]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn_IN.po
Merge branch 'master' into client-side-windows
[~andy/gtk] / po / bn_IN.po
1 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2 # Translation of GTK+ to Bengali India
3 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
4 # Copyright (C) 2003-2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
7 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
8 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
9 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 20:52-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-06-09 10:23+0530\n"
16 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: Bengali INDIA <discuss@lists.ankur.org.in>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: gdk/gdk.c:103
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "--gdk-debug বিকল্পটি পার্স করতে সমস্যা"
29
30 #: gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "--gdk-no-debug বিকল্প পার্স করতে সমস্যা"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:152
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "CLASS"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:154
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:155
52 msgid "NAME"
53 msgstr "NAME"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:157
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:158
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "DISPLAY"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:161
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "SCREEN"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:164
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "FLAGS"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:167
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "BackSpace"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr "Tab"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr "Return"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Pause"
111 msgstr "Pause"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3944
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Scroll_Lock"
116 msgstr "Scroll_Lock"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Sys_Req"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Escape"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr "Multi_key"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "Home"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Left"
141 msgstr "Left"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "Up"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Right"
151 msgstr "Right"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3952
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Down"
156 msgstr "Down"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3953
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Up"
161 msgstr "Page_Up"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3954
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Down"
166 msgstr "Page_Down"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3955
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "End"
171 msgstr "End"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3956
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Begin"
176 msgstr "Begin"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3957
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Print"
181 msgstr "Print"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3958
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Insert"
186 msgstr "Insert"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3959
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Num_Lock"
191 msgstr "Num_Lock"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3960
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Space"
196 msgstr "KP_Space"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3961
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Tab"
201 msgstr "KP_Tab"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Enter"
206 msgstr "KP_Enter"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3963
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Home"
211 msgstr "KP_Home"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3964
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Left"
216 msgstr "KP_Left"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3965
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Up"
221 msgstr "KP_Up"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3966
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Right"
226 msgstr "KP_Right"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3967
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Down"
231 msgstr "KP_Down"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3968
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Page_Up"
236 msgstr "KP_Page_Up"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3969
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Prior"
241 msgstr "KP_Prior"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3970
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Down"
246 msgstr "KP_Page_Down"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3971
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Next"
251 msgstr "KP_Next"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3972
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_End"
256 msgstr "KP_End"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3973
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Begin"
261 msgstr "KP_Begin"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3974
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Insert"
266 msgstr "KP_Insert"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3975
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Delete"
271 msgstr "KP_Delete"
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3976
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "Delete"
276 msgstr "Delete"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
280 #, c-format
281 msgid "Failed to open file '%s': %s"
282 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
285 #, c-format
286 msgid "Image file '%s' contains no data"
287 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
294 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
300 "animation file"
301 msgstr ""
302 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
305 #, c-format
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
314 msgstr ""
315 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
316 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
319 #, c-format
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
333 #, c-format
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
338 #, c-format
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "ছবির ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
343 #, c-format
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 msgstr ""
346 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
347 "%s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
362 #, c-format
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
370 "s"
371 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
374 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
375 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
378 msgid "Error writing to image stream"
379 msgstr "ছবির স্ট্রিমে লিখতে সমস্যা"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
385 "but didn't give a reason for the failure"
386 msgstr ""
387 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
388 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
391 #, c-format
392 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
393 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
396 msgid "Image header corrupt"
397 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
400 msgid "Image format unknown"
401 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
404 msgid "Image pixel data corrupt"
405 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
408 #, c-format
409 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
410 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
411 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
412 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
415 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
416 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
419 msgid "Unsupported animation type"
420 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
424 msgid "Invalid header in animation"
425 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
429 msgid "Not enough memory to load animation"
430 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
433 msgid "Malformed chunk in animation"
434 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
437 msgid "The ANI image format"
438 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
442 msgid "BMP image has bogus header data"
443 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
446 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
447 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
450 msgid "BMP image has unsupported header size"
451 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
454 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
455 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
458 msgid "Premature end-of-file encountered"
459 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
462 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
463 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
466 msgid "Couldn't write to BMP file"
467 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
470 msgid "The BMP image format"
471 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
474 #, c-format
475 msgid "Failure reading GIF: %s"
476 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
479 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
480 msgstr ""
481 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
484 #, c-format
485 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
486 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
489 msgid "Stack overflow"
490 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
493 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
494 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
497 msgid "Bad code encountered"
498 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
501 msgid "Circular table entry in GIF file"
502 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
506 msgid "Not enough memory to load GIF file"
507 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
508
509 # FIXME: Composite
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
511 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
512 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
515 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
516 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
519 msgid "File does not appear to be a GIF file"
520 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
523 #, c-format
524 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
525 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
528 msgid ""
529 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
530 "colormap."
531 msgstr ""
532 "GIF ছবির মধ্যে কোনো গ্লোবাল colormap উপস্থিত নেই এবং এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত ফ্রেমে "
533 "স্থানীয় colormap উপস্থিত নেই।"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
536 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
537 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
540 msgid "The GIF image format"
541 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
545 msgid "Invalid header in icon"
546 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
550 msgid "Not enough memory to load icon"
551 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
554 msgid "Icon has zero width"
555 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
558 msgid "Icon has zero height"
559 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
562 msgid "Compressed icons are not supported"
563 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
566 msgid "Unsupported icon type"
567 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
570 msgid "Not enough memory to load ICO file"
571 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 msgid "Cursor hotspot outside image"
579 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
580
581 # FIXME
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
583 #, c-format
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
592 #, c-format
593 msgid "Error reading ICNS image: %s"
594 msgstr "ICNS ছবির ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
597 msgid "Could not decode ICNS file"
598 msgstr "ICNS ফাইল ডি-কোড করতে ব্যর্থ"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
601 msgid "The ICNS image format"
602 msgstr "ICNS ছবির বিন্যাস"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
605 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
606 msgstr "স্ট্রিমের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
609 msgid "Couldn't decode image"
610 msgstr "ছবি ডি-কোড করতে ব্যর্থ"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
613 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
614 msgstr "রূপান্তরিত JPEG2000-র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "চিহ্নিত প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
621 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
622 msgstr "রঙের প্রোফাইলের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
625 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
626 msgstr "JPEG 2000 ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
627
628 # FIXME
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
630 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
631 msgstr "ছবি সংক্রান্ত তথ্য বাফার করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
634 msgid "The JPEG 2000 image format"
635 msgstr "JPEG 2000 ছবির বিন্যাস"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
638 #, c-format
639 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
640 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
643 msgid ""
644 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
645 "memory"
646 msgstr ""
647 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
648 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
651 #, c-format
652 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
653 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
657 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
658 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
661 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
662 msgstr "রূপান্তরিত JPEG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
668 "parsed."
669 msgstr ""
670 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
671 "করতে ব্যর্থ।"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
677 msgstr ""
678 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
679 "নয়।"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
682 msgid "The JPEG image format"
683 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
686 msgid "Couldn't allocate memory for header"
687 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
690 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
691 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
694 msgid "Image has invalid width and/or height"
695 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
698 msgid "Image has unsupported bpp"
699 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
702 #, c-format
703 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
704 msgstr "ছবির মধ্যে উপস্থিত %d-বিট প্লেইনের সংখ্যা সমর্থিত নয়"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
707 msgid "Couldn't create new pixbuf"
708 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
709
710 # FIXME
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
712 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
713 msgstr "রেখা সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
716 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
717 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
720 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
721 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
724 msgid "No palette found at end of PCX data"
725 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
728 msgid "The PCX image format"
729 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
732 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
733 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
736 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
737 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
740 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
741 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
742
743 # FIXME
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
745 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
746 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
749 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
750 msgstr ""
751 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
754 #, c-format
755 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
756 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
759 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
760 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
766 "applications to reduce memory usage"
767 msgstr ""
768 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত;  কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
769 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
772 msgid "Fatal error reading PNG image file"
773 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
776 #, c-format
777 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
778 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
781 msgid ""
782 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
783 msgstr ""
784 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
788 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
794 "be parsed."
795 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
801 "allowed."
802 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
805 #, c-format
806 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
807 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
810 msgid "The PNG image format"
811 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
814 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
815 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
818 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
819 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
822 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
823 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
826 msgid "PNM file has an image width of 0"
827 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
830 msgid "PNM file has an image height of 0"
831 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
834 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
835 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
838 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
839 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
842 msgid "Raw PNM image type is invalid"
843 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
846 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
847 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
850 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
851 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
854 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
855 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
858 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
859 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
862 msgid "Unexpected end of PNM image data"
863 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
866 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
867 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
870 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
871 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
874 msgid "RAS image has bogus header data"
875 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
878 msgid "RAS image has unknown type"
879 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
882 msgid "unsupported RAS image variation"
883 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
886 msgid "Not enough memory to load RAS image"
887 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
890 msgid "The Sun raster image format"
891 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
894 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
895 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
898 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
899 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
902 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
903 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
906 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
907 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
910 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
911 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
914 msgid "Cannot allocate colormap structure"
915 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
918 msgid "Cannot allocate colormap entries"
919 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
922 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
923 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
926 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
927 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
930 msgid "TGA image has invalid dimensions"
931 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
935 msgid "TGA image type not supported"
936 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
939 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
940 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
943 msgid "Excess data in file"
944 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
947 msgid "The Targa image format"
948 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
951 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
952 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
955 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
956 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
959 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
960 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
963 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
964 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
967 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
968 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
971 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
972 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
975 msgid "Failed to open TIFF image"
976 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
979 msgid "TIFFClose operation failed"
980 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
983 msgid "Failed to load TIFF image"
984 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
987 msgid "Failed to save TIFF image"
988 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
991 msgid "Failed to write TIFF data"
992 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
995 msgid "Couldn't write to TIFF file"
996 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
999 msgid "The TIFF image format"
1000 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1003 msgid "Image has zero width"
1004 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1007 msgid "Image has zero height"
1008 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1011 msgid "Not enough memory to load image"
1012 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1015 msgid "Couldn't save the rest"
1016 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1019 msgid "The WBMP image format"
1020 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1023 msgid "Invalid XBM file"
1024 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1027 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1028 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1031 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1032 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1035 msgid "The XBM image format"
1036 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1039 msgid "No XPM header found"
1040 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1043 msgid "Invalid XPM header"
1044 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1047 msgid "XPM file has image width <= 0"
1048 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1051 msgid "XPM file has image height <= 0"
1052 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1055 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1056 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1059 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1060 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1063 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1064 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1067 msgid "Cannot read XPM colormap"
1068 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1071 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1072 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1075 msgid "The XPM image format"
1076 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1079 msgid "The EMF image format"
1080 msgstr "EMF ছবির বিন্যাস"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1083 #, c-format
1084 msgid "Could not allocate memory: %s"
1085 msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ: %s"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1089 #, c-format
1090 msgid "Could not create stream: %s"
1091 msgstr "স্ট্রিম নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1094 #, c-format
1095 msgid "Could not seek stream: %s"
1096 msgstr "Could not seek stream: %s"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1099 #, c-format
1100 msgid "Could not read from stream: %s"
1101 msgstr "স্ট্রিম থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1104 msgid "Couldn't load bitmap"
1105 msgstr "বিট-ম্যাপ লোড করতে ব্যর্থ"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1108 msgid "Couldn't load metafile"
1109 msgstr "মিটা-ফাইল লোড করতে ব্যর্থ"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1112 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1113 msgstr "GDI+-র জন্য ছবির বিন্যাস সমর্থিত নয়"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1116 msgid "Couldn't save"
1117 msgstr "সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1120 msgid "The WMF image format"
1121 msgstr "WMF ছবির বিন্যাস"
1122
1123 #. Description of --sync in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1125 msgid "Don't batch GDI requests"
1126 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1127
1128 #. Description of --no-wintab in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1130 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1131 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1132
1133 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1135 msgid "Same as --no-wintab"
1136 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1137
1138 #. Description of --use-wintab in --help output
1139 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1140 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1141 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1142
1143 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1144 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1145 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1146 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1147
1148 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1150 msgid "COLORS"
1151 msgstr "COLORS"
1152
1153 #. Description of --sync in --help output
1154 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1155 msgid "Make X calls synchronous"
1156 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1157
1158 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1159 #, c-format
1160 msgid "Starting %s"
1161 msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে"
1162
1163 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1164 #, c-format
1165 msgid "Opening %s"
1166 msgstr "%s খোলা হচ্ছে"
1167
1168 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1169 #, c-format
1170 msgid "Opening %d Item"
1171 msgid_plural "Opening %d Items"
1172 msgstr[0] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে"
1173 msgstr[1] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে"
1174
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1176 msgid "Could not show link"
1177 msgstr "লিংক প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1178
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1180 msgid "License"
1181 msgstr "লাইসেন্স"
1182
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1184 msgid "The license of the program"
1185 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1186
1187 #. Add the credits button
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1189 msgid "C_redits"
1190 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1191
1192 #. Add the license button
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1194 msgid "_License"
1195 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1196
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1198 #, c-format
1199 msgid "About %s"
1200 msgstr "%s পরিচিতি"
1201
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1203 msgid "Credits"
1204 msgstr "স্বীকৃতি"
1205
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1207 msgid "Written by"
1208 msgstr "লেখক"
1209
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1211 msgid "Documented by"
1212 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1215 msgid "Translated by"
1216 msgstr "অনুবাদক"
1217
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1219 msgid "Artwork by"
1220 msgstr "শিল্পী"
1221
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * this.
1226 #.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1228 msgctxt "keyboard label"
1229 msgid "Shift"
1230 msgstr "Shift"
1231
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * this.
1236 #.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1238 msgctxt "keyboard label"
1239 msgid "Ctrl"
1240 msgstr "Ctrl"
1241
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #. * this.
1246 #.
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1248 msgctxt "keyboard label"
1249 msgid "Alt"
1250 msgstr "Alt"
1251
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #. * this.
1256 #.
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1258 msgctxt "keyboard label"
1259 msgid "Super"
1260 msgstr "Super"
1261
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #. * this.
1266 #.
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1268 msgctxt "keyboard label"
1269 msgid "Hyper"
1270 msgstr "Hyper"
1271
1272 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #. * this.
1276 #.
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1278 msgctxt "keyboard label"
1279 msgid "Meta"
1280 msgstr "Meta"
1281
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1283 msgctxt "keyboard label"
1284 msgid "Space"
1285 msgstr "Space"
1286
1287 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1288 msgctxt "keyboard label"
1289 msgid "Backslash"
1290 msgstr "Backslash"
1291
1292 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1293 #, c-format
1294 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1295 msgstr "%d পংক্তিতে উপস্থিত ফাংশানের ধরন বৈধ নয়: '%s'"
1296
1297 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1298 #, c-format
1299 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1300 msgstr ""
1301 "'%s' অবজেক্ট id %d পংক্তির মধ্যে দ্বিতীয়বার উল্লিখিত হয়েছে (%d পংক্তিতে প্রথম "
1302 "উপস্থিতি)"
1303
1304 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1305 #, c-format
1306 msgid "Invalid root element: '%s'"
1307 msgstr "অবৈধ root সামগ্রী: '%s'"
1308
1309 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1310 #, c-format
1311 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1312 msgstr "ট্যাগের ব্যবস্থাপনা হয়নি: '%s'"
1313
1314 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1315 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1316 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1317 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1318 #. *
1319 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1320 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1321 #. * the year will appear on the right.
1322 #.
1323 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1324 msgid "calendar:MY"
1325 msgstr "calendar:MY"
1326
1327 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1328 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1329 #. * to be the first day of the week, and so on.
1330 #.
1331 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1332 msgid "calendar:week_start:0"
1333 msgstr "calendar:week_start:0"
1334
1335 #. Translators:  This is a text measurement template.
1336 #. * Translate it to the widest year text
1337 #. *
1338 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1339 #.
1340 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1341 msgctxt "year measurement template"
1342 msgid "2000"
1343 msgstr "2000"
1344
1345 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1346 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1347 #. *
1348 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1349 #. * translate to "%d" otherwise.
1350 #. *
1351 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1352 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1353 #. * too.
1354 #.
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1356 #, c-format
1357 msgctxt "calendar:day:digits"
1358 msgid "%d"
1359 msgstr "%d"
1360
1361 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1362 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1363 #. *
1364 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1365 #. * translate to "%d" otherwise.
1366 #. *
1367 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1368 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1369 #. * too.
1370 #.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1372 #, c-format
1373 msgctxt "calendar:week:digits"
1374 msgid "%d"
1375 msgstr "%d"
1376
1377 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1378 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1379 #. * Use only ASCII in the translation.
1380 #. *
1381 #. * Also look for the msgid "2000".
1382 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1383 #. * msgid.
1384 #. *
1385 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1386 #.
1387 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1388 msgctxt "calendar year format"
1389 msgid "%Y"
1390 msgstr "%Y"
1391
1392 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1393 #. * a disabled accelerator key combination.
1394 #.
1395 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1396 msgctxt "Accelerator"
1397 msgid "Disabled"
1398 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1399
1400 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1401 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1402 #. * to gtk_accelerator_valid().
1403 #.
1404 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1405 msgctxt "Accelerator"
1406 msgid "Invalid"
1407 msgstr "অবৈধ"
1408
1409 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1410 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1411 #. * acelerator.
1412 #.
1413 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1414 msgid "New accelerator..."
1415 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1416
1417 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1418 #, c-format
1419 msgctxt "progress bar label"
1420 msgid "%d %%"
1421 msgstr "%d %%"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1424 msgid "Pick a Color"
1425 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1428 msgid "Received invalid color data\n"
1429 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1432 msgid ""
1433 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1434 "lightness of that color using the inner triangle."
1435 msgstr ""
1436 "বাহির বৃত্তের মধ্যে উপস্থিত রঙগুলি থেকে প্রযোজ্য রঙ নির্বাচন করুন। মধ্যে স্থিত ত্রিকোণ "
1437 "প্রয়োগ করে রঙ হালকা অথবা গাঢ় করুন।"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1440 msgid ""
1441 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1442 "that color."
1443 msgstr ""
1444 "আই-ড্রপার ক্লিক করুন ও পর্দার মধ্যে প্রদর্শিত কোনো পছন্দসই রঙের উপর ক্লিক করে সেটি "
1445 "ব্যবহারের জন্য নির্বাচন করুন।"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1448 msgid "_Hue:"
1449 msgstr "হিউ: (_H)"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1452 msgid "Position on the color wheel."
1453 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1456 msgid "_Saturation:"
1457 msgstr "ঘনত্ব: (_S)"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1460 msgid "\"Deepness\" of the color."
1461 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1464 msgid "_Value:"
1465 msgstr "মান:(_V)"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1468 msgid "Brightness of the color."
1469 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1472 msgid "_Red:"
1473 msgstr "লাল:(_R)"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1476 msgid "Amount of red light in the color."
1477 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1480 msgid "_Green:"
1481 msgstr "সবুজ: (_G)"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1484 msgid "Amount of green light in the color."
1485 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1488 msgid "_Blue:"
1489 msgstr "নীল: (_B)"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1492 msgid "Amount of blue light in the color."
1493 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1496 msgid "Op_acity:"
1497 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1500 msgid "Transparency of the color."
1501 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1504 msgid "Color _name:"
1505 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1508 msgid ""
1509 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1510 "such as 'orange' in this entry."
1511 msgstr ""
1512 "রঙ চিহ্ন করতে এইখানে, HTML-বিন্যাসের হেক্সা-ডেসিমেল মান লিখুন অথবা কোনো রঙের নাম "
1513 "যেমন 'orange' লিখুন।"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1516 msgid "_Palette:"
1517 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1520 msgid "Color Wheel"
1521 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1524 msgid ""
1525 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1526 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1527 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1528 msgstr ""
1529 "বর্তমানে নির্বাচিত রঙের সাথে পূর্ব নির্বাচিত রঙ তূলনা করুন। এই রঙটি প্যালেটে টেনে "
1530 "আনুন অথবা পার্শ্ববর্তী রঙ ধারণ ক্ষেত্রে টেনে এনে বর্তমান নির্বাচন রূপে স্থাপন করুন।"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1533 msgid ""
1534 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1535 "it for use in the future."
1536 msgstr ""
1537 "নির্বাচিত রঙ। ভবিষ্যতে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এই রঙটি টেনে এনে একটি প্যালেটে স্থাপন "
1538 "করা যাবে।"
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1541 msgid "_Save color here"
1542 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1545 msgid ""
1546 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1547 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1548 msgstr ""
1549 "বর্তমানের ব্যবহৃত রঙ হিসাবে প্রয়োগের উদ্দেশ্যে এই প্যালেটের রঙ ক্লিক করুন। এই রঙটি "
1550 "পরিবর্তন করার জন্য একটি রঙ টেনে আনুন অথবা সেটির উপর ক্লিক করে  \"এই স্থান রঙ "
1551 "সংরক্ষণ করুন\" নির্বাচন করুন।"
1552
1553 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1554 msgid "Color Selection"
1555 msgstr "রং নির্বাচন"
1556
1557 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1558 msgid "Input _Methods"
1559 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1560
1561 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1562 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1563 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1564
1565 #: gtk/gtkentry.c:9830
1566 msgid "Caps Lock is on"
1567 msgstr "ক্যাপ্স-লক কি সক্রিয় আছে"
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1570 msgid "Select A File"
1571 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1574 msgid "Desktop"
1575 msgstr "ডেস্কটপ"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1578 msgid "(None)"
1579 msgstr "(শূণ্য)"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1582 msgid "Other..."
1583 msgstr "অন্যান্য..."
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1586 msgid "Type name of new folder"
1587 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1590 msgid "Could not retrieve information about the file"
1591 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1594 msgid "Could not add a bookmark"
1595 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1598 msgid "Could not remove bookmark"
1599 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1602 msgid "The folder could not be created"
1603 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1606 msgid ""
1607 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1608 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1609 msgstr ""
1610 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।  "
1611 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1614 msgid "Invalid file name"
1615 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1618 msgid "The folder contents could not be displayed"
1619 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1620
1621 #. Translators: the first string is a path and the second string
1622 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1623 #. * to translate.
1624 #.
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1626 #, c-format
1627 msgid "%1$s on %2$s"
1628 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1631 msgid "Search"
1632 msgstr "অনুসন্ধান"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1635 msgid "Recently Used"
1636 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1639 msgid "Select which types of files are shown"
1640 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1643 #, c-format
1644 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1645 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1648 #, c-format
1649 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1650 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1653 #, c-format
1654 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1655 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1658 #, c-format
1659 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1660 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1663 msgid "Remove"
1664 msgstr "মুছে ফেলুন"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1667 msgid "Rename..."
1668 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1669
1670 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1672 msgid "Places"
1673 msgstr "অবস্থান"
1674
1675 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1677 msgid "_Places"
1678 msgstr "অবস্থান (_P)"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1681 msgid "_Add"
1682 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1685 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1686 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1689 msgid "_Remove"
1690 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1693 msgid "Remove the selected bookmark"
1694 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1697 msgid "Could not select file"
1698 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1701 msgid "_Add to Bookmarks"
1702 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4326
1705 msgid "Show _Hidden Files"
1706 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4333
1709 msgid "Show _Size Column"
1710 msgstr "মাপ শীর্ষক কলাম প্রদর্শিত হবে (_S)"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623 gtk/gtkfilesel.c:730
1713 msgid "Files"
1714 msgstr "ফাইল"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4672
1717 msgid "Name"
1718 msgstr "নাম"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4696
1721 msgid "Size"
1722 msgstr "মাপ"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4709
1725 msgid "Modified"
1726 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1727
1728 #. Label
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4930 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1730 msgid "_Name:"
1731 msgstr "নাম:(_N)"
1732
1733 # FIXME
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4973
1735 msgid "_Browse for other folders"
1736 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1739 msgid "Type a file name"
1740 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1741
1742 #. Create Folder
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5286
1744 msgid "Create Fo_lder"
1745 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5296
1748 msgid "_Location:"
1749 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1752 msgid "Save in _folder:"
1753 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1756 msgid "Create in _folder:"
1757 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7243
1760 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1761 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7868 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7889
1764 #, c-format
1765 msgid "Shortcut %s already exists"
1766 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979
1769 #, c-format
1770 msgid "Shortcut %s does not exist"
1771 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8241 gtk/gtkprintunixdialog.c:403
1774 #, c-format
1775 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1776 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244 gtk/gtkprintunixdialog.c:407
1779 #, c-format
1780 msgid ""
1781 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1782 msgstr ""
1783 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1784 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8249 gtk/gtkprintunixdialog.c:414
1787 msgid "_Replace"
1788 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9011
1791 msgid "Could not start the search process"
1792 msgstr "অনুসন্ধান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9012
1795 msgid ""
1796 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1797 "Please make sure it is running."
1798 msgstr ""
1799 "প্রোগ্রাম দ্বারা indexer ডেমনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে নিশ্চিত "
1800 "করুন এটি চলছে কি না।"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1803 msgid "Could not send the search request"
1804 msgstr "অনুসন্ধানের অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9499
1807 #, fuzzy
1808 msgid "<b>_Search:</b>"
1809 msgstr "অনুসন্ধান: (_S)"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10232
1812 #, fuzzy
1813 msgid "<b>Recently Used</b>"
1814 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10470
1817 #, c-format
1818 msgid "Could not mount %s"
1819 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11323 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11345
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11416
1823 msgid "Unknown"
1824 msgstr "অজানা"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11363
1827 msgid "%H:%M"
1828 msgstr "%H:%M"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11365
1831 msgid "Yesterday at %H:%M"
1832 msgstr "গতকাল %H:%M"
1833
1834 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1835 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1836 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1837 msgid "Invalid path"
1838 msgstr "অবৈধ পাথ"
1839
1840 #. translators: this text is shown when there are no completions
1841 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1842 #.
1843 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1844 msgid "No match"
1845 msgstr "মিল পাওয়া যায়নি"
1846
1847 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1848 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1849 #.
1850 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1851 msgid "Sole completion"
1852 msgstr "একটি মিল"
1853
1854 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1855 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1856 #. * a longer match
1857 #.
1858 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1859 msgid "Complete, but not unique"
1860 msgstr "মিল, কিন্তু সম্পূর্ণ নয়"
1861
1862 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1863 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1864 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1865 msgid "Completing..."
1866 msgstr "সম্পূর্ণ মিল অনুসন্ধান..."
1867
1868 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1869 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1870 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1871 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1872 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1873 msgid "Only local files may be selected"
1874 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় অবস্থানে উপস্থিত ফাইল নির্বাচন করা যাবে"
1875
1876 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1877 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1878 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1879 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1880 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1881 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1882 msgstr "হোস্ট-নেম সম্পূর্ণ করা হয়নি; অন্তে '/' চিহ্ন থাকা আবশ্যক"
1883
1884 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1885 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1886 #. * and then hits Tab
1887 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1888 msgid "Path does not exist"
1889 msgstr "পাথ বর্তমানে অনুপস্থিত"
1890
1891 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1893 #, c-format
1894 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1895 msgstr "'%s' ফোল্ডার নির্মাণে সমস্যা: %s"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1898 msgid "Folders"
1899 msgstr "ফোল্ডার"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1902 msgid "Fol_ders"
1903 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1906 msgid "_Files"
1907 msgstr "ফাইল(_F)"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1910 #, c-format
1911 msgid "Folder unreadable: %s"
1912 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1915 #, c-format
1916 msgid ""
1917 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1918 "available to this program.\n"
1919 "Are you sure that you want to select it?"
1920 msgstr ""
1921 "\"%s\" ফাইলটি একটি পৃথক মেশিনের (%s নামাঙ্কিত) মধ্যে উপস্থিত এবং এই প্রোগ্রামের "
1922 "ব্যবহারের জন্য উপলব্ধ না হতে পারে।\n"
1923 "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এটি নির্বাচন করতে ইচ্ছুক?"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1926 msgid "_New Folder"
1927 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1930 msgid "De_lete File"
1931 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1934 msgid "_Rename File"
1935 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1938 #, c-format
1939 msgid ""
1940 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1941 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1944 msgid "New Folder"
1945 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1948 msgid "_Folder name:"
1949 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1952 msgid "C_reate"
1953 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1956 #, c-format
1957 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1958 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1961 #, c-format
1962 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1963 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1966 #, c-format
1967 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1968 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1971 msgid "Delete File"
1972 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1975 #, c-format
1976 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1977 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1980 #, c-format
1981 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1982 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1985 #, c-format
1986 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1987 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1990 msgid "Rename File"
1991 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1994 #, c-format
1995 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1996 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1999 msgid "_Rename"
2000 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2003 msgid "_Selection: "
2004 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2010 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2011 msgstr ""
2012 "\"%s\" ফাইলের নাম UTF-8 বিন্যাসে রূপান্তর করতে ব্যর্থ। (এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল "
2013 "G_FILENAME_ENCODING-র মান নির্ধারণের প্রচেষ্টা করুন): %s"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2016 msgid "Invalid UTF-8"
2017 msgstr "অবৈধ UTF-8"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2020 msgid "Name too long"
2021 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2024 msgid "Couldn't convert filename"
2025 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
2026
2027 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2028 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2029 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2030 #. * this particular string.
2031 #.
2032 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2033 msgid "File System"
2034 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2035
2036 # FIXME
2037 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2038 msgid "Could not obtain root folder"
2039 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2042 msgid "(Empty)"
2043 msgstr "(ফাঁকা)"
2044
2045 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2046 msgid "Pick a Font"
2047 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
2048
2049 #. Initialize fields
2050 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2051 msgid "Sans 12"
2052 msgstr "Sans 12"
2053
2054 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2055 msgid "Font"
2056 msgstr "ফন্ট"
2057
2058 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2059 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2060 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2061 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2062 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2063
2064 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2065 msgid "_Family:"
2066 msgstr "সংকলন: (_F)"
2067
2068 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2069 msgid "_Style:"
2070 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2071
2072 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2073 msgid "Si_ze:"
2074 msgstr "মাপ:(_z)"
2075
2076 #. create the text entry widget
2077 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2078 msgid "_Preview:"
2079 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2080
2081 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2082 msgid "Font Selection"
2083 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2084
2085 #: gtk/gtkgamma.c:408
2086 msgid "Gamma"
2087 msgstr "গামা"
2088
2089 #: gtk/gtkgamma.c:418
2090 msgid "_Gamma value"
2091 msgstr "গামা মান (_G)"
2092
2093 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2094 #. * load it.
2095 #.
2096 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2097 #, c-format
2098 msgid "Error loading icon: %s"
2099 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2100
2101 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2105 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2106 "You can get a copy from:\n"
2107 "\t%s"
2108 msgstr ""
2109 "'%s' আইকন সনাক্ত করতে ব্যর্থ। '%s' থিমটিও\n"
2110 "পাওয়া যায়নি। সম্ভবত এটি ইনস্টল করা আবশ্যক।\n"
2111 "নিম্নলিখিত স্থান থেকে এটি প্রাপ্ত করা যাবে:\n"
2112 "\t%s"
2113
2114 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2115 #, c-format
2116 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2117 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2118
2119 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2120 msgid "Failed to load icon"
2121 msgstr "আইকন লোড করতে ব্যর্থ"
2122
2123 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2124 msgid "Simple"
2125 msgstr "সাধারণ"
2126
2127 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2128 msgctxt "input method menu"
2129 msgid "System"
2130 msgstr "সিস্টেম"
2131
2132 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2133 #, c-format
2134 msgctxt "input method menu"
2135 msgid "System (%s)"
2136 msgstr "সিস্টেম (%s)"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2139 msgid "Input"
2140 msgstr "ইনপুট"
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2143 msgid "No extended input devices"
2144 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2147 msgid "_Device:"
2148 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2151 msgid "Disabled"
2152 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2155 msgid "Screen"
2156 msgstr "পর্দা"
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2159 msgid "Window"
2160 msgstr "উইন্ডো"
2161
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2163 msgid "_Mode:"
2164 msgstr "মোড:(_M)"
2165
2166 #. The axis listbox
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2168 msgid "Axes"
2169 msgstr "অক্ষ"
2170
2171 #. Keys listbox
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2173 msgid "Keys"
2174 msgstr "কি"
2175
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2177 msgid "_X:"
2178 msgstr "_X:"
2179
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2181 msgid "_Y:"
2182 msgstr "_Y:"
2183
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2185 msgid "_Pressure:"
2186 msgstr "চাপ: (_P)"
2187
2188 # FIXME
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2190 msgid "X _tilt:"
2191 msgstr "X _tilt:"
2192
2193 # FIXME
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2195 msgid "Y t_ilt:"
2196 msgstr "Y t_ilt:"
2197
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2199 msgid "_Wheel:"
2200 msgstr "চক্র:(_W)"
2201
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2203 msgid "none"
2204 msgstr "শূণ্য"
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2207 msgid "(disabled)"
2208 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2209
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2211 msgid "(unknown)"
2212 msgstr "(অজানা)"
2213
2214 #. and clear button
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2216 msgid "Cl_ear"
2217 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2218
2219 #. Open Link
2220 #: gtk/gtklabel.c:5504
2221 msgid "_Open Link"
2222 msgstr "লিংক খুলুন (_O)"
2223
2224 #. Copy Link Address
2225 #: gtk/gtklabel.c:5516
2226 msgid "Copy _Link Address"
2227 msgstr "লিংকের ঠিকানা কপি করুন (_L)"
2228
2229 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2230 msgid "Copy URL"
2231 msgstr "URL কপি করুন"
2232
2233 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2234 msgid "Invalid URI"
2235 msgstr "অবৈধ URI"
2236
2237 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2238 #: gtk/gtkmain.c:450
2239 msgid "Load additional GTK+ modules"
2240 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2241
2242 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2243 #: gtk/gtkmain.c:451
2244 msgid "MODULES"
2245 msgstr "MODULES"
2246
2247 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2248 #: gtk/gtkmain.c:453
2249 msgid "Make all warnings fatal"
2250 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2251
2252 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2253 #: gtk/gtkmain.c:456
2254 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2255 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2256
2257 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2258 #: gtk/gtkmain.c:459
2259 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2260 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2261
2262 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2263 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2264 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2265 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2266 #.
2267 #: gtk/gtkmain.c:707
2268 msgid "default:LTR"
2269 msgstr "default:LTR"
2270
2271 #: gtk/gtkmain.c:773
2272 #, c-format
2273 msgid "Cannot open display: %s"
2274 msgstr "ডিসপ্লে খুলতে ব্যর্থ: %s"
2275
2276 #: gtk/gtkmain.c:810
2277 msgid "GTK+ Options"
2278 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2279
2280 #: gtk/gtkmain.c:810
2281 msgid "Show GTK+ Options"
2282 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2283
2284 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2285 msgid "Co_nnect"
2286 msgstr "সংযোগ করুন (_n)"
2287
2288 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2289 msgid "Connect _anonymously"
2290 msgstr "পরিচয় বিনা সংযোগ করুন (_a)"
2291
2292 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2293 msgid "Connect as u_ser:"
2294 msgstr "ব্যবহারকারীরূপে সংযোগ করুন: (_s)"
2295
2296 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2297 msgid "_Username:"
2298 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
2299
2300 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2301 msgid "_Domain:"
2302 msgstr "ডোমেইন: (_D)"
2303
2304 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2305 msgid "_Password:"
2306 msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"
2307
2308 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2309 msgid "Forget password _immediately"
2310 msgstr "পাসওয়ার্ড তৎক্ষনাৎ মুছে ফেলা হবে (_i)"
2311
2312 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2313 msgid "Remember password until you _logout"
2314 msgstr "লগ-আউট না করা অবধি পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা হবে (_l)"
2315
2316 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2317 msgid "Remember _forever"
2318 msgstr "পাসওয়ার্ড স্থায়ীরূপে সংরক্ষণ করা হবে ( _f)"
2319
2320 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2321 #, c-format
2322 msgid "Page %u"
2323 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2326 msgid "Not a valid page setup file"
2327 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্রস্তুতি ফাইল নয়"
2328
2329 #. Translate to the default units to use for presenting
2330 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2331 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2332 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2333 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2334 #.
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2336 msgid "default:mm"
2337 msgstr "default:mm"
2338
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2340 msgid ""
2341 "<b>Any Printer</b>\n"
2342 "For portable documents"
2343 msgstr ""
2344 "<b>অনির্দিষ্ট প্রিন্টার</b>\n"
2345 "পোর্টেবল নথিপত্রের জন্য"
2346
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2348 msgid "mm"
2349 msgstr "mm"
2350
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2352 msgid "inch"
2353 msgstr "inch"
2354
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "Margins:\n"
2359 " Left: %s %s\n"
2360 " Right: %s %s\n"
2361 " Top: %s %s\n"
2362 " Bottom: %s %s"
2363 msgstr ""
2364 "প্রান্ত:\n"
2365 " বাঁদিক: %s %s\n"
2366 " ডানদিক: %s %s\n"
2367 " উপর: %s %s\n"
2368 " নীচে: %s %s"
2369
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2371 msgid "Manage Custom Sizes..."
2372 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2373
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2375 msgid "_Format for:"
2376 msgstr "বিন্যাস করা হবে: (_F)"
2377
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2379 msgid "_Paper size:"
2380 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2381
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2383 msgid "_Orientation:"
2384 msgstr "দিশা:(_O)"
2385
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2387 msgid "Page Setup"
2388 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2389
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2391 msgid "Margins from Printer..."
2392 msgstr "প্রিন্টার থেকে প্রান্তের মাপ..."
2393
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2395 #, c-format
2396 msgid "Custom Size %d"
2397 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
2398
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2400 msgid "Manage Custom Sizes"
2401 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
2402
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2404 msgid "_Width:"
2405 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
2406
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2408 msgid "_Height:"
2409 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
2410
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2412 msgid "Paper Size"
2413 msgstr "কাগজের মাপ"
2414
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2416 msgid "_Top:"
2417 msgstr "উপরে:(_T)"
2418
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2420 msgid "_Bottom:"
2421 msgstr "নীচে:(_B)"
2422
2423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2424 msgid "_Left:"
2425 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
2426
2427 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2428 msgid "_Right:"
2429 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
2430
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2432 msgid "Paper Margins"
2433 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
2434
2435 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2436 msgid "Up Path"
2437 msgstr "উপরের পাথ"
2438
2439 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2440 msgid "Down Path"
2441 msgstr "নীচের পাথ"
2442
2443 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2444 msgid "File System Root"
2445 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের Root"
2446
2447 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2448 msgid "Authentication"
2449 msgstr "অনুমোদন ব্যবস্থা"
2450
2451 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2452 msgid "Username:"
2453 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
2454
2455 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2456 msgid "Password:"
2457 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
2458
2459 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2460 msgid "Not available"
2461 msgstr "উপলব্ধ নেই"
2462
2463 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2464 msgid "_Save in folder:"
2465 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2466
2467 #. translators: this string is the default job title for print
2468 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2469 #. * by the job number.
2470 #.
2471 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2472 #, c-format
2473 msgid "%s job #%d"
2474 msgstr "%s job #%d"
2475
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2477 msgctxt "print operation status"
2478 msgid "Initial state"
2479 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2480
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2482 msgctxt "print operation status"
2483 msgid "Preparing to print"
2484 msgstr "প্রিন্টের প্রস্তুতি করা হচ্ছে"
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2487 msgctxt "print operation status"
2488 msgid "Generating data"
2489 msgstr "তথ্য একত্রিত করা হচ্ছে"
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2492 msgctxt "print operation status"
2493 msgid "Sending data"
2494 msgstr "তথ্যে প্রেরিত হচ্ছে"
2495
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2497 msgctxt "print operation status"
2498 msgid "Waiting"
2499 msgstr "অপেক্ষারত"
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2502 msgctxt "print operation status"
2503 msgid "Blocking on issue"
2504 msgstr "কারণবসত অবরুদ্ধ"
2505
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2507 msgctxt "print operation status"
2508 msgid "Printing"
2509 msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2512 msgctxt "print operation status"
2513 msgid "Finished"
2514 msgstr "সমাপ্ত"
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2517 msgctxt "print operation status"
2518 msgid "Finished with error"
2519 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2520
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2522 #, c-format
2523 msgid "Preparing %d"
2524 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2525
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2527 #, c-format
2528 msgid "Preparing"
2529 msgstr "প্রস্তুতি"
2530
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2532 #, c-format
2533 msgid "Printing %d"
2534 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2537 #, c-format
2538 msgid "Error creating print preview"
2539 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2542 #, c-format
2543 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2544 msgstr "সম্ভবত অস্থায়ী ফাইল নির্মিত না হওয়া ফলে এটি হয়েছে"
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2547 #, c-format
2548 msgid "Error launching preview"
2549 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2552 #, c-format
2553 msgid "Error printing"
2554 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2557 msgid "Application"
2558 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2561 msgid "Printer offline"
2562 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2565 msgid "Out of paper"
2566 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2567
2568 #. Translators: this is a printer status.
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2570 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2571 msgid "Paused"
2572 msgstr "স্থগিত"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2575 msgid "Need user intervention"
2576 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2579 msgid "Custom size"
2580 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2583 msgid "No printer found"
2584 msgstr "কোনো প্রিন্টার পাওয়া যায়নি"
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2587 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2588 msgstr "CreateDC-র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2591 msgid "Error from StartDoc"
2592 msgstr "StartDoc'এ উত্‌পন্ন সমস্যা"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2596 msgid "Not enough free memory"
2597 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2600 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2601 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2604 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2605 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2606
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2608 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2609 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2612 msgid "Unspecified error"
2613 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1817
2616 msgid "Printer"
2617 msgstr "প্রিন্টার"
2618
2619 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1827
2621 msgid "Location"
2622 msgstr "অবস্থান"
2623
2624 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1838
2626 msgid "Status"
2627 msgstr "অবস্থা"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1864
2630 msgid "Range"
2631 msgstr "সুনির্দিষ্ট সীমা"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1868
2634 msgid "_All Pages"
2635 msgstr "সমস্ত পাতা (_A)"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1875
2638 msgid "C_urrent Page"
2639 msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা (_u)"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1886
2642 msgid "Se_lection"
2643 msgstr "নির্বাচন:(_l)"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1895
2646 msgid "Pag_es:"
2647 msgstr "পৃষ্ঠা: (_e)"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1896
2650 msgid ""
2651 "Specify one or more page ranges,\n"
2652 " e.g. 1-3,7,11"
2653 msgstr ""
2654 "এক অথবা অধিক পৃষ্ঠার সীমা উল্লেখ করুন,\n"
2655 " উদাহরণস্বরূপ. 1-3,7,11"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1906
2658 msgid "Pages"
2659 msgstr "পৃষ্ঠা"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1919
2662 msgid "Copies"
2663 msgstr "প্রতিলিপি"
2664
2665 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1924
2667 msgid "Copie_s:"
2668 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
2671 msgid "C_ollate"
2672 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1950
2675 msgid "_Reverse"
2676 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2679 msgid "General"
2680 msgstr "সাধারণ"
2681
2682 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2683 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2684 #.
2685 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2686 #. * multiple pages on a sheet when printing
2687 #.
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2690 msgid "Left to right, top to bottom"
2691 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে, উপর থেকে নীচে"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2695 msgid "Left to right, bottom to top"
2696 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে, নীচে থেকে উপরে"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2700 msgid "Right to left, top to bottom"
2701 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিকে, উপর থেকে নীচে"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2705 msgid "Right to left, bottom to top"
2706 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিকে, নীচে থেকে উপরে"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2710 msgid "Top to bottom, left to right"
2711 msgstr "উপর থেকে নীচে, বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2715 msgid "Top to bottom, right to left"
2716 msgstr "উপর থেকে নীচে, ডানদিক থেকে বাঁদিকে"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2720 msgid "Bottom to top, left to right"
2721 msgstr "নীচে থেকে উপরে, বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2725 msgid "Bottom to top, right to left"
2726 msgstr "নীচে থেকে উপরে, ডানদিক থেকে বাঁদিকে"
2727
2728 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2729 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2730 #.
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2525 gtk/gtkprintunixdialog.c:2538
2732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2733 msgid "Page Ordering"
2734 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2737 msgid "Left to right"
2738 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2741 msgid "Right to left"
2742 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিক"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2745 msgid "Top to bottom"
2746 msgstr "উপর থেকে নীচে"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2749 msgid "Bottom to top"
2750 msgstr "নীচে থেকে উপরে"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2753 msgid "Layout"
2754 msgstr "বিন্যাস"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2757 msgid "T_wo-sided:"
2758 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2665
2761 msgid "Pages per _side:"
2762 msgstr "প্রতি পার্শ্বে পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2765 msgid "Page or_dering:"
2766 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম: (_d)"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2769 msgid "_Only print:"
2770 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2771
2772 #. In enum order
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2774 msgid "All sheets"
2775 msgstr "সমস্ত পাতা"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2715
2778 msgid "Even sheets"
2779 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2716
2782 msgid "Odd sheets"
2783 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2719
2786 msgid "Sc_ale:"
2787 msgstr "মাপ: (_a)"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2746
2790 msgid "Paper"
2791 msgstr "কাগজ"
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2750
2794 msgid "Paper _type:"
2795 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2798 msgid "Paper _source:"
2799 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2780
2802 msgid "Output t_ray:"
2803 msgstr "আউটপুট ট্রে: (_r)"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2834
2806 msgid "Job Details"
2807 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2840
2810 msgid "Pri_ority:"
2811 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2814 msgid "_Billing info:"
2815 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য: (_B)"
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2873
2818 msgid "Print Document"
2819 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2820
2821 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2822 #. * in the print dialog
2823 #.
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2882
2825 msgid "_Now"
2826 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2829 msgid "A_t:"
2830 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2831
2832 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2833 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2834 #. * supported.
2835 #.
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2899
2837 msgid ""
2838 "Specify the time of print,\n"
2839 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2840 msgstr ""
2841 "প্রিন্টের সময় নির্ধারণ করা হবে\n"
2842 " উদাহরণ ১৫:৩০, ২:৩৫ অপরাহ্ন, ১৪:১৫:২০, ১১:৪৬:৩০ পূর্বাহ্ন, ৪ অপরাহ্ন"
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2845 msgid "Time of print"
2846 msgstr "প্রিন্টের সময়কাল"
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2925
2849 msgid "On _hold"
2850 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2853 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2854 msgstr "আরম্ভের সুনির্দিষ্ট নির্দেশ না দেওয়া অবধি কর্ম স্থগিত রাখা হবে"
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2946
2857 msgid "Add Cover Page"
2858 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2859
2860 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2861 #. * dialog that controls the front cover page.
2862 #.
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2864 msgid "Be_fore:"
2865 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2866
2867 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2868 #. * dialog that controls the back cover page.
2869 #.
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2973
2871 msgid "_After:"
2872 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2873
2874 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2875 #. * job-specific options in the print dialog
2876 #.
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2878 msgid "Job"
2879 msgstr "কর্ম"
2880
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3057
2882 msgid "Advanced"
2883 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3092
2886 msgid "Image Quality"
2887 msgstr "ছবির গুণমান"
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2890 msgid "Color"
2891 msgstr "রং"
2892
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
2894 msgid "Finishing"
2895 msgstr "সমাপ্তি"
2896
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2898 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2899 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2900
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3131
2902 msgid "Print"
2903 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2904
2905 #: gtk/gtkrc.c:2874
2906 #, c-format
2907 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2908 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2909
2910 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2911 #, c-format
2912 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2913 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2914
2915 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2916 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2917 #, c-format
2918 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2919 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2920
2921 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2922 msgid "Select which type of documents are shown"
2923 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2924
2925 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2926 #, c-format
2927 msgid "No item for URI '%s' found"
2928 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2929
2930 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2931 msgid "Untitled filter"
2932 msgstr "নামবিহীন ফিল্টার"
2933
2934 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2935 msgid "Could not remove item"
2936 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2937
2938 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2939 msgid "Could not clear list"
2940 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
2941
2942 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2943 msgid "Copy _Location"
2944 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
2945
2946 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2947 msgid "_Remove From List"
2948 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
2949
2950 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2951 msgid "_Clear List"
2952 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
2953
2954 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2955 msgid "Show _Private Resources"
2956 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
2957
2958 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2959 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2960 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2961 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2962 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2963 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2964 #. * right place when idly populating the menu in case the
2965 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2966 #. * recent chooser menu widget.
2967 #.
2968 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2969 msgid "No items found"
2970 msgstr "কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2971
2972 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2973 #, c-format
2974 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2975 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
2976
2977 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2978 #, c-format
2979 msgid "Open '%s'"
2980 msgstr "'%s' খুলুন"
2981
2982 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2983 msgid "Unknown item"
2984 msgstr "অজানা বস্তু"
2985
2986 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2987 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2988 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2989 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2990 #.
2991 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2992 #, c-format
2993 msgctxt "recent menu label"
2994 msgid "_%d. %s"
2995 msgstr "_%d. %s"
2996
2997 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2998 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2999 #.
3000 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3001 #, c-format
3002 msgctxt "recent menu label"
3003 msgid "%d. %s"
3004 msgstr "%d. %s"
3005
3006 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3007 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3008 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3009 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3010 #, c-format
3011 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3012 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
3013
3014 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3015 #: gtk/gtkstock.c:288
3016 msgctxt "Stock label"
3017 msgid "Information"
3018 msgstr "তথ্য"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:289
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "Warning"
3023 msgstr "সতর্কবার্তা"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:290
3026 msgctxt "Stock label"
3027 msgid "Error"
3028 msgstr "ত্রুটি"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:291
3031 msgctxt "Stock label"
3032 msgid "Question"
3033 msgstr "প্রশ্ন"
3034
3035 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3036 #. * need the mnemonics to be rationalized
3037 #.
3038 #: gtk/gtkstock.c:296
3039 msgctxt "Stock label"
3040 msgid "_About"
3041 msgstr "পরিচিতি (_A)"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:297
3044 msgctxt "Stock label"
3045 msgid "_Add"
3046 msgstr "যোগ করুন (_A)"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:298
3049 msgctxt "Stock label"
3050 msgid "_Apply"
3051 msgstr "প্রয়োগ করুন (_A)"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:299
3054 msgctxt "Stock label"
3055 msgid "_Bold"
3056 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:300
3059 msgctxt "Stock label"
3060 msgid "_Cancel"
3061 msgstr "বাতিল (_C)"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:301
3064 msgctxt "Stock label"
3065 msgid "_CD-Rom"
3066 msgstr "_CD-Rom"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:302
3069 msgctxt "Stock label"
3070 msgid "_Clear"
3071 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:303
3074 msgctxt "Stock label"
3075 msgid "_Close"
3076 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:304
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "C_onnect"
3081 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:305
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "_Convert"
3086 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:306
3089 msgctxt "Stock label"
3090 msgid "_Copy"
3091 msgstr "কপি করুন (_C)"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:307
3094 msgctxt "Stock label"
3095 msgid "Cu_t"
3096 msgstr "কাট করুন (_t)"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:308
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "_Delete"
3101 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:309
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "_Discard"
3106 msgstr "বর্জন করুন (_D)"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:310
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "_Disconnect"
3111 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:311
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "_Execute"
3116 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:312
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "_Edit"
3121 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:313
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "_Find"
3126 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:314
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "Find and _Replace"
3131 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:315
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "_Floppy"
3136 msgstr "ফ্লপি (_F)"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:316
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "_Fullscreen"
3141 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:317
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "_Leave Fullscreen"
3146 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
3147
3148 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3149 #: gtk/gtkstock.c:319
3150 msgctxt "Stock label, navigation"
3151 msgid "_Bottom"
3152 msgstr "নীচে (_B)"
3153
3154 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3155 #: gtk/gtkstock.c:321
3156 msgctxt "Stock label, navigation"
3157 msgid "_First"
3158 msgstr "প্রথম (_F)"
3159
3160 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3161 #: gtk/gtkstock.c:323
3162 msgctxt "Stock label, navigation"
3163 msgid "_Last"
3164 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
3165
3166 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3167 #: gtk/gtkstock.c:325
3168 msgctxt "Stock label, navigation"
3169 msgid "_Top"
3170 msgstr "উপরে (_T)"
3171
3172 #. This is a navigation label as in "go back"
3173 #: gtk/gtkstock.c:327
3174 msgctxt "Stock label, navigation"
3175 msgid "_Back"
3176 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
3177
3178 #. This is a navigation label as in "go down"
3179 #: gtk/gtkstock.c:329
3180 msgctxt "Stock label, navigation"
3181 msgid "_Down"
3182 msgstr "নীচে (_D)"
3183
3184 #. This is a navigation label as in "go forward"
3185 #: gtk/gtkstock.c:331
3186 msgctxt "Stock label, navigation"
3187 msgid "_Forward"
3188 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3189
3190 #. This is a navigation label as in "go up"
3191 #: gtk/gtkstock.c:333
3192 msgctxt "Stock label, navigation"
3193 msgid "_Up"
3194 msgstr "উপরে (_U)"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:334
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "_Harddisk"
3199 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:335
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "_Help"
3204 msgstr "সাহায্য (_H)"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:336
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "_Home"
3209 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:337
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "Increase Indent"
3214 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:338
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "Decrease Indent"
3219 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:339
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "_Index"
3224 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:340
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "_Information"
3229 msgstr "তথ্য (_I)"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:341
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "_Italic"
3234 msgstr "তেরছা (_I)"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:342
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "_Jump to"
3239 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
3240
3241 #. This is about text justification, "centered text"
3242 #: gtk/gtkstock.c:344
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "_Center"
3245 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
3246
3247 #. This is about text justification
3248 #: gtk/gtkstock.c:346
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_Fill"
3251 msgstr "পূরণ (_F)"
3252
3253 #. This is about text justification, "left-justified text"
3254 #: gtk/gtkstock.c:348
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "_Left"
3257 msgstr "বাঁদিকে (_L)"
3258
3259 #. This is about text justification, "right-justified text"
3260 #: gtk/gtkstock.c:350
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "_Right"
3263 msgstr "ডানদিকে (_R)"
3264
3265 #. Media label, as in "fast forward"
3266 #: gtk/gtkstock.c:353
3267 msgctxt "Stock label, media"
3268 msgid "_Forward"
3269 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3270
3271 #. Media label, as in "next song"
3272 #: gtk/gtkstock.c:355
3273 msgctxt "Stock label, media"
3274 msgid "_Next"
3275 msgstr "পরবর্তী (_N)"
3276
3277 #. Media label, as in "pause music"
3278 #: gtk/gtkstock.c:357
3279 msgctxt "Stock label, media"
3280 msgid "P_ause"
3281 msgstr "স্থগিত (_a)"
3282
3283 #. Media label, as in "play music"
3284 #: gtk/gtkstock.c:359
3285 msgctxt "Stock label, media"
3286 msgid "_Play"
3287 msgstr "বাজানো হবে (_P)"
3288
3289 #. Media label, as in  "previous song"
3290 #: gtk/gtkstock.c:361
3291 msgctxt "Stock label, media"
3292 msgid "Pre_vious"
3293 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3294
3295 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
3296 #. Media label
3297 #: gtk/gtkstock.c:363
3298 msgctxt "Stock label, media"
3299 msgid "_Record"
3300 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3301
3302 #. Media label
3303 #: gtk/gtkstock.c:365
3304 msgctxt "Stock label, media"
3305 msgid "R_ewind"
3306 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3307
3308 #. Media label
3309 #: gtk/gtkstock.c:367
3310 msgctxt "Stock label, media"
3311 msgid "_Stop"
3312 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:368
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Network"
3317 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:369
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_New"
3322 msgstr "নতুন (_N)"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:370
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_No"
3327 msgstr "না (_N)"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:371
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_OK"
3332 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:372
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_Open"
3337 msgstr "খুলুন (_O)"
3338
3339 #. Page orientation
3340 #: gtk/gtkstock.c:374
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "Landscape"
3343 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3344
3345 #. Page orientation
3346 #: gtk/gtkstock.c:376
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "Portrait"
3349 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3350
3351 #. Page orientation
3352 #: gtk/gtkstock.c:378
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "Reverse landscape"
3355 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3356
3357 #. Page orientation
3358 #: gtk/gtkstock.c:380
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "Reverse portrait"
3361 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3362
3363 #: gtk/gtkstock.c:381
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "Page Set_up"
3366 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য (_u)"
3367
3368 #: gtk/gtkstock.c:382
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "_Paste"
3371 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:383
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "_Preferences"
3376 msgstr "পছন্দ (_P)"
3377
3378 #: gtk/gtkstock.c:384
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Print"
3381 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:385
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "Print Pre_view"
3386 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3387
3388 #: gtk/gtkstock.c:386
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_Properties"
3391 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:387
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_Quit"
3396 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3397
3398 #: gtk/gtkstock.c:388
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "_Redo"
3401 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3402
3403 #: gtk/gtkstock.c:389
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "_Refresh"
3406 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3407
3408 #: gtk/gtkstock.c:390
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_Remove"
3411 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:391
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "_Revert"
3416 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3417
3418 #: gtk/gtkstock.c:392
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "_Save"
3421 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3422
3423 #: gtk/gtkstock.c:393
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "Save _As"
3426 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ (_A)"
3427
3428 #: gtk/gtkstock.c:394
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "Select _All"
3431 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3432
3433 #: gtk/gtkstock.c:395
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "_Color"
3436 msgstr "রং (_C)"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:396
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "_Font"
3441 msgstr "ফন্ট (_F)"
3442
3443 #. Sorting direction
3444 #: gtk/gtkstock.c:398
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "_Ascending"
3447 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3448
3449 #. Sorting direction
3450 #: gtk/gtkstock.c:400
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "_Descending"
3453 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3454
3455 #: gtk/gtkstock.c:401
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "_Spell Check"
3458 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3459
3460 #: gtk/gtkstock.c:402
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "_Stop"
3463 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3464
3465 #. Font variant
3466 #: gtk/gtkstock.c:404
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Strikethrough"
3469 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:405
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Undelete"
3474 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3475
3476 #. Font variant
3477 #: gtk/gtkstock.c:407
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_Underline"
3480 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:408
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "_Undo"
3485 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:409
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Yes"
3490 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
3491
3492 #. Zoom
3493 #: gtk/gtkstock.c:411
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "_Normal Size"
3496 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3497
3498 #. Zoom
3499 #: gtk/gtkstock.c:413
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "Best _Fit"
3502 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3503
3504 #: gtk/gtkstock.c:414
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "Zoom _In"
3507 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3508
3509 #: gtk/gtkstock.c:415
3510 msgctxt "Stock label"
3511 msgid "Zoom _Out"
3512 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3513
3514 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3515 #, c-format
3516 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3517 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্‌পন্ন হয়েছে"
3518
3519 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3520 #, c-format
3521 msgid "No deserialize function found for format %s"
3522 msgstr "%s বিন্যাসের জন্য ডি-সিরিয়েলাইজ ফাংশান পাওয়া যায়নি"
3523
3524 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3525 #, c-format
3526 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3527 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3528
3529 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3530 #, c-format
3531 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3532 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3533
3534 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3535 #, c-format
3536 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3537 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3538
3539 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3540 #, c-format
3541 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3542 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3543
3544 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3545 #, c-format
3546 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3547 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3548
3549 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3550 #, c-format
3551 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3552 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3553
3554 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3555 #, c-format
3556 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3557 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3558
3559 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3560 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3561 msgstr "নামবিহীন ট্যাগ সনাক্ত করা হয়েছে এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3562
3563 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3564 #, c-format
3565 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3566 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3567
3568 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3569 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3570 #, c-format
3571 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3572 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3573
3574 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3575 #, c-format
3576 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3577 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3578
3579 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3580 #, c-format
3581 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3582 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3583
3584 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3588 msgstr ""
3589 "\"%s\" রূপান্তর করে \"%s\" ধরনের মানে পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি। \"%s\" "
3590 "অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে"
3591
3592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3593 #, c-format
3594 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3595 msgstr "\"%s\", \"%s\" অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে বৈধ মান নয়"
3596
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3598 #, c-format
3599 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3600 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3601
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3603 #, c-format
3604 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3605 msgstr "\"%s\" ট্যাগে অবৈধ গুরুত্বের অনুক্রম \"%s\" উপস্থিত"
3606
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3608 #, c-format
3609 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3610 msgstr ""
3611 "টেক্সেটর সর্বাধিক বহিস্থিত প্রান্তে <text_view_markup> সত্ত্বা ব্যবহার করা আবশ্যক, <%"
3612 "s> নয়।"
3613
3614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3615 #, c-format
3616 msgid "A <%s> element has already been specified"
3617 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3618
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3620 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3621 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3622
3623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3624 msgid "Serialized data is malformed"
3625 msgstr "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি"
3626
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3628 msgid ""
3629 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3630 msgstr ""
3631 "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি। প্রথম অংশ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নয়"
3632
3633 #: gtk/gtktextutil.c:61
3634 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3635 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3636
3637 #: gtk/gtktextutil.c:62
3638 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3639 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3640
3641 #: gtk/gtktextutil.c:63
3642 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3643 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3644
3645 #: gtk/gtktextutil.c:64
3646 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3647 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3648
3649 #: gtk/gtktextutil.c:65
3650 msgid "LRO Left-to-right _override"
3651 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3652
3653 #: gtk/gtktextutil.c:66
3654 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3655 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3656
3657 #: gtk/gtktextutil.c:67
3658 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3659 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3660
3661 #: gtk/gtktextutil.c:68
3662 msgid "ZWS _Zero width space"
3663 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3664
3665 #: gtk/gtktextutil.c:69
3666 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3667 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3668
3669 #: gtk/gtktextutil.c:70
3670 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3671 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3672
3673 #: gtk/gtkthemes.c:71
3674 #, c-format
3675 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3676 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3677
3678 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3679 msgid "--- No Tip ---"
3680 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3681
3682 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3683 #, c-format
3684 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3685 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
3686
3687 # FIXME
3688 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3689 #, c-format
3690 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3691 msgstr "%d পংক্তির  %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3692
3693 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3694 msgid "Empty"
3695 msgstr "ফাঁকা"
3696
3697 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3698 msgid "Volume"
3699 msgstr "আওয়াজ"
3700
3701 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3702 msgid "Turns volume down or up"
3703 msgstr "আওয়াজ কম অথবা বেশি করতে ব্যবহৃত"
3704
3705 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3706 msgid "Adjusts the volume"
3707 msgstr "আওয়াজ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত"
3708
3709 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3710 msgid "Volume Down"
3711 msgstr "আওয়াজ হ্রাস"
3712
3713 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3714 msgid "Decreases the volume"
3715 msgstr "আওয়াজ কম করতে ব্যবহৃত"
3716
3717 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3718 msgid "Volume Up"
3719 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি"
3720
3721 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3722 msgid "Increases the volume"
3723 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি করতে ব্যবহৃত"
3724
3725 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3726 msgid "Muted"
3727 msgstr "নিঃশব্দ"
3728
3729 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3730 msgid "Full Volume"
3731 msgstr "সর্বাধিক আওয়াজ"
3732
3733 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3734 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3735 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3736 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3737 #.
3738 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3739 #, c-format
3740 msgctxt "volume percentage"
3741 msgid "%d %%"
3742 msgstr "%d %%"
3743
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "asme_f"
3747 msgstr "asme_f"
3748
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "A0x2"
3752 msgstr "A0x2"
3753
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "A0"
3757 msgstr "A0"
3758
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "A0x3"
3762 msgstr "A0x3"
3763
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "A1"
3767 msgstr "A1"
3768
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "A10"
3772 msgstr "A10"
3773
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "A1x3"
3777 msgstr "A1x3"
3778
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "A1x4"
3782 msgstr "A1x4"
3783
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "A2"
3787 msgstr "A2"
3788
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "A2x3"
3792 msgstr "A2x3"
3793
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "A2x4"
3797 msgstr "A2x4"
3798
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "A2x5"
3802 msgstr "A2x5"
3803
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "A3"
3807 msgstr "A3"
3808
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "A3 Extra"
3812 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3813
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "A3x3"
3817 msgstr "A3x3"
3818
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "A3x4"
3822 msgstr "A3x4"
3823
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "A3x5"
3827 msgstr "A3x5"
3828
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "A3x6"
3832 msgstr "A3x6"
3833
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "A3x7"
3837 msgstr "A3x7"
3838
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "A4"
3842 msgstr "A4"
3843
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "A4 Extra"
3847 msgstr "A4 এক্সট্রা"
3848
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "A4 Tab"
3852 msgstr "A4 ট্যাব"
3853
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "A4x3"
3857 msgstr "A4x3"
3858
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "A4x4"
3862 msgstr "A4x4"
3863
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "A4x5"
3867 msgstr "A4x5"
3868
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "A4x6"
3872 msgstr "A4x6"
3873
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "A4x7"
3877 msgstr "A4x7"
3878
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "A4x8"
3882 msgstr "A4x8"
3883
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "A4x9"
3887 msgstr "A4x9"
3888
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "A5"
3892 msgstr "A5"
3893
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "A5 Extra"
3897 msgstr "A5 এক্সট্রা"
3898
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "A6"
3902 msgstr "A6"
3903
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "A7"
3907 msgstr "A7"
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "A8"
3912 msgstr "A8"
3913
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "A9"
3917 msgstr "A9"
3918
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "B0"
3922 msgstr "B0"
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "B1"
3927 msgstr "B1"
3928
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "B10"
3932 msgstr "B10"
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "B2"
3937 msgstr "B2"
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "B3"
3942 msgstr "B3"
3943
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "B4"
3947 msgstr "B4"
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "B5"
3952 msgstr "B5"
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "B5 Extra"
3957 msgstr "B5 এক্সট্রা"
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "B6"
3962 msgstr "B6"
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "B6/C4"
3967 msgstr "B6/C4"
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "B7"
3972 msgstr "B7"
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "B8"
3977 msgstr "B8"
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "B9"
3982 msgstr "B9"
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "C0"
3987 msgstr "C0"
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "C1"
3992 msgstr "C1"
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "C10"
3997 msgstr "C10"
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "C2"
4002 msgstr "C2"
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "C3"
4007 msgstr "C3"
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "C4"
4012 msgstr "C4"
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "C5"
4017 msgstr "C5"
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "C6"
4022 msgstr "C6"
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "C6/C5"
4027 msgstr "C6/C5"
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "C7"
4032 msgstr "C7"
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "C7/C6"
4037 msgstr "C7/C6"
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "C8"
4042 msgstr "C8"
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "C9"
4047 msgstr "C9"
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "DL Envelope"
4052 msgstr "DL খাম"
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "RA0"
4057 msgstr "RA0"
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "RA1"
4062 msgstr "RA1"
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "RA2"
4067 msgstr "RA2"
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "SRA0"
4072 msgstr "SRA0"
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "SRA1"
4077 msgstr "SRA1"
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "SRA2"
4082 msgstr "SRA2"
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "JB0"
4087 msgstr "JB0"
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "JB1"
4092 msgstr "JB1"
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "JB10"
4097 msgstr "JB10"
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "JB2"
4102 msgstr "JB2"
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "JB3"
4107 msgstr "JB3"
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "JB4"
4112 msgstr "JB4"
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "JB5"
4117 msgstr "JB5"
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "JB6"
4122 msgstr "JB6"
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "JB7"
4127 msgstr "JB7"
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "JB8"
4132 msgstr "JB8"
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "JB9"
4137 msgstr "JB9"
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "jis exec"
4142 msgstr "jis এক্সেক"
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "Choukei 2 Envelope"
4147 msgstr "Choukei 2 খাম"
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "Choukei 3 Envelope"
4152 msgstr "Choukei 3 খাম"
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "Choukei 4 Envelope"
4157 msgstr "Choukei 4 খাম"
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "hagaki (postcard)"
4162 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "kahu Envelope"
4167 msgstr "kahu খাম"
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "kaku2 Envelope"
4172 msgstr "kaku2 খাম"
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "oufuku (reply postcard)"
4177 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "you4 Envelope"
4182 msgstr "you4 খাম"
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "10x11"
4187 msgstr "১০x১১"
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "10x13"
4192 msgstr "১০x১৩"
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "10x14"
4197 msgstr "১০x১৪"
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "10x15"
4202 msgstr "১০x১৫"
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "11x12"
4207 msgstr "১১x১২"
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "11x15"
4212 msgstr "১১x১৫"
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "12x19"
4217 msgstr "১২x১৯"
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "5x7"
4222 msgstr "৫x৭"
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "6x9 Envelope"
4227 msgstr "৬x৯ খাম"
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "7x9 Envelope"
4232 msgstr "৭x৯ খাম"
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "9x11 Envelope"
4237 msgstr "৯x১১ খাম"
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "a2 Envelope"
4242 msgstr "a2 খাম"
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "Arch A"
4247 msgstr "আর্চ A"
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "Arch B"
4252 msgstr "আর্চ B"
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "Arch C"
4257 msgstr "আর্চ C"
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "Arch D"
4262 msgstr "আর্চ D"
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "Arch E"
4267 msgstr "আর্চ E"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "b-plus"
4272 msgstr "b-প্লাস"
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "c"
4277 msgstr "c"
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "c5 Envelope"
4282 msgstr "c5 খাম"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "d"
4287 msgstr "d"
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "e"
4292 msgstr "e"
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "edp"
4297 msgstr "edp"
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "European edp"
4302 msgstr "ইউরোপিয়ান edp"
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "Executive"
4307 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "f"
4312 msgstr "f"
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "FanFold European"
4317 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "FanFold US"
4322 msgstr "FanFold মার্কিন"
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "FanFold German Legal"
4327 msgstr "FanFold জার্মান লিগ্যাল"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "Government Legal"
4332 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগ্যাল"
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "Government Letter"
4337 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "Index 3x5"
4342 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4347 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "Index 4x6 ext"
4352 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "Index 5x8"
4357 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "Invoice"
4362 msgstr "ইনভোয়েস"
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "Tabloid"
4367 msgstr "ট্যাবলয়েড"
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "US Legal"
4372 msgstr "মার্কিন লিগ্যাল"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "US Legal Extra"
4377 msgstr "মার্কিন লিগ্যাল এক্সট্রা"
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "US Letter"
4382 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "US Letter Extra"
4387 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "US Letter Plus"
4392 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "Monarch Envelope"
4397 msgstr "মোনার্ক খাম"
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "#10 Envelope"
4402 msgstr "#10 খাম"
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "#11 Envelope"
4407 msgstr "#11 খাম"
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "#12 Envelope"
4412 msgstr "#12 খাম"
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "#14 Envelope"
4417 msgstr "#14 খাম"
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "#9 Envelope"
4422 msgstr "#9 খাম"
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "Personal Envelope"
4427 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "Quarto"
4432 msgstr "কোয়ার্টো"
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "Super A"
4437 msgstr "সুপার A"
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "Super B"
4442 msgstr "সুপার B"
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "Wide Format"
4447 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "Dai-pa-kai"
4452 msgstr "Dai-pa-kai"
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "Folio"
4457 msgstr "ফোলিও"
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "Folio sp"
4462 msgstr "ফোলিও sp"
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "Invite Envelope"
4467 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "Italian Envelope"
4472 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "juuro-ku-kai"
4477 msgstr "juuro-ku-kai"
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "pa-kai"
4482 msgstr "pa-kai"
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "Postfix Envelope"
4487 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "Small Photo"
4492 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "prc1 Envelope"
4497 msgstr "prc1 খাম"
4498
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "prc10 Envelope"
4502 msgstr "prc10 খাম"
4503
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "prc 16k"
4507 msgstr "prc 16k"
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "prc2 Envelope"
4512 msgstr "prc2 খাম"
4513
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "prc3 Envelope"
4517 msgstr "prc3 খাম"
4518
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "prc 32k"
4522 msgstr "prc 32k"
4523
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "prc4 Envelope"
4527 msgstr "prc4 খাম"
4528
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "prc5 Envelope"
4532 msgstr "prc5 খাম"
4533
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "prc6 Envelope"
4537 msgstr "prc6 খাম"
4538
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "prc7 Envelope"
4542 msgstr "prc7 খাম"
4543
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "prc8 Envelope"
4547 msgstr "prc8 খাম"
4548
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "ROC 16k"
4552 msgstr "ROC 16k"
4553
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "ROC 8k"
4557 msgstr "ROC 8k"
4558
4559 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4560 #, c-format
4561 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4562 msgstr "সিম-লিঙ্ক করা '%s' ও '%s'-র জন্য ভিন্ন idata সনাক্ত করা হয়েছে\n"
4563
4564 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4565 #, c-format
4566 msgid "Failed to write header\n"
4567 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4568
4569 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4570 #, c-format
4571 msgid "Failed to write hash table\n"
4572 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4573
4574 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4575 #, c-format
4576 msgid "Failed to write folder index\n"
4577 msgstr "ফোল্ডার ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4578
4579 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4580 #, c-format
4581 msgid "Failed to rewrite header\n"
4582 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4583
4584 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4585 #, c-format
4586 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4587 msgstr "%s ফাইল খুলতে ব্যর্থ : %s\n"
4588
4589 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4590 #, c-format
4591 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4592 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4593
4594 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4595 #, c-format
4596 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4597 msgstr "নির্মিত ক্যাশে বৈধ নয়।\n"
4598
4599 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4600 #, c-format
4601 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4602 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4603
4604 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4605 #, c-format
4606 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4607 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4608
4609 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4610 #, c-format
4611 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4612 msgstr "%s-র নাম %s-এ প্রত্যাবর্তন করতে ব্যর্থ: %s।\n"
4613
4614 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4615 #, c-format
4616 msgid "Cache file created successfully.\n"
4617 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4618
4619 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4620 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4621 msgstr "সাম্প্রতিক তথ্য ধারণ করলেও, উপস্থিত ক্যাশে মুছে নতুন করে লিখুন।"
4622
4623 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4624 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4625 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4626
4627 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4628 msgid "Don't include image data in the cache"
4629 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4630
4631 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4632 msgid "Output a C header file"
4633 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4634
4635 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4636 msgid "Turn off verbose output"
4637 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4638
4639 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4640 msgid "Validate existing icon cache"
4641 msgstr "উপস্থিত আইকন ক্যাশে পরীক্ষা করুন"
4642
4643 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4644 #, c-format
4645 msgid "File not found: %s\n"
4646 msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি: %s\n"
4647
4648 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4649 #, c-format
4650 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4651 msgstr "বৈধ আইকন ক্যাশে নয়: %s\n"
4652
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4654 #, fuzzy, c-format
4655 msgid "No theme index file.\n"
4656 msgstr "কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।"
4657
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4659 #, c-format
4660 msgid ""
4661 "No theme index file in '%s'.\n"
4662 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4663 msgstr ""
4664 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4665 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4666
4667 #. ID
4668 #: modules/input/imam-et.c:454
4669 msgid "Amharic (EZ+)"
4670 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4671
4672 #. ID
4673 #: modules/input/imcedilla.c:92
4674 msgid "Cedilla"
4675 msgstr "সেডিল্লা"
4676
4677 #. ID
4678 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4679 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4680 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4681
4682 #. ID
4683 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4684 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4685 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4686
4687 #. ID
4688 #: modules/input/imipa.c:145
4689 msgid "IPA"
4690 msgstr "IPA"
4691
4692 #. ID
4693 #: modules/input/immultipress.c:31
4694 msgid "Multipress"
4695 msgstr "মাল্টি-প্রেস"
4696
4697 #. ID
4698 #: modules/input/imthai.c:35
4699 msgid "Thai-Lao"
4700 msgstr "থাই-লাও"
4701
4702 # FIXME
4703 #. ID
4704 #: modules/input/imti-er.c:453
4705 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4706 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4707
4708 #. ID
4709 #: modules/input/imti-et.c:453
4710 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4711 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4712
4713 #. ID
4714 #: modules/input/imviqr.c:244
4715 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4716 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4717
4718 #. ID
4719 #: modules/input/imxim.c:28
4720 msgid "X Input Method"
4721 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4722
4723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4724 #, c-format
4725 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4726 msgstr "%s থেকে ফাইল প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4727
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4729 #, c-format
4730 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4731 msgstr "'%s' নথিটি %s প্রিন্টারের মধ্যে প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4732
4733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4734 #, c-format
4735 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4736 msgstr "%s-র মধ্যে নথিপত্র প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4737
4738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4739 #, c-format
4740 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4741 msgstr "'%s' কর্মের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4742
4743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4744 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4745 msgstr "কর্মের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4746
4747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4748 #, c-format
4749 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4750 msgstr "'%s' প্রিন্টারের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4751
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4753 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4754 msgstr "প্রিন্টারের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4755
4756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4757 #, c-format
4758 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4759 msgstr "%s-র ডিফল্ট প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4760
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4762 #, c-format
4763 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4764 msgstr "%s-র প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4765
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4767 #, c-format
4768 msgid "Authentication is required on %s"
4769 msgstr "%s-র ক্ষেত্রে অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4770
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4772 #, c-format
4773 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4774 msgstr "'%s' প্রিন্টারে টোনারের মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4775
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4777 #, c-format
4778 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4779 msgstr "'%s' প্রিন্টারে টোনার শেষ হয়ে গেছে।"
4780
4781 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4783 #, c-format
4784 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4785 msgstr "'%s' প্রিন্টারে ডিভেলপর সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4786
4787 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4789 #, c-format
4790 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4791 msgstr "'%s' প্রিন্টারে ডিভেলপর সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
4792
4793 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4795 #, c-format
4796 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4797 msgstr "'%s' প্রিন্টারে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4798
4799 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4801 #, c-format
4802 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4803 msgstr "'%s' প্রিন্টারে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
4804
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4806 #, c-format
4807 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4808 msgstr "'%s' প্রিন্টারের ঢাকনা খোলা।"
4809
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4811 #, c-format
4812 msgid "The door is open on printer '%s'."
4813 msgstr "'%s' প্রিন্টারের দরজা খোলা।"
4814
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4816 #, c-format
4817 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4818 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কাগজের পরিমাণ হ্রাস হয়েছে।"
4819
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4821 #, c-format
4822 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4823 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কাগজ শেষ হয়েছে।"
4824
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4826 #, c-format
4827 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4828 msgstr "প্রিন্টার '%s' বর্তমান অফলাইন অবস্থায় রয়েছে।"
4829
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4831 #, c-format
4832 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4833 msgstr "প্রিন্টার '%s' সম্ভবত সংযুক্ত নয়।"
4834
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4836 #, c-format
4837 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4838 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কিছু সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
4839
4840 #. Translators: this is a printer status.
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4842 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4843 msgstr "স্থগিত ; কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
4844
4845 #. Translators: this is a printer status.
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4847 msgid "Rejecting Jobs"
4848 msgstr "কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
4849
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4851 msgid "Two Sided"
4852 msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
4853
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4855 msgid "Paper Type"
4856 msgstr "কাগজের ধরন"
4857
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4859 msgid "Paper Source"
4860 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
4861
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4863 msgid "Output Tray"
4864 msgstr "আউটপুট-ট্রে"
4865
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4867 msgid "Resolution"
4868 msgstr "রেসলোলিউশন"
4869
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4871 msgid "GhostScript pre-filtering"
4872 msgstr "GhostScript প্রি-ফিল্টারিং"
4873
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4875 msgid "One Sided"
4876 msgstr "এক পৃষ্ঠ"
4877
4878 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4880 msgid "Long Edge (Standard)"
4881 msgstr "দীর্ঘ প্রান্ত (প্রমিত মান)"
4882
4883 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4885 msgid "Short Edge (Flip)"
4886 msgstr "ক্ষুদ্র প্রান্ত (উলট)"
4887
4888 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4892 msgid "Auto Select"
4893 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
4894
4895 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4896 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4902 msgid "Printer Default"
4903 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
4904
4905 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4907 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4908 msgstr "শুধুমাত্র GhostScript ফন্ট এমবেড করা হবে"
4909
4910 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4912 msgid "Convert to PS level 1"
4913 msgstr "PS লেভেল ১-এ রূপান্তর করা হবে"
4914
4915 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4917 msgid "Convert to PS level 2"
4918 msgstr "PS লেভেল ২-এ রূপান্তর করা হবে"
4919
4920 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4922 msgid "No pre-filtering"
4923 msgstr "প্রি-ফিল্টারিং বিহীন"
4924
4925 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4926 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4928 msgid "Miscellaneous"
4929 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য"
4930
4931 #. Translators: These strings name the possible values of the
4932 #. * job priority option in the print dialog
4933 #.
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4935 msgid "Urgent"
4936 msgstr "জরুরী"
4937
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4939 msgid "High"
4940 msgstr "উচ্চ"
4941
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4943 msgid "Medium"
4944 msgstr "মাঝারি"
4945
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4947 msgid "Low"
4948 msgstr "নিম্ন"
4949
4950 #. Cups specific, non-ppd related settings
4951 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4952 #. * in the print dialog
4953 #.
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4955 msgid "Pages per Sheet"
4956 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
4957
4958 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4959 #. * in the print dialog
4960 #.
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4962 msgid "Job Priority"
4963 msgstr "কাজের গুরুত্ব"
4964
4965 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4966 #. * in the print dialog
4967 #.
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4969 msgid "Billing Info"
4970 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য"
4971
4972 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4973 #. * pages that the printing system may support.
4974 #.
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4976 msgid "None"
4977 msgstr "(শূণ্য)"
4978
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4980 msgid "Classified"
4981 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
4982
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4984 msgid "Confidential"
4985 msgstr "গোপনীয়"
4986
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4988 msgid "Secret"
4989 msgstr "গোপনীয়"
4990
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4992 msgid "Standard"
4993 msgstr "প্রমিত মান"
4994
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4996 msgid "Top Secret"
4997 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
4998
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5000 msgid "Unclassified"
5001 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
5002
5003 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5004 #. * dialog that controls the front cover page.
5005 #.
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5007 msgid "Before"
5008 msgstr "প্রচ্ছদ"
5009
5010 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5011 #. * dialog that controls the back cover page.
5012 #.
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5014 msgid "After"
5015 msgstr "অন্তিম পৃষ্ঠ"
5016
5017 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5018 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5019 #. * or 'on hold'
5020 #.
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5022 msgid "Print at"
5023 msgstr "প্রিন্ট করা হবে"
5024
5025 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5026 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5027 #.
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5029 msgid "Print at time"
5030 msgstr "চিহ্নিত সময়ে প্রিন্ট করা হবে"
5031
5032 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5033 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5034 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5035 #.
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5037 #, c-format
5038 msgid "Custom %sx%s"
5039 msgstr "স্বনির্ধারিত %sx%s"
5040
5041 #. default filename used for print-to-file
5042 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5043 #, c-format
5044 msgid "output.%s"
5045 msgstr "output.%s"
5046
5047 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5048 msgid "Print to File"
5049 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
5050
5051 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5052 msgid "PDF"
5053 msgstr "PDF"
5054
5055 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5056 msgid "Postscript"
5057 msgstr "Postscript"
5058
5059 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5060 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5061 msgid "Pages per _sheet:"
5062 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
5063
5064 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5065 msgid "File"
5066 msgstr "ফাইল"
5067
5068 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5069 msgid "_Output format"
5070 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
5071
5072 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5073 msgid "Print to LPR"
5074 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
5075
5076 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5077 msgid "Pages Per Sheet"
5078 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5079
5080 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5081 msgid "Command Line"
5082 msgstr "কমান্ড-লাইন"
5083
5084 #. default filename used for print-to-test
5085 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5086 #, c-format
5087 msgid "test-output.%s"
5088 msgstr "test-output.%s"
5089
5090 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5091 msgid "Print to Test Printer"
5092 msgstr "পরীক্ষামূলক প্রিন্টারে প্রিন্ট করুন"
5093
5094 # FIXME
5095 #: tests/testfilechooser.c:207
5096 #, c-format
5097 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5098 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"