]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn_IN.po
2.18.2
[~andy/gtk] / po / bn_IN.po
1 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2 # Translation of GTK+ to Bengali India
3 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
4 # Copyright (C) 2003-2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
7 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
8 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
9 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 17:16-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-08-31 17:58+0530\n"
16 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: gdk/gdk.c:103
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "--gdk-debug বিকল্পটি পার্স করতে সমস্যা"
29
30 #: gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "--gdk-no-debug বিকল্প পার্স করতে সমস্যা"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:152
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "CLASS"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:154
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:155
52 msgid "NAME"
53 msgstr "NAME"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:157
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:158
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "DISPLAY"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:161
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "SCREEN"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:164
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "FLAGS"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:167
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "BackSpace"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr "Tab"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr "Return"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Pause"
111 msgstr "Pause"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3944
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Scroll_Lock"
116 msgstr "Scroll_Lock"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Sys_Req"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Escape"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr "Multi_key"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "Home"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Left"
141 msgstr "Left"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "Up"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Right"
151 msgstr "Right"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3952
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Down"
156 msgstr "Down"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3953
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Up"
161 msgstr "Page_Up"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3954
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Down"
166 msgstr "Page_Down"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3955
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "End"
171 msgstr "End"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3956
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Begin"
176 msgstr "Begin"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3957
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Print"
181 msgstr "Print"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3958
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Insert"
186 msgstr "Insert"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3959
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Num_Lock"
191 msgstr "Num_Lock"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3960
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Space"
196 msgstr "KP_Space"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3961
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Tab"
201 msgstr "KP_Tab"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Enter"
206 msgstr "KP_Enter"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3963
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Home"
211 msgstr "KP_Home"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3964
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Left"
216 msgstr "KP_Left"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3965
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Up"
221 msgstr "KP_Up"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3966
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Right"
226 msgstr "KP_Right"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3967
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Down"
231 msgstr "KP_Down"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3968
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Page_Up"
236 msgstr "KP_Page_Up"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3969
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Prior"
241 msgstr "KP_Prior"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3970
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Down"
246 msgstr "KP_Page_Down"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3971
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Next"
251 msgstr "KP_Next"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3972
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_End"
256 msgstr "KP_End"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3973
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Begin"
261 msgstr "KP_Begin"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3974
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Insert"
266 msgstr "KP_Insert"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3975
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Delete"
271 msgstr "KP_Delete"
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3976
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "Delete"
276 msgstr "Delete"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
280 #, c-format
281 msgid "Failed to open file '%s': %s"
282 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
285 #, c-format
286 msgid "Image file '%s' contains no data"
287 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
294 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
300 "animation file"
301 msgstr ""
302 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
305 #, c-format
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
314 msgstr ""
315 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
316 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
319 #, c-format
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
333 #, c-format
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
338 #, c-format
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "ছবির ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
343 #, c-format
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 msgstr ""
346 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
347 "%s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
362 #, c-format
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
370 "s"
371 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
374 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
375 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
378 msgid "Error writing to image stream"
379 msgstr "ছবির স্ট্রিমে লিখতে সমস্যা"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
385 "but didn't give a reason for the failure"
386 msgstr ""
387 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
388 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
391 #, c-format
392 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
393 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
396 msgid "Image header corrupt"
397 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
400 msgid "Image format unknown"
401 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
404 msgid "Image pixel data corrupt"
405 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
408 #, c-format
409 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
410 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
411 msgstr[0] ""
412 msgstr[1] ""
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
415 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
416 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
419 msgid "Unsupported animation type"
420 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
424 msgid "Invalid header in animation"
425 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
429 msgid "Not enough memory to load animation"
430 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
433 msgid "Malformed chunk in animation"
434 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
437 msgid "The ANI image format"
438 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
442 msgid "BMP image has bogus header data"
443 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
446 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
447 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
450 msgid "BMP image has unsupported header size"
451 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
454 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
455 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
458 msgid "Premature end-of-file encountered"
459 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
462 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
463 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
466 msgid "Couldn't write to BMP file"
467 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
470 msgid "The BMP image format"
471 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
474 #, c-format
475 msgid "Failure reading GIF: %s"
476 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
479 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
480 msgstr ""
481 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
484 #, c-format
485 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
486 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
489 msgid "Stack overflow"
490 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
493 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
494 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
497 msgid "Bad code encountered"
498 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
501 msgid "Circular table entry in GIF file"
502 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
506 msgid "Not enough memory to load GIF file"
507 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
508
509 # FIXME: Composite
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
511 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
512 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
515 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
516 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
519 msgid "File does not appear to be a GIF file"
520 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
523 #, c-format
524 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
525 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
528 msgid ""
529 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
530 "colormap."
531 msgstr ""
532 "GIF ছবির মধ্যে কোনো গ্লোবাল colormap উপস্থিত নেই এবং এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত ফ্রেমে "
533 "স্থানীয় colormap উপস্থিত নেই।"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
536 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
537 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
540 msgid "The GIF image format"
541 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
545 msgid "Invalid header in icon"
546 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
550 msgid "Not enough memory to load icon"
551 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
554 msgid "Icon has zero width"
555 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
558 msgid "Icon has zero height"
559 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
562 msgid "Compressed icons are not supported"
563 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
566 msgid "Unsupported icon type"
567 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
570 msgid "Not enough memory to load ICO file"
571 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 msgid "Cursor hotspot outside image"
579 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
580
581 # FIXME
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
583 #, c-format
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
592 #, c-format
593 msgid "Error reading ICNS image: %s"
594 msgstr "ICNS ছবির ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
597 msgid "Could not decode ICNS file"
598 msgstr "ICNS ফাইল ডি-কোড করতে ব্যর্থ"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
601 msgid "The ICNS image format"
602 msgstr "ICNS ছবির বিন্যাস"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
605 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
606 msgstr "স্ট্রিমের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
609 msgid "Couldn't decode image"
610 msgstr "ছবি ডি-কোড করতে ব্যর্থ"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
613 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
614 msgstr "রূপান্তরিত JPEG2000-র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "চিহ্নিত প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
621 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
622 msgstr "রঙের প্রোফাইলের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
625 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
626 msgstr "JPEG 2000 ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
627
628 # FIXME
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
630 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
631 msgstr "ছবি সংক্রান্ত তথ্য বাফার করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
634 msgid "The JPEG 2000 image format"
635 msgstr "JPEG 2000 ছবির বিন্যাস"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
638 #, c-format
639 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
640 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
643 msgid ""
644 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
645 "memory"
646 msgstr ""
647 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
648 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
651 #, c-format
652 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
653 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
657 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
658 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
661 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
662 msgstr "রূপান্তরিত JPEG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
668 "parsed."
669 msgstr ""
670 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
671 "করতে ব্যর্থ।"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
677 msgstr ""
678 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
679 "নয়।"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
682 msgid "The JPEG image format"
683 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
686 msgid "Couldn't allocate memory for header"
687 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
690 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
691 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
694 msgid "Image has invalid width and/or height"
695 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
698 msgid "Image has unsupported bpp"
699 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
702 #, c-format
703 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
704 msgstr "ছবির মধ্যে উপস্থিত %d-বিট প্লেইনের সংখ্যা সমর্থিত নয়"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
707 msgid "Couldn't create new pixbuf"
708 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
709
710 # FIXME
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
712 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
713 msgstr "রেখা সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
716 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
717 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
720 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
721 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
724 msgid "No palette found at end of PCX data"
725 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
728 msgid "The PCX image format"
729 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
732 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
733 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
736 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
737 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
740 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
741 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
742
743 # FIXME
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
745 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
746 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
749 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
750 msgstr ""
751 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
754 #, c-format
755 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
756 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
759 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
760 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
766 "applications to reduce memory usage"
767 msgstr ""
768 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত;  কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
769 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
772 msgid "Fatal error reading PNG image file"
773 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
776 #, c-format
777 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
778 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
781 msgid ""
782 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
783 msgstr ""
784 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
788 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
794 "be parsed."
795 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
801 "allowed."
802 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
805 #, c-format
806 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
807 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
810 msgid "The PNG image format"
811 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
814 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
815 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
818 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
819 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
822 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
823 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
826 msgid "PNM file has an image width of 0"
827 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
830 msgid "PNM file has an image height of 0"
831 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
834 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
835 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
838 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
839 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
842 msgid "Raw PNM image type is invalid"
843 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
846 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
847 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
850 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
851 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
854 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
855 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
858 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
859 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
862 msgid "Unexpected end of PNM image data"
863 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
866 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
867 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
870 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
871 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
874 msgid "RAS image has bogus header data"
875 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
878 msgid "RAS image has unknown type"
879 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
882 msgid "unsupported RAS image variation"
883 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
886 msgid "Not enough memory to load RAS image"
887 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
890 msgid "The Sun raster image format"
891 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
894 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
895 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
898 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
899 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
902 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
903 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
906 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
907 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
910 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
911 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
914 msgid "Cannot allocate colormap structure"
915 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
918 msgid "Cannot allocate colormap entries"
919 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
922 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
923 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
926 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
927 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
930 msgid "TGA image has invalid dimensions"
931 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
935 msgid "TGA image type not supported"
936 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
939 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
940 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
943 msgid "Excess data in file"
944 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
947 msgid "The Targa image format"
948 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
951 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
952 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
955 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
956 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
959 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
960 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
963 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
964 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
967 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
968 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
971 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
972 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
975 msgid "Failed to open TIFF image"
976 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
979 msgid "TIFFClose operation failed"
980 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
983 msgid "Failed to load TIFF image"
984 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
987 msgid "Failed to save TIFF image"
988 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
991 msgid "Failed to write TIFF data"
992 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
995 msgid "Couldn't write to TIFF file"
996 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
999 msgid "The TIFF image format"
1000 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1003 msgid "Image has zero width"
1004 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1007 msgid "Image has zero height"
1008 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1011 msgid "Not enough memory to load image"
1012 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1015 msgid "Couldn't save the rest"
1016 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1019 msgid "The WBMP image format"
1020 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1023 msgid "Invalid XBM file"
1024 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1027 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1028 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1031 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1032 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1035 msgid "The XBM image format"
1036 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1039 msgid "No XPM header found"
1040 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1043 msgid "Invalid XPM header"
1044 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1047 msgid "XPM file has image width <= 0"
1048 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1051 msgid "XPM file has image height <= 0"
1052 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1055 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1056 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1059 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1060 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1063 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1064 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1067 msgid "Cannot read XPM colormap"
1068 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1071 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1072 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1075 msgid "The XPM image format"
1076 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1079 msgid "The EMF image format"
1080 msgstr "EMF ছবির বিন্যাস"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1083 #, c-format
1084 msgid "Could not allocate memory: %s"
1085 msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ: %s"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1089 #, c-format
1090 msgid "Could not create stream: %s"
1091 msgstr "স্ট্রিম নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1094 #, c-format
1095 msgid "Could not seek stream: %s"
1096 msgstr "Could not seek stream: %s"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1099 #, c-format
1100 msgid "Could not read from stream: %s"
1101 msgstr "স্ট্রিম থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1104 msgid "Couldn't load bitmap"
1105 msgstr "বিট-ম্যাপ লোড করতে ব্যর্থ"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1108 msgid "Couldn't load metafile"
1109 msgstr "মিটা-ফাইল লোড করতে ব্যর্থ"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1112 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1113 msgstr "GDI+-র জন্য ছবির বিন্যাস সমর্থিত নয়"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1116 msgid "Couldn't save"
1117 msgstr "সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1120 msgid "The WMF image format"
1121 msgstr "WMF ছবির বিন্যাস"
1122
1123 #. Description of --sync in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1125 msgid "Don't batch GDI requests"
1126 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1127
1128 #. Description of --no-wintab in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1130 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1131 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1132
1133 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1135 msgid "Same as --no-wintab"
1136 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1137
1138 #. Description of --use-wintab in --help output
1139 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1140 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1141 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1142
1143 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1144 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1145 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1146 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1147
1148 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1150 msgid "COLORS"
1151 msgstr "COLORS"
1152
1153 #. Description of --sync in --help output
1154 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1155 msgid "Make X calls synchronous"
1156 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1157
1158 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1159 #, c-format
1160 msgid "Starting %s"
1161 msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে"
1162
1163 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1164 #, c-format
1165 msgid "Opening %s"
1166 msgstr "%s খোলা হচ্ছে"
1167
1168 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid "Opening %d Item"
1171 msgid_plural "Opening %d Items"
1172 msgstr[0] "%s খোলা হচ্ছে"
1173 msgstr[1] "%s খোলা হচ্ছে"
1174
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1176 msgid "Could not show link"
1177 msgstr "লিংক প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1178
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1180 msgid "License"
1181 msgstr "লাইসেন্স"
1182
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1184 msgid "The license of the program"
1185 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1186
1187 #. Add the credits button
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1189 msgid "C_redits"
1190 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1191
1192 #. Add the license button
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1194 msgid "_License"
1195 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1196
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1198 #, c-format
1199 msgid "About %s"
1200 msgstr "%s পরিচিতি"
1201
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1203 msgid "Credits"
1204 msgstr "স্বীকৃতি"
1205
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1207 msgid "Written by"
1208 msgstr "লেখক"
1209
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1211 msgid "Documented by"
1212 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1215 msgid "Translated by"
1216 msgstr "অনুবাদক"
1217
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1219 msgid "Artwork by"
1220 msgstr "শিল্পী"
1221
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * this.
1226 #.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1228 msgctxt "keyboard label"
1229 msgid "Shift"
1230 msgstr "Shift"
1231
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * this.
1236 #.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1238 msgctxt "keyboard label"
1239 msgid "Ctrl"
1240 msgstr "Ctrl"
1241
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #. * this.
1246 #.
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1248 msgctxt "keyboard label"
1249 msgid "Alt"
1250 msgstr "Alt"
1251
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #. * this.
1256 #.
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1258 msgctxt "keyboard label"
1259 msgid "Super"
1260 msgstr "Super"
1261
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #. * this.
1266 #.
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1268 msgctxt "keyboard label"
1269 msgid "Hyper"
1270 msgstr "Hyper"
1271
1272 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #. * this.
1276 #.
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1278 msgctxt "keyboard label"
1279 msgid "Meta"
1280 msgstr "Meta"
1281
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1283 msgctxt "keyboard label"
1284 msgid "Space"
1285 msgstr "Space"
1286
1287 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1288 msgctxt "keyboard label"
1289 msgid "Backslash"
1290 msgstr "Backslash"
1291
1292 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1293 #, c-format
1294 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1295 msgstr "%d পংক্তিতে উপস্থিত ফাংশানের ধরন বৈধ নয়: '%s'"
1296
1297 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1298 #, c-format
1299 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1300 msgstr ""
1301 "'%s' অবজেক্ট id %d পংক্তির মধ্যে দ্বিতীয়বার উল্লিখিত হয়েছে (%d পংক্তিতে প্রথম "
1302 "উপস্থিতি)"
1303
1304 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1305 #, c-format
1306 msgid "Invalid root element: '%s'"
1307 msgstr "অবৈধ root সামগ্রী: '%s'"
1308
1309 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1310 #, c-format
1311 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1312 msgstr "ট্যাগের ব্যবস্থাপনা হয়নি: '%s'"
1313
1314 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1315 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1316 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1317 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1318 #. *
1319 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1320 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1321 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1322 #. * will appear to the right of the month.
1323 #.
1324 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1325 msgid "calendar:MY"
1326 msgstr "calendar:MY"
1327
1328 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1329 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1330 #. * to be the first day of the week, and so on.
1331 #.
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1333 msgid "calendar:week_start:0"
1334 msgstr "calendar:week_start:0"
1335
1336 #. Translators:  This is a text measurement template.
1337 #. * Translate it to the widest year text
1338 #. *
1339 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1340 #.
1341 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1342 msgctxt "year measurement template"
1343 msgid "2000"
1344 msgstr "2000"
1345
1346 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1347 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1348 #. *
1349 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1350 #. * translate to "%d" otherwise.
1351 #. *
1352 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1353 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1354 #. * too.
1355 #.
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1357 #, c-format
1358 msgctxt "calendar:day:digits"
1359 msgid "%d"
1360 msgstr "%d"
1361
1362 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1363 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1364 #. *
1365 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1366 #. * translate to "%d" otherwise.
1367 #. *
1368 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1369 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1370 #. * too.
1371 #.
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1373 #, c-format
1374 msgctxt "calendar:week:digits"
1375 msgid "%d"
1376 msgstr "%d"
1377
1378 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1379 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1380 #. * Use only ASCII in the translation.
1381 #. *
1382 #. * Also look for the msgid "2000".
1383 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1384 #. * msgid.
1385 #. *
1386 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1387 #.
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1389 msgctxt "calendar year format"
1390 msgid "%Y"
1391 msgstr "%Y"
1392
1393 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1394 #. * a disabled accelerator key combination.
1395 #.
1396 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1397 msgctxt "Accelerator"
1398 msgid "Disabled"
1399 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1400
1401 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1402 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1403 #. * to gtk_accelerator_valid().
1404 #.
1405 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1406 msgctxt "Accelerator"
1407 msgid "Invalid"
1408 msgstr "অবৈধ"
1409
1410 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1411 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1412 #. * acelerator.
1413 #.
1414 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1415 msgid "New accelerator..."
1416 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1417
1418 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1419 #, c-format
1420 msgctxt "progress bar label"
1421 msgid "%d %%"
1422 msgstr "%d %%"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1425 msgid "Pick a Color"
1426 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1429 msgid "Received invalid color data\n"
1430 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1433 msgid ""
1434 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1435 "lightness of that color using the inner triangle."
1436 msgstr ""
1437 "বাহির বৃত্তের মধ্যে উপস্থিত রঙগুলি থেকে প্রযোজ্য রঙ নির্বাচন করুন। মধ্যে স্থিত ত্রিকোণ "
1438 "প্রয়োগ করে রঙ হালকা অথবা গাঢ় করুন।"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1441 msgid ""
1442 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1443 "that color."
1444 msgstr ""
1445 "আই-ড্রপার ক্লিক করুন ও পর্দার মধ্যে প্রদর্শিত কোনো পছন্দসই রঙের উপর ক্লিক করে সেটি "
1446 "ব্যবহারের জন্য নির্বাচন করুন।"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1449 msgid "_Hue:"
1450 msgstr "হিউ: (_H)"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1453 msgid "Position on the color wheel."
1454 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1457 msgid "_Saturation:"
1458 msgstr "ঘনত্ব: (_S)"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1461 msgid "\"Deepness\" of the color."
1462 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1465 msgid "_Value:"
1466 msgstr "মান:(_V)"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1469 msgid "Brightness of the color."
1470 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1473 msgid "_Red:"
1474 msgstr "লাল:(_R)"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1477 msgid "Amount of red light in the color."
1478 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1481 msgid "_Green:"
1482 msgstr "সবুজ: (_G)"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1485 msgid "Amount of green light in the color."
1486 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1489 msgid "_Blue:"
1490 msgstr "নীল: (_B)"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1493 msgid "Amount of blue light in the color."
1494 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1497 msgid "Op_acity:"
1498 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1501 msgid "Transparency of the color."
1502 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1505 msgid "Color _name:"
1506 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1509 msgid ""
1510 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1511 "such as 'orange' in this entry."
1512 msgstr ""
1513 "রঙ চিহ্ন করতে এইখানে, HTML-বিন্যাসের হেক্সা-ডেসিমেল মান লিখুন অথবা কোনো রঙের নাম "
1514 "যেমন 'orange' লিখুন।"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1517 msgid "_Palette:"
1518 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1521 msgid "Color Wheel"
1522 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1525 msgid ""
1526 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1527 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1528 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1529 msgstr ""
1530 "বর্তমানে নির্বাচিত রঙের সাথে পূর্ব নির্বাচিত রঙ তূলনা করুন। এই রঙটি প্যালেটে টেনে "
1531 "আনুন অথবা পার্শ্ববর্তী রঙ ধারণ ক্ষেত্রে টেনে এনে বর্তমান নির্বাচন রূপে স্থাপন করুন।"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1534 msgid ""
1535 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1536 "it for use in the future."
1537 msgstr ""
1538 "নির্বাচিত রঙ। ভবিষ্যতে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এই রঙটি টেনে এনে একটি প্যালেটে স্থাপন "
1539 "করা যাবে।"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1542 msgid "_Save color here"
1543 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1546 msgid ""
1547 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1548 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1549 msgstr ""
1550 "বর্তমানের ব্যবহৃত রঙ হিসাবে প্রয়োগের উদ্দেশ্যে এই প্যালেটের রঙ ক্লিক করুন। এই রঙটি "
1551 "পরিবর্তন করার জন্য একটি রঙ টেনে আনুন অথবা সেটির উপর ক্লিক করে  \"এই স্থান রঙ "
1552 "সংরক্ষণ করুন\" নির্বাচন করুন।"
1553
1554 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1555 msgid "Color Selection"
1556 msgstr "রং নির্বাচন"
1557
1558 #. Translate to the default units to use for presenting
1559 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1560 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1561 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1562 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1563 #.
1564 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1565 msgid "default:mm"
1566 msgstr "default:mm"
1567
1568 #. And show the custom paper dialog
1569 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3215
1570 msgid "Manage Custom Sizes"
1571 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
1572
1573 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1574 msgid "inch"
1575 msgstr "inch"
1576
1577 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1578 msgid "mm"
1579 msgstr "mm"
1580
1581 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1582 msgid "Margins from Printer..."
1583 msgstr "প্রিন্টার থেকে প্রান্তের মাপ..."
1584
1585 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1586 #, c-format
1587 msgid "Custom Size %d"
1588 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
1589
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1591 msgid "_Width:"
1592 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
1593
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1595 msgid "_Height:"
1596 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
1597
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1599 msgid "Paper Size"
1600 msgstr "কাগজের মাপ"
1601
1602 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1603 msgid "_Top:"
1604 msgstr "উপরে:(_T)"
1605
1606 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1607 msgid "_Bottom:"
1608 msgstr "নীচে:(_B)"
1609
1610 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1611 msgid "_Left:"
1612 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
1613
1614 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1615 msgid "_Right:"
1616 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
1617
1618 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1619 msgid "Paper Margins"
1620 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
1621
1622 #: gtk/gtkentry.c:8590 gtk/gtktextview.c:7792
1623 msgid "Input _Methods"
1624 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1625
1626 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7806
1627 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1628 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1629
1630 #: gtk/gtkentry.c:9975
1631 msgid "Caps Lock is on"
1632 msgstr "ক্যাপ্স-লক কি সক্রিয় আছে"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1635 msgid "Select A File"
1636 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1639 msgid "Desktop"
1640 msgstr "ডেস্কটপ"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1643 msgid "(None)"
1644 msgstr "(শূণ্য)"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1647 msgid "Other..."
1648 msgstr "অন্যান্য..."
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1651 msgid "Type name of new folder"
1652 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1655 msgid "Could not retrieve information about the file"
1656 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1659 msgid "Could not add a bookmark"
1660 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1663 msgid "Could not remove bookmark"
1664 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1667 msgid "The folder could not be created"
1668 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1671 msgid ""
1672 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1673 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1674 msgstr ""
1675 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।  "
1676 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1679 msgid "Invalid file name"
1680 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1683 msgid "The folder contents could not be displayed"
1684 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1685
1686 #. Translators: the first string is a path and the second string
1687 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1688 #. * to translate.
1689 #.
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1691 #, c-format
1692 msgid "%1$s on %2$s"
1693 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1696 msgid "Search"
1697 msgstr "অনুসন্ধান"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1700 msgid "Recently Used"
1701 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1704 msgid "Select which types of files are shown"
1705 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1708 #, c-format
1709 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1710 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1713 #, c-format
1714 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1715 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1718 #, c-format
1719 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1720 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1723 #, c-format
1724 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1725 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1728 #, c-format
1729 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1730 msgstr "'%s' বুকমার্ক মুছে ফেলা সম্ভব নয়"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1733 msgid "Remove the selected bookmark"
1734 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1737 msgid "Remove"
1738 msgstr "মুছে ফেলুন"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1741 msgid "Rename..."
1742 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1743
1744 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1746 msgid "Places"
1747 msgstr "অবস্থান"
1748
1749 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1751 msgid "_Places"
1752 msgstr "অবস্থান (_P)"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1755 msgid "_Add"
1756 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1759 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1760 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1763 msgid "_Remove"
1764 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1767 msgid "Could not select file"
1768 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1771 msgid "_Add to Bookmarks"
1772 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1775 msgid "Show _Hidden Files"
1776 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1779 msgid "Show _Size Column"
1780 msgstr "মাপ শীর্ষক কলাম প্রদর্শিত হবে (_S)"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1783 msgid "Files"
1784 msgstr "ফাইল"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1787 msgid "Name"
1788 msgstr "নাম"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1791 msgid "Size"
1792 msgstr "মাপ"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1795 msgid "Modified"
1796 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1797
1798 #. Label
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1800 msgid "_Name:"
1801 msgstr "নাম:(_N)"
1802
1803 # FIXME
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1805 msgid "_Browse for other folders"
1806 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1809 msgid "Type a file name"
1810 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1811
1812 #. Create Folder
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1814 msgid "Create Fo_lder"
1815 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1818 msgid "_Location:"
1819 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1822 msgid "Save in _folder:"
1823 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1826 msgid "Create in _folder:"
1827 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1830 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1831 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1834 #, c-format
1835 msgid "Shortcut %s already exists"
1836 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1839 #, c-format
1840 msgid "Shortcut %s does not exist"
1841 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1844 #, c-format
1845 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1846 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1849 #, c-format
1850 msgid ""
1851 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1852 msgstr ""
1853 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1854 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1857 msgid "_Replace"
1858 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1861 msgid "Could not start the search process"
1862 msgstr "অনুসন্ধান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1865 msgid ""
1866 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1867 "Please make sure it is running."
1868 msgstr ""
1869 "প্রোগ্রাম দ্বারা indexer ডেমনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে নিশ্চিত "
1870 "করুন এটি চলছে কি না।"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1873 msgid "Could not send the search request"
1874 msgstr "অনুসন্ধানের অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1877 msgid "Search:"
1878 msgstr "অনুসন্ধান:"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1881 #, c-format
1882 msgid "Could not mount %s"
1883 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1887 msgid "Unknown"
1888 msgstr "অজানা"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1891 msgid "%H:%M"
1892 msgstr "%H:%M"
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1895 msgid "Yesterday at %H:%M"
1896 msgstr "গতকাল %H:%M"
1897
1898 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1899 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1900 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1901 msgid "Invalid path"
1902 msgstr "অবৈধ পাথ"
1903
1904 #. translators: this text is shown when there are no completions
1905 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1906 #.
1907 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1908 msgid "No match"
1909 msgstr "মিল পাওয়া যায়নি"
1910
1911 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1912 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1913 #.
1914 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1915 msgid "Sole completion"
1916 msgstr "একটি মিল"
1917
1918 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1919 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1920 #. * a longer match
1921 #.
1922 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1923 msgid "Complete, but not unique"
1924 msgstr "মিল, কিন্তু সম্পূর্ণ নয়"
1925
1926 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1927 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1928 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1929 msgid "Completing..."
1930 msgstr "সম্পূর্ণ মিল অনুসন্ধান..."
1931
1932 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1933 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1934 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1935 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1936 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1937 msgid "Only local files may be selected"
1938 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় অবস্থানে উপস্থিত ফাইল নির্বাচন করা যাবে"
1939
1940 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1941 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1942 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1943 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1944 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1945 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1946 msgstr "হোস্ট-নেম সম্পূর্ণ করা হয়নি; অন্তে '/' চিহ্ন থাকা আবশ্যক"
1947
1948 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1949 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1950 #. * and then hits Tab
1951 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1952 msgid "Path does not exist"
1953 msgstr "পাথ বর্তমানে অনুপস্থিত"
1954
1955 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1957 #, c-format
1958 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1959 msgstr "'%s' ফোল্ডার নির্মাণে সমস্যা: %s"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1962 msgid "Folders"
1963 msgstr "ফোল্ডার"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1966 msgid "Fol_ders"
1967 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1970 msgid "_Files"
1971 msgstr "ফাইল(_F)"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1974 #, c-format
1975 msgid "Folder unreadable: %s"
1976 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1979 #, c-format
1980 msgid ""
1981 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1982 "available to this program.\n"
1983 "Are you sure that you want to select it?"
1984 msgstr ""
1985 "\"%s\" ফাইলটি একটি পৃথক মেশিনের (%s নামাঙ্কিত) মধ্যে উপস্থিত এবং এই প্রোগ্রামের "
1986 "ব্যবহারের জন্য উপলব্ধ না হতে পারে।\n"
1987 "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এটি নির্বাচন করতে ইচ্ছুক?"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1990 msgid "_New Folder"
1991 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1994 msgid "De_lete File"
1995 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1998 msgid "_Rename File"
1999 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2002 #, c-format
2003 msgid ""
2004 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2005 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2008 msgid "New Folder"
2009 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2012 msgid "_Folder name:"
2013 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2016 msgid "C_reate"
2017 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2020 #, c-format
2021 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2022 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2025 #, c-format
2026 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2027 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2030 #, c-format
2031 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2032 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2035 msgid "Delete File"
2036 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2039 #, c-format
2040 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2041 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2044 #, c-format
2045 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2046 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2049 #, c-format
2050 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2051 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2054 msgid "Rename File"
2055 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2058 #, c-format
2059 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2060 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2063 msgid "_Rename"
2064 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2067 msgid "_Selection: "
2068 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2074 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2075 msgstr ""
2076 "\"%s\" ফাইলের নাম UTF-8 বিন্যাসে রূপান্তর করতে ব্যর্থ। (এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল "
2077 "G_FILENAME_ENCODING-র মান নির্ধারণের প্রচেষ্টা করুন): %s"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2080 msgid "Invalid UTF-8"
2081 msgstr "অবৈধ UTF-8"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2084 msgid "Name too long"
2085 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2088 msgid "Couldn't convert filename"
2089 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
2090
2091 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2092 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2093 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2094 #. * this particular string.
2095 #.
2096 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2097 msgid "File System"
2098 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2099
2100 # FIXME
2101 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2102 msgid "Could not obtain root folder"
2103 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2104
2105 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2106 msgid "(Empty)"
2107 msgstr "(ফাঁকা)"
2108
2109 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2110 msgid "Pick a Font"
2111 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
2112
2113 #. Initialize fields
2114 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2115 msgid "Sans 12"
2116 msgstr "Sans 12"
2117
2118 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2119 msgid "Font"
2120 msgstr "ফন্ট"
2121
2122 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2123 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2124 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2125 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2126 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2127
2128 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2129 msgid "_Family:"
2130 msgstr "সংকলন: (_F)"
2131
2132 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2133 msgid "_Style:"
2134 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2135
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2137 msgid "Si_ze:"
2138 msgstr "মাপ:(_z)"
2139
2140 #. create the text entry widget
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2142 msgid "_Preview:"
2143 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2144
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2146 msgid "Font Selection"
2147 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2148
2149 #: gtk/gtkgamma.c:408
2150 msgid "Gamma"
2151 msgstr "গামা"
2152
2153 #: gtk/gtkgamma.c:418
2154 msgid "_Gamma value"
2155 msgstr "গামা মান (_G)"
2156
2157 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2158 #. * load it.
2159 #.
2160 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2161 #, c-format
2162 msgid "Error loading icon: %s"
2163 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2164
2165 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2169 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2170 "You can get a copy from:\n"
2171 "\t%s"
2172 msgstr ""
2173 "'%s' আইকন সনাক্ত করতে ব্যর্থ। '%s' থিমটিও\n"
2174 "পাওয়া যায়নি। সম্ভবত এটি ইনস্টল করা আবশ্যক।\n"
2175 "নিম্নলিখিত স্থান থেকে এটি প্রাপ্ত করা যাবে:\n"
2176 "\t%s"
2177
2178 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2179 #, c-format
2180 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2181 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2182
2183 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2184 msgid "Failed to load icon"
2185 msgstr "আইকন লোড করতে ব্যর্থ"
2186
2187 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2188 msgid "Simple"
2189 msgstr "সাধারণ"
2190
2191 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2192 msgctxt "input method menu"
2193 msgid "System"
2194 msgstr "সিস্টেম"
2195
2196 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2197 #, c-format
2198 msgctxt "input method menu"
2199 msgid "System (%s)"
2200 msgstr "সিস্টেম (%s)"
2201
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2203 msgid "Input"
2204 msgstr "ইনপুট"
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2207 msgid "No extended input devices"
2208 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2209
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2211 msgid "_Device:"
2212 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2215 msgid "Disabled"
2216 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2217
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2219 msgid "Screen"
2220 msgstr "পর্দা"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2223 msgid "Window"
2224 msgstr "উইন্ডো"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2227 msgid "_Mode:"
2228 msgstr "মোড:(_M)"
2229
2230 #. The axis listbox
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2232 msgid "Axes"
2233 msgstr "অক্ষ"
2234
2235 #. Keys listbox
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2237 msgid "Keys"
2238 msgstr "কি"
2239
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2241 msgid "_X:"
2242 msgstr "_X:"
2243
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2245 msgid "_Y:"
2246 msgstr "_Y:"
2247
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2249 msgid "_Pressure:"
2250 msgstr "চাপ: (_P)"
2251
2252 # FIXME
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2254 msgid "X _tilt:"
2255 msgstr "X _tilt:"
2256
2257 # FIXME
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2259 msgid "Y t_ilt:"
2260 msgstr "Y t_ilt:"
2261
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2263 msgid "_Wheel:"
2264 msgstr "চক্র:(_W)"
2265
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2267 msgid "none"
2268 msgstr "শূণ্য"
2269
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2271 msgid "(disabled)"
2272 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2273
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2275 msgid "(unknown)"
2276 msgstr "(অজানা)"
2277
2278 #. and clear button
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2280 msgid "Cl_ear"
2281 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2282
2283 #. Open Link
2284 #: gtk/gtklabel.c:5529
2285 msgid "_Open Link"
2286 msgstr "লিংক খুলুন (_O)"
2287
2288 #. Copy Link Address
2289 #: gtk/gtklabel.c:5541
2290 msgid "Copy _Link Address"
2291 msgstr "লিংকের ঠিকানা কপি করুন (_L)"
2292
2293 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2294 msgid "Copy URL"
2295 msgstr "URL কপি করুন"
2296
2297 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2298 msgid "Invalid URI"
2299 msgstr "অবৈধ URI"
2300
2301 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2302 #: gtk/gtkmain.c:450
2303 msgid "Load additional GTK+ modules"
2304 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2305
2306 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2307 #: gtk/gtkmain.c:451
2308 msgid "MODULES"
2309 msgstr "MODULES"
2310
2311 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2312 #: gtk/gtkmain.c:453
2313 msgid "Make all warnings fatal"
2314 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2315
2316 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2317 #: gtk/gtkmain.c:456
2318 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2319 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2320
2321 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2322 #: gtk/gtkmain.c:459
2323 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2324 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2325
2326 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2327 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2328 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2329 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2330 #.
2331 #: gtk/gtkmain.c:709
2332 msgid "default:LTR"
2333 msgstr "default:LTR"
2334
2335 #: gtk/gtkmain.c:775
2336 #, c-format
2337 msgid "Cannot open display: %s"
2338 msgstr "ডিসপ্লে খুলতে ব্যর্থ: %s"
2339
2340 #: gtk/gtkmain.c:812
2341 msgid "GTK+ Options"
2342 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2343
2344 #: gtk/gtkmain.c:812
2345 msgid "Show GTK+ Options"
2346 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2347
2348 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2349 msgid "Co_nnect"
2350 msgstr "সংযোগ করুন (_n)"
2351
2352 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2353 msgid "Connect _anonymously"
2354 msgstr "পরিচয় বিনা সংযোগ করুন (_a)"
2355
2356 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2357 msgid "Connect as u_ser:"
2358 msgstr "ব্যবহারকারীরূপে সংযোগ করুন: (_s)"
2359
2360 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2361 msgid "_Username:"
2362 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
2363
2364 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2365 msgid "_Domain:"
2366 msgstr "ডোমেইন: (_D)"
2367
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2369 msgid "_Password:"
2370 msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"
2371
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2373 msgid "Forget password _immediately"
2374 msgstr "পাসওয়ার্ড তৎক্ষনাৎ মুছে ফেলা হবে (_i)"
2375
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2377 msgid "Remember password until you _logout"
2378 msgstr "লগ-আউট না করা অবধি পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা হবে (_l)"
2379
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2381 msgid "Remember _forever"
2382 msgstr "পাসওয়ার্ড স্থায়ীরূপে সংরক্ষণ করা হবে ( _f)"
2383
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2385 #, c-format
2386 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2387 msgstr "অজানা অ্যাপ্লিকেশন (pid %d)"
2388
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2390 #, c-format
2391 msgid "Unable to end process"
2392 msgstr "প্রসেস সমাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2393
2394 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2395 msgid "_End Process"
2396 msgstr "প্রসেস সমাপ্তি (_E)"
2397
2398 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2399 #, c-format
2400 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2401 msgstr "pid %d বিশিষ্ট প্রসেস সমাপ্ত (kill) করতে ব্যর্থ। কর্ম বাস্তাবায়িত হয়নি।"
2402
2403 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2404 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2405 msgid "Terminal Pager"
2406 msgstr "টার্মিন্যাল পেজার"
2407
2408 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2409 msgid "Top Command"
2410 msgstr "Top কমান্ড"
2411
2412 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2413 msgid "Bourne Again Shell"
2414 msgstr "বোর্ন এগেন শেল"
2415
2416 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2417 msgid "Bourne Shell"
2418 msgstr "বোর্ন শেল"
2419
2420 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2421 msgid "Z Shell"
2422 msgstr "Z শেল"
2423
2424 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2425 #, c-format
2426 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2427 msgstr "pid %d বিশিষ্ট প্রসেস বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s"
2428
2429 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2430 #, c-format
2431 msgid "Page %u"
2432 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2433
2434 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2435 msgid "Not a valid page setup file"
2436 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্রস্তুতি ফাইল নয়"
2437
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2439 msgid "Any Printer"
2440 msgstr "যে কোনো প্রিন্টার"
2441
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2443 msgid "For portable documents"
2444 msgstr "স্থানান্তরযোগ্য নথিপত্রের জন্য"
2445
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "Margins:\n"
2450 " Left: %s %s\n"
2451 " Right: %s %s\n"
2452 " Top: %s %s\n"
2453 " Bottom: %s %s"
2454 msgstr ""
2455 "প্রান্ত:\n"
2456 " বাঁদিক: %s %s\n"
2457 " ডানদিক: %s %s\n"
2458 " উপর: %s %s\n"
2459 " নীচে: %s %s"
2460
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3266
2462 msgid "Manage Custom Sizes..."
2463 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2464
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2466 msgid "_Format for:"
2467 msgstr "বিন্যাস করা হবে: (_F)"
2468
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3438
2470 msgid "_Paper size:"
2471 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2472
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2474 msgid "_Orientation:"
2475 msgstr "দিশা:(_O)"
2476
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2478 msgid "Page Setup"
2479 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2480
2481 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2482 msgid "Up Path"
2483 msgstr "উপরের পাথ"
2484
2485 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2486 msgid "Down Path"
2487 msgstr "নীচের পাথ"
2488
2489 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2490 msgid "File System Root"
2491 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের Root"
2492
2493 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2494 msgid "Authentication"
2495 msgstr "অনুমোদন ব্যবস্থা"
2496
2497 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2498 msgid "Not available"
2499 msgstr "উপলব্ধ নেই"
2500
2501 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2502 msgid "_Save in folder:"
2503 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2504
2505 #. translators: this string is the default job title for print
2506 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2507 #. * by the job number.
2508 #.
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2510 #, c-format
2511 msgid "%s job #%d"
2512 msgstr "%s job #%d"
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2515 msgctxt "print operation status"
2516 msgid "Initial state"
2517 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2520 msgctxt "print operation status"
2521 msgid "Preparing to print"
2522 msgstr "প্রিন্টের প্রস্তুতি করা হচ্ছে"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2525 msgctxt "print operation status"
2526 msgid "Generating data"
2527 msgstr "তথ্য একত্রিত করা হচ্ছে"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2530 msgctxt "print operation status"
2531 msgid "Sending data"
2532 msgstr "তথ্যে প্রেরিত হচ্ছে"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2535 msgctxt "print operation status"
2536 msgid "Waiting"
2537 msgstr "অপেক্ষারত"
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2540 msgctxt "print operation status"
2541 msgid "Blocking on issue"
2542 msgstr "কারণবসত অবরুদ্ধ"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2545 msgctxt "print operation status"
2546 msgid "Printing"
2547 msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2550 msgctxt "print operation status"
2551 msgid "Finished"
2552 msgstr "সমাপ্ত"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2555 msgctxt "print operation status"
2556 msgid "Finished with error"
2557 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2560 #, c-format
2561 msgid "Preparing %d"
2562 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2565 #, c-format
2566 msgid "Preparing"
2567 msgstr "প্রস্তুতি"
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2570 #, c-format
2571 msgid "Printing %d"
2572 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2575 #, c-format
2576 msgid "Error creating print preview"
2577 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2580 #, c-format
2581 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2582 msgstr "সম্ভবত অস্থায়ী ফাইল নির্মিত না হওয়া ফলে এটি হয়েছে"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2585 #, c-format
2586 msgid "Error launching preview"
2587 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:326
2590 #, c-format
2591 msgid "Error printing"
2592 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:462 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2595 msgid "Application"
2596 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2599 msgid "Printer offline"
2600 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2603 msgid "Out of paper"
2604 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2605
2606 #. Translators: this is a printer status.
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2609 msgid "Paused"
2610 msgstr "স্থগিত"
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2613 msgid "Need user intervention"
2614 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2617 msgid "Custom size"
2618 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2621 msgid "No printer found"
2622 msgstr "কোনো প্রিন্টার পাওয়া যায়নি"
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2625 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2626 msgstr "CreateDC-র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2629 msgid "Error from StartDoc"
2630 msgstr "StartDoc'এ উত্‌পন্ন সমস্যা"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2634 msgid "Not enough free memory"
2635 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2636
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2638 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2639 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2640
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2642 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2643 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2646 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2647 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2650 msgid "Unspecified error"
2651 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Getting printer information failed"
2656 msgstr "প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করা হচ্ছে..."
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2659 msgid "Getting printer information..."
2660 msgstr "প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করা হচ্ছে..."
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2663 msgid "Printer"
2664 msgstr "প্রিন্টার"
2665
2666 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2668 msgid "Location"
2669 msgstr "অবস্থান"
2670
2671 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2673 msgid "Status"
2674 msgstr "অবস্থা"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2677 msgid "Range"
2678 msgstr "সুনির্দিষ্ট সীমা"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2681 msgid "_All Pages"
2682 msgstr "সমস্ত পাতা (_A)"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2685 msgid "C_urrent Page"
2686 msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা (_u)"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2689 msgid "Se_lection"
2690 msgstr "নির্বাচন:(_l)"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2693 msgid "Pag_es:"
2694 msgstr "পৃষ্ঠা: (_e)"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2697 msgid ""
2698 "Specify one or more page ranges,\n"
2699 " e.g. 1-3,7,11"
2700 msgstr ""
2701 "এক অথবা অধিক পৃষ্ঠার সীমা উল্লেখ করুন,\n"
2702 " উদাহরণস্বরূপ. 1-3,7,11"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2705 msgid "Pages"
2706 msgstr "পৃষ্ঠা"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2709 msgid "Copies"
2710 msgstr "প্রতিলিপি"
2711
2712 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2714 msgid "Copie_s:"
2715 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2718 msgid "C_ollate"
2719 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2722 msgid "_Reverse"
2723 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2726 msgid "General"
2727 msgstr "সাধারণ"
2728
2729 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2730 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2731 #.
2732 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2733 #. * multiple pages on a sheet when printing
2734 #.
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2737 msgid "Left to right, top to bottom"
2738 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে, উপর থেকে নীচে"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2742 msgid "Left to right, bottom to top"
2743 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে, নীচে থেকে উপরে"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2747 msgid "Right to left, top to bottom"
2748 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিকে, উপর থেকে নীচে"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2752 msgid "Right to left, bottom to top"
2753 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিকে, নীচে থেকে উপরে"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2757 msgid "Top to bottom, left to right"
2758 msgstr "উপর থেকে নীচে, বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2762 msgid "Top to bottom, right to left"
2763 msgstr "উপর থেকে নীচে, ডানদিক থেকে বাঁদিকে"
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2767 msgid "Bottom to top, left to right"
2768 msgstr "নীচে থেকে উপরে, বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2772 msgid "Bottom to top, right to left"
2773 msgstr "নীচে থেকে উপরে, ডানদিক থেকে বাঁদিকে"
2774
2775 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2776 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2777 #.
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2780 msgid "Page Ordering"
2781 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2784 msgid "Left to right"
2785 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2788 msgid "Right to left"
2789 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিক"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2792 msgid "Top to bottom"
2793 msgstr "উপর থেকে নীচে"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2796 msgid "Bottom to top"
2797 msgstr "নীচে থেকে উপরে"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3289
2800 msgid "Layout"
2801 msgstr "বিন্যাস"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
2804 msgid "T_wo-sided:"
2805 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3308
2808 msgid "Pages per _side:"
2809 msgstr "প্রতি পার্শ্বে পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
2812 msgid "Page or_dering:"
2813 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম: (_d)"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2816 msgid "_Only print:"
2817 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2818
2819 #. In enum order
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2821 msgid "All sheets"
2822 msgstr "সমস্ত পাতা"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2825 msgid "Even sheets"
2826 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
2829 msgid "Odd sheets"
2830 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361
2833 msgid "Sc_ale:"
2834 msgstr "মাপ: (_a)"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
2837 msgid "Paper"
2838 msgstr "কাগজ"
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3392
2841 msgid "Paper _type:"
2842 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2845 msgid "Paper _source:"
2846 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2849 msgid "Output t_ray:"
2850 msgstr "আউটপুট ট্রে: (_r)"
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2853 msgid "Or_ientation:"
2854 msgstr "দিশা: (_i)"
2855
2856 #. In enum order
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2858 msgid "Portrait"
2859 msgstr "প্রতিকৃতি"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
2862 msgid "Landscape"
2863 msgstr "ভূদৃশ্য"
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3479
2866 msgid "Reverse portrait"
2867 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি"
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
2870 msgid "Reverse landscape"
2871 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য"
2872
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
2874 msgid "Job Details"
2875 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2878 msgid "Pri_ority:"
2879 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2880
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3546
2882 msgid "_Billing info:"
2883 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য: (_B)"
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
2886 msgid "Print Document"
2887 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2888
2889 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2890 #. * in the print dialog
2891 #.
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
2893 msgid "_Now"
2894 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2897 msgid "A_t:"
2898 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2899
2900 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2901 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2902 #. * supported.
2903 #.
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3590
2905 msgid ""
2906 "Specify the time of print,\n"
2907 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2908 msgstr ""
2909 "প্রিন্টের সময় নির্ধারণ করা হবে\n"
2910 " উদাহরণ ১৫:৩০, ২:৩৫ অপরাহ্ন, ১৪:১৫:২০, ১১:৪৬:৩০ পূর্বাহ্ন, ৪ অপরাহ্ন"
2911
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
2913 msgid "Time of print"
2914 msgstr "প্রিন্টের সময়কাল"
2915
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3616
2917 msgid "On _hold"
2918 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2919
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2921 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2922 msgstr "আরম্ভের সুনির্দিষ্ট নির্দেশ না দেওয়া অবধি কর্ম স্থগিত রাখা হবে"
2923
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637
2925 msgid "Add Cover Page"
2926 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2927
2928 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2929 #. * dialog that controls the front cover page.
2930 #.
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2932 msgid "Be_fore:"
2933 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2934
2935 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2936 #. * dialog that controls the back cover page.
2937 #.
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2939 msgid "_After:"
2940 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2941
2942 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2943 #. * job-specific options in the print dialog
2944 #.
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
2946 msgid "Job"
2947 msgstr "কর্ম"
2948
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3748
2950 msgid "Advanced"
2951 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2952
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3782
2954 msgid "Image Quality"
2955 msgstr "ছবির গুণমান"
2956
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3785
2958 msgid "Color"
2959 msgstr "রং"
2960
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
2962 msgid "Finishing"
2963 msgstr "সমাপ্তি"
2964
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2966 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2967 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2968
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3821
2970 msgid "Print"
2971 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2972
2973 #: gtk/gtkrc.c:2874
2974 #, c-format
2975 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2976 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2977
2978 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2979 #, c-format
2980 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2981 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2982
2983 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2984 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2985 #, c-format
2986 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2987 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2988
2989 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2990 msgid "Select which type of documents are shown"
2991 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2992
2993 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2994 #, c-format
2995 msgid "No item for URI '%s' found"
2996 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2997
2998 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2999 msgid "Untitled filter"
3000 msgstr "নামবিহীন ফিল্টার"
3001
3002 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3003 msgid "Could not remove item"
3004 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
3005
3006 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3007 msgid "Could not clear list"
3008 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
3009
3010 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3011 msgid "Copy _Location"
3012 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
3013
3014 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3015 msgid "_Remove From List"
3016 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
3017
3018 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3019 msgid "_Clear List"
3020 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
3021
3022 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3023 msgid "Show _Private Resources"
3024 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
3025
3026 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3027 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3028 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3029 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3030 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3031 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3032 #. * right place when idly populating the menu in case the
3033 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3034 #. * recent chooser menu widget.
3035 #.
3036 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3037 msgid "No items found"
3038 msgstr "কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
3039
3040 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3041 #, c-format
3042 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3043 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
3044
3045 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3046 #, c-format
3047 msgid "Open '%s'"
3048 msgstr "'%s' খুলুন"
3049
3050 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3051 msgid "Unknown item"
3052 msgstr "অজানা বস্তু"
3053
3054 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3055 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3056 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3057 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3058 #.
3059 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3060 #, c-format
3061 msgctxt "recent menu label"
3062 msgid "_%d. %s"
3063 msgstr "_%d. %s"
3064
3065 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3066 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3067 #.
3068 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3069 #, c-format
3070 msgctxt "recent menu label"
3071 msgid "%d. %s"
3072 msgstr "%d. %s"
3073
3074 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3075 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3076 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3077 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3078 #, c-format
3079 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3080 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
3081
3082 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3083 #: gtk/gtkstock.c:288
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "Information"
3086 msgstr "তথ্য"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:289
3089 msgctxt "Stock label"
3090 msgid "Warning"
3091 msgstr "সতর্কবার্তা"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:290
3094 msgctxt "Stock label"
3095 msgid "Error"
3096 msgstr "ত্রুটি"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:291
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "Question"
3101 msgstr "প্রশ্ন"
3102
3103 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3104 #. * need the mnemonics to be rationalized
3105 #.
3106 #: gtk/gtkstock.c:296
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "_About"
3109 msgstr "পরিচিতি (_A)"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:297
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "_Add"
3114 msgstr "যোগ করুন (_A)"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:298
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "_Apply"
3119 msgstr "প্রয়োগ করুন (_A)"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:299
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_Bold"
3124 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:300
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "_Cancel"
3129 msgstr "বাতিল (_C)"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:301
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_CD-Rom"
3134 msgstr "_CD-Rom"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:302
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_Clear"
3139 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:303
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Close"
3144 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:304
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "C_onnect"
3149 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:305
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "_Convert"
3154 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:306
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "_Copy"
3159 msgstr "কপি করুন (_C)"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:307
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "Cu_t"
3164 msgstr "কাট করুন (_t)"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:308
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "_Delete"
3169 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:309
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "_Discard"
3174 msgstr "বর্জন করুন (_D)"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:310
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "_Disconnect"
3179 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:311
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "_Execute"
3184 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:312
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "_Edit"
3189 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:313
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "_Find"
3194 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:314
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "Find and _Replace"
3199 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:315
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "_Floppy"
3204 msgstr "ফ্লপি (_F)"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:316
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "_Fullscreen"
3209 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:317
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "_Leave Fullscreen"
3214 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
3215
3216 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3217 #: gtk/gtkstock.c:319
3218 msgctxt "Stock label, navigation"
3219 msgid "_Bottom"
3220 msgstr "নীচে (_B)"
3221
3222 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3223 #: gtk/gtkstock.c:321
3224 msgctxt "Stock label, navigation"
3225 msgid "_First"
3226 msgstr "প্রথম (_F)"
3227
3228 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3229 #: gtk/gtkstock.c:323
3230 msgctxt "Stock label, navigation"
3231 msgid "_Last"
3232 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
3233
3234 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3235 #: gtk/gtkstock.c:325
3236 msgctxt "Stock label, navigation"
3237 msgid "_Top"
3238 msgstr "উপরে (_T)"
3239
3240 #. This is a navigation label as in "go back"
3241 #: gtk/gtkstock.c:327
3242 msgctxt "Stock label, navigation"
3243 msgid "_Back"
3244 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
3245
3246 #. This is a navigation label as in "go down"
3247 #: gtk/gtkstock.c:329
3248 msgctxt "Stock label, navigation"
3249 msgid "_Down"
3250 msgstr "নীচে (_D)"
3251
3252 #. This is a navigation label as in "go forward"
3253 #: gtk/gtkstock.c:331
3254 msgctxt "Stock label, navigation"
3255 msgid "_Forward"
3256 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3257
3258 #. This is a navigation label as in "go up"
3259 #: gtk/gtkstock.c:333
3260 msgctxt "Stock label, navigation"
3261 msgid "_Up"
3262 msgstr "উপরে (_U)"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:334
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "_Harddisk"
3267 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:335
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "_Help"
3272 msgstr "সাহায্য (_H)"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:336
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Home"
3277 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:337
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "Increase Indent"
3282 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:338
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "Decrease Indent"
3287 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:339
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "_Index"
3292 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:340
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Information"
3297 msgstr "তথ্য (_I)"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:341
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Italic"
3302 msgstr "তেরছা (_I)"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:342
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "_Jump to"
3307 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
3308
3309 #. This is about text justification, "centered text"
3310 #: gtk/gtkstock.c:344
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "_Center"
3313 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
3314
3315 #. This is about text justification
3316 #: gtk/gtkstock.c:346
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "_Fill"
3319 msgstr "পূরণ (_F)"
3320
3321 #. This is about text justification, "left-justified text"
3322 #: gtk/gtkstock.c:348
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "_Left"
3325 msgstr "বাঁদিকে (_L)"
3326
3327 #. This is about text justification, "right-justified text"
3328 #: gtk/gtkstock.c:350
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "_Right"
3331 msgstr "ডানদিকে (_R)"
3332
3333 #. Media label, as in "fast forward"
3334 #: gtk/gtkstock.c:353
3335 msgctxt "Stock label, media"
3336 msgid "_Forward"
3337 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3338
3339 #. Media label, as in "next song"
3340 #: gtk/gtkstock.c:355
3341 msgctxt "Stock label, media"
3342 msgid "_Next"
3343 msgstr "পরবর্তী (_N)"
3344
3345 #. Media label, as in "pause music"
3346 #: gtk/gtkstock.c:357
3347 msgctxt "Stock label, media"
3348 msgid "P_ause"
3349 msgstr "স্থগিত (_a)"
3350
3351 #. Media label, as in "play music"
3352 #: gtk/gtkstock.c:359
3353 msgctxt "Stock label, media"
3354 msgid "_Play"
3355 msgstr "বাজানো হবে (_P)"
3356
3357 #. Media label, as in  "previous song"
3358 #: gtk/gtkstock.c:361
3359 msgctxt "Stock label, media"
3360 msgid "Pre_vious"
3361 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3362
3363 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
3364 #. Media label
3365 #: gtk/gtkstock.c:363
3366 msgctxt "Stock label, media"
3367 msgid "_Record"
3368 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3369
3370 #. Media label
3371 #: gtk/gtkstock.c:365
3372 msgctxt "Stock label, media"
3373 msgid "R_ewind"
3374 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3375
3376 #. Media label
3377 #: gtk/gtkstock.c:367
3378 msgctxt "Stock label, media"
3379 msgid "_Stop"
3380 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3381
3382 #: gtk/gtkstock.c:368
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "_Network"
3385 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3386
3387 #: gtk/gtkstock.c:369
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "_New"
3390 msgstr "নতুন (_N)"
3391
3392 #: gtk/gtkstock.c:370
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "_No"
3395 msgstr "না (_N)"
3396
3397 #: gtk/gtkstock.c:371
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "_OK"
3400 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3401
3402 #: gtk/gtkstock.c:372
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Open"
3405 msgstr "খুলুন (_O)"
3406
3407 #. Page orientation
3408 #: gtk/gtkstock.c:374
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "Landscape"
3411 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3412
3413 #. Page orientation
3414 #: gtk/gtkstock.c:376
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "Portrait"
3417 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3418
3419 #. Page orientation
3420 #: gtk/gtkstock.c:378
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "Reverse landscape"
3423 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3424
3425 #. Page orientation
3426 #: gtk/gtkstock.c:380
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "Reverse portrait"
3429 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3430
3431 #: gtk/gtkstock.c:381
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "Page Set_up"
3434 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য (_u)"
3435
3436 #: gtk/gtkstock.c:382
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "_Paste"
3439 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3440
3441 #: gtk/gtkstock.c:383
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "_Preferences"
3444 msgstr "পছন্দ (_P)"
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:384
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "_Print"
3449 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3450
3451 #: gtk/gtkstock.c:385
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "Print Pre_view"
3454 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:386
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Properties"
3459 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:387
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_Quit"
3464 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:388
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Redo"
3469 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:389
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Refresh"
3474 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:390
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Remove"
3479 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:391
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Revert"
3484 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:392
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Save"
3489 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:393
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "Save _As"
3494 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ (_A)"
3495
3496 #: gtk/gtkstock.c:394
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "Select _All"
3499 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:395
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "_Color"
3504 msgstr "রং (_C)"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:396
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "_Font"
3509 msgstr "ফন্ট (_F)"
3510
3511 #. Sorting direction
3512 #: gtk/gtkstock.c:398
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "_Ascending"
3515 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3516
3517 #. Sorting direction
3518 #: gtk/gtkstock.c:400
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Descending"
3521 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3522
3523 #: gtk/gtkstock.c:401
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "_Spell Check"
3526 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3527
3528 #: gtk/gtkstock.c:402
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "_Stop"
3531 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3532
3533 #. Font variant
3534 #: gtk/gtkstock.c:404
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "_Strikethrough"
3537 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3538
3539 #: gtk/gtkstock.c:405
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "_Undelete"
3542 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3543
3544 #. Font variant
3545 #: gtk/gtkstock.c:407
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Underline"
3548 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3549
3550 #: gtk/gtkstock.c:408
3551 msgctxt "Stock label"
3552 msgid "_Undo"
3553 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3554
3555 #: gtk/gtkstock.c:409
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_Yes"
3558 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
3559
3560 #. Zoom
3561 #: gtk/gtkstock.c:411
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "_Normal Size"
3564 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3565
3566 #. Zoom
3567 #: gtk/gtkstock.c:413
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "Best _Fit"
3570 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3571
3572 #: gtk/gtkstock.c:414
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "Zoom _In"
3575 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3576
3577 #: gtk/gtkstock.c:415
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "Zoom _Out"
3580 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3581
3582 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3583 #, c-format
3584 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3585 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্‌পন্ন হয়েছে"
3586
3587 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3588 #, c-format
3589 msgid "No deserialize function found for format %s"
3590 msgstr "%s বিন্যাসের জন্য ডি-সিরিয়েলাইজ ফাংশান পাওয়া যায়নি"
3591
3592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3593 #, c-format
3594 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3595 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3596
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3598 #, c-format
3599 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3600 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3601
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3603 #, c-format
3604 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3605 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3606
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3608 #, c-format
3609 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3610 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3611
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3613 #, c-format
3614 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3615 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3616
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3618 #, c-format
3619 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3620 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3621
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3623 #, c-format
3624 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3625 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3626
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3628 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3629 msgstr "নামবিহীন ট্যাগ সনাক্ত করা হয়েছে এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3630
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3632 #, c-format
3633 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3634 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3635
3636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3638 #, c-format
3639 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3640 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3641
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3643 #, c-format
3644 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3645 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3646
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3648 #, c-format
3649 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3650 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3651
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3653 #, c-format
3654 msgid ""
3655 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3656 msgstr ""
3657 "\"%s\" রূপান্তর করে \"%s\" ধরনের মানে পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি। \"%s\" "
3658 "অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে"
3659
3660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3661 #, c-format
3662 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3663 msgstr "\"%s\", \"%s\" অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে বৈধ মান নয়"
3664
3665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3666 #, c-format
3667 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3668 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3669
3670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3671 #, c-format
3672 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3673 msgstr "\"%s\" ট্যাগে অবৈধ গুরুত্বের অনুক্রম \"%s\" উপস্থিত"
3674
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3676 #, c-format
3677 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3678 msgstr ""
3679 "টেক্সেটর সর্বাধিক বহিস্থিত প্রান্তে <text_view_markup> সত্ত্বা ব্যবহার করা আবশ্যক, <%"
3680 "s> নয়।"
3681
3682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3683 #, c-format
3684 msgid "A <%s> element has already been specified"
3685 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3686
3687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3688 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3689 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3690
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3692 msgid "Serialized data is malformed"
3693 msgstr "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি"
3694
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3696 msgid ""
3697 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3698 msgstr ""
3699 "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি। প্রথম অংশ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নয়"
3700
3701 #: gtk/gtktextutil.c:61
3702 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3703 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3704
3705 #: gtk/gtktextutil.c:62
3706 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3707 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3708
3709 #: gtk/gtktextutil.c:63
3710 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3711 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3712
3713 #: gtk/gtktextutil.c:64
3714 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3715 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3716
3717 #: gtk/gtktextutil.c:65
3718 msgid "LRO Left-to-right _override"
3719 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3720
3721 #: gtk/gtktextutil.c:66
3722 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3723 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3724
3725 #: gtk/gtktextutil.c:67
3726 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3727 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3728
3729 #: gtk/gtktextutil.c:68
3730 msgid "ZWS _Zero width space"
3731 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3732
3733 #: gtk/gtktextutil.c:69
3734 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3735 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3736
3737 #: gtk/gtktextutil.c:70
3738 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3739 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3740
3741 #: gtk/gtkthemes.c:71
3742 #, c-format
3743 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3744 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3745
3746 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3747 msgid "--- No Tip ---"
3748 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3749
3750 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3751 #, c-format
3752 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3753 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
3754
3755 # FIXME
3756 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3757 #, c-format
3758 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3759 msgstr "%d পংক্তির  %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3760
3761 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3762 msgid "Empty"
3763 msgstr "ফাঁকা"
3764
3765 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3766 msgid "Volume"
3767 msgstr "আওয়াজ"
3768
3769 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3770 msgid "Turns volume down or up"
3771 msgstr "আওয়াজ কম অথবা বেশি করতে ব্যবহৃত"
3772
3773 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3774 msgid "Adjusts the volume"
3775 msgstr "আওয়াজ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত"
3776
3777 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3778 msgid "Volume Down"
3779 msgstr "আওয়াজ হ্রাস"
3780
3781 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3782 msgid "Decreases the volume"
3783 msgstr "আওয়াজ কম করতে ব্যবহৃত"
3784
3785 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3786 msgid "Volume Up"
3787 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি"
3788
3789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3790 msgid "Increases the volume"
3791 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি করতে ব্যবহৃত"
3792
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3794 msgid "Muted"
3795 msgstr "নিঃশব্দ"
3796
3797 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3798 msgid "Full Volume"
3799 msgstr "সর্বাধিক আওয়াজ"
3800
3801 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3802 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3803 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3804 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3805 #.
3806 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3807 #, c-format
3808 msgctxt "volume percentage"
3809 msgid "%d %%"
3810 msgstr "%d %%"
3811
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "asme_f"
3815 msgstr "asme_f"
3816
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "A0x2"
3820 msgstr "A0x2"
3821
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "A0"
3825 msgstr "A0"
3826
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "A0x3"
3830 msgstr "A0x3"
3831
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "A1"
3835 msgstr "A1"
3836
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "A10"
3840 msgstr "A10"
3841
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "A1x3"
3845 msgstr "A1x3"
3846
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "A1x4"
3850 msgstr "A1x4"
3851
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "A2"
3855 msgstr "A2"
3856
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "A2x3"
3860 msgstr "A2x3"
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "A2x4"
3865 msgstr "A2x4"
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "A2x5"
3870 msgstr "A2x5"
3871
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "A3"
3875 msgstr "A3"
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "A3 Extra"
3880 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3881
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "A3x3"
3885 msgstr "A3x3"
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "A3x4"
3890 msgstr "A3x4"
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "A3x5"
3895 msgstr "A3x5"
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "A3x6"
3900 msgstr "A3x6"
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "A3x7"
3905 msgstr "A3x7"
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "A4"
3910 msgstr "A4"
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "A4 Extra"
3915 msgstr "A4 এক্সট্রা"
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "A4 Tab"
3920 msgstr "A4 ট্যাব"
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "A4x3"
3925 msgstr "A4x3"
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "A4x4"
3930 msgstr "A4x4"
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "A4x5"
3935 msgstr "A4x5"
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "A4x6"
3940 msgstr "A4x6"
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "A4x7"
3945 msgstr "A4x7"
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "A4x8"
3950 msgstr "A4x8"
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "A4x9"
3955 msgstr "A4x9"
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "A5"
3960 msgstr "A5"
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "A5 Extra"
3965 msgstr "A5 এক্সট্রা"
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "A6"
3970 msgstr "A6"
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "A7"
3975 msgstr "A7"
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "A8"
3980 msgstr "A8"
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "A9"
3985 msgstr "A9"
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "B0"
3990 msgstr "B0"
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "B1"
3995 msgstr "B1"
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "B10"
4000 msgstr "B10"
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "B2"
4005 msgstr "B2"
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "B3"
4010 msgstr "B3"
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "B4"
4015 msgstr "B4"
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "B5"
4020 msgstr "B5"
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "B5 Extra"
4025 msgstr "B5 এক্সট্রা"
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "B6"
4030 msgstr "B6"
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "B6/C4"
4035 msgstr "B6/C4"
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "B7"
4040 msgstr "B7"
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "B8"
4045 msgstr "B8"
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "B9"
4050 msgstr "B9"
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "C0"
4055 msgstr "C0"
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "C1"
4060 msgstr "C1"
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "C10"
4065 msgstr "C10"
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "C2"
4070 msgstr "C2"
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "C3"
4075 msgstr "C3"
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "C4"
4080 msgstr "C4"
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "C5"
4085 msgstr "C5"
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "C6"
4090 msgstr "C6"
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "C6/C5"
4095 msgstr "C6/C5"
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "C7"
4100 msgstr "C7"
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "C7/C6"
4105 msgstr "C7/C6"
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "C8"
4110 msgstr "C8"
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "C9"
4115 msgstr "C9"
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "DL Envelope"
4120 msgstr "DL খাম"
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "RA0"
4125 msgstr "RA0"
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "RA1"
4130 msgstr "RA1"
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "RA2"
4135 msgstr "RA2"
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "SRA0"
4140 msgstr "SRA0"
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "SRA1"
4145 msgstr "SRA1"
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "SRA2"
4150 msgstr "SRA2"
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "JB0"
4155 msgstr "JB0"
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "JB1"
4160 msgstr "JB1"
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "JB10"
4165 msgstr "JB10"
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "JB2"
4170 msgstr "JB2"
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "JB3"
4175 msgstr "JB3"
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "JB4"
4180 msgstr "JB4"
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "JB5"
4185 msgstr "JB5"
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "JB6"
4190 msgstr "JB6"
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "JB7"
4195 msgstr "JB7"
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "JB8"
4200 msgstr "JB8"
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "JB9"
4205 msgstr "JB9"
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "jis exec"
4210 msgstr "jis এক্সেক"
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "Choukei 2 Envelope"
4215 msgstr "Choukei 2 খাম"
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "Choukei 3 Envelope"
4220 msgstr "Choukei 3 খাম"
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "Choukei 4 Envelope"
4225 msgstr "Choukei 4 খাম"
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "hagaki (postcard)"
4230 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "kahu Envelope"
4235 msgstr "kahu খাম"
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "kaku2 Envelope"
4240 msgstr "kaku2 খাম"
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "oufuku (reply postcard)"
4245 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "you4 Envelope"
4250 msgstr "you4 খাম"
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "10x11"
4255 msgstr "১০x১১"
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "10x13"
4260 msgstr "১০x১৩"
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "10x14"
4265 msgstr "১০x১৪"
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "10x15"
4270 msgstr "১০x১৫"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "11x12"
4275 msgstr "১১x১২"
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "11x15"
4280 msgstr "১১x১৫"
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "12x19"
4285 msgstr "১২x১৯"
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "5x7"
4290 msgstr "৫x৭"
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "6x9 Envelope"
4295 msgstr "৬x৯ খাম"
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "7x9 Envelope"
4300 msgstr "৭x৯ খাম"
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "9x11 Envelope"
4305 msgstr "৯x১১ খাম"
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "a2 Envelope"
4310 msgstr "a2 খাম"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "Arch A"
4315 msgstr "আর্চ A"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "Arch B"
4320 msgstr "আর্চ B"
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "Arch C"
4325 msgstr "আর্চ C"
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "Arch D"
4330 msgstr "আর্চ D"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Arch E"
4335 msgstr "আর্চ E"
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "b-plus"
4340 msgstr "b-প্লাস"
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "c"
4345 msgstr "c"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "c5 Envelope"
4350 msgstr "c5 খাম"
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "d"
4355 msgstr "d"
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "e"
4360 msgstr "e"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "edp"
4365 msgstr "edp"
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "European edp"
4370 msgstr "ইউরোপিয়ান edp"
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "Executive"
4375 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "f"
4380 msgstr "f"
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "FanFold European"
4385 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "FanFold US"
4390 msgstr "FanFold মার্কিন"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "FanFold German Legal"
4395 msgstr "FanFold জার্মান লিগ্যাল"
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "Government Legal"
4400 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগ্যাল"
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "Government Letter"
4405 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "Index 3x5"
4410 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4415 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "Index 4x6 ext"
4420 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "Index 5x8"
4425 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "Invoice"
4430 msgstr "ইনভোয়েস"
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "Tabloid"
4435 msgstr "ট্যাবলয়েড"
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "US Legal"
4440 msgstr "মার্কিন লিগ্যাল"
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "US Legal Extra"
4445 msgstr "মার্কিন লিগ্যাল এক্সট্রা"
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "US Letter"
4450 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "US Letter Extra"
4455 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "US Letter Plus"
4460 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "Monarch Envelope"
4465 msgstr "মোনার্ক খাম"
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "#10 Envelope"
4470 msgstr "#10 খাম"
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "#11 Envelope"
4475 msgstr "#11 খাম"
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "#12 Envelope"
4480 msgstr "#12 খাম"
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "#14 Envelope"
4485 msgstr "#14 খাম"
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "#9 Envelope"
4490 msgstr "#9 খাম"
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "Personal Envelope"
4495 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "Quarto"
4500 msgstr "কোয়ার্টো"
4501
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "Super A"
4505 msgstr "সুপার A"
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "Super B"
4510 msgstr "সুপার B"
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "Wide Format"
4515 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "Dai-pa-kai"
4520 msgstr "Dai-pa-kai"
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "Folio"
4525 msgstr "ফোলিও"
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "Folio sp"
4530 msgstr "ফোলিও sp"
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "Invite Envelope"
4535 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "Italian Envelope"
4540 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "juuro-ku-kai"
4545 msgstr "juuro-ku-kai"
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "pa-kai"
4550 msgstr "pa-kai"
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "Postfix Envelope"
4555 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "Small Photo"
4560 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4561
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "prc1 Envelope"
4565 msgstr "prc1 খাম"
4566
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "prc10 Envelope"
4570 msgstr "prc10 খাম"
4571
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "prc 16k"
4575 msgstr "prc 16k"
4576
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "prc2 Envelope"
4580 msgstr "prc2 খাম"
4581
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "prc3 Envelope"
4585 msgstr "prc3 খাম"
4586
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "prc 32k"
4590 msgstr "prc 32k"
4591
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "prc4 Envelope"
4595 msgstr "prc4 খাম"
4596
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "prc5 Envelope"
4600 msgstr "prc5 খাম"
4601
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "prc6 Envelope"
4605 msgstr "prc6 খাম"
4606
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "prc7 Envelope"
4610 msgstr "prc7 খাম"
4611
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "prc8 Envelope"
4615 msgstr "prc8 খাম"
4616
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "ROC 16k"
4620 msgstr "ROC 16k"
4621
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "ROC 8k"
4625 msgstr "ROC 8k"
4626
4627 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4628 #, c-format
4629 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4630 msgstr "সিম-লিঙ্ক করা '%s' ও '%s'-র জন্য ভিন্ন idata সনাক্ত করা হয়েছে\n"
4631
4632 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4633 #, c-format
4634 msgid "Failed to write header\n"
4635 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4636
4637 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4638 #, c-format
4639 msgid "Failed to write hash table\n"
4640 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4641
4642 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4643 #, c-format
4644 msgid "Failed to write folder index\n"
4645 msgstr "ফোল্ডার ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4646
4647 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4648 #, c-format
4649 msgid "Failed to rewrite header\n"
4650 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4651
4652 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4653 #, c-format
4654 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4655 msgstr "%s ফাইল খুলতে ব্যর্থ : %s\n"
4656
4657 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4658 #, c-format
4659 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4660 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4661
4662 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4663 #, c-format
4664 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4665 msgstr "নির্মিত ক্যাশে বৈধ নয়।\n"
4666
4667 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4668 #, c-format
4669 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4670 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4671
4672 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4673 #, c-format
4674 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4675 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4676
4677 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4678 #, c-format
4679 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4680 msgstr "%s-র নাম %s-এ প্রত্যাবর্তন করতে ব্যর্থ: %s।\n"
4681
4682 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4683 #, c-format
4684 msgid "Cache file created successfully.\n"
4685 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4686
4687 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4688 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4689 msgstr "সাম্প্রতিক তথ্য ধারণ করলেও, উপস্থিত ক্যাশে মুছে নতুন করে লিখুন।"
4690
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4692 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4693 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4694
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4696 msgid "Don't include image data in the cache"
4697 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4698
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4700 msgid "Output a C header file"
4701 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4702
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4704 msgid "Turn off verbose output"
4705 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4706
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4708 msgid "Validate existing icon cache"
4709 msgstr "উপস্থিত আইকন ক্যাশে পরীক্ষা করুন"
4710
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4712 #, c-format
4713 msgid "File not found: %s\n"
4714 msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি: %s\n"
4715
4716 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4717 #, c-format
4718 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4719 msgstr "বৈধ আইকন ক্যাশে নয়: %s\n"
4720
4721 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4722 #, c-format
4723 msgid "No theme index file.\n"
4724 msgstr "কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4725
4726 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4727 #, c-format
4728 msgid ""
4729 "No theme index file in '%s'.\n"
4730 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4731 msgstr ""
4732 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4733 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4734
4735 #. ID
4736 #: modules/input/imam-et.c:454
4737 msgid "Amharic (EZ+)"
4738 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4739
4740 #. ID
4741 #: modules/input/imcedilla.c:92
4742 msgid "Cedilla"
4743 msgstr "সেডিল্লা"
4744
4745 #. ID
4746 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4747 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4748 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4749
4750 #. ID
4751 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4752 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4753 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4754
4755 #. ID
4756 #: modules/input/imipa.c:145
4757 msgid "IPA"
4758 msgstr "IPA"
4759
4760 #. ID
4761 #: modules/input/immultipress.c:31
4762 msgid "Multipress"
4763 msgstr "মাল্টি-প্রেস"
4764
4765 #. ID
4766 #: modules/input/imthai.c:35
4767 msgid "Thai-Lao"
4768 msgstr "থাই-লাও"
4769
4770 # FIXME
4771 #. ID
4772 #: modules/input/imti-er.c:453
4773 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4774 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4775
4776 #. ID
4777 #: modules/input/imti-et.c:453
4778 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4779 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4780
4781 #. ID
4782 #: modules/input/imviqr.c:244
4783 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4784 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4785
4786 #. ID
4787 #: modules/input/imxim.c:28
4788 msgid "X Input Method"
4789 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4790
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4793 msgid "Username:"
4794 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
4795
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4798 msgid "Password:"
4799 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
4800
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4802 #, c-format
4803 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4804 msgstr "%s থেকে ফাইল প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4805
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4808 #, c-format
4809 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4810 msgstr "'%s' নথিটি %s প্রিন্টারের মধ্যে প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4811
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4813 #, c-format
4814 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4815 msgstr "%s-র মধ্যে নথিপত্র প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4816
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4818 #, c-format
4819 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4820 msgstr "'%s' কর্মের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4821
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4823 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4824 msgstr "কর্মের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4825
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4827 #, c-format
4828 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4829 msgstr "'%s' প্রিন্টারের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4830
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4832 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4833 msgstr "প্রিন্টারের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4834
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4836 #, c-format
4837 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4838 msgstr "%s-র ডিফল্ট প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4839
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4841 #, c-format
4842 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4843 msgstr "%s-র প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4844
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4846 #, c-format
4847 msgid "Authentication is required on %s"
4848 msgstr "%s-র ক্ষেত্রে অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4849
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Domain:"
4853 msgstr "ডোমেইন: (_D)"
4854
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4856 #, fuzzy, c-format
4857 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4858 msgstr "%s-র মধ্যে নথিপত্র প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4859
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4861 #, fuzzy, c-format
4862 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4863 msgstr "'%s' নথিটি %s প্রিন্টারের মধ্যে প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4864
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Authentication is required to print this document"
4868 msgstr "%s-র মধ্যে নথিপত্র প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4869
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4871 #, c-format
4872 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4873 msgstr "'%s' প্রিন্টারে টোনারের মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4874
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4876 #, c-format
4877 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4878 msgstr "'%s' প্রিন্টারে টোনার শেষ হয়ে গেছে।"
4879
4880 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4882 #, c-format
4883 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4884 msgstr "'%s' প্রিন্টারে ডিভেলপর সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4885
4886 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4888 #, c-format
4889 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4890 msgstr "'%s' প্রিন্টারে ডিভেলপর সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
4891
4892 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4894 #, c-format
4895 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4896 msgstr "'%s' প্রিন্টারে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4897
4898 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4900 #, c-format
4901 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4902 msgstr "'%s' প্রিন্টারে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
4903
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4905 #, c-format
4906 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4907 msgstr "'%s' প্রিন্টারের ঢাকনা খোলা।"
4908
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4910 #, c-format
4911 msgid "The door is open on printer '%s'."
4912 msgstr "'%s' প্রিন্টারের দরজা খোলা।"
4913
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4915 #, c-format
4916 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4917 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কাগজের পরিমাণ হ্রাস হয়েছে।"
4918
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4920 #, c-format
4921 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4922 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কাগজ শেষ হয়েছে।"
4923
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4925 #, c-format
4926 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4927 msgstr "প্রিন্টার '%s' বর্তমান অফলাইন অবস্থায় রয়েছে।"
4928
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4930 #, c-format
4931 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4932 msgstr "প্রিন্টার '%s' সম্ভবত সংযুক্ত নয়।"
4933
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4935 #, c-format
4936 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4937 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কিছু সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
4938
4939 #. Translators: this is a printer status.
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4941 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4942 msgstr "স্থগিত ; কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
4943
4944 #. Translators: this is a printer status.
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4946 msgid "Rejecting Jobs"
4947 msgstr "কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
4948
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4950 msgid "Two Sided"
4951 msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
4952
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4954 msgid "Paper Type"
4955 msgstr "কাগজের ধরন"
4956
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4958 msgid "Paper Source"
4959 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
4960
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4962 msgid "Output Tray"
4963 msgstr "আউটপুট-ট্রে"
4964
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4966 msgid "Resolution"
4967 msgstr "রেসলোলিউশন"
4968
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4970 msgid "GhostScript pre-filtering"
4971 msgstr "GhostScript প্রি-ফিল্টারিং"
4972
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4974 msgid "One Sided"
4975 msgstr "এক পৃষ্ঠ"
4976
4977 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4979 msgid "Long Edge (Standard)"
4980 msgstr "দীর্ঘ প্রান্ত (প্রমিত মান)"
4981
4982 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4984 msgid "Short Edge (Flip)"
4985 msgstr "ক্ষুদ্র প্রান্ত (উলট)"
4986
4987 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
4991 msgid "Auto Select"
4992 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
4993
4994 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4995 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5001 msgid "Printer Default"
5002 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
5003
5004 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5006 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5007 msgstr "শুধুমাত্র GhostScript ফন্ট এমবেড করা হবে"
5008
5009 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5011 msgid "Convert to PS level 1"
5012 msgstr "PS লেভেল ১-এ রূপান্তর করা হবে"
5013
5014 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5016 msgid "Convert to PS level 2"
5017 msgstr "PS লেভেল ২-এ রূপান্তর করা হবে"
5018
5019 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5021 msgid "No pre-filtering"
5022 msgstr "প্রি-ফিল্টারিং বিহীন"
5023
5024 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5025 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5027 msgid "Miscellaneous"
5028 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য"
5029
5030 #. Translators: These strings name the possible values of the
5031 #. * job priority option in the print dialog
5032 #.
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5034 msgid "Urgent"
5035 msgstr "জরুরী"
5036
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5038 msgid "High"
5039 msgstr "উচ্চ"
5040
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5042 msgid "Medium"
5043 msgstr "মাঝারি"
5044
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5046 msgid "Low"
5047 msgstr "নিম্ন"
5048
5049 #. Cups specific, non-ppd related settings
5050 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5051 #. * in the print dialog
5052 #.
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5054 msgid "Pages per Sheet"
5055 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5056
5057 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5058 #. * in the print dialog
5059 #.
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5061 msgid "Job Priority"
5062 msgstr "কাজের গুরুত্ব"
5063
5064 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5065 #. * in the print dialog
5066 #.
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5068 msgid "Billing Info"
5069 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য"
5070
5071 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5072 #. * pages that the printing system may support.
5073 #.
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5075 msgid "None"
5076 msgstr "(শূণ্য)"
5077
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5079 msgid "Classified"
5080 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
5081
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5083 msgid "Confidential"
5084 msgstr "গোপনীয়"
5085
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5087 msgid "Secret"
5088 msgstr "গোপনীয়"
5089
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5091 msgid "Standard"
5092 msgstr "প্রমিত মান"
5093
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5095 msgid "Top Secret"
5096 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
5097
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5099 msgid "Unclassified"
5100 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
5101
5102 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5103 #. * dialog that controls the front cover page.
5104 #.
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5106 msgid "Before"
5107 msgstr "প্রচ্ছদ"
5108
5109 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5110 #. * dialog that controls the back cover page.
5111 #.
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5113 msgid "After"
5114 msgstr "অন্তিম পৃষ্ঠ"
5115
5116 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5117 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5118 #. * or 'on hold'
5119 #.
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5121 msgid "Print at"
5122 msgstr "প্রিন্ট করা হবে"
5123
5124 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5125 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5126 #.
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5128 msgid "Print at time"
5129 msgstr "চিহ্নিত সময়ে প্রিন্ট করা হবে"
5130
5131 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5132 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5133 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5134 #.
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5136 #, c-format
5137 msgid "Custom %sx%s"
5138 msgstr "স্বনির্ধারিত %sx%s"
5139
5140 #. default filename used for print-to-file
5141 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5142 #, c-format
5143 msgid "output.%s"
5144 msgstr "output.%s"
5145
5146 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5147 msgid "Print to File"
5148 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
5149
5150 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5151 msgid "PDF"
5152 msgstr "PDF"
5153
5154 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5155 msgid "Postscript"
5156 msgstr "Postscript"
5157
5158 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5159 msgid "SVG"
5160 msgstr "SVG"
5161
5162 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5163 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5164 msgid "Pages per _sheet:"
5165 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
5166
5167 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5168 msgid "File"
5169 msgstr "ফাইল"
5170
5171 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5172 msgid "_Output format"
5173 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
5174
5175 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5176 msgid "Print to LPR"
5177 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
5178
5179 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5180 msgid "Pages Per Sheet"
5181 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5182
5183 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5184 msgid "Command Line"
5185 msgstr "কমান্ড-লাইন"
5186
5187 #. SUN_BRANDING
5188 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5189 msgid "printer offline"
5190 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
5191
5192 #. SUN_BRANDING
5193 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5194 msgid "ready to print"
5195 msgstr "প্রিন্টের প্রস্তুতি চলছে"
5196
5197 #. SUN_BRANDING
5198 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5199 msgid "processing job"
5200 msgstr "কর্ম প্রক্রিয়াকরণ চলছে"
5201
5202 #. SUN_BRANDING
5203 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5204 msgid "paused"
5205 msgstr "স্থগিত"
5206
5207 #. SUN_BRANDING
5208 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5209 msgid "unknown"
5210 msgstr "অজানা"
5211
5212 #. default filename used for print-to-test
5213 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5214 #, c-format
5215 msgid "test-output.%s"
5216 msgstr "test-output.%s"
5217
5218 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5219 msgid "Print to Test Printer"
5220 msgstr "পরীক্ষামূলক প্রিন্টারে প্রিন্ট করুন"
5221
5222 # FIXME
5223 #: tests/testfilechooser.c:207
5224 #, c-format
5225 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5226 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"