 msgstr "ব্যবহারকারীরূপে সংযোগ করুন: (_s)"
2260
2261 #: gtk/gtkmountoperation.c:577
2262 msgid "_Username:"
2263 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
2264
2265 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2266 msgid "_Domain:"
2267 msgstr "ডোমেইন: (_D)"
2268
2269 #: gtk/gtkmountoperation.c:588
2270 msgid "_Password:"
2271 msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"
2272
2273 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2274 msgid "Forget password _immediately"
2275 msgstr "পাসওয়ার্ড তৎক্ষনাৎ মুছে ফেলা হবে (_i)"
2276
2277 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
2278 msgid "Remember password until you _logout"
2279 msgstr "লগ-আউট না করা অবধি পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা হবে (_l)"
2280
2281 #: gtk/gtkmountoperation.c:626
2282 msgid "Remember _forever"
2283 msgstr "পাসওয়ার্ড স্থায়ীরূপে সংরক্ষণ করা হবে ( _f)"
2284
2285 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2286 #, c-format
2287 msgid "Page %u"
2288 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2291 msgid "Not a valid page setup file"
2292 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্রস্তুতি ফাইল নয়"
2293
2294 #. Translate to the default units to use for presenting
2295 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2296 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2297 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2298 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2299 #.
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2301 msgid "default:mm"
2302 msgstr "default:mm"
2303
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2305 msgid ""
2306 "<b>Any Printer</b>\n"
2307 "For portable documents"
2308 msgstr ""
2309 "<b>অনির্দিষ্ট প্রিন্টার</b>\n"
2310 "পোর্টেবল নথিপত্রের জন্য"
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2313 msgid "mm"
2314 msgstr "mm"
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2317 msgid "inch"
2318 msgstr "inch"
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "Margins:\n"
2324 " Left: %s %s\n"
2325 " Right: %s %s\n"
2326 " Top: %s %s\n"
2327 " Bottom: %s %s"
2328 msgstr ""
2329 "প্রান্ত:\n"
2330 " বাঁদিক: %s %s\n"
2331 " ডানদিক: %s %s\n"
2332 " উপর: %s %s\n"
2333 " নীচে: %s %s"
2334
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2336 msgid "Manage Custom Sizes..."
2337 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2338
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2340 msgid "_Format for:"
2341 msgstr "বিন্যাস করা হবে: (_F)"
2342
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2344 msgid "_Paper size:"
2345 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2346
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2348 msgid "_Orientation:"
2349 msgstr "দিশা:(_O)"
2350
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2352 msgid "Page Setup"
2353 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2354
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2356 msgid "Margins from Printer..."
2357 msgstr "প্রিন্টার থেকে প্রান্তের মাপ..."
2358
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2360 #, c-format
2361 msgid "Custom Size %d"
2362 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2365 msgid "Manage Custom Sizes"
2366 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
2367
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2369 msgid "_Width:"
2370 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
2371
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2373 msgid "_Height:"
2374 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
2375
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2377 msgid "Paper Size"
2378 msgstr "কাগজের মাপ"
2379
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2381 msgid "_Top:"
2382 msgstr "উপরে:(_T)"
2383
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2385 msgid "_Bottom:"
2386 msgstr "নীচে:(_B)"
2387
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2389 msgid "_Left:"
2390 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
2391
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2393 msgid "_Right:"
2394 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
2395
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2397 msgid "Paper Margins"
2398 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
2399
2400 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2401 msgid "Up Path"
2402 msgstr "উপরের পাথ"
2403
2404 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2405 msgid "Down Path"
2406 msgstr "নীচের পাথ"
2407
2408 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2409 msgid "File System Root"
2410 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের Root"
2411
2412 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2413 msgid "Not available"
2414 msgstr "উপলব্ধ নেই"
2415
2416 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2417 msgid "_Save in folder:"
2418 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2419
2420 #. translators: this string is the default job title for print
2421 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2422 #. * by the job number.
2423 #.
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2425 #, c-format
2426 msgid "%s job #%d"
2427 msgstr "%s job #%d"
2428
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2430 msgctxt "print operation status"
2431 msgid "Initial state"
2432 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2433
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2435 msgctxt "print operation status"
2436 msgid "Preparing to print"
2437 msgstr "প্রিন্টের প্রস্তুতি করা হচ্ছে"
2438
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2440 msgctxt "print operation status"
2441 msgid "Generating data"
2442 msgstr "তথ্য একত্রিত করা হচ্ছে"
2443
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2445 msgctxt "print operation status"
2446 msgid "Sending data"
2447 msgstr "তথ্যে প্রেরিত হচ্ছে"
2448
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2450 msgctxt "print operation status"
2451 msgid "Waiting"
2452 msgstr "অপেক্ষারত"
2453
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2455 msgctxt "print operation status"
2456 msgid "Blocking on issue"
2457 msgstr "কারণবসত অবরুদ্ধ"
2458
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2460 msgctxt "print operation status"
2461 msgid "Printing"
2462 msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2465 msgctxt "print operation status"
2466 msgid "Finished"
2467 msgstr "সমাপ্ত"
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2470 msgctxt "print operation status"
2471 msgid "Finished with error"
2472 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2475 #, c-format
2476 msgid "Preparing %d"
2477 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2480 #, c-format
2481 msgid "Preparing"
2482 msgstr "প্রস্তুতি"
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2485 #, c-format
2486 msgid "Printing %d"
2487 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2490 #, c-format
2491 msgid "Error creating print preview"
2492 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2495 #, c-format
2496 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2497 msgstr "সম্ভবত অস্থায়ী ফাইল নির্মিত না হওয়া ফলে এটি হয়েছে"
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2500 #, c-format
2501 msgid "Error launching preview"
2502 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2503
2504 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2505 #, c-format
2506 msgid "Error printing"
2507 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2508
2509 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2510 msgid "Application"
2511 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2514 msgid "Printer offline"
2515 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2518 msgid "Out of paper"
2519 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2520
2521 #. Translators: this is a printer status.
2522 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2524 msgid "Paused"
2525 msgstr "স্থগিত"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2528 msgid "Need user intervention"
2529 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2530
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2532 msgid "Custom size"
2533 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2536 msgid "No printer found"
2537 msgstr "কোনো প্রিন্টার পাওয়া যায়নি"
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2540 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2541 msgstr "CreateDC-র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2544 msgid "Error from StartDoc"
2545 msgstr "StartDoc'এ উত্‌পন্ন সমস্যা"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2549 msgid "Not enough free memory"
2550 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2553 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2554 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2557 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2558 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2561 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2562 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2565 msgid "Unspecified error"
2566 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2569 msgid "Printer"
2570 msgstr "প্রিন্টার"
2571
2572 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2574 msgid "Location"
2575 msgstr "অবস্থান"
2576
2577 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2579 msgid "Status"
2580 msgstr "অবস্থা"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2583 msgid "Range"
2584 msgstr "সুনির্দিষ্ট সীমা"
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2587 msgid "_All Pages"
2588 msgstr "সমস্ত পাতা (_A)"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2591 msgid "C_urrent Page"
2592 msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা (_u)"
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2595 msgid "Pag_es:"
2596 msgstr "পৃষ্ঠা: (_e)"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2599 msgid ""
2600 "Specify one or more page ranges,\n"
2601 " e.g. 1-3,7,11"
2602 msgstr ""
2603 "এক অথবা অধিক পৃষ্ঠার সীমা উল্লেখ করুন,\n"
2604 " উদাহরণস্বরূপ. 1-3,7,11"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2607 msgid "Copies"
2608 msgstr "প্রতিলিপি"
2609
2610 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2612 msgid "Copie_s:"
2613 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2616 msgid "C_ollate"
2617 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2620 msgid "_Reverse"
2621 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2624 msgid "General"
2625 msgstr "সাধারণ"
2626
2627 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2628 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2629 #.
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2631 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2632 msgid "Page Ordering"
2633 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2636 msgid "Left to right"
2637 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2640 msgid "Right to left"
2641 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিক"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2644 msgid "Layout"
2645 msgstr "বিন্যাস"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2648 msgid "T_wo-sided:"
2649 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2652 msgid "Pages per _side:"
2653 msgstr "প্রতি পার্শ্বে পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2656 msgid "Page or_dering:"
2657 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম: (_d)"
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2660 msgid "_Only print:"
2661 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2662
2663 #. In enum order
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2665 msgid "All sheets"
2666 msgstr "সমস্ত পাতা"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2669 msgid "Even sheets"
2670 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2673 msgid "Odd sheets"
2674 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2677 msgid "Sc_ale:"
2678 msgstr "মাপ: (_a)"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2681 msgid "Paper"
2682 msgstr "কাগজ"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2685 msgid "Paper _type:"
2686 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2689 msgid "Paper _source:"
2690 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2693 msgid "Output t_ray:"
2694 msgstr "আউটপুট ট্রে: (_r)"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2697 msgid "Job Details"
2698 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2701 msgid "Pri_ority:"
2702 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2705 msgid "_Billing info:"
2706 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য: (_B)"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2709 msgid "Print Document"
2710 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2711
2712 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2713 #. * in the print dialog
2714 #.
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2716 msgid "_Now"
2717 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2720 msgid "A_t:"
2721 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2722
2723 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2724 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2725 #.
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2727 msgid ""
2728 "Specify the time of print,\n"
2729 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2730 msgstr ""
2731 "প্রিন্টের সময় নির্ধারণ করা হবে\n"
2732 " উদাহরণ ১৫:৩০, ২:৩৫ অপরাহ্ন, ১৪:১৫:২০, ১১:৪৬:৩০ পূর্বাহ্ন, ৪ অপরাহ্ন"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2735 msgid "On _hold"
2736 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2739 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2740 msgstr "আরম্ভের সুনির্দিষ্ট নির্দেশ না দেওয়া অবধি কর্ম স্থগিত রাখা হবে"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2743 msgid "Add Cover Page"
2744 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2745
2746 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2747 #. * dialog that controls the front cover page.
2748 #.
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2750 msgid "Be_fore:"
2751 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2752
2753 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2754 #. * dialog that controls the back cover page.
2755 #.
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2757 msgid "_After:"
2758 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2759
2760 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2761 #. * job-specific options in the print dialog
2762 #.
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2764 msgid "Job"
2765 msgstr "কর্ম"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2768 msgid "Advanced"
2769 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2772 msgid "Image Quality"
2773 msgstr "ছবির গুণমান"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2776 msgid "Color"
2777 msgstr "রং"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2780 msgid "Finishing"
2781 msgstr "সমাপ্তি"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2784 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2785 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2788 msgid "Print"
2789 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2790
2791 #: gtk/gtkrc.c:2874
2792 #, c-format
2793 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2794 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2795
2796 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2797 #, c-format
2798 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2799 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2800
2801 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2802 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2803 #, c-format
2804 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2805 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2806
2807 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2808 msgid "Select which type of documents are shown"
2809 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2810
2811 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2812 #, c-format
2813 msgid "No item for URI '%s' found"
2814 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2815
2816 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2817 msgid "Untitled filter"
2818 msgstr "নামবিহীন ফিল্টার"
2819
2820 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2821 msgid "Could not remove item"
2822 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2823
2824 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2825 msgid "Could not clear list"
2826 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
2827
2828 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2829 msgid "Copy _Location"
2830 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
2831
2832 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2833 msgid "_Remove From List"
2834 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
2835
2836 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2837 msgid "_Clear List"
2838 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
2839
2840 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2841 msgid "Show _Private Resources"
2842 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
2843
2844 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2845 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2846 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2847 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2848 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2849 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2850 #. * right place when idly populating the menu in case the
2851 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2852 #. * recent chooser menu widget.
2853 #.
2854 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2855 msgid "No items found"
2856 msgstr "কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2857
2858 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2859 #, c-format
2860 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2861 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
2862
2863 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2864 #, c-format
2865 msgid "Open '%s'"
2866 msgstr "'%s' খুলুন"
2867
2868 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2869 msgid "Unknown item"
2870 msgstr "অজানা বস্তু"
2871
2872 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2873 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2874 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2875 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2876 #.
2877 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2878 #, c-format
2879 msgctxt "recent menu label"
2880 msgid "_%d. %s"
2881 msgstr "_%d. %s"
2882
2883 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2884 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2885 #.
2886 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2887 #, c-format
2888 msgctxt "recent menu label"
2889 msgid "%d. %s"
2890 msgstr "%d. %s"
2891
2892 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2893 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2894 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2895 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2896 #, c-format
2897 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2898 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
2899
2900 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2901 #: gtk/gtkstock.c:288
2902 msgctxt "Stock label"
2903 msgid "Information"
2904 msgstr "তথ্য"
2905
2906 #: gtk/gtkstock.c:289
2907 msgctxt "Stock label"
2908 msgid "Warning"
2909 msgstr "সতর্কবার্তা"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:290
2912 msgctxt "Stock label"
2913 msgid "Error"
2914 msgstr "ত্রুটি"
2915
2916 #: gtk/gtkstock.c:291
2917 msgctxt "Stock label"
2918 msgid "Question"
2919 msgstr "প্রশ্ন"
2920
2921 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2922 #. * need the mnemonics to be rationalized
2923 #.
2924 #: gtk/gtkstock.c:296
2925 msgctxt "Stock label"
2926 msgid "_About"
2927 msgstr "পরিচিতি (_A)"
2928
2929 #: gtk/gtkstock.c:297
2930 msgctxt "Stock label"
2931 msgid "_Add"
2932 msgstr "যোগ করুন (_A)"
2933
2934 #: gtk/gtkstock.c:298
2935 msgctxt "Stock label"
2936 msgid "_Apply"
2937 msgstr "প্রয়োগ করুন (_A)"
2938
2939 #: gtk/gtkstock.c:299
2940 msgctxt "Stock label"
2941 msgid "_Bold"
2942 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:300
2945 msgctxt "Stock label"
2946 msgid "_Cancel"
2947 msgstr "বাতিল (_C)"
2948
2949 #: gtk/gtkstock.c:301
2950 msgctxt "Stock label"
2951 msgid "_CD-Rom"
2952 msgstr "_CD-Rom"
2953
2954 #: gtk/gtkstock.c:302
2955 msgctxt "Stock label"
2956 msgid "_Clear"
2957 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:303
2960 msgctxt "Stock label"
2961 msgid "_Close"
2962 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:304
2965 msgctxt "Stock label"
2966 msgid "C_onnect"
2967 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
2968
2969 #: gtk/gtkstock.c:305
2970 msgctxt "Stock label"
2971 msgid "_Convert"
2972 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:306
2975 msgctxt "Stock label"
2976 msgid "_Copy"
2977 msgstr "কপি করুন (_C)"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:307
2980 msgctxt "Stock label"
2981 msgid "Cu_t"
2982 msgstr "কাট করুন (_t)"
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:308
2985 msgctxt "Stock label"
2986 msgid "_Delete"
2987 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:309
2990 msgctxt "Stock label"
2991 msgid "_Discard"
2992 msgstr "বর্জন করুন (_D)"
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:310
2995 msgctxt "Stock label"
2996 msgid "_Disconnect"
2997 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:311
3000 msgctxt "Stock label"
3001 msgid "_Execute"
3002 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:312
3005 msgctxt "Stock label"
3006 msgid "_Edit"
3007 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:313
3010 msgctxt "Stock label"
3011 msgid "_Find"
3012 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:314
3015 msgctxt "Stock label"
3016 msgid "Find and _Replace"
3017 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:315
3020 msgctxt "Stock label"
3021 msgid "_Floppy"
3022 msgstr "ফ্লপি (_F)"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:316
3025 msgctxt "Stock label"
3026 msgid "_Fullscreen"
3027 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:317
3030 msgctxt "Stock label"
3031 msgid "_Leave Fullscreen"
3032 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
3033
3034 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3035 #: gtk/gtkstock.c:319
3036 msgctxt "Stock label, navigation"
3037 msgid "_Bottom"
3038 msgstr "নীচে (_B)"
3039
3040 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3041 #: gtk/gtkstock.c:321
3042 msgctxt "Stock label, navigation"
3043 msgid "_First"
3044 msgstr "প্রথম (_F)"
3045
3046 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3047 #: gtk/gtkstock.c:323
3048 msgctxt "Stock label, navigation"
3049 msgid "_Last"
3050 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
3051
3052 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3053 #: gtk/gtkstock.c:325
3054 msgctxt "Stock label, navigation"
3055 msgid "_Top"
3056 msgstr "উপরে (_T)"
3057
3058 #. This is a navigation label as in "go back"
3059 #: gtk/gtkstock.c:327
3060 msgctxt "Stock label, navigation"
3061 msgid "_Back"
3062 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
3063
3064 #. This is a navigation label as in "go down"
3065 #: gtk/gtkstock.c:329
3066 msgctxt "Stock label, navigation"
3067 msgid "_Down"
3068 msgstr "নীচে (_D)"
3069
3070 #. This is a navigation label as in "go forward"
3071 #: gtk/gtkstock.c:331
3072 msgctxt "Stock label, navigation"
3073 msgid "_Forward"
3074 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3075
3076 #. This is a navigation label as in "go up"
3077 #: gtk/gtkstock.c:333
3078 msgctxt "Stock label, navigation"
3079 msgid "_Up"
3080 msgstr "উপরে (_U)"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:334
3083 msgctxt "Stock label"
3084 msgid "_Harddisk"
3085 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:335
3088 msgctxt "Stock label"
3089 msgid "_Help"
3090 msgstr "সাহায্য (_H)"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:336
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "_Home"
3095 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:337
3098 msgctxt "Stock label"
3099 msgid "Increase Indent"
3100 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:338
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "Decrease Indent"
3105 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:339
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "_Index"
3110 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:340
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "_Information"
3115 msgstr "তথ্য (_I)"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:341
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "_Italic"
3120 msgstr "তেরছা (_I)"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:342
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "_Jump to"
3125 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
3126
3127 #. This is about text justification, "centered text"
3128 #: gtk/gtkstock.c:344
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_Center"
3131 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
3132
3133 #. This is about text justification
3134 #: gtk/gtkstock.c:346
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Fill"
3137 msgstr "পূরণ (_F)"
3138
3139 #. This is about text justification, "left-justified text"
3140 #: gtk/gtkstock.c:348
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Left"
3143 msgstr "বাঁদিকে (_L)"
3144
3145 #. This is about text justification, "right-justified text"
3146 #: gtk/gtkstock.c:350
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Right"
3149 msgstr "ডানদিকে (_R)"
3150
3151 #. Media label, as in "fast forward"
3152 #: gtk/gtkstock.c:353
3153 msgctxt "Stock label, media"
3154 msgid "_Forward"
3155 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3156
3157 #. Media label, as in "next song"
3158 #: gtk/gtkstock.c:355
3159 msgctxt "Stock label, media"
3160 msgid "_Next"
3161 msgstr "পরবর্তী (_N)"
3162
3163 #. Media label, as in "pause music"
3164 #: gtk/gtkstock.c:357
3165 msgctxt "Stock label, media"
3166 msgid "P_ause"
3167 msgstr "স্থগিত (_a)"
3168
3169 #. Media label, as in "play music"
3170 #: gtk/gtkstock.c:359
3171 msgctxt "Stock label, media"
3172 msgid "_Play"
3173 msgstr "বাজানো হবে (_P)"
3174
3175 #. Media label, as in  "previous song"
3176 #: gtk/gtkstock.c:361
3177 msgctxt "Stock label, media"
3178 msgid "Pre_vious"
3179 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3180
3181 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
3182 #. Media label
3183 #: gtk/gtkstock.c:363
3184 msgctxt "Stock label, media"
3185 msgid "_Record"
3186 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3187
3188 #. Media label
3189 #: gtk/gtkstock.c:365
3190 msgctxt "Stock label, media"
3191 msgid "R_ewind"
3192 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3193
3194 #. Media label
3195 #: gtk/gtkstock.c:367
3196 msgctxt "Stock label, media"
3197 msgid "_Stop"
3198 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:368
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_Network"
3203 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:369
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "_New"
3208 msgstr "নতুন (_N)"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:370
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "_No"
3213 msgstr "না (_N)"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:371
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "_OK"
3218 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:372
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "_Open"
3223 msgstr "খুলুন (_O)"
3224
3225 #. Page orientation
3226 #: gtk/gtkstock.c:374
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "Landscape"
3229 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3230
3231 #. Page orientation
3232 #: gtk/gtkstock.c:376
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "Portrait"
3235 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3236
3237 #. Page orientation
3238 #: gtk/gtkstock.c:378
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "Reverse landscape"
3241 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3242
3243 #. Page orientation
3244 #: gtk/gtkstock.c:380
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "Reverse portrait"
3247 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:381
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "Page Set_up"
3252 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য (_u)"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:382
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "_Paste"
3257 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:383
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "_Preferences"
3262 msgstr "পছন্দ (_P)"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:384
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "_Print"
3267 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:385
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "Print Pre_view"
3272 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:386
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Properties"
3277 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:387
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "_Quit"
3282 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:388
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "_Redo"
3287 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:389
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "_Refresh"
3292 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:390
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Remove"
3297 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:391
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Revert"
3302 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:392
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "_Save"
3307 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:393
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "Save _As"
3312 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ (_A)"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:394
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "Select _All"
3317 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:395
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_Color"
3322 msgstr "রং (_C)"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:396
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_Font"
3327 msgstr "ফন্ট (_F)"
3328
3329 #. Sorting direction
3330 #: gtk/gtkstock.c:398
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_Ascending"
3333 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3334
3335 #. Sorting direction
3336 #: gtk/gtkstock.c:400
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Descending"
3339 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:401
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Spell Check"
3344 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:402
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_Stop"
3349 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3350
3351 #. Font variant
3352 #: gtk/gtkstock.c:404
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "_Strikethrough"
3355 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:405
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "_Undelete"
3360 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3361
3362 #. Font variant
3363 #: gtk/gtkstock.c:407
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "_Underline"
3366 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3367
3368 #: gtk/gtkstock.c:408
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "_Undo"
3371 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:409
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "_Yes"
3376 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
3377
3378 #. Zoom
3379 #: gtk/gtkstock.c:411
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "_Normal Size"
3382 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3383
3384 #. Zoom
3385 #: gtk/gtkstock.c:413
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "Best _Fit"
3388 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3389
3390 #: gtk/gtkstock.c:414
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "Zoom _In"
3393 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3394
3395 #: gtk/gtkstock.c:415
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "Zoom _Out"
3398 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3399
3400 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3401 #, c-format
3402 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3403 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্‌পন্ন হয়েছে"
3404
3405 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3406 #, c-format
3407 msgid "No deserialize function found for format %s"
3408 msgstr "%s বিন্যাসের জন্য ডি-সিরিয়েলাইজ ফাংশান পাওয়া যায়নি"
3409
3410 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3411 #, c-format
3412 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3413 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3414
3415 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3416 #, c-format
3417 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3418 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3419
3420 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3421 #, c-format
3422 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3423 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3424
3425 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3426 #, c-format
3427 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3428 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3429
3430 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3431 #, c-format
3432 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3433 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3434
3435 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3436 #, c-format
3437 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3438 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3439
3440 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3441 #, c-format
3442 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3443 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3444
3445 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3446 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3447 msgstr "নামবিহীন ট্যাগ সনাক্ত করা হয়েছে এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3448
3449 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3450 #, c-format
3451 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3452 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3453
3454 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3455 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3456 #, c-format
3457 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3458 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3459
3460 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3461 #, c-format
3462 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3463 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3464
3465 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3466 #, c-format
3467 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3468 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3469
3470 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3474 msgstr ""
3475 "\"%s\" রূপান্তর করে \"%s\" ধরনের মানে পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি। \"%s\" "
3476 "অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে"
3477
3478 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3479 #, c-format
3480 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3481 msgstr "\"%s\", \"%s\" অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে বৈধ মান নয়"
3482
3483 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3484 #, c-format
3485 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3486 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3487
3488 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3489 #, c-format
3490 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3491 msgstr "\"%s\" ট্যাগে অবৈধ গুরুত্বের অনুক্রম \"%s\" উপস্থিত"
3492
3493 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3494 #, c-format
3495 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3496 msgstr ""
3497 "টেক্সেটর সর্বাধিক বহিস্থিত প্রান্তে <text_view_markup> সত্ত্বা ব্যবহার করা আবশ্যক, <%"
3498 "s> নয়।"
3499
3500 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3501 #, c-format
3502 msgid "A <%s> element has already been specified"
3503 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3504
3505 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3506 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3507 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3508
3509 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3510 msgid "Serialized data is malformed"
3511 msgstr "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি"
3512
3513 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3514 msgid ""
3515 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3516 msgstr ""
3517 "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি। প্রথম অংশ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নয়"
3518
3519 #: gtk/gtktextutil.c:61
3520 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3521 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3522
3523 #: gtk/gtktextutil.c:62
3524 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3525 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3526
3527 #: gtk/gtktextutil.c:63
3528 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3529 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3530
3531 #: gtk/gtktextutil.c:64
3532 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3533 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3534
3535 #: gtk/gtktextutil.c:65
3536 msgid "LRO Left-to-right _override"
3537 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3538
3539 #: gtk/gtktextutil.c:66
3540 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3541 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3542
3543 #: gtk/gtktextutil.c:67
3544 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3545 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3546
3547 #: gtk/gtktextutil.c:68
3548 msgid "ZWS _Zero width space"
3549 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3550
3551 #: gtk/gtktextutil.c:69
3552 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3553 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3554
3555 #: gtk/gtktextutil.c:70
3556 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3557 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3558
3559 #: gtk/gtkthemes.c:71
3560 #, c-format
3561 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3562 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3563
3564 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3565 msgid "--- No Tip ---"
3566 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3567
3568 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3569 #, c-format
3570 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3571 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
3572
3573 # FIXME
3574 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3575 #, c-format
3576 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3577 msgstr "%d পংক্তির  %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3578
3579 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3580 msgid "Empty"
3581 msgstr "ফাঁকা"
3582
3583 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3584 msgid "Volume"
3585 msgstr "আওয়াজ"
3586
3587 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3588 msgid "Turns volume down or up"
3589 msgstr "আওয়াজ কম অথবা বেশি করতে ব্যবহৃত"
3590
3591 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3592 msgid "Adjusts the volume"
3593 msgstr "আওয়াজ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত"
3594
3595 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3596 msgid "Volume Down"
3597 msgstr "আওয়াজ হ্রাস"
3598
3599 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3600 msgid "Decreases the volume"
3601 msgstr "আওয়াজ কম করতে ব্যবহৃত"
3602
3603 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3604 msgid "Volume Up"
3605 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি"
3606
3607 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3608 msgid "Increases the volume"
3609 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি করতে ব্যবহৃত"
3610
3611 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3612 msgid "Muted"
3613 msgstr "নিঃশব্দ"
3614
3615 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3616 msgid "Full Volume"
3617 msgstr "সর্বাধিক আওয়াজ"
3618
3619 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3620 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3621 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3622 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3623 #.
3624 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3625 #, c-format
3626 msgctxt "volume percentage"
3627 msgid "%d %%"
3628 msgstr "%d %%"
3629
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3631 msgctxt "paper size"
3632 msgid "asme_f"
3633 msgstr "asme_f"
3634
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3636 msgctxt "paper size"
3637 msgid "A0x2"
3638 msgstr "A0x2"
3639
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3641 msgctxt "paper size"
3642 msgid "A0"
3643 msgstr "A0"
3644
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3646 msgctxt "paper size"
3647 msgid "A0x3"
3648 msgstr "A0x3"
3649
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3651 msgctxt "paper size"
3652 msgid "A1"
3653 msgstr "A1"
3654
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3656 msgctxt "paper size"
3657 msgid "A10"
3658 msgstr "A10"
3659
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3661 msgctxt "paper size"
3662 msgid "A1x3"
3663 msgstr "A1x3"
3664
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3666 msgctxt "paper size"
3667 msgid "A1x4"
3668 msgstr "A1x4"
3669
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3671 msgctxt "paper size"
3672 msgid "A2"
3673 msgstr "A2"
3674
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3676 msgctxt "paper size"
3677 msgid "A2x3"
3678 msgstr "A2x3"
3679
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3681 msgctxt "paper size"
3682 msgid "A2x4"
3683 msgstr "A2x4"
3684
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3686 msgctxt "paper size"
3687 msgid "A2x5"
3688 msgstr "A2x5"
3689
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3691 msgctxt "paper size"
3692 msgid "A3"
3693 msgstr "A3"
3694
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3696 msgctxt "paper size"
3697 msgid "A3 Extra"
3698 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3699
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3701 msgctxt "paper size"
3702 msgid "A3x3"
3703 msgstr "A3x3"
3704
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3706 msgctxt "paper size"
3707 msgid "A3x4"
3708 msgstr "A3x4"
3709
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3711 msgctxt "paper size"
3712 msgid "A3x5"
3713 msgstr "A3x5"
3714
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3716 msgctxt "paper size"
3717 msgid "A3x6"
3718 msgstr "A3x6"
3719
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3721 msgctxt "paper size"
3722 msgid "A3x7"
3723 msgstr "A3x7"
3724
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3726 msgctxt "paper size"
3727 msgid "A4"
3728 msgstr "A4"
3729
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3731 msgctxt "paper size"
3732 msgid "A4 Extra"
3733 msgstr "A4 এক্সট্রা"
3734
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3736 msgctxt "paper size"
3737 msgid "A4 Tab"
3738 msgstr "A4 ট্যাব"
3739
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "A4x3"
3743 msgstr "A4x3"
3744
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "A4x4"
3748 msgstr "A4x4"
3749
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "A4x5"
3753 msgstr "A4x5"
3754
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "A4x6"
3758 msgstr "A4x6"
3759
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "A4x7"
3763 msgstr "A4x7"
3764
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "A4x8"
3768 msgstr "A4x8"
3769
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "A4x9"
3773 msgstr "A4x9"
3774
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "A5"
3778 msgstr "A5"
3779
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "A5 Extra"
3783 msgstr "A5 এক্সট্রা"
3784
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "A6"
3788 msgstr "A6"
3789
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "A7"
3793 msgstr "A7"
3794
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "A8"
3798 msgstr "A8"
3799
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "A9"
3803 msgstr "A9"
3804
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "B0"
3808 msgstr "B0"
3809
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "B1"
3813 msgstr "B1"
3814
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "B10"
3818 msgstr "B10"
3819
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "B2"
3823 msgstr "B2"
3824
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "B3"
3828 msgstr "B3"
3829
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "B4"
3833 msgstr "B4"
3834
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "B5"
3838 msgstr "B5"
3839
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "B5 Extra"
3843 msgstr "B5 এক্সট্রা"
3844
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "B6"
3848 msgstr "B6"
3849
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "B6/C4"
3853 msgstr "B6/C4"
3854
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "B7"
3858 msgstr "B7"
3859
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "B8"
3863 msgstr "B8"
3864
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "B9"
3868 msgstr "B9"
3869
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "C0"
3873 msgstr "C0"
3874
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "C1"
3878 msgstr "C1"
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "C10"
3883 msgstr "C10"
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "C2"
3888 msgstr "C2"
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "C3"
3893 msgstr "C3"
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "C4"
3898 msgstr "C4"
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "C5"
3903 msgstr "C5"
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "C6"
3908 msgstr "C6"
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "C6/C5"
3913 msgstr "C6/C5"
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "C7"
3918 msgstr "C7"
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "C7/C6"
3923 msgstr "C7/C6"
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "C8"
3928 msgstr "C8"
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "C9"
3933 msgstr "C9"
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "DL Envelope"
3938 msgstr "DL খাম"
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "RA0"
3943 msgstr "RA0"
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "RA1"
3948 msgstr "RA1"
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "RA2"
3953 msgstr "RA2"
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "SRA0"
3958 msgstr "SRA0"
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "SRA1"
3963 msgstr "SRA1"
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "SRA2"
3968 msgstr "SRA2"
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "JB0"
3973 msgstr "JB0"
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "JB1"
3978 msgstr "JB1"
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "JB10"
3983 msgstr "JB10"
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "JB2"
3988 msgstr "JB2"
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "JB3"
3993 msgstr "JB3"
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "JB4"
3998 msgstr "JB4"
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "JB5"
4003 msgstr "JB5"
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "JB6"
4008 msgstr "JB6"
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "JB7"
4013 msgstr "JB7"
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "JB8"
4018 msgstr "JB8"
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "JB9"
4023 msgstr "JB9"
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "jis exec"
4028 msgstr "jis এক্সেক"
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "Choukei 2 Envelope"
4033 msgstr "Choukei 2 খাম"
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "Choukei 3 Envelope"
4038 msgstr "Choukei 3 খাম"
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "Choukei 4 Envelope"
4043 msgstr "Choukei 4 খাম"
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "hagaki (postcard)"
4048 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "kahu Envelope"
4053 msgstr "kahu খাম"
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "kaku2 Envelope"
4058 msgstr "kaku2 খাম"
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "oufuku (reply postcard)"
4063 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "you4 Envelope"
4068 msgstr "you4 খাম"
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "10x11"
4073 msgstr "১০x১১"
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "10x13"
4078 msgstr "১০x১৩"
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "10x14"
4083 msgstr "১০x১৪"
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "10x15"
4088 msgstr "১০x১৫"
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "11x12"
4093 msgstr "১১x১২"
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "11x15"
4098 msgstr "১১x১৫"
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "12x19"
4103 msgstr "১২x১৯"
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "5x7"
4108 msgstr "৫x৭"
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "6x9 Envelope"
4113 msgstr "৬x৯ খাম"
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "7x9 Envelope"
4118 msgstr "৭x৯ খাম"
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "9x11 Envelope"
4123 msgstr "৯x১১ খাম"
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "a2 Envelope"
4128 msgstr "a2 খাম"
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "Arch A"
4133 msgstr "আর্চ A"
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "Arch B"
4138 msgstr "আর্চ B"
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "Arch C"
4143 msgstr "আর্চ C"
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "Arch D"
4148 msgstr "আর্চ D"
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "Arch E"
4153 msgstr "আর্চ E"
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "b-plus"
4158 msgstr "b-প্লাস"
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "c"
4163 msgstr "c"
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "c5 Envelope"
4168 msgstr "c5 খাম"
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "d"
4173 msgstr "d"
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "e"
4178 msgstr "e"
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "edp"
4183 msgstr "edp"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "European edp"
4188 msgstr "ইউরোপিয়ান edp"
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "Executive"
4193 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "f"
4198 msgstr "f"
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "FanFold European"
4203 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "FanFold US"
4208 msgstr "FanFold মার্কিন"
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "FanFold German Legal"
4213 msgstr "FanFold জার্মান লিগ্যাল"
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "Government Legal"
4218 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগ্যাল"
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "Government Letter"
4223 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "Index 3x5"
4228 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4233 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "Index 4x6 ext"
4238 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "Index 5x8"
4243 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "Invoice"
4248 msgstr "ইনভোয়েস"
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "Tabloid"
4253 msgstr "ট্যাবলয়েড"
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "US Legal"
4258 msgstr "মার্কিন লিগ্যাল"
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "US Legal Extra"
4263 msgstr "মার্কিন লিগ্যাল এক্সট্রা"
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "US Letter"
4268 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "US Letter Extra"
4273 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "US Letter Plus"
4278 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "Monarch Envelope"
4283 msgstr "মোনার্ক খাম"
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "#10 Envelope"
4288 msgstr "#10 খাম"
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "#11 Envelope"
4293 msgstr "#11 খাম"
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "#12 Envelope"
4298 msgstr "#12 খাম"
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "#14 Envelope"
4303 msgstr "#14 খাম"
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "#9 Envelope"
4308 msgstr "#9 খাম"
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "Personal Envelope"
4313 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "Quarto"
4318 msgstr "কোয়ার্টো"
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "Super A"
4323 msgstr "সুপার A"
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "Super B"
4328 msgstr "সুপার B"
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "Wide Format"
4333 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "Dai-pa-kai"
4338 msgstr "Dai-pa-kai"
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "Folio"
4343 msgstr "ফোলিও"
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "Folio sp"
4348 msgstr "ফোলিও sp"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "Invite Envelope"
4353 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "Italian Envelope"
4358 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "juuro-ku-kai"
4363 msgstr "juuro-ku-kai"
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "pa-kai"
4368 msgstr "pa-kai"
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "Postfix Envelope"
4373 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "Small Photo"
4378 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "prc1 Envelope"
4383 msgstr "prc1 খাম"
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "prc10 Envelope"
4388 msgstr "prc10 খাম"
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "prc 16k"
4393 msgstr "prc 16k"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "prc2 Envelope"
4398 msgstr "prc2 খাম"
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "prc3 Envelope"
4403 msgstr "prc3 খাম"
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "prc 32k"
4408 msgstr "prc 32k"
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "prc4 Envelope"
4413 msgstr "prc4 খাম"
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "prc5 Envelope"
4418 msgstr "prc5 খাম"
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "prc6 Envelope"
4423 msgstr "prc6 খাম"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "prc7 Envelope"
4428 msgstr "prc7 খাম"
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "prc8 Envelope"
4433 msgstr "prc8 খাম"
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "ROC 16k"
4438 msgstr "ROC 16k"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "ROC 8k"
4443 msgstr "ROC 8k"
4444
4445 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4446 #, c-format
4447 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4448 msgstr "সিম-লিঙ্ক করা '%s' ও '%s'-র জন্য ভিন্ন idata সনাক্ত করা হয়েছে\n"
4449
4450 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4451 #, c-format
4452 msgid "Failed to write header\n"
4453 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4454
4455 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4456 #, c-format
4457 msgid "Failed to write hash table\n"
4458 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4459
4460 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4461 #, c-format
4462 msgid "Failed to write folder index\n"
4463 msgstr "ফোল্ডার ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4464
4465 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4466 #, c-format
4467 msgid "Failed to rewrite header\n"
4468 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4469
4470 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4471 #, c-format
4472 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4473 msgstr "%s ফাইল খুলতে ব্যর্থ : %s\n"
4474
4475 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4476 #, c-format
4477 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4478 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4479
4480 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4481 #, c-format
4482 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4483 msgstr "নির্মিত ক্যাশে বৈধ নয়।\n"
4484
4485 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4486 #, c-format
4487 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4488 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4489
4490 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4491 #, c-format
4492 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4493 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4494
4495 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4496 #, c-format
4497 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4498 msgstr "%s-র নাম %s-এ প্রত্যাবর্তন করতে ব্যর্থ: %s।\n"
4499
4500 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4501 #, c-format
4502 msgid "Cache file created successfully.\n"
4503 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4504
4505 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4506 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4507 msgstr "সাম্প্রতিক তথ্য ধারণ করলেও, উপস্থিত ক্যাশে মুছে নতুন করে লিখুন।"
4508
4509 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4510 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4511 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4512
4513 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4514 msgid "Don't include image data in the cache"
4515 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4516
4517 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4518 msgid "Output a C header file"
4519 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4520
4521 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4522 msgid "Turn off verbose output"
4523 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4524
4525 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4526 msgid "Validate existing icon cache"
4527 msgstr "উপস্থিত আইকন ক্যাশে পরীক্ষা করুন"
4528
4529 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4530 #, c-format
4531 msgid "File not found: %s\n"
4532 msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি: %s\n"
4533
4534 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4535 #, c-format
4536 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4537 msgstr "বৈধ আইকন ক্যাশে নয়: %s\n"
4538
4539 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4540 #, c-format
4541 msgid "No theme index file."
4542 msgstr "কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।"
4543
4544 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4545 #, c-format
4546 msgid ""
4547 "No theme index file in '%s'.\n"
4548 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4549 msgstr ""
4550 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4551 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4552
4553 #. ID
4554 #: modules/input/imam-et.c:454
4555 msgid "Amharic (EZ+)"
4556 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4557
4558 #. ID
4559 #: modules/input/imcedilla.c:92
4560 msgid "Cedilla"
4561 msgstr "সেডিল্লা"
4562
4563 #. ID
4564 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4565 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4566 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4567
4568 #. ID
4569 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4570 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4571 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4572
4573 #. ID
4574 #: modules/input/imipa.c:145
4575 msgid "IPA"
4576 msgstr "IPA"
4577
4578 #. ID
4579 #: modules/input/immultipress.c:31
4580 msgid "Multipress"
4581 msgstr "মাল্টি-প্রেস"
4582
4583 #. ID
4584 #: modules/input/imthai.c:35
4585 msgid "Thai-Lao"
4586 msgstr "থাই-লাও"
4587
4588 # FIXME
4589 #. ID
4590 #: modules/input/imti-er.c:453
4591 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4592 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4593
4594 #. ID
4595 #: modules/input/imti-et.c:453
4596 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4597 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4598
4599 #. ID
4600 #: modules/input/imviqr.c:244
4601 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4602 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4603
4604 #. ID
4605 #: modules/input/imxim.c:28
4606 msgid "X Input Method"
4607 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4608
4609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4610 #, c-format
4611 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4612 msgstr "'%s' প্রিন্টারে টোনারের মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4613
4614 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4615 #, c-format
4616 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4617 msgstr "'%s' প্রিন্টারে টোনার শেষ হয়ে গেছে।"
4618
4619 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4621 #, c-format
4622 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4623 msgstr "'%s' প্রিন্টারে ডিভেলপর সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4624
4625 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4626 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4627 #, c-format
4628 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4629 msgstr "'%s' প্রিন্টারে ডিভেলপর সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
4630
4631 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4632 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4633 #, c-format
4634 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4635 msgstr "'%s' প্রিন্টারে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4636
4637 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4638 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4639 #, c-format
4640 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4641 msgstr "'%s' প্রিন্টারে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
4642
4643 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4644 #, c-format
4645 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4646 msgstr "'%s' প্রিন্টারের ঢাকনা খোলা।"
4647
4648 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4649 #, c-format
4650 msgid "The door is open on printer '%s'."
4651 msgstr "'%s' প্রিন্টারের দরজা খোলা।"
4652
4653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4654 #, c-format
4655 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4656 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কাগজের পরিমাণ হ্রাস হয়েছে।"
4657
4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4659 #, c-format
4660 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4661 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কাগজ শেষ হয়েছে।"
4662
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4664 #, c-format
4665 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4666 msgstr "প্রিন্টার '%s' বর্তমান অফলাইন অবস্থায় রয়েছে।"
4667
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4669 #, c-format
4670 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4671 msgstr "প্রিন্টার '%s' সম্ভবত সংযুক্ত নয়।"
4672
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4674 #, c-format
4675 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4676 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কিছু সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
4677
4678 #. Translators: this is a printer status.
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4680 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4681 msgstr "স্থগিত ; কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
4682
4683 #. Translators: this is a printer status.
4684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4685 msgid "Rejecting Jobs"
4686 msgstr "কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
4687
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4689 msgid "Two Sided"
4690 msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
4691
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4693 msgid "Paper Type"
4694 msgstr "কাগজের ধরন"
4695
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4697 msgid "Paper Source"
4698 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
4699
4700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4701 msgid "Output Tray"
4702 msgstr "আউটপুট-ট্রে"
4703
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4705 msgid "Resolution"
4706 msgstr "রেসলোলিউশন"
4707
4708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4709 msgid "GhostScript pre-filtering"
4710 msgstr "GhostScript প্রি-ফিল্টারিং"
4711
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4713 msgid "One Sided"
4714 msgstr "এক পৃষ্ঠ"
4715
4716 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4718 msgid "Long Edge (Standard)"
4719 msgstr "দীর্ঘ প্রান্ত (প্রমিত মান)"
4720
4721 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4723 msgid "Short Edge (Flip)"
4724 msgstr "ক্ষুদ্র প্রান্ত (উলট)"
4725
4726 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4730 msgid "Auto Select"
4731 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
4732
4733 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4734 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4740 msgid "Printer Default"
4741 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
4742
4743 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4745 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4746 msgstr "শুধুমাত্র GhostScript ফন্ট এমবেড করা হবে"
4747
4748 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4750 msgid "Convert to PS level 1"
4751 msgstr "PS লেভেল ১-এ রূপান্তর করা হবে"
4752
4753 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4755 msgid "Convert to PS level 2"
4756 msgstr "PS লেভেল ২-এ রূপান্তর করা হবে"
4757
4758 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4760 msgid "No pre-filtering"
4761 msgstr "প্রি-ফিল্টারিং বিহীন"
4762
4763 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4764 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4766 msgid "Miscellaneous"
4767 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য"
4768
4769 #. Translators: These strings name the possible values of the
4770 #. * job priority option in the print dialog
4771 #.
4772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4773 msgid "Urgent"
4774 msgstr "জরুরী"
4775
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4777 msgid "High"
4778 msgstr "উচ্চ"
4779
4780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4781 msgid "Medium"
4782 msgstr "মাঝারি"
4783
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4785 msgid "Low"
4786 msgstr "নিম্ন"
4787
4788 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4789 #. * multiple pages on a sheet when printing
4790 #.
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4792 msgid "Left to right, top to bottom"
4793 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে, উপর থেকে নীচে"
4794
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4796 msgid "Left to right, bottom to top"
4797 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে, নীচে থেকে উপরে"
4798
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4800 msgid "Right to left, top to bottom"
4801 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিকে, উপর থেকে নীচে"
4802
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4804 msgid "Right to left, bottom to top"
4805 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিকে, নীচে থেকে উপরে"
4806
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4808 msgid "Top to bottom, left to right"
4809 msgstr "উপর থেকে নীচে, বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
4810
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4812 msgid "Top to bottom, right to left"
4813 msgstr "উপর থেকে নীচে, ডানদিক থেকে বাঁদিকে"
4814
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4816 msgid "Bottom to top, left to right"
4817 msgstr "নীচে থেকে উপরে, বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
4818
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4820 msgid "Bottom to top, right to left"
4821 msgstr "নীচে থেকে উপরে, ডানদিক থেকে বাঁদিকে"
4822
4823 #. Cups specific, non-ppd related settings
4824 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4825 #. * in the print dialog
4826 #.
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4828 msgid "Pages per Sheet"
4829 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
4830
4831 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4832 #. * in the print dialog
4833 #.
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4835 msgid "Job Priority"
4836 msgstr "কাজের গুরুত্ব"
4837
4838 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4839 #. * in the print dialog
4840 #.
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4842 msgid "Billing Info"
4843 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য"
4844
4845 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4846 #. * pages that the printing system may support.
4847 #.
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4849 msgid "None"
4850 msgstr "(শূণ্য)"
4851
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4853 msgid "Classified"
4854 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
4855
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4857 msgid "Confidential"
4858 msgstr "গোপনীয়"
4859
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4861 msgid "Secret"
4862 msgstr "গোপনীয়"
4863
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4865 msgid "Standard"
4866 msgstr "প্রমিত মান"
4867
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4869 msgid "Top Secret"
4870 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
4871
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4873 msgid "Unclassified"
4874 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
4875
4876 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4877 #. * dialog that controls the front cover page.
4878 #.
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4880 msgid "Before"
4881 msgstr "প্রচ্ছদ"
4882
4883 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4884 #. * dialog that controls the back cover page.
4885 #.
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4887 msgid "After"
4888 msgstr "অন্তিম পৃষ্ঠ"
4889
4890 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4891 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4892 #. * or 'on hold'
4893 #.
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4895 msgid "Print at"
4896 msgstr "প্রিন্ট করা হবে"
4897
4898 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4899 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4900 #.
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4902 msgid "Print at time"
4903 msgstr "চিহ্নিত সময়ে প্রিন্ট করা হবে"
4904
4905 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4906 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4907 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4908 #.
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4910 #, c-format
4911 msgid "Custom %sx%s"
4912 msgstr "স্বনির্ধারিত %sx%s"
4913
4914 #. default filename used for print-to-file
4915 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4916 #, c-format
4917 msgid "output.%s"
4918 msgstr "output.%s"
4919
4920 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4921 msgid "Print to File"
4922 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
4923
4924 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4925 msgid "PDF"
4926 msgstr "PDF"
4927
4928 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4929 msgid "Postscript"
4930 msgstr "Postscript"
4931
4932 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4933 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4934 msgid "Pages per _sheet:"
4935 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
4936
4937 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4938 msgid "File"
4939 msgstr "ফাইল"
4940
4941 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4942 msgid "_Output format"
4943 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
4944
4945 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4946 msgid "Print to LPR"
4947 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
4948
4949 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4950 msgid "Pages Per Sheet"
4951 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
4952
4953 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4954 msgid "Command Line"
4955 msgstr "কমান্ড-লাইন"
4956
4957 #. default filename used for print-to-test
4958 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4959 #, c-format
4960 msgid "test-output.%s"
4961 msgstr "test-output.%s"
4962
4963 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4964 msgid "Print to Test Printer"
4965 msgstr "পরীক্ষামূলক প্রিন্টারে প্রিন্ট করুন"
4966
4967 # FIXME
4968 #: tests/testfilechooser.c:207
4969 #, c-format
4970 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4971 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"