]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn_IN.po
2.11.2
[~andy/gtk] / po / bn_IN.po
1 # Translation of GTK+ to Bengali India
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
5 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: GTK+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-06 09:04-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-07-31 20:27+0530\n"
13 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Bengali India <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21
22 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 msgid "directfb arg"
24 msgstr "directfb arg"
25
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "sdl|system"
28 msgstr "sdl|system"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:126
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:127
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "CLASS"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:129
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:130
47 msgid "NAME"
48 msgstr "NAME"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:132
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:133
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "DISPLAY"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:135
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:136
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "SCREEN"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:139
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:414 gtk/gtkmain.c:417
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "FLAGS"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:142
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 msgstr "BackSpace"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgid "keyboard label|Tab"
94 msgstr "Tab"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3942
97 msgid "keyboard label|Return"
98 msgstr "Return"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3943
101 msgid "keyboard label|Pause"
102 msgstr "Pause"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3944
105 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
106 msgstr "Scroll_Lock"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3945
109 msgid "keyboard label|Sys_Req"
110 msgstr "Sys_Req"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3946
113 msgid "keyboard label|Escape"
114 msgstr "Escape"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3947
117 msgid "keyboard label|Multi_key"
118 msgstr "Multi_key"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3948
121 msgid "keyboard label|Home"
122 msgstr "Home"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3949
125 #, fuzzy
126 msgid "keyboard label|Left"
127 msgstr "KP_Left"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3950
130 #, fuzzy
131 msgid "keyboard label|Up"
132 msgstr "KP_Up"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 #, fuzzy
136 msgid "keyboard label|Right"
137 msgstr "KP_Right"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3952
140 #, fuzzy
141 msgid "keyboard label|Down"
142 msgstr "KP_Down"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 msgstr "Page_Up"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 msgstr "Page_Down"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
154 msgstr "End"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
158 msgstr "Begin"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
162 msgstr "Print"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
166 msgstr "Insert"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 msgstr "Num_Lock"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 msgstr "KP_Space"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 msgstr "KP_Tab"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 msgstr "KP_Enter"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 msgstr "KP_Home"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 msgstr "KP_Left"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 msgstr "KP_Up"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 msgstr "KP_Right"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 msgstr "KP_Down"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 msgstr "KP_Page_Up"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 msgstr "KP_Prior"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 msgstr "KP_Next"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
222 msgstr "KP_End"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 msgstr "KP_Begin"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 msgstr "KP_Insert"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 msgstr "KP_Delete"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
238 msgstr "Delete"
239
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
242 #, c-format
243 msgid "Failed to open file '%s': %s"
244 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
245
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
247 #, c-format
248 msgid "Image file '%s' contains no data"
249 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
250
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
256 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
257
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
262 "animation file"
263 msgstr ""
264 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
265
266 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
267 #, c-format
268 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
269 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
270
271 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
275 "from a different GTK version?"
276 msgstr ""
277 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
278 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
281 #, c-format
282 msgid "Image type '%s' is not supported"
283 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
286 #, c-format
287 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
288 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
291 #, c-format
292 msgid "Unrecognized image file format"
293 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
296 #, c-format
297 msgid "Failed to load image '%s': %s"
298 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
301 #, c-format
302 msgid "Error writing to image file: %s"
303 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
306 #, c-format
307 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
308 msgstr ""
309 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
310 "%s"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
313 #, c-format
314 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
315 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
318 #, c-format
319 msgid "Failed to open temporary file"
320 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
323 #, c-format
324 msgid "Failed to read from temporary file"
325 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
328 #, c-format
329 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
330 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
336 "s"
337 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
340 #, c-format
341 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
342 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
348 "but didn't give a reason for the failure"
349 msgstr ""
350 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
351 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
354 #, c-format
355 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
356 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
359 #, c-format
360 msgid "Image header corrupt"
361 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
364 #, c-format
365 msgid "Image format unknown"
366 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
369 #, c-format
370 msgid "Image pixel data corrupt"
371 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
374 #, c-format
375 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
376 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
377 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
378 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
381 #, c-format
382 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
383 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
386 #, c-format
387 msgid "Unsupported animation type"
388 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
391 #, c-format
392 msgid "Invalid header in animation"
393 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
397 #, c-format
398 msgid "Not enough memory to load animation"
399 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
402 #, c-format
403 msgid "Malformed chunk in animation"
404 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
407 msgid "The ANI image format"
408 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
412 #, c-format
413 msgid "BMP image has bogus header data"
414 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
417 #, c-format
418 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
419 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
422 #, c-format
423 msgid "BMP image has unsupported header size"
424 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
427 #, c-format
428 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
429 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
432 #, c-format
433 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
434 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
437 #, c-format
438 msgid "Couldn't write to BMP file"
439 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
442 msgid "The BMP image format"
443 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
446 #, c-format
447 msgid "Failure reading GIF: %s"
448 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
451 #, c-format
452 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
453 msgstr ""
454 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
457 #, c-format
458 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
459 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
462 #, c-format
463 msgid "Stack overflow"
464 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
467 #, c-format
468 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
469 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
472 #, c-format
473 msgid "Bad code encountered"
474 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
477 #, c-format
478 msgid "Circular table entry in GIF file"
479 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
483 #, c-format
484 msgid "Not enough memory to load GIF file"
485 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
486
487 # FIXME: Composite
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
489 #, c-format
490 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
491 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
494 #, c-format
495 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
496 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
499 #, c-format
500 msgid "File does not appear to be a GIF file"
501 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
504 #, c-format
505 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
506 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
512 "colormap."
513 msgstr ""
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
516 #, c-format
517 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
518 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
521 msgid "The GIF image format"
522 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
526 #, c-format
527 msgid "Not enough memory to load icon"
528 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
531 #, c-format
532 msgid "Invalid header in icon"
533 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
536 #, c-format
537 msgid "Icon has zero width"
538 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
541 #, c-format
542 msgid "Icon has zero height"
543 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
546 #, c-format
547 msgid "Compressed icons are not supported"
548 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
551 #, c-format
552 msgid "Unsupported icon type"
553 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
556 #, c-format
557 msgid "Not enough memory to load ICO file"
558 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
561 #, c-format
562 msgid "Image too large to be saved as ICO"
563 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
566 #, c-format
567 msgid "Cursor hotspot outside image"
568 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
569
570 # FIXME
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 #, c-format
573 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
574 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
577 msgid "The ICO image format"
578 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
581 #, c-format
582 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
583 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
589 "memory"
590 msgstr ""
591 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
592 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
595 #, c-format
596 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
597 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
601 #, c-format
602 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
603 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
608 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
614 "parsed."
615 msgstr ""
616 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
617 "করতে ব্যর্থ।"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
623 msgstr ""
624 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
625 "নয়।"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
628 msgid "The JPEG image format"
629 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
632 #, c-format
633 msgid "Couldn't allocate memory for header"
634 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
637 #, c-format
638 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
639 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
642 #, c-format
643 msgid "Image has invalid width and/or height"
644 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
647 #, c-format
648 msgid "Image has unsupported bpp"
649 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
652 #, c-format
653 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
654 msgstr ""
655
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
657 #, c-format
658 msgid "Couldn't create new pixbuf"
659 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
660
661 # FIXME
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
663 #, c-format
664 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
665 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
668 #, c-format
669 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
670 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
673 #, c-format
674 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
675 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
678 #, c-format
679 msgid "No palette found at end of PCX data"
680 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
683 msgid "The PCX image format"
684 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
687 #, c-format
688 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
689 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
692 #, c-format
693 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
694 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
697 #, c-format
698 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
699 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
700
701 # FIXME
702 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
703 #, c-format
704 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
705 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
708 #, c-format
709 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
710 msgstr ""
711 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
714 #, c-format
715 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
716 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
719 #, c-format
720 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
721 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
727 "applications to reduce memory usage"
728 msgstr ""
729 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত;  কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
730 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
733 #, c-format
734 msgid "Fatal error reading PNG image file"
735 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
738 #, c-format
739 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
740 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
746 msgstr ""
747 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
750 #, c-format
751 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
752 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
758 "be parsed."
759 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
765 "allowed."
766 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
769 #, c-format
770 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
771 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
774 msgid "The PNG image format"
775 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
778 #, c-format
779 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
780 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
783 #, c-format
784 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
785 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
788 #, c-format
789 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
790 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
793 #, c-format
794 msgid "PNM file has an image width of 0"
795 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
798 #, c-format
799 msgid "PNM file has an image height of 0"
800 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
803 #, c-format
804 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
805 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
808 #, c-format
809 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
810 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
813 #, c-format
814 msgid "Raw PNM image type is invalid"
815 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
818 #, c-format
819 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
820 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
823 #, c-format
824 msgid "Premature end-of-file encountered"
825 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
828 #, c-format
829 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
830 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
833 #, c-format
834 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
835 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
838 #, c-format
839 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
840 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
843 #, c-format
844 msgid "Unexpected end of PNM image data"
845 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
848 #, c-format
849 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
850 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
853 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
854 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
857 #, c-format
858 msgid "RAS image has bogus header data"
859 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
862 #, c-format
863 msgid "RAS image has unknown type"
864 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
867 #, c-format
868 msgid "unsupported RAS image variation"
869 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
872 #, c-format
873 msgid "Not enough memory to load RAS image"
874 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
877 msgid "The Sun raster image format"
878 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
881 #, c-format
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
883 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
886 #, c-format
887 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
888 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
891 #, c-format
892 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
893 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
896 #, c-format
897 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
898 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
901 #, c-format
902 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
903 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
906 #, c-format
907 msgid "Cannot allocate colormap structure"
908 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
911 #, c-format
912 msgid "Cannot allocate colormap entries"
913 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
916 #, c-format
917 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
918 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
921 #, c-format
922 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
923 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
926 #, c-format
927 msgid "TGA image has invalid dimensions"
928 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
932 #, c-format
933 msgid "TGA image type not supported"
934 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
937 #, c-format
938 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
939 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
942 #, c-format
943 msgid "Excess data in file"
944 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
947 msgid "The Targa image format"
948 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
951 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
952 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
955 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
956 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
959 #, c-format
960 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
961 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
964 #, c-format
965 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
966 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
969 #, c-format
970 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
971 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
974 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
975 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
978 msgid "Failed to open TIFF image"
979 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
982 msgid "TIFFClose operation failed"
983 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
986 msgid "Failed to load TIFF image"
987 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
990 msgid "Failed to save TIFF image"
991 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
994 msgid "Failed to write TIFF data"
995 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
998 #, c-format
999 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1000 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1003 msgid "The TIFF image format"
1004 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1007 #, c-format
1008 msgid "Image has zero width"
1009 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1012 #, c-format
1013 msgid "Image has zero height"
1014 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1017 #, c-format
1018 msgid "Not enough memory to load image"
1019 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1022 #, c-format
1023 msgid "Couldn't save the rest"
1024 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1027 msgid "The WBMP image format"
1028 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1031 #, c-format
1032 msgid "Invalid XBM file"
1033 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1036 #, c-format
1037 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1038 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1041 #, c-format
1042 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1043 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1046 msgid "The XBM image format"
1047 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1050 #, c-format
1051 msgid "No XPM header found"
1052 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1055 #, c-format
1056 msgid "Invalid XPM header"
1057 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1060 #, c-format
1061 msgid "XPM file has image width <= 0"
1062 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1065 #, c-format
1066 msgid "XPM file has image height <= 0"
1067 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1070 #, c-format
1071 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1072 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1075 #, c-format
1076 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1077 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1080 #, c-format
1081 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1082 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1085 #, c-format
1086 msgid "Cannot read XPM colormap"
1087 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1090 #, c-format
1091 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1092 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1095 msgid "The XPM image format"
1096 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1097
1098 #. Description of --sync in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1100 msgid "Don't batch GDI requests"
1101 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1102
1103 #. Description of --no-wintab in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1105 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1106 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1107
1108 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1110 msgid "Same as --no-wintab"
1111 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1112
1113 #. Description of --use-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1115 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1116 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1117
1118 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1120 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1121 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1122
1123 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1125 msgid "COLORS"
1126 msgstr "COLORS"
1127
1128 #. Description of --sync in --help output
1129 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1130 msgid "Make X calls synchronous"
1131 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1132
1133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1134 msgid "License"
1135 msgstr "লাইসেন্স"
1136
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1138 msgid "The license of the program"
1139 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1140
1141 #. Add the credits button
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1143 msgid "C_redits"
1144 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1145
1146 #. Add the license button
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1148 msgid "_License"
1149 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1150
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1152 #, c-format
1153 msgid "About %s"
1154 msgstr "%s পরিচিতি"
1155
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1157 msgid "Credits"
1158 msgstr "স্বীকৃতি"
1159
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1161 msgid "Written by"
1162 msgstr "লেখক"
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1165 msgid "Documented by"
1166 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1169 msgid "Translated by"
1170 msgstr "অনুবাদক"
1171
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1173 msgid "Artwork by"
1174 msgstr "শিল্পী"
1175
1176 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1177 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1178 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1179 #. * this.
1180 #. *
1181 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1182 #.
1183 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1184 msgid "keyboard label|Shift"
1185 msgstr "Shift"
1186
1187 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1188 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1189 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1190 #. * this.
1191 #. *
1192 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1193 #.
1194 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1195 msgid "keyboard label|Ctrl"
1196 msgstr "Ctrl"
1197
1198 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1199 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1200 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1201 #. * this.
1202 #. *
1203 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1204 #.
1205 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1206 msgid "keyboard label|Alt"
1207 msgstr "Alt"
1208
1209 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1210 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1211 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #. * this.
1213 #. * And do not translate the part before the |.
1214 #.
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1216 msgid "keyboard label|Super"
1217 msgstr "Super"
1218
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * this.
1223 #. * And do not translate the part before the |.
1224 #.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1226 msgid "keyboard label|Hyper"
1227 msgstr "Hyper"
1228
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * this.
1233 #. * And do not translate the part before the |.
1234 #.
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1236 msgid "keyboard label|Meta"
1237 msgstr "Meta"
1238
1239 #. do not translate the part before the |
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1241 msgid "keyboard label|Space"
1242 msgstr "Space"
1243
1244 #. do not translate the part before the |
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1246 msgid "keyboard label|Backslash"
1247 msgstr "Backslash"
1248
1249 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1250 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1251 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1252 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1253 #. *
1254 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1255 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1256 #. * the year will appear on the right.
1257 #.
1258 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1259 msgid "calendar:MY"
1260 msgstr "calendar:MY"
1261
1262 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1263 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1264 #. * to be the first day of the week, and so on.
1265 #.
1266 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1267 msgid "calendar:week_start:0"
1268 msgstr "calendar:week_start:0"
1269
1270 #. Translators:  This is a text measurement template.
1271 #. * Translate it to the widest year text.
1272 #. *
1273 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1274 #. * in the translation.
1275 #. *
1276 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1277 #.
1278 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1279 msgid "year measurement template|2000"
1280 msgstr "2000"
1281
1282 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1283 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1284 #. *
1285 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1286 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1287 #. * part in the translation.
1288 #. *
1289 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1290 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1291 #. * too.
1292 #.
1293 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1294 #, c-format
1295 msgid "calendar:day:digits|%d"
1296 msgstr "%d"
1297
1298 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1299 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1300 #. *
1301 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1302 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1303 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1304 #. *
1305 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1306 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1307 #. * too.
1308 #.
1309 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1310 #, c-format
1311 msgid "calendar:week:digits|%d"
1312 msgstr "%d"
1313
1314 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1315 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1316 #. * Use only ASCII in the translation.
1317 #. *
1318 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1319 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1320 #. * msgid.
1321 #. *
1322 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1323 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1324 #.
1325 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1326 msgid "calendar year format|%Y"
1327 msgstr "%Y"
1328
1329 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1330 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1331 #. * the text after the | in the translation.
1332 #.
1333 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1334 msgid "Accelerator|Disabled"
1335 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1336
1337 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1338 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1339 #. * acelerator.
1340 #.
1341 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1342 msgid "New accelerator..."
1343 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1344
1345 #. do not translate the part before the |
1346 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1347 #, c-format
1348 msgid "progress bar label|%d %%"
1349 msgstr "%d %%"
1350
1351 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1352 msgid "Pick a Color"
1353 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1354
1355 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1356 msgid "Received invalid color data\n"
1357 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1358
1359 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1360 msgid ""
1361 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1362 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1363 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1367 msgid ""
1368 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1369 "it for use in the future."
1370 msgstr ""
1371
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1373 msgid "_Save color here"
1374 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1375
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1377 msgid ""
1378 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1379 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1380 msgstr ""
1381
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1383 msgid ""
1384 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1385 "lightness of that color using the inner triangle."
1386 msgstr ""
1387
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1389 msgid ""
1390 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1391 "that color."
1392 msgstr ""
1393
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1395 msgid "_Hue:"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1399 msgid "Position on the color wheel."
1400 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1401
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1403 msgid "_Saturation:"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1407 msgid "\"Deepness\" of the color."
1408 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1409
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1411 msgid "_Value:"
1412 msgstr "মান:(_V)"
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1415 msgid "Brightness of the color."
1416 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1419 msgid "_Red:"
1420 msgstr "লাল:(_R)"
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1423 msgid "Amount of red light in the color."
1424 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1427 msgid "_Green:"
1428 msgstr "সবুজ: (_G)"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1431 msgid "Amount of green light in the color."
1432 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1435 msgid "_Blue:"
1436 msgstr "নীল: (_B)"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1439 msgid "Amount of blue light in the color."
1440 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1443 msgid "Op_acity:"
1444 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1447 msgid "Transparency of the color."
1448 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1451 msgid "Color _name:"
1452 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1455 msgid ""
1456 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1457 "such as 'orange' in this entry."
1458 msgstr ""
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1461 msgid "_Palette:"
1462 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1465 msgid "Color Wheel"
1466 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1469 msgid "Color Selection"
1470 msgstr "রং নির্বাচন"
1471
1472 #: gtk/gtkentry.c:5198 gtk/gtktextview.c:7448
1473 msgid "Input _Methods"
1474 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1475
1476 #: gtk/gtkentry.c:5212 gtk/gtktextview.c:7462
1477 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1478 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1479
1480 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1481 msgid "Select A File"
1482 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1483
1484 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1485 msgid "Desktop"
1486 msgstr "ডেস্কটপ"
1487
1488 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1489 msgid "(None)"
1490 msgstr "(শূণ্য)"
1491
1492 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2049
1493 msgid "Other..."
1494 msgstr "অন্যান্য..."
1495
1496 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1497 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1498 #, c-format
1499 msgid "Invalid filename: %s"
1500 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1503 msgid "Could not retrieve information about the file"
1504 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1505
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1507 msgid "Could not add a bookmark"
1508 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1511 msgid "Could not remove bookmark"
1512 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1515 msgid "The folder could not be created"
1516 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1519 msgid ""
1520 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1521 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1522 msgstr ""
1523 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।  "
1524 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1525
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1527 msgid "Invalid file name"
1528 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1531 msgid "The folder contents could not be displayed"
1532 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1533
1534 #. Translators: the first string is a path and the second string
1535 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1536 #. * to translate.
1537 #.
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1707
1539 #, c-format
1540 msgid "%1$s on %2$s"
1541 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1878
1544 msgid "Search"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1902
1548 msgid "Recently Used"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991
1552 #, c-format
1553 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1554 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
1557 #, c-format
1558 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1559 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1562 #, c-format
1563 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1564 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1567 #, c-format
1568 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1569 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1570
1571 # FIXME
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1573 #, c-format
1574 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1575 msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s'-র জন্য বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ।"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3732
1578 msgid "Remove"
1579 msgstr "মুছে ফেলুন"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1582 msgid "Rename..."
1583 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1584
1585 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
1587 msgid "Places"
1588 msgstr "অবস্থান"
1589
1590 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1592 msgid "_Places"
1593 msgstr "অবস্থান (_P)"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 gtk/gtkstock.c:297
1596 msgid "_Add"
1597 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
1600 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1601 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 gtk/gtkstock.c:384
1604 msgid "_Remove"
1605 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
1608 msgid "Remove the selected bookmark"
1609 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4107
1612 msgid "Could not select file"
1613 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244
1616 #, c-format
1617 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1618 msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s' নামক ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ।"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1621 msgid "_Add to Bookmarks"
1622 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1625 msgid "Show _Hidden Files"
1626 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 gtk/gtkfilesel.c:729
1629 msgid "Files"
1630 msgstr "ফাইল"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
1633 msgid "Name"
1634 msgstr "নাম"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4553
1637 msgid "Size"
1638 msgstr "মাপ"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1641 msgid "Modified"
1642 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4602
1645 msgid "Select which types of files are shown"
1646 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1647
1648 #. Label
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1650 msgid "_Name:"
1651 msgstr "নাম:(_N)"
1652
1653 # FIXME
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1655 msgid "_Browse for other folders"
1656 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
1659 msgid "Type a file name"
1660 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1661
1662 #. Create Folder
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5147
1664 msgid "Create Fo_lder"
1665 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1668 msgid "_Location:"
1669 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1672 msgid "Save in _folder:"
1673 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397
1676 msgid "Create in _folder:"
1677 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7000
1680 #, c-format
1681 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1682 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7637
1685 #, c-format
1686 msgid "Shortcut %s already exists"
1687 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7727
1690 #, c-format
1691 msgid "Shortcut %s does not exist"
1692 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7982
1695 #, c-format
1696 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1697 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1700 #, c-format
1701 msgid ""
1702 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1703 msgstr ""
1704 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1705 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7990
1708 msgid "_Replace"
1709 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8821
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Could not start the search process"
1714 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1717 msgid ""
1718 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1719 "Please make sure it is running."
1720 msgstr ""
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Could not send the search request"
1725 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1726
1727 #. Label
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9262
1729 msgid "_Search:"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10148
1733 #, c-format
1734 msgid "Could not mount %s"
1735 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1738 msgid "Type name of new folder"
1739 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10836
1742 #, c-format
1743 msgid "%d byte"
1744 msgid_plural "%d bytes"
1745 msgstr[0] "%d বাইট"
1746 msgstr[1] "%d বাইট"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10838
1749 #, c-format
1750 msgid "%.1f KB"
1751 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10840
1754 #, c-format
1755 msgid "%.1f MB"
1756 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10842
1759 #, c-format
1760 msgid "%.1f GB"
1761 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10940 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1764 msgid "Unknown"
1765 msgstr "অজানা"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1768 msgid "Today"
1769 msgstr "আজ"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1772 msgid "Yesterday"
1773 msgstr "গতকাল"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1776 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1777 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1780 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণের সমস্যা: %s"
1781
1782 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1783 msgid "Folders"
1784 msgstr "ফোল্ডার"
1785
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1787 msgid "Fol_ders"
1788 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1789
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1791 msgid "_Files"
1792 msgstr "ফাইল(_F)"
1793
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1795 #, c-format
1796 msgid "Folder unreadable: %s"
1797 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
1798
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1800 #, c-format
1801 msgid ""
1802 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1803 "available to this program.\n"
1804 "Are you sure that you want to select it?"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1808 msgid "_New Folder"
1809 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1810
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1812 msgid "De_lete File"
1813 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
1814
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1816 msgid "_Rename File"
1817 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1818
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1823 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1824
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1826 msgid "New Folder"
1827 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1830 msgid "_Folder name:"
1831 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1834 msgid "C_reate"
1835 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1838 #, c-format
1839 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1840 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1843 #, c-format
1844 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1845 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1848 #, c-format
1849 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1850 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1853 msgid "Delete File"
1854 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1857 #, c-format
1858 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1859 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1862 #, c-format
1863 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1864 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1867 #, c-format
1868 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1869 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1872 msgid "Rename File"
1873 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1876 #, c-format
1877 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1878 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1881 msgid "_Rename"
1882 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1885 msgid "_Selection: "
1886 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1889 #, c-format
1890 msgid ""
1891 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1892 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1896 msgid "Invalid UTF-8"
1897 msgstr "অবৈধ UTF-8"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1900 msgid "Name too long"
1901 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1904 msgid "Couldn't convert filename"
1905 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1906
1907 # FIXME
1908 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1909 #, c-format
1910 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1911 msgstr "%s'র জন্য নির্ধারিত আইকন পাওয়া যায়নি\n"
1912
1913 # FIXME
1914 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1915 #, c-format
1916 msgid "Could not obtain root folder"
1917 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1920 msgid "(Empty)"
1921 msgstr "(ফাঁকা)"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1924 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
1925 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1926 #, c-format
1927 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1928 msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1931 #, c-format
1932 msgid "This file system does not support mounting"
1933 msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমের দ্বারা মাউন্ট বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1936 msgid "File System"
1937 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1940 #, c-format
1941 msgid ""
1942 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1943 "Please use a different name."
1944 msgstr ""
1945 "\"%s\" নামের মধ্যে \"%s\" অক্ষরের উপস্থিতির ফলে সেটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক "
1946 "নাম ব্যবহার করুন।"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1949 #, c-format
1950 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1951 msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1954 #, c-format
1955 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1956 msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্কের তালিকায় উপস্থিত রয়েছে"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1959 #, c-format
1960 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1961 msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্ক তালিকায় উপস্থিত নেই"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1964 #, c-format
1965 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1966 msgstr "চিহ্নিত পাথ ফোল্ডার নয়: '%s'"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1969 #, c-format
1970 msgid "Network Drive (%s)"
1971 msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ (%s)"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1974 #, c-format
1975 msgid "%s (%s)"
1976 msgstr "%s (%s)"
1977
1978 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1979 msgid "Pick a Font"
1980 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
1981
1982 #. Initialize fields
1983 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1984 msgid "Sans 12"
1985 msgstr "Sans 12"
1986
1987 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1988 msgid "Font"
1989 msgstr "ফন্ট"
1990
1991 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1992 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1993 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1994 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1995 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
1996
1997 #: gtk/gtkfontsel.c:325
1998 msgid "_Family:"
1999 msgstr "সংকলন: (_F)"
2000
2001 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2002 msgid "_Style:"
2003 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2004
2005 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2006 msgid "Si_ze:"
2007 msgstr "মাপ:(_z)"
2008
2009 #. create the text entry widget
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2011 msgid "_Preview:"
2012 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2013
2014 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2015 msgid "Font Selection"
2016 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2017
2018 #: gtk/gtkgamma.c:408
2019 msgid "Gamma"
2020 msgstr "গামা"
2021
2022 #: gtk/gtkgamma.c:418
2023 msgid "_Gamma value"
2024 msgstr "গামা মান (_G)"
2025
2026 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2027 #. * load it.
2028 #.
2029 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2030 #, c-format
2031 msgid "Error loading icon: %s"
2032 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2033
2034 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2038 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2039 "You can get a copy from:\n"
2040 "\t%s"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2044 #, c-format
2045 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2046 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2047
2048 #: gtk/gtkicontheme.c:2916
2049 #, fuzzy, c-format
2050 msgid "Failed to load icon"
2051 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
2052
2053 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2054 msgid "Default"
2055 msgstr "ডিফল্ট"
2056
2057 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2058 msgid "Input"
2059 msgstr "ইনপুট"
2060
2061 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2062 msgid "No extended input devices"
2063 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2064
2065 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2066 msgid "_Device:"
2067 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2068
2069 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2070 msgid "Disabled"
2071 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2072
2073 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2074 msgid "Screen"
2075 msgstr "পর্দা"
2076
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2078 msgid "Window"
2079 msgstr "উইন্ডো"
2080
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2082 msgid "_Mode:"
2083 msgstr "মোড:(_M)"
2084
2085 #. The axis listbox
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2087 msgid "Axes"
2088 msgstr "অক্ষ"
2089
2090 #. Keys listbox
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2092 msgid "Keys"
2093 msgstr "কি"
2094
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2096 msgid "_X:"
2097 msgstr "_X:"
2098
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2100 msgid "_Y:"
2101 msgstr "_Y:"
2102
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2104 msgid "_Pressure:"
2105 msgstr ""
2106
2107 # FIXME
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2109 msgid "X _tilt:"
2110 msgstr "X _tilt:"
2111
2112 # FIXME
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2114 msgid "Y t_ilt:"
2115 msgstr "Y t_ilt:"
2116
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2118 msgid "_Wheel:"
2119 msgstr "চক্র:(_W)"
2120
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2122 msgid "none"
2123 msgstr "শূণ্য"
2124
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2126 msgid "(disabled)"
2127 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2128
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2130 msgid "(unknown)"
2131 msgstr "(অজানা)"
2132
2133 #. and clear button
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2135 msgid "Cl_ear"
2136 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2137
2138 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2139 msgid "URI"
2140 msgstr "URI"
2141
2142 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2143 msgid "The URI bound to this button"
2144 msgstr "চিহ্নিত বাটনের সাথে সংযুক্ত URI"
2145
2146 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2147 msgid "Copy URL"
2148 msgstr "URL কপি করুন"
2149
2150 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2151 msgid "Invalid URI"
2152 msgstr "অবৈধ URI"
2153
2154 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2155 #: gtk/gtkmain.c:407
2156 msgid "Load additional GTK+ modules"
2157 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2158
2159 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2160 #: gtk/gtkmain.c:408
2161 msgid "MODULES"
2162 msgstr "MODULES"
2163
2164 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2165 #: gtk/gtkmain.c:410
2166 msgid "Make all warnings fatal"
2167 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2168
2169 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2170 #: gtk/gtkmain.c:413
2171 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2172 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2173
2174 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2175 #: gtk/gtkmain.c:416
2176 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2177 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2178
2179 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2180 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2181 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2182 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2183 #.
2184 #: gtk/gtkmain.c:652
2185 msgid "default:LTR"
2186 msgstr "default:LTR"
2187
2188 #: gtk/gtkmain.c:749
2189 msgid "GTK+ Options"
2190 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2191
2192 #: gtk/gtkmain.c:749
2193 msgid "Show GTK+ Options"
2194 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2195
2196 #: gtk/gtknotebook.c:810
2197 msgid "Arrow spacing"
2198 msgstr "তীরচিহ্নের মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান"
2199
2200 #: gtk/gtknotebook.c:811
2201 msgid "Scroll arrow spacing"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: gtk/gtknotebook.c:4344 gtk/gtknotebook.c:6850
2205 #, c-format
2206 msgid "Page %u"
2207 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2208
2209 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2210 #, c-format
2211 msgid "Not a valid page setup file"
2212 msgstr ""
2213
2214 #. Translate to the default units to use for presenting
2215 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2216 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2217 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2218 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2219 #.
2220 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2221 msgid "default:mm"
2222 msgstr "default:mm"
2223
2224 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2225 msgid ""
2226 "<b>Any Printer</b>\n"
2227 "For portable documents"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2231 msgid "mm"
2232 msgstr "mm"
2233
2234 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2235 msgid "inch"
2236 msgstr "inch"
2237
2238 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "Margins:\n"
2242 " Left: %s %s\n"
2243 " Right: %s %s\n"
2244 " Top: %s %s\n"
2245 " Bottom: %s %s"
2246 msgstr ""
2247 "প্রান্ত:\n"
2248 " বাঁদিক: %s %s\n"
2249 " ডানদিক: %s %s\n"
2250 " উপর: %s %s\n"
2251 " নীচে: %s %s"
2252
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2254 msgid "Manage Custom Sizes..."
2255 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2256
2257 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2258 msgid "_Format for:"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2262 msgid "_Paper size:"
2263 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2264
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2266 msgid "_Orientation:"
2267 msgstr "দিশা:(_O)"
2268
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2270 msgid "Page Setup"
2271 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2272
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2274 msgid "Margins from Printer..."
2275 msgstr ""
2276
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2278 #, c-format
2279 msgid "Custom Size %d"
2280 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
2281
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2283 msgid "Manage Custom Sizes"
2284 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2287 msgid "_Width:"
2288 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2291 msgid "_Height:"
2292 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
2293
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2295 msgid "Paper Size"
2296 msgstr "কাগজের মাপ"
2297
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2299 msgid "_Top:"
2300 msgstr "উপরে:(_T)"
2301
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2303 msgid "_Bottom:"
2304 msgstr "নীচে:(_B)"
2305
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2307 msgid "_Left:"
2308 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
2309
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2311 msgid "_Right:"
2312 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
2313
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2315 msgid "Paper Margins"
2316 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
2317
2318 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2319 msgid "Up Path"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2323 msgid "Down Path"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2327 #, fuzzy
2328 msgid "File System Root"
2329 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2330
2331 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2332 msgid "Not available"
2333 msgstr "উপলব্ধ নেই"
2334
2335 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2336 msgid "_Save in folder:"
2337 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2338
2339 #. translators: this string is the default job title for print
2340 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2341 #. * by the job number.
2342 #.
2343 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2344 #, c-format
2345 msgid "%s job #%d"
2346 msgstr ""
2347
2348 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2349 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2350 msgid "print operation status|Initial state"
2351 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2352
2353 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2355 msgid "print operation status|Preparing to print"
2356 msgstr "প্রিন্ট কর্মের প্রস্তুতি"
2357
2358 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2360 msgid "print operation status|Generating data"
2361 msgstr "তথ্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2362
2363 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2365 msgid "print operation status|Sending data"
2366 msgstr "তথ্য প্রেরণ করা হচ্ছে"
2367
2368 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2370 msgid "print operation status|Waiting"
2371 msgstr "অপেক্ষারত"
2372
2373 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2375 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2376 msgstr ""
2377
2378 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2380 msgid "print operation status|Printing"
2381 msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2382
2383 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2385 msgid "print operation status|Finished"
2386 msgstr "সমাপ্ত"
2387
2388 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2390 msgid "print operation status|Finished with error"
2391 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2392
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2394 #, c-format
2395 msgid "Preparing %d"
2396 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2397
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2399 #, c-format
2400 msgid "Preparing"
2401 msgstr "প্রস্তুতি"
2402
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2404 #, c-format
2405 msgid "Printing %d"
2406 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2407
2408 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2409 #, c-format
2410 msgid "Error launching preview"
2411 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2412
2413 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2414 #, c-format
2415 msgid "Error printing"
2416 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2417
2418 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2419 msgid "Application"
2420 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2421
2422 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2423 msgid "Printer offline"
2424 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2425
2426 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2427 msgid "Out of paper"
2428 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2429
2430 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2431 msgid "Paused"
2432 msgstr "স্থগিত"
2433
2434 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2435 msgid "Need user intervention"
2436 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2437
2438 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2439 msgid "Custom size"
2440 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2441
2442 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2443 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2444 #, c-format
2445 msgid "Not enough free memory"
2446 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2447
2448 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2449 #, c-format
2450 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2451 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2454 #, c-format
2455 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2456 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2457
2458 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2459 #, c-format
2460 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2461 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2464 #, c-format
2465 msgid "Unspecified error"
2466 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2469 #, c-format
2470 msgid "Error from StartDoc"
2471 msgstr "StartDoc'এ উত্‌পন্ন সমস্যা"
2472
2473 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2474 msgid "Printer"
2475 msgstr "প্রিন্টার"
2476
2477 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
2478 msgid "Location"
2479 msgstr "অবস্থান"
2480
2481 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2482 msgid "Status"
2483 msgstr "অবস্থা"
2484
2485 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2486 msgid "Print Pages"
2487 msgstr "পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন"
2488
2489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2490 msgid "_All"
2491 msgstr "সমগ্র (_A)"
2492
2493 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2494 msgid "C_urrent"
2495 msgstr "বর্তমান (_u)"
2496
2497 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Ra_nge"
2500 msgstr "পৃষ্ঠার সুনির্দিষ্ট সীমা: (_n)"
2501
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2503 msgid ""
2504 "Specify one or more page ranges,\n"
2505 " e.g. 1-3,7,11"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2509 msgid "Copies"
2510 msgstr "প্রতিলিপি"
2511
2512 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2514 msgid "Copie_s:"
2515 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2516
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2518 msgid "C_ollate"
2519 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2520
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2522 msgid "_Reverse"
2523 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2524
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2526 msgid "General"
2527 msgstr "সাধারণ"
2528
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2530 msgid "Layout"
2531 msgstr "বিন্যাস"
2532
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Pages per _side:"
2536 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2537
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2539 msgid "T_wo-sided:"
2540 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2543 msgid "_Only print:"
2544 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2545
2546 #. In enum order
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2548 msgid "All sheets"
2549 msgstr "সমস্ত পাতা"
2550
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2552 msgid "Even sheets"
2553 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2556 msgid "Odd sheets"
2557 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2558
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2560 msgid "Sc_ale:"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2564 msgid "Paper"
2565 msgstr "কাগজ"
2566
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2568 msgid "Paper _type:"
2569 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2570
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2572 msgid "Paper _source:"
2573 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2574
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2576 msgid "Output t_ray:"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2580 msgid "Job Details"
2581 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2582
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2584 msgid "Pri_ority:"
2585 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2588 msgid "_Billing info:"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2592 msgid "Print Document"
2593 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2596 msgid "_Now"
2597 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2600 msgid "A_t:"
2601 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2604 msgid "On _hold"
2605 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2608 msgid "Add Cover Page"
2609 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2612 msgid "Be_fore:"
2613 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2616 msgid "_After:"
2617 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2620 msgid "Job"
2621 msgstr "কর্ম"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2624 msgid "Advanced"
2625 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2628 msgid "Image Quality"
2629 msgstr "ছবির গুণমান"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2632 msgid "Color"
2633 msgstr "রং"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2636 msgid "Finishing"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2640 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2641 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2644 msgid "Print"
2645 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2646
2647 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2648 msgid "Group"
2649 msgstr "দল"
2650
2651 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2652 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2653 msgstr "চিহ্নিত বাটনটি যে রেডিও টুল বাটন সংকলনের অংশ।"
2654
2655 #: gtk/gtkrc.c:2836
2656 #, c-format
2657 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2658 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2659
2660 #: gtk/gtkrc.c:3466 gtk/gtkrc.c:3469
2661 #, c-format
2662 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2663 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2664
2665 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2666 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2667 #, c-format
2668 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2669 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2670
2671 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2672 msgid "Select which type of documents are shown"
2673 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2674
2675 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Location:"
2678 msgstr "অবস্থান :(_L)"
2679
2680 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2681 #, c-format
2682 msgid "No item for URI '%s' found"
2683 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2684
2685 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2686 msgid "Could not remove item"
2687 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2688
2689 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2690 msgid "Could not clear list"
2691 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
2692
2693 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2694 msgid "Copy _Location"
2695 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
2696
2697 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2698 msgid "_Remove From List"
2699 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
2700
2701 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2702 msgid "_Clear List"
2703 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
2704
2705 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2706 msgid "Show _Private Resources"
2707 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
2708
2709 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2710 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2711 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2712 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2713 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2714 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2715 #. * right place when idly populating the menu in case the
2716 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2717 #. * recent chooser menu widget.
2718 #.
2719 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2720 #, fuzzy
2721 msgid "No items found"
2722 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2723
2724 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2725 #, c-format
2726 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2727 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
2728
2729 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2730 #, c-format
2731 msgid "Open '%s'"
2732 msgstr "'%s' খুলুন"
2733
2734 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2735 msgid "Unknown item"
2736 msgstr "অজানা বস্তু"
2737
2738 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2739 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1215 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2740 #, c-format
2741 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2742 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
2743
2744 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2745 #: gtk/gtkstock.c:288
2746 msgid "Information"
2747 msgstr "তথ্য"
2748
2749 #: gtk/gtkstock.c:289
2750 msgid "Warning"
2751 msgstr "সতর্কবার্তা"
2752
2753 #: gtk/gtkstock.c:290
2754 msgid "Error"
2755 msgstr "ত্রুটি"
2756
2757 #: gtk/gtkstock.c:291
2758 msgid "Question"
2759 msgstr "প্রশ্ন"
2760
2761 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2762 #. * need the mnemonics to be rationalized
2763 #.
2764 #: gtk/gtkstock.c:296
2765 msgid "_About"
2766 msgstr "পরিচিতি (_A)"
2767
2768 #: gtk/gtkstock.c:298
2769 msgid "_Apply"
2770 msgstr "প্রয়োগ করুন(_A)"
2771
2772 #: gtk/gtkstock.c:299
2773 msgid "_Bold"
2774 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
2775
2776 #: gtk/gtkstock.c:300
2777 msgid "_Cancel"
2778 msgstr "বাতিল (_C)"
2779
2780 #: gtk/gtkstock.c:301
2781 msgid "_CD-Rom"
2782 msgstr "_CD-Rom"
2783
2784 #: gtk/gtkstock.c:302
2785 msgid "_Clear"
2786 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
2787
2788 #: gtk/gtkstock.c:303
2789 msgid "_Close"
2790 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
2791
2792 #: gtk/gtkstock.c:304
2793 msgid "C_onnect"
2794 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
2795
2796 #: gtk/gtkstock.c:305
2797 msgid "_Convert"
2798 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
2799
2800 #: gtk/gtkstock.c:306
2801 msgid "_Copy"
2802 msgstr "কপি করুন (_C)"
2803
2804 #: gtk/gtkstock.c:307
2805 msgid "Cu_t"
2806 msgstr "কাট করুন (_t)"
2807
2808 #: gtk/gtkstock.c:308
2809 msgid "_Delete"
2810 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
2811
2812 #: gtk/gtkstock.c:309
2813 msgid "_Disconnect"
2814 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
2815
2816 #: gtk/gtkstock.c:310
2817 msgid "_Execute"
2818 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
2819
2820 #: gtk/gtkstock.c:311
2821 msgid "_Edit"
2822 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2823
2824 #: gtk/gtkstock.c:312
2825 msgid "_Find"
2826 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
2827
2828 #: gtk/gtkstock.c:313
2829 msgid "Find and _Replace"
2830 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
2831
2832 #: gtk/gtkstock.c:314
2833 msgid "_Floppy"
2834 msgstr "ফ্লপি (_F)"
2835
2836 #: gtk/gtkstock.c:315
2837 msgid "_Fullscreen"
2838 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
2839
2840 #: gtk/gtkstock.c:316
2841 msgid "_Leave Fullscreen"
2842 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
2843
2844 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2845 #: gtk/gtkstock.c:318
2846 msgid "Navigation|_Bottom"
2847 msgstr "নীচে(_B)"
2848
2849 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2850 #: gtk/gtkstock.c:320
2851 msgid "Navigation|_First"
2852 msgstr "প্রথম(_F)"
2853
2854 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2855 #: gtk/gtkstock.c:322
2856 msgid "Navigation|_Last"
2857 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
2858
2859 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2860 #: gtk/gtkstock.c:324
2861 msgid "Navigation|_Top"
2862 msgstr "উপরে(_T)"
2863
2864 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2865 #: gtk/gtkstock.c:326
2866 msgid "Navigation|_Back"
2867 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
2868
2869 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2870 #: gtk/gtkstock.c:328
2871 msgid "Navigation|_Down"
2872 msgstr "নীচে (_D)"
2873
2874 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2875 #: gtk/gtkstock.c:330
2876 msgid "Navigation|_Forward"
2877 msgstr "পরবর্তী (_F)"
2878
2879 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2880 #: gtk/gtkstock.c:332
2881 msgid "Navigation|_Up"
2882 msgstr "উপরে (_U)"
2883
2884 #: gtk/gtkstock.c:333
2885 msgid "_Harddisk"
2886 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
2887
2888 #: gtk/gtkstock.c:334
2889 msgid "_Help"
2890 msgstr "সহায়তা (_H)"
2891
2892 #: gtk/gtkstock.c:335
2893 msgid "_Home"
2894 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
2895
2896 #: gtk/gtkstock.c:336
2897 msgid "Increase Indent"
2898 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
2899
2900 #: gtk/gtkstock.c:337
2901 msgid "Decrease Indent"
2902 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
2903
2904 #: gtk/gtkstock.c:338
2905 msgid "_Index"
2906 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
2907
2908 #: gtk/gtkstock.c:339
2909 msgid "_Information"
2910 msgstr "তথ্য (_I)"
2911
2912 #: gtk/gtkstock.c:340
2913 msgid "_Italic"
2914 msgstr "তেরছা(_I)"
2915
2916 #: gtk/gtkstock.c:341
2917 msgid "_Jump to"
2918 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
2919
2920 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2921 #: gtk/gtkstock.c:343
2922 msgid "Justify|_Center"
2923 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
2924
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: gtk/gtkstock.c:345
2927 msgid "Justify|_Fill"
2928 msgstr "সুষম (_F)"
2929
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: gtk/gtkstock.c:347
2932 msgid "Justify|_Left"
2933 msgstr "বাঁদিকে (_L)"
2934
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:349
2937 msgid "Justify|_Right"
2938 msgstr "ডানদিকে (_R)"
2939
2940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2941 #: gtk/gtkstock.c:352
2942 msgid "Media|_Forward"
2943 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
2944
2945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946 #: gtk/gtkstock.c:354
2947 msgid "Media|_Next"
2948 msgstr "পরবর্তী (_N)"
2949
2950 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2951 #: gtk/gtkstock.c:356
2952 msgid "Media|P_ause"
2953 msgstr "বিরতী (_a)"
2954
2955 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2956 #: gtk/gtkstock.c:358
2957 msgid "Media|_Play"
2958 msgstr "চালানো হবে (_P)"
2959
2960 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2961 #: gtk/gtkstock.c:360
2962 msgid "Media|Pre_vious"
2963 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
2964
2965 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
2966 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2967 #: gtk/gtkstock.c:362
2968 msgid "Media|_Record"
2969 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
2970
2971 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2972 #: gtk/gtkstock.c:364
2973 msgid "Media|R_ewind"
2974 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
2975
2976 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2977 #: gtk/gtkstock.c:366
2978 msgid "Media|_Stop"
2979 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
2980
2981 #: gtk/gtkstock.c:367
2982 msgid "_Network"
2983 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
2984
2985 #: gtk/gtkstock.c:368
2986 msgid "_New"
2987 msgstr "নতুন (_N)"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:369
2990 msgid "_No"
2991 msgstr "না (_N)"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:370
2994 msgid "_OK"
2995 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:371
2998 msgid "_Open"
2999 msgstr "খুলুন (_O)"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:372
3002 msgid "Landscape"
3003 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:373
3006 msgid "Portrait"
3007 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:374
3010 msgid "Reverse landscape"
3011 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:375
3014 msgid "Reverse portrait"
3015 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:376
3018 msgid "_Paste"
3019 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:377
3022 msgid "_Preferences"
3023 msgstr "পছন্দ (_P)"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:378
3026 msgid "_Print"
3027 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:379
3030 msgid "Print Pre_view"
3031 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:380
3034 msgid "_Properties"
3035 msgstr "বৈশিষ্ট্যবলী (_P)"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:381
3038 msgid "_Quit"
3039 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:382
3042 msgid "_Redo"
3043 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:383
3046 msgid "_Refresh"
3047 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:385
3050 msgid "_Revert"
3051 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:386
3054 msgid "_Save"
3055 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:387
3058 msgid "Save _As"
3059 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ(_A)"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:388
3062 msgid "Select _All"
3063 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:389
3066 msgid "_Color"
3067 msgstr "রং (_C)"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:390
3070 msgid "_Font"
3071 msgstr "ফন্ট (_F)"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:391
3074 msgid "_Ascending"
3075 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:392
3078 msgid "_Descending"
3079 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:393
3082 msgid "_Spell Check"
3083 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:394
3086 msgid "_Stop"
3087 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:395
3090 msgid "_Strikethrough"
3091 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:396
3094 msgid "_Undelete"
3095 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:397
3098 msgid "_Underline"
3099 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:398
3102 msgid "_Undo"
3103 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:399
3106 msgid "_Yes"
3107 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:400
3110 msgid "_Normal Size"
3111 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:401
3114 msgid "Best _Fit"
3115 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:402
3118 msgid "Zoom _In"
3119 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:403
3122 msgid "Zoom _Out"
3123 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3124
3125 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3126 #, c-format
3127 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3128 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্‌পন্ন হয়েছে"
3129
3130 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3131 #, c-format
3132 msgid "No deserialize function found for format %s"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3136 #, c-format
3137 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3138 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3139
3140 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3141 #, c-format
3142 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3143 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3144
3145 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3146 #, c-format
3147 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3148 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3149
3150 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3151 #, c-format
3152 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3153 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3154
3155 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3156 #, c-format
3157 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3158 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3159
3160 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3161 #, c-format
3162 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3163 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3164
3165 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3166 #, c-format
3167 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3168 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3169
3170 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3171 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3172 msgstr ""
3173
3174 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3175 #, c-format
3176 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3177 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3178
3179 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3180 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3181 #, c-format
3182 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3183 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3184
3185 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3186 #, c-format
3187 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3188 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3189
3190 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3191 #, c-format
3192 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3193 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3194
3195 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3199 msgstr ""
3200
3201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3202 #, c-format
3203 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3204 msgstr ""
3205
3206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3207 #, c-format
3208 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3209 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3210
3211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3212 #, c-format
3213 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3214 msgstr ""
3215
3216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3217 #, c-format
3218 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3222 #, c-format
3223 msgid "A <%s> element has already been specified"
3224 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3225
3226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3227 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3228 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3229
3230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3231 #, c-format
3232 msgid "Serialized data is malformed"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: gtk/gtktextutil.c:60
3242 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3243 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3244
3245 #: gtk/gtktextutil.c:61
3246 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3247 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3248
3249 #: gtk/gtktextutil.c:62
3250 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3251 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3252
3253 #: gtk/gtktextutil.c:63
3254 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3255 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3256
3257 #: gtk/gtktextutil.c:64
3258 msgid "LRO Left-to-right _override"
3259 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3260
3261 #: gtk/gtktextutil.c:65
3262 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3263 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3264
3265 #: gtk/gtktextutil.c:66
3266 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3267 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3268
3269 #: gtk/gtktextutil.c:67
3270 msgid "ZWS _Zero width space"
3271 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3272
3273 #: gtk/gtktextutil.c:68
3274 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3275 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3276
3277 #: gtk/gtktextutil.c:69
3278 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3279 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3280
3281 #: gtk/gtkthemes.c:71
3282 #, c-format
3283 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3284 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3285
3286 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3287 msgid "--- No Tip ---"
3288 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3289
3290 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3291 #, c-format
3292 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3293 msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
3294
3295 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3296 #, c-format
3297 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3298 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
3299
3300 # FIXME
3301 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3302 #, c-format
3303 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3304 msgstr "%d পংক্তির  %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3305
3306 #: gtk/gtkuimanager.c:2254
3307 msgid "Empty"
3308 msgstr "ফাঁকা"
3309
3310 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Volume"
3313 msgstr "মান:(_V)"
3314
3315 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3316 msgid "Volume Down"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3320 msgid "Volume Up"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3324 msgid "Muted"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3328 msgid "Full Volume"
3329 msgstr ""
3330
3331 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3332 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3333 #. * do not translate the part before the |
3334 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3335 #, c-format
3336 msgid "volume percentage|%d %%"
3337 msgstr ""
3338
3339 #. translators, strip everything up to the first |
3340 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3341 msgid "paper size|asme_f"
3342 msgstr "asme_f"
3343
3344 #. translators, strip everything up to the first |
3345 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3346 msgid "paper size|A0x2"
3347 msgstr "A0x2"
3348
3349 #. translators, strip everything up to the first |
3350 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3351 msgid "paper size|A0"
3352 msgstr "A0"
3353
3354 #. translators, strip everything up to the first |
3355 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3356 msgid "paper size|A0x3"
3357 msgstr "A0x3"
3358
3359 #. translators, strip everything up to the first |
3360 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3361 msgid "paper size|A1"
3362 msgstr "A1"
3363
3364 #. translators, strip everything up to the first |
3365 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3366 msgid "paper size|A10"
3367 msgstr "A10"
3368
3369 #. translators, strip everything up to the first |
3370 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3371 msgid "paper size|A1x3"
3372 msgstr "A1x3"
3373
3374 #. translators, strip everything up to the first |
3375 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3376 msgid "paper size|A1x4"
3377 msgstr "A1x4"
3378
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3381 msgid "paper size|A2"
3382 msgstr "A2"
3383
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3386 msgid "paper size|A2x3"
3387 msgstr "A2x3"
3388
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3391 msgid "paper size|A2x4"
3392 msgstr "A2x4"
3393
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3396 msgid "paper size|A2x5"
3397 msgstr "A2x5"
3398
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3401 msgid "paper size|A3"
3402 msgstr "A3"
3403
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3406 msgid "paper size|A3 Extra"
3407 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3408
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3411 msgid "paper size|A3x3"
3412 msgstr "A3x3"
3413
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3416 msgid "paper size|A3x4"
3417 msgstr "A3x4"
3418
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3421 msgid "paper size|A3x5"
3422 msgstr "A3x5"
3423
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3426 msgid "paper size|A3x6"
3427 msgstr "A3x6"
3428
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3431 msgid "paper size|A3x7"
3432 msgstr "A3x7"
3433
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3436 msgid "paper size|A4"
3437 msgstr "A4"
3438
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3441 msgid "paper size|A4 Extra"
3442 msgstr "A4 এক্সট্রা"
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3446 msgid "paper size|A4 Tab"
3447 msgstr "A4 ট্যাব"
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3451 msgid "paper size|A4x3"
3452 msgstr "A4x3"
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3456 msgid "paper size|A4x4"
3457 msgstr "A4x4"
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3461 msgid "paper size|A4x5"
3462 msgstr "A4x5"
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3466 msgid "paper size|A4x6"
3467 msgstr "A4x6"
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3471 msgid "paper size|A4x7"
3472 msgstr "A4x7"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3476 msgid "paper size|A4x8"
3477 msgstr "A4x8"
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3481 msgid "paper size|A4x9"
3482 msgstr "A4x9"
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3486 msgid "paper size|A5"
3487 msgstr "A5"
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3491 msgid "paper size|A5 Extra"
3492 msgstr "A5 এক্সট্রা"
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3496 msgid "paper size|A6"
3497 msgstr "A6"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3501 msgid "paper size|A7"
3502 msgstr "A7"
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3506 msgid "paper size|A8"
3507 msgstr "A8"
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3511 msgid "paper size|A9"
3512 msgstr "A9"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3516 msgid "paper size|B0"
3517 msgstr "B0"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3521 msgid "paper size|B1"
3522 msgstr "B1"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3526 msgid "paper size|B10"
3527 msgstr "B10"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3531 msgid "paper size|B2"
3532 msgstr "B2"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3536 msgid "paper size|B3"
3537 msgstr "B3"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3541 msgid "paper size|B4"
3542 msgstr "B4"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3546 msgid "paper size|B5"
3547 msgstr "B5"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3551 msgid "paper size|B5 Extra"
3552 msgstr "B5 এক্সট্রা"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3556 msgid "paper size|B6"
3557 msgstr "B6"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3561 msgid "paper size|B6/C4"
3562 msgstr "B6/C4"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3566 msgid "paper size|B7"
3567 msgstr "B7"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3571 msgid "paper size|B8"
3572 msgstr "B8"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3576 msgid "paper size|B9"
3577 msgstr "B9"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3581 msgid "paper size|C0"
3582 msgstr "C0"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3586 msgid "paper size|C1"
3587 msgstr "C1"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3591 msgid "paper size|C10"
3592 msgstr "C10"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3596 msgid "paper size|C2"
3597 msgstr "C2"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3601 msgid "paper size|C3"
3602 msgstr "C3"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3606 msgid "paper size|C4"
3607 msgstr "C4"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3611 msgid "paper size|C5"
3612 msgstr "C5"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3616 msgid "paper size|C6"
3617 msgstr "C6"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3621 msgid "paper size|C6/C5"
3622 msgstr "C6/C5"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3626 msgid "paper size|C7"
3627 msgstr "C7"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3631 msgid "paper size|C7/C6"
3632 msgstr "C7/C6"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3636 msgid "paper size|C8"
3637 msgstr "C8"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3641 msgid "paper size|C9"
3642 msgstr "C9"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3646 msgid "paper size|DL Envelope"
3647 msgstr "DL খাম"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3651 msgid "paper size|RA0"
3652 msgstr "RA0"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3656 msgid "paper size|RA1"
3657 msgstr "RA1"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3661 msgid "paper size|RA2"
3662 msgstr "RA2"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3666 msgid "paper size|SRA0"
3667 msgstr "SRA0"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3671 msgid "paper size|SRA1"
3672 msgstr "SRA1"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3676 msgid "paper size|SRA2"
3677 msgstr "SRA2"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3681 msgid "paper size|JB0"
3682 msgstr "JB0"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3686 msgid "paper size|JB1"
3687 msgstr "JB1"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3691 msgid "paper size|JB10"
3692 msgstr "JB10"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3696 msgid "paper size|JB2"
3697 msgstr "JB2"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3701 msgid "paper size|JB3"
3702 msgstr "JB3"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3706 msgid "paper size|JB4"
3707 msgstr "JB4"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3711 msgid "paper size|JB5"
3712 msgstr "JB5"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3716 msgid "paper size|JB6"
3717 msgstr "JB6"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3721 msgid "paper size|JB7"
3722 msgstr "JB7"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3726 msgid "paper size|JB8"
3727 msgstr "JB8"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3731 msgid "paper size|JB9"
3732 msgstr "JB9"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3736 msgid "paper size|jis exec"
3737 msgstr "jis exec"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3741 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3742 msgstr "Choukei 2 খাম"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3746 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3747 msgstr "Choukei 3 খাম"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3751 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3752 msgstr "Choukei 4 খাম"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3756 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3757 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3761 msgid "paper size|kahu Envelope"
3762 msgstr "kahu খাম"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3766 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3767 msgstr "kaku2 খাম"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3771 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3772 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3776 msgid "paper size|you4 Envelope"
3777 msgstr "you4 খাম"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3781 msgid "paper size|10x11"
3782 msgstr "১০x১১"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3786 msgid "paper size|10x13"
3787 msgstr "১০x১৩"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3791 msgid "paper size|10x14"
3792 msgstr "১০x১৪"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3796 msgid "paper size|10x15"
3797 msgstr "১০x১৫"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3801 msgid "paper size|11x12"
3802 msgstr "১১x১২"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3806 msgid "paper size|11x15"
3807 msgstr "১১x১৫"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3811 msgid "paper size|12x19"
3812 msgstr "১২x১৯"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3816 msgid "paper size|5x7"
3817 msgstr "৫x৭"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3821 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3822 msgstr "৬x৯ খাম"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3826 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3827 msgstr "৭x৯ খাম"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3831 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3832 msgstr "৯x১১ খাম"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3836 msgid "paper size|a2 Envelope"
3837 msgstr "a2 খাম"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3841 msgid "paper size|Arch A"
3842 msgstr "Arch A"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3846 msgid "paper size|Arch B"
3847 msgstr "Arch B"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3851 msgid "paper size|Arch C"
3852 msgstr "Arch C"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3856 msgid "paper size|Arch D"
3857 msgstr "Arch D"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3861 msgid "paper size|Arch E"
3862 msgstr "Arch E"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3866 msgid "paper size|b-plus"
3867 msgstr "b-plus"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3871 msgid "paper size|c"
3872 msgstr "c"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3876 msgid "paper size|c5 Envelope"
3877 msgstr "c5 খাম"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3881 msgid "paper size|d"
3882 msgstr "d"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3886 msgid "paper size|e"
3887 msgstr "e"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3891 msgid "paper size|edp"
3892 msgstr "edp"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3896 msgid "paper size|European edp"
3897 msgstr "European edp"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3901 msgid "paper size|Executive"
3902 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3906 msgid "paper size|f"
3907 msgstr "f"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3911 msgid "paper size|FanFold European"
3912 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3916 msgid "paper size|FanFold US"
3917 msgstr "FanFold মার্কিন"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3921 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3922 msgstr "FanFold জার্মান লিগাল"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3926 msgid "paper size|Government Legal"
3927 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগাল"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3931 msgid "paper size|Government Letter"
3932 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3936 msgid "paper size|Index 3x5"
3937 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3941 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3942 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3946 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3947 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3951 msgid "paper size|Index 5x8"
3952 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3956 msgid "paper size|Invoice"
3957 msgstr "ইনভোয়েস"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3961 msgid "paper size|Tabloid"
3962 msgstr "ট্যাবলয়েড"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3966 msgid "paper size|US Legal"
3967 msgstr "মার্কিন লিগাল"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3971 msgid "paper size|US Legal Extra"
3972 msgstr "মার্কিন লিগাল এক্সট্রা"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3976 msgid "paper size|US Letter"
3977 msgstr "মার্কিন চিঠি"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3981 msgid "paper size|US Letter Extra"
3982 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3986 msgid "paper size|US Letter Plus"
3987 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3991 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3992 msgstr "মোনার্ক খাম"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3996 msgid "paper size|#10 Envelope"
3997 msgstr "#10 খাম"
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4001 #, fuzzy
4002 msgid "paper size|#11 Envelope"
4003 msgstr "#11 খাম"
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4007 msgid "paper size|#12 Envelope"
4008 msgstr "#12 খাম"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4012 msgid "paper size|#14 Envelope"
4013 msgstr "#14 খাম"
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4017 msgid "paper size|#9 Envelope"
4018 msgstr "#9 খাম"
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4022 msgid "paper size|Personal Envelope"
4023 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4027 msgid "paper size|Quarto"
4028 msgstr "কোয়ার্তো"
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4032 msgid "paper size|Super A"
4033 msgstr "Super A"
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4037 msgid "paper size|Super B"
4038 msgstr "Super B"
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4042 msgid "paper size|Wide Format"
4043 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4047 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4048 msgstr "Dai-pa-kai"
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4052 msgid "paper size|Folio"
4053 msgstr "ফোলিও"
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4057 msgid "paper size|Folio sp"
4058 msgstr "ফোলিও sp"
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4062 msgid "paper size|Invite Envelope"
4063 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4067 msgid "paper size|Italian Envelope"
4068 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4072 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4073 msgstr "juuro-ku-kai"
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4077 msgid "paper size|pa-kai"
4078 msgstr "pa-kai"
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4082 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4083 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4087 msgid "paper size|Small Photo"
4088 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4092 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4093 msgstr "prc1 খাম"
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4097 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4098 msgstr "prc10 খাম"
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4102 msgid "paper size|prc 16k"
4103 msgstr "prc 16k"
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4107 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4108 msgstr "prc2 খাম"
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4112 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4113 msgstr "prc3 খাম"
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4117 msgid "paper size|prc 32k"
4118 msgstr "prc 32k"
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4122 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4123 msgstr "prc4 খাম"
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4127 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4128 msgstr "prc5 খাম"
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4132 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4133 msgstr "prc6 খাম"
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4137 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4138 msgstr "prc7 খাম"
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4142 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4143 msgstr "prc8 খাম"
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4147 msgid "paper size|ROC 16k"
4148 msgstr "ROC 16k"
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4152 msgid "paper size|ROC 8k"
4153 msgstr "ROC 8k"
4154
4155 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4156 #, c-format
4157 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4161 #, c-format
4162 msgid "Failed to write header\n"
4163 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4164
4165 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4166 #, c-format
4167 msgid "Failed to write hash table\n"
4168 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4169
4170 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4171 #, fuzzy, c-format
4172 msgid "Failed to write folder index\n"
4173 msgstr "ডিরেক্টরি ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4174
4175 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4176 #, c-format
4177 msgid "Failed to rewrite header\n"
4178 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4179
4180 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4181 #, c-format
4182 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4183 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4184
4185 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4186 #, c-format
4187 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4191 #, c-format
4192 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4193 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4194
4195 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4196 #, c-format
4197 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4198 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4199
4200 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4201 #, c-format
4202 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4206 #, c-format
4207 msgid "Cache file created successfully.\n"
4208 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4209
4210 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4211 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4215 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4216 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4217
4218 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4219 msgid "Don't include image data in the cache"
4220 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4221
4222 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4223 msgid "Output a C header file"
4224 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4225
4226 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4227 msgid "Turn off verbose output"
4228 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4229
4230 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4231 msgid "Validate existing icon cache"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4235 #, fuzzy, c-format
4236 msgid "File not found: %s\n"
4237 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
4238
4239 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4240 #, c-format
4241 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4245 #, c-format
4246 msgid ""
4247 "No theme index file in '%s'.\n"
4248 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4249 msgstr ""
4250 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4251 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4252
4253 #. ID
4254 #: modules/input/imam-et.c:454
4255 msgid "Amharic (EZ+)"
4256 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4257
4258 #. ID
4259 #: modules/input/imcedilla.c:91
4260 msgid "Cedilla"
4261 msgstr "সেডিল্লা"
4262
4263 #. ID
4264 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4265 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4266 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4267
4268 #. ID
4269 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4270 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4271 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4272
4273 #. ID
4274 #: modules/input/imipa.c:145
4275 msgid "IPA"
4276 msgstr "IPA"
4277
4278 #. ID
4279 #: modules/input/immultipress.c:31
4280 msgid "Multipress"
4281 msgstr ""
4282
4283 #. ID
4284 #: modules/input/imthai.c:35
4285 msgid "Thai-Lao"
4286 msgstr ""
4287
4288 # FIXME
4289 #. ID
4290 #: modules/input/imti-er.c:453
4291 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4292 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4293
4294 #. ID
4295 #: modules/input/imti-et.c:453
4296 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4297 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4298
4299 #. ID
4300 #: modules/input/imviqr.c:244
4301 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4302 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4303
4304 #. ID
4305 #: modules/input/imxim.c:28
4306 msgid "X Input Method"
4307 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4308
4309 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1524
4310 msgid "Two Sided"
4311 msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
4312
4313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1525
4314 msgid "Paper Type"
4315 msgstr "কাগজের ধরন"
4316
4317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1526
4318 msgid "Paper Source"
4319 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
4320
4321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1527
4322 msgid "Output Tray"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4326 msgid "One Sided"
4327 msgstr "এক পৃষ্ঠ"
4328
4329 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1537
4330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1538
4331 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1542
4332 msgid "Auto Select"
4333 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
4334
4335 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1539
4336 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1540
4337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1541
4338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4339 msgid "Printer Default"
4340 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
4341
4342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4343 msgid "Urgent"
4344 msgstr "জরুরী"
4345
4346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4347 msgid "High"
4348 msgstr "উচ্চ"
4349
4350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4351 msgid "Medium"
4352 msgstr "মাঝারি"
4353
4354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4355 msgid "Low"
4356 msgstr "নিম্ন"
4357
4358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4359 msgid "None"
4360 msgstr "(শূণ্য)"
4361
4362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4363 msgid "Classified"
4364 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
4365
4366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4367 msgid "Confidential"
4368 msgstr "গোপনীয়"
4369
4370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4371 msgid "Secret"
4372 msgstr "গোপনীয়"
4373
4374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4375 msgid "Standard"
4376 msgstr "প্রমিত মান"
4377
4378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4379 msgid "Top Secret"
4380 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
4381
4382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4383 msgid "Unclassified"
4384 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
4385
4386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
4387 #, c-format
4388 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4389 msgstr ""
4390
4391 #. default filename used for print-to-file
4392 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4393 #, c-format
4394 msgid "output.%s"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4398 msgid "Print to File"
4399 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
4400
4401 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4402 msgid "PDF"
4403 msgstr "PDF"
4404
4405 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4406 msgid "Postscript"
4407 msgstr "Postscript"
4408
4409 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:497
4410 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4411 msgid "Pages per _sheet:"
4412 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
4413
4414 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4415 msgid "File"
4416 msgstr "ফাইল"
4417
4418 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:552
4419 msgid "_Output format"
4420 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
4421
4422 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4423 msgid "Print to LPR"
4424 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
4425
4426 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4427 msgid "Pages Per Sheet"
4428 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
4429
4430 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4431 msgid "Command Line"
4432 msgstr "কমান্ড-লাইন"
4433
4434 #. default filename used for print-to-test
4435 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4436 #, c-format
4437 msgid "test-output.%s"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Print to Test Printer"
4443 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
4444
4445 # FIXME
4446 #: tests/testfilechooser.c:205
4447 #, c-format
4448 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4449 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
4450
4451 # FIXME
4452 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4453 #~ msgstr "PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
4454
4455 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4456 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অনুপস্থিত বৈশিষ্ট্য \"%s\""
4457
4458 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4459 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অপ্রত্যাশিত স্বত্বা \"%s\""
4460
4461 #~ msgid ""
4462 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4463 #~ "\"%s\" instead"
4464 #~ msgstr ""
4465 #~ "পংক্তি %d, কলাম %d: স্বত্বা \"%s\" অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত, কিন্তু \"%s\"'র স্বত্বা "
4466 #~ "প্রাপ্ত"
4467
4468 #~ msgid ""
4469 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4470 #~ "instead"
4471 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: উচ্চ-স্তরে \"%s\" প্রত্যাশিত কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
4472
4473 #~ msgid ""
4474 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4475 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: \"%s\" অথবা \"%s\" প্রত্যাশিত, কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
4476
4477 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4478 #~ msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণে ব্যর্থ: %s"
4479
4480 #~ msgid "Thai (Broken)"
4481 #~ msgstr "থাই (ক্ষতিগ্রস্ত)"