]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn_IN.po
2.11.6
[~andy/gtk] / po / bn_IN.po
1 # Translation of GTK+ to Bengali India
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
6 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
7 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-07-20 18:13-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-07-10 16:18+0530\n"
14 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Bengali (India) <en@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "directfb arg"
25 msgstr "directfb arg"
26
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 msgid "sdl|system"
29 msgstr "sdl|system"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:126
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:127
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "CLASS"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:129
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:130
48 msgid "NAME"
49 msgstr "NAME"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:132
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:133
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "DISPLAY"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:135
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:136
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "SCREEN"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:139
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "FLAGS"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:142
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 msgstr "BackSpace"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgid "keyboard label|Tab"
95 msgstr "Tab"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgid "keyboard label|Return"
99 msgstr "Return"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3943
102 msgid "keyboard label|Pause"
103 msgstr "Pause"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3944
106 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
107 msgstr "Scroll_Lock"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3945
110 msgid "keyboard label|Sys_Req"
111 msgstr "Sys_Req"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3946
114 msgid "keyboard label|Escape"
115 msgstr "Escape"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3947
118 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 msgstr "Multi_key"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3948
122 msgid "keyboard label|Home"
123 msgstr "Home"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3949
126 msgid "keyboard label|Left"
127 msgstr "Left"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3950
130 msgid "keyboard label|Up"
131 msgstr "Up"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3951
134 msgid "keyboard label|Right"
135 msgstr "Right"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3952
138 msgid "keyboard label|Down"
139 msgstr "Down"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3953
142 msgid "keyboard label|Page_Up"
143 msgstr "Page_Up"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3954
146 msgid "keyboard label|Page_Down"
147 msgstr "Page_Down"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3955
150 msgid "keyboard label|End"
151 msgstr "End"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3956
154 msgid "keyboard label|Begin"
155 msgstr "Begin"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3957
158 msgid "keyboard label|Print"
159 msgstr "Print"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3958
162 msgid "keyboard label|Insert"
163 msgstr "Insert"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3959
166 msgid "keyboard label|Num_Lock"
167 msgstr "Num_Lock"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3960
170 msgid "keyboard label|KP_Space"
171 msgstr "KP_Space"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3961
174 msgid "keyboard label|KP_Tab"
175 msgstr "KP_Tab"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3962
178 msgid "keyboard label|KP_Enter"
179 msgstr "KP_Enter"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3963
182 msgid "keyboard label|KP_Home"
183 msgstr "KP_Home"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3964
186 msgid "keyboard label|KP_Left"
187 msgstr "KP_Left"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3965
190 msgid "keyboard label|KP_Up"
191 msgstr "KP_Up"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3966
194 msgid "keyboard label|KP_Right"
195 msgstr "KP_Right"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3967
198 msgid "keyboard label|KP_Down"
199 msgstr "KP_Down"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3968
202 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
203 msgstr "KP_Page_Up"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3969
206 msgid "keyboard label|KP_Prior"
207 msgstr "KP_Prior"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3970
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
211 msgstr "KP_Page_Down"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3971
214 msgid "keyboard label|KP_Next"
215 msgstr "KP_Next"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3972
218 msgid "keyboard label|KP_End"
219 msgstr "KP_End"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3973
222 msgid "keyboard label|KP_Begin"
223 msgstr "KP_Begin"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3974
226 msgid "keyboard label|KP_Insert"
227 msgstr "KP_Insert"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3975
230 msgid "keyboard label|KP_Delete"
231 msgstr "KP_Delete"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3976
234 msgid "keyboard label|Delete"
235 msgstr "Delete"
236
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
239 #, c-format
240 msgid "Failed to open file '%s': %s"
241 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
242
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
244 #, c-format
245 msgid "Image file '%s' contains no data"
246 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
247
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
253 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
254
255 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
259 "animation file"
260 msgstr ""
261 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
262
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
264 #, c-format
265 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
266 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
267
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
272 "from a different GTK version?"
273 msgstr ""
274 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
275 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
276
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
278 #, c-format
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
283 #, c-format
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
288 #, c-format
289 msgid "Unrecognized image file format"
290 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
293 #, c-format
294 msgid "Failed to load image '%s': %s"
295 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
298 #, c-format
299 msgid "Error writing to image file: %s"
300 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
303 #, c-format
304 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
305 msgstr ""
306 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
307 "%s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
310 #, c-format
311 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
312 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
315 #, c-format
316 msgid "Failed to open temporary file"
317 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
318
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
320 #, c-format
321 msgid "Failed to read from temporary file"
322 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
325 #, c-format
326 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
327 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
333 "s"
334 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
337 #, c-format
338 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
339 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
345 "but didn't give a reason for the failure"
346 msgstr ""
347 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
348 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
351 #, c-format
352 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
353 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
356 #, c-format
357 msgid "Image header corrupt"
358 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
361 #, c-format
362 msgid "Image format unknown"
363 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
366 #, c-format
367 msgid "Image pixel data corrupt"
368 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
371 #, c-format
372 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
373 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
374 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
375 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
378 #, c-format
379 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
380 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
383 #, c-format
384 msgid "Unsupported animation type"
385 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
388 #, c-format
389 msgid "Invalid header in animation"
390 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
394 #, c-format
395 msgid "Not enough memory to load animation"
396 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
399 #, c-format
400 msgid "Malformed chunk in animation"
401 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
404 msgid "The ANI image format"
405 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
409 #, c-format
410 msgid "BMP image has bogus header data"
411 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
414 #, c-format
415 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
416 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
419 #, c-format
420 msgid "BMP image has unsupported header size"
421 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
424 #, c-format
425 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
426 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
429 #, c-format
430 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
431 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
434 #, c-format
435 msgid "Couldn't write to BMP file"
436 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
439 msgid "The BMP image format"
440 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
443 #, c-format
444 msgid "Failure reading GIF: %s"
445 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
448 #, c-format
449 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
450 msgstr ""
451 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
454 #, c-format
455 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
456 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
459 #, c-format
460 msgid "Stack overflow"
461 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
464 #, c-format
465 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
466 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
469 #, c-format
470 msgid "Bad code encountered"
471 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
474 #, c-format
475 msgid "Circular table entry in GIF file"
476 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
480 #, c-format
481 msgid "Not enough memory to load GIF file"
482 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
483
484 # FIXME: Composite
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
486 #, c-format
487 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
488 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
491 #, c-format
492 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
493 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
496 #, c-format
497 msgid "File does not appear to be a GIF file"
498 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
501 #, c-format
502 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
503 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
509 "colormap."
510 msgstr ""
511 "GIF ছবির মধ্যে কোনো গ্লোবাল colormap উপস্থিত নেই এবং এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত ফ্রেমে "
512 "স্থানীয় colormap উপস্থিত নেই।"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
515 #, c-format
516 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
517 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
520 msgid "The GIF image format"
521 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
525 #, c-format
526 msgid "Not enough memory to load icon"
527 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
530 #, c-format
531 msgid "Invalid header in icon"
532 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
535 #, c-format
536 msgid "Icon has zero width"
537 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
540 #, c-format
541 msgid "Icon has zero height"
542 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
545 #, c-format
546 msgid "Compressed icons are not supported"
547 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
550 #, c-format
551 msgid "Unsupported icon type"
552 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
555 #, c-format
556 msgid "Not enough memory to load ICO file"
557 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
560 #, c-format
561 msgid "Image too large to be saved as ICO"
562 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
565 #, c-format
566 msgid "Cursor hotspot outside image"
567 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
568
569 # FIXME
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
571 #, c-format
572 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
573 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
576 msgid "The ICO image format"
577 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
580 #, c-format
581 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
582 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
585 #, c-format
586 msgid ""
587 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
588 "memory"
589 msgstr ""
590 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
591 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
594 #, c-format
595 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
596 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
599 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
600 #, c-format
601 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
602 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
605 #, c-format
606 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
607 msgstr "রূপান্তরিত JPEG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
613 "parsed."
614 msgstr ""
615 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
616 "করতে ব্যর্থ।"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
622 msgstr ""
623 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
624 "নয়।"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
627 msgid "The JPEG image format"
628 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
631 #, c-format
632 msgid "Couldn't allocate memory for header"
633 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
636 #, c-format
637 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
638 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
641 #, c-format
642 msgid "Image has invalid width and/or height"
643 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
646 #, c-format
647 msgid "Image has unsupported bpp"
648 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
651 #, c-format
652 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
653 msgstr "ছবির মধ্যে উপস্থিত %d-বিট প্লেইনের সংখ্যা সমর্থিত নয়"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
656 #, c-format
657 msgid "Couldn't create new pixbuf"
658 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
659
660 # FIXME
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
662 #, c-format
663 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
664 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
667 #, c-format
668 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
669 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
672 #, c-format
673 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
674 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
677 #, c-format
678 msgid "No palette found at end of PCX data"
679 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
682 msgid "The PCX image format"
683 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
686 #, c-format
687 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
688 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
691 #, c-format
692 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
693 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
696 #, c-format
697 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
698 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
699
700 # FIXME
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
702 #, c-format
703 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
704 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
707 #, c-format
708 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
709 msgstr ""
710 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
713 #, c-format
714 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
715 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
718 #, c-format
719 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
720 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
726 "applications to reduce memory usage"
727 msgstr ""
728 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত;  কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
729 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
732 #, c-format
733 msgid "Fatal error reading PNG image file"
734 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
737 #, c-format
738 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
739 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
745 msgstr ""
746 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
749 #, c-format
750 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
751 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
757 "be parsed."
758 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
764 "allowed."
765 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
768 #, c-format
769 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
770 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
773 msgid "The PNG image format"
774 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
777 #, c-format
778 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
779 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
782 #, c-format
783 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
784 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
787 #, c-format
788 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
789 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
792 #, c-format
793 msgid "PNM file has an image width of 0"
794 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
797 #, c-format
798 msgid "PNM file has an image height of 0"
799 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
802 #, c-format
803 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
804 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
807 #, c-format
808 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
809 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
812 #, c-format
813 msgid "Raw PNM image type is invalid"
814 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
817 #, c-format
818 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
819 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
822 #, c-format
823 msgid "Premature end-of-file encountered"
824 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
827 #, c-format
828 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
829 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
832 #, c-format
833 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
834 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
837 #, c-format
838 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
839 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
842 #, c-format
843 msgid "Unexpected end of PNM image data"
844 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
847 #, c-format
848 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
849 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
852 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
853 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
856 #, c-format
857 msgid "RAS image has bogus header data"
858 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
861 #, c-format
862 msgid "RAS image has unknown type"
863 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
866 #, c-format
867 msgid "unsupported RAS image variation"
868 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
871 #, c-format
872 msgid "Not enough memory to load RAS image"
873 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
876 msgid "The Sun raster image format"
877 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
880 #, c-format
881 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
882 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
885 #, c-format
886 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
887 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
890 #, c-format
891 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
892 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
895 #, c-format
896 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
897 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
900 #, c-format
901 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
902 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
905 #, c-format
906 msgid "Cannot allocate colormap structure"
907 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
910 #, c-format
911 msgid "Cannot allocate colormap entries"
912 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
915 #, c-format
916 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
917 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
920 #, c-format
921 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
922 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
925 #, c-format
926 msgid "TGA image has invalid dimensions"
927 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
931 #, c-format
932 msgid "TGA image type not supported"
933 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
936 #, c-format
937 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
938 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
941 #, c-format
942 msgid "Excess data in file"
943 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
946 msgid "The Targa image format"
947 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
950 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
951 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
954 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
955 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
958 #, c-format
959 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
960 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
963 #, c-format
964 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
965 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
968 #, c-format
969 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
970 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
973 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
974 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
977 msgid "Failed to open TIFF image"
978 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
981 msgid "TIFFClose operation failed"
982 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
985 msgid "Failed to load TIFF image"
986 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
989 msgid "Failed to save TIFF image"
990 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
993 msgid "Failed to write TIFF data"
994 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
997 #, c-format
998 msgid "Couldn't write to TIFF file"
999 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1002 msgid "The TIFF image format"
1003 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1006 #, c-format
1007 msgid "Image has zero width"
1008 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1011 #, c-format
1012 msgid "Image has zero height"
1013 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1016 #, c-format
1017 msgid "Not enough memory to load image"
1018 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1021 #, c-format
1022 msgid "Couldn't save the rest"
1023 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1026 msgid "The WBMP image format"
1027 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1030 #, c-format
1031 msgid "Invalid XBM file"
1032 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1035 #, c-format
1036 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1037 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1040 #, c-format
1041 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1042 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1045 msgid "The XBM image format"
1046 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1049 #, c-format
1050 msgid "No XPM header found"
1051 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1054 #, c-format
1055 msgid "Invalid XPM header"
1056 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1059 #, c-format
1060 msgid "XPM file has image width <= 0"
1061 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1064 #, c-format
1065 msgid "XPM file has image height <= 0"
1066 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1069 #, c-format
1070 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1071 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1074 #, c-format
1075 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1076 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1079 #, c-format
1080 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1081 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1084 #, c-format
1085 msgid "Cannot read XPM colormap"
1086 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1089 #, c-format
1090 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1091 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1094 msgid "The XPM image format"
1095 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1096
1097 #. Description of --sync in --help output
1098 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1099 msgid "Don't batch GDI requests"
1100 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1101
1102 #. Description of --no-wintab in --help output
1103 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1104 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1105 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1106
1107 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1109 msgid "Same as --no-wintab"
1110 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1111
1112 #. Description of --use-wintab in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1114 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1115 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1116
1117 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1119 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1120 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1121
1122 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1124 msgid "COLORS"
1125 msgstr "COLORS"
1126
1127 #. Description of --sync in --help output
1128 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1129 msgid "Make X calls synchronous"
1130 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1131
1132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1133 msgid "License"
1134 msgstr "লাইসেন্স"
1135
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1137 msgid "The license of the program"
1138 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1139
1140 #. Add the credits button
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1142 msgid "C_redits"
1143 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1144
1145 #. Add the license button
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1147 msgid "_License"
1148 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1149
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1151 #, c-format
1152 msgid "About %s"
1153 msgstr "%s পরিচিতি"
1154
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1156 msgid "Credits"
1157 msgstr "স্বীকৃতি"
1158
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1160 msgid "Written by"
1161 msgstr "লেখক"
1162
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1164 msgid "Documented by"
1165 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1166
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1168 msgid "Translated by"
1169 msgstr "অনুবাদক"
1170
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1172 msgid "Artwork by"
1173 msgstr "শিল্পী"
1174
1175 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1176 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1177 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1178 #. * this.
1179 #. *
1180 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1181 #.
1182 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1183 msgid "keyboard label|Shift"
1184 msgstr "Shift"
1185
1186 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1187 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1188 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1189 #. * this.
1190 #. *
1191 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1192 #.
1193 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1194 msgid "keyboard label|Ctrl"
1195 msgstr "Ctrl"
1196
1197 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1198 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1199 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1200 #. * this.
1201 #. *
1202 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1203 #.
1204 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1205 msgid "keyboard label|Alt"
1206 msgstr "Alt"
1207
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #. * this.
1212 #. * And do not translate the part before the |.
1213 #.
1214 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1215 msgid "keyboard label|Super"
1216 msgstr "Super"
1217
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1221 #. * this.
1222 #. * And do not translate the part before the |.
1223 #.
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1225 msgid "keyboard label|Hyper"
1226 msgstr "Hyper"
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #. * And do not translate the part before the |.
1233 #.
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1235 msgid "keyboard label|Meta"
1236 msgstr "Meta"
1237
1238 #. do not translate the part before the |
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1240 msgid "keyboard label|Space"
1241 msgstr "Space"
1242
1243 #. do not translate the part before the |
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1245 msgid "keyboard label|Backslash"
1246 msgstr "Backslash"
1247
1248 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1249 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1250 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1251 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1252 #. *
1253 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1254 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1255 #. * the year will appear on the right.
1256 #.
1257 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1258 msgid "calendar:MY"
1259 msgstr "calendar:MY"
1260
1261 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1262 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1263 #. * to be the first day of the week, and so on.
1264 #.
1265 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1266 msgid "calendar:week_start:0"
1267 msgstr "calendar:week_start:0"
1268
1269 #. Translators:  This is a text measurement template.
1270 #. * Translate it to the widest year text.
1271 #. *
1272 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1273 #. * in the translation.
1274 #. *
1275 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1276 #.
1277 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1278 msgid "year measurement template|2000"
1279 msgstr "2000"
1280
1281 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1282 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1283 #. *
1284 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1285 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1286 #. * part in the translation.
1287 #. *
1288 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1289 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1290 #. * too.
1291 #.
1292 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1293 #, c-format
1294 msgid "calendar:day:digits|%d"
1295 msgstr "%d"
1296
1297 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1298 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1299 #. *
1300 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1301 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1302 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1303 #. *
1304 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1305 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1306 #. * too.
1307 #.
1308 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1309 #, c-format
1310 msgid "calendar:week:digits|%d"
1311 msgstr "%d"
1312
1313 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1314 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1315 #. * Use only ASCII in the translation.
1316 #. *
1317 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1318 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1319 #. * msgid.
1320 #. *
1321 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1322 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1323 #.
1324 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1325 msgid "calendar year format|%Y"
1326 msgstr "%Y"
1327
1328 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1329 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1330 #. * the text after the | in the translation.
1331 #.
1332 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1333 msgid "Accelerator|Disabled"
1334 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1335
1336 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1337 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1338 #. * acelerator.
1339 #.
1340 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1341 msgid "New accelerator..."
1342 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1343
1344 #. do not translate the part before the |
1345 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1346 #, c-format
1347 msgid "progress bar label|%d %%"
1348 msgstr "%d %%"
1349
1350 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1351 msgid "Pick a Color"
1352 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1353
1354 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1355 msgid "Received invalid color data\n"
1356 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1357
1358 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1359 msgid ""
1360 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1361 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1362 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1363 msgstr ""
1364 "বর্তমানে নির্বাচিত রঙের সাথে পূর্ব নির্বাচিত রঙ তূলনা করুন। এই রঙটি প্যালেটে টেনে "
1365 "আনুন অথবা পার্শ্ববর্তী রঙ ধারণ ক্ষেত্রে টেনে এনে বর্তমান নির্বাচন রূপে স্থাপন করুন।"
1366
1367 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1368 msgid ""
1369 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1370 "it for use in the future."
1371 msgstr ""
1372 "নির্বাচিত রঙ। ভবিষ্যতে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এই রঙটি টেনে এনে একটি প্যালেটে স্থাপন "
1373 "করা যাবে।"
1374
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1376 msgid "_Save color here"
1377 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1378
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1380 msgid ""
1381 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1382 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1383 msgstr ""
1384 "বর্তমানের ব্যবহৃত রঙ হিসাবে প্রয়োগের উদ্দেশ্যে এই প্যালেটের রঙ ক্লিক করুন। এই রঙটি "
1385 "পরিবর্তন করার জন্য একটি রঙ টেনে আনুন অথবা সেটির উপর ক্লিক করে  \"এই স্থান রঙ "
1386 "সংরক্ষণ করুন\" নির্বাচন করুন।"
1387
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1389 msgid ""
1390 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1391 "lightness of that color using the inner triangle."
1392 msgstr ""
1393 "বাহির বৃত্তের মধ্যে উপস্থিত রঙগুলি থেকে প্রযোজ্য রঙ নির্বাচন করুন। মধ্যে স্থিত ত্রিকোণ "
1394 "প্রয়োগ করে রঙ হালকা অথবা গাঢ় করুন।"
1395
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1397 msgid ""
1398 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1399 "that color."
1400 msgstr ""
1401 "আই-ড্রপার ক্লিক করুন ও পর্দার মধ্যে প্রদর্শিত কোনো পছন্দসই রঙের উপর ক্লিক করে সেটি "
1402 "ব্যবহারের জন্য নির্বাচন করুন।"
1403
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1405 msgid "_Hue:"
1406 msgstr "হিউ: (_H)"
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1409 msgid "Position on the color wheel."
1410 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1413 msgid "_Saturation:"
1414 msgstr "ঘনত্ব: (_S)"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1417 msgid "\"Deepness\" of the color."
1418 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1421 msgid "_Value:"
1422 msgstr "মান:(_V)"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1425 msgid "Brightness of the color."
1426 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1429 msgid "_Red:"
1430 msgstr "লাল:(_R)"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1433 msgid "Amount of red light in the color."
1434 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1437 msgid "_Green:"
1438 msgstr "সবুজ: (_G)"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1441 msgid "Amount of green light in the color."
1442 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1445 msgid "_Blue:"
1446 msgstr "নীল: (_B)"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1449 msgid "Amount of blue light in the color."
1450 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1453 msgid "Op_acity:"
1454 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1457 msgid "Transparency of the color."
1458 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1461 msgid "Color _name:"
1462 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1465 msgid ""
1466 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1467 "such as 'orange' in this entry."
1468 msgstr ""
1469 "রঙ চিহ্ন করতে এইখানে, HTML-বিন্যাসের হেক্সা-ডেসিমেল মান লিখুন অথবা কোনো রঙের নাম "
1470 "যেমন 'orange' লিখুন।"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1473 msgid "_Palette:"
1474 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1477 msgid "Color Wheel"
1478 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1481 msgid "Color Selection"
1482 msgstr "রং নির্বাচন"
1483
1484 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
1485 msgid "Input _Methods"
1486 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1487
1488 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
1489 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1490 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1491
1492 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1493 msgid "Select A File"
1494 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1495
1496 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1497 msgid "Desktop"
1498 msgstr "ডেস্কটপ"
1499
1500 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1501 msgid "(None)"
1502 msgstr "(শূণ্য)"
1503
1504 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2052
1505 msgid "Other..."
1506 msgstr "অন্যান্য..."
1507
1508 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1509 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1510 #, c-format
1511 msgid "Invalid filename: %s"
1512 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1515 msgid "Could not retrieve information about the file"
1516 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1519 msgid "Could not add a bookmark"
1520 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1523 msgid "Could not remove bookmark"
1524 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1525
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1527 msgid "The folder could not be created"
1528 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1531 msgid ""
1532 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1533 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1534 msgstr ""
1535 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।  "
1536 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1537
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1539 msgid "Invalid file name"
1540 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1541
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1543 msgid "The folder contents could not be displayed"
1544 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1545
1546 #. Translators: the first string is a path and the second string
1547 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1548 #. * to translate.
1549 #.
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
1551 #, c-format
1552 msgid "%1$s on %2$s"
1553 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1893
1556 msgid "Search"
1557 msgstr "অনুসন্ধান"
1558
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
1560 msgid "Recently Used"
1561 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
1564 #, c-format
1565 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1566 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
1569 #, c-format
1570 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1571 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
1574 #, c-format
1575 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1576 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
1579 #, c-format
1580 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1581 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1582
1583 # FIXME
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1585 #, c-format
1586 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1587 msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s'-র জন্য বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ।"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
1590 msgid "Remove"
1591 msgstr "মুছে ফেলুন"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
1594 msgid "Rename..."
1595 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1596
1597 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1599 msgid "Places"
1600 msgstr "অবস্থান"
1601
1602 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1604 msgid "_Places"
1605 msgstr "অবস্থান (_P)"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 gtk/gtkstock.c:297
1608 msgid "_Add"
1609 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1612 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1613 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 gtk/gtkstock.c:385
1616 msgid "_Remove"
1617 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1620 msgid "Remove the selected bookmark"
1621 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
1624 msgid "Could not select file"
1625 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
1628 #, c-format
1629 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1630 msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s' নামক ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ।"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
1633 msgid "_Add to Bookmarks"
1634 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
1637 msgid "Show _Hidden Files"
1638 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4574 gtk/gtkfilesel.c:729
1641 msgid "Files"
1642 msgstr "ফাইল"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623
1645 msgid "Name"
1646 msgstr "নাম"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4648
1649 msgid "Size"
1650 msgstr "মাপ"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4662
1653 msgid "Modified"
1654 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4697
1657 msgid "Select which types of files are shown"
1658 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1659
1660 #. Label
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4908 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1662 msgid "_Name:"
1663 msgstr "নাম:(_N)"
1664
1665 # FIXME
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1667 msgid "_Browse for other folders"
1668 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5205
1671 msgid "Type a file name"
1672 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1673
1674 #. Create Folder
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5242
1676 msgid "Create Fo_lder"
1677 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5252
1680 msgid "_Location:"
1681 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490
1684 msgid "Save in _folder:"
1685 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5492
1688 msgid "Create in _folder:"
1689 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7095
1692 #, c-format
1693 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1694 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7711 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7732
1697 #, c-format
1698 msgid "Shortcut %s already exists"
1699 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7822
1702 #, c-format
1703 msgid "Shortcut %s does not exist"
1704 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1707 #, c-format
1708 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1709 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1712 #, c-format
1713 msgid ""
1714 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1715 msgstr ""
1716 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1717 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8085
1720 msgid "_Replace"
1721 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8916
1724 msgid "Could not start the search process"
1725 msgstr "অনুসন্ধান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8917
1728 msgid ""
1729 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1730 "Please make sure it is running."
1731 msgstr ""
1732 "প্রোগ্রাম দ্বারা indexer ডেমনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে নিশ্চিত "
1733 "করুন এটি চলছে কি না।"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8931
1736 msgid "Could not send the search request"
1737 msgstr "অনুসন্ধানের অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ"
1738
1739 #. Label
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9357
1741 msgid "_Search:"
1742 msgstr "অনুসন্ধান: (_S)"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10307
1745 #, c-format
1746 msgid "Could not mount %s"
1747 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1750 msgid "Type name of new folder"
1751 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1754 #, c-format
1755 msgid "%d byte"
1756 msgid_plural "%d bytes"
1757 msgstr[0] "%d বাইট"
1758 msgstr[1] "%d বাইট"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1761 #, c-format
1762 msgid "%.1f KB"
1763 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1766 #, c-format
1767 msgid "%.1f MB"
1768 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10989
1771 #, c-format
1772 msgid "%.1f GB"
1773 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11085 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11106
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1777 msgid "Unknown"
1778 msgstr "অজানা"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1781 msgid "Today at %H:%M"
1782 msgstr "আজ %H:%M"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11126
1785 msgid "Yesterday at %H:%M"
1786 msgstr "গতকাল %H:%M"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1790 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1791 #, c-format
1792 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1793 msgstr "'%s' ফোল্ডার নির্মাণে সমস্যা: %s"
1794
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1796 msgid "Folders"
1797 msgstr "ফোল্ডার"
1798
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1800 msgid "Fol_ders"
1801 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1802
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1804 msgid "_Files"
1805 msgstr "ফাইল(_F)"
1806
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1808 #, c-format
1809 msgid "Folder unreadable: %s"
1810 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
1811
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1813 #, c-format
1814 msgid ""
1815 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1816 "available to this program.\n"
1817 "Are you sure that you want to select it?"
1818 msgstr ""
1819 "\"%s\" ফাইলটি একটি পৃথক মেশিনের (%s নামাঙ্কিত) মধ্যে উপস্থিত এবং এই প্রোগ্রামের "
1820 "ব্যবহারের জন্য উপলব্ধ না হতে পারে।\n"
1821 "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এটি নির্বাচন করতে ইচ্ছুক?"
1822
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1824 msgid "_New Folder"
1825 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1826
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1828 msgid "De_lete File"
1829 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
1830
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1832 msgid "_Rename File"
1833 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1834
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1836 #, c-format
1837 msgid ""
1838 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1839 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1840
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1842 msgid "New Folder"
1843 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1846 msgid "_Folder name:"
1847 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1850 msgid "C_reate"
1851 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1854 #, c-format
1855 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1856 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1859 #, c-format
1860 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1861 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1864 #, c-format
1865 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1866 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
1867
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1869 msgid "Delete File"
1870 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1873 #, c-format
1874 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1875 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1878 #, c-format
1879 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1880 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1883 #, c-format
1884 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1885 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1888 msgid "Rename File"
1889 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1892 #, c-format
1893 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1894 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1897 msgid "_Rename"
1898 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1901 msgid "_Selection: "
1902 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1905 #, c-format
1906 msgid ""
1907 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1908 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1909 msgstr ""
1910 "\"%s\" ফাইলের নাম UTF-8 বিন্যাসে রূপান্তর করতে ব্যর্থ। (এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল "
1911 "G_FILENAME_ENCODING-র মান নির্ধারণের প্রচেষ্টা করুন): %s"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1914 msgid "Invalid UTF-8"
1915 msgstr "অবৈধ UTF-8"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1918 msgid "Name too long"
1919 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1922 msgid "Couldn't convert filename"
1923 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1924
1925 # FIXME
1926 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1927 #, c-format
1928 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1929 msgstr "%s'র জন্য নির্ধারিত আইকন পাওয়া যায়নি\n"
1930
1931 # FIXME
1932 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1933 #, c-format
1934 msgid "Could not obtain root folder"
1935 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1938 msgid "(Empty)"
1939 msgstr "(ফাঁকা)"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1942 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1943 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1944 #, c-format
1945 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1946 msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1949 #, c-format
1950 msgid "This file system does not support mounting"
1951 msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমের দ্বারা মাউন্ট বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1954 msgid "File System"
1955 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1958 #, c-format
1959 msgid ""
1960 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1961 "Please use a different name."
1962 msgstr ""
1963 "\"%s\" নামের মধ্যে \"%s\" অক্ষরের উপস্থিতির ফলে সেটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক "
1964 "নাম ব্যবহার করুন।"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1967 #, c-format
1968 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1969 msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1972 #, c-format
1973 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1974 msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্কের তালিকায় উপস্থিত রয়েছে"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1977 #, c-format
1978 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1979 msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্ক তালিকায় উপস্থিত নেই"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1982 #, c-format
1983 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1984 msgstr "চিহ্নিত পাথ ফোল্ডার নয়: '%s'"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1987 #, c-format
1988 msgid "Network Drive (%s)"
1989 msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ (%s)"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1992 #, c-format
1993 msgid "%s (%s)"
1994 msgstr "%s (%s)"
1995
1996 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1997 msgid "Pick a Font"
1998 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
1999
2000 #. Initialize fields
2001 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2002 msgid "Sans 12"
2003 msgstr "Sans 12"
2004
2005 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2006 msgid "Font"
2007 msgstr "ফন্ট"
2008
2009 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2010 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2011 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2012 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2013 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2014
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2016 msgid "_Family:"
2017 msgstr "সংকলন: (_F)"
2018
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2020 msgid "_Style:"
2021 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2022
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2024 msgid "Si_ze:"
2025 msgstr "মাপ:(_z)"
2026
2027 #. create the text entry widget
2028 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2029 msgid "_Preview:"
2030 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2031
2032 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2033 msgid "Font Selection"
2034 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2035
2036 #: gtk/gtkgamma.c:408
2037 msgid "Gamma"
2038 msgstr "গামা"
2039
2040 #: gtk/gtkgamma.c:418
2041 msgid "_Gamma value"
2042 msgstr "গামা মান (_G)"
2043
2044 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2045 #. * load it.
2046 #.
2047 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2048 #, c-format
2049 msgid "Error loading icon: %s"
2050 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2051
2052 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2056 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2057 "You can get a copy from:\n"
2058 "\t%s"
2059 msgstr ""
2060 "'%s' আইকন সনাক্ত করতে ব্যর্থ। '%s' থিমটিও\n"
2061 "পাওয়া যায়নি। সম্ভবত এটি ইনস্টল করা আবশ্যক।\n"
2062 "নিম্নলিখিত স্থান থেকে এটি প্রাপ্ত করা যাবে:\n"
2063 "\t%s"
2064
2065 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2066 #, c-format
2067 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2068 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2069
2070 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2071 #, c-format
2072 msgid "Failed to load icon"
2073 msgstr "আইকন লোড করতে ব্যর্থ"
2074
2075 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2076 msgid "Default"
2077 msgstr "ডিফল্ট"
2078
2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2080 msgid "Input"
2081 msgstr "ইনপুট"
2082
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2084 msgid "No extended input devices"
2085 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2086
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2088 msgid "_Device:"
2089 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2090
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2092 msgid "Disabled"
2093 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2094
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2096 msgid "Screen"
2097 msgstr "পর্দা"
2098
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2100 msgid "Window"
2101 msgstr "উইন্ডো"
2102
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2104 msgid "_Mode:"
2105 msgstr "মোড:(_M)"
2106
2107 #. The axis listbox
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2109 msgid "Axes"
2110 msgstr "অক্ষ"
2111
2112 #. Keys listbox
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2114 msgid "Keys"
2115 msgstr "কি"
2116
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2118 msgid "_X:"
2119 msgstr "_X:"
2120
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2122 msgid "_Y:"
2123 msgstr "_Y:"
2124
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2126 msgid "_Pressure:"
2127 msgstr "চাপ: (_P)"
2128
2129 # FIXME
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2131 msgid "X _tilt:"
2132 msgstr "X _tilt:"
2133
2134 # FIXME
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2136 msgid "Y t_ilt:"
2137 msgstr "Y t_ilt:"
2138
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2140 msgid "_Wheel:"
2141 msgstr "চক্র:(_W)"
2142
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2144 msgid "none"
2145 msgstr "শূণ্য"
2146
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2148 msgid "(disabled)"
2149 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2150
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2152 msgid "(unknown)"
2153 msgstr "(অজানা)"
2154
2155 #. and clear button
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2157 msgid "Cl_ear"
2158 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2159
2160 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2161 msgid "URI"
2162 msgstr "URI"
2163
2164 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2165 msgid "The URI bound to this button"
2166 msgstr "চিহ্নিত বাটনের সাথে সংযুক্ত URI"
2167
2168 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2169 msgid "Copy URL"
2170 msgstr "URL কপি করুন"
2171
2172 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2173 msgid "Invalid URI"
2174 msgstr "অবৈধ URI"
2175
2176 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2177 #: gtk/gtkmain.c:409
2178 msgid "Load additional GTK+ modules"
2179 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2180
2181 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2182 #: gtk/gtkmain.c:410
2183 msgid "MODULES"
2184 msgstr "MODULES"
2185
2186 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2187 #: gtk/gtkmain.c:412
2188 msgid "Make all warnings fatal"
2189 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2190
2191 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2192 #: gtk/gtkmain.c:415
2193 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2194 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2195
2196 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2197 #: gtk/gtkmain.c:418
2198 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2199 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2200
2201 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2202 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2203 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2204 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2205 #.
2206 #: gtk/gtkmain.c:654
2207 msgid "default:LTR"
2208 msgstr "default:LTR"
2209
2210 #: gtk/gtkmain.c:751
2211 msgid "GTK+ Options"
2212 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2213
2214 #: gtk/gtkmain.c:751
2215 msgid "Show GTK+ Options"
2216 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2217
2218 #: gtk/gtknotebook.c:828
2219 msgid "Arrow spacing"
2220 msgstr "তীরচিহ্নের মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান"
2221
2222 #: gtk/gtknotebook.c:829
2223 msgid "Scroll arrow spacing"
2224 msgstr "স্ক্রোল-তীরচিহ্নের মধ্যবর্তী স্থান"
2225
2226 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2227 #, c-format
2228 msgid "Page %u"
2229 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2230
2231 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2232 #, c-format
2233 msgid "Not a valid page setup file"
2234 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্রস্তুতি ফাইল নয়"
2235
2236 #. Translate to the default units to use for presenting
2237 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2238 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2239 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2240 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2241 #.
2242 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2243 msgid "default:mm"
2244 msgstr "default:mm"
2245
2246 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2247 msgid ""
2248 "<b>Any Printer</b>\n"
2249 "For portable documents"
2250 msgstr ""
2251 "<b>অনির্দিষ্ট প্রিন্টার</b>\n"
2252 "পোর্টেবল নথিপত্রের জন্য"
2253
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2255 msgid "mm"
2256 msgstr "mm"
2257
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2259 msgid "inch"
2260 msgstr "inch"
2261
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "Margins:\n"
2266 " Left: %s %s\n"
2267 " Right: %s %s\n"
2268 " Top: %s %s\n"
2269 " Bottom: %s %s"
2270 msgstr ""
2271 "প্রান্ত:\n"
2272 " বাঁদিক: %s %s\n"
2273 " ডানদিক: %s %s\n"
2274 " উপর: %s %s\n"
2275 " নীচে: %s %s"
2276
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2278 msgid "Manage Custom Sizes..."
2279 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2280
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2282 msgid "_Format for:"
2283 msgstr "বিন্যাস করা হবে: (_F)"
2284
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2286 msgid "_Paper size:"
2287 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2288
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2290 msgid "_Orientation:"
2291 msgstr "দিশা:(_O)"
2292
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2294 msgid "Page Setup"
2295 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2298 msgid "Margins from Printer..."
2299 msgstr "প্রিন্টার থেকে প্রান্তের মাপ..."
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2302 #, c-format
2303 msgid "Custom Size %d"
2304 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
2305
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2307 msgid "Manage Custom Sizes"
2308 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
2309
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2311 msgid "_Width:"
2312 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
2313
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2315 msgid "_Height:"
2316 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
2317
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2319 msgid "Paper Size"
2320 msgstr "কাগজের মাপ"
2321
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2323 msgid "_Top:"
2324 msgstr "উপরে:(_T)"
2325
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2327 msgid "_Bottom:"
2328 msgstr "নীচে:(_B)"
2329
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2331 msgid "_Left:"
2332 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
2333
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2335 msgid "_Right:"
2336 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
2337
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2339 msgid "Paper Margins"
2340 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
2341
2342 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2343 msgid "Up Path"
2344 msgstr "উপরের পাথ"
2345
2346 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2347 msgid "Down Path"
2348 msgstr "নীচের পাথ"
2349
2350 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2351 msgid "File System Root"
2352 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের Root"
2353
2354 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2355 msgid "Not available"
2356 msgstr "উপলব্ধ নেই"
2357
2358 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2359 msgid "_Save in folder:"
2360 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2361
2362 #. translators: this string is the default job title for print
2363 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2364 #. * by the job number.
2365 #.
2366 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2367 #, c-format
2368 msgid "%s job #%d"
2369 msgstr "%s job #%d"
2370
2371 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2373 msgid "print operation status|Initial state"
2374 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2375
2376 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2378 msgid "print operation status|Preparing to print"
2379 msgstr "প্রিন্ট কর্মের প্রস্তুতি"
2380
2381 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2383 msgid "print operation status|Generating data"
2384 msgstr "তথ্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2385
2386 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2388 msgid "print operation status|Sending data"
2389 msgstr "তথ্য প্রেরণ করা হচ্ছে"
2390
2391 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2393 msgid "print operation status|Waiting"
2394 msgstr "অপেক্ষারত"
2395
2396 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2398 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2399 msgstr "Blocking on issue"
2400
2401 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2403 msgid "print operation status|Printing"
2404 msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2405
2406 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2408 msgid "print operation status|Finished"
2409 msgstr "সমাপ্ত"
2410
2411 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2413 msgid "print operation status|Finished with error"
2414 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2415
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2417 #, c-format
2418 msgid "Preparing %d"
2419 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2420
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2422 #, c-format
2423 msgid "Preparing"
2424 msgstr "প্রস্তুতি"
2425
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2427 #, c-format
2428 msgid "Printing %d"
2429 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2430
2431 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2432 #, c-format
2433 msgid "Error launching preview"
2434 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2435
2436 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2437 #, c-format
2438 msgid "Error printing"
2439 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2440
2441 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2442 msgid "Application"
2443 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2444
2445 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2446 msgid "Printer offline"
2447 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2448
2449 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2450 msgid "Out of paper"
2451 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2454 msgid "Paused"
2455 msgstr "স্থগিত"
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2458 msgid "Need user intervention"
2459 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2460
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2462 msgid "Custom size"
2463 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2464
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2467 #, c-format
2468 msgid "Not enough free memory"
2469 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2472 #, c-format
2473 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2474 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2475
2476 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2477 #, c-format
2478 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2479 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2480
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2482 #, c-format
2483 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2484 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2487 #, c-format
2488 msgid "Unspecified error"
2489 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2492 #, c-format
2493 msgid "Error from StartDoc"
2494 msgstr "StartDoc'এ উত্‌পন্ন সমস্যা"
2495
2496 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2497 msgid "Printer"
2498 msgstr "প্রিন্টার"
2499
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1005
2501 msgid "Location"
2502 msgstr "অবস্থান"
2503
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2505 msgid "Status"
2506 msgstr "অবস্থা"
2507
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2509 msgid "Print Pages"
2510 msgstr "পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন"
2511
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2513 msgid "_All"
2514 msgstr "সমগ্র (_A)"
2515
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2517 msgid "C_urrent"
2518 msgstr "বর্তমান (_u)"
2519
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2521 msgid "Ra_nge"
2522 msgstr "সুনির্দিষ্ট সীমা: (_n)"
2523
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2525 msgid ""
2526 "Specify one or more page ranges,\n"
2527 " e.g. 1-3,7,11"
2528 msgstr ""
2529 "এক অথবা অধিক পৃষ্ঠার সীমা উল্লেখ করুন,\n"
2530 " উদাহরণস্বরূপ. 1-3,7,11"
2531
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2533 msgid "Copies"
2534 msgstr "প্রতিলিপি"
2535
2536 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2538 msgid "Copie_s:"
2539 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2540
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2542 msgid "C_ollate"
2543 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2544
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2546 msgid "_Reverse"
2547 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2548
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2550 msgid "General"
2551 msgstr "সাধারণ"
2552
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2554 msgid "Layout"
2555 msgstr "বিন্যাস"
2556
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2558 msgid "Pages per _side:"
2559 msgstr "প্রতি পার্শ্বে পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2560
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2562 msgid "T_wo-sided:"
2563 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2566 msgid "_Only print:"
2567 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2568
2569 #. In enum order
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2571 msgid "All sheets"
2572 msgstr "সমস্ত পাতা"
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2575 msgid "Even sheets"
2576 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2579 msgid "Odd sheets"
2580 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2583 msgid "Sc_ale:"
2584 msgstr "মাপ: (_a)"
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2587 msgid "Paper"
2588 msgstr "কাগজ"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2591 msgid "Paper _type:"
2592 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2595 msgid "Paper _source:"
2596 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2599 msgid "Output t_ray:"
2600 msgstr "আউটপুট ট্রে: (_r)"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2603 msgid "Job Details"
2604 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2607 msgid "Pri_ority:"
2608 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2611 msgid "_Billing info:"
2612 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য: (_B)"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2615 msgid "Print Document"
2616 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2619 msgid "_Now"
2620 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2623 msgid "A_t:"
2624 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2627 msgid "On _hold"
2628 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2631 msgid "Add Cover Page"
2632 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2635 msgid "Be_fore:"
2636 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2639 msgid "_After:"
2640 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2643 msgid "Job"
2644 msgstr "কর্ম"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2647 msgid "Advanced"
2648 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2651 msgid "Image Quality"
2652 msgstr "ছবির গুণমান"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2655 msgid "Color"
2656 msgstr "রং"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2659 msgid "Finishing"
2660 msgstr "সমাপ্তি"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2663 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2664 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2667 msgid "Print"
2668 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2669
2670 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2671 msgid "Group"
2672 msgstr "দল"
2673
2674 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2675 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2676 msgstr "চিহ্নিত বাটনটি যে রেডিও টুল বাটন সংকলনের অংশ।"
2677
2678 #: gtk/gtkrc.c:2866
2679 #, c-format
2680 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2681 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2682
2683 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2684 #, c-format
2685 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2686 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2687
2688 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2689 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:567 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:575
2690 #, c-format
2691 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2692 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2693
2694 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2695 msgid "Select which type of documents are shown"
2696 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2697
2698 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1124 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1161
2699 #, c-format
2700 msgid "No item for URI '%s' found"
2701 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2702
2703 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1288
2704 msgid "Untitled filter"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1596
2708 msgid "Could not remove item"
2709 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2710
2711 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1639
2712 msgid "Could not clear list"
2713 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
2714
2715 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1723
2716 msgid "Copy _Location"
2717 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
2718
2719 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1736
2720 msgid "_Remove From List"
2721 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
2722
2723 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1745
2724 msgid "_Clear List"
2725 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
2726
2727 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1759
2728 msgid "Show _Private Resources"
2729 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
2730
2731 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2732 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2733 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2734 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2735 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2736 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2737 #. * right place when idly populating the menu in case the
2738 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2739 #. * recent chooser menu widget.
2740 #.
2741 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:332
2742 msgid "No items found"
2743 msgstr "কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2744
2745 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:543
2746 #, c-format
2747 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2748 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
2749
2750 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:757
2751 #, c-format
2752 msgid "Open '%s'"
2753 msgstr "'%s' খুলুন"
2754
2755 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2756 msgid "Unknown item"
2757 msgstr "অজানা বস্তু"
2758
2759 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2760 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2761 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2762 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2763 #. *
2764 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2765 #.
2766 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2767 #, c-format
2768 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2769 msgstr ""
2770
2771 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2772 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2773 #. *
2774 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2775 #.
2776 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:809
2777 #, c-format
2778 msgid "recent menu label|%d. %s"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1047 gtk/gtkrecentmanager.c:1194
2782 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1204 gtk/gtkrecentmanager.c:1257
2783 #, c-format
2784 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2785 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
2786
2787 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2788 #: gtk/gtkstock.c:288
2789 msgid "Information"
2790 msgstr "তথ্য"
2791
2792 #: gtk/gtkstock.c:289
2793 msgid "Warning"
2794 msgstr "সতর্কবার্তা"
2795
2796 #: gtk/gtkstock.c:290
2797 msgid "Error"
2798 msgstr "ত্রুটি"
2799
2800 #: gtk/gtkstock.c:291
2801 msgid "Question"
2802 msgstr "প্রশ্ন"
2803
2804 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2805 #. * need the mnemonics to be rationalized
2806 #.
2807 #: gtk/gtkstock.c:296
2808 msgid "_About"
2809 msgstr "পরিচিতি (_A)"
2810
2811 #: gtk/gtkstock.c:298
2812 msgid "_Apply"
2813 msgstr "প্রয়োগ করুন(_A)"
2814
2815 #: gtk/gtkstock.c:299
2816 msgid "_Bold"
2817 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
2818
2819 #: gtk/gtkstock.c:300
2820 msgid "_Cancel"
2821 msgstr "বাতিল (_C)"
2822
2823 #: gtk/gtkstock.c:301
2824 msgid "_CD-Rom"
2825 msgstr "_CD-Rom"
2826
2827 #: gtk/gtkstock.c:302
2828 msgid "_Clear"
2829 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
2830
2831 #: gtk/gtkstock.c:303
2832 msgid "_Close"
2833 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
2834
2835 #: gtk/gtkstock.c:304
2836 msgid "C_onnect"
2837 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
2838
2839 #: gtk/gtkstock.c:305
2840 msgid "_Convert"
2841 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
2842
2843 #: gtk/gtkstock.c:306
2844 msgid "_Copy"
2845 msgstr "কপি করুন (_C)"
2846
2847 #: gtk/gtkstock.c:307
2848 msgid "Cu_t"
2849 msgstr "কাট করুন (_t)"
2850
2851 #: gtk/gtkstock.c:308
2852 msgid "_Delete"
2853 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
2854
2855 #: gtk/gtkstock.c:309
2856 msgid "_Discard"
2857 msgstr "বর্জন করুন (_D)"
2858
2859 #: gtk/gtkstock.c:310
2860 msgid "_Disconnect"
2861 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
2862
2863 #: gtk/gtkstock.c:311
2864 msgid "_Execute"
2865 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
2866
2867 #: gtk/gtkstock.c:312
2868 msgid "_Edit"
2869 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2870
2871 #: gtk/gtkstock.c:313
2872 msgid "_Find"
2873 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
2874
2875 #: gtk/gtkstock.c:314
2876 msgid "Find and _Replace"
2877 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
2878
2879 #: gtk/gtkstock.c:315
2880 msgid "_Floppy"
2881 msgstr "ফ্লপি (_F)"
2882
2883 #: gtk/gtkstock.c:316
2884 msgid "_Fullscreen"
2885 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:317
2888 msgid "_Leave Fullscreen"
2889 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
2890
2891 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2892 #: gtk/gtkstock.c:319
2893 msgid "Navigation|_Bottom"
2894 msgstr "নীচে(_B)"
2895
2896 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2897 #: gtk/gtkstock.c:321
2898 msgid "Navigation|_First"
2899 msgstr "প্রথম(_F)"
2900
2901 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2902 #: gtk/gtkstock.c:323
2903 msgid "Navigation|_Last"
2904 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
2905
2906 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2907 #: gtk/gtkstock.c:325
2908 msgid "Navigation|_Top"
2909 msgstr "উপরে(_T)"
2910
2911 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2912 #: gtk/gtkstock.c:327
2913 msgid "Navigation|_Back"
2914 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
2915
2916 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2917 #: gtk/gtkstock.c:329
2918 msgid "Navigation|_Down"
2919 msgstr "নীচে (_D)"
2920
2921 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2922 #: gtk/gtkstock.c:331
2923 msgid "Navigation|_Forward"
2924 msgstr "পরবর্তী (_F)"
2925
2926 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2927 #: gtk/gtkstock.c:333
2928 msgid "Navigation|_Up"
2929 msgstr "উপরে (_U)"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:334
2932 msgid "_Harddisk"
2933 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:335
2936 msgid "_Help"
2937 msgstr "সহায়তা (_H)"
2938
2939 #: gtk/gtkstock.c:336
2940 msgid "_Home"
2941 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:337
2944 msgid "Increase Indent"
2945 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
2946
2947 #: gtk/gtkstock.c:338
2948 msgid "Decrease Indent"
2949 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:339
2952 msgid "_Index"
2953 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:340
2956 msgid "_Information"
2957 msgstr "তথ্য (_I)"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:341
2960 msgid "_Italic"
2961 msgstr "তেরছা(_I)"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:342
2964 msgid "_Jump to"
2965 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
2966
2967 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2968 #: gtk/gtkstock.c:344
2969 msgid "Justify|_Center"
2970 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
2971
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:346
2974 msgid "Justify|_Fill"
2975 msgstr "সুষম (_F)"
2976
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:348
2979 msgid "Justify|_Left"
2980 msgstr "বাঁদিকে (_L)"
2981
2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983 #: gtk/gtkstock.c:350
2984 msgid "Justify|_Right"
2985 msgstr "ডানদিকে (_R)"
2986
2987 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2988 #: gtk/gtkstock.c:353
2989 msgid "Media|_Forward"
2990 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
2991
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:355
2994 msgid "Media|_Next"
2995 msgstr "পরবর্তী (_N)"
2996
2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998 #: gtk/gtkstock.c:357
2999 msgid "Media|P_ause"
3000 msgstr "বিরতী (_a)"
3001
3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003 #: gtk/gtkstock.c:359
3004 msgid "Media|_Play"
3005 msgstr "চালানো হবে (_P)"
3006
3007 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3008 #: gtk/gtkstock.c:361
3009 msgid "Media|Pre_vious"
3010 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3011
3012 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: gtk/gtkstock.c:363
3015 msgid "Media|_Record"
3016 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3017
3018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3019 #: gtk/gtkstock.c:365
3020 msgid "Media|R_ewind"
3021 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3022
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: gtk/gtkstock.c:367
3025 msgid "Media|_Stop"
3026 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:368
3029 msgid "_Network"
3030 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:369
3033 msgid "_New"
3034 msgstr "নতুন (_N)"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:370
3037 msgid "_No"
3038 msgstr "না (_N)"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:371
3041 msgid "_OK"
3042 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:372
3045 msgid "_Open"
3046 msgstr "খুলুন (_O)"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:373
3049 msgid "Landscape"
3050 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:374
3053 msgid "Portrait"
3054 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:375
3057 msgid "Reverse landscape"
3058 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:376
3061 msgid "Reverse portrait"
3062 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:377
3065 msgid "_Paste"
3066 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:378
3069 msgid "_Preferences"
3070 msgstr "পছন্দ (_P)"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:379
3073 msgid "_Print"
3074 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:380
3077 msgid "Print Pre_view"
3078 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:381
3081 msgid "_Properties"
3082 msgstr "বৈশিষ্ট্যবলী (_P)"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:382
3085 msgid "_Quit"
3086 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:383
3089 msgid "_Redo"
3090 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:384
3093 msgid "_Refresh"
3094 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:386
3097 msgid "_Revert"
3098 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:387
3101 msgid "_Save"
3102 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:388
3105 msgid "Save _As"
3106 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ(_A)"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:389
3109 msgid "Select _All"
3110 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:390
3113 msgid "_Color"
3114 msgstr "রং (_C)"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:391
3117 msgid "_Font"
3118 msgstr "ফন্ট (_F)"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:392
3121 msgid "_Ascending"
3122 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:393
3125 msgid "_Descending"
3126 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:394
3129 msgid "_Spell Check"
3130 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:395
3133 msgid "_Stop"
3134 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:396
3137 msgid "_Strikethrough"
3138 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:397
3141 msgid "_Undelete"
3142 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:398
3145 msgid "_Underline"
3146 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:399
3149 msgid "_Undo"
3150 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:400
3153 msgid "_Yes"
3154 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:401
3157 msgid "_Normal Size"
3158 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:402
3161 msgid "Best _Fit"
3162 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:403
3165 msgid "Zoom _In"
3166 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:404
3169 msgid "Zoom _Out"
3170 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3171
3172 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3173 #, c-format
3174 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3175 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্‌পন্ন হয়েছে"
3176
3177 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3178 #, c-format
3179 msgid "No deserialize function found for format %s"
3180 msgstr "%s বিন্যাসের জন্য ডি-সিরিয়েলাইজ ফাংশান পাওয়া যায়নি"
3181
3182 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3183 #, c-format
3184 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3185 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3186
3187 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3188 #, c-format
3189 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3190 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3191
3192 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3193 #, c-format
3194 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3195 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3196
3197 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3198 #, c-format
3199 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3200 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3201
3202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3203 #, c-format
3204 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3205 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3206
3207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3208 #, c-format
3209 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3210 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3211
3212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3213 #, c-format
3214 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3215 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3216
3217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3218 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3219 msgstr "নামবিহীন ট্যাগ সনাক্ত করা হয়েছে এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3220
3221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3222 #, c-format
3223 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3224 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3225
3226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3228 #, c-format
3229 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3230 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3231
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3233 #, c-format
3234 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3235 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3236
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3238 #, c-format
3239 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3240 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3241
3242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3246 msgstr ""
3247 "\"%s\" রূপান্তর করে \"%s\" ধরনের মানে পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি। \"%s\" "
3248 "অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে"
3249
3250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3251 #, c-format
3252 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3253 msgstr "\"%s\", \"%s\" অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে বৈধ মান নয়"
3254
3255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3256 #, c-format
3257 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3258 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3259
3260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3261 #, c-format
3262 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3263 msgstr "\"%s\" ট্যাগে অবৈধ গুরুত্বের অনুক্রম \"%s\" উপস্থিত"
3264
3265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3266 #, c-format
3267 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3268 msgstr ""
3269 "টেক্সেটর সর্বাধিক বহিস্থিত প্রান্তে <text_view_markup> সত্ত্বা ব্যবহার করা আবশ্যক, <%"
3270 "s> নয়।"
3271
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3273 #, c-format
3274 msgid "A <%s> element has already been specified"
3275 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3276
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3278 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3279 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3280
3281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3282 #, c-format
3283 msgid "Serialized data is malformed"
3284 msgstr "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি"
3285
3286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3290 msgstr ""
3291 "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি। প্রথম অংশ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নয়"
3292
3293 #: gtk/gtktextutil.c:60
3294 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3295 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3296
3297 #: gtk/gtktextutil.c:61
3298 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3299 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3300
3301 #: gtk/gtktextutil.c:62
3302 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3303 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3304
3305 #: gtk/gtktextutil.c:63
3306 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3307 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3308
3309 #: gtk/gtktextutil.c:64
3310 msgid "LRO Left-to-right _override"
3311 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3312
3313 #: gtk/gtktextutil.c:65
3314 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3315 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3316
3317 #: gtk/gtktextutil.c:66
3318 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3319 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3320
3321 #: gtk/gtktextutil.c:67
3322 msgid "ZWS _Zero width space"
3323 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3324
3325 #: gtk/gtktextutil.c:68
3326 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3327 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3328
3329 #: gtk/gtktextutil.c:69
3330 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3331 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3332
3333 #: gtk/gtkthemes.c:71
3334 #, c-format
3335 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3336 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3337
3338 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3339 msgid "--- No Tip ---"
3340 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3341
3342 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3343 #, c-format
3344 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3345 msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
3346
3347 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3348 #, c-format
3349 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3350 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
3351
3352 # FIXME
3353 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3354 #, c-format
3355 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3356 msgstr "%d পংক্তির  %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3357
3358 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3359 msgid "Empty"
3360 msgstr "ফাঁকা"
3361
3362 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3363 msgid "Volume"
3364 msgstr "আওয়াজ"
3365
3366 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3367 msgid "Volume Down"
3368 msgstr "আওয়াজ হ্রাস"
3369
3370 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3371 msgid "Volume Up"
3372 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি"
3373
3374 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3375 msgid "Muted"
3376 msgstr "নিঃশব্দ"
3377
3378 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3379 msgid "Full Volume"
3380 msgstr "সর্বাধিক আওয়াজ"
3381
3382 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3383 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3384 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3385 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3386 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3387 #. * part in the translation!
3388 #.
3389 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3390 #, c-format
3391 msgid "volume percentage|%d %%"
3392 msgstr "%d %%"
3393
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3396 msgid "paper size|asme_f"
3397 msgstr "asme_f"
3398
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3401 msgid "paper size|A0x2"
3402 msgstr "A0x2"
3403
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3406 msgid "paper size|A0"
3407 msgstr "A0"
3408
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3411 msgid "paper size|A0x3"
3412 msgstr "A0x3"
3413
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3416 msgid "paper size|A1"
3417 msgstr "A1"
3418
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3421 msgid "paper size|A10"
3422 msgstr "A10"
3423
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3426 msgid "paper size|A1x3"
3427 msgstr "A1x3"
3428
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3431 msgid "paper size|A1x4"
3432 msgstr "A1x4"
3433
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3436 msgid "paper size|A2"
3437 msgstr "A2"
3438
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3441 msgid "paper size|A2x3"
3442 msgstr "A2x3"
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3446 msgid "paper size|A2x4"
3447 msgstr "A2x4"
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3451 msgid "paper size|A2x5"
3452 msgstr "A2x5"
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3456 msgid "paper size|A3"
3457 msgstr "A3"
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3461 msgid "paper size|A3 Extra"
3462 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3466 msgid "paper size|A3x3"
3467 msgstr "A3x3"
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3471 msgid "paper size|A3x4"
3472 msgstr "A3x4"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3476 msgid "paper size|A3x5"
3477 msgstr "A3x5"
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3481 msgid "paper size|A3x6"
3482 msgstr "A3x6"
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3486 msgid "paper size|A3x7"
3487 msgstr "A3x7"
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3491 msgid "paper size|A4"
3492 msgstr "A4"
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3496 msgid "paper size|A4 Extra"
3497 msgstr "A4 এক্সট্রা"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3501 msgid "paper size|A4 Tab"
3502 msgstr "A4 ট্যাব"
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3506 msgid "paper size|A4x3"
3507 msgstr "A4x3"
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3511 msgid "paper size|A4x4"
3512 msgstr "A4x4"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3516 msgid "paper size|A4x5"
3517 msgstr "A4x5"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3521 msgid "paper size|A4x6"
3522 msgstr "A4x6"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3526 msgid "paper size|A4x7"
3527 msgstr "A4x7"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3531 msgid "paper size|A4x8"
3532 msgstr "A4x8"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3536 msgid "paper size|A4x9"
3537 msgstr "A4x9"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3541 msgid "paper size|A5"
3542 msgstr "A5"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3546 msgid "paper size|A5 Extra"
3547 msgstr "A5 এক্সট্রা"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3551 msgid "paper size|A6"
3552 msgstr "A6"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3556 msgid "paper size|A7"
3557 msgstr "A7"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3561 msgid "paper size|A8"
3562 msgstr "A8"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3566 msgid "paper size|A9"
3567 msgstr "A9"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3571 msgid "paper size|B0"
3572 msgstr "B0"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3576 msgid "paper size|B1"
3577 msgstr "B1"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3581 msgid "paper size|B10"
3582 msgstr "B10"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3586 msgid "paper size|B2"
3587 msgstr "B2"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3591 msgid "paper size|B3"
3592 msgstr "B3"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3596 msgid "paper size|B4"
3597 msgstr "B4"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3601 msgid "paper size|B5"
3602 msgstr "B5"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3606 msgid "paper size|B5 Extra"
3607 msgstr "B5 এক্সট্রা"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3611 msgid "paper size|B6"
3612 msgstr "B6"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3616 msgid "paper size|B6/C4"
3617 msgstr "B6/C4"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3621 msgid "paper size|B7"
3622 msgstr "B7"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3626 msgid "paper size|B8"
3627 msgstr "B8"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3631 msgid "paper size|B9"
3632 msgstr "B9"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3636 msgid "paper size|C0"
3637 msgstr "C0"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3641 msgid "paper size|C1"
3642 msgstr "C1"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3646 msgid "paper size|C10"
3647 msgstr "C10"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3651 msgid "paper size|C2"
3652 msgstr "C2"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3656 msgid "paper size|C3"
3657 msgstr "C3"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3661 msgid "paper size|C4"
3662 msgstr "C4"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3666 msgid "paper size|C5"
3667 msgstr "C5"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3671 msgid "paper size|C6"
3672 msgstr "C6"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3676 msgid "paper size|C6/C5"
3677 msgstr "C6/C5"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3681 msgid "paper size|C7"
3682 msgstr "C7"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3686 msgid "paper size|C7/C6"
3687 msgstr "C7/C6"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3691 msgid "paper size|C8"
3692 msgstr "C8"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3696 msgid "paper size|C9"
3697 msgstr "C9"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3701 msgid "paper size|DL Envelope"
3702 msgstr "DL খাম"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3706 msgid "paper size|RA0"
3707 msgstr "RA0"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3711 msgid "paper size|RA1"
3712 msgstr "RA1"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3716 msgid "paper size|RA2"
3717 msgstr "RA2"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3721 msgid "paper size|SRA0"
3722 msgstr "SRA0"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3726 msgid "paper size|SRA1"
3727 msgstr "SRA1"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3731 msgid "paper size|SRA2"
3732 msgstr "SRA2"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3736 msgid "paper size|JB0"
3737 msgstr "JB0"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3741 msgid "paper size|JB1"
3742 msgstr "JB1"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3746 msgid "paper size|JB10"
3747 msgstr "JB10"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3751 msgid "paper size|JB2"
3752 msgstr "JB2"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3756 msgid "paper size|JB3"
3757 msgstr "JB3"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3761 msgid "paper size|JB4"
3762 msgstr "JB4"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3766 msgid "paper size|JB5"
3767 msgstr "JB5"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3771 msgid "paper size|JB6"
3772 msgstr "JB6"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3776 msgid "paper size|JB7"
3777 msgstr "JB7"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3781 msgid "paper size|JB8"
3782 msgstr "JB8"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3786 msgid "paper size|JB9"
3787 msgstr "JB9"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3791 msgid "paper size|jis exec"
3792 msgstr "jis exec"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3796 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3797 msgstr "Choukei 2 খাম"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3801 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3802 msgstr "Choukei 3 খাম"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3806 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3807 msgstr "Choukei 4 খাম"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3811 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3812 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3816 msgid "paper size|kahu Envelope"
3817 msgstr "kahu খাম"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3821 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3822 msgstr "kaku2 খাম"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3826 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3827 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3831 msgid "paper size|you4 Envelope"
3832 msgstr "you4 খাম"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3836 msgid "paper size|10x11"
3837 msgstr "১০x১১"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3841 msgid "paper size|10x13"
3842 msgstr "১০x১৩"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3846 msgid "paper size|10x14"
3847 msgstr "১০x১৪"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3851 msgid "paper size|10x15"
3852 msgstr "১০x১৫"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3856 msgid "paper size|11x12"
3857 msgstr "১১x১২"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3861 msgid "paper size|11x15"
3862 msgstr "১১x১৫"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3866 msgid "paper size|12x19"
3867 msgstr "১২x১৯"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3871 msgid "paper size|5x7"
3872 msgstr "৫x৭"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3876 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3877 msgstr "৬x৯ খাম"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3881 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3882 msgstr "৭x৯ খাম"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3886 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3887 msgstr "৯x১১ খাম"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3891 msgid "paper size|a2 Envelope"
3892 msgstr "a2 খাম"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3896 msgid "paper size|Arch A"
3897 msgstr "Arch A"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3901 msgid "paper size|Arch B"
3902 msgstr "Arch B"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3906 msgid "paper size|Arch C"
3907 msgstr "Arch C"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3911 msgid "paper size|Arch D"
3912 msgstr "Arch D"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3916 msgid "paper size|Arch E"
3917 msgstr "Arch E"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3921 msgid "paper size|b-plus"
3922 msgstr "b-plus"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3926 msgid "paper size|c"
3927 msgstr "c"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3931 msgid "paper size|c5 Envelope"
3932 msgstr "c5 খাম"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3936 msgid "paper size|d"
3937 msgstr "d"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3941 msgid "paper size|e"
3942 msgstr "e"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3946 msgid "paper size|edp"
3947 msgstr "edp"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3951 msgid "paper size|European edp"
3952 msgstr "European edp"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3956 msgid "paper size|Executive"
3957 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3961 msgid "paper size|f"
3962 msgstr "f"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3966 msgid "paper size|FanFold European"
3967 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3971 msgid "paper size|FanFold US"
3972 msgstr "FanFold মার্কিন"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3976 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3977 msgstr "FanFold জার্মান লিগাল"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3981 msgid "paper size|Government Legal"
3982 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগাল"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3986 msgid "paper size|Government Letter"
3987 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3991 msgid "paper size|Index 3x5"
3992 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3996 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3997 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4001 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4002 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4006 msgid "paper size|Index 5x8"
4007 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4011 msgid "paper size|Invoice"
4012 msgstr "ইনভোয়েস"
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4016 msgid "paper size|Tabloid"
4017 msgstr "ট্যাবলয়েড"
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4021 msgid "paper size|US Legal"
4022 msgstr "মার্কিন লিগাল"
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4026 msgid "paper size|US Legal Extra"
4027 msgstr "মার্কিন লিগাল এক্সট্রা"
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4031 msgid "paper size|US Letter"
4032 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4036 msgid "paper size|US Letter Extra"
4037 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4041 msgid "paper size|US Letter Plus"
4042 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4046 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4047 msgstr "মোনার্ক খাম"
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4051 msgid "paper size|#10 Envelope"
4052 msgstr "#10 খাম"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4056 msgid "paper size|#11 Envelope"
4057 msgstr "#11 খাম"
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4061 msgid "paper size|#12 Envelope"
4062 msgstr "#12 খাম"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4066 msgid "paper size|#14 Envelope"
4067 msgstr "#14 খাম"
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4071 msgid "paper size|#9 Envelope"
4072 msgstr "#9 খাম"
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4076 msgid "paper size|Personal Envelope"
4077 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4081 msgid "paper size|Quarto"
4082 msgstr "কোয়ার্তো"
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4086 msgid "paper size|Super A"
4087 msgstr "Super A"
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4091 msgid "paper size|Super B"
4092 msgstr "Super B"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4096 msgid "paper size|Wide Format"
4097 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4101 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4102 msgstr "Dai-pa-kai"
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4106 msgid "paper size|Folio"
4107 msgstr "ফোলিও"
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4111 msgid "paper size|Folio sp"
4112 msgstr "ফোলিও sp"
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4116 msgid "paper size|Invite Envelope"
4117 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4121 msgid "paper size|Italian Envelope"
4122 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4126 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4127 msgstr "juuro-ku-kai"
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4131 msgid "paper size|pa-kai"
4132 msgstr "pa-kai"
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4136 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4137 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4141 msgid "paper size|Small Photo"
4142 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4146 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4147 msgstr "prc1 খাম"
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4151 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4152 msgstr "prc10 খাম"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4156 msgid "paper size|prc 16k"
4157 msgstr "prc 16k"
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4161 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4162 msgstr "prc2 খাম"
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4166 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4167 msgstr "prc3 খাম"
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4171 msgid "paper size|prc 32k"
4172 msgstr "prc 32k"
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4176 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4177 msgstr "prc4 খাম"
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4181 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4182 msgstr "prc5 খাম"
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4186 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4187 msgstr "prc6 খাম"
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4191 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4192 msgstr "prc7 খাম"
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4196 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4197 msgstr "prc8 খাম"
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4201 msgid "paper size|ROC 16k"
4202 msgstr "ROC 16k"
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4206 msgid "paper size|ROC 8k"
4207 msgstr "ROC 8k"
4208
4209 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4210 #, c-format
4211 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4212 msgstr "সিম-লিঙ্ক করা '%s' ও '%s'-র জন্য ভিন্ন idata সনাক্ত করা হয়েছে\n"
4213
4214 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4215 #, c-format
4216 msgid "Failed to write header\n"
4217 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4218
4219 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4220 #, c-format
4221 msgid "Failed to write hash table\n"
4222 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4223
4224 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4225 #, c-format
4226 msgid "Failed to write folder index\n"
4227 msgstr "ফোল্ডার ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4228
4229 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4230 #, c-format
4231 msgid "Failed to rewrite header\n"
4232 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4233
4234 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4235 #, c-format
4236 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4237 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4238
4239 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4240 #, c-format
4241 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4242 msgstr "নির্মিত ক্যাশে বৈধ নয়।\n"
4243
4244 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4245 #, c-format
4246 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4247 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4248
4249 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4250 #, c-format
4251 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4252 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4253
4254 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4255 #, c-format
4256 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4257 msgstr "%s-র নাম %s-এ প্রত্যাবর্তন করতে ব্যর্থ: %s।\n"
4258
4259 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4260 #, c-format
4261 msgid "Cache file created successfully.\n"
4262 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4263
4264 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4265 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4266 msgstr "সাম্প্রতিক তথ্য ধারণ করলেও, উপস্থিত ক্যাশে মুছে নতুন করে লিখুন।"
4267
4268 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4269 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4270 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4271
4272 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4273 msgid "Don't include image data in the cache"
4274 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4275
4276 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4277 msgid "Output a C header file"
4278 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4279
4280 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4281 msgid "Turn off verbose output"
4282 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4283
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4285 msgid "Validate existing icon cache"
4286 msgstr "উপস্থিত আইকন ক্যাশে পরীক্ষা করুন"
4287
4288 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4289 #, c-format
4290 msgid "File not found: %s\n"
4291 msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি: %s\n"
4292
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4294 #, c-format
4295 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4296 msgstr "বৈধ আইকন ক্যাশে নয়: %s\n"
4297
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4299 #, c-format
4300 msgid ""
4301 "No theme index file in '%s'.\n"
4302 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4303 msgstr ""
4304 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4305 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4306
4307 #. ID
4308 #: modules/input/imam-et.c:454
4309 msgid "Amharic (EZ+)"
4310 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4311
4312 #. ID
4313 #: modules/input/imcedilla.c:91
4314 msgid "Cedilla"
4315 msgstr "সেডিল্লা"
4316
4317 #. ID
4318 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4319 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4320 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4321
4322 #. ID
4323 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4324 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4325 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4326
4327 #. ID
4328 #: modules/input/imipa.c:145
4329 msgid "IPA"
4330 msgstr "IPA"
4331
4332 #. ID
4333 #: modules/input/immultipress.c:31
4334 msgid "Multipress"
4335 msgstr "মাল্টি-প্রেস"
4336
4337 #. ID
4338 #: modules/input/imthai.c:35
4339 msgid "Thai-Lao"
4340 msgstr "থাই-লাও"
4341
4342 # FIXME
4343 #. ID
4344 #: modules/input/imti-er.c:453
4345 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4346 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4347
4348 #. ID
4349 #: modules/input/imti-et.c:453
4350 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4351 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4352
4353 #. ID
4354 #: modules/input/imviqr.c:244
4355 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4356 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4357
4358 #. ID
4359 #: modules/input/imxim.c:28
4360 msgid "X Input Method"
4361 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4362
4363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4364 msgid "Two Sided"
4365 msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
4366
4367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4368 msgid "Paper Type"
4369 msgstr "কাগজের ধরন"
4370
4371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4372 msgid "Paper Source"
4373 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
4374
4375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4376 msgid "Output Tray"
4377 msgstr "আউটপুট-ট্রে"
4378
4379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4380 msgid "One Sided"
4381 msgstr "এক পৃষ্ঠ"
4382
4383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4386 msgid "Auto Select"
4387 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
4388
4389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4393 msgid "Printer Default"
4394 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
4395
4396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4397 msgid "Urgent"
4398 msgstr "জরুরী"
4399
4400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4401 msgid "High"
4402 msgstr "উচ্চ"
4403
4404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4405 msgid "Medium"
4406 msgstr "মাঝারি"
4407
4408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4409 msgid "Low"
4410 msgstr "নিম্ন"
4411
4412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4413 msgid "None"
4414 msgstr "(শূণ্য)"
4415
4416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4417 msgid "Classified"
4418 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
4419
4420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4421 msgid "Confidential"
4422 msgstr "গোপনীয়"
4423
4424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4425 msgid "Secret"
4426 msgstr "গোপনীয়"
4427
4428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4429 msgid "Standard"
4430 msgstr "প্রমিত মান"
4431
4432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4433 msgid "Top Secret"
4434 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
4435
4436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4437 msgid "Unclassified"
4438 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
4439
4440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4441 #, c-format
4442 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4443 msgstr "স্বনির্বাচিত %.2fx%.2f"
4444
4445 #. default filename used for print-to-file
4446 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4447 #, c-format
4448 msgid "output.%s"
4449 msgstr "output.%s"
4450
4451 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4452 msgid "Print to File"
4453 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
4454
4455 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4456 msgid "PDF"
4457 msgstr "PDF"
4458
4459 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4460 msgid "Postscript"
4461 msgstr "Postscript"
4462
4463 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4464 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4465 msgid "Pages per _sheet:"
4466 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
4467
4468 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4469 msgid "File"
4470 msgstr "ফাইল"
4471
4472 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4473 msgid "_Output format"
4474 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
4475
4476 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4477 msgid "Print to LPR"
4478 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
4479
4480 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4481 msgid "Pages Per Sheet"
4482 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
4483
4484 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4485 msgid "Command Line"
4486 msgstr "কমান্ড-লাইন"
4487
4488 #. default filename used for print-to-test
4489 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4490 #, c-format
4491 msgid "test-output.%s"
4492 msgstr "test-output.%s"
4493
4494 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4495 msgid "Print to Test Printer"
4496 msgstr "পরীক্ষামূলক প্রিন্টারে প্রিন্ট করুন"
4497
4498 # FIXME
4499 #: tests/testfilechooser.c:205
4500 #, c-format
4501 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4502 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"