]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn_IN.po
2.19.4
[~andy/gtk] / po / bn_IN.po
1 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2 # Translation of GTK+ to Bengali India
3 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
4 # Copyright (C) 2003-2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
7 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
8 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
9 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-08-31 17:58+0530\n"
16 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: gdk/gdk.c:103
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "--gdk-debug বিকল্পটি পার্স করতে সমস্যা"
29
30 #: gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "--gdk-no-debug বিকল্প পার্স করতে সমস্যা"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:152
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "CLASS"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:154
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:155
52 msgid "NAME"
53 msgstr "NAME"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:157
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:158
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "DISPLAY"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:161
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "SCREEN"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:164
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "FLAGS"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:167
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "BackSpace"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr "Tab"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr "Return"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Pause"
111 msgstr "Pause"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3944
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Scroll_Lock"
116 msgstr "Scroll_Lock"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Sys_Req"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Escape"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr "Multi_key"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "Home"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Left"
141 msgstr "Left"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "Up"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Right"
151 msgstr "Right"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3952
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Down"
156 msgstr "Down"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3953
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Up"
161 msgstr "Page_Up"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3954
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Down"
166 msgstr "Page_Down"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3955
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "End"
171 msgstr "End"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3956
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Begin"
176 msgstr "Begin"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3957
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Print"
181 msgstr "Print"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3958
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Insert"
186 msgstr "Insert"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3959
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Num_Lock"
191 msgstr "Num_Lock"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3960
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Space"
196 msgstr "KP_Space"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3961
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Tab"
201 msgstr "KP_Tab"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Enter"
206 msgstr "KP_Enter"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3963
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Home"
211 msgstr "KP_Home"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3964
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Left"
216 msgstr "KP_Left"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3965
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Up"
221 msgstr "KP_Up"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3966
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Right"
226 msgstr "KP_Right"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3967
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Down"
231 msgstr "KP_Down"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3968
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Page_Up"
236 msgstr "KP_Page_Up"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3969
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Prior"
241 msgstr "KP_Prior"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3970
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Down"
246 msgstr "KP_Page_Down"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3971
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Next"
251 msgstr "KP_Next"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3972
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_End"
256 msgstr "KP_End"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3973
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Begin"
261 msgstr "KP_Begin"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3974
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Insert"
266 msgstr "KP_Insert"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3975
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Delete"
271 msgstr "KP_Delete"
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3976
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "Delete"
276 msgstr "Delete"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
280 #, c-format
281 msgid "Failed to open file '%s': %s"
282 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
285 #, c-format
286 msgid "Image file '%s' contains no data"
287 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
294 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
300 "animation file"
301 msgstr ""
302 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
305 #, c-format
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
314 msgstr ""
315 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
316 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
319 #, c-format
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
333 #, c-format
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
338 #, c-format
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "ছবির ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
343 #, c-format
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 msgstr ""
346 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
347 "%s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
362 #, c-format
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
370 "s"
371 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
374 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
375 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
378 msgid "Error writing to image stream"
379 msgstr "ছবির স্ট্রিমে লিখতে সমস্যা"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
385 "but didn't give a reason for the failure"
386 msgstr ""
387 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
388 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
391 #, c-format
392 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
393 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
396 msgid "Image header corrupt"
397 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
400 msgid "Image format unknown"
401 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
404 msgid "Image pixel data corrupt"
405 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
408 #, c-format
409 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
410 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
411 msgstr[0] ""
412 msgstr[1] ""
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
415 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
416 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
419 msgid "Unsupported animation type"
420 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
424 msgid "Invalid header in animation"
425 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
429 msgid "Not enough memory to load animation"
430 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
433 msgid "Malformed chunk in animation"
434 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
437 msgid "The ANI image format"
438 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
442 msgid "BMP image has bogus header data"
443 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
446 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
447 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
450 msgid "BMP image has unsupported header size"
451 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
454 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
455 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
458 msgid "Premature end-of-file encountered"
459 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
462 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
463 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
466 msgid "Couldn't write to BMP file"
467 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
470 msgid "The BMP image format"
471 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
474 #, c-format
475 msgid "Failure reading GIF: %s"
476 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
479 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
480 msgstr ""
481 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
484 #, c-format
485 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
486 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
489 msgid "Stack overflow"
490 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
493 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
494 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
497 msgid "Bad code encountered"
498 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
501 msgid "Circular table entry in GIF file"
502 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
506 msgid "Not enough memory to load GIF file"
507 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
508
509 # FIXME: Composite
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
511 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
512 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
515 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
516 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
519 msgid "File does not appear to be a GIF file"
520 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
523 #, c-format
524 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
525 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
528 msgid ""
529 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
530 "colormap."
531 msgstr ""
532 "GIF ছবির মধ্যে কোনো গ্লোবাল colormap উপস্থিত নেই এবং এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত ফ্রেমে "
533 "স্থানীয় colormap উপস্থিত নেই।"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
536 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
537 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
540 msgid "The GIF image format"
541 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
545 msgid "Invalid header in icon"
546 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
550 msgid "Not enough memory to load icon"
551 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
554 msgid "Icon has zero width"
555 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
558 msgid "Icon has zero height"
559 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
562 msgid "Compressed icons are not supported"
563 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
566 msgid "Unsupported icon type"
567 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
570 msgid "Not enough memory to load ICO file"
571 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 msgid "Cursor hotspot outside image"
579 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
580
581 # FIXME
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
583 #, c-format
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
592 #, c-format
593 msgid "Error reading ICNS image: %s"
594 msgstr "ICNS ছবির ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
597 msgid "Could not decode ICNS file"
598 msgstr "ICNS ফাইল ডি-কোড করতে ব্যর্থ"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
601 msgid "The ICNS image format"
602 msgstr "ICNS ছবির বিন্যাস"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
605 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
606 msgstr "স্ট্রিমের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
609 msgid "Couldn't decode image"
610 msgstr "ছবি ডি-কোড করতে ব্যর্থ"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
613 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
614 msgstr "রূপান্তরিত JPEG2000-র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "চিহ্নিত প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
621 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
622 msgstr "রঙের প্রোফাইলের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
625 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
626 msgstr "JPEG 2000 ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
627
628 # FIXME
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
630 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
631 msgstr "ছবি সংক্রান্ত তথ্য বাফার করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
634 msgid "The JPEG 2000 image format"
635 msgstr "JPEG 2000 ছবির বিন্যাস"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
638 #, c-format
639 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
640 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
643 msgid ""
644 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
645 "memory"
646 msgstr ""
647 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
648 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
651 #, c-format
652 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
653 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
657 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
658 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
661 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
662 msgstr "রূপান্তরিত JPEG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
668 "parsed."
669 msgstr ""
670 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
671 "করতে ব্যর্থ।"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
677 msgstr ""
678 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
679 "নয়।"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
682 msgid "The JPEG image format"
683 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
686 msgid "Couldn't allocate memory for header"
687 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
690 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
691 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
694 msgid "Image has invalid width and/or height"
695 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
698 msgid "Image has unsupported bpp"
699 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
702 #, c-format
703 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
704 msgstr "ছবির মধ্যে উপস্থিত %d-বিট প্লেইনের সংখ্যা সমর্থিত নয়"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
707 msgid "Couldn't create new pixbuf"
708 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
709
710 # FIXME
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
712 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
713 msgstr "রেখা সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
716 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
717 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
720 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
721 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
724 msgid "No palette found at end of PCX data"
725 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
728 msgid "The PCX image format"
729 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
732 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
733 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
736 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
737 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
740 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
741 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
742
743 # FIXME
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
745 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
746 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
749 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
750 msgstr ""
751 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
754 #, c-format
755 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
756 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
759 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
760 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
766 "applications to reduce memory usage"
767 msgstr ""
768 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত;  কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
769 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
772 msgid "Fatal error reading PNG image file"
773 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
776 #, c-format
777 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
778 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
781 msgid ""
782 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
783 msgstr ""
784 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
788 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
791 #, c-format
792 msgid "Color profile has invalid length %d."
793 msgstr ""
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
799 "be parsed."
800 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
806 "allowed."
807 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
810 #, c-format
811 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
812 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
815 msgid "The PNG image format"
816 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
819 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
820 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
823 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
824 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
827 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
828 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
831 msgid "PNM file has an image width of 0"
832 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
835 msgid "PNM file has an image height of 0"
836 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
839 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
840 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
843 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
844 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
847 msgid "Raw PNM image type is invalid"
848 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
851 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
852 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
855 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
856 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
859 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
860 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
863 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
864 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
867 msgid "Unexpected end of PNM image data"
868 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
871 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
872 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
875 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
876 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
879 msgid "RAS image has bogus header data"
880 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
883 msgid "RAS image has unknown type"
884 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
887 msgid "unsupported RAS image variation"
888 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
891 msgid "Not enough memory to load RAS image"
892 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
895 msgid "The Sun raster image format"
896 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
899 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
900 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
903 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
904 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
907 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
908 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
911 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
912 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
915 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
916 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
919 msgid "Cannot allocate colormap structure"
920 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
923 msgid "Cannot allocate colormap entries"
924 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
927 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
928 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
931 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
932 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
935 msgid "TGA image has invalid dimensions"
936 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
940 msgid "TGA image type not supported"
941 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
944 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
945 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
948 msgid "Excess data in file"
949 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
952 msgid "The Targa image format"
953 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
956 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
957 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
960 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
961 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
964 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
965 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
968 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
969 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
972 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
973 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
976 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
977 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
980 msgid "Failed to open TIFF image"
981 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
984 msgid "TIFFClose operation failed"
985 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
988 msgid "Failed to load TIFF image"
989 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
992 msgid "Failed to save TIFF image"
993 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
996 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
997 msgstr ""
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1000 msgid "Failed to write TIFF data"
1001 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1004 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1005 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1008 msgid "The TIFF image format"
1009 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1012 msgid "Image has zero width"
1013 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1016 msgid "Image has zero height"
1017 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1020 msgid "Not enough memory to load image"
1021 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1024 msgid "Couldn't save the rest"
1025 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1028 msgid "The WBMP image format"
1029 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1032 msgid "Invalid XBM file"
1033 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1036 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1037 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1040 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1041 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1044 msgid "The XBM image format"
1045 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1048 msgid "No XPM header found"
1049 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1052 msgid "Invalid XPM header"
1053 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1056 msgid "XPM file has image width <= 0"
1057 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1060 msgid "XPM file has image height <= 0"
1061 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1064 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1065 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1068 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1069 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1072 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1073 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1076 msgid "Cannot read XPM colormap"
1077 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1080 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1081 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1084 msgid "The XPM image format"
1085 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1088 msgid "The EMF image format"
1089 msgstr "EMF ছবির বিন্যাস"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1092 #, c-format
1093 msgid "Could not allocate memory: %s"
1094 msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ: %s"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1098 #, c-format
1099 msgid "Could not create stream: %s"
1100 msgstr "স্ট্রিম নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1103 #, c-format
1104 msgid "Could not seek stream: %s"
1105 msgstr "Could not seek stream: %s"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1108 #, c-format
1109 msgid "Could not read from stream: %s"
1110 msgstr "স্ট্রিম থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1113 msgid "Couldn't load bitmap"
1114 msgstr "বিট-ম্যাপ লোড করতে ব্যর্থ"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1117 msgid "Couldn't load metafile"
1118 msgstr "মিটা-ফাইল লোড করতে ব্যর্থ"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1121 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1122 msgstr "GDI+-র জন্য ছবির বিন্যাস সমর্থিত নয়"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1125 msgid "Couldn't save"
1126 msgstr "সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1129 msgid "The WMF image format"
1130 msgstr "WMF ছবির বিন্যাস"
1131
1132 #. Description of --sync in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1134 msgid "Don't batch GDI requests"
1135 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1136
1137 #. Description of --no-wintab in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1139 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1140 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1141
1142 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1144 msgid "Same as --no-wintab"
1145 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1146
1147 #. Description of --use-wintab in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1149 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1150 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1151
1152 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1154 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1155 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1156
1157 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1159 msgid "COLORS"
1160 msgstr "COLORS"
1161
1162 #. Description of --sync in --help output
1163 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1164 msgid "Make X calls synchronous"
1165 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1166
1167 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1168 #, c-format
1169 msgid "Starting %s"
1170 msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে"
1171
1172 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1173 #, c-format
1174 msgid "Opening %s"
1175 msgstr "%s খোলা হচ্ছে"
1176
1177 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "Opening %d Item"
1180 msgid_plural "Opening %d Items"
1181 msgstr[0] "%s খোলা হচ্ছে"
1182 msgstr[1] "%s খোলা হচ্ছে"
1183
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1185 msgid "Could not show link"
1186 msgstr "লিংক প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1187
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1189 msgid "License"
1190 msgstr "লাইসেন্স"
1191
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1193 msgid "The license of the program"
1194 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1195
1196 #. Add the credits button
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1198 msgid "C_redits"
1199 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1200
1201 #. Add the license button
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1203 msgid "_License"
1204 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1205
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1207 #, c-format
1208 msgid "About %s"
1209 msgstr "%s পরিচিতি"
1210
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1212 msgid "Credits"
1213 msgstr "স্বীকৃতি"
1214
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1216 msgid "Written by"
1217 msgstr "লেখক"
1218
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1220 msgid "Documented by"
1221 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1222
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1224 msgid "Translated by"
1225 msgstr "অনুবাদক"
1226
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1228 msgid "Artwork by"
1229 msgstr "শিল্পী"
1230
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * this.
1235 #.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1237 msgctxt "keyboard label"
1238 msgid "Shift"
1239 msgstr "Shift"
1240
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #. * this.
1245 #.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1247 msgctxt "keyboard label"
1248 msgid "Ctrl"
1249 msgstr "Ctrl"
1250
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #. * this.
1255 #.
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1257 msgctxt "keyboard label"
1258 msgid "Alt"
1259 msgstr "Alt"
1260
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #. * this.
1265 #.
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1267 msgctxt "keyboard label"
1268 msgid "Super"
1269 msgstr "Super"
1270
1271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1272 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1273 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #. * this.
1275 #.
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1277 msgctxt "keyboard label"
1278 msgid "Hyper"
1279 msgstr "Hyper"
1280
1281 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1282 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1283 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #. * this.
1285 #.
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1287 msgctxt "keyboard label"
1288 msgid "Meta"
1289 msgstr "Meta"
1290
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1292 msgctxt "keyboard label"
1293 msgid "Space"
1294 msgstr "Space"
1295
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1297 msgctxt "keyboard label"
1298 msgid "Backslash"
1299 msgstr "Backslash"
1300
1301 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1302 #, c-format
1303 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1304 msgstr "%d পংক্তিতে উপস্থিত ফাংশানের ধরন বৈধ নয়: '%s'"
1305
1306 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1307 #, c-format
1308 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1309 msgstr ""
1310 "'%s' অবজেক্ট id %d পংক্তির মধ্যে দ্বিতীয়বার উল্লিখিত হয়েছে (%d পংক্তিতে প্রথম "
1311 "উপস্থিতি)"
1312
1313 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1314 #, c-format
1315 msgid "Invalid root element: '%s'"
1316 msgstr "অবৈধ root সামগ্রী: '%s'"
1317
1318 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1319 #, c-format
1320 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1321 msgstr "ট্যাগের ব্যবস্থাপনা হয়নি: '%s'"
1322
1323 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1324 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1325 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1326 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1327 #. *
1328 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1329 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1330 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1331 #. * will appear to the right of the month.
1332 #.
1333 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1334 msgid "calendar:MY"
1335 msgstr "calendar:MY"
1336
1337 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1338 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1339 #. * to be the first day of the week, and so on.
1340 #.
1341 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1342 msgid "calendar:week_start:0"
1343 msgstr "calendar:week_start:0"
1344
1345 #. Translators:  This is a text measurement template.
1346 #. * Translate it to the widest year text
1347 #. *
1348 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1349 #.
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1351 msgctxt "year measurement template"
1352 msgid "2000"
1353 msgstr "2000"
1354
1355 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1356 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1357 #. *
1358 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1359 #. * translate to "%d" otherwise.
1360 #. *
1361 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1362 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1363 #. * too.
1364 #.
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1366 #, c-format
1367 msgctxt "calendar:day:digits"
1368 msgid "%d"
1369 msgstr "%d"
1370
1371 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1372 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1373 #. *
1374 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1375 #. * translate to "%d" otherwise.
1376 #. *
1377 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1378 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1379 #. * too.
1380 #.
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1382 #, c-format
1383 msgctxt "calendar:week:digits"
1384 msgid "%d"
1385 msgstr "%d"
1386
1387 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1388 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1389 #. * Use only ASCII in the translation.
1390 #. *
1391 #. * Also look for the msgid "2000".
1392 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1393 #. * msgid.
1394 #. *
1395 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1396 #.
1397 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1398 msgctxt "calendar year format"
1399 msgid "%Y"
1400 msgstr "%Y"
1401
1402 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1403 #. * a disabled accelerator key combination.
1404 #.
1405 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1406 msgctxt "Accelerator"
1407 msgid "Disabled"
1408 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1409
1410 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1411 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1412 #. * to gtk_accelerator_valid().
1413 #.
1414 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1415 msgctxt "Accelerator"
1416 msgid "Invalid"
1417 msgstr "অবৈধ"
1418
1419 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1420 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1421 #. * acelerator.
1422 #.
1423 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1424 msgid "New accelerator..."
1425 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1426
1427 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1428 #, c-format
1429 msgctxt "progress bar label"
1430 msgid "%d %%"
1431 msgstr "%d %%"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1434 msgid "Pick a Color"
1435 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1438 msgid "Received invalid color data\n"
1439 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1442 msgid ""
1443 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1444 "lightness of that color using the inner triangle."
1445 msgstr ""
1446 "বাহির বৃত্তের মধ্যে উপস্থিত রঙগুলি থেকে প্রযোজ্য রঙ নির্বাচন করুন। মধ্যে স্থিত ত্রিকোণ "
1447 "প্রয়োগ করে রঙ হালকা অথবা গাঢ় করুন।"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1450 msgid ""
1451 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1452 "that color."
1453 msgstr ""
1454 "আই-ড্রপার ক্লিক করুন ও পর্দার মধ্যে প্রদর্শিত কোনো পছন্দসই রঙের উপর ক্লিক করে সেটি "
1455 "ব্যবহারের জন্য নির্বাচন করুন।"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1458 msgid "_Hue:"
1459 msgstr "হিউ: (_H)"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1462 msgid "Position on the color wheel."
1463 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1466 msgid "_Saturation:"
1467 msgstr "ঘনত্ব: (_S)"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1470 msgid "\"Deepness\" of the color."
1471 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1474 msgid "_Value:"
1475 msgstr "মান:(_V)"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1478 msgid "Brightness of the color."
1479 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1482 msgid "_Red:"
1483 msgstr "লাল:(_R)"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1486 msgid "Amount of red light in the color."
1487 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1490 msgid "_Green:"
1491 msgstr "সবুজ: (_G)"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1494 msgid "Amount of green light in the color."
1495 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1498 msgid "_Blue:"
1499 msgstr "নীল: (_B)"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1502 msgid "Amount of blue light in the color."
1503 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1506 msgid "Op_acity:"
1507 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1510 msgid "Transparency of the color."
1511 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1514 msgid "Color _name:"
1515 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1518 msgid ""
1519 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1520 "such as 'orange' in this entry."
1521 msgstr ""
1522 "রঙ চিহ্ন করতে এইখানে, HTML-বিন্যাসের হেক্সা-ডেসিমেল মান লিখুন অথবা কোনো রঙের নাম "
1523 "যেমন 'orange' লিখুন।"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1526 msgid "_Palette:"
1527 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1530 msgid "Color Wheel"
1531 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1534 msgid ""
1535 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1536 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1537 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1538 msgstr ""
1539 "বর্তমানে নির্বাচিত রঙের সাথে পূর্ব নির্বাচিত রঙ তূলনা করুন। এই রঙটি প্যালেটে টেনে "
1540 "আনুন অথবা পার্শ্ববর্তী রঙ ধারণ ক্ষেত্রে টেনে এনে বর্তমান নির্বাচন রূপে স্থাপন করুন।"
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1543 msgid ""
1544 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1545 "it for use in the future."
1546 msgstr ""
1547 "নির্বাচিত রঙ। ভবিষ্যতে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এই রঙটি টেনে এনে একটি প্যালেটে স্থাপন "
1548 "করা যাবে।"
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1551 msgid ""
1552 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1553 "now."
1554 msgstr ""
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1557 msgid "The color you've chosen."
1558 msgstr ""
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1561 msgid "_Save color here"
1562 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1565 msgid ""
1566 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1567 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1568 msgstr ""
1569 "বর্তমানের ব্যবহৃত রঙ হিসাবে প্রয়োগের উদ্দেশ্যে এই প্যালেটের রঙ ক্লিক করুন। এই রঙটি "
1570 "পরিবর্তন করার জন্য একটি রঙ টেনে আনুন অথবা সেটির উপর ক্লিক করে  \"এই স্থান রঙ "
1571 "সংরক্ষণ করুন\" নির্বাচন করুন।"
1572
1573 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1574 msgid "Color Selection"
1575 msgstr "রং নির্বাচন"
1576
1577 #. Translate to the default units to use for presenting
1578 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1579 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1580 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1581 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1582 #.
1583 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1584 msgid "default:mm"
1585 msgstr "default:mm"
1586
1587 #. And show the custom paper dialog
1588 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1589 msgid "Manage Custom Sizes"
1590 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
1591
1592 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1593 msgid "inch"
1594 msgstr "inch"
1595
1596 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1597 msgid "mm"
1598 msgstr "mm"
1599
1600 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1601 msgid "Margins from Printer..."
1602 msgstr "প্রিন্টার থেকে প্রান্তের মাপ..."
1603
1604 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1605 #, c-format
1606 msgid "Custom Size %d"
1607 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
1608
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1610 msgid "_Width:"
1611 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
1612
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1614 msgid "_Height:"
1615 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
1616
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1618 msgid "Paper Size"
1619 msgstr "কাগজের মাপ"
1620
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1622 msgid "_Top:"
1623 msgstr "উপরে:(_T)"
1624
1625 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1626 msgid "_Bottom:"
1627 msgstr "নীচে:(_B)"
1628
1629 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1630 msgid "_Left:"
1631 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
1632
1633 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1634 msgid "_Right:"
1635 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
1636
1637 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1638 msgid "Paper Margins"
1639 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
1640
1641 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1642 msgid "Input _Methods"
1643 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1644
1645 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1646 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1647 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1648
1649 #: gtk/gtkentry.c:10070
1650 msgid "Caps Lock is on"
1651 msgstr "ক্যাপ্স-লক কি সক্রিয় আছে"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1654 msgid "Select A File"
1655 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1658 msgid "Desktop"
1659 msgstr "ডেস্কটপ"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1662 msgid "(None)"
1663 msgstr "(শূণ্য)"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1666 msgid "Other..."
1667 msgstr "অন্যান্য..."
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1670 msgid "Type name of new folder"
1671 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1674 msgid "Could not retrieve information about the file"
1675 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1678 msgid "Could not add a bookmark"
1679 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1682 msgid "Could not remove bookmark"
1683 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1686 msgid "The folder could not be created"
1687 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1690 msgid ""
1691 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1692 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1693 msgstr ""
1694 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।  "
1695 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1698 msgid "Invalid file name"
1699 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1702 msgid "The folder contents could not be displayed"
1703 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1704
1705 #. Translators: the first string is a path and the second string
1706 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1707 #. * to translate.
1708 #.
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1710 #, c-format
1711 msgid "%1$s on %2$s"
1712 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1715 msgid "Search"
1716 msgstr "অনুসন্ধান"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1719 msgid "Recently Used"
1720 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1723 msgid "Select which types of files are shown"
1724 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1727 #, c-format
1728 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1729 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1732 #, c-format
1733 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1734 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1737 #, c-format
1738 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1739 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1742 #, c-format
1743 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1744 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1747 #, c-format
1748 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1749 msgstr "'%s' বুকমার্ক মুছে ফেলা সম্ভব নয়"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1752 msgid "Remove the selected bookmark"
1753 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1756 msgid "Remove"
1757 msgstr "মুছে ফেলুন"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1760 msgid "Rename..."
1761 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1762
1763 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1765 msgid "Places"
1766 msgstr "অবস্থান"
1767
1768 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1770 msgid "_Places"
1771 msgstr "অবস্থান (_P)"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1774 msgid "_Add"
1775 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1778 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1779 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1782 msgid "_Remove"
1783 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1786 msgid "Could not select file"
1787 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1790 msgid "_Add to Bookmarks"
1791 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1794 msgid "Show _Hidden Files"
1795 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1798 msgid "Show _Size Column"
1799 msgstr "মাপ শীর্ষক কলাম প্রদর্শিত হবে (_S)"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1802 msgid "Files"
1803 msgstr "ফাইল"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1806 msgid "Name"
1807 msgstr "নাম"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1810 msgid "Size"
1811 msgstr "মাপ"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1814 msgid "Modified"
1815 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1816
1817 #. Label
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1819 msgid "_Name:"
1820 msgstr "নাম:(_N)"
1821
1822 # FIXME
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1824 msgid "_Browse for other folders"
1825 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1828 msgid "Type a file name"
1829 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1830
1831 #. Create Folder
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1833 msgid "Create Fo_lder"
1834 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1837 msgid "_Location:"
1838 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1841 msgid "Save in _folder:"
1842 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1845 msgid "Create in _folder:"
1846 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1849 #, fuzzy, c-format
1850 msgid "Could not read the contents of %s"
1851 msgstr "স্ট্রিম নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1852
1853 # FIXME
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Could not read the contents of the folder"
1857 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1861 msgid "Unknown"
1862 msgstr "অজানা"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1865 msgid "%H:%M"
1866 msgstr "%H:%M"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1869 msgid "Yesterday at %H:%M"
1870 msgstr "গতকাল %H:%M"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1873 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1874 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1877 #, c-format
1878 msgid "Shortcut %s already exists"
1879 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1882 #, c-format
1883 msgid "Shortcut %s does not exist"
1884 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1887 #, c-format
1888 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1889 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1895 msgstr ""
1896 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1897 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1898
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1900 msgid "_Replace"
1901 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1904 msgid "Could not start the search process"
1905 msgstr "অনুসন্ধান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
1906
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1908 msgid ""
1909 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1910 "Please make sure it is running."
1911 msgstr ""
1912 "প্রোগ্রাম দ্বারা indexer ডেমনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে নিশ্চিত "
1913 "করুন এটি চলছে কি না।"
1914
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1916 msgid "Could not send the search request"
1917 msgstr "অনুসন্ধানের অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ"
1918
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1920 msgid "Search:"
1921 msgstr "অনুসন্ধান:"
1922
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1924 #, c-format
1925 msgid "Could not mount %s"
1926 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1927
1928 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1929 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1930 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1931 msgid "Invalid path"
1932 msgstr "অবৈধ পাথ"
1933
1934 #. translators: this text is shown when there are no completions
1935 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1936 #.
1937 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1938 msgid "No match"
1939 msgstr "মিল পাওয়া যায়নি"
1940
1941 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1942 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1943 #.
1944 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1945 msgid "Sole completion"
1946 msgstr "একটি মিল"
1947
1948 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1949 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1950 #. * a longer match
1951 #.
1952 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1953 msgid "Complete, but not unique"
1954 msgstr "মিল, কিন্তু সম্পূর্ণ নয়"
1955
1956 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1957 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1958 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1959 msgid "Completing..."
1960 msgstr "সম্পূর্ণ মিল অনুসন্ধান..."
1961
1962 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1963 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1964 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1965 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1966 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1967 msgid "Only local files may be selected"
1968 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় অবস্থানে উপস্থিত ফাইল নির্বাচন করা যাবে"
1969
1970 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1971 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1972 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1973 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1974 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1975 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1976 msgstr "হোস্ট-নেম সম্পূর্ণ করা হয়নি; অন্তে '/' চিহ্ন থাকা আবশ্যক"
1977
1978 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1979 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1980 #. * and then hits Tab
1981 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1982 msgid "Path does not exist"
1983 msgstr "পাথ বর্তমানে অনুপস্থিত"
1984
1985 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1987 #, c-format
1988 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1989 msgstr "'%s' ফোল্ডার নির্মাণে সমস্যা: %s"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1992 msgid "Folders"
1993 msgstr "ফোল্ডার"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1996 msgid "Fol_ders"
1997 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2000 msgid "_Files"
2001 msgstr "ফাইল(_F)"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2004 #, c-format
2005 msgid "Folder unreadable: %s"
2006 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2009 #, c-format
2010 msgid ""
2011 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2012 "available to this program.\n"
2013 "Are you sure that you want to select it?"
2014 msgstr ""
2015 "\"%s\" ফাইলটি একটি পৃথক মেশিনের (%s নামাঙ্কিত) মধ্যে উপস্থিত এবং এই প্রোগ্রামের "
2016 "ব্যবহারের জন্য উপলব্ধ না হতে পারে।\n"
2017 "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এটি নির্বাচন করতে ইচ্ছুক?"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2020 msgid "_New Folder"
2021 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2024 msgid "De_lete File"
2025 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2028 msgid "_Rename File"
2029 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2035 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2038 msgid "New Folder"
2039 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2042 msgid "_Folder name:"
2043 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2046 msgid "C_reate"
2047 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2050 #, c-format
2051 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2052 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2055 #, c-format
2056 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2057 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2060 #, c-format
2061 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2062 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2065 msgid "Delete File"
2066 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2069 #, c-format
2070 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2071 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2074 #, c-format
2075 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2076 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2079 #, c-format
2080 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2081 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2084 msgid "Rename File"
2085 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2088 #, c-format
2089 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2090 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2093 msgid "_Rename"
2094 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2095
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2097 msgid "_Selection: "
2098 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
2099
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2104 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2105 msgstr ""
2106 "\"%s\" ফাইলের নাম UTF-8 বিন্যাসে রূপান্তর করতে ব্যর্থ। (এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল "
2107 "G_FILENAME_ENCODING-র মান নির্ধারণের প্রচেষ্টা করুন): %s"
2108
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2110 msgid "Invalid UTF-8"
2111 msgstr "অবৈধ UTF-8"
2112
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2114 msgid "Name too long"
2115 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
2116
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2118 msgid "Couldn't convert filename"
2119 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
2120
2121 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2122 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2123 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2124 #. * this particular string.
2125 #.
2126 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2127 msgid "File System"
2128 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2129
2130 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2131 msgid "Pick a Font"
2132 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
2133
2134 #. Initialize fields
2135 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2136 msgid "Sans 12"
2137 msgstr "Sans 12"
2138
2139 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2140 msgid "Font"
2141 msgstr "ফন্ট"
2142
2143 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2144 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2146 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2147 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2148
2149 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2150 msgid "_Family:"
2151 msgstr "সংকলন: (_F)"
2152
2153 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2154 msgid "_Style:"
2155 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2156
2157 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2158 msgid "Si_ze:"
2159 msgstr "মাপ:(_z)"
2160
2161 #. create the text entry widget
2162 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2163 msgid "_Preview:"
2164 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2165
2166 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2167 msgid "Font Selection"
2168 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2169
2170 #: gtk/gtkgamma.c:410
2171 msgid "Gamma"
2172 msgstr "গামা"
2173
2174 #: gtk/gtkgamma.c:420
2175 msgid "_Gamma value"
2176 msgstr "গামা মান (_G)"
2177
2178 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2179 #. * load it.
2180 #.
2181 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2182 #, c-format
2183 msgid "Error loading icon: %s"
2184 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2185
2186 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2190 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2191 "You can get a copy from:\n"
2192 "\t%s"
2193 msgstr ""
2194 "'%s' আইকন সনাক্ত করতে ব্যর্থ। '%s' থিমটিও\n"
2195 "পাওয়া যায়নি। সম্ভবত এটি ইনস্টল করা আবশ্যক।\n"
2196 "নিম্নলিখিত স্থান থেকে এটি প্রাপ্ত করা যাবে:\n"
2197 "\t%s"
2198
2199 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2200 #, c-format
2201 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2202 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2203
2204 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2205 msgid "Failed to load icon"
2206 msgstr "আইকন লোড করতে ব্যর্থ"
2207
2208 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2209 msgid "Simple"
2210 msgstr "সাধারণ"
2211
2212 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2213 msgctxt "input method menu"
2214 msgid "System"
2215 msgstr "সিস্টেম"
2216
2217 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2218 #, c-format
2219 msgctxt "input method menu"
2220 msgid "System (%s)"
2221 msgstr "সিস্টেম (%s)"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2224 msgid "Input"
2225 msgstr "ইনপুট"
2226
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2228 msgid "No extended input devices"
2229 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2230
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2232 msgid "_Device:"
2233 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2234
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2236 msgid "Disabled"
2237 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2238
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2240 msgid "Screen"
2241 msgstr "পর্দা"
2242
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2244 msgid "Window"
2245 msgstr "উইন্ডো"
2246
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2248 msgid "_Mode:"
2249 msgstr "মোড:(_M)"
2250
2251 #. The axis listbox
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2253 msgid "Axes"
2254 msgstr "অক্ষ"
2255
2256 #. Keys listbox
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2258 msgid "Keys"
2259 msgstr "কি"
2260
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2262 msgid "_X:"
2263 msgstr "_X:"
2264
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2266 msgid "_Y:"
2267 msgstr "_Y:"
2268
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2270 msgid "_Pressure:"
2271 msgstr "চাপ: (_P)"
2272
2273 # FIXME
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2275 msgid "X _tilt:"
2276 msgstr "X _tilt:"
2277
2278 # FIXME
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2280 msgid "Y t_ilt:"
2281 msgstr "Y t_ilt:"
2282
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2284 msgid "_Wheel:"
2285 msgstr "চক্র:(_W)"
2286
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2288 msgid "none"
2289 msgstr "শূণ্য"
2290
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2292 msgid "(disabled)"
2293 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2294
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2296 msgid "(unknown)"
2297 msgstr "(অজানা)"
2298
2299 #. and clear button
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2301 msgid "Cl_ear"
2302 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2303
2304 #. Open Link
2305 #: gtk/gtklabel.c:5680
2306 msgid "_Open Link"
2307 msgstr "লিংক খুলুন (_O)"
2308
2309 #. Copy Link Address
2310 #: gtk/gtklabel.c:5692
2311 msgid "Copy _Link Address"
2312 msgstr "লিংকের ঠিকানা কপি করুন (_L)"
2313
2314 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2315 msgid "Copy URL"
2316 msgstr "URL কপি করুন"
2317
2318 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2319 msgid "Invalid URI"
2320 msgstr "অবৈধ URI"
2321
2322 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2323 #: gtk/gtkmain.c:452
2324 msgid "Load additional GTK+ modules"
2325 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2326
2327 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2328 #: gtk/gtkmain.c:453
2329 msgid "MODULES"
2330 msgstr "MODULES"
2331
2332 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2333 #: gtk/gtkmain.c:455
2334 msgid "Make all warnings fatal"
2335 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2336
2337 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2338 #: gtk/gtkmain.c:458
2339 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2340 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2341
2342 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2343 #: gtk/gtkmain.c:461
2344 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2345 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2346
2347 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2348 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2349 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2350 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2351 #.
2352 #: gtk/gtkmain.c:713
2353 msgid "default:LTR"
2354 msgstr "default:LTR"
2355
2356 #: gtk/gtkmain.c:778
2357 #, c-format
2358 msgid "Cannot open display: %s"
2359 msgstr "ডিসপ্লে খুলতে ব্যর্থ: %s"
2360
2361 #: gtk/gtkmain.c:815
2362 msgid "GTK+ Options"
2363 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2364
2365 #: gtk/gtkmain.c:815
2366 msgid "Show GTK+ Options"
2367 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2368
2369 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2370 msgid "Co_nnect"
2371 msgstr "সংযোগ করুন (_n)"
2372
2373 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2374 msgid "Connect _anonymously"
2375 msgstr "পরিচয় বিনা সংযোগ করুন (_a)"
2376
2377 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2378 msgid "Connect as u_ser:"
2379 msgstr "ব্যবহারকারীরূপে সংযোগ করুন: (_s)"
2380
2381 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2382 msgid "_Username:"
2383 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
2384
2385 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2386 msgid "_Domain:"
2387 msgstr "ডোমেইন: (_D)"
2388
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2390 msgid "_Password:"
2391 msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"
2392
2393 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2394 msgid "Forget password _immediately"
2395 msgstr "পাসওয়ার্ড তৎক্ষনাৎ মুছে ফেলা হবে (_i)"
2396
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2398 msgid "Remember password until you _logout"
2399 msgstr "লগ-আউট না করা অবধি পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা হবে (_l)"
2400
2401 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2402 msgid "Remember _forever"
2403 msgstr "পাসওয়ার্ড স্থায়ীরূপে সংরক্ষণ করা হবে ( _f)"
2404
2405 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2406 #, c-format
2407 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2408 msgstr "অজানা অ্যাপ্লিকেশন (pid %d)"
2409
2410 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2411 #, c-format
2412 msgid "Unable to end process"
2413 msgstr "প্রসেস সমাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2414
2415 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2416 msgid "_End Process"
2417 msgstr "প্রসেস সমাপ্তি (_E)"
2418
2419 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2420 #, c-format
2421 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2422 msgstr "pid %d বিশিষ্ট প্রসেস সমাপ্ত (kill) করতে ব্যর্থ। কর্ম বাস্তাবায়িত হয়নি।"
2423
2424 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2425 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2426 msgid "Terminal Pager"
2427 msgstr "টার্মিন্যাল পেজার"
2428
2429 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2430 msgid "Top Command"
2431 msgstr "Top কমান্ড"
2432
2433 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2434 msgid "Bourne Again Shell"
2435 msgstr "বোর্ন এগেন শেল"
2436
2437 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2438 msgid "Bourne Shell"
2439 msgstr "বোর্ন শেল"
2440
2441 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2442 msgid "Z Shell"
2443 msgstr "Z শেল"
2444
2445 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2446 #, c-format
2447 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2448 msgstr "pid %d বিশিষ্ট প্রসেস বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s"
2449
2450 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2451 #, c-format
2452 msgid "Page %u"
2453 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2454
2455 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2456 msgid "Not a valid page setup file"
2457 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্রস্তুতি ফাইল নয়"
2458
2459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2460 msgid "Any Printer"
2461 msgstr "যে কোনো প্রিন্টার"
2462
2463 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2464 msgid "For portable documents"
2465 msgstr "স্থানান্তরযোগ্য নথিপত্রের জন্য"
2466
2467 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "Margins:\n"
2471 " Left: %s %s\n"
2472 " Right: %s %s\n"
2473 " Top: %s %s\n"
2474 " Bottom: %s %s"
2475 msgstr ""
2476 "প্রান্ত:\n"
2477 " বাঁদিক: %s %s\n"
2478 " ডানদিক: %s %s\n"
2479 " উপর: %s %s\n"
2480 " নীচে: %s %s"
2481
2482 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2483 msgid "Manage Custom Sizes..."
2484 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2485
2486 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2487 msgid "_Format for:"
2488 msgstr "বিন্যাস করা হবে: (_F)"
2489
2490 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2491 msgid "_Paper size:"
2492 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2493
2494 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2495 msgid "_Orientation:"
2496 msgstr "দিশা:(_O)"
2497
2498 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2499 msgid "Page Setup"
2500 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2501
2502 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2503 msgid "Up Path"
2504 msgstr "উপরের পাথ"
2505
2506 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2507 msgid "Down Path"
2508 msgstr "নীচের পাথ"
2509
2510 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2511 msgid "File System Root"
2512 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের Root"
2513
2514 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2515 msgid "Authentication"
2516 msgstr "অনুমোদন ব্যবস্থা"
2517
2518 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2519 msgid "Not available"
2520 msgstr "উপলব্ধ নেই"
2521
2522 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2523 msgid "_Save in folder:"
2524 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2525
2526 #. translators: this string is the default job title for print
2527 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2528 #. * by the job number.
2529 #.
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2531 #, c-format
2532 msgid "%s job #%d"
2533 msgstr "%s job #%d"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2536 msgctxt "print operation status"
2537 msgid "Initial state"
2538 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2541 msgctxt "print operation status"
2542 msgid "Preparing to print"
2543 msgstr "প্রিন্টের প্রস্তুতি করা হচ্ছে"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2546 msgctxt "print operation status"
2547 msgid "Generating data"
2548 msgstr "তথ্য একত্রিত করা হচ্ছে"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2551 msgctxt "print operation status"
2552 msgid "Sending data"
2553 msgstr "তথ্যে প্রেরিত হচ্ছে"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2556 msgctxt "print operation status"
2557 msgid "Waiting"
2558 msgstr "অপেক্ষারত"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2561 msgctxt "print operation status"
2562 msgid "Blocking on issue"
2563 msgstr "কারণবসত অবরুদ্ধ"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2566 msgctxt "print operation status"
2567 msgid "Printing"
2568 msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2571 msgctxt "print operation status"
2572 msgid "Finished"
2573 msgstr "সমাপ্ত"
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2576 msgctxt "print operation status"
2577 msgid "Finished with error"
2578 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2581 #, c-format
2582 msgid "Preparing %d"
2583 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2586 #, c-format
2587 msgid "Preparing"
2588 msgstr "প্রস্তুতি"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2591 #, c-format
2592 msgid "Printing %d"
2593 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2596 #, c-format
2597 msgid "Error creating print preview"
2598 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2601 #, c-format
2602 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2603 msgstr "সম্ভবত অস্থায়ী ফাইল নির্মিত না হওয়া ফলে এটি হয়েছে"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2606 #, c-format
2607 msgid "Error launching preview"
2608 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2611 #, c-format
2612 msgid "Error printing"
2613 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2616 msgid "Application"
2617 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2618
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2620 msgid "Printer offline"
2621 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2622
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2624 msgid "Out of paper"
2625 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2626
2627 #. Translators: this is a printer status.
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2630 msgid "Paused"
2631 msgstr "স্থগিত"
2632
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2634 msgid "Need user intervention"
2635 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2636
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2638 msgid "Custom size"
2639 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2640
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2642 msgid "No printer found"
2643 msgstr "কোনো প্রিন্টার পাওয়া যায়নি"
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2646 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2647 msgstr "CreateDC-র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2650 msgid "Error from StartDoc"
2651 msgstr "StartDoc'এ উত্‌পন্ন সমস্যা"
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2654 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2655 msgid "Not enough free memory"
2656 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2657
2658 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2659 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2660 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2661
2662 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2663 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2664 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2665
2666 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2667 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2668 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2669
2670 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2671 msgid "Unspecified error"
2672 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Getting printer information failed"
2677 msgstr "প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করা হচ্ছে..."
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2680 msgid "Getting printer information..."
2681 msgstr "প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করা হচ্ছে..."
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2684 msgid "Printer"
2685 msgstr "প্রিন্টার"
2686
2687 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2689 msgid "Location"
2690 msgstr "অবস্থান"
2691
2692 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2694 msgid "Status"
2695 msgstr "অবস্থা"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2698 msgid "Range"
2699 msgstr "সুনির্দিষ্ট সীমা"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2702 msgid "_All Pages"
2703 msgstr "সমস্ত পাতা (_A)"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2706 msgid "C_urrent Page"
2707 msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা (_u)"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2710 msgid "Se_lection"
2711 msgstr "নির্বাচন:(_l)"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2714 msgid "Pag_es:"
2715 msgstr "পৃষ্ঠা: (_e)"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2718 msgid ""
2719 "Specify one or more page ranges,\n"
2720 " e.g. 1-3,7,11"
2721 msgstr ""
2722 "এক অথবা অধিক পৃষ্ঠার সীমা উল্লেখ করুন,\n"
2723 " উদাহরণস্বরূপ. 1-3,7,11"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2726 msgid "Pages"
2727 msgstr "পৃষ্ঠা"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2730 msgid "Copies"
2731 msgstr "প্রতিলিপি"
2732
2733 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2735 msgid "Copie_s:"
2736 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2739 msgid "C_ollate"
2740 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2743 msgid "_Reverse"
2744 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2747 msgid "General"
2748 msgstr "সাধারণ"
2749
2750 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2751 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2752 #.
2753 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2754 #. * multiple pages on a sheet when printing
2755 #.
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2758 msgid "Left to right, top to bottom"
2759 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে, উপর থেকে নীচে"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2763 msgid "Left to right, bottom to top"
2764 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে, নীচে থেকে উপরে"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2768 msgid "Right to left, top to bottom"
2769 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিকে, উপর থেকে নীচে"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2773 msgid "Right to left, bottom to top"
2774 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিকে, নীচে থেকে উপরে"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2778 msgid "Top to bottom, left to right"
2779 msgstr "উপর থেকে নীচে, বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2783 msgid "Top to bottom, right to left"
2784 msgstr "উপর থেকে নীচে, ডানদিক থেকে বাঁদিকে"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2788 msgid "Bottom to top, left to right"
2789 msgstr "নীচে থেকে উপরে, বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2793 msgid "Bottom to top, right to left"
2794 msgstr "নীচে থেকে উপরে, ডানদিক থেকে বাঁদিকে"
2795
2796 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2797 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2798 #.
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2801 msgid "Page Ordering"
2802 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2805 msgid "Left to right"
2806 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2809 msgid "Right to left"
2810 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিক"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2813 msgid "Top to bottom"
2814 msgstr "উপর থেকে নীচে"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2817 msgid "Bottom to top"
2818 msgstr "নীচে থেকে উপরে"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2821 msgid "Layout"
2822 msgstr "বিন্যাস"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2825 msgid "T_wo-sided:"
2826 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2829 msgid "Pages per _side:"
2830 msgstr "প্রতি পার্শ্বে পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2833 msgid "Page or_dering:"
2834 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম: (_d)"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2837 msgid "_Only print:"
2838 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2839
2840 #. In enum order
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2842 msgid "All sheets"
2843 msgstr "সমস্ত পাতা"
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2846 msgid "Even sheets"
2847 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2850 msgid "Odd sheets"
2851 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2854 msgid "Sc_ale:"
2855 msgstr "মাপ: (_a)"
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2858 msgid "Paper"
2859 msgstr "কাগজ"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2862 msgid "Paper _type:"
2863 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2866 msgid "Paper _source:"
2867 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2870 msgid "Output t_ray:"
2871 msgstr "আউটপুট ট্রে: (_r)"
2872
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2874 msgid "Or_ientation:"
2875 msgstr "দিশা: (_i)"
2876
2877 #. In enum order
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2879 msgid "Portrait"
2880 msgstr "প্রতিকৃতি"
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2883 msgid "Landscape"
2884 msgstr "ভূদৃশ্য"
2885
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2887 msgid "Reverse portrait"
2888 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি"
2889
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2891 msgid "Reverse landscape"
2892 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য"
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2895 msgid "Job Details"
2896 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2897
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2899 msgid "Pri_ority:"
2900 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2901
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2903 msgid "_Billing info:"
2904 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য: (_B)"
2905
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2907 msgid "Print Document"
2908 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2909
2910 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2911 #. * in the print dialog
2912 #.
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2914 msgid "_Now"
2915 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2916
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2918 msgid "A_t:"
2919 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2920
2921 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2922 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2923 #. * supported.
2924 #.
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2926 msgid ""
2927 "Specify the time of print,\n"
2928 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2929 msgstr ""
2930 "প্রিন্টের সময় নির্ধারণ করা হবে\n"
2931 " উদাহরণ ১৫:৩০, ২:৩৫ অপরাহ্ন, ১৪:১৫:২০, ১১:৪৬:৩০ পূর্বাহ্ন, ৪ অপরাহ্ন"
2932
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2934 msgid "Time of print"
2935 msgstr "প্রিন্টের সময়কাল"
2936
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2938 msgid "On _hold"
2939 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2940
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2942 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2943 msgstr "আরম্ভের সুনির্দিষ্ট নির্দেশ না দেওয়া অবধি কর্ম স্থগিত রাখা হবে"
2944
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2946 msgid "Add Cover Page"
2947 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2948
2949 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2950 #. * dialog that controls the front cover page.
2951 #.
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2953 msgid "Be_fore:"
2954 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2955
2956 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2957 #. * dialog that controls the back cover page.
2958 #.
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2960 msgid "_After:"
2961 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2962
2963 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2964 #. * job-specific options in the print dialog
2965 #.
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2967 msgid "Job"
2968 msgstr "কর্ম"
2969
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2971 msgid "Advanced"
2972 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2973
2974 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2976 msgid "Image Quality"
2977 msgstr "ছবির গুণমান"
2978
2979 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2981 msgid "Color"
2982 msgstr "রং"
2983
2984 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2985 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2987 msgid "Finishing"
2988 msgstr "সমাপ্তি"
2989
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2991 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2992 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2993
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2995 msgid "Print"
2996 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2997
2998 #: gtk/gtkrc.c:2878
2999 #, c-format
3000 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3001 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
3002
3003 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3004 #, c-format
3005 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3006 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
3007
3008 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3009 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3010 #, c-format
3011 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3012 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
3013
3014 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3015 msgid "Select which type of documents are shown"
3016 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
3017
3018 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3019 #, c-format
3020 msgid "No item for URI '%s' found"
3021 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
3022
3023 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3024 msgid "Untitled filter"
3025 msgstr "নামবিহীন ফিল্টার"
3026
3027 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3028 msgid "Could not remove item"
3029 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
3030
3031 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3032 msgid "Could not clear list"
3033 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
3034
3035 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3036 msgid "Copy _Location"
3037 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
3038
3039 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3040 msgid "_Remove From List"
3041 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
3042
3043 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3044 msgid "_Clear List"
3045 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
3046
3047 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3048 msgid "Show _Private Resources"
3049 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
3050
3051 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3052 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3053 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3054 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3055 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3056 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3057 #. * right place when idly populating the menu in case the
3058 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3059 #. * recent chooser menu widget.
3060 #.
3061 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3062 msgid "No items found"
3063 msgstr "কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
3064
3065 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3066 #, c-format
3067 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3068 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
3069
3070 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3071 #, c-format
3072 msgid "Open '%s'"
3073 msgstr "'%s' খুলুন"
3074
3075 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3076 msgid "Unknown item"
3077 msgstr "অজানা বস্তু"
3078
3079 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3080 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3081 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3082 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3083 #.
3084 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3085 #, c-format
3086 msgctxt "recent menu label"
3087 msgid "_%d. %s"
3088 msgstr "_%d. %s"
3089
3090 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3091 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3092 #.
3093 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3094 #, c-format
3095 msgctxt "recent menu label"
3096 msgid "%d. %s"
3097 msgstr "%d. %s"
3098
3099 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3100 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3101 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3102 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3103 #, c-format
3104 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3105 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
3106
3107 #: gtk/gtkspinner.c:458
3108 #, fuzzy
3109 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3110 msgid "Spinner"
3111 msgstr "Super"
3112
3113 #: gtk/gtkspinner.c:459
3114 msgid "Provides visual indication of progress"
3115 msgstr ""
3116
3117 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3118 #: gtk/gtkstock.c:314
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "Information"
3121 msgstr "তথ্য"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:315
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "Warning"
3126 msgstr "সতর্কবার্তা"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:316
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "Error"
3131 msgstr "ত্রুটি"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:317
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "Question"
3136 msgstr "প্রশ্ন"
3137
3138 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3139 #. * need the mnemonics to be rationalized
3140 #.
3141 #: gtk/gtkstock.c:322
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_About"
3144 msgstr "পরিচিতি (_A)"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:323
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Add"
3149 msgstr "যোগ করুন (_A)"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:324
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "_Apply"
3154 msgstr "প্রয়োগ করুন (_A)"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:325
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "_Bold"
3159 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:326
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "_Cancel"
3164 msgstr "বাতিল (_C)"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:327
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "_CD-Rom"
3169 msgstr "_CD-Rom"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:328
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "_Clear"
3174 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:329
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "_Close"
3179 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:330
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "C_onnect"
3184 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:331
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "_Convert"
3189 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:332
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "_Copy"
3194 msgstr "কপি করুন (_C)"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:333
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "Cu_t"
3199 msgstr "কাট করুন (_t)"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:334
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "_Delete"
3204 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:335
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "_Discard"
3209 msgstr "বর্জন করুন (_D)"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:336
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "_Disconnect"
3214 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:337
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "_Execute"
3219 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:338
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "_Edit"
3224 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:339
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "_Find"
3229 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:340
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "Find and _Replace"
3234 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:341
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "_Floppy"
3239 msgstr "ফ্লপি (_F)"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:342
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "_Fullscreen"
3244 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:343
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "_Leave Fullscreen"
3249 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
3250
3251 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3252 #: gtk/gtkstock.c:345
3253 msgctxt "Stock label, navigation"
3254 msgid "_Bottom"
3255 msgstr "নীচে (_B)"
3256
3257 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3258 #: gtk/gtkstock.c:347
3259 msgctxt "Stock label, navigation"
3260 msgid "_First"
3261 msgstr "প্রথম (_F)"
3262
3263 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3264 #: gtk/gtkstock.c:349
3265 msgctxt "Stock label, navigation"
3266 msgid "_Last"
3267 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
3268
3269 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3270 #: gtk/gtkstock.c:351
3271 msgctxt "Stock label, navigation"
3272 msgid "_Top"
3273 msgstr "উপরে (_T)"
3274
3275 #. This is a navigation label as in "go back"
3276 #: gtk/gtkstock.c:353
3277 msgctxt "Stock label, navigation"
3278 msgid "_Back"
3279 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
3280
3281 #. This is a navigation label as in "go down"
3282 #: gtk/gtkstock.c:355
3283 msgctxt "Stock label, navigation"
3284 msgid "_Down"
3285 msgstr "নীচে (_D)"
3286
3287 #. This is a navigation label as in "go forward"
3288 #: gtk/gtkstock.c:357
3289 msgctxt "Stock label, navigation"
3290 msgid "_Forward"
3291 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3292
3293 #. This is a navigation label as in "go up"
3294 #: gtk/gtkstock.c:359
3295 msgctxt "Stock label, navigation"
3296 msgid "_Up"
3297 msgstr "উপরে (_U)"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:360
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Harddisk"
3302 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:361
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "_Help"
3307 msgstr "সাহায্য (_H)"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:362
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Home"
3312 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:363
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "Increase Indent"
3317 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:364
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "Decrease Indent"
3322 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:365
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_Index"
3327 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:366
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Information"
3332 msgstr "তথ্য (_I)"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:367
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_Italic"
3337 msgstr "তেরছা (_I)"
3338
3339 #: gtk/gtkstock.c:368
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Jump to"
3342 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
3343
3344 #. This is about text justification, "centered text"
3345 #: gtk/gtkstock.c:370
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "_Center"
3348 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
3349
3350 #. This is about text justification
3351 #: gtk/gtkstock.c:372
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_Fill"
3354 msgstr "পূরণ (_F)"
3355
3356 #. This is about text justification, "left-justified text"
3357 #: gtk/gtkstock.c:374
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "_Left"
3360 msgstr "বাঁদিকে (_L)"
3361
3362 #. This is about text justification, "right-justified text"
3363 #: gtk/gtkstock.c:376
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "_Right"
3366 msgstr "ডানদিকে (_R)"
3367
3368 #. Media label, as in "fast forward"
3369 #: gtk/gtkstock.c:379
3370 msgctxt "Stock label, media"
3371 msgid "_Forward"
3372 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3373
3374 #. Media label, as in "next song"
3375 #: gtk/gtkstock.c:381
3376 msgctxt "Stock label, media"
3377 msgid "_Next"
3378 msgstr "পরবর্তী (_N)"
3379
3380 #. Media label, as in "pause music"
3381 #: gtk/gtkstock.c:383
3382 msgctxt "Stock label, media"
3383 msgid "P_ause"
3384 msgstr "স্থগিত (_a)"
3385
3386 #. Media label, as in "play music"
3387 #: gtk/gtkstock.c:385
3388 msgctxt "Stock label, media"
3389 msgid "_Play"
3390 msgstr "বাজানো হবে (_P)"
3391
3392 #. Media label, as in  "previous song"
3393 #: gtk/gtkstock.c:387
3394 msgctxt "Stock label, media"
3395 msgid "Pre_vious"
3396 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3397
3398 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
3399 #. Media label
3400 #: gtk/gtkstock.c:389
3401 msgctxt "Stock label, media"
3402 msgid "_Record"
3403 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3404
3405 #. Media label
3406 #: gtk/gtkstock.c:391
3407 msgctxt "Stock label, media"
3408 msgid "R_ewind"
3409 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3410
3411 #. Media label
3412 #: gtk/gtkstock.c:393
3413 msgctxt "Stock label, media"
3414 msgid "_Stop"
3415 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3416
3417 #: gtk/gtkstock.c:394
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_Network"
3420 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3421
3422 #: gtk/gtkstock.c:395
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "_New"
3425 msgstr "নতুন (_N)"
3426
3427 #: gtk/gtkstock.c:396
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "_No"
3430 msgstr "না (_N)"
3431
3432 #: gtk/gtkstock.c:397
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "_OK"
3435 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3436
3437 #: gtk/gtkstock.c:398
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "_Open"
3440 msgstr "খুলুন (_O)"
3441
3442 #. Page orientation
3443 #: gtk/gtkstock.c:400
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "Landscape"
3446 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3447
3448 #. Page orientation
3449 #: gtk/gtkstock.c:402
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "Portrait"
3452 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3453
3454 #. Page orientation
3455 #: gtk/gtkstock.c:404
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "Reverse landscape"
3458 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3459
3460 #. Page orientation
3461 #: gtk/gtkstock.c:406
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "Reverse portrait"
3464 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:407
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "Page Set_up"
3469 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য (_u)"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:408
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Paste"
3474 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:409
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Preferences"
3479 msgstr "পছন্দ (_P)"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:410
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Print"
3484 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:411
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "Print Pre_view"
3489 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:412
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_Properties"
3494 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)"
3495
3496 #: gtk/gtkstock.c:413
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "_Quit"
3499 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:414
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "_Redo"
3504 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:415
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "_Refresh"
3509 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3510
3511 #: gtk/gtkstock.c:416
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "_Remove"
3514 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
3515
3516 #: gtk/gtkstock.c:417
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "_Revert"
3519 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3520
3521 #: gtk/gtkstock.c:418
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "_Save"
3524 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3525
3526 #: gtk/gtkstock.c:419
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "Save _As"
3529 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ (_A)"
3530
3531 #: gtk/gtkstock.c:420
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "Select _All"
3534 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3535
3536 #: gtk/gtkstock.c:421
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "_Color"
3539 msgstr "রং (_C)"
3540
3541 #: gtk/gtkstock.c:422
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "_Font"
3544 msgstr "ফন্ট (_F)"
3545
3546 #. Sorting direction
3547 #: gtk/gtkstock.c:424
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "_Ascending"
3550 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3551
3552 #. Sorting direction
3553 #: gtk/gtkstock.c:426
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "_Descending"
3556 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3557
3558 #: gtk/gtkstock.c:427
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "_Spell Check"
3561 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3562
3563 #: gtk/gtkstock.c:428
3564 msgctxt "Stock label"
3565 msgid "_Stop"
3566 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3567
3568 #. Font variant
3569 #: gtk/gtkstock.c:430
3570 msgctxt "Stock label"
3571 msgid "_Strikethrough"
3572 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3573
3574 #: gtk/gtkstock.c:431
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "_Undelete"
3577 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3578
3579 #. Font variant
3580 #: gtk/gtkstock.c:433
3581 msgctxt "Stock label"
3582 msgid "_Underline"
3583 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3584
3585 #: gtk/gtkstock.c:434
3586 msgctxt "Stock label"
3587 msgid "_Undo"
3588 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3589
3590 #: gtk/gtkstock.c:435
3591 msgctxt "Stock label"
3592 msgid "_Yes"
3593 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
3594
3595 #. Zoom
3596 #: gtk/gtkstock.c:437
3597 msgctxt "Stock label"
3598 msgid "_Normal Size"
3599 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3600
3601 #. Zoom
3602 #: gtk/gtkstock.c:439
3603 msgctxt "Stock label"
3604 msgid "Best _Fit"
3605 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3606
3607 #: gtk/gtkstock.c:440
3608 msgctxt "Stock label"
3609 msgid "Zoom _In"
3610 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3611
3612 #: gtk/gtkstock.c:441
3613 msgctxt "Stock label"
3614 msgid "Zoom _Out"
3615 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3616
3617 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3618 #, c-format
3619 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3620 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্‌পন্ন হয়েছে"
3621
3622 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3623 #, c-format
3624 msgid "No deserialize function found for format %s"
3625 msgstr "%s বিন্যাসের জন্য ডি-সিরিয়েলাইজ ফাংশান পাওয়া যায়নি"
3626
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3628 #, c-format
3629 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3630 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3631
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3633 #, c-format
3634 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3635 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3636
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3638 #, c-format
3639 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3640 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3641
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3643 #, c-format
3644 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3645 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3646
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3648 #, c-format
3649 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3650 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3651
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3653 #, c-format
3654 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3655 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3656
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3658 #, c-format
3659 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3660 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3661
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3663 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3664 msgstr "নামবিহীন ট্যাগ সনাক্ত করা হয়েছে এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3665
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3667 #, c-format
3668 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3669 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3670
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3673 #, c-format
3674 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3675 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3676
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3678 #, c-format
3679 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3680 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3681
3682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3683 #, c-format
3684 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3685 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3686
3687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3691 msgstr ""
3692 "\"%s\" রূপান্তর করে \"%s\" ধরনের মানে পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি। \"%s\" "
3693 "অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে"
3694
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3696 #, c-format
3697 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3698 msgstr "\"%s\", \"%s\" অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে বৈধ মান নয়"
3699
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3701 #, c-format
3702 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3703 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3704
3705 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3706 #, c-format
3707 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3708 msgstr "\"%s\" ট্যাগে অবৈধ গুরুত্বের অনুক্রম \"%s\" উপস্থিত"
3709
3710 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3711 #, c-format
3712 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3713 msgstr ""
3714 "টেক্সেটর সর্বাধিক বহিস্থিত প্রান্তে <text_view_markup> সত্ত্বা ব্যবহার করা আবশ্যক, <%"
3715 "s> নয়।"
3716
3717 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3718 #, c-format
3719 msgid "A <%s> element has already been specified"
3720 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3721
3722 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3723 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3724 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3725
3726 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3727 msgid "Serialized data is malformed"
3728 msgstr "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি"
3729
3730 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3731 msgid ""
3732 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3733 msgstr ""
3734 "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি। প্রথম অংশ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নয়"
3735
3736 #: gtk/gtktextutil.c:61
3737 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3738 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3739
3740 #: gtk/gtktextutil.c:62
3741 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3742 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3743
3744 #: gtk/gtktextutil.c:63
3745 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3746 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3747
3748 #: gtk/gtktextutil.c:64
3749 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3750 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3751
3752 #: gtk/gtktextutil.c:65
3753 msgid "LRO Left-to-right _override"
3754 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3755
3756 #: gtk/gtktextutil.c:66
3757 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3758 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3759
3760 #: gtk/gtktextutil.c:67
3761 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3762 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3763
3764 #: gtk/gtktextutil.c:68
3765 msgid "ZWS _Zero width space"
3766 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3767
3768 #: gtk/gtktextutil.c:69
3769 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3770 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3771
3772 #: gtk/gtktextutil.c:70
3773 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3774 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3775
3776 #: gtk/gtkthemes.c:71
3777 #, c-format
3778 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3779 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3780
3781 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3782 msgid "--- No Tip ---"
3783 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3784
3785 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3786 #, c-format
3787 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3788 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
3789
3790 # FIXME
3791 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3792 #, c-format
3793 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3794 msgstr "%d পংক্তির  %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3795
3796 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3797 msgid "Empty"
3798 msgstr "ফাঁকা"
3799
3800 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3801 msgid "Volume"
3802 msgstr "আওয়াজ"
3803
3804 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3805 msgid "Turns volume down or up"
3806 msgstr "আওয়াজ কম অথবা বেশি করতে ব্যবহৃত"
3807
3808 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3809 msgid "Adjusts the volume"
3810 msgstr "আওয়াজ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত"
3811
3812 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3813 msgid "Volume Down"
3814 msgstr "আওয়াজ হ্রাস"
3815
3816 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3817 msgid "Decreases the volume"
3818 msgstr "আওয়াজ কম করতে ব্যবহৃত"
3819
3820 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3821 msgid "Volume Up"
3822 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি"
3823
3824 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3825 msgid "Increases the volume"
3826 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি করতে ব্যবহৃত"
3827
3828 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3829 msgid "Muted"
3830 msgstr "নিঃশব্দ"
3831
3832 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3833 msgid "Full Volume"
3834 msgstr "সর্বাধিক আওয়াজ"
3835
3836 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3837 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3838 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3839 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3840 #.
3841 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3842 #, c-format
3843 msgctxt "volume percentage"
3844 msgid "%d %%"
3845 msgstr "%d %%"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "asme_f"
3851 msgstr "asme_f"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "A0x2"
3857 msgstr "A0x2"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "A0"
3863 msgstr "A0"
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "A0x3"
3869 msgstr "A0x3"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "A1"
3875 msgstr "A1"
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A10"
3881 msgstr "A10"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "A1x3"
3887 msgstr "A1x3"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "A1x4"
3893 msgstr "A1x4"
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A2"
3899 msgstr "A2"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "A2x3"
3905 msgstr "A2x3"
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A2x4"
3911 msgstr "A2x4"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "A2x5"
3917 msgstr "A2x5"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "A3"
3923 msgstr "A3"
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A3 Extra"
3929 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "A3x3"
3935 msgstr "A3x3"
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A3x4"
3941 msgstr "A3x4"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "A3x5"
3947 msgstr "A3x5"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "A3x6"
3953 msgstr "A3x6"
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "A3x7"
3959 msgstr "A3x7"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "A4"
3965 msgstr "A4"
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A4 Extra"
3971 msgstr "A4 এক্সট্রা"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "A4 Tab"
3977 msgstr "A4 ট্যাব"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "A4x3"
3983 msgstr "A4x3"
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "A4x4"
3989 msgstr "A4x4"
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "A4x5"
3995 msgstr "A4x5"
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "A4x6"
4001 msgstr "A4x6"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "A4x7"
4007 msgstr "A4x7"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "A4x8"
4013 msgstr "A4x8"
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "A4x9"
4019 msgstr "A4x9"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "A5"
4025 msgstr "A5"
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "A5 Extra"
4031 msgstr "A5 এক্সট্রা"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "A6"
4037 msgstr "A6"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "A7"
4043 msgstr "A7"
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "A8"
4049 msgstr "A8"
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "A9"
4055 msgstr "A9"
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "B0"
4061 msgstr "B0"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "B1"
4067 msgstr "B1"
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "B10"
4073 msgstr "B10"
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "B2"
4079 msgstr "B2"
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "B3"
4085 msgstr "B3"
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "B4"
4091 msgstr "B4"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "B5"
4097 msgstr "B5"
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "B5 Extra"
4103 msgstr "B5 এক্সট্রা"
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "B6"
4109 msgstr "B6"
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "B6/C4"
4115 msgstr "B6/C4"
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "B7"
4121 msgstr "B7"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "B8"
4127 msgstr "B8"
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "B9"
4133 msgstr "B9"
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "C0"
4139 msgstr "C0"
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "C1"
4145 msgstr "C1"
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "C10"
4151 msgstr "C10"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "C2"
4157 msgstr "C2"
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "C3"
4163 msgstr "C3"
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "C4"
4169 msgstr "C4"
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "C5"
4175 msgstr "C5"
4176
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "C6"
4181 msgstr "C6"
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "C6/C5"
4187 msgstr "C6/C5"
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "C7"
4193 msgstr "C7"
4194
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "C7/C6"
4199 msgstr "C7/C6"
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "C8"
4205 msgstr "C8"
4206
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "C9"
4211 msgstr "C9"
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "DL Envelope"
4217 msgstr "DL খাম"
4218
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "RA0"
4223 msgstr "RA0"
4224
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "RA1"
4229 msgstr "RA1"
4230
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "RA2"
4235 msgstr "RA2"
4236
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "SRA0"
4241 msgstr "SRA0"
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "SRA1"
4247 msgstr "SRA1"
4248
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "SRA2"
4253 msgstr "SRA2"
4254
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "JB0"
4259 msgstr "JB0"
4260
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "JB1"
4265 msgstr "JB1"
4266
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "JB10"
4271 msgstr "JB10"
4272
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "JB2"
4277 msgstr "JB2"
4278
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "JB3"
4283 msgstr "JB3"
4284
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "JB4"
4289 msgstr "JB4"
4290
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "JB5"
4295 msgstr "JB5"
4296
4297 #. translators, strip everything up to the first |
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "JB6"
4301 msgstr "JB6"
4302
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "JB7"
4307 msgstr "JB7"
4308
4309 #. translators, strip everything up to the first |
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "JB8"
4313 msgstr "JB8"
4314
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "JB9"
4319 msgstr "JB9"
4320
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "jis exec"
4325 msgstr "jis এক্সেক"
4326
4327 #. translators, strip everything up to the first |
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "Choukei 2 Envelope"
4331 msgstr "Choukei 2 খাম"
4332
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "Choukei 3 Envelope"
4337 msgstr "Choukei 3 খাম"
4338
4339 #. translators, strip everything up to the first |
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "Choukei 4 Envelope"
4343 msgstr "Choukei 4 খাম"
4344
4345 #. translators, strip everything up to the first |
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "hagaki (postcard)"
4349 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
4350
4351 #. translators, strip everything up to the first |
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "kahu Envelope"
4355 msgstr "kahu খাম"
4356
4357 #. translators, strip everything up to the first |
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "kaku2 Envelope"
4361 msgstr "kaku2 খাম"
4362
4363 #. translators, strip everything up to the first |
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "oufuku (reply postcard)"
4367 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
4368
4369 #. translators, strip everything up to the first |
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "you4 Envelope"
4373 msgstr "you4 খাম"
4374
4375 #. translators, strip everything up to the first |
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "10x11"
4379 msgstr "১০x১১"
4380
4381 #. translators, strip everything up to the first |
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "10x13"
4385 msgstr "১০x১৩"
4386
4387 #. translators, strip everything up to the first |
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "10x14"
4391 msgstr "১০x১৪"
4392
4393 #. translators, strip everything up to the first |
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "10x15"
4397 msgstr "১০x১৫"
4398
4399 #. translators, strip everything up to the first |
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "11x12"
4403 msgstr "১১x১২"
4404
4405 #. translators, strip everything up to the first |
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "11x15"
4409 msgstr "১১x১৫"
4410
4411 #. translators, strip everything up to the first |
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "12x19"
4415 msgstr "১২x১৯"
4416
4417 #. translators, strip everything up to the first |
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "5x7"
4421 msgstr "৫x৭"
4422
4423 #. translators, strip everything up to the first |
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "6x9 Envelope"
4427 msgstr "৬x৯ খাম"
4428
4429 #. translators, strip everything up to the first |
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "7x9 Envelope"
4433 msgstr "৭x৯ খাম"
4434
4435 #. translators, strip everything up to the first |
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "9x11 Envelope"
4439 msgstr "৯x১১ খাম"
4440
4441 #. translators, strip everything up to the first |
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "a2 Envelope"
4445 msgstr "a2 খাম"
4446
4447 #. translators, strip everything up to the first |
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "Arch A"
4451 msgstr "আর্চ A"
4452
4453 #. translators, strip everything up to the first |
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "Arch B"
4457 msgstr "আর্চ B"
4458
4459 #. translators, strip everything up to the first |
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "Arch C"
4463 msgstr "আর্চ C"
4464
4465 #. translators, strip everything up to the first |
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "Arch D"
4469 msgstr "আর্চ D"
4470
4471 #. translators, strip everything up to the first |
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "Arch E"
4475 msgstr "আর্চ E"
4476
4477 #. translators, strip everything up to the first |
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "b-plus"
4481 msgstr "b-প্লাস"
4482
4483 #. translators, strip everything up to the first |
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "c"
4487 msgstr "c"
4488
4489 #. translators, strip everything up to the first |
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "c5 Envelope"
4493 msgstr "c5 খাম"
4494
4495 #. translators, strip everything up to the first |
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "d"
4499 msgstr "d"
4500
4501 #. translators, strip everything up to the first |
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "e"
4505 msgstr "e"
4506
4507 #. translators, strip everything up to the first |
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "edp"
4511 msgstr "edp"
4512
4513 #. translators, strip everything up to the first |
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "European edp"
4517 msgstr "ইউরোপিয়ান edp"
4518
4519 #. translators, strip everything up to the first |
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "Executive"
4523 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
4524
4525 #. translators, strip everything up to the first |
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "f"
4529 msgstr "f"
4530
4531 #. translators, strip everything up to the first |
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "FanFold European"
4535 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
4536
4537 #. translators, strip everything up to the first |
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "FanFold US"
4541 msgstr "FanFold মার্কিন"
4542
4543 #. translators, strip everything up to the first |
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "FanFold German Legal"
4547 msgstr "FanFold জার্মান লিগ্যাল"
4548
4549 #. translators, strip everything up to the first |
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "Government Legal"
4553 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগ্যাল"
4554
4555 #. translators, strip everything up to the first |
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "Government Letter"
4559 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4560
4561 #. translators, strip everything up to the first |
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "Index 3x5"
4565 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
4566
4567 #. translators, strip everything up to the first |
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4571 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4572
4573 #. translators, strip everything up to the first |
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "Index 4x6 ext"
4577 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4578
4579 #. translators, strip everything up to the first |
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "Index 5x8"
4583 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4584
4585 #. translators, strip everything up to the first |
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "Invoice"
4589 msgstr "ইনভোয়েস"
4590
4591 #. translators, strip everything up to the first |
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "Tabloid"
4595 msgstr "ট্যাবলয়েড"
4596
4597 #. translators, strip everything up to the first |
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "US Legal"
4601 msgstr "মার্কিন লিগ্যাল"
4602
4603 #. translators, strip everything up to the first |
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "US Legal Extra"
4607 msgstr "মার্কিন লিগ্যাল এক্সট্রা"
4608
4609 #. translators, strip everything up to the first |
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "US Letter"
4613 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4614
4615 #. translators, strip everything up to the first |
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "US Letter Extra"
4619 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4620
4621 #. translators, strip everything up to the first |
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "US Letter Plus"
4625 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4626
4627 #. translators, strip everything up to the first |
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "Monarch Envelope"
4631 msgstr "মোনার্ক খাম"
4632
4633 #. translators, strip everything up to the first |
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "#10 Envelope"
4637 msgstr "#10 খাম"
4638
4639 #. translators, strip everything up to the first |
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "#11 Envelope"
4643 msgstr "#11 খাম"
4644
4645 #. translators, strip everything up to the first |
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "#12 Envelope"
4649 msgstr "#12 খাম"
4650
4651 #. translators, strip everything up to the first |
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "#14 Envelope"
4655 msgstr "#14 খাম"
4656
4657 #. translators, strip everything up to the first |
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "#9 Envelope"
4661 msgstr "#9 খাম"
4662
4663 #. translators, strip everything up to the first |
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "Personal Envelope"
4667 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4668
4669 #. translators, strip everything up to the first |
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "Quarto"
4673 msgstr "কোয়ার্টো"
4674
4675 #. translators, strip everything up to the first |
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "Super A"
4679 msgstr "সুপার A"
4680
4681 #. translators, strip everything up to the first |
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4683 msgctxt "paper size"
4684 msgid "Super B"
4685 msgstr "সুপার B"
4686
4687 #. translators, strip everything up to the first |
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "Wide Format"
4691 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4692
4693 #. translators, strip everything up to the first |
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "Dai-pa-kai"
4697 msgstr "Dai-pa-kai"
4698
4699 #. translators, strip everything up to the first |
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4701 msgctxt "paper size"
4702 msgid "Folio"
4703 msgstr "ফোলিও"
4704
4705 #. translators, strip everything up to the first |
4706 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4707 msgctxt "paper size"
4708 msgid "Folio sp"
4709 msgstr "ফোলিও sp"
4710
4711 #. translators, strip everything up to the first |
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4713 msgctxt "paper size"
4714 msgid "Invite Envelope"
4715 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4716
4717 #. translators, strip everything up to the first |
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4719 msgctxt "paper size"
4720 msgid "Italian Envelope"
4721 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4722
4723 #. translators, strip everything up to the first |
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4725 msgctxt "paper size"
4726 msgid "juuro-ku-kai"
4727 msgstr "juuro-ku-kai"
4728
4729 #. translators, strip everything up to the first |
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4731 msgctxt "paper size"
4732 msgid "pa-kai"
4733 msgstr "pa-kai"
4734
4735 #. translators, strip everything up to the first |
4736 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4737 msgctxt "paper size"
4738 msgid "Postfix Envelope"
4739 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4740
4741 #. translators, strip everything up to the first |
4742 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4743 msgctxt "paper size"
4744 msgid "Small Photo"
4745 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4746
4747 #. translators, strip everything up to the first |
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4749 msgctxt "paper size"
4750 msgid "prc1 Envelope"
4751 msgstr "prc1 খাম"
4752
4753 #. translators, strip everything up to the first |
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4755 msgctxt "paper size"
4756 msgid "prc10 Envelope"
4757 msgstr "prc10 খাম"
4758
4759 #. translators, strip everything up to the first |
4760 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4761 msgctxt "paper size"
4762 msgid "prc 16k"
4763 msgstr "prc 16k"
4764
4765 #. translators, strip everything up to the first |
4766 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4767 msgctxt "paper size"
4768 msgid "prc2 Envelope"
4769 msgstr "prc2 খাম"
4770
4771 #. translators, strip everything up to the first |
4772 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4773 msgctxt "paper size"
4774 msgid "prc3 Envelope"
4775 msgstr "prc3 খাম"
4776
4777 #. translators, strip everything up to the first |
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4779 msgctxt "paper size"
4780 msgid "prc 32k"
4781 msgstr "prc 32k"
4782
4783 #. translators, strip everything up to the first |
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4785 msgctxt "paper size"
4786 msgid "prc4 Envelope"
4787 msgstr "prc4 খাম"
4788
4789 #. translators, strip everything up to the first |
4790 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4791 msgctxt "paper size"
4792 msgid "prc5 Envelope"
4793 msgstr "prc5 খাম"
4794
4795 #. translators, strip everything up to the first |
4796 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4797 msgctxt "paper size"
4798 msgid "prc6 Envelope"
4799 msgstr "prc6 খাম"
4800
4801 #. translators, strip everything up to the first |
4802 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4803 msgctxt "paper size"
4804 msgid "prc7 Envelope"
4805 msgstr "prc7 খাম"
4806
4807 #. translators, strip everything up to the first |
4808 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4809 msgctxt "paper size"
4810 msgid "prc8 Envelope"
4811 msgstr "prc8 খাম"
4812
4813 #. translators, strip everything up to the first |
4814 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4815 #, fuzzy
4816 msgctxt "paper size"
4817 msgid "prc9 Envelope"
4818 msgstr "prc1 খাম"
4819
4820 #. translators, strip everything up to the first |
4821 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4822 msgctxt "paper size"
4823 msgid "ROC 16k"
4824 msgstr "ROC 16k"
4825
4826 #. translators, strip everything up to the first |
4827 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4828 msgctxt "paper size"
4829 msgid "ROC 8k"
4830 msgstr "ROC 8k"
4831
4832 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4833 #, c-format
4834 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4835 msgstr "সিম-লিঙ্ক করা '%s' ও '%s'-র জন্য ভিন্ন idata সনাক্ত করা হয়েছে\n"
4836
4837 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4838 #, c-format
4839 msgid "Failed to write header\n"
4840 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4841
4842 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4843 #, c-format
4844 msgid "Failed to write hash table\n"
4845 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4846
4847 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4848 #, c-format
4849 msgid "Failed to write folder index\n"
4850 msgstr "ফোল্ডার ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4851
4852 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4853 #, c-format
4854 msgid "Failed to rewrite header\n"
4855 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4856
4857 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4858 #, c-format
4859 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4860 msgstr "%s ফাইল খুলতে ব্যর্থ : %s\n"
4861
4862 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4863 #, c-format
4864 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4865 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4866
4867 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4868 #, c-format
4869 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4870 msgstr "নির্মিত ক্যাশে বৈধ নয়।\n"
4871
4872 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4873 #, c-format
4874 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4875 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4876
4877 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4878 #, c-format
4879 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4880 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4881
4882 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4883 #, c-format
4884 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4885 msgstr "%s-র নাম %s-এ প্রত্যাবর্তন করতে ব্যর্থ: %s।\n"
4886
4887 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4888 #, c-format
4889 msgid "Cache file created successfully.\n"
4890 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4891
4892 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4893 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4894 msgstr "সাম্প্রতিক তথ্য ধারণ করলেও, উপস্থিত ক্যাশে মুছে নতুন করে লিখুন।"
4895
4896 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4897 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4898 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4899
4900 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4901 msgid "Don't include image data in the cache"
4902 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4903
4904 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4905 msgid "Output a C header file"
4906 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4907
4908 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4909 msgid "Turn off verbose output"
4910 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4911
4912 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4913 msgid "Validate existing icon cache"
4914 msgstr "উপস্থিত আইকন ক্যাশে পরীক্ষা করুন"
4915
4916 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4917 #, c-format
4918 msgid "File not found: %s\n"
4919 msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি: %s\n"
4920
4921 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4922 #, c-format
4923 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4924 msgstr "বৈধ আইকন ক্যাশে নয়: %s\n"
4925
4926 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4927 #, c-format
4928 msgid "No theme index file.\n"
4929 msgstr "কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4930
4931 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4932 #, c-format
4933 msgid ""
4934 "No theme index file in '%s'.\n"
4935 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4936 msgstr ""
4937 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4938 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4939
4940 #. ID
4941 #: modules/input/imam-et.c:454
4942 msgid "Amharic (EZ+)"
4943 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4944
4945 #. ID
4946 #: modules/input/imcedilla.c:92
4947 msgid "Cedilla"
4948 msgstr "সেডিল্লা"
4949
4950 #. ID
4951 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4952 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4953 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4954
4955 #. ID
4956 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4957 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4958 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4959
4960 #. ID
4961 #: modules/input/imipa.c:145
4962 msgid "IPA"
4963 msgstr "IPA"
4964
4965 #. ID
4966 #: modules/input/immultipress.c:31
4967 msgid "Multipress"
4968 msgstr "মাল্টি-প্রেস"
4969
4970 #. ID
4971 #: modules/input/imthai.c:35
4972 msgid "Thai-Lao"
4973 msgstr "থাই-লাও"
4974
4975 # FIXME
4976 #. ID
4977 #: modules/input/imti-er.c:453
4978 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4979 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4980
4981 #. ID
4982 #: modules/input/imti-et.c:453
4983 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4984 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4985
4986 #. ID
4987 #: modules/input/imviqr.c:244
4988 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4989 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4990
4991 #. ID
4992 #: modules/input/imxim.c:28
4993 msgid "X Input Method"
4994 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4995
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4998 msgid "Username:"
4999 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
5000
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5003 msgid "Password:"
5004 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
5005
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5007 #, c-format
5008 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5009 msgstr "%s থেকে ফাইল প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
5010
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5013 #, c-format
5014 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5015 msgstr "'%s' নথিটি %s প্রিন্টারের মধ্যে প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
5016
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5018 #, c-format
5019 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5020 msgstr "%s-র মধ্যে নথিপত্র প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
5021
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5023 #, c-format
5024 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5025 msgstr "'%s' কর্মের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
5026
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5028 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5029 msgstr "কর্মের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
5030
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5032 #, c-format
5033 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5034 msgstr "'%s' প্রিন্টারের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
5035
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5037 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5038 msgstr "প্রিন্টারের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
5039
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5041 #, c-format
5042 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5043 msgstr "%s-র ডিফল্ট প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
5044
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5046 #, c-format
5047 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5048 msgstr "%s-র প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
5049
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5051 #, c-format
5052 msgid "Authentication is required on %s"
5053 msgstr "%s-র ক্ষেত্রে অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
5054
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Domain:"
5058 msgstr "ডোমেইন: (_D)"
5059
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5061 #, fuzzy, c-format
5062 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5063 msgstr "%s-র মধ্যে নথিপত্র প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
5064
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5066 #, fuzzy, c-format
5067 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5068 msgstr "'%s' নথিটি %s প্রিন্টারের মধ্যে প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
5069
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Authentication is required to print this document"
5073 msgstr "%s-র মধ্যে নথিপত্র প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
5074
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5076 #, c-format
5077 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5078 msgstr "'%s' প্রিন্টারে টোনারের মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
5079
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5081 #, c-format
5082 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5083 msgstr "'%s' প্রিন্টারে টোনার শেষ হয়ে গেছে।"
5084
5085 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5087 #, c-format
5088 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5089 msgstr "'%s' প্রিন্টারে ডিভেলপর সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
5090
5091 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5093 #, c-format
5094 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5095 msgstr "'%s' প্রিন্টারে ডিভেলপর সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
5096
5097 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5099 #, c-format
5100 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5101 msgstr "'%s' প্রিন্টারে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
5102
5103 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5105 #, c-format
5106 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5107 msgstr "'%s' প্রিন্টারে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
5108
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5110 #, c-format
5111 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5112 msgstr "'%s' প্রিন্টারের ঢাকনা খোলা।"
5113
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5115 #, c-format
5116 msgid "The door is open on printer '%s'."
5117 msgstr "'%s' প্রিন্টারের দরজা খোলা।"
5118
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5120 #, c-format
5121 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5122 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কাগজের পরিমাণ হ্রাস হয়েছে।"
5123
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5125 #, c-format
5126 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5127 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কাগজ শেষ হয়েছে।"
5128
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5130 #, c-format
5131 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5132 msgstr "প্রিন্টার '%s' বর্তমান অফলাইন অবস্থায় রয়েছে।"
5133
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5135 #, c-format
5136 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5137 msgstr "প্রিন্টার '%s' সম্ভবত সংযুক্ত নয়।"
5138
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5140 #, c-format
5141 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5142 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কিছু সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
5143
5144 #. Translators: this is a printer status.
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5146 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5147 msgstr "স্থগিত ; কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
5148
5149 #. Translators: this is a printer status.
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5151 msgid "Rejecting Jobs"
5152 msgstr "কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
5153
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5155 msgid "Two Sided"
5156 msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
5157
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5159 msgid "Paper Type"
5160 msgstr "কাগজের ধরন"
5161
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5163 msgid "Paper Source"
5164 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
5165
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5167 msgid "Output Tray"
5168 msgstr "আউটপুট-ট্রে"
5169
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5171 msgid "Resolution"
5172 msgstr "রেসলোলিউশন"
5173
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5175 msgid "GhostScript pre-filtering"
5176 msgstr "GhostScript প্রি-ফিল্টারিং"
5177
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5179 msgid "One Sided"
5180 msgstr "এক পৃষ্ঠ"
5181
5182 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5184 msgid "Long Edge (Standard)"
5185 msgstr "দীর্ঘ প্রান্ত (প্রমিত মান)"
5186
5187 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5189 msgid "Short Edge (Flip)"
5190 msgstr "ক্ষুদ্র প্রান্ত (উলট)"
5191
5192 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5196 msgid "Auto Select"
5197 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
5198
5199 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5200 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5206 msgid "Printer Default"
5207 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
5208
5209 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5211 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5212 msgstr "শুধুমাত্র GhostScript ফন্ট এমবেড করা হবে"
5213
5214 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5216 msgid "Convert to PS level 1"
5217 msgstr "PS লেভেল ১-এ রূপান্তর করা হবে"
5218
5219 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5221 msgid "Convert to PS level 2"
5222 msgstr "PS লেভেল ২-এ রূপান্তর করা হবে"
5223
5224 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5226 msgid "No pre-filtering"
5227 msgstr "প্রি-ফিল্টারিং বিহীন"
5228
5229 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5230 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5232 msgid "Miscellaneous"
5233 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য"
5234
5235 #. Translators: These strings name the possible values of the
5236 #. * job priority option in the print dialog
5237 #.
5238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5239 msgid "Urgent"
5240 msgstr "জরুরী"
5241
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5243 msgid "High"
5244 msgstr "উচ্চ"
5245
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5247 msgid "Medium"
5248 msgstr "মাঝারি"
5249
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5251 msgid "Low"
5252 msgstr "নিম্ন"
5253
5254 #. Cups specific, non-ppd related settings
5255 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5256 #. * in the print dialog
5257 #.
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5259 msgid "Pages per Sheet"
5260 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5261
5262 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5263 #. * in the print dialog
5264 #.
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5266 msgid "Job Priority"
5267 msgstr "কাজের গুরুত্ব"
5268
5269 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5270 #. * in the print dialog
5271 #.
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5273 msgid "Billing Info"
5274 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য"
5275
5276 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5277 #. * pages that the printing system may support.
5278 #.
5279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5280 msgid "None"
5281 msgstr "(শূণ্য)"
5282
5283 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5284 msgid "Classified"
5285 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
5286
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5288 msgid "Confidential"
5289 msgstr "গোপনীয়"
5290
5291 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5292 msgid "Secret"
5293 msgstr "গোপনীয়"
5294
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5296 msgid "Standard"
5297 msgstr "প্রমিত মান"
5298
5299 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5300 msgid "Top Secret"
5301 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
5302
5303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5304 msgid "Unclassified"
5305 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
5306
5307 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5308 #. * dialog that controls the front cover page.
5309 #.
5310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5311 msgid "Before"
5312 msgstr "প্রচ্ছদ"
5313
5314 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5315 #. * dialog that controls the back cover page.
5316 #.
5317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5318 msgid "After"
5319 msgstr "অন্তিম পৃষ্ঠ"
5320
5321 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5322 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5323 #. * or 'on hold'
5324 #.
5325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5326 msgid "Print at"
5327 msgstr "প্রিন্ট করা হবে"
5328
5329 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5330 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5331 #.
5332 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5333 msgid "Print at time"
5334 msgstr "চিহ্নিত সময়ে প্রিন্ট করা হবে"
5335
5336 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5337 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5338 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5339 #.
5340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5341 #, c-format
5342 msgid "Custom %sx%s"
5343 msgstr "স্বনির্ধারিত %sx%s"
5344
5345 #. default filename used for print-to-file
5346 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5347 #, c-format
5348 msgid "output.%s"
5349 msgstr "output.%s"
5350
5351 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5352 msgid "Print to File"
5353 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
5354
5355 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5356 msgid "PDF"
5357 msgstr "PDF"
5358
5359 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5360 msgid "Postscript"
5361 msgstr "Postscript"
5362
5363 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5364 msgid "SVG"
5365 msgstr "SVG"
5366
5367 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5368 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5369 msgid "Pages per _sheet:"
5370 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
5371
5372 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5373 msgid "File"
5374 msgstr "ফাইল"
5375
5376 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5377 msgid "_Output format"
5378 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
5379
5380 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5381 msgid "Print to LPR"
5382 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
5383
5384 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5385 msgid "Pages Per Sheet"
5386 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5387
5388 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5389 msgid "Command Line"
5390 msgstr "কমান্ড-লাইন"
5391
5392 #. SUN_BRANDING
5393 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5394 msgid "printer offline"
5395 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
5396
5397 #. SUN_BRANDING
5398 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5399 msgid "ready to print"
5400 msgstr "প্রিন্টের প্রস্তুতি চলছে"
5401
5402 #. SUN_BRANDING
5403 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5404 msgid "processing job"
5405 msgstr "কর্ম প্রক্রিয়াকরণ চলছে"
5406
5407 #. SUN_BRANDING
5408 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5409 msgid "paused"
5410 msgstr "স্থগিত"
5411
5412 #. SUN_BRANDING
5413 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5414 msgid "unknown"
5415 msgstr "অজানা"
5416
5417 #. default filename used for print-to-test
5418 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5419 #, c-format
5420 msgid "test-output.%s"
5421 msgstr "test-output.%s"
5422
5423 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5424 msgid "Print to Test Printer"
5425 msgstr "পরীক্ষামূলক প্রিন্টারে প্রিন্ট করুন"
5426
5427 # FIXME
5428 #: tests/testfilechooser.c:207
5429 #, c-format
5430 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5431 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
5432
5433 #~ msgid "(Empty)"
5434 #~ msgstr "(ফাঁকা)"