]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn_IN.po
2.19.0
[~andy/gtk] / po / bn_IN.po
1 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2 # Translation of GTK+ to Bengali India
3 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
4 # Copyright (C) 2003-2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
7 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
8 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
9 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-11-01 18:54-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-08-31 17:58+0530\n"
16 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: gdk/gdk.c:103
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "--gdk-debug বিকল্পটি পার্স করতে সমস্যা"
29
30 #: gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "--gdk-no-debug বিকল্প পার্স করতে সমস্যা"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:152
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "CLASS"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:154
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:155
52 msgid "NAME"
53 msgstr "NAME"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:157
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:158
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "DISPLAY"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:161
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "SCREEN"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:164
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "FLAGS"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:167
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "BackSpace"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr "Tab"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr "Return"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Pause"
111 msgstr "Pause"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3944
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Scroll_Lock"
116 msgstr "Scroll_Lock"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Sys_Req"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Escape"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr "Multi_key"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "Home"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Left"
141 msgstr "Left"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "Up"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Right"
151 msgstr "Right"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3952
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Down"
156 msgstr "Down"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3953
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Up"
161 msgstr "Page_Up"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3954
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Down"
166 msgstr "Page_Down"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3955
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "End"
171 msgstr "End"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3956
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Begin"
176 msgstr "Begin"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3957
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Print"
181 msgstr "Print"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3958
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Insert"
186 msgstr "Insert"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3959
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Num_Lock"
191 msgstr "Num_Lock"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3960
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Space"
196 msgstr "KP_Space"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3961
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Tab"
201 msgstr "KP_Tab"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Enter"
206 msgstr "KP_Enter"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3963
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Home"
211 msgstr "KP_Home"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3964
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Left"
216 msgstr "KP_Left"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3965
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Up"
221 msgstr "KP_Up"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3966
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Right"
226 msgstr "KP_Right"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3967
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Down"
231 msgstr "KP_Down"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3968
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Page_Up"
236 msgstr "KP_Page_Up"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3969
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Prior"
241 msgstr "KP_Prior"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3970
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Down"
246 msgstr "KP_Page_Down"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3971
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Next"
251 msgstr "KP_Next"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3972
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_End"
256 msgstr "KP_End"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3973
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Begin"
261 msgstr "KP_Begin"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3974
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Insert"
266 msgstr "KP_Insert"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3975
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Delete"
271 msgstr "KP_Delete"
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3976
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "Delete"
276 msgstr "Delete"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
280 #, c-format
281 msgid "Failed to open file '%s': %s"
282 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
285 #, c-format
286 msgid "Image file '%s' contains no data"
287 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
294 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
300 "animation file"
301 msgstr ""
302 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
305 #, c-format
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
314 msgstr ""
315 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
316 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
319 #, c-format
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
333 #, c-format
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
338 #, c-format
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "ছবির ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
343 #, c-format
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 msgstr ""
346 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
347 "%s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2025
362 #, c-format
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2050
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
370 "s"
371 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2321
374 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
375 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2367
378 msgid "Error writing to image stream"
379 msgstr "ছবির স্ট্রিমে লিখতে সমস্যা"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
385 "but didn't give a reason for the failure"
386 msgstr ""
387 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
388 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
391 #, c-format
392 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
393 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
396 msgid "Image header corrupt"
397 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
400 msgid "Image format unknown"
401 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
404 msgid "Image pixel data corrupt"
405 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
408 #, c-format
409 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
410 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
411 msgstr[0] ""
412 msgstr[1] ""
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
415 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
416 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
419 msgid "Unsupported animation type"
420 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
424 msgid "Invalid header in animation"
425 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
429 msgid "Not enough memory to load animation"
430 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
433 msgid "Malformed chunk in animation"
434 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
437 msgid "The ANI image format"
438 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
442 msgid "BMP image has bogus header data"
443 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
446 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
447 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
450 msgid "BMP image has unsupported header size"
451 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
454 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
455 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
458 msgid "Premature end-of-file encountered"
459 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
462 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
463 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
466 msgid "Couldn't write to BMP file"
467 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
470 msgid "The BMP image format"
471 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
474 #, c-format
475 msgid "Failure reading GIF: %s"
476 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
479 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
480 msgstr ""
481 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
484 #, c-format
485 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
486 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
489 msgid "Stack overflow"
490 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
493 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
494 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
497 msgid "Bad code encountered"
498 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
501 msgid "Circular table entry in GIF file"
502 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
506 msgid "Not enough memory to load GIF file"
507 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
508
509 # FIXME: Composite
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
511 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
512 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
515 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
516 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
519 msgid "File does not appear to be a GIF file"
520 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
523 #, c-format
524 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
525 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
528 msgid ""
529 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
530 "colormap."
531 msgstr ""
532 "GIF ছবির মধ্যে কোনো গ্লোবাল colormap উপস্থিত নেই এবং এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত ফ্রেমে "
533 "স্থানীয় colormap উপস্থিত নেই।"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
536 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
537 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
540 msgid "The GIF image format"
541 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
545 msgid "Invalid header in icon"
546 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
550 msgid "Not enough memory to load icon"
551 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
554 msgid "Icon has zero width"
555 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
558 msgid "Icon has zero height"
559 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
562 msgid "Compressed icons are not supported"
563 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
566 msgid "Unsupported icon type"
567 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
570 msgid "Not enough memory to load ICO file"
571 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 msgid "Cursor hotspot outside image"
579 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
580
581 # FIXME
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
583 #, c-format
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
592 #, c-format
593 msgid "Error reading ICNS image: %s"
594 msgstr "ICNS ছবির ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
597 msgid "Could not decode ICNS file"
598 msgstr "ICNS ফাইল ডি-কোড করতে ব্যর্থ"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
601 msgid "The ICNS image format"
602 msgstr "ICNS ছবির বিন্যাস"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
605 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
606 msgstr "স্ট্রিমের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
609 msgid "Couldn't decode image"
610 msgstr "ছবি ডি-কোড করতে ব্যর্থ"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
613 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
614 msgstr "রূপান্তরিত JPEG2000-র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "চিহ্নিত প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
621 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
622 msgstr "রঙের প্রোফাইলের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
625 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
626 msgstr "JPEG 2000 ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
627
628 # FIXME
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
630 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
631 msgstr "ছবি সংক্রান্ত তথ্য বাফার করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
634 msgid "The JPEG 2000 image format"
635 msgstr "JPEG 2000 ছবির বিন্যাস"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
638 #, c-format
639 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
640 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
643 msgid ""
644 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
645 "memory"
646 msgstr ""
647 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
648 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
651 #, c-format
652 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
653 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
657 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
658 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
661 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
662 msgstr "রূপান্তরিত JPEG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
668 "parsed."
669 msgstr ""
670 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
671 "করতে ব্যর্থ।"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
677 msgstr ""
678 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
679 "নয়।"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
682 msgid "The JPEG image format"
683 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
686 msgid "Couldn't allocate memory for header"
687 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
690 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
691 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
694 msgid "Image has invalid width and/or height"
695 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
698 msgid "Image has unsupported bpp"
699 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
702 #, c-format
703 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
704 msgstr "ছবির মধ্যে উপস্থিত %d-বিট প্লেইনের সংখ্যা সমর্থিত নয়"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
707 msgid "Couldn't create new pixbuf"
708 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
709
710 # FIXME
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
712 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
713 msgstr "রেখা সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
716 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
717 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
720 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
721 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
724 msgid "No palette found at end of PCX data"
725 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
728 msgid "The PCX image format"
729 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
732 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
733 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
736 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
737 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
740 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
741 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
742
743 # FIXME
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
745 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
746 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
749 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
750 msgstr ""
751 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
754 #, c-format
755 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
756 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
759 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
760 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
766 "applications to reduce memory usage"
767 msgstr ""
768 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত;  কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
769 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
772 msgid "Fatal error reading PNG image file"
773 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
776 #, c-format
777 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
778 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
781 msgid ""
782 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
783 msgstr ""
784 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
788 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
794 "be parsed."
795 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
801 "allowed."
802 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
805 #, c-format
806 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
807 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
810 msgid "The PNG image format"
811 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
814 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
815 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
818 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
819 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
822 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
823 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
826 msgid "PNM file has an image width of 0"
827 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
830 msgid "PNM file has an image height of 0"
831 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
834 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
835 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
838 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
839 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
842 msgid "Raw PNM image type is invalid"
843 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
846 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
847 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
850 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
851 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
854 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
855 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
858 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
859 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
862 msgid "Unexpected end of PNM image data"
863 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
866 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
867 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
870 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
871 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
874 msgid "RAS image has bogus header data"
875 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
878 msgid "RAS image has unknown type"
879 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
882 msgid "unsupported RAS image variation"
883 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
886 msgid "Not enough memory to load RAS image"
887 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
890 msgid "The Sun raster image format"
891 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
894 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
895 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
898 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
899 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
902 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
903 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
906 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
907 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
910 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
911 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
914 msgid "Cannot allocate colormap structure"
915 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
918 msgid "Cannot allocate colormap entries"
919 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
922 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
923 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
926 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
927 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
930 msgid "TGA image has invalid dimensions"
931 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
935 msgid "TGA image type not supported"
936 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
939 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
940 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
943 msgid "Excess data in file"
944 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
947 msgid "The Targa image format"
948 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
951 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
952 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
955 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
956 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
959 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
960 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
963 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
964 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
967 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
968 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
971 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
972 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
975 msgid "Failed to open TIFF image"
976 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
979 msgid "TIFFClose operation failed"
980 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
983 msgid "Failed to load TIFF image"
984 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
987 msgid "Failed to save TIFF image"
988 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
991 msgid "Failed to write TIFF data"
992 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
995 msgid "Couldn't write to TIFF file"
996 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
999 msgid "The TIFF image format"
1000 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1003 msgid "Image has zero width"
1004 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1007 msgid "Image has zero height"
1008 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1011 msgid "Not enough memory to load image"
1012 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1015 msgid "Couldn't save the rest"
1016 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1019 msgid "The WBMP image format"
1020 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1023 msgid "Invalid XBM file"
1024 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1027 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1028 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1031 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1032 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1035 msgid "The XBM image format"
1036 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1039 msgid "No XPM header found"
1040 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1043 msgid "Invalid XPM header"
1044 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1047 msgid "XPM file has image width <= 0"
1048 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1051 msgid "XPM file has image height <= 0"
1052 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1055 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1056 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1059 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1060 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1063 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1064 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1067 msgid "Cannot read XPM colormap"
1068 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1071 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1072 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1075 msgid "The XPM image format"
1076 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1079 msgid "The EMF image format"
1080 msgstr "EMF ছবির বিন্যাস"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1083 #, c-format
1084 msgid "Could not allocate memory: %s"
1085 msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ: %s"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1089 #, c-format
1090 msgid "Could not create stream: %s"
1091 msgstr "স্ট্রিম নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1094 #, c-format
1095 msgid "Could not seek stream: %s"
1096 msgstr "Could not seek stream: %s"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1099 #, c-format
1100 msgid "Could not read from stream: %s"
1101 msgstr "স্ট্রিম থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1104 msgid "Couldn't load bitmap"
1105 msgstr "বিট-ম্যাপ লোড করতে ব্যর্থ"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1108 msgid "Couldn't load metafile"
1109 msgstr "মিটা-ফাইল লোড করতে ব্যর্থ"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1112 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1113 msgstr "GDI+-র জন্য ছবির বিন্যাস সমর্থিত নয়"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1116 msgid "Couldn't save"
1117 msgstr "সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1120 msgid "The WMF image format"
1121 msgstr "WMF ছবির বিন্যাস"
1122
1123 #. Description of --sync in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1125 msgid "Don't batch GDI requests"
1126 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1127
1128 #. Description of --no-wintab in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1130 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1131 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1132
1133 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1135 msgid "Same as --no-wintab"
1136 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1137
1138 #. Description of --use-wintab in --help output
1139 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1140 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1141 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1142
1143 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1144 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1145 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1146 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1147
1148 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1150 msgid "COLORS"
1151 msgstr "COLORS"
1152
1153 #. Description of --sync in --help output
1154 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1155 msgid "Make X calls synchronous"
1156 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1157
1158 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1159 #, c-format
1160 msgid "Starting %s"
1161 msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে"
1162
1163 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1164 #, c-format
1165 msgid "Opening %s"
1166 msgstr "%s খোলা হচ্ছে"
1167
1168 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid "Opening %d Item"
1171 msgid_plural "Opening %d Items"
1172 msgstr[0] "%s খোলা হচ্ছে"
1173 msgstr[1] "%s খোলা হচ্ছে"
1174
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1176 msgid "Could not show link"
1177 msgstr "লিংক প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1178
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
1180 msgid "License"
1181 msgstr "লাইসেন্স"
1182
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1184 msgid "The license of the program"
1185 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1186
1187 #. Add the credits button
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:604
1189 msgid "C_redits"
1190 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1191
1192 #. Add the license button
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:618
1194 msgid "_License"
1195 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1196
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:886
1198 #, c-format
1199 msgid "About %s"
1200 msgstr "%s পরিচিতি"
1201
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2158
1203 msgid "Credits"
1204 msgstr "স্বীকৃতি"
1205
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2187
1207 msgid "Written by"
1208 msgstr "লেখক"
1209
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2190
1211 msgid "Documented by"
1212 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2202
1215 msgid "Translated by"
1216 msgstr "অনুবাদক"
1217
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2206
1219 msgid "Artwork by"
1220 msgstr "শিল্পী"
1221
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * this.
1226 #.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1228 msgctxt "keyboard label"
1229 msgid "Shift"
1230 msgstr "Shift"
1231
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * this.
1236 #.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1238 msgctxt "keyboard label"
1239 msgid "Ctrl"
1240 msgstr "Ctrl"
1241
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #. * this.
1246 #.
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1248 msgctxt "keyboard label"
1249 msgid "Alt"
1250 msgstr "Alt"
1251
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #. * this.
1256 #.
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1258 msgctxt "keyboard label"
1259 msgid "Super"
1260 msgstr "Super"
1261
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #. * this.
1266 #.
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1268 msgctxt "keyboard label"
1269 msgid "Hyper"
1270 msgstr "Hyper"
1271
1272 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #. * this.
1276 #.
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1278 msgctxt "keyboard label"
1279 msgid "Meta"
1280 msgstr "Meta"
1281
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1283 msgctxt "keyboard label"
1284 msgid "Space"
1285 msgstr "Space"
1286
1287 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1288 msgctxt "keyboard label"
1289 msgid "Backslash"
1290 msgstr "Backslash"
1291
1292 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1293 #, c-format
1294 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1295 msgstr "%d পংক্তিতে উপস্থিত ফাংশানের ধরন বৈধ নয়: '%s'"
1296
1297 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1298 #, c-format
1299 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1300 msgstr ""
1301 "'%s' অবজেক্ট id %d পংক্তির মধ্যে দ্বিতীয়বার উল্লিখিত হয়েছে (%d পংক্তিতে প্রথম "
1302 "উপস্থিতি)"
1303
1304 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1305 #, c-format
1306 msgid "Invalid root element: '%s'"
1307 msgstr "অবৈধ root সামগ্রী: '%s'"
1308
1309 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1310 #, c-format
1311 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1312 msgstr "ট্যাগের ব্যবস্থাপনা হয়নি: '%s'"
1313
1314 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1315 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1316 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1317 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1318 #. *
1319 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1320 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1321 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1322 #. * will appear to the right of the month.
1323 #.
1324 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1325 msgid "calendar:MY"
1326 msgstr "calendar:MY"
1327
1328 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1329 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1330 #. * to be the first day of the week, and so on.
1331 #.
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1333 msgid "calendar:week_start:0"
1334 msgstr "calendar:week_start:0"
1335
1336 #. Translators:  This is a text measurement template.
1337 #. * Translate it to the widest year text
1338 #. *
1339 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1340 #.
1341 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1342 msgctxt "year measurement template"
1343 msgid "2000"
1344 msgstr "2000"
1345
1346 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1347 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1348 #. *
1349 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1350 #. * translate to "%d" otherwise.
1351 #. *
1352 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1353 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1354 #. * too.
1355 #.
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1357 #, c-format
1358 msgctxt "calendar:day:digits"
1359 msgid "%d"
1360 msgstr "%d"
1361
1362 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1363 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1364 #. *
1365 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1366 #. * translate to "%d" otherwise.
1367 #. *
1368 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1369 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1370 #. * too.
1371 #.
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1373 #, c-format
1374 msgctxt "calendar:week:digits"
1375 msgid "%d"
1376 msgstr "%d"
1377
1378 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1379 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1380 #. * Use only ASCII in the translation.
1381 #. *
1382 #. * Also look for the msgid "2000".
1383 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1384 #. * msgid.
1385 #. *
1386 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1387 #.
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1389 msgctxt "calendar year format"
1390 msgid "%Y"
1391 msgstr "%Y"
1392
1393 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1394 #. * a disabled accelerator key combination.
1395 #.
1396 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1397 msgctxt "Accelerator"
1398 msgid "Disabled"
1399 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1400
1401 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1402 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1403 #. * to gtk_accelerator_valid().
1404 #.
1405 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1406 msgctxt "Accelerator"
1407 msgid "Invalid"
1408 msgstr "অবৈধ"
1409
1410 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1411 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1412 #. * acelerator.
1413 #.
1414 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1415 msgid "New accelerator..."
1416 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1417
1418 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1419 #, c-format
1420 msgctxt "progress bar label"
1421 msgid "%d %%"
1422 msgstr "%d %%"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1425 msgid "Pick a Color"
1426 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1429 msgid "Received invalid color data\n"
1430 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1433 msgid ""
1434 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1435 "lightness of that color using the inner triangle."
1436 msgstr ""
1437 "বাহির বৃত্তের মধ্যে উপস্থিত রঙগুলি থেকে প্রযোজ্য রঙ নির্বাচন করুন। মধ্যে স্থিত ত্রিকোণ "
1438 "প্রয়োগ করে রঙ হালকা অথবা গাঢ় করুন।"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1441 msgid ""
1442 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1443 "that color."
1444 msgstr ""
1445 "আই-ড্রপার ক্লিক করুন ও পর্দার মধ্যে প্রদর্শিত কোনো পছন্দসই রঙের উপর ক্লিক করে সেটি "
1446 "ব্যবহারের জন্য নির্বাচন করুন।"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1449 msgid "_Hue:"
1450 msgstr "হিউ: (_H)"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1453 msgid "Position on the color wheel."
1454 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1457 msgid "_Saturation:"
1458 msgstr "ঘনত্ব: (_S)"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1461 msgid "\"Deepness\" of the color."
1462 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1465 msgid "_Value:"
1466 msgstr "মান:(_V)"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1469 msgid "Brightness of the color."
1470 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1473 msgid "_Red:"
1474 msgstr "লাল:(_R)"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1477 msgid "Amount of red light in the color."
1478 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1481 msgid "_Green:"
1482 msgstr "সবুজ: (_G)"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1485 msgid "Amount of green light in the color."
1486 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1489 msgid "_Blue:"
1490 msgstr "নীল: (_B)"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1493 msgid "Amount of blue light in the color."
1494 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1497 msgid "Op_acity:"
1498 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1501 msgid "Transparency of the color."
1502 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1505 msgid "Color _name:"
1506 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1509 msgid ""
1510 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1511 "such as 'orange' in this entry."
1512 msgstr ""
1513 "রঙ চিহ্ন করতে এইখানে, HTML-বিন্যাসের হেক্সা-ডেসিমেল মান লিখুন অথবা কোনো রঙের নাম "
1514 "যেমন 'orange' লিখুন।"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1517 msgid "_Palette:"
1518 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1521 msgid "Color Wheel"
1522 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1525 msgid ""
1526 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1527 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1528 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1529 msgstr ""
1530 "বর্তমানে নির্বাচিত রঙের সাথে পূর্ব নির্বাচিত রঙ তূলনা করুন। এই রঙটি প্যালেটে টেনে "
1531 "আনুন অথবা পার্শ্ববর্তী রঙ ধারণ ক্ষেত্রে টেনে এনে বর্তমান নির্বাচন রূপে স্থাপন করুন।"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1534 msgid ""
1535 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1536 "it for use in the future."
1537 msgstr ""
1538 "নির্বাচিত রঙ। ভবিষ্যতে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এই রঙটি টেনে এনে একটি প্যালেটে স্থাপন "
1539 "করা যাবে।"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1542 msgid "_Save color here"
1543 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1546 msgid ""
1547 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1548 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1549 msgstr ""
1550 "বর্তমানের ব্যবহৃত রঙ হিসাবে প্রয়োগের উদ্দেশ্যে এই প্যালেটের রঙ ক্লিক করুন। এই রঙটি "
1551 "পরিবর্তন করার জন্য একটি রঙ টেনে আনুন অথবা সেটির উপর ক্লিক করে  \"এই স্থান রঙ "
1552 "সংরক্ষণ করুন\" নির্বাচন করুন।"
1553
1554 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1555 msgid "Color Selection"
1556 msgstr "রং নির্বাচন"
1557
1558 #. Translate to the default units to use for presenting
1559 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1560 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1561 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1562 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1563 #.
1564 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1565 msgid "default:mm"
1566 msgstr "default:mm"
1567
1568 #. And show the custom paper dialog
1569 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1570 msgid "Manage Custom Sizes"
1571 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
1572
1573 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1574 msgid "inch"
1575 msgstr "inch"
1576
1577 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1578 msgid "mm"
1579 msgstr "mm"
1580
1581 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1582 msgid "Margins from Printer..."
1583 msgstr "প্রিন্টার থেকে প্রান্তের মাপ..."
1584
1585 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1586 #, c-format
1587 msgid "Custom Size %d"
1588 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
1589
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1591 msgid "_Width:"
1592 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
1593
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1595 msgid "_Height:"
1596 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
1597
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1599 msgid "Paper Size"
1600 msgstr "কাগজের মাপ"
1601
1602 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1603 msgid "_Top:"
1604 msgstr "উপরে:(_T)"
1605
1606 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1607 msgid "_Bottom:"
1608 msgstr "নীচে:(_B)"
1609
1610 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1611 msgid "_Left:"
1612 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
1613
1614 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1615 msgid "_Right:"
1616 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
1617
1618 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1619 msgid "Paper Margins"
1620 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
1621
1622 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1623 msgid "Input _Methods"
1624 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1625
1626 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1627 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1628 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1629
1630 #: gtk/gtkentry.c:9985
1631 msgid "Caps Lock is on"
1632 msgstr "ক্যাপ্স-লক কি সক্রিয় আছে"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1635 msgid "Select A File"
1636 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
1639 msgid "Desktop"
1640 msgstr "ডেস্কটপ"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1643 msgid "(None)"
1644 msgstr "(শূণ্য)"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1647 msgid "Other..."
1648 msgstr "অন্যান্য..."
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1651 msgid "Type name of new folder"
1652 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
1655 msgid "Could not retrieve information about the file"
1656 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1659 msgid "Could not add a bookmark"
1660 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
1663 msgid "Could not remove bookmark"
1664 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1667 msgid "The folder could not be created"
1668 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
1671 msgid ""
1672 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1673 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1674 msgstr ""
1675 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।  "
1676 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1679 msgid "Invalid file name"
1680 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1683 msgid "The folder contents could not be displayed"
1684 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1685
1686 #. Translators: the first string is a path and the second string
1687 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1688 #. * to translate.
1689 #.
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1691 #, c-format
1692 msgid "%1$s on %2$s"
1693 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
1696 msgid "Search"
1697 msgstr "অনুসন্ধান"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9456
1700 msgid "Recently Used"
1701 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2428
1704 msgid "Select which types of files are shown"
1705 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1708 #, c-format
1709 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1710 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
1713 #, c-format
1714 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1715 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
1718 #, c-format
1719 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1720 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2871
1723 #, c-format
1724 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1725 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1728 #, c-format
1729 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1730 msgstr "'%s' বুকমার্ক মুছে ফেলা সম্ভব নয়"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3906
1733 msgid "Remove the selected bookmark"
1734 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
1737 msgid "Remove"
1738 msgstr "মুছে ফেলুন"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611
1741 msgid "Rename..."
1742 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1743
1744 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1746 msgid "Places"
1747 msgstr "অবস্থান"
1748
1749 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1751 msgid "_Places"
1752 msgstr "অবস্থান (_P)"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3887
1755 msgid "_Add"
1756 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3894
1759 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1760 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3899
1763 msgid "_Remove"
1764 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034
1767 msgid "Could not select file"
1768 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4209
1771 msgid "_Add to Bookmarks"
1772 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4222
1775 msgid "Show _Hidden Files"
1776 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4229
1779 msgid "Show _Size Column"
1780 msgstr "মাপ শীর্ষক কলাম প্রদর্শিত হবে (_S)"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4449 gtk/gtkfilesel.c:730
1783 msgid "Files"
1784 msgstr "ফাইল"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1787 msgid "Name"
1788 msgstr "নাম"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
1791 msgid "Size"
1792 msgstr "মাপ"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537
1795 msgid "Modified"
1796 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1797
1798 #. Label
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1800 msgid "_Name:"
1801 msgstr "নাম:(_N)"
1802
1803 # FIXME
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
1805 msgid "_Browse for other folders"
1806 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5107
1809 msgid "Type a file name"
1810 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1811
1812 #. Create Folder
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5148
1814 msgid "Create Fo_lder"
1815 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5158
1818 msgid "_Location:"
1819 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
1822 msgid "Save in _folder:"
1823 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
1826 msgid "Create in _folder:"
1827 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6430
1830 #, fuzzy, c-format
1831 msgid "Could not read the contents of %s"
1832 msgstr "স্ট্রিম নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1833
1834 # FIXME
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Could not read the contents of the folder"
1838 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6525 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6738
1842 msgid "Unknown"
1843 msgstr "অজানা"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6540
1846 msgid "%H:%M"
1847 msgstr "%H:%M"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1850 msgid "Yesterday at %H:%M"
1851 msgstr "গতকাল %H:%M"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209
1854 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1855 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7806 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7827
1858 #, c-format
1859 msgid "Shortcut %s already exists"
1860 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7917
1863 #, c-format
1864 msgid "Shortcut %s does not exist"
1865 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1868 #, c-format
1869 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1870 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8175 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1876 msgstr ""
1877 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1878 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8180 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1881 msgid "_Replace"
1882 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8824
1885 msgid "Could not start the search process"
1886 msgstr "অনুসন্ধান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8825
1889 msgid ""
1890 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1891 "Please make sure it is running."
1892 msgstr ""
1893 "প্রোগ্রাম দ্বারা indexer ডেমনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে নিশ্চিত "
1894 "করুন এটি চলছে কি না।"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8839
1897 msgid "Could not send the search request"
1898 msgstr "অনুসন্ধানের অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ"
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9028
1901 msgid "Search:"
1902 msgstr "অনুসন্ধান:"
1903
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9632
1905 #, c-format
1906 msgid "Could not mount %s"
1907 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1908
1909 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1910 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1911 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1912 msgid "Invalid path"
1913 msgstr "অবৈধ পাথ"
1914
1915 #. translators: this text is shown when there are no completions
1916 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1917 #.
1918 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1919 msgid "No match"
1920 msgstr "মিল পাওয়া যায়নি"
1921
1922 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1923 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1924 #.
1925 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1926 msgid "Sole completion"
1927 msgstr "একটি মিল"
1928
1929 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1930 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1931 #. * a longer match
1932 #.
1933 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1934 msgid "Complete, but not unique"
1935 msgstr "মিল, কিন্তু সম্পূর্ণ নয়"
1936
1937 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1938 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1939 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1940 msgid "Completing..."
1941 msgstr "সম্পূর্ণ মিল অনুসন্ধান..."
1942
1943 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1944 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1945 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1946 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1947 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1948 msgid "Only local files may be selected"
1949 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় অবস্থানে উপস্থিত ফাইল নির্বাচন করা যাবে"
1950
1951 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1952 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1953 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1954 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1955 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1956 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1957 msgstr "হোস্ট-নেম সম্পূর্ণ করা হয়নি; অন্তে '/' চিহ্ন থাকা আবশ্যক"
1958
1959 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1960 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1961 #. * and then hits Tab
1962 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1963 msgid "Path does not exist"
1964 msgstr "পাথ বর্তমানে অনুপস্থিত"
1965
1966 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1968 #, c-format
1969 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1970 msgstr "'%s' ফোল্ডার নির্মাণে সমস্যা: %s"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1973 msgid "Folders"
1974 msgstr "ফোল্ডার"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1977 msgid "Fol_ders"
1978 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1981 msgid "_Files"
1982 msgstr "ফাইল(_F)"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1985 #, c-format
1986 msgid "Folder unreadable: %s"
1987 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1990 #, c-format
1991 msgid ""
1992 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1993 "available to this program.\n"
1994 "Are you sure that you want to select it?"
1995 msgstr ""
1996 "\"%s\" ফাইলটি একটি পৃথক মেশিনের (%s নামাঙ্কিত) মধ্যে উপস্থিত এবং এই প্রোগ্রামের "
1997 "ব্যবহারের জন্য উপলব্ধ না হতে পারে।\n"
1998 "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এটি নির্বাচন করতে ইচ্ছুক?"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2001 msgid "_New Folder"
2002 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2005 msgid "De_lete File"
2006 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2009 msgid "_Rename File"
2010 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2016 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2019 msgid "New Folder"
2020 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2023 msgid "_Folder name:"
2024 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2027 msgid "C_reate"
2028 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2031 #, c-format
2032 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2033 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2036 #, c-format
2037 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2038 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2041 #, c-format
2042 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2043 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2046 msgid "Delete File"
2047 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2050 #, c-format
2051 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2052 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2055 #, c-format
2056 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2057 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2060 #, c-format
2061 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2062 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2065 msgid "Rename File"
2066 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2069 #, c-format
2070 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2071 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2074 msgid "_Rename"
2075 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2078 msgid "_Selection: "
2079 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2082 #, c-format
2083 msgid ""
2084 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2085 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2086 msgstr ""
2087 "\"%s\" ফাইলের নাম UTF-8 বিন্যাসে রূপান্তর করতে ব্যর্থ। (এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল "
2088 "G_FILENAME_ENCODING-র মান নির্ধারণের প্রচেষ্টা করুন): %s"
2089
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2091 msgid "Invalid UTF-8"
2092 msgstr "অবৈধ UTF-8"
2093
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2095 msgid "Name too long"
2096 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2099 msgid "Couldn't convert filename"
2100 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
2101
2102 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2103 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2104 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2105 #. * this particular string.
2106 #.
2107 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2108 msgid "File System"
2109 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2110
2111 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2112 msgid "Pick a Font"
2113 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
2114
2115 #. Initialize fields
2116 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2117 msgid "Sans 12"
2118 msgstr "Sans 12"
2119
2120 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2121 msgid "Font"
2122 msgstr "ফন্ট"
2123
2124 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2125 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2126 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2127 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2128 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2129
2130 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2131 msgid "_Family:"
2132 msgstr "সংকলন: (_F)"
2133
2134 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2135 msgid "_Style:"
2136 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2137
2138 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2139 msgid "Si_ze:"
2140 msgstr "মাপ:(_z)"
2141
2142 #. create the text entry widget
2143 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2144 msgid "_Preview:"
2145 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2146
2147 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2148 msgid "Font Selection"
2149 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2150
2151 #: gtk/gtkgamma.c:410
2152 msgid "Gamma"
2153 msgstr "গামা"
2154
2155 #: gtk/gtkgamma.c:420
2156 msgid "_Gamma value"
2157 msgstr "গামা মান (_G)"
2158
2159 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2160 #. * load it.
2161 #.
2162 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2163 #, c-format
2164 msgid "Error loading icon: %s"
2165 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2166
2167 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2171 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2172 "You can get a copy from:\n"
2173 "\t%s"
2174 msgstr ""
2175 "'%s' আইকন সনাক্ত করতে ব্যর্থ। '%s' থিমটিও\n"
2176 "পাওয়া যায়নি। সম্ভবত এটি ইনস্টল করা আবশ্যক।\n"
2177 "নিম্নলিখিত স্থান থেকে এটি প্রাপ্ত করা যাবে:\n"
2178 "\t%s"
2179
2180 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2181 #, c-format
2182 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2183 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2184
2185 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2186 msgid "Failed to load icon"
2187 msgstr "আইকন লোড করতে ব্যর্থ"
2188
2189 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2190 msgid "Simple"
2191 msgstr "সাধারণ"
2192
2193 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2194 msgctxt "input method menu"
2195 msgid "System"
2196 msgstr "সিস্টেম"
2197
2198 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2199 #, c-format
2200 msgctxt "input method menu"
2201 msgid "System (%s)"
2202 msgstr "সিস্টেম (%s)"
2203
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2205 msgid "Input"
2206 msgstr "ইনপুট"
2207
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2209 msgid "No extended input devices"
2210 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2211
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2213 msgid "_Device:"
2214 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2215
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2217 msgid "Disabled"
2218 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2219
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2221 msgid "Screen"
2222 msgstr "পর্দা"
2223
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2225 msgid "Window"
2226 msgstr "উইন্ডো"
2227
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2229 msgid "_Mode:"
2230 msgstr "মোড:(_M)"
2231
2232 #. The axis listbox
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2234 msgid "Axes"
2235 msgstr "অক্ষ"
2236
2237 #. Keys listbox
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2239 msgid "Keys"
2240 msgstr "কি"
2241
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2243 msgid "_X:"
2244 msgstr "_X:"
2245
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2247 msgid "_Y:"
2248 msgstr "_Y:"
2249
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2251 msgid "_Pressure:"
2252 msgstr "চাপ: (_P)"
2253
2254 # FIXME
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2256 msgid "X _tilt:"
2257 msgstr "X _tilt:"
2258
2259 # FIXME
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2261 msgid "Y t_ilt:"
2262 msgstr "Y t_ilt:"
2263
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2265 msgid "_Wheel:"
2266 msgstr "চক্র:(_W)"
2267
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2269 msgid "none"
2270 msgstr "শূণ্য"
2271
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2273 msgid "(disabled)"
2274 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2275
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2277 msgid "(unknown)"
2278 msgstr "(অজানা)"
2279
2280 #. and clear button
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2282 msgid "Cl_ear"
2283 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2284
2285 #. Open Link
2286 #: gtk/gtklabel.c:5527
2287 msgid "_Open Link"
2288 msgstr "লিংক খুলুন (_O)"
2289
2290 #. Copy Link Address
2291 #: gtk/gtklabel.c:5539
2292 msgid "Copy _Link Address"
2293 msgstr "লিংকের ঠিকানা কপি করুন (_L)"
2294
2295 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2296 msgid "Copy URL"
2297 msgstr "URL কপি করুন"
2298
2299 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2300 msgid "Invalid URI"
2301 msgstr "অবৈধ URI"
2302
2303 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2304 #: gtk/gtkmain.c:450
2305 msgid "Load additional GTK+ modules"
2306 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2307
2308 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2309 #: gtk/gtkmain.c:451
2310 msgid "MODULES"
2311 msgstr "MODULES"
2312
2313 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2314 #: gtk/gtkmain.c:453
2315 msgid "Make all warnings fatal"
2316 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2317
2318 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2319 #: gtk/gtkmain.c:456
2320 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2321 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2322
2323 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2324 #: gtk/gtkmain.c:459
2325 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2326 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2327
2328 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2329 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2330 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2331 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2332 #.
2333 #: gtk/gtkmain.c:711
2334 msgid "default:LTR"
2335 msgstr "default:LTR"
2336
2337 #: gtk/gtkmain.c:776
2338 #, c-format
2339 msgid "Cannot open display: %s"
2340 msgstr "ডিসপ্লে খুলতে ব্যর্থ: %s"
2341
2342 #: gtk/gtkmain.c:813
2343 msgid "GTK+ Options"
2344 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2345
2346 #: gtk/gtkmain.c:813
2347 msgid "Show GTK+ Options"
2348 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2349
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2351 msgid "Co_nnect"
2352 msgstr "সংযোগ করুন (_n)"
2353
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2355 msgid "Connect _anonymously"
2356 msgstr "পরিচয় বিনা সংযোগ করুন (_a)"
2357
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2359 msgid "Connect as u_ser:"
2360 msgstr "ব্যবহারকারীরূপে সংযোগ করুন: (_s)"
2361
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2363 msgid "_Username:"
2364 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
2365
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2367 msgid "_Domain:"
2368 msgstr "ডোমেইন: (_D)"
2369
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2371 msgid "_Password:"
2372 msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"
2373
2374 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2375 msgid "Forget password _immediately"
2376 msgstr "পাসওয়ার্ড তৎক্ষনাৎ মুছে ফেলা হবে (_i)"
2377
2378 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2379 msgid "Remember password until you _logout"
2380 msgstr "লগ-আউট না করা অবধি পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা হবে (_l)"
2381
2382 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2383 msgid "Remember _forever"
2384 msgstr "পাসওয়ার্ড স্থায়ীরূপে সংরক্ষণ করা হবে ( _f)"
2385
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2387 #, c-format
2388 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2389 msgstr "অজানা অ্যাপ্লিকেশন (pid %d)"
2390
2391 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2392 #, c-format
2393 msgid "Unable to end process"
2394 msgstr "প্রসেস সমাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2395
2396 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2397 msgid "_End Process"
2398 msgstr "প্রসেস সমাপ্তি (_E)"
2399
2400 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2401 #, c-format
2402 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2403 msgstr "pid %d বিশিষ্ট প্রসেস সমাপ্ত (kill) করতে ব্যর্থ। কর্ম বাস্তাবায়িত হয়নি।"
2404
2405 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2406 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2407 msgid "Terminal Pager"
2408 msgstr "টার্মিন্যাল পেজার"
2409
2410 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2411 msgid "Top Command"
2412 msgstr "Top কমান্ড"
2413
2414 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2415 msgid "Bourne Again Shell"
2416 msgstr "বোর্ন এগেন শেল"
2417
2418 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2419 msgid "Bourne Shell"
2420 msgstr "বোর্ন শেল"
2421
2422 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2423 msgid "Z Shell"
2424 msgstr "Z শেল"
2425
2426 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2427 #, c-format
2428 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2429 msgstr "pid %d বিশিষ্ট প্রসেস বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s"
2430
2431 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2432 #, c-format
2433 msgid "Page %u"
2434 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2435
2436 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2437 msgid "Not a valid page setup file"
2438 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্রস্তুতি ফাইল নয়"
2439
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2441 msgid "Any Printer"
2442 msgstr "যে কোনো প্রিন্টার"
2443
2444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2445 msgid "For portable documents"
2446 msgstr "স্থানান্তরযোগ্য নথিপত্রের জন্য"
2447
2448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "Margins:\n"
2452 " Left: %s %s\n"
2453 " Right: %s %s\n"
2454 " Top: %s %s\n"
2455 " Bottom: %s %s"
2456 msgstr ""
2457 "প্রান্ত:\n"
2458 " বাঁদিক: %s %s\n"
2459 " ডানদিক: %s %s\n"
2460 " উপর: %s %s\n"
2461 " নীচে: %s %s"
2462
2463 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2464 msgid "Manage Custom Sizes..."
2465 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2466
2467 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2468 msgid "_Format for:"
2469 msgstr "বিন্যাস করা হবে: (_F)"
2470
2471 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2472 msgid "_Paper size:"
2473 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2474
2475 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2476 msgid "_Orientation:"
2477 msgstr "দিশা:(_O)"
2478
2479 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2480 msgid "Page Setup"
2481 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2482
2483 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2484 msgid "Up Path"
2485 msgstr "উপরের পাথ"
2486
2487 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2488 msgid "Down Path"
2489 msgstr "নীচের পাথ"
2490
2491 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2492 msgid "File System Root"
2493 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের Root"
2494
2495 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2496 msgid "Authentication"
2497 msgstr "অনুমোদন ব্যবস্থা"
2498
2499 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2500 msgid "Not available"
2501 msgstr "উপলব্ধ নেই"
2502
2503 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2504 msgid "_Save in folder:"
2505 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2506
2507 #. translators: this string is the default job title for print
2508 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2509 #. * by the job number.
2510 #.
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2512 #, c-format
2513 msgid "%s job #%d"
2514 msgstr "%s job #%d"
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2517 msgctxt "print operation status"
2518 msgid "Initial state"
2519 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2520
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2522 msgctxt "print operation status"
2523 msgid "Preparing to print"
2524 msgstr "প্রিন্টের প্রস্তুতি করা হচ্ছে"
2525
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2527 msgctxt "print operation status"
2528 msgid "Generating data"
2529 msgstr "তথ্য একত্রিত করা হচ্ছে"
2530
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2532 msgctxt "print operation status"
2533 msgid "Sending data"
2534 msgstr "তথ্যে প্রেরিত হচ্ছে"
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2537 msgctxt "print operation status"
2538 msgid "Waiting"
2539 msgstr "অপেক্ষারত"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2542 msgctxt "print operation status"
2543 msgid "Blocking on issue"
2544 msgstr "কারণবসত অবরুদ্ধ"
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2547 msgctxt "print operation status"
2548 msgid "Printing"
2549 msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2552 msgctxt "print operation status"
2553 msgid "Finished"
2554 msgstr "সমাপ্ত"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2557 msgctxt "print operation status"
2558 msgid "Finished with error"
2559 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2562 #, c-format
2563 msgid "Preparing %d"
2564 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2567 #, c-format
2568 msgid "Preparing"
2569 msgstr "প্রস্তুতি"
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2572 #, c-format
2573 msgid "Printing %d"
2574 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2577 #, c-format
2578 msgid "Error creating print preview"
2579 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2582 #, c-format
2583 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2584 msgstr "সম্ভবত অস্থায়ী ফাইল নির্মিত না হওয়া ফলে এটি হয়েছে"
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2587 #, c-format
2588 msgid "Error launching preview"
2589 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2590
2591 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:346
2592 #, c-format
2593 msgid "Error printing"
2594 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2597 msgid "Application"
2598 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2601 msgid "Printer offline"
2602 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2605 msgid "Out of paper"
2606 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2607
2608 #. Translators: this is a printer status.
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2610 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2611 msgid "Paused"
2612 msgstr "স্থগিত"
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2615 msgid "Need user intervention"
2616 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2617
2618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2619 msgid "Custom size"
2620 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2621
2622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2623 msgid "No printer found"
2624 msgstr "কোনো প্রিন্টার পাওয়া যায়নি"
2625
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2627 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2628 msgstr "CreateDC-র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2629
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2631 msgid "Error from StartDoc"
2632 msgstr "StartDoc'এ উত্‌পন্ন সমস্যা"
2633
2634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2636 msgid "Not enough free memory"
2637 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2638
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2640 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2641 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2642
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2644 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2645 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2648 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2649 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2650
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2652 msgid "Unspecified error"
2653 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Getting printer information failed"
2658 msgstr "প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করা হচ্ছে..."
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2661 msgid "Getting printer information..."
2662 msgstr "প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করা হচ্ছে..."
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2665 msgid "Printer"
2666 msgstr "প্রিন্টার"
2667
2668 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2670 msgid "Location"
2671 msgstr "অবস্থান"
2672
2673 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2675 msgid "Status"
2676 msgstr "অবস্থা"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2679 msgid "Range"
2680 msgstr "সুনির্দিষ্ট সীমা"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2683 msgid "_All Pages"
2684 msgstr "সমস্ত পাতা (_A)"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2687 msgid "C_urrent Page"
2688 msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা (_u)"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2691 msgid "Se_lection"
2692 msgstr "নির্বাচন:(_l)"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2695 msgid "Pag_es:"
2696 msgstr "পৃষ্ঠা: (_e)"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2699 msgid ""
2700 "Specify one or more page ranges,\n"
2701 " e.g. 1-3,7,11"
2702 msgstr ""
2703 "এক অথবা অধিক পৃষ্ঠার সীমা উল্লেখ করুন,\n"
2704 " উদাহরণস্বরূপ. 1-3,7,11"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2707 msgid "Pages"
2708 msgstr "পৃষ্ঠা"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2711 msgid "Copies"
2712 msgstr "প্রতিলিপি"
2713
2714 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2716 msgid "Copie_s:"
2717 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2720 msgid "C_ollate"
2721 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2724 msgid "_Reverse"
2725 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2728 msgid "General"
2729 msgstr "সাধারণ"
2730
2731 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2732 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2733 #.
2734 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2735 #. * multiple pages on a sheet when printing
2736 #.
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2739 msgid "Left to right, top to bottom"
2740 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে, উপর থেকে নীচে"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2744 msgid "Left to right, bottom to top"
2745 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে, নীচে থেকে উপরে"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2749 msgid "Right to left, top to bottom"
2750 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিকে, উপর থেকে নীচে"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2754 msgid "Right to left, bottom to top"
2755 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিকে, নীচে থেকে উপরে"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2759 msgid "Top to bottom, left to right"
2760 msgstr "উপর থেকে নীচে, বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2764 msgid "Top to bottom, right to left"
2765 msgstr "উপর থেকে নীচে, ডানদিক থেকে বাঁদিকে"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2769 msgid "Bottom to top, left to right"
2770 msgstr "নীচে থেকে উপরে, বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2774 msgid "Bottom to top, right to left"
2775 msgstr "নীচে থেকে উপরে, ডানদিক থেকে বাঁদিকে"
2776
2777 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2778 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2779 #.
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2782 msgid "Page Ordering"
2783 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2786 msgid "Left to right"
2787 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2790 msgid "Right to left"
2791 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিক"
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2794 msgid "Top to bottom"
2795 msgstr "উপর থেকে নীচে"
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2798 msgid "Bottom to top"
2799 msgstr "নীচে থেকে উপরে"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2802 msgid "Layout"
2803 msgstr "বিন্যাস"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2806 msgid "T_wo-sided:"
2807 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2810 msgid "Pages per _side:"
2811 msgstr "প্রতি পার্শ্বে পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2814 msgid "Page or_dering:"
2815 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম: (_d)"
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2818 msgid "_Only print:"
2819 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2820
2821 #. In enum order
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2823 msgid "All sheets"
2824 msgstr "সমস্ত পাতা"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2827 msgid "Even sheets"
2828 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2831 msgid "Odd sheets"
2832 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2835 msgid "Sc_ale:"
2836 msgstr "মাপ: (_a)"
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2839 msgid "Paper"
2840 msgstr "কাগজ"
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2843 msgid "Paper _type:"
2844 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2847 msgid "Paper _source:"
2848 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2851 msgid "Output t_ray:"
2852 msgstr "আউটপুট ট্রে: (_r)"
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2855 msgid "Or_ientation:"
2856 msgstr "দিশা: (_i)"
2857
2858 #. In enum order
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2860 msgid "Portrait"
2861 msgstr "প্রতিকৃতি"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2864 msgid "Landscape"
2865 msgstr "ভূদৃশ্য"
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2868 msgid "Reverse portrait"
2869 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি"
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2872 msgid "Reverse landscape"
2873 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য"
2874
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2876 msgid "Job Details"
2877 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2878
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2880 msgid "Pri_ority:"
2881 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2884 msgid "_Billing info:"
2885 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য: (_B)"
2886
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2888 msgid "Print Document"
2889 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2890
2891 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2892 #. * in the print dialog
2893 #.
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2895 msgid "_Now"
2896 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2897
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2899 msgid "A_t:"
2900 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2901
2902 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2903 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2904 #. * supported.
2905 #.
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2907 msgid ""
2908 "Specify the time of print,\n"
2909 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2910 msgstr ""
2911 "প্রিন্টের সময় নির্ধারণ করা হবে\n"
2912 " উদাহরণ ১৫:৩০, ২:৩৫ অপরাহ্ন, ১৪:১৫:২০, ১১:৪৬:৩০ পূর্বাহ্ন, ৪ অপরাহ্ন"
2913
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2915 msgid "Time of print"
2916 msgstr "প্রিন্টের সময়কাল"
2917
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2919 msgid "On _hold"
2920 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2921
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2923 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2924 msgstr "আরম্ভের সুনির্দিষ্ট নির্দেশ না দেওয়া অবধি কর্ম স্থগিত রাখা হবে"
2925
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2927 msgid "Add Cover Page"
2928 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2929
2930 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2931 #. * dialog that controls the front cover page.
2932 #.
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2934 msgid "Be_fore:"
2935 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2936
2937 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2938 #. * dialog that controls the back cover page.
2939 #.
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2941 msgid "_After:"
2942 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2943
2944 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2945 #. * job-specific options in the print dialog
2946 #.
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2948 msgid "Job"
2949 msgstr "কর্ম"
2950
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2952 msgid "Advanced"
2953 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2954
2955 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2957 msgid "Image Quality"
2958 msgstr "ছবির গুণমান"
2959
2960 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2962 msgid "Color"
2963 msgstr "রং"
2964
2965 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2966 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2968 msgid "Finishing"
2969 msgstr "সমাপ্তি"
2970
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2972 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2973 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2974
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2976 msgid "Print"
2977 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2978
2979 #: gtk/gtkrc.c:2878
2980 #, c-format
2981 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2982 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2983
2984 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2985 #, c-format
2986 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2987 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2988
2989 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2990 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2991 #, c-format
2992 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2993 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2994
2995 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2996 msgid "Select which type of documents are shown"
2997 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2998
2999 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3000 #, c-format
3001 msgid "No item for URI '%s' found"
3002 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
3003
3004 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3005 msgid "Untitled filter"
3006 msgstr "নামবিহীন ফিল্টার"
3007
3008 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3009 msgid "Could not remove item"
3010 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
3011
3012 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3013 msgid "Could not clear list"
3014 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
3015
3016 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3017 msgid "Copy _Location"
3018 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
3019
3020 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3021 msgid "_Remove From List"
3022 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
3023
3024 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3025 msgid "_Clear List"
3026 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
3027
3028 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3029 msgid "Show _Private Resources"
3030 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
3031
3032 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3033 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3034 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3035 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3036 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3037 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3038 #. * right place when idly populating the menu in case the
3039 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3040 #. * recent chooser menu widget.
3041 #.
3042 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3043 msgid "No items found"
3044 msgstr "কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
3045
3046 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3047 #, c-format
3048 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3049 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
3050
3051 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3052 #, c-format
3053 msgid "Open '%s'"
3054 msgstr "'%s' খুলুন"
3055
3056 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3057 msgid "Unknown item"
3058 msgstr "অজানা বস্তু"
3059
3060 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3061 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3062 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3063 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3064 #.
3065 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3066 #, c-format
3067 msgctxt "recent menu label"
3068 msgid "_%d. %s"
3069 msgstr "_%d. %s"
3070
3071 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3072 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3073 #.
3074 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3075 #, c-format
3076 msgctxt "recent menu label"
3077 msgid "%d. %s"
3078 msgstr "%d. %s"
3079
3080 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3081 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3082 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3083 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3084 #, c-format
3085 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3086 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
3087
3088 #: gtk/gtkspinner.c:454
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Spinner"
3091 msgstr "Super"
3092
3093 #: gtk/gtkspinner.c:455
3094 msgid "Provides visual status"
3095 msgstr ""
3096
3097 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3098 #: gtk/gtkstock.c:289
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "Information"
3101 msgstr "তথ্য"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:290
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "Warning"
3106 msgstr "সতর্কবার্তা"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:291
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "Error"
3111 msgstr "ত্রুটি"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:292
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "Question"
3116 msgstr "প্রশ্ন"
3117
3118 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3119 #. * need the mnemonics to be rationalized
3120 #.
3121 #: gtk/gtkstock.c:297
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_About"
3124 msgstr "পরিচিতি (_A)"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:298
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "_Add"
3129 msgstr "যোগ করুন (_A)"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:299
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_Apply"
3134 msgstr "প্রয়োগ করুন (_A)"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:300
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_Bold"
3139 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:301
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Cancel"
3144 msgstr "বাতিল (_C)"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:302
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_CD-Rom"
3149 msgstr "_CD-Rom"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:303
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "_Clear"
3154 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:304
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "_Close"
3159 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:305
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "C_onnect"
3164 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:306
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "_Convert"
3169 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:307
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "_Copy"
3174 msgstr "কপি করুন (_C)"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:308
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "Cu_t"
3179 msgstr "কাট করুন (_t)"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:309
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "_Delete"
3184 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:310
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "_Discard"
3189 msgstr "বর্জন করুন (_D)"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:311
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "_Disconnect"
3194 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:312
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "_Execute"
3199 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:313
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "_Edit"
3204 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:314
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "_Find"
3209 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:315
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "Find and _Replace"
3214 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:316
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "_Floppy"
3219 msgstr "ফ্লপি (_F)"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:317
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "_Fullscreen"
3224 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:318
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "_Leave Fullscreen"
3229 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
3230
3231 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3232 #: gtk/gtkstock.c:320
3233 msgctxt "Stock label, navigation"
3234 msgid "_Bottom"
3235 msgstr "নীচে (_B)"
3236
3237 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3238 #: gtk/gtkstock.c:322
3239 msgctxt "Stock label, navigation"
3240 msgid "_First"
3241 msgstr "প্রথম (_F)"
3242
3243 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3244 #: gtk/gtkstock.c:324
3245 msgctxt "Stock label, navigation"
3246 msgid "_Last"
3247 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
3248
3249 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3250 #: gtk/gtkstock.c:326
3251 msgctxt "Stock label, navigation"
3252 msgid "_Top"
3253 msgstr "উপরে (_T)"
3254
3255 #. This is a navigation label as in "go back"
3256 #: gtk/gtkstock.c:328
3257 msgctxt "Stock label, navigation"
3258 msgid "_Back"
3259 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
3260
3261 #. This is a navigation label as in "go down"
3262 #: gtk/gtkstock.c:330
3263 msgctxt "Stock label, navigation"
3264 msgid "_Down"
3265 msgstr "নীচে (_D)"
3266
3267 #. This is a navigation label as in "go forward"
3268 #: gtk/gtkstock.c:332
3269 msgctxt "Stock label, navigation"
3270 msgid "_Forward"
3271 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3272
3273 #. This is a navigation label as in "go up"
3274 #: gtk/gtkstock.c:334
3275 msgctxt "Stock label, navigation"
3276 msgid "_Up"
3277 msgstr "উপরে (_U)"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:335
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "_Harddisk"
3282 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:336
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "_Help"
3287 msgstr "সাহায্য (_H)"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:337
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "_Home"
3292 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:338
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "Increase Indent"
3297 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:339
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "Decrease Indent"
3302 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:340
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "_Index"
3307 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:341
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Information"
3312 msgstr "তথ্য (_I)"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:342
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Italic"
3317 msgstr "তেরছা (_I)"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:343
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_Jump to"
3322 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
3323
3324 #. This is about text justification, "centered text"
3325 #: gtk/gtkstock.c:345
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_Center"
3328 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
3329
3330 #. This is about text justification
3331 #: gtk/gtkstock.c:347
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Fill"
3334 msgstr "পূরণ (_F)"
3335
3336 #. This is about text justification, "left-justified text"
3337 #: gtk/gtkstock.c:349
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_Left"
3340 msgstr "বাঁদিকে (_L)"
3341
3342 #. This is about text justification, "right-justified text"
3343 #: gtk/gtkstock.c:351
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "_Right"
3346 msgstr "ডানদিকে (_R)"
3347
3348 #. Media label, as in "fast forward"
3349 #: gtk/gtkstock.c:354
3350 msgctxt "Stock label, media"
3351 msgid "_Forward"
3352 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3353
3354 #. Media label, as in "next song"
3355 #: gtk/gtkstock.c:356
3356 msgctxt "Stock label, media"
3357 msgid "_Next"
3358 msgstr "পরবর্তী (_N)"
3359
3360 #. Media label, as in "pause music"
3361 #: gtk/gtkstock.c:358
3362 msgctxt "Stock label, media"
3363 msgid "P_ause"
3364 msgstr "স্থগিত (_a)"
3365
3366 #. Media label, as in "play music"
3367 #: gtk/gtkstock.c:360
3368 msgctxt "Stock label, media"
3369 msgid "_Play"
3370 msgstr "বাজানো হবে (_P)"
3371
3372 #. Media label, as in  "previous song"
3373 #: gtk/gtkstock.c:362
3374 msgctxt "Stock label, media"
3375 msgid "Pre_vious"
3376 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3377
3378 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
3379 #. Media label
3380 #: gtk/gtkstock.c:364
3381 msgctxt "Stock label, media"
3382 msgid "_Record"
3383 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3384
3385 #. Media label
3386 #: gtk/gtkstock.c:366
3387 msgctxt "Stock label, media"
3388 msgid "R_ewind"
3389 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3390
3391 #. Media label
3392 #: gtk/gtkstock.c:368
3393 msgctxt "Stock label, media"
3394 msgid "_Stop"
3395 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3396
3397 #: gtk/gtkstock.c:369
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "_Network"
3400 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3401
3402 #: gtk/gtkstock.c:370
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_New"
3405 msgstr "নতুন (_N)"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:371
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "_No"
3410 msgstr "না (_N)"
3411
3412 #: gtk/gtkstock.c:372
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_OK"
3415 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3416
3417 #: gtk/gtkstock.c:373
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_Open"
3420 msgstr "খুলুন (_O)"
3421
3422 #. Page orientation
3423 #: gtk/gtkstock.c:375
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "Landscape"
3426 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3427
3428 #. Page orientation
3429 #: gtk/gtkstock.c:377
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "Portrait"
3432 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3433
3434 #. Page orientation
3435 #: gtk/gtkstock.c:379
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "Reverse landscape"
3438 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3439
3440 #. Page orientation
3441 #: gtk/gtkstock.c:381
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "Reverse portrait"
3444 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:382
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "Page Set_up"
3449 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য (_u)"
3450
3451 #: gtk/gtkstock.c:383
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "_Paste"
3454 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:384
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Preferences"
3459 msgstr "পছন্দ (_P)"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:385
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_Print"
3464 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:386
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "Print Pre_view"
3469 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:387
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Properties"
3474 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:388
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Quit"
3479 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:389
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Redo"
3484 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:390
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Refresh"
3489 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:391
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_Remove"
3494 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
3495
3496 #: gtk/gtkstock.c:392
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "_Revert"
3499 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:393
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "_Save"
3504 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:394
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "Save _As"
3509 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ (_A)"
3510
3511 #: gtk/gtkstock.c:395
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "Select _All"
3514 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3515
3516 #: gtk/gtkstock.c:396
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "_Color"
3519 msgstr "রং (_C)"
3520
3521 #: gtk/gtkstock.c:397
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "_Font"
3524 msgstr "ফন্ট (_F)"
3525
3526 #. Sorting direction
3527 #: gtk/gtkstock.c:399
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "_Ascending"
3530 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3531
3532 #. Sorting direction
3533 #: gtk/gtkstock.c:401
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "_Descending"
3536 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3537
3538 #: gtk/gtkstock.c:402
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "_Spell Check"
3541 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3542
3543 #: gtk/gtkstock.c:403
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Stop"
3546 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3547
3548 #. Font variant
3549 #: gtk/gtkstock.c:405
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "_Strikethrough"
3552 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3553
3554 #: gtk/gtkstock.c:406
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "_Undelete"
3557 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3558
3559 #. Font variant
3560 #: gtk/gtkstock.c:408
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "_Underline"
3563 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3564
3565 #: gtk/gtkstock.c:409
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "_Undo"
3568 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3569
3570 #: gtk/gtkstock.c:410
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "_Yes"
3573 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
3574
3575 #. Zoom
3576 #: gtk/gtkstock.c:412
3577 msgctxt "Stock label"
3578 msgid "_Normal Size"
3579 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3580
3581 #. Zoom
3582 #: gtk/gtkstock.c:414
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "Best _Fit"
3585 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3586
3587 #: gtk/gtkstock.c:415
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "Zoom _In"
3590 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3591
3592 #: gtk/gtkstock.c:416
3593 msgctxt "Stock label"
3594 msgid "Zoom _Out"
3595 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3596
3597 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3598 #, c-format
3599 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3600 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্‌পন্ন হয়েছে"
3601
3602 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3603 #, c-format
3604 msgid "No deserialize function found for format %s"
3605 msgstr "%s বিন্যাসের জন্য ডি-সিরিয়েলাইজ ফাংশান পাওয়া যায়নি"
3606
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3608 #, c-format
3609 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3610 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3611
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3613 #, c-format
3614 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3615 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3616
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3618 #, c-format
3619 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3620 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3621
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3623 #, c-format
3624 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3625 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3626
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3628 #, c-format
3629 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3630 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3631
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3633 #, c-format
3634 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3635 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3636
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3638 #, c-format
3639 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3640 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3641
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3643 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3644 msgstr "নামবিহীন ট্যাগ সনাক্ত করা হয়েছে এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3645
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3647 #, c-format
3648 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3649 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3650
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3653 #, c-format
3654 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3655 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3656
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3658 #, c-format
3659 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3660 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3661
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3663 #, c-format
3664 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3665 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3666
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3668 #, c-format
3669 msgid ""
3670 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3671 msgstr ""
3672 "\"%s\" রূপান্তর করে \"%s\" ধরনের মানে পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি। \"%s\" "
3673 "অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে"
3674
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3676 #, c-format
3677 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3678 msgstr "\"%s\", \"%s\" অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে বৈধ মান নয়"
3679
3680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3681 #, c-format
3682 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3683 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3684
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3686 #, c-format
3687 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3688 msgstr "\"%s\" ট্যাগে অবৈধ গুরুত্বের অনুক্রম \"%s\" উপস্থিত"
3689
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3691 #, c-format
3692 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3693 msgstr ""
3694 "টেক্সেটর সর্বাধিক বহিস্থিত প্রান্তে <text_view_markup> সত্ত্বা ব্যবহার করা আবশ্যক, <%"
3695 "s> নয়।"
3696
3697 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3698 #, c-format
3699 msgid "A <%s> element has already been specified"
3700 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3701
3702 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3703 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3704 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3705
3706 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3707 msgid "Serialized data is malformed"
3708 msgstr "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি"
3709
3710 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3711 msgid ""
3712 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3713 msgstr ""
3714 "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি। প্রথম অংশ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নয়"
3715
3716 #: gtk/gtktextutil.c:61
3717 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3718 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3719
3720 #: gtk/gtktextutil.c:62
3721 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3722 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3723
3724 #: gtk/gtktextutil.c:63
3725 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3726 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3727
3728 #: gtk/gtktextutil.c:64
3729 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3730 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3731
3732 #: gtk/gtktextutil.c:65
3733 msgid "LRO Left-to-right _override"
3734 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3735
3736 #: gtk/gtktextutil.c:66
3737 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3738 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3739
3740 #: gtk/gtktextutil.c:67
3741 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3742 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3743
3744 #: gtk/gtktextutil.c:68
3745 msgid "ZWS _Zero width space"
3746 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3747
3748 #: gtk/gtktextutil.c:69
3749 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3750 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3751
3752 #: gtk/gtktextutil.c:70
3753 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3754 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3755
3756 #: gtk/gtkthemes.c:71
3757 #, c-format
3758 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3759 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3760
3761 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3762 msgid "--- No Tip ---"
3763 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3764
3765 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3766 #, c-format
3767 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3768 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
3769
3770 # FIXME
3771 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3772 #, c-format
3773 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3774 msgstr "%d পংক্তির  %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3775
3776 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3777 msgid "Empty"
3778 msgstr "ফাঁকা"
3779
3780 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3781 msgid "Volume"
3782 msgstr "আওয়াজ"
3783
3784 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3785 msgid "Turns volume down or up"
3786 msgstr "আওয়াজ কম অথবা বেশি করতে ব্যবহৃত"
3787
3788 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3789 msgid "Adjusts the volume"
3790 msgstr "আওয়াজ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত"
3791
3792 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3793 msgid "Volume Down"
3794 msgstr "আওয়াজ হ্রাস"
3795
3796 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3797 msgid "Decreases the volume"
3798 msgstr "আওয়াজ কম করতে ব্যবহৃত"
3799
3800 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3801 msgid "Volume Up"
3802 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি"
3803
3804 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3805 msgid "Increases the volume"
3806 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি করতে ব্যবহৃত"
3807
3808 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3809 msgid "Muted"
3810 msgstr "নিঃশব্দ"
3811
3812 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3813 msgid "Full Volume"
3814 msgstr "সর্বাধিক আওয়াজ"
3815
3816 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3817 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3818 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3819 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3820 #.
3821 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3822 #, c-format
3823 msgctxt "volume percentage"
3824 msgid "%d %%"
3825 msgstr "%d %%"
3826
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "asme_f"
3830 msgstr "asme_f"
3831
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "A0x2"
3835 msgstr "A0x2"
3836
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "A0"
3840 msgstr "A0"
3841
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "A0x3"
3845 msgstr "A0x3"
3846
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "A1"
3850 msgstr "A1"
3851
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "A10"
3855 msgstr "A10"
3856
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "A1x3"
3860 msgstr "A1x3"
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "A1x4"
3865 msgstr "A1x4"
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "A2"
3870 msgstr "A2"
3871
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "A2x3"
3875 msgstr "A2x3"
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "A2x4"
3880 msgstr "A2x4"
3881
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "A2x5"
3885 msgstr "A2x5"
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "A3"
3890 msgstr "A3"
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "A3 Extra"
3895 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "A3x3"
3900 msgstr "A3x3"
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "A3x4"
3905 msgstr "A3x4"
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "A3x5"
3910 msgstr "A3x5"
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "A3x6"
3915 msgstr "A3x6"
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "A3x7"
3920 msgstr "A3x7"
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "A4"
3925 msgstr "A4"
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "A4 Extra"
3930 msgstr "A4 এক্সট্রা"
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "A4 Tab"
3935 msgstr "A4 ট্যাব"
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "A4x3"
3940 msgstr "A4x3"
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "A4x4"
3945 msgstr "A4x4"
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "A4x5"
3950 msgstr "A4x5"
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "A4x6"
3955 msgstr "A4x6"
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "A4x7"
3960 msgstr "A4x7"
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "A4x8"
3965 msgstr "A4x8"
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "A4x9"
3970 msgstr "A4x9"
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "A5"
3975 msgstr "A5"
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "A5 Extra"
3980 msgstr "A5 এক্সট্রা"
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "A6"
3985 msgstr "A6"
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "A7"
3990 msgstr "A7"
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "A8"
3995 msgstr "A8"
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "A9"
4000 msgstr "A9"
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "B0"
4005 msgstr "B0"
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "B1"
4010 msgstr "B1"
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "B10"
4015 msgstr "B10"
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "B2"
4020 msgstr "B2"
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "B3"
4025 msgstr "B3"
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "B4"
4030 msgstr "B4"
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "B5"
4035 msgstr "B5"
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "B5 Extra"
4040 msgstr "B5 এক্সট্রা"
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "B6"
4045 msgstr "B6"
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "B6/C4"
4050 msgstr "B6/C4"
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "B7"
4055 msgstr "B7"
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "B8"
4060 msgstr "B8"
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "B9"
4065 msgstr "B9"
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "C0"
4070 msgstr "C0"
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "C1"
4075 msgstr "C1"
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "C10"
4080 msgstr "C10"
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "C2"
4085 msgstr "C2"
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "C3"
4090 msgstr "C3"
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "C4"
4095 msgstr "C4"
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "C5"
4100 msgstr "C5"
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "C6"
4105 msgstr "C6"
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "C6/C5"
4110 msgstr "C6/C5"
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "C7"
4115 msgstr "C7"
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "C7/C6"
4120 msgstr "C7/C6"
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "C8"
4125 msgstr "C8"
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "C9"
4130 msgstr "C9"
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "DL Envelope"
4135 msgstr "DL খাম"
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "RA0"
4140 msgstr "RA0"
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "RA1"
4145 msgstr "RA1"
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "RA2"
4150 msgstr "RA2"
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "SRA0"
4155 msgstr "SRA0"
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "SRA1"
4160 msgstr "SRA1"
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "SRA2"
4165 msgstr "SRA2"
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "JB0"
4170 msgstr "JB0"
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "JB1"
4175 msgstr "JB1"
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "JB10"
4180 msgstr "JB10"
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "JB2"
4185 msgstr "JB2"
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "JB3"
4190 msgstr "JB3"
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "JB4"
4195 msgstr "JB4"
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "JB5"
4200 msgstr "JB5"
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "JB6"
4205 msgstr "JB6"
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "JB7"
4210 msgstr "JB7"
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "JB8"
4215 msgstr "JB8"
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "JB9"
4220 msgstr "JB9"
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "jis exec"
4225 msgstr "jis এক্সেক"
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "Choukei 2 Envelope"
4230 msgstr "Choukei 2 খাম"
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "Choukei 3 Envelope"
4235 msgstr "Choukei 3 খাম"
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "Choukei 4 Envelope"
4240 msgstr "Choukei 4 খাম"
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "hagaki (postcard)"
4245 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "kahu Envelope"
4250 msgstr "kahu খাম"
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "kaku2 Envelope"
4255 msgstr "kaku2 খাম"
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "oufuku (reply postcard)"
4260 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "you4 Envelope"
4265 msgstr "you4 খাম"
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "10x11"
4270 msgstr "১০x১১"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "10x13"
4275 msgstr "১০x১৩"
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "10x14"
4280 msgstr "১০x১৪"
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "10x15"
4285 msgstr "১০x১৫"
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "11x12"
4290 msgstr "১১x১২"
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "11x15"
4295 msgstr "১১x১৫"
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "12x19"
4300 msgstr "১২x১৯"
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "5x7"
4305 msgstr "৫x৭"
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "6x9 Envelope"
4310 msgstr "৬x৯ খাম"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "7x9 Envelope"
4315 msgstr "৭x৯ খাম"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "9x11 Envelope"
4320 msgstr "৯x১১ খাম"
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "a2 Envelope"
4325 msgstr "a2 খাম"
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "Arch A"
4330 msgstr "আর্চ A"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Arch B"
4335 msgstr "আর্চ B"
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "Arch C"
4340 msgstr "আর্চ C"
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "Arch D"
4345 msgstr "আর্চ D"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Arch E"
4350 msgstr "আর্চ E"
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "b-plus"
4355 msgstr "b-প্লাস"
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "c"
4360 msgstr "c"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "c5 Envelope"
4365 msgstr "c5 খাম"
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "d"
4370 msgstr "d"
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "e"
4375 msgstr "e"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "edp"
4380 msgstr "edp"
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "European edp"
4385 msgstr "ইউরোপিয়ান edp"
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "Executive"
4390 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "f"
4395 msgstr "f"
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "FanFold European"
4400 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "FanFold US"
4405 msgstr "FanFold মার্কিন"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "FanFold German Legal"
4410 msgstr "FanFold জার্মান লিগ্যাল"
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "Government Legal"
4415 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগ্যাল"
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "Government Letter"
4420 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "Index 3x5"
4425 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4430 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "Index 4x6 ext"
4435 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "Index 5x8"
4440 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "Invoice"
4445 msgstr "ইনভোয়েস"
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "Tabloid"
4450 msgstr "ট্যাবলয়েড"
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "US Legal"
4455 msgstr "মার্কিন লিগ্যাল"
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "US Legal Extra"
4460 msgstr "মার্কিন লিগ্যাল এক্সট্রা"
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "US Letter"
4465 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "US Letter Extra"
4470 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "US Letter Plus"
4475 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "Monarch Envelope"
4480 msgstr "মোনার্ক খাম"
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "#10 Envelope"
4485 msgstr "#10 খাম"
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "#11 Envelope"
4490 msgstr "#11 খাম"
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "#12 Envelope"
4495 msgstr "#12 খাম"
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "#14 Envelope"
4500 msgstr "#14 খাম"
4501
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "#9 Envelope"
4505 msgstr "#9 খাম"
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "Personal Envelope"
4510 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "Quarto"
4515 msgstr "কোয়ার্টো"
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "Super A"
4520 msgstr "সুপার A"
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "Super B"
4525 msgstr "সুপার B"
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "Wide Format"
4530 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "Dai-pa-kai"
4535 msgstr "Dai-pa-kai"
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "Folio"
4540 msgstr "ফোলিও"
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "Folio sp"
4545 msgstr "ফোলিও sp"
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "Invite Envelope"
4550 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "Italian Envelope"
4555 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "juuro-ku-kai"
4560 msgstr "juuro-ku-kai"
4561
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "pa-kai"
4565 msgstr "pa-kai"
4566
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "Postfix Envelope"
4570 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4571
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "Small Photo"
4575 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4576
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "prc1 Envelope"
4580 msgstr "prc1 খাম"
4581
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "prc10 Envelope"
4585 msgstr "prc10 খাম"
4586
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "prc 16k"
4590 msgstr "prc 16k"
4591
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "prc2 Envelope"
4595 msgstr "prc2 খাম"
4596
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "prc3 Envelope"
4600 msgstr "prc3 খাম"
4601
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "prc 32k"
4605 msgstr "prc 32k"
4606
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "prc4 Envelope"
4610 msgstr "prc4 খাম"
4611
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "prc5 Envelope"
4615 msgstr "prc5 খাম"
4616
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "prc6 Envelope"
4620 msgstr "prc6 খাম"
4621
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "prc7 Envelope"
4625 msgstr "prc7 খাম"
4626
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "prc8 Envelope"
4630 msgstr "prc8 খাম"
4631
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "ROC 16k"
4635 msgstr "ROC 16k"
4636
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "ROC 8k"
4640 msgstr "ROC 8k"
4641
4642 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4643 #, c-format
4644 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4645 msgstr "সিম-লিঙ্ক করা '%s' ও '%s'-র জন্য ভিন্ন idata সনাক্ত করা হয়েছে\n"
4646
4647 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4648 #, c-format
4649 msgid "Failed to write header\n"
4650 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4651
4652 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4653 #, c-format
4654 msgid "Failed to write hash table\n"
4655 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4656
4657 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4658 #, c-format
4659 msgid "Failed to write folder index\n"
4660 msgstr "ফোল্ডার ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4661
4662 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4663 #, c-format
4664 msgid "Failed to rewrite header\n"
4665 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4666
4667 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4668 #, c-format
4669 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4670 msgstr "%s ফাইল খুলতে ব্যর্থ : %s\n"
4671
4672 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4673 #, c-format
4674 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4675 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4676
4677 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4678 #, c-format
4679 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4680 msgstr "নির্মিত ক্যাশে বৈধ নয়।\n"
4681
4682 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4683 #, c-format
4684 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4685 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4686
4687 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4688 #, c-format
4689 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4690 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4691
4692 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4693 #, c-format
4694 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4695 msgstr "%s-র নাম %s-এ প্রত্যাবর্তন করতে ব্যর্থ: %s।\n"
4696
4697 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4698 #, c-format
4699 msgid "Cache file created successfully.\n"
4700 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4701
4702 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4703 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4704 msgstr "সাম্প্রতিক তথ্য ধারণ করলেও, উপস্থিত ক্যাশে মুছে নতুন করে লিখুন।"
4705
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4707 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4708 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4709
4710 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4711 msgid "Don't include image data in the cache"
4712 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4713
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4715 msgid "Output a C header file"
4716 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4717
4718 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4719 msgid "Turn off verbose output"
4720 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4721
4722 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4723 msgid "Validate existing icon cache"
4724 msgstr "উপস্থিত আইকন ক্যাশে পরীক্ষা করুন"
4725
4726 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4727 #, c-format
4728 msgid "File not found: %s\n"
4729 msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি: %s\n"
4730
4731 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4732 #, c-format
4733 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4734 msgstr "বৈধ আইকন ক্যাশে নয়: %s\n"
4735
4736 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4737 #, c-format
4738 msgid "No theme index file.\n"
4739 msgstr "কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4740
4741 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4742 #, c-format
4743 msgid ""
4744 "No theme index file in '%s'.\n"
4745 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4746 msgstr ""
4747 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4748 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4749
4750 #. ID
4751 #: modules/input/imam-et.c:454
4752 msgid "Amharic (EZ+)"
4753 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4754
4755 #. ID
4756 #: modules/input/imcedilla.c:92
4757 msgid "Cedilla"
4758 msgstr "সেডিল্লা"
4759
4760 #. ID
4761 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4762 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4763 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4764
4765 #. ID
4766 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4767 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4768 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4769
4770 #. ID
4771 #: modules/input/imipa.c:145
4772 msgid "IPA"
4773 msgstr "IPA"
4774
4775 #. ID
4776 #: modules/input/immultipress.c:31
4777 msgid "Multipress"
4778 msgstr "মাল্টি-প্রেস"
4779
4780 #. ID
4781 #: modules/input/imthai.c:35
4782 msgid "Thai-Lao"
4783 msgstr "থাই-লাও"
4784
4785 # FIXME
4786 #. ID
4787 #: modules/input/imti-er.c:453
4788 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4789 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4790
4791 #. ID
4792 #: modules/input/imti-et.c:453
4793 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4794 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4795
4796 #. ID
4797 #: modules/input/imviqr.c:244
4798 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4799 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4800
4801 #. ID
4802 #: modules/input/imxim.c:28
4803 msgid "X Input Method"
4804 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4805
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4808 msgid "Username:"
4809 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
4810
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4813 msgid "Password:"
4814 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
4815
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4817 #, c-format
4818 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4819 msgstr "%s থেকে ফাইল প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4820
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4823 #, c-format
4824 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4825 msgstr "'%s' নথিটি %s প্রিন্টারের মধ্যে প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4826
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4828 #, c-format
4829 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4830 msgstr "%s-র মধ্যে নথিপত্র প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4831
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4833 #, c-format
4834 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4835 msgstr "'%s' কর্মের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4836
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4838 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4839 msgstr "কর্মের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4840
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4842 #, c-format
4843 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4844 msgstr "'%s' প্রিন্টারের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4845
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4847 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4848 msgstr "প্রিন্টারের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4849
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4851 #, c-format
4852 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4853 msgstr "%s-র ডিফল্ট প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4854
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4856 #, c-format
4857 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4858 msgstr "%s-র প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4859
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4861 #, c-format
4862 msgid "Authentication is required on %s"
4863 msgstr "%s-র ক্ষেত্রে অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4864
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Domain:"
4868 msgstr "ডোমেইন: (_D)"
4869
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4871 #, fuzzy, c-format
4872 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4873 msgstr "%s-র মধ্যে নথিপত্র প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4874
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4876 #, fuzzy, c-format
4877 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4878 msgstr "'%s' নথিটি %s প্রিন্টারের মধ্যে প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4879
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Authentication is required to print this document"
4883 msgstr "%s-র মধ্যে নথিপত্র প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4884
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4886 #, c-format
4887 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4888 msgstr "'%s' প্রিন্টারে টোনারের মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4889
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4891 #, c-format
4892 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4893 msgstr "'%s' প্রিন্টারে টোনার শেষ হয়ে গেছে।"
4894
4895 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4897 #, c-format
4898 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4899 msgstr "'%s' প্রিন্টারে ডিভেলপর সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4900
4901 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4903 #, c-format
4904 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4905 msgstr "'%s' প্রিন্টারে ডিভেলপর সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
4906
4907 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4909 #, c-format
4910 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4911 msgstr "'%s' প্রিন্টারে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4912
4913 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4915 #, c-format
4916 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4917 msgstr "'%s' প্রিন্টারে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
4918
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4920 #, c-format
4921 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4922 msgstr "'%s' প্রিন্টারের ঢাকনা খোলা।"
4923
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4925 #, c-format
4926 msgid "The door is open on printer '%s'."
4927 msgstr "'%s' প্রিন্টারের দরজা খোলা।"
4928
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4930 #, c-format
4931 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4932 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কাগজের পরিমাণ হ্রাস হয়েছে।"
4933
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4935 #, c-format
4936 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4937 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কাগজ শেষ হয়েছে।"
4938
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4940 #, c-format
4941 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4942 msgstr "প্রিন্টার '%s' বর্তমান অফলাইন অবস্থায় রয়েছে।"
4943
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4945 #, c-format
4946 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4947 msgstr "প্রিন্টার '%s' সম্ভবত সংযুক্ত নয়।"
4948
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4950 #, c-format
4951 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4952 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কিছু সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
4953
4954 #. Translators: this is a printer status.
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4956 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4957 msgstr "স্থগিত ; কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
4958
4959 #. Translators: this is a printer status.
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4961 msgid "Rejecting Jobs"
4962 msgstr "কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
4963
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4965 msgid "Two Sided"
4966 msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
4967
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4969 msgid "Paper Type"
4970 msgstr "কাগজের ধরন"
4971
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4973 msgid "Paper Source"
4974 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
4975
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4977 msgid "Output Tray"
4978 msgstr "আউটপুট-ট্রে"
4979
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4981 msgid "Resolution"
4982 msgstr "রেসলোলিউশন"
4983
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4985 msgid "GhostScript pre-filtering"
4986 msgstr "GhostScript প্রি-ফিল্টারিং"
4987
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4989 msgid "One Sided"
4990 msgstr "এক পৃষ্ঠ"
4991
4992 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4994 msgid "Long Edge (Standard)"
4995 msgstr "দীর্ঘ প্রান্ত (প্রমিত মান)"
4996
4997 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4999 msgid "Short Edge (Flip)"
5000 msgstr "ক্ষুদ্র প্রান্ত (উলট)"
5001
5002 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5006 msgid "Auto Select"
5007 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
5008
5009 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5010 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5016 msgid "Printer Default"
5017 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
5018
5019 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5021 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5022 msgstr "শুধুমাত্র GhostScript ফন্ট এমবেড করা হবে"
5023
5024 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5026 msgid "Convert to PS level 1"
5027 msgstr "PS লেভেল ১-এ রূপান্তর করা হবে"
5028
5029 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5031 msgid "Convert to PS level 2"
5032 msgstr "PS লেভেল ২-এ রূপান্তর করা হবে"
5033
5034 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5036 msgid "No pre-filtering"
5037 msgstr "প্রি-ফিল্টারিং বিহীন"
5038
5039 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5040 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5042 msgid "Miscellaneous"
5043 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য"
5044
5045 #. Translators: These strings name the possible values of the
5046 #. * job priority option in the print dialog
5047 #.
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5049 msgid "Urgent"
5050 msgstr "জরুরী"
5051
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5053 msgid "High"
5054 msgstr "উচ্চ"
5055
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5057 msgid "Medium"
5058 msgstr "মাঝারি"
5059
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5061 msgid "Low"
5062 msgstr "নিম্ন"
5063
5064 #. Cups specific, non-ppd related settings
5065 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5066 #. * in the print dialog
5067 #.
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5069 msgid "Pages per Sheet"
5070 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5071
5072 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5073 #. * in the print dialog
5074 #.
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5076 msgid "Job Priority"
5077 msgstr "কাজের গুরুত্ব"
5078
5079 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5080 #. * in the print dialog
5081 #.
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5083 msgid "Billing Info"
5084 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য"
5085
5086 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5087 #. * pages that the printing system may support.
5088 #.
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5090 msgid "None"
5091 msgstr "(শূণ্য)"
5092
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5094 msgid "Classified"
5095 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
5096
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5098 msgid "Confidential"
5099 msgstr "গোপনীয়"
5100
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5102 msgid "Secret"
5103 msgstr "গোপনীয়"
5104
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5106 msgid "Standard"
5107 msgstr "প্রমিত মান"
5108
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5110 msgid "Top Secret"
5111 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
5112
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5114 msgid "Unclassified"
5115 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
5116
5117 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5118 #. * dialog that controls the front cover page.
5119 #.
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5121 msgid "Before"
5122 msgstr "প্রচ্ছদ"
5123
5124 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5125 #. * dialog that controls the back cover page.
5126 #.
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5128 msgid "After"
5129 msgstr "অন্তিম পৃষ্ঠ"
5130
5131 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5132 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5133 #. * or 'on hold'
5134 #.
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5136 msgid "Print at"
5137 msgstr "প্রিন্ট করা হবে"
5138
5139 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5140 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5141 #.
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5143 msgid "Print at time"
5144 msgstr "চিহ্নিত সময়ে প্রিন্ট করা হবে"
5145
5146 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5147 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5148 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5149 #.
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5151 #, c-format
5152 msgid "Custom %sx%s"
5153 msgstr "স্বনির্ধারিত %sx%s"
5154
5155 #. default filename used for print-to-file
5156 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5157 #, c-format
5158 msgid "output.%s"
5159 msgstr "output.%s"
5160
5161 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5162 msgid "Print to File"
5163 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
5164
5165 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5166 msgid "PDF"
5167 msgstr "PDF"
5168
5169 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5170 msgid "Postscript"
5171 msgstr "Postscript"
5172
5173 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5174 msgid "SVG"
5175 msgstr "SVG"
5176
5177 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5178 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5179 msgid "Pages per _sheet:"
5180 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
5181
5182 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5183 msgid "File"
5184 msgstr "ফাইল"
5185
5186 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5187 msgid "_Output format"
5188 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
5189
5190 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5191 msgid "Print to LPR"
5192 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
5193
5194 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5195 msgid "Pages Per Sheet"
5196 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5197
5198 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5199 msgid "Command Line"
5200 msgstr "কমান্ড-লাইন"
5201
5202 #. SUN_BRANDING
5203 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5204 msgid "printer offline"
5205 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
5206
5207 #. SUN_BRANDING
5208 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5209 msgid "ready to print"
5210 msgstr "প্রিন্টের প্রস্তুতি চলছে"
5211
5212 #. SUN_BRANDING
5213 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5214 msgid "processing job"
5215 msgstr "কর্ম প্রক্রিয়াকরণ চলছে"
5216
5217 #. SUN_BRANDING
5218 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5219 msgid "paused"
5220 msgstr "স্থগিত"
5221
5222 #. SUN_BRANDING
5223 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5224 msgid "unknown"
5225 msgstr "অজানা"
5226
5227 #. default filename used for print-to-test
5228 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5229 #, c-format
5230 msgid "test-output.%s"
5231 msgstr "test-output.%s"
5232
5233 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5234 msgid "Print to Test Printer"
5235 msgstr "পরীক্ষামূলক প্রিন্টারে প্রিন্ট করুন"
5236
5237 # FIXME
5238 #: tests/testfilechooser.c:207
5239 #, c-format
5240 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5241 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
5242
5243 #~ msgid "(Empty)"
5244 #~ msgstr "(ফাঁকা)"