]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn_IN.po
Updated Bengali India Translation
[~andy/gtk] / po / bn_IN.po
1 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2 # Translation of GTK+ to Bengali India
3 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
4 # Copyright (C) 2003-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
7 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
8 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
9 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
13 <<<<<<< HEAD
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-03-30 15:02+0530\n"
17 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
19 "Language: \n"
20 =======
21 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
22 "cgi?product=gtk%2b&component=general\n"
23 "POT-Creation-Date: 2011-02-13 14:22+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2011-02-17 19:42+0530\n"
25 "Last-Translator: \n"
26 "Language-Team: Bengali (India) <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
27 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Language: \n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "\n"
34 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
35
36 <<<<<<< HEAD
37 #: gdk/gdk.c:103
38 =======
39 #: ../gdk/gdk.c:135
40 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
41 #, c-format
42 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
43 msgstr "--gdk-debug বিকল্পটি পার্স করতে সমস্যা"
44
45 <<<<<<< HEAD
46 #: gdk/gdk.c:123
47 =======
48 #: ../gdk/gdk.c:155
49 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
50 #, c-format
51 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
52 msgstr "--gdk-no-debug বিকল্প পার্স করতে সমস্যা"
53
54 #. Description of --class=CLASS in --help output
55 <<<<<<< HEAD
56 #: gdk/gdk.c:151
57 =======
58 #: ../gdk/gdk.c:183
59 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
60 msgid "Program class as used by the window manager"
61 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
62
63 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
64 <<<<<<< HEAD
65 #: gdk/gdk.c:152
66 =======
67 #: ../gdk/gdk.c:184
68 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
69 msgid "CLASS"
70 msgstr "CLASS"
71
72 #. Description of --name=NAME in --help output
73 <<<<<<< HEAD
74 #: gdk/gdk.c:154
75 =======
76 #: ../gdk/gdk.c:186
77 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
78 msgid "Program name as used by the window manager"
79 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
80
81 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
82 <<<<<<< HEAD
83 #: gdk/gdk.c:155
84 =======
85 #: ../gdk/gdk.c:187
86 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
87 msgid "NAME"
88 msgstr "NAME"
89
90 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
91 <<<<<<< HEAD
92 #: gdk/gdk.c:157
93 =======
94 #: ../gdk/gdk.c:189
95 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
96 msgid "X display to use"
97 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
98
99 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
100 <<<<<<< HEAD
101 #: gdk/gdk.c:158
102 msgid "DISPLAY"
103 msgstr "DISPLAY"
104
105 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
106 #: gdk/gdk.c:160
107 msgid "X screen to use"
108 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
109
110 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
111 #: gdk/gdk.c:161
112 msgid "SCREEN"
113 msgstr "SCREEN"
114
115 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
116 #: gdk/gdk.c:164
117 #, fuzzy
118 msgid "GDK debugging flags to set"
119 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
120 =======
121 #: ../gdk/gdk.c:190
122 msgid "DISPLAY"
123 msgstr "DISPLAY"
124
125 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
126 #: ../gdk/gdk.c:193
127 msgid "GDK debugging flags to set"
128 msgstr "নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
129 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
130
131 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
132 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
133 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
134 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
135 <<<<<<< HEAD
136 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
137 =======
138 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
139 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
140 msgid "FLAGS"
141 msgstr "FLAGS"
142
143 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
144 <<<<<<< HEAD
145 #: gdk/gdk.c:167
146 #, fuzzy
147 msgid "GDK debugging flags to unset"
148 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3940
151 =======
152 #: ../gdk/gdk.c:196
153 msgid "GDK debugging flags to unset"
154 msgstr "মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
155
156 #.
157 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
158 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
159 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
160 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
161 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
162 #. * Here are some examples of English translations:
163 #. * XF86AudioMute - Audio mute
164 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
165 #. * KP_Space      - Space (keypad)
166 #.
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
168 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "BackSpace"
171 msgstr "BackSpace"
172
173 <<<<<<< HEAD
174 #: gdk/keyname-table.h:3941
175 =======
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
177 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Tab"
180 msgstr "Tab"
181
182 <<<<<<< HEAD
183 #: gdk/keyname-table.h:3942
184 =======
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
186 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Return"
189 msgstr "Return"
190
191 <<<<<<< HEAD
192 #: gdk/keyname-table.h:3943
193 =======
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
195 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "Pause"
198 msgstr "Pause"
199
200 <<<<<<< HEAD
201 #: gdk/keyname-table.h:3944
202 =======
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
204 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "Scroll_Lock"
207 msgstr "Scroll_Lock"
208
209 <<<<<<< HEAD
210 #: gdk/keyname-table.h:3945
211 =======
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
213 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "Sys_Req"
216 msgstr "Sys_Req"
217
218 <<<<<<< HEAD
219 #: gdk/keyname-table.h:3946
220 =======
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
222 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "Escape"
225 msgstr "Escape"
226
227 <<<<<<< HEAD
228 #: gdk/keyname-table.h:3947
229 =======
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
231 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "Multi_key"
234 msgstr "Multi_key"
235
236 <<<<<<< HEAD
237 #: gdk/keyname-table.h:3948
238 =======
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
240 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "Home"
243 msgstr "Home"
244
245 <<<<<<< HEAD
246 #: gdk/keyname-table.h:3949
247 =======
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
249 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "Left"
252 msgstr "Left"
253
254 <<<<<<< HEAD
255 #: gdk/keyname-table.h:3950
256 =======
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
258 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "Up"
261 msgstr "Up"
262
263 <<<<<<< HEAD
264 #: gdk/keyname-table.h:3951
265 =======
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
267 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "Right"
270 msgstr "Right"
271
272 <<<<<<< HEAD
273 #: gdk/keyname-table.h:3952
274 =======
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
276 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "Down"
279 msgstr "Down"
280
281 <<<<<<< HEAD
282 #: gdk/keyname-table.h:3953
283 =======
284 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
285 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "Page_Up"
288 msgstr "Page_Up"
289
290 <<<<<<< HEAD
291 #: gdk/keyname-table.h:3954
292 =======
293 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
294 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
295 msgctxt "keyboard label"
296 msgid "Page_Down"
297 msgstr "Page_Down"
298
299 <<<<<<< HEAD
300 #: gdk/keyname-table.h:3955
301 =======
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
303 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
304 msgctxt "keyboard label"
305 msgid "End"
306 msgstr "End"
307
308 <<<<<<< HEAD
309 #: gdk/keyname-table.h:3956
310 =======
311 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
312 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
313 msgctxt "keyboard label"
314 msgid "Begin"
315 msgstr "Begin"
316
317 <<<<<<< HEAD
318 #: gdk/keyname-table.h:3957
319 =======
320 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
321 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
322 msgctxt "keyboard label"
323 msgid "Print"
324 msgstr "Print"
325
326 <<<<<<< HEAD
327 #: gdk/keyname-table.h:3958
328 =======
329 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
330 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
331 msgctxt "keyboard label"
332 msgid "Insert"
333 msgstr "Insert"
334
335 <<<<<<< HEAD
336 #: gdk/keyname-table.h:3959
337 =======
338 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
339 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
340 msgctxt "keyboard label"
341 msgid "Num_Lock"
342 msgstr "Num_Lock"
343
344 <<<<<<< HEAD
345 #: gdk/keyname-table.h:3960
346 =======
347 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
348 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
349 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
350 msgctxt "keyboard label"
351 msgid "KP_Space"
352 msgstr "KP_Space"
353
354 <<<<<<< HEAD
355 #: gdk/keyname-table.h:3961
356 =======
357 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
358 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
359 msgctxt "keyboard label"
360 msgid "KP_Tab"
361 msgstr "KP_Tab"
362
363 <<<<<<< HEAD
364 #: gdk/keyname-table.h:3962
365 =======
366 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
367 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
368 msgctxt "keyboard label"
369 msgid "KP_Enter"
370 msgstr "KP_Enter"
371
372 <<<<<<< HEAD
373 #: gdk/keyname-table.h:3963
374 =======
375 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
376 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
377 msgctxt "keyboard label"
378 msgid "KP_Home"
379 msgstr "KP_Home"
380
381 <<<<<<< HEAD
382 #: gdk/keyname-table.h:3964
383 =======
384 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
385 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
386 msgctxt "keyboard label"
387 msgid "KP_Left"
388 msgstr "KP_Left"
389
390 <<<<<<< HEAD
391 #: gdk/keyname-table.h:3965
392 =======
393 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
394 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
395 msgctxt "keyboard label"
396 msgid "KP_Up"
397 msgstr "KP_Up"
398
399 <<<<<<< HEAD
400 #: gdk/keyname-table.h:3966
401 =======
402 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
403 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
404 msgctxt "keyboard label"
405 msgid "KP_Right"
406 msgstr "KP_Right"
407
408 <<<<<<< HEAD
409 #: gdk/keyname-table.h:3967
410 =======
411 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
412 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
413 msgctxt "keyboard label"
414 msgid "KP_Down"
415 msgstr "KP_Down"
416
417 <<<<<<< HEAD
418 #: gdk/keyname-table.h:3968
419 =======
420 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
421 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
422 msgctxt "keyboard label"
423 msgid "KP_Page_Up"
424 msgstr "KP_Page_Up"
425
426 <<<<<<< HEAD
427 #: gdk/keyname-table.h:3969
428 =======
429 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
430 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
431 msgctxt "keyboard label"
432 msgid "KP_Prior"
433 msgstr "KP_Prior"
434
435 <<<<<<< HEAD
436 #: gdk/keyname-table.h:3970
437 =======
438 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
439 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
440 msgctxt "keyboard label"
441 msgid "KP_Page_Down"
442 msgstr "KP_Page_Down"
443
444 <<<<<<< HEAD
445 #: gdk/keyname-table.h:3971
446 =======
447 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
448 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
449 msgctxt "keyboard label"
450 msgid "KP_Next"
451 msgstr "KP_Next"
452
453 <<<<<<< HEAD
454 #: gdk/keyname-table.h:3972
455 =======
456 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
457 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
458 msgctxt "keyboard label"
459 msgid "KP_End"
460 msgstr "KP_End"
461
462 <<<<<<< HEAD
463 #: gdk/keyname-table.h:3973
464 =======
465 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
466 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
467 msgctxt "keyboard label"
468 msgid "KP_Begin"
469 msgstr "KP_Begin"
470
471 <<<<<<< HEAD
472 #: gdk/keyname-table.h:3974
473 =======
474 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
475 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
476 msgctxt "keyboard label"
477 msgid "KP_Insert"
478 msgstr "KP_Insert"
479
480 <<<<<<< HEAD
481 #: gdk/keyname-table.h:3975
482 =======
483 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
484 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
485 msgctxt "keyboard label"
486 msgid "KP_Delete"
487 msgstr "KP_Delete"
488
489 <<<<<<< HEAD
490 #: gdk/keyname-table.h:3976
491 =======
492 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
493 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
494 msgctxt "keyboard label"
495 msgid "Delete"
496 msgstr "Delete"
497
498 <<<<<<< HEAD
499 #. Description of --sync in --help output
500 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
501 =======
502 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
503 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
504 msgctxt "keyboard label"
505 msgid "XF86MonBrightnessUp"
506 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
507
508 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
509 msgctxt "keyboard label"
510 msgid "XF86MonBrightnessDown"
511 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
512
513 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
514 msgctxt "keyboard label"
515 msgid "XF86AudioMute"
516 msgstr "XF86AudioMute"
517
518 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
519 msgctxt "keyboard label"
520 msgid "XF86AudioLowerVolume"
521 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
522
523 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
524 msgctxt "keyboard label"
525 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
526 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
527
528 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
529 msgctxt "keyboard label"
530 msgid "XF86AudioPlay"
531 msgstr "XF86AudioPlay"
532
533 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
534 msgctxt "keyboard label"
535 msgid "XF86AudioStop"
536 msgstr "XF86AudioStop"
537
538 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
539 msgctxt "keyboard label"
540 msgid "XF86AudioNext"
541 msgstr "XF86AudioNext"
542
543 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
544 msgctxt "keyboard label"
545 msgid "XF86AudioPrev"
546 msgstr "XF86AudioPrev"
547
548 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
549 msgctxt "keyboard label"
550 msgid "XF86AudioRecord"
551 msgstr "XF86AudioRecord"
552
553 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
554 msgctxt "keyboard label"
555 msgid "XF86AudioPause"
556 msgstr "XF86AudioPause"
557
558 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
559 msgctxt "keyboard label"
560 msgid "XF86AudioRewind"
561 msgstr "XF86AudioRewind"
562
563 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
564 msgctxt "keyboard label"
565 msgid "XF86AudioMedia"
566 msgstr "XF86AudioMedia"
567
568 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
569 msgctxt "keyboard label"
570 msgid "XF86ScreenSaver"
571 msgstr "XF86ScreenSaver"
572
573 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
574 msgctxt "keyboard label"
575 msgid "XF86Battery"
576 msgstr "XF86Battery"
577
578 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
579 msgctxt "keyboard label"
580 msgid "XF86Launch1"
581 msgstr "XF86Launch1"
582
583 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
584 #| msgctxt "Stock label, navigation"
585 #| msgid "_Forward"
586 msgctxt "keyboard label"
587 msgid "XF86Forward"
588 msgstr "XF86Forward"
589
590 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
591 #| msgctxt "Stock label, navigation"
592 #| msgid "_Back"
593 msgctxt "keyboard label"
594 msgid "XF86Back"
595 msgstr "XF86Back"
596
597 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
598 msgctxt "keyboard label"
599 msgid "XF86Sleep"
600 msgstr "XF86Sleep"
601
602 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
603 msgctxt "keyboard label"
604 msgid "XF86Hibernate"
605 msgstr "XF86Hibernate"
606
607 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
608 msgctxt "keyboard label"
609 msgid "XF86WLAN"
610 msgstr "XF86WLAN"
611
612 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
613 msgctxt "keyboard label"
614 msgid "XF86WebCam"
615 msgstr "XF86WebCam"
616
617 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
618 msgctxt "keyboard label"
619 msgid "XF86Display"
620 msgstr "XF86Display"
621
622 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
623 msgctxt "keyboard label"
624 msgid "XF86TouchpadToggle"
625 msgstr "XF86TouchpadToggle"
626
627 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
628 msgctxt "keyboard label"
629 msgid "XF86WakeUp"
630 msgstr "XF86WakeUp"
631
632 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
633 msgctxt "keyboard label"
634 msgid "XF86Suspend"
635 msgstr "XF86Suspend"
636
637 #. Description of --sync in --help output
638 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
639 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
640 msgid "Don't batch GDI requests"
641 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
642
643 #. Description of --no-wintab in --help output
644 <<<<<<< HEAD
645 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
646 =======
647 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
648 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
649 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
650 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
651
652 #. Description of --ignore-wintab in --help output
653 <<<<<<< HEAD
654 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
655 =======
656 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
657 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
658 msgid "Same as --no-wintab"
659 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
660
661 #. Description of --use-wintab in --help output
662 <<<<<<< HEAD
663 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
664 =======
665 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
666 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
667 msgid "Do use the Wintab API [default]"
668 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
669
670 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
671 <<<<<<< HEAD
672 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
673 =======
674 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
675 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
676 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
677 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
678
679 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
680 <<<<<<< HEAD
681 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
682 msgid "COLORS"
683 msgstr "COLORS"
684
685 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
686 =======
687 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
688 msgid "COLORS"
689 msgstr "COLORS"
690
691 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
692 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
693 #, c-format
694 msgid "Starting %s"
695 msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে"
696
697 <<<<<<< HEAD
698 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
699 =======
700 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
701 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
702 #, c-format
703 msgid "Opening %s"
704 msgstr "%s খোলা হচ্ছে"
705
706 <<<<<<< HEAD
707 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
708 #, fuzzy, c-format
709 msgid "Opening %d Item"
710 msgid_plural "Opening %d Items"
711 msgstr[0] "%s খোলা হচ্ছে"
712 msgstr[1] "%s খোলা হচ্ছে"
713
714 #. Description of --sync in --help output
715 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
716 msgid "Make X calls synchronous"
717 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
718 =======
719 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
720 #, c-format
721 msgid "Opening %d Item"
722 msgid_plural "Opening %d Items"
723 msgstr[0] "%d-টি সামগ্রী খোলা হচ্ছে"
724 msgstr[1] "%d-টি সামগ্রী খোলা হচ্ছে"
725 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
726
727 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
728 #. * contains the URL of the license.
729 #.
730 <<<<<<< HEAD
731 #: gtk/gtkaboutdialog.c:101
732 #, c-format
733 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
734 msgstr ""
735
736 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
737 msgid "License"
738 msgstr "লাইসেন্স"
739
740 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
741 =======
742 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
746 "\"%s\">%s</a>"
747 msgstr ""
748 "এই প্রোগ্রামের জন্য কোনো ধরনের ওয়ারেন্টি উপলব্ধ করা হয় না; অধিক বিবরণের জন্য <a href="
749 "\"%s\">%s</a> দেখুন"
750
751 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
752 msgid "License"
753 msgstr "লাইসেন্স"
754
755 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
756 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
757 msgid "The license of the program"
758 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
759
760 #. Add the credits button
761 <<<<<<< HEAD
762 #: gtk/gtkaboutdialog.c:621
763 =======
764 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
765 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
766 msgid "C_redits"
767 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
768
769 #. Add the license button
770 <<<<<<< HEAD
771 #: gtk/gtkaboutdialog.c:635
772 msgid "_License"
773 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
774
775 #: gtk/gtkaboutdialog.c:839
776 msgid "Could not show link"
777 msgstr "লিংক প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
778
779 #: gtk/gtkaboutdialog.c:932
780 =======
781 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
782 msgid "_License"
783 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
784
785 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957
786 msgid "Could not show link"
787 msgstr "লিংক প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
788
789 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994
790 #| msgctxt "keyboard label"
791 #| msgid "Home"
792 msgid "Homepage"
793 msgstr "হোম-পেজ"
794
795 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048
796 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
797 #, c-format
798 msgid "About %s"
799 msgstr "%s পরিচিতি"
800
801 <<<<<<< HEAD
802 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
803 msgid "Credits"
804 msgstr "স্বীকৃতি"
805
806 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
807 msgid "Written by"
808 msgstr "লেখক"
809
810 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
811 msgid "Documented by"
812 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
813
814 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
815 msgid "Translated by"
816 msgstr "অনুবাদক"
817
818 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
819 =======
820 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372
821 #| msgid "C_reate"
822 msgid "Created by"
823 msgstr "নির্মাতা"
824
825 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375
826 msgid "Documented by"
827 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
828
829 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385
830 msgid "Translated by"
831 msgstr "অনুবাদক"
832
833 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390
834 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
835 msgid "Artwork by"
836 msgstr "শিল্পী"
837
838 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
839 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
840 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
841 #. * this.
842 #.
843 <<<<<<< HEAD
844 #: gtk/gtkaccellabel.c:160
845 =======
846 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
847 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
848 msgctxt "keyboard label"
849 msgid "Shift"
850 msgstr "Shift"
851
852 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
853 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
854 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
855 #. * this.
856 #.
857 <<<<<<< HEAD
858 #: gtk/gtkaccellabel.c:166
859 =======
860 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
861 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
862 msgctxt "keyboard label"
863 msgid "Ctrl"
864 msgstr "Ctrl"
865
866 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
867 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
868 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
869 #. * this.
870 #.
871 <<<<<<< HEAD
872 #: gtk/gtkaccellabel.c:172
873 =======
874 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
875 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
876 msgctxt "keyboard label"
877 msgid "Alt"
878 msgstr "Alt"
879
880 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
881 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
882 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
883 #. * this.
884 #.
885 <<<<<<< HEAD
886 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
887 =======
888 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:786
889 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
890 msgctxt "keyboard label"
891 msgid "Super"
892 msgstr "Super"
893
894 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
895 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
896 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
897 #. * this.
898 #.
899 <<<<<<< HEAD
900 #: gtk/gtkaccellabel.c:783
901 =======
902 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:799
903 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
904 msgctxt "keyboard label"
905 msgid "Hyper"
906 msgstr "Hyper"
907
908 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
909 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
910 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
911 #. * this.
912 #.
913 <<<<<<< HEAD
914 #: gtk/gtkaccellabel.c:797
915 =======
916 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
917 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
918 msgctxt "keyboard label"
919 msgid "Meta"
920 msgstr "Meta"
921
922 <<<<<<< HEAD
923 #: gtk/gtkaccellabel.c:813
924 =======
925 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
926 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
927 msgctxt "keyboard label"
928 msgid "Space"
929 msgstr "Space"
930
931 <<<<<<< HEAD
932 #: gtk/gtkaccellabel.c:816
933 =======
934 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
935 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
936 msgctxt "keyboard label"
937 msgid "Backslash"
938 msgstr "Backslash"
939
940 <<<<<<< HEAD
941 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
942 =======
943 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:264
944 #| msgid "Application"
945 msgid "Other application..."
946 msgstr "অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন..."
947
948 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:128
949 msgid "Failed to look for applications online"
950 msgstr "অনলাইন অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
951
952 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:165
953 msgid "Find applications online"
954 msgstr "অনলাইন অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধান করুন"
955
956 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:209
957 #| msgid "Could not clear list"
958 msgid "Could not run application"
959 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন সঞ্চালন করতে ব্যর্থ"
960
961 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:222
962 #, c-format
963 #| msgid "Could not mount %s"
964 msgid "Could not find '%s'"
965 msgstr "'%s' সন্ধান করতে ব্যর্থ"
966
967 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:225
968 #| msgid "Could not show link"
969 msgid "Could not find application"
970 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন সন্ধান করতে ব্যর্থ"
971
972 #. Translators: %s is a filename
973 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:335
974 #, c-format
975 msgid "Select an application to open \"%s\""
976 msgstr "\"%s\" খোলার জন্য একটি অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন"
977
978 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:336 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:640
979 #, c-format
980 msgid "No applications available to open \"%s\""
981 msgstr "\"%s\" খোলার জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন উপলব্ধ নেই"
982
983 #. Translators: %s is a file type description
984 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342
985 #, c-format
986 msgid "Select an application for \"%s\" files"
987 msgstr "\"%s\" ফাইলের জন্য একটি অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন"
988
989 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:345
990 #, c-format
991 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
992 msgstr "\"%s\" ফাইল খোলার জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন উপলব্ধ নয়"
993
994 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
995 msgid ""
996 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
997 "online\" to install a new application"
998 msgstr ""
999 "অতিরিক্ত বিকল্পগুলি প্রাপ্ত করার জন্য \"অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন\" ক্লিক করুন। নতুন "
1000 "অ্যাপ্লিকেশন ইনস্টল করার জন্য \"অনলাইন অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধান করুন\" ক্লিক করুন।"
1001
1002 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:432
1003 #| msgid "Forget password _immediately"
1004 msgid "Forget association"
1005 msgstr "যোগাযোগ মনে রাখা হবে না"
1006
1007 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:497
1008 #| msgid "Show GTK+ Options"
1009 msgid "Show other applications"
1010 msgstr "অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন"
1011
1012 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
1013 #| msgid "_Selection: "
1014 msgid "_Select"
1015 msgstr "নির্বাচন করুন (_S)"
1016
1017 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591
1018 #| msgid "Application"
1019 msgid "Default Application"
1020 msgstr "ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন"
1021
1022 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:726
1023 #| msgid "Application"
1024 msgid "Recommended Applications"
1025 msgstr "প্রস্তাবিত অ্যাপ্লিকেশন"
1026
1027 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:740
1028 #| msgid "Application"
1029 msgid "Related Applications"
1030 msgstr "যুক্ত অ্যাপ্লিকেশন"
1031
1032 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:754
1033 #| msgid "Application"
1034 msgid "Other Applications"
1035 msgstr "অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন"
1036
1037 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
1038 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1039 #, c-format
1040 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1041 msgstr "%d পংক্তিতে উপস্থিত ফাংশানের ধরন বৈধ নয়: '%s'"
1042
1043 <<<<<<< HEAD
1044 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
1047 msgstr ""
1048 "'%s' অবজেক্ট id %d পংক্তির মধ্যে দ্বিতীয়বার উল্লিখিত হয়েছে (%d পংক্তিতে প্রথম "
1049 "উপস্থিতি)"
1050
1051 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1052 =======
1053 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
1054 #, c-format
1055 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
1056 msgstr ""
1057 "'%s' অবজেক্ট ID %d পংক্তির মধ্যে দ্বিতীয়বার উল্লিখিত হয়েছে (%d পংক্তিতে প্রথম উপস্থিতি)"
1058
1059 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
1060 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1061 #, c-format
1062 msgid "Invalid root element: '%s'"
1063 msgstr "অবৈধ root সামগ্রী: '%s'"
1064
1065 <<<<<<< HEAD
1066 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1067 =======
1068 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
1069 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1070 #, c-format
1071 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1072 msgstr "ট্যাগের ব্যবস্থাপনা হয়নি: '%s'"
1073
1074 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1075 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1076 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1077 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1078 #. *
1079 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1080 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1081 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1082 #. * will appear to the right of the month.
1083 #.
1084 <<<<<<< HEAD
1085 #: gtk/gtkcalendar.c:883
1086 =======
1087 #: ../gtk/gtkcalendar.c:871
1088 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1089 msgid "calendar:MY"
1090 msgstr "calendar:MY"
1091
1092 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1093 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1094 #. * to be the first day of the week, and so on.
1095 #.
1096 <<<<<<< HEAD
1097 #: gtk/gtkcalendar.c:921
1098 =======
1099 #: ../gtk/gtkcalendar.c:909
1100 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1101 msgid "calendar:week_start:0"
1102 msgstr "calendar:week_start:0"
1103
1104 #. Translators:  This is a text measurement template.
1105 #. * Translate it to the widest year text
1106 #. *
1107 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1108 #.
1109 <<<<<<< HEAD
1110 #: gtk/gtkcalendar.c:2006
1111 =======
1112 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
1113 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1114 msgctxt "year measurement template"
1115 msgid "2000"
1116 msgstr "2000"
1117
1118 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1119 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1120 #. *
1121 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1122 #. * translate to "%d" otherwise.
1123 #. *
1124 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1125 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1126 #. * too.
1127 #.
1128 <<<<<<< HEAD
1129 #: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
1130 =======
1131 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638
1132 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1133 #, c-format
1134 msgctxt "calendar:day:digits"
1135 msgid "%d"
1136 msgstr "%d"
1137
1138 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1139 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1140 #. *
1141 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1142 #. * translate to "%d" otherwise.
1143 #. *
1144 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1145 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1146 #. * too.
1147 #.
1148 <<<<<<< HEAD
1149 #: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
1150 =======
1151 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
1152 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1153 #, c-format
1154 msgctxt "calendar:week:digits"
1155 msgid "%d"
1156 msgstr "%d"
1157
1158 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1159 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1160 #. * Use only ASCII in the translation.
1161 #. *
1162 #. * Also look for the msgid "2000".
1163 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1164 #. * msgid.
1165 #. *
1166 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1167 #.
1168 <<<<<<< HEAD
1169 #: gtk/gtkcalendar.c:2361
1170 =======
1171 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1172 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1173 msgctxt "calendar year format"
1174 msgid "%Y"
1175 msgstr "%Y"
1176
1177 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1178 #. * a disabled accelerator key combination.
1179 #.
1180 <<<<<<< HEAD
1181 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
1182 =======
1183 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271
1184 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1185 msgctxt "Accelerator"
1186 msgid "Disabled"
1187 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1188
1189 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1190 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1191 #. * to gtk_accelerator_valid().
1192 #.
1193 <<<<<<< HEAD
1194 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1195 =======
1196 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281
1197 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1198 msgctxt "Accelerator"
1199 msgid "Invalid"
1200 msgstr "অবৈধ"
1201
1202 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1203 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1204 #. * acelerator.
1205 #.
1206 <<<<<<< HEAD
1207 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
1208 msgid "New accelerator..."
1209 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
1212 =======
1213 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:729
1214 msgid "New accelerator..."
1215 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1216
1217 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
1218 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1219 #, c-format
1220 msgctxt "progress bar label"
1221 msgid "%d %%"
1222 msgstr "%d %%"
1223
1224 <<<<<<< HEAD
1225 #: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
1226 msgid "Pick a Color"
1227 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1228
1229 #: gtk/gtkcolorbutton.c:336
1230 msgid "Received invalid color data\n"
1231 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1232
1233 #: gtk/gtkcolorsel.c:384
1234 =======
1235 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
1236 msgid "Pick a Color"
1237 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1238
1239 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372
1240 msgid "Received invalid color data\n"
1241 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1242
1243 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
1244 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1245 msgid ""
1246 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1247 "lightness of that color using the inner triangle."
1248 msgstr ""
1249 "বাহির বৃত্তের মধ্যে উপস্থিত রঙগুলি থেকে প্রযোজ্য রঙ নির্বাচন করুন। মধ্যে স্থিত ত্রিকোণ "
1250 "প্রয়োগ করে রঙ হালকা অথবা গাঢ় করুন।"
1251
1252 <<<<<<< HEAD
1253 #: gtk/gtkcolorsel.c:408
1254 =======
1255 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
1256 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1257 msgid ""
1258 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1259 "that color."
1260 msgstr ""
1261 "আই-ড্রপার ক্লিক করুন ও পর্দার মধ্যে প্রদর্শিত কোনো পছন্দসই রঙের উপর ক্লিক করে সেটি "
1262 "ব্যবহারের জন্য নির্বাচন করুন।"
1263
1264 <<<<<<< HEAD
1265 #: gtk/gtkcolorsel.c:417
1266 msgid "_Hue:"
1267 msgstr "হিউ: (_H)"
1268
1269 #: gtk/gtkcolorsel.c:418
1270 msgid "Position on the color wheel."
1271 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1272
1273 #: gtk/gtkcolorsel.c:420
1274 msgid "_Saturation:"
1275 msgstr "ঘনত্ব: (_S)"
1276
1277 #: gtk/gtkcolorsel.c:421
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Intensity of the color."
1280 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1281
1282 #: gtk/gtkcolorsel.c:422
1283 msgid "_Value:"
1284 msgstr "মান:(_V)"
1285
1286 #: gtk/gtkcolorsel.c:423
1287 msgid "Brightness of the color."
1288 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1289
1290 #: gtk/gtkcolorsel.c:424
1291 msgid "_Red:"
1292 msgstr "লাল:(_R)"
1293
1294 #: gtk/gtkcolorsel.c:425
1295 msgid "Amount of red light in the color."
1296 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1297
1298 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1299 msgid "_Green:"
1300 msgstr "সবুজ: (_G)"
1301
1302 #: gtk/gtkcolorsel.c:427
1303 msgid "Amount of green light in the color."
1304 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1305
1306 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
1307 msgid "_Blue:"
1308 msgstr "নীল: (_B)"
1309
1310 #: gtk/gtkcolorsel.c:429
1311 msgid "Amount of blue light in the color."
1312 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1313
1314 #: gtk/gtkcolorsel.c:432
1315 msgid "Op_acity:"
1316 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1317
1318 #: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
1319 msgid "Transparency of the color."
1320 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1321
1322 #: gtk/gtkcolorsel.c:456
1323 msgid "Color _name:"
1324 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1325
1326 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1327 =======
1328 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
1329 msgid "_Hue:"
1330 msgstr "হিউ: (_H)"
1331
1332 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
1333 msgid "Position on the color wheel."
1334 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1335
1336 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
1337 msgid "_Saturation:"
1338 msgstr "ঘনত্ব: (_S)"
1339
1340 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
1341 msgid "Intensity of the color."
1342 msgstr "রঙের গভীরতা।"
1343
1344 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
1345 msgid "_Value:"
1346 msgstr "মান:(_V)"
1347
1348 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
1349 msgid "Brightness of the color."
1350 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1351
1352 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
1353 msgid "_Red:"
1354 msgstr "লাল:(_R)"
1355
1356 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
1357 msgid "Amount of red light in the color."
1358 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
1361 msgid "_Green:"
1362 msgstr "সবুজ: (_G)"
1363
1364 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
1365 msgid "Amount of green light in the color."
1366 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1367
1368 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
1369 msgid "_Blue:"
1370 msgstr "নীল: (_B)"
1371
1372 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
1373 msgid "Amount of blue light in the color."
1374 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1375
1376 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
1377 msgid "Op_acity:"
1378 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1379
1380 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:473 ../gtk/gtkcolorsel.c:483
1381 msgid "Transparency of the color."
1382 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1383
1384 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:490
1385 msgid "Color _name:"
1386 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1387
1388 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:504
1389 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1390 msgid ""
1391 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1392 "such as 'orange' in this entry."
1393 msgstr ""
1394 "রঙ চিহ্ন করতে এইখানে, HTML-বিন্যাসের হেক্সা-ডেসিমেল মান লিখুন অথবা কোনো রঙের নাম "
1395 "যেমন 'orange' লিখুন।"
1396
1397 <<<<<<< HEAD
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:500
1399 msgid "_Palette:"
1400 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1401
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:529
1403 msgid "Color Wheel"
1404 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:988
1407 =======
1408 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:536
1409 msgid "_Palette:"
1410 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1411
1412 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
1413 msgid "Color Wheel"
1414 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1415
1416 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1038
1417 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1418 msgid ""
1419 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1420 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1421 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1422 msgstr ""
1423 "বর্তমানে নির্বাচিত রঙের সাথে পূর্ব নির্বাচিত রঙ তূলনা করুন। এই রঙটি প্যালেটে টেনে "
1424 "আনুন অথবা পার্শ্ববর্তী রঙ ধারণ ক্ষেত্রে টেনে এনে বর্তমান নির্বাচন রূপে স্থাপন করুন।"
1425
1426 <<<<<<< HEAD
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:991
1428 =======
1429 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
1430 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1431 msgid ""
1432 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1433 "it for use in the future."
1434 msgstr ""
1435 "নির্বাচিত রঙ। ভবিষ্যতে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এই রঙটি টেনে এনে একটি প্যালেটে স্থাপন "
1436 "করা যাবে।"
1437
1438 <<<<<<< HEAD
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:996
1440 =======
1441 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050
1442 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1443 msgid ""
1444 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1445 "now."
1446 msgstr ""
1447 "বর্তমানে নির্বাচিত রংয়ের সাথে তুলনা করার উদ্দেশ্যে, পূর্বে নির্বাচিত রংয়ের প্রদর্শন।"
1448
1449 <<<<<<< HEAD
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:999
1451 msgid "The color you've chosen."
1452 msgstr "আপনার নির্বাচিত রং।"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:1396
1455 msgid "_Save color here"
1456 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:1601
1459 =======
1460 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
1461 msgid "The color you've chosen."
1462 msgstr "আপনার নির্বাচিত রং।"
1463
1464 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1456
1465 msgid "_Save color here"
1466 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1467
1468 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1661
1469 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1470 msgid ""
1471 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1472 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1473 msgstr ""
1474 "বর্তমানের ব্যবহৃত রঙ হিসাবে প্রয়োগের উদ্দেশ্যে এই প্যালেটের রঙ ক্লিক করুন। এই রঙটি "
1475 "পরিবর্তন করার জন্য একটি রঙ টেনে আনুন অথবা সেটির উপর ক্লিক করে  \"এই স্থান রঙ "
1476 "সংরক্ষণ করুন\" নির্বাচন করুন।"
1477
1478 <<<<<<< HEAD
1479 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
1480 =======
1481 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
1482 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1483 msgid "Color Selection"
1484 msgstr "রং নির্বাচন"
1485
1486 #. Translate to the default units to use for presenting
1487 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1488 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1489 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1490 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1491 #.
1492 <<<<<<< HEAD
1493 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
1494 =======
1495 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
1496 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1497 msgid "default:mm"
1498 msgstr "default:mm"
1499
1500 #. And show the custom paper dialog
1501 <<<<<<< HEAD
1502 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
1503 msgid "Manage Custom Sizes"
1504 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
1505
1506 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
1507 msgid "inch"
1508 msgstr "inch"
1509
1510 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
1511 msgid "mm"
1512 msgstr "mm"
1513
1514 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1515 msgid "Margins from Printer..."
1516 msgstr "প্রিন্টার থেকে প্রান্তের মাপ..."
1517
1518 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1519 =======
1520 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255
1521 msgid "Manage Custom Sizes"
1522 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
1525 msgid "inch"
1526 msgstr "inch"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786
1529 msgid "mm"
1530 msgstr "mm"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579
1533 msgid "Margins from Printer..."
1534 msgstr "প্রিন্টার থেকে প্রান্তের মাপ..."
1535
1536 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745
1537 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1538 #, c-format
1539 msgid "Custom Size %d"
1540 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
1541
1542 <<<<<<< HEAD
1543 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
1544 msgid "_Width:"
1545 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
1546
1547 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
1548 msgid "_Height:"
1549 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
1550
1551 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
1552 msgid "Paper Size"
1553 msgstr "কাগজের মাপ"
1554
1555 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
1556 msgid "_Top:"
1557 msgstr "উপরে:(_T)"
1558
1559 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
1560 msgid "_Bottom:"
1561 msgstr "নীচে:(_B)"
1562
1563 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
1564 msgid "_Left:"
1565 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
1566
1567 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
1568 msgid "_Right:"
1569 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
1570
1571 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
1572 msgid "Paper Margins"
1573 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
1574
1575 #: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
1576 msgid "Input _Methods"
1577 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1578
1579 #: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
1580 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1581 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1582
1583 #: gtk/gtkentry.c:10015
1584 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: gtk/gtkentry.c:10017
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Num Lock is on"
1590 msgstr "ক্যাপ্স-লক কি সক্রিয় আছে"
1591
1592 #: gtk/gtkentry.c:10019
1593 =======
1594 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1595 msgid "_Width:"
1596 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
1597
1598 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1599 msgid "_Height:"
1600 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1603 msgid "Paper Size"
1604 msgstr "কাগজের মাপ"
1605
1606 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1607 msgid "_Top:"
1608 msgstr "উপরে:(_T)"
1609
1610 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1611 msgid "_Bottom:"
1612 msgstr "নীচে:(_B)"
1613
1614 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1615 msgid "_Left:"
1616 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1619 msgid "_Right:"
1620 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1623 msgid "Paper Margins"
1624 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
1625
1626 #: ../gtk/gtkentry.c:8748 ../gtk/gtktextview.c:8272
1627 msgid "Input _Methods"
1628 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1629
1630 #: ../gtk/gtkentry.c:8762 ../gtk/gtktextview.c:8286
1631 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1632 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1633
1634 #: ../gtk/gtkentry.c:10170
1635 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1636 msgstr "ক্যাপ্স-লক ও নাম-লক সক্রিয় আছে"
1637
1638 #: ../gtk/gtkentry.c:10172
1639 msgid "Num Lock is on"
1640 msgstr "নাম-লক কি সক্রিয় আছে"
1641
1642 #: ../gtk/gtkentry.c:10174
1643 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1644 msgid "Caps Lock is on"
1645 msgstr "ক্যাপ্স-লক কি সক্রিয় আছে"
1646
1647 #. **************** *
1648 #. *  Private Macros  *
1649 #. * ****************
1650 <<<<<<< HEAD
1651 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
1652 msgid "Select A File"
1653 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
1656 msgid "Desktop"
1657 msgstr "ডেস্কটপ"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
1660 msgid "(None)"
1661 msgstr "(শূণ্য)"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
1664 =======
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
1666 #| msgid "Select A File"
1667 msgid "Select a File"
1668 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1669
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1865
1671 msgid "Desktop"
1672 msgstr "ডেস্কটপ"
1673
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1675 msgid "(None)"
1676 msgstr "(শূণ্য)"
1677
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1997
1679 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1680 msgid "Other..."
1681 msgstr "অন্যান্য..."
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1684 msgid "Type name of new folder"
1685 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1686
1687 <<<<<<< HEAD
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
1689 msgid "Could not retrieve information about the file"
1690 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
1693 msgid "Could not add a bookmark"
1694 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
1697 msgid "Could not remove bookmark"
1698 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1701 msgid "The folder could not be created"
1702 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
1705 =======
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
1707 msgid "Could not retrieve information about the file"
1708 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1709
1710 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1711 msgid "Could not add a bookmark"
1712 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1713
1714 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1715 msgid "Could not remove bookmark"
1716 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1717
1718 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1719 msgid "The folder could not be created"
1720 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1721
1722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
1723 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1724 msgid ""
1725 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1726 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1727 msgstr ""
1728 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।  "
1729 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1730
1731 <<<<<<< HEAD
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
1733 msgid "Invalid file name"
1734 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
1737 =======
1738 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1739 msgid "You need to choose a valid filename."
1740 msgstr "একটি বৈধ ফাইলের নাম নির্বাচন করা আবশ্যক।"
1741
1742 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
1743 #, c-format
1744 #| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1745 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1746 msgstr " %s ফোল্ডার না হওয়ার ফলে এটি অধীন ফাইল প্রস্তুত করা সম্ভব নয়"
1747
1748 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035
1749 msgid ""
1750 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1751 "try using a different item."
1752 msgstr ""
1753 "শুধুমাত্র ফোল্ডার নির্বাচন করা যাবে। নির্বাচিত সামগ্রী ফোল্ডার নয়; ভিন্ন কোনো সামগ্রী "
1754 "ব্যবহারের চেষ্টা করুন।"
1755
1756 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
1757 msgid "Invalid file name"
1758 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1759
1760 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1761 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1762 msgid "The folder contents could not be displayed"
1763 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1764
1765 #. Translators: the first string is a path and the second string
1766 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1767 #. * to translate.
1768 #.
1769 <<<<<<< HEAD
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
1771 =======
1772 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1608
1773 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1774 #, c-format
1775 msgid "%1$s on %2$s"
1776 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1777
1778 <<<<<<< HEAD
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1780 msgid "Search"
1781 msgstr "অনুসন্ধান"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
1784 msgid "Recently Used"
1785 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
1788 msgid "Select which types of files are shown"
1789 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
1792 =======
1793 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1784
1794 msgid "Search"
1795 msgstr "অনুসন্ধান"
1796
1797 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
1798 msgid "Recently Used"
1799 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"
1800
1801 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2464
1802 msgid "Select which types of files are shown"
1803 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1804
1805 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
1806 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1807 #, c-format
1808 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1809 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1810
1811 <<<<<<< HEAD
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
1813 =======
1814 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1815 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1816 #, c-format
1817 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1818 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1819
1820 <<<<<<< HEAD
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
1822 =======
1823 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
1824 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1825 #, c-format
1826 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1827 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1828
1829 <<<<<<< HEAD
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
1831 =======
1832 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2907
1833 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1834 #, c-format
1835 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1836 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1837
1838 <<<<<<< HEAD
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
1840 =======
1841 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909
1842 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1843 #, c-format
1844 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1845 msgstr "'%s' বুকমার্ক মুছে ফেলা সম্ভব নয়"
1846
1847 <<<<<<< HEAD
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
1849 msgid "Remove the selected bookmark"
1850 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
1853 msgid "Remove"
1854 msgstr "মুছে ফেলুন"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
1857 =======
1858 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3798
1859 msgid "Remove the selected bookmark"
1860 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1861
1862 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3479
1863 msgid "Remove"
1864 msgstr "মুছে ফেলুন"
1865
1866 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3488
1867 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1868 msgid "Rename..."
1869 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1870
1871 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1872 <<<<<<< HEAD
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
1874 =======
1875 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3651
1876 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1877 msgid "Places"
1878 msgstr "অবস্থান"
1879
1880 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1881 <<<<<<< HEAD
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
1883 msgid "_Places"
1884 msgstr "অবস্থান (_P)"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1887 msgid "_Add"
1888 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
1891 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1892 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
1895 msgid "_Remove"
1896 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
1899 msgid "Could not select file"
1900 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1901
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1903 msgid "_Add to Bookmarks"
1904 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1905
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
1907 msgid "Show _Hidden Files"
1908 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1909
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
1911 msgid "Show _Size Column"
1912 msgstr "মাপ শীর্ষক কলাম প্রদর্শিত হবে (_S)"
1913
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1915 msgid "Files"
1916 msgstr "ফাইল"
1917
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1919 msgid "Name"
1920 msgstr "নাম"
1921
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
1923 msgid "Size"
1924 msgstr "মাপ"
1925
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
1927 =======
1928 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708
1929 msgid "_Places"
1930 msgstr "অবস্থান (_P)"
1931
1932 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3786
1933 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1934 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1935
1936 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
1937 msgid "Could not select file"
1938 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1939
1940 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4106
1941 msgid "_Add to Bookmarks"
1942 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1943
1944 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4119
1945 msgid "Show _Hidden Files"
1946 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1947
1948 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4126
1949 msgid "Show _Size Column"
1950 msgstr "মাপ শীর্ষক কলাম প্রদর্শিত হবে (_S)"
1951
1952 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4351
1953 msgid "Files"
1954 msgstr "ফাইল"
1955
1956 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402
1957 msgid "Name"
1958 msgstr "নাম"
1959
1960 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4425
1961 msgid "Size"
1962 msgstr "মাপ"
1963
1964 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4439
1965 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1966 msgid "Modified"
1967 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1968
1969 #. Label
1970 <<<<<<< HEAD
1971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
1972 =======
1973 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4694 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
1974 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1975 msgid "_Name:"
1976 msgstr "নাম:(_N)"
1977
1978 # FIXME
1979 <<<<<<< HEAD
1980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
1981 msgid "_Browse for other folders"
1982 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1983
1984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1985 =======
1986 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4737
1987 msgid "_Browse for other folders"
1988 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1989
1990 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5007
1991 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1992 msgid "Type a file name"
1993 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1994
1995 #. Create Folder
1996 <<<<<<< HEAD
1997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
1998 msgid "Create Fo_lder"
1999 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
2000
2001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
2002 msgid "_Location:"
2003 msgstr "অবস্থান :(_L)"
2004
2005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
2006 msgid "Save in _folder:"
2007 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
2008
2009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
2010 msgid "Create in _folder:"
2011 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
2012
2013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
2014 =======
2015 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5050
2016 msgid "Create Fo_lder"
2017 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
2018
2019 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5060
2020 msgid "_Location:"
2021 msgstr "অবস্থান :(_L)"
2022
2023 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5265
2024 msgid "Save in _folder:"
2025 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
2026
2027 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5267
2028 msgid "Create in _folder:"
2029 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
2030
2031 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6331
2032 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2033 #, c-format
2034 msgid "Could not read the contents of %s"
2035 msgstr "%s-র বিষয়বস্তু পড়তে ব্যর্থ"
2036
2037 # FIXME
2038 <<<<<<< HEAD
2039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
2040 msgid "Could not read the contents of the folder"
2041 msgstr "ফোল্ডারের বিষয়বস্তু পড়তে ব্যর্থ"
2042
2043 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
2044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
2045 msgid "Unknown"
2046 msgstr "অজানা"
2047
2048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
2049 msgid "%H:%M"
2050 msgstr "%H:%M"
2051
2052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
2053 msgid "Yesterday at %H:%M"
2054 msgstr "গতকাল %H:%M"
2055
2056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
2057 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2058 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
2059
2060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
2061 =======
2062 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6335
2063 msgid "Could not read the contents of the folder"
2064 msgstr "ফোল্ডারের বিষয়বস্তু পড়তে ব্যর্থ"
2065
2066 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6428 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6496
2067 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6641
2068 msgid "Unknown"
2069 msgstr "অজানা"
2070
2071 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6443
2072 msgid "%H:%M"
2073 msgstr "%H:%M"
2074
2075 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6445
2076 msgid "Yesterday at %H:%M"
2077 msgstr "গতকাল %H:%M"
2078
2079 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7107
2080 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2081 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
2082
2083 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7704 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725
2084 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2085 #, c-format
2086 msgid "Shortcut %s already exists"
2087 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
2088
2089 <<<<<<< HEAD
2090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
2091 =======
2092 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7815
2093 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2094 #, c-format
2095 msgid "Shortcut %s does not exist"
2096 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
2097
2098 <<<<<<< HEAD
2099 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
2100 =======
2101 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8074 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
2102 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2103 #, c-format
2104 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
2105 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
2106
2107 <<<<<<< HEAD
2108 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
2109 =======
2110 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
2111 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
2115 msgstr ""
2116 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
2117 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
2118
2119 <<<<<<< HEAD
2120 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2121 msgid "_Replace"
2122 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
2123
2124 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
2125 msgid "Could not start the search process"
2126 msgstr "অনুসন্ধান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
2127
2128 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
2129 =======
2130 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2131 msgid "_Replace"
2132 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
2133
2134 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8808
2135 msgid "Could not start the search process"
2136 msgstr "অনুসন্ধান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
2137
2138 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8809
2139 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2140 msgid ""
2141 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
2142 "Please make sure it is running."
2143 msgstr ""
2144 "প্রোগ্রাম দ্বারা indexer ডেমনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে নিশ্চিত "
2145 "করুন এটি চলছে কি না।"
2146
2147 <<<<<<< HEAD
2148 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
2149 msgid "Could not send the search request"
2150 msgstr "অনুসন্ধানের অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ"
2151
2152 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
2153 msgid "Search:"
2154 msgstr "অনুসন্ধান:"
2155
2156 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
2157 =======
2158 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
2159 msgid "Could not send the search request"
2160 msgstr "অনুসন্ধানের অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ"
2161
2162 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9042
2163 msgid "Search:"
2164 msgstr "অনুসন্ধান:"
2165
2166 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9643
2167 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2168 #, c-format
2169 msgid "Could not mount %s"
2170 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
2171
2172 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2173 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2174 <<<<<<< HEAD
2175 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
2176 =======
2177 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179
2178 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2179 msgid "Invalid path"
2180 msgstr "অবৈধ পাথ"
2181
2182 #. translators: this text is shown when there are no completions
2183 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2184 #.
2185 <<<<<<< HEAD
2186 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
2187 =======
2188 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
2189 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2190 msgid "No match"
2191 msgstr "মিল পাওয়া যায়নি"
2192
2193 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2194 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2195 #.
2196 <<<<<<< HEAD
2197 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
2198 =======
2199 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2200 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2201 msgid "Sole completion"
2202 msgstr "একটি মিল"
2203
2204 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2205 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2206 #. * a longer match
2207 #.
2208 <<<<<<< HEAD
2209 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
2210 =======
2211 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1138
2212 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2213 msgid "Complete, but not unique"
2214 msgstr "মিল, কিন্তু সম্পূর্ণ নয়"
2215
2216 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2217 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2218 <<<<<<< HEAD
2219 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
2220 =======
2221 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1170
2222 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2223 msgid "Completing..."
2224 msgstr "সম্পূর্ণ মিল অনুসন্ধান..."
2225
2226 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2227 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2228 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2229 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2230 <<<<<<< HEAD
2231 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
2232 =======
2233 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1217
2234 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2235 msgid "Only local files may be selected"
2236 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় অবস্থানে উপস্থিত ফাইল নির্বাচন করা যাবে"
2237
2238 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2239 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2240 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2241 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2242 <<<<<<< HEAD
2243 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
2244 =======
2245 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2246 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2247 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2248 msgstr "হোস্ট-নেম সম্পূর্ণ করা হয়নি; অন্তে '/' চিহ্ন থাকা আবশ্যক"
2249
2250 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2251 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2252 #. * and then hits Tab
2253 <<<<<<< HEAD
2254 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
2255 msgid "Path does not exist"
2256 msgstr "পাথ বর্তমানে অনুপস্থিত"
2257
2258 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
2259 #, c-format
2260 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2261 msgstr "'%s' ফোল্ডার নির্মাণে সমস্যা: %s"
2262
2263 =======
2264 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
2265 msgid "Path does not exist"
2266 msgstr "পাথ বর্তমানে অনুপস্থিত"
2267
2268 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2269 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2270 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2271 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2272 #. * this particular string.
2273 #.
2274 <<<<<<< HEAD
2275 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
2276 msgid "File System"
2277 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2278
2279 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
2280 =======
2281 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
2282 msgid "File System"
2283 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2284
2285 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2286 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2287 msgid "Pick a Font"
2288 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
2289
2290 #. Initialize fields
2291 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2292 msgid "Sans 12"
2293 msgstr "Sans 12"
2294
2295 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2296 msgid "Font"
2297 msgstr "ফন্ট"
2298
2299 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2300 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2301 <<<<<<< HEAD
2302 #: gtk/gtkfontsel.c:103
2303 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2304 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2305
2306 #: gtk/gtkfontsel.c:370
2307 msgid "_Family:"
2308 msgstr "সংকলন: (_F)"
2309
2310 #: gtk/gtkfontsel.c:376
2311 msgid "_Style:"
2312 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2313
2314 #: gtk/gtkfontsel.c:382
2315 =======
2316 #: ../gtk/gtkfontsel.c:100
2317 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2318 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2319
2320 #: ../gtk/gtkfontsel.c:366
2321 msgid "_Family:"
2322 msgstr "সংকলন: (_F)"
2323
2324 #: ../gtk/gtkfontsel.c:372
2325 msgid "_Style:"
2326 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2327
2328 #: ../gtk/gtkfontsel.c:378
2329 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2330 msgid "Si_ze:"
2331 msgstr "মাপ:(_z)"
2332
2333 #. create the text entry widget
2334 <<<<<<< HEAD
2335 #: gtk/gtkfontsel.c:559
2336 msgid "_Preview:"
2337 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2338
2339 #: gtk/gtkfontsel.c:1659
2340 =======
2341 #: ../gtk/gtkfontsel.c:554
2342 msgid "_Preview:"
2343 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2344
2345 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1653
2346 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2347 msgid "Font Selection"
2348 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2349
2350 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2351 #. * load it.
2352 #.
2353 <<<<<<< HEAD
2354 #: gtk/gtkiconfactory.c:1356
2355 =======
2356 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358
2357 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2358 #, c-format
2359 msgid "Error loading icon: %s"
2360 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2361
2362 <<<<<<< HEAD
2363 #: gtk/gtkicontheme.c:1354
2364 =======
2365 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1336
2366 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2370 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2371 "You can get a copy from:\n"
2372 "\t%s"
2373 msgstr ""
2374 "'%s' আইকন সনাক্ত করতে ব্যর্থ। '%s' থিমটিও\n"
2375 "পাওয়া যায়নি। সম্ভবত এটি ইনস্টল করা আবশ্যক।\n"
2376 "নিম্নলিখিত স্থান থেকে এটি প্রাপ্ত করা যাবে:\n"
2377 "\t%s"
2378
2379 <<<<<<< HEAD
2380 #: gtk/gtkicontheme.c:1535
2381 =======
2382 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1518
2383 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2384 #, c-format
2385 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2386 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2387
2388 <<<<<<< HEAD
2389 #: gtk/gtkicontheme.c:3048
2390 msgid "Failed to load icon"
2391 msgstr "আইকন লোড করতে ব্যর্থ"
2392
2393 #: gtk/gtkimmodule.c:526
2394 msgid "Simple"
2395 msgstr "সাধারণ"
2396
2397 #: gtk/gtkimmulticontext.c:588
2398 =======
2399 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3038
2400 msgid "Failed to load icon"
2401 msgstr "আইকন লোড করতে ব্যর্থ"
2402
2403 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
2404 msgid "Simple"
2405 msgstr "সাধারণ"
2406
2407 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
2408 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2409 msgctxt "input method menu"
2410 msgid "System"
2411 msgstr "সিস্টেম"
2412
2413 <<<<<<< HEAD
2414 #: gtk/gtkimmulticontext.c:598
2415 =======
2416 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
2417 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2418 msgctxt "input method menu"
2419 msgid "None"
2420 msgstr "শূণ্য"
2421
2422 <<<<<<< HEAD
2423 #: gtk/gtkimmulticontext.c:681
2424 =======
2425 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
2426 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2427 #, c-format
2428 msgctxt "input method menu"
2429 msgid "System (%s)"
2430 msgstr "সিস্টেম (%s)"
2431
2432 #. Open Link
2433 <<<<<<< HEAD
2434 #: gtk/gtklabel.c:6202
2435 =======
2436 #: ../gtk/gtklabel.c:6243
2437 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2438 msgid "_Open Link"
2439 msgstr "লিংক খুলুন (_O)"
2440
2441 #. Copy Link Address
2442 <<<<<<< HEAD
2443 #: gtk/gtklabel.c:6214
2444 msgid "Copy _Link Address"
2445 msgstr "লিংকের ঠিকানা কপি করুন (_L)"
2446
2447 #: gtk/gtklinkbutton.c:449
2448 msgid "Copy URL"
2449 msgstr "URL কপি করুন"
2450
2451 #: gtk/gtklinkbutton.c:601
2452 =======
2453 #: ../gtk/gtklabel.c:6255
2454 msgid "Copy _Link Address"
2455 msgstr "লিংকের ঠিকানা কপি করুন (_L)"
2456
2457 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
2458 msgid "Copy URL"
2459 msgstr "URL কপি করুন"
2460
2461 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
2462 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2463 msgid "Invalid URI"
2464 msgstr "অবৈধ URI"
2465
2466 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2467 <<<<<<< HEAD
2468 #: gtk/gtkmain.c:526
2469 =======
2470 #: ../gtk/gtkmain.c:563
2471 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2472 msgid "Load additional GTK+ modules"
2473 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2474
2475 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2476 <<<<<<< HEAD
2477 #: gtk/gtkmain.c:527
2478 =======
2479 #: ../gtk/gtkmain.c:564
2480 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2481 msgid "MODULES"
2482 msgstr "MODULES"
2483
2484 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2485 <<<<<<< HEAD
2486 #: gtk/gtkmain.c:529
2487 =======
2488 #: ../gtk/gtkmain.c:566
2489 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2490 msgid "Make all warnings fatal"
2491 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2492
2493 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2494 <<<<<<< HEAD
2495 #: gtk/gtkmain.c:532
2496 =======
2497 #: ../gtk/gtkmain.c:569
2498 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2499 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2500 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2501
2502 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2503 <<<<<<< HEAD
2504 #: gtk/gtkmain.c:535
2505 =======
2506 #: ../gtk/gtkmain.c:572
2507 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2508 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2509 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2510
2511 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2512 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2513 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2514 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2515 #.
2516 <<<<<<< HEAD
2517 #: gtk/gtkmain.c:798
2518 msgid "default:LTR"
2519 msgstr "default:LTR"
2520
2521 #: gtk/gtkmain.c:863
2522 =======
2523 #: ../gtk/gtkmain.c:846
2524 msgid "default:LTR"
2525 msgstr "default:LTR"
2526
2527 #: ../gtk/gtkmain.c:910
2528 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2529 #, c-format
2530 msgid "Cannot open display: %s"
2531 msgstr "ডিসপ্লে খুলতে ব্যর্থ: %s"
2532
2533 <<<<<<< HEAD
2534 #: gtk/gtkmain.c:922
2535 msgid "GTK+ Options"
2536 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2537
2538 #: gtk/gtkmain.c:922
2539 msgid "Show GTK+ Options"
2540 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2541
2542 #: gtk/gtkmountoperation.c:491
2543 msgid "Co_nnect"
2544 msgstr "সংযোগ করুন (_n)"
2545
2546 #: gtk/gtkmountoperation.c:558
2547 msgid "Connect _anonymously"
2548 msgstr "পরিচয় বিনা সংযোগ করুন (_a)"
2549
2550 #: gtk/gtkmountoperation.c:567
2551 msgid "Connect as u_ser:"
2552 msgstr "ব্যবহারকারীরূপে সংযোগ করুন: (_s)"
2553
2554 #: gtk/gtkmountoperation.c:605
2555 msgid "_Username:"
2556 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
2557
2558 #: gtk/gtkmountoperation.c:610
2559 msgid "_Domain:"
2560 msgstr "ডোমেইন: (_D)"
2561
2562 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
2563 msgid "_Password:"
2564 msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"
2565
2566 #: gtk/gtkmountoperation.c:634
2567 msgid "Forget password _immediately"
2568 msgstr "পাসওয়ার্ড তৎক্ষনাৎ মুছে ফেলা হবে (_i)"
2569
2570 #: gtk/gtkmountoperation.c:644
2571 msgid "Remember password until you _logout"
2572 msgstr "লগ-আউট না করা অবধি পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা হবে (_l)"
2573
2574 #: gtk/gtkmountoperation.c:654
2575 msgid "Remember _forever"
2576 msgstr "পাসওয়ার্ড স্থায়ীরূপে সংরক্ষণ করা হবে ( _f)"
2577
2578 #: gtk/gtkmountoperation.c:883
2579 #, fuzzy, c-format
2580 msgid "Unknown Application (PID %d)"
2581 msgstr "অজানা অ্যাপ্লিকেশন (pid %d)"
2582
2583 #: gtk/gtkmountoperation.c:1066
2584 #, c-format
2585 msgid "Unable to end process"
2586 msgstr "প্রসেস সমাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2587
2588 #: gtk/gtkmountoperation.c:1103
2589 msgid "_End Process"
2590 msgstr "প্রসেস সমাপ্তি (_E)"
2591
2592 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2595 msgstr "pid %d বিশিষ্ট প্রসেস সমাপ্ত (kill) করতে ব্যর্থ। কর্ম বাস্তাবায়িত হয়নি।"
2596
2597 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2598 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
2599 msgid "Terminal Pager"
2600 msgstr "টার্মিন্যাল পেজার"
2601
2602 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
2603 msgid "Top Command"
2604 msgstr "Top কমান্ড"
2605
2606 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
2607 msgid "Bourne Again Shell"
2608 msgstr "বোর্ন এগেন শেল"
2609
2610 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2611 msgid "Bourne Shell"
2612 msgstr "বোর্ন শেল"
2613
2614 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2615 msgid "Z Shell"
2616 msgstr "Z শেল"
2617
2618 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
2619 #, fuzzy, c-format
2620 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2621 msgstr "pid %d বিশিষ্ট প্রসেস বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s"
2622
2623 #: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
2624 =======
2625 #: ../gtk/gtkmain.c:976
2626 msgid "GTK+ Options"
2627 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2628
2629 #: ../gtk/gtkmain.c:976
2630 msgid "Show GTK+ Options"
2631 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2632
2633 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
2634 msgid "Co_nnect"
2635 msgstr "সংযোগ করুন (_n)"
2636
2637 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
2638 msgid "Connect _anonymously"
2639 msgstr "পরিচয় বিনা সংযোগ করুন (_a)"
2640
2641 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
2642 msgid "Connect as u_ser:"
2643 msgstr "ব্যবহারকারীরূপে সংযোগ করুন: (_s)"
2644
2645 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
2646 msgid "_Username:"
2647 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
2648
2649 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
2650 msgid "_Domain:"
2651 msgstr "ডোমেইন: (_D)"
2652
2653 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
2654 msgid "_Password:"
2655 msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"
2656
2657 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
2658 msgid "Forget password _immediately"
2659 msgstr "পাসওয়ার্ড তৎক্ষনাৎ মুছে ফেলা হবে (_i)"
2660
2661 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
2662 msgid "Remember password until you _logout"
2663 msgstr "লগ-আউট না করা অবধি পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা হবে (_l)"
2664
2665 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
2666 msgid "Remember _forever"
2667 msgstr "পাসওয়ার্ড স্থায়ীরূপে সংরক্ষণ করা হবে ( _f)"
2668
2669 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
2670 #, c-format
2671 msgid "Unknown Application (PID %d)"
2672 msgstr "অজানা অ্যাপ্লিকেশন (PID %d)"
2673
2674 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
2675 msgid "Unable to end process"
2676 msgstr "প্রসেস সমাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2677
2678 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
2679 msgid "_End Process"
2680 msgstr "প্রসেস সমাপ্তি (_E)"
2681
2682 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2683 #, c-format
2684 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2685 msgstr "PID %d বিশিষ্ট প্রসেস সমাপ্ত (kill) করতে ব্যর্থ। কর্ম বাস্তাবায়িত হয়নি।"
2686
2687 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2688 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859
2689 msgid "Terminal Pager"
2690 msgstr "টার্মিন্যাল পেজার"
2691
2692 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860
2693 msgid "Top Command"
2694 msgstr "Top কমান্ড"
2695
2696 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861
2697 msgid "Bourne Again Shell"
2698 msgstr "বোর্ন এগেন শেল"
2699
2700 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
2701 msgid "Bourne Shell"
2702 msgstr "বোর্ন শেল"
2703
2704 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
2705 msgid "Z Shell"
2706 msgstr "Z শেল"
2707
2708 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
2709 #, c-format
2710 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2711 msgstr "PID %d বিশিষ্ট প্রসেস বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s"
2712
2713 #: ../gtk/gtknotebook.c:4808 ../gtk/gtknotebook.c:7383
2714 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2715 #, c-format
2716 msgid "Page %u"
2717 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2718
2719 <<<<<<< HEAD
2720 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
2721 msgid "Not a valid page setup file"
2722 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্রস্তুতি ফাইল নয়"
2723
2724 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
2725 msgid "Any Printer"
2726 msgstr "যে কোনো প্রিন্টার"
2727
2728 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
2729 msgid "For portable documents"
2730 msgstr "স্থানান্তরযোগ্য নথিপত্রের জন্য"
2731
2732 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
2733 =======
2734 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2735 #. * in the number emblem.
2736 #.
2737 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
2738 #, c-format
2739 #| msgctxt "calendar:day:digits"
2740 #| msgid "%d"
2741 msgctxt "Number format"
2742 msgid "%d"
2743 msgstr "%d"
2744
2745 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
2746 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
2747 msgid "Not a valid page setup file"
2748 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্রস্তুতি ফাইল নয়"
2749
2750 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
2751 msgid "Any Printer"
2752 msgstr "যে কোনো প্রিন্টার"
2753
2754 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
2755 msgid "For portable documents"
2756 msgstr "স্থানান্তরযোগ্য নথিপত্রের জন্য"
2757
2758 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:807
2759 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "Margins:\n"
2763 " Left: %s %s\n"
2764 " Right: %s %s\n"
2765 " Top: %s %s\n"
2766 " Bottom: %s %s"
2767 msgstr ""
2768 "প্রান্ত:\n"
2769 " বাঁদিক: %s %s\n"
2770 " ডানদিক: %s %s\n"
2771 " উপর: %s %s\n"
2772 " নীচে: %s %s"
2773
2774 <<<<<<< HEAD
2775 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
2776 msgid "Manage Custom Sizes..."
2777 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2778
2779 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
2780 msgid "_Format for:"
2781 msgstr "বিন্যাস করা হবে: (_F)"
2782
2783 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
2784 msgid "_Paper size:"
2785 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2786
2787 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
2788 msgid "_Orientation:"
2789 msgstr "দিশা:(_O)"
2790
2791 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
2792 msgid "Page Setup"
2793 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2794
2795 #: gtk/gtkpathbar.c:154
2796 msgid "Up Path"
2797 msgstr "উপরের পাথ"
2798
2799 #: gtk/gtkpathbar.c:156
2800 msgid "Down Path"
2801 msgstr "নীচের পাথ"
2802
2803 #: gtk/gtkpathbar.c:1497
2804 =======
2805 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
2806 msgid "Manage Custom Sizes..."
2807 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2808
2809 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907
2810 msgid "_Format for:"
2811 msgstr "বিন্যাস করা হবে: (_F)"
2812
2813 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
2814 msgid "_Paper size:"
2815 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2816
2817 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960
2818 msgid "_Orientation:"
2819 msgstr "দিশা:(_O)"
2820
2821 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540
2822 msgid "Page Setup"
2823 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2824
2825 #: ../gtk/gtkpathbar.c:157
2826 msgid "Up Path"
2827 msgstr "উপরের পাথ"
2828
2829 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2830 msgid "Down Path"
2831 msgstr "নীচের পাথ"
2832
2833 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1518
2834 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2835 msgid "File System Root"
2836 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের Root"
2837
2838 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2839 msgid "Authentication"
2840 msgstr "অনুমোদন ব্যবস্থা"
2841
2842 <<<<<<< HEAD
2843 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
2844 msgid "Not available"
2845 msgstr "উপলব্ধ নেই"
2846
2847 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Select a folder"
2850 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
2851
2852 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
2853 =======
2854 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
2855 msgid "Not available"
2856 msgstr "উপলব্ধ নেই"
2857
2858 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
2859 msgid "Select a folder"
2860 msgstr "একটি ফোল্ডার নির্বাচন করুন"
2861
2862 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
2863 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2864 msgid "_Save in folder:"
2865 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2866
2867 #. translators: this string is the default job title for print
2868 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2869 #. * by the job number.
2870 #.
2871 <<<<<<< HEAD
2872 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2873 =======
2874 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
2875 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2876 #, c-format
2877 msgid "%s job #%d"
2878 msgstr "%s job #%d"
2879
2880 <<<<<<< HEAD
2881 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2882 =======
2883 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
2884 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2885 msgctxt "print operation status"
2886 msgid "Initial state"
2887 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2888
2889 <<<<<<< HEAD
2890 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
2891 =======
2892 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
2893 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2894 msgctxt "print operation status"
2895 msgid "Preparing to print"
2896 msgstr "প্রিন্টের প্রস্তুতি করা হচ্ছে"
2897
2898 <<<<<<< HEAD
2899 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
2900 =======
2901 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
2902 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2903 msgctxt "print operation status"
2904 msgid "Generating data"
2905 msgstr "তথ্য একত্রিত করা হচ্ছে"
2906
2907 <<<<<<< HEAD
2908 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
2909 =======
2910 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
2911 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2912 msgctxt "print operation status"
2913 msgid "Sending data"
2914 msgstr "তথ্যে প্রেরিত হচ্ছে"
2915
2916 <<<<<<< HEAD
2917 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
2918 =======
2919 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
2920 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2921 msgctxt "print operation status"
2922 msgid "Waiting"
2923 msgstr "অপেক্ষারত"
2924
2925 <<<<<<< HEAD
2926 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
2927 =======
2928 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
2929 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2930 msgctxt "print operation status"
2931 msgid "Blocking on issue"
2932 msgstr "কারণবসত অবরুদ্ধ"
2933
2934 <<<<<<< HEAD
2935 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
2936 =======
2937 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
2938 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2939 msgctxt "print operation status"
2940 msgid "Printing"
2941 msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2942
2943 <<<<<<< HEAD
2944 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
2945 =======
2946 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
2947 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2948 msgctxt "print operation status"
2949 msgid "Finished"
2950 msgstr "সমাপ্ত"
2951
2952 <<<<<<< HEAD
2953 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
2954 =======
2955 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
2956 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2957 msgctxt "print operation status"
2958 msgid "Finished with error"
2959 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2960
2961 <<<<<<< HEAD
2962 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
2963 =======
2964 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
2965 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2966 #, c-format
2967 msgid "Preparing %d"
2968 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2969
2970 <<<<<<< HEAD
2971 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
2972 #, c-format
2973 msgid "Preparing"
2974 msgstr "প্রস্তুতি"
2975
2976 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
2977 =======
2978 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
2979 msgid "Preparing"
2980 msgstr "প্রস্তুতি"
2981
2982 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
2983 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2984 #, c-format
2985 msgid "Printing %d"
2986 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2987
2988 <<<<<<< HEAD
2989 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
2990 #, c-format
2991 msgid "Error creating print preview"
2992 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2993
2994 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
2995 #, c-format
2996 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2997 msgstr "সম্ভবত অস্থায়ী ফাইল নির্মিত না হওয়া ফলে এটি হয়েছে"
2998
2999 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
3000 msgid "Error launching preview"
3001 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
3002
3003 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
3004 msgid "Application"
3005 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
3006
3007 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
3008 msgid "Printer offline"
3009 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
3010
3011 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
3012 =======
3013 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
3014 msgid "Error creating print preview"
3015 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
3016
3017 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
3018 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
3019 msgstr "সম্ভবত অস্থায়ী ফাইল নির্মিত না হওয়া ফলে এটি হয়েছে"
3020
3021 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
3022 msgid "Error launching preview"
3023 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
3024
3025 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
3026 msgid "Application"
3027 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
3028
3029 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
3030 msgid "Printer offline"
3031 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
3032
3033 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
3034 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3035 msgid "Out of paper"
3036 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
3037
3038 #. Translators: this is a printer status.
3039 <<<<<<< HEAD
3040 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
3041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
3042 msgid "Paused"
3043 msgstr "স্থগিত"
3044
3045 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
3046 msgid "Need user intervention"
3047 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
3048
3049 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
3050 =======
3051 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
3052 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
3053 msgid "Paused"
3054 msgstr "স্থগিত"
3055
3056 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
3057 msgid "Need user intervention"
3058 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
3059
3060 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
3061 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3062 msgid "Custom size"
3063 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
3064
3065 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
3066 msgid "No printer found"
3067 msgstr "কোনো প্রিন্টার পাওয়া যায়নি"
3068
3069 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
3070 msgid "Invalid argument to CreateDC"
3071 msgstr "CreateDC-র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
3072
3073 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
3074 msgid "Error from StartDoc"
3075 msgstr "StartDoc'এ উত্‌পন্ন সমস্যা"
3076
3077 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
3078 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
3079 msgid "Not enough free memory"
3080 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
3081
3082 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
3083 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
3084 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
3085
3086 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
3087 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
3088 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
3089
3090 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
3091 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
3092 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
3093
3094 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
3095 msgid "Unspecified error"
3096 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
3097
3098 <<<<<<< HEAD
3099 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
3100 msgid "Getting printer information failed"
3101 msgstr "প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে পড়তে"
3102
3103 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
3104 msgid "Getting printer information..."
3105 msgstr "প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করা হচ্ছে..."
3106
3107 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
3108 =======
3109 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
3110 msgid "Getting printer information failed"
3111 msgstr "প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে পড়তে"
3112
3113 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
3114 msgid "Getting printer information..."
3115 msgstr "প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করা হচ্ছে..."
3116
3117 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
3118 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3119 msgid "Printer"
3120 msgstr "প্রিন্টার"
3121
3122 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
3123 <<<<<<< HEAD
3124 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
3125 =======
3126 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157
3127 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3128 msgid "Location"
3129 msgstr "অবস্থান"
3130
3131 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
3132 <<<<<<< HEAD
3133 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
3134 msgid "Status"
3135 msgstr "অবস্থা"
3136
3137 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
3138 msgid "Range"
3139 msgstr "সুনির্দিষ্ট সীমা"
3140
3141 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
3142 msgid "_All Pages"
3143 msgstr "সমস্ত পাতা (_A)"
3144
3145 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
3146 msgid "C_urrent Page"
3147 msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা (_u)"
3148
3149 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
3150 msgid "Se_lection"
3151 msgstr "নির্বাচন:(_l)"
3152
3153 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
3154 msgid "Pag_es:"
3155 msgstr "পৃষ্ঠা: (_e)"
3156
3157 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
3158 =======
3159 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
3160 msgid "Status"
3161 msgstr "অবস্থা"
3162
3163 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
3164 msgid "Range"
3165 msgstr "সুনির্দিষ্ট সীমা"
3166
3167 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
3168 msgid "_All Pages"
3169 msgstr "সমস্ত পাতা (_A)"
3170
3171 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
3172 msgid "C_urrent Page"
3173 msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা (_u)"
3174
3175 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
3176 msgid "Se_lection"
3177 msgstr "নির্বাচন:(_l)"
3178
3179 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
3180 msgid "Pag_es:"
3181 msgstr "পৃষ্ঠা: (_e)"
3182
3183 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
3184 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3185 msgid ""
3186 "Specify one or more page ranges,\n"
3187 " e.g. 1-3,7,11"
3188 msgstr ""
3189 "এক অথবা অধিক পৃষ্ঠার সীমা উল্লেখ করুন,\n"
3190 " উদাহরণস্বরূপ. 1-3,7,11"
3191
3192 <<<<<<< HEAD
3193 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
3194 msgid "Pages"
3195 msgstr "পৃষ্ঠা"
3196
3197 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
3198 =======
3199 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
3200 msgid "Pages"
3201 msgstr "পৃষ্ঠা"
3202
3203 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
3204 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3205 msgid "Copies"
3206 msgstr "প্রতিলিপি"
3207
3208 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
3209 <<<<<<< HEAD
3210 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
3211 msgid "Copie_s:"
3212 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
3213
3214 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
3215 msgid "C_ollate"
3216 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
3217
3218 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
3219 msgid "_Reverse"
3220 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
3221
3222 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
3223 =======
3224 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
3225 msgid "Copie_s:"
3226 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
3227
3228 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
3229 msgid "C_ollate"
3230 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
3231
3232 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279
3233 msgid "_Reverse"
3234 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
3235
3236 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
3237 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3238 msgid "General"
3239 msgstr "সাধারণ"
3240
3241 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
3242 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
3243 #.
3244 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
3245 #. * multiple pages on a sheet when printing
3246 #.
3247 <<<<<<< HEAD
3248 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
3249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
3250 msgid "Left to right, top to bottom"
3251 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে, উপর থেকে নীচে"
3252
3253 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
3254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
3255 msgid "Left to right, bottom to top"
3256 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে, নীচে থেকে উপরে"
3257
3258 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
3259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
3260 msgid "Right to left, top to bottom"
3261 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিকে, উপর থেকে নীচে"
3262
3263 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
3264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
3265 msgid "Right to left, bottom to top"
3266 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিকে, নীচে থেকে উপরে"
3267
3268 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
3269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
3270 msgid "Top to bottom, left to right"
3271 msgstr "উপর থেকে নীচে, বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
3272
3273 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
3274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
3275 msgid "Top to bottom, right to left"
3276 msgstr "উপর থেকে নীচে, ডানদিক থেকে বাঁদিকে"
3277
3278 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
3279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
3280 msgid "Bottom to top, left to right"
3281 msgstr "নীচে থেকে উপরে, বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
3282
3283 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
3284 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
3285 =======
3286 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
3287 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
3288 msgid "Left to right, top to bottom"
3289 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে, উপর থেকে নীচে"
3290
3291 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
3292 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
3293 msgid "Left to right, bottom to top"
3294 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে, নীচে থেকে উপরে"
3295
3296 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
3297 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
3298 msgid "Right to left, top to bottom"
3299 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিকে, উপর থেকে নীচে"
3300
3301 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
3302 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
3303 msgid "Right to left, bottom to top"
3304 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিকে, নীচে থেকে উপরে"
3305
3306 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
3307 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
3308 msgid "Top to bottom, left to right"
3309 msgstr "উপর থেকে নীচে, বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
3310
3311 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
3312 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
3313 msgid "Top to bottom, right to left"
3314 msgstr "উপর থেকে নীচে, ডানদিক থেকে বাঁদিকে"
3315
3316 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
3317 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
3318 msgid "Bottom to top, left to right"
3319 msgstr "নীচে থেকে উপরে, বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
3320
3321 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
3322 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
3323 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3324 msgid "Bottom to top, right to left"
3325 msgstr "নীচে থেকে উপরে, ডানদিক থেকে বাঁদিকে"
3326
3327 #. Translators, this string is used to label the option in the print
3328 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
3329 #.
3330 <<<<<<< HEAD
3331 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
3332 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
3333 msgid "Page Ordering"
3334 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম"
3335
3336 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
3337 msgid "Left to right"
3338 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
3339
3340 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
3341 msgid "Right to left"
3342 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিক"
3343
3344 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
3345 msgid "Top to bottom"
3346 msgstr "উপর থেকে নীচে"
3347
3348 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
3349 msgid "Bottom to top"
3350 msgstr "নীচে থেকে উপরে"
3351
3352 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
3353 msgid "Layout"
3354 msgstr "বিন্যাস"
3355
3356 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
3357 msgid "T_wo-sided:"
3358 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
3359
3360 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
3361 msgid "Pages per _side:"
3362 msgstr "প্রতি পার্শ্বে পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
3363
3364 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
3365 msgid "Page or_dering:"
3366 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম: (_d)"
3367
3368 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
3369 =======
3370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
3371 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3570
3372 msgid "Page Ordering"
3373 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম"
3374
3375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
3376 msgid "Left to right"
3377 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
3378
3379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
3380 msgid "Right to left"
3381 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিক"
3382
3383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
3384 msgid "Top to bottom"
3385 msgstr "উপর থেকে নীচে"
3386
3387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
3388 msgid "Bottom to top"
3389 msgstr "নীচে থেকে উপরে"
3390
3391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
3392 msgid "Layout"
3393 msgstr "বিন্যাস"
3394
3395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
3396 msgid "T_wo-sided:"
3397 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
3398
3399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
3400 msgid "Pages per _side:"
3401 msgstr "প্রতি পার্শ্বে পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
3402
3403 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365
3404 msgid "Page or_dering:"
3405 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম: (_d)"
3406
3407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
3408 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3409 msgid "_Only print:"
3410 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
3411
3412 #. In enum order
3413 <<<<<<< HEAD
3414 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
3415 msgid "All sheets"
3416 msgstr "সমস্ত পাতা"
3417
3418 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
3419 msgid "Even sheets"
3420 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
3421
3422 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
3423 msgid "Odd sheets"
3424 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
3425
3426 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
3427 msgid "Sc_ale:"
3428 msgstr "মাপ: (_a)"
3429
3430 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
3431 msgid "Paper"
3432 msgstr "কাগজ"
3433
3434 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
3435 msgid "Paper _type:"
3436 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
3437
3438 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
3439 msgid "Paper _source:"
3440 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
3441
3442 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
3443 msgid "Output t_ray:"
3444 msgstr "আউটপুট ট্রে: (_r)"
3445
3446 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
3447 =======
3448 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
3449 msgid "All sheets"
3450 msgstr "সমস্ত পাতা"
3451
3452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
3453 msgid "Even sheets"
3454 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
3455
3456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
3457 msgid "Odd sheets"
3458 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
3459
3460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
3461 msgid "Sc_ale:"
3462 msgstr "মাপ: (_a)"
3463
3464 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
3465 msgid "Paper"
3466 msgstr "কাগজ"
3467
3468 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
3469 msgid "Paper _type:"
3470 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
3471
3472 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
3473 msgid "Paper _source:"
3474 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
3475
3476 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
3477 msgid "Output t_ray:"
3478 msgstr "আউটপুট ট্রে: (_r)"
3479
3480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
3481 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3482 msgid "Or_ientation:"
3483 msgstr "দিশা: (_i)"
3484
3485 #. In enum order
3486 <<<<<<< HEAD
3487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
3488 msgid "Portrait"
3489 msgstr "প্রতিকৃতি"
3490
3491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
3492 msgid "Landscape"
3493 msgstr "ভূদৃশ্য"
3494
3495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
3496 msgid "Reverse portrait"
3497 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি"
3498
3499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
3500 msgid "Reverse landscape"
3501 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য"
3502
3503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
3504 msgid "Job Details"
3505 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
3506
3507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
3508 msgid "Pri_ority:"
3509 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
3510
3511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
3512 msgid "_Billing info:"
3513 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য: (_B)"
3514
3515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
3516 =======
3517 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
3518 msgid "Portrait"
3519 msgstr "প্রতিকৃতি"
3520
3521 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
3522 msgid "Landscape"
3523 msgstr "ভূদৃশ্য"
3524
3525 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519
3526 msgid "Reverse portrait"
3527 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি"
3528
3529 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
3530 msgid "Reverse landscape"
3531 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য"
3532
3533 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
3534 msgid "Job Details"
3535 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
3536
3537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
3538 msgid "Pri_ority:"
3539 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
3540
3541 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
3542 msgid "_Billing info:"
3543 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য: (_B)"
3544
3545 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
3546 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3547 msgid "Print Document"
3548 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
3549
3550 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3551 #. * in the print dialog
3552 #.
3553 <<<<<<< HEAD
3554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
3555 msgid "_Now"
3556 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
3557
3558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
3559 =======
3560 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613
3561 msgid "_Now"
3562 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
3563
3564 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624
3565 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3566 msgid "A_t:"
3567 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
3568
3569 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3570 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3571 #. * supported.
3572 #.
3573 <<<<<<< HEAD
3574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
3575 =======
3576 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630
3577 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3578 msgid ""
3579 "Specify the time of print,\n"
3580 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3581 msgstr ""
3582 "প্রিন্টের সময় নির্ধারণ করা হবে\n"
3583 " উদাহরণ ১৫:৩০, ২:৩৫ অপরাহ্ন, ১৪:১৫:২০, ১১:৪৬:৩০ পূর্বাহ্ন, ৪ অপরাহ্ন"
3584
3585 <<<<<<< HEAD
3586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
3587 msgid "Time of print"
3588 msgstr "প্রিন্টের সময়কাল"
3589
3590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
3591 msgid "On _hold"
3592 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
3593
3594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
3595 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3596 msgstr "আরম্ভের সুনির্দিষ্ট নির্দেশ না দেওয়া অবধি কর্ম স্থগিত রাখা হবে"
3597
3598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
3599 =======
3600 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
3601 msgid "Time of print"
3602 msgstr "প্রিন্টের সময়কাল"
3603
3604 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
3605 msgid "On _hold"
3606 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
3607
3608 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3609 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3610 msgstr "আরম্ভের সুনির্দিষ্ট নির্দেশ না দেওয়া অবধি কর্ম স্থগিত রাখা হবে"
3611
3612 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
3613 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3614 msgid "Add Cover Page"
3615 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
3616
3617 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3618 #. * dialog that controls the front cover page.
3619 #.
3620 <<<<<<< HEAD
3621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
3622 =======
3623 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
3624 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3625 msgid "Be_fore:"
3626 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
3627
3628 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3629 #. * dialog that controls the back cover page.
3630 #.
3631 <<<<<<< HEAD
3632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
3633 =======
3634 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
3635 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3636 msgid "_After:"
3637 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
3638
3639 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3640 #. * job-specific options in the print dialog
3641 #.
3642 <<<<<<< HEAD
3643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
3644 msgid "Job"
3645 msgstr "কর্ম"
3646
3647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
3648 =======
3649 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
3650 msgid "Job"
3651 msgstr "কর্ম"
3652
3653 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
3654 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3655 msgid "Advanced"
3656 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
3657
3658 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3659 <<<<<<< HEAD
3660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
3661 =======
3662 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826
3663 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3664 msgid "Image Quality"
3665 msgstr "ছবির গুণমান"
3666
3667 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3668 <<<<<<< HEAD
3669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
3670 =======
3671 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
3672 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3673 msgid "Color"
3674 msgstr "রং"
3675
3676 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3677 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3678 <<<<<<< HEAD
3679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3680 msgid "Finishing"
3681 msgstr "সমাপ্তি"
3682
3683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
3684 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3685 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
3686
3687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
3688 msgid "Print"
3689 msgstr "প্রিন্ট করুন"
3690
3691 #: gtk/gtkrc.c:2834
3692 #, c-format
3693 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3694 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
3695
3696 #: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
3697 =======
3698 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835
3699 msgid "Finishing"
3700 msgstr "সমাপ্তি"
3701
3702 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845
3703 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3704 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
3705
3706 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868
3707 msgid "Print"
3708 msgstr "প্রিন্ট করুন"
3709
3710 #: ../gtk/gtkrc.c:948
3711 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3712 #, c-format
3713 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3714 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
3715
3716 <<<<<<< HEAD
3717 #: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
3718 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
3719 =======
3720 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
3721 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
3722 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3723 #, c-format
3724 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3725 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
3726
3727 <<<<<<< HEAD
3728 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
3729 msgid "Select which type of documents are shown"
3730 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
3731
3732 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
3733 =======
3734 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
3735 msgid "Select which type of documents are shown"
3736 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
3737
3738 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
3739 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3740 #, c-format
3741 msgid "No item for URI '%s' found"
3742 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
3743
3744 <<<<<<< HEAD
3745 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
3746 msgid "Untitled filter"
3747 msgstr "নামবিহীন ফিল্টার"
3748
3749 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
3750 msgid "Could not remove item"
3751 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
3752
3753 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
3754 msgid "Could not clear list"
3755 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
3756
3757 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
3758 msgid "Copy _Location"
3759 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
3760
3761 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
3762 msgid "_Remove From List"
3763 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
3764
3765 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
3766 msgid "_Clear List"
3767 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
3768
3769 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
3770 =======
3771 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
3772 msgid "Untitled filter"
3773 msgstr "নামবিহীন ফিল্টার"
3774
3775 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
3776 msgid "Could not remove item"
3777 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
3778
3779 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
3780 msgid "Could not clear list"
3781 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
3782
3783 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
3784 msgid "Copy _Location"
3785 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
3786
3787 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
3788 msgid "_Remove From List"
3789 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
3790
3791 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
3792 msgid "_Clear List"
3793 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
3794
3795 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
3796 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3797 msgid "Show _Private Resources"
3798 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
3799
3800 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3801 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3802 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3803 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3804 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3805 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3806 #. * right place when idly populating the menu in case the
3807 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3808 #. * recent chooser menu widget.
3809 #.
3810 <<<<<<< HEAD
3811 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
3812 msgid "No items found"
3813 msgstr "কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
3814
3815 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
3816 =======
3817 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
3818 msgid "No items found"
3819 msgstr "কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
3820
3821 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
3822 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3823 #, c-format
3824 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3825 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
3826
3827 <<<<<<< HEAD
3828 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
3829 =======
3830 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
3831 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3832 #, c-format
3833 msgid "Open '%s'"
3834 msgstr "'%s' খুলুন"
3835
3836 <<<<<<< HEAD
3837 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
3838 =======
3839 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
3840 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3841 msgid "Unknown item"
3842 msgstr "অজানা বস্তু"
3843
3844 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3845 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3846 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3847 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3848 #.
3849 <<<<<<< HEAD
3850 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
3851 =======
3852 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
3853 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3854 #, c-format
3855 msgctxt "recent menu label"
3856 msgid "_%d. %s"
3857 msgstr "_%d. %s"
3858
3859 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3860 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3861 #.
3862 <<<<<<< HEAD
3863 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
3864 =======
3865 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
3866 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3867 #, c-format
3868 msgctxt "recent menu label"
3869 msgid "%d. %s"
3870 msgstr "%d. %s"
3871
3872 <<<<<<< HEAD
3873 #: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
3874 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
3875 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
3876 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
3877 =======
3878 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
3879 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
3880 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1212 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1221
3881 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1236
3882 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3883 #, c-format
3884 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3885 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
3886
3887 <<<<<<< HEAD
3888 #: gtk/gtkspinner.c:456
3889 =======
3890 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2436
3891 #, c-format
3892 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
3893 msgstr "'%s' নামক কোনো নিবন্ধিত অ্যাপ্লিকেশন URI '%s' সহ সামগ্রীর জন্য পাওয়া যায়নি"
3894
3895 #: ../gtk/gtkspinner.c:287
3896 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3897 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3898 msgid "Spinner"
3899 msgstr "স্পিনার"
3900
3901 <<<<<<< HEAD
3902 #: gtk/gtkspinner.c:457
3903 =======
3904 #: ../gtk/gtkspinner.c:288
3905 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3906 msgid "Provides visual indication of progress"
3907 msgstr "কর্মের প্রগতির মাত্রার দৃশ্যমান ইঙ্গিত"
3908
3909 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3910 <<<<<<< HEAD
3911 #: gtk/gtkstock.c:313
3912 =======
3913 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3914 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3915 msgctxt "Stock label"
3916 msgid "Information"
3917 msgstr "তথ্য"
3918
3919 <<<<<<< HEAD
3920 #: gtk/gtkstock.c:314
3921 =======
3922 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3923 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3924 msgctxt "Stock label"
3925 msgid "Warning"
3926 msgstr "সতর্কবার্তা"
3927
3928 <<<<<<< HEAD
3929 #: gtk/gtkstock.c:315
3930 =======
3931 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3932 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3933 msgctxt "Stock label"
3934 msgid "Error"
3935 msgstr "ত্রুটি"
3936
3937 <<<<<<< HEAD
3938 #: gtk/gtkstock.c:316
3939 =======
3940 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3941 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3942 msgctxt "Stock label"
3943 msgid "Question"
3944 msgstr "প্রশ্ন"
3945
3946 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3947 #. * need the mnemonics to be rationalized
3948 #.
3949 <<<<<<< HEAD
3950 #: gtk/gtkstock.c:321
3951 =======
3952 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3953 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3954 msgctxt "Stock label"
3955 msgid "_About"
3956 msgstr "পরিচিতি (_A)"
3957
3958 <<<<<<< HEAD
3959 #: gtk/gtkstock.c:322
3960 =======
3961 #: ../gtk/gtkstock.c:322
3962 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3963 msgctxt "Stock label"
3964 msgid "_Add"
3965 msgstr "যোগ করুন (_A)"
3966
3967 <<<<<<< HEAD
3968 #: gtk/gtkstock.c:323
3969 =======
3970 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3971 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3972 msgctxt "Stock label"
3973 msgid "_Apply"
3974 msgstr "প্রয়োগ করুন (_A)"
3975
3976 <<<<<<< HEAD
3977 #: gtk/gtkstock.c:324
3978 =======
3979 #: ../gtk/gtkstock.c:324
3980 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3981 msgctxt "Stock label"
3982 msgid "_Bold"
3983 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
3984
3985 <<<<<<< HEAD
3986 #: gtk/gtkstock.c:325
3987 =======
3988 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3989 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3990 msgctxt "Stock label"
3991 msgid "_Cancel"
3992 msgstr "বাতিল (_C)"
3993
3994 <<<<<<< HEAD
3995 #: gtk/gtkstock.c:326
3996 #, fuzzy
3997 msgctxt "Stock label"
3998 msgid "_CD-ROM"
3999 msgstr "_CD-Rom"
4000
4001 #: gtk/gtkstock.c:327
4002 =======
4003 #: ../gtk/gtkstock.c:326
4004 msgctxt "Stock label"
4005 msgid "_CD-ROM"
4006 msgstr "_CD-ROM"
4007
4008 #: ../gtk/gtkstock.c:327
4009 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4010 msgctxt "Stock label"
4011 msgid "_Clear"
4012 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
4013
4014 <<<<<<< HEAD
4015 #: gtk/gtkstock.c:328
4016 =======
4017 #: ../gtk/gtkstock.c:328
4018 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4019 msgctxt "Stock label"
4020 msgid "_Close"
4021 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
4022
4023 <<<<<<< HEAD
4024 #: gtk/gtkstock.c:329
4025 =======
4026 #: ../gtk/gtkstock.c:329
4027 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4028 msgctxt "Stock label"
4029 msgid "C_onnect"
4030 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
4031
4032 <<<<<<< HEAD
4033 #: gtk/gtkstock.c:330
4034 =======
4035 #: ../gtk/gtkstock.c:330
4036 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4037 msgctxt "Stock label"
4038 msgid "_Convert"
4039 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
4040
4041 <<<<<<< HEAD
4042 #: gtk/gtkstock.c:331
4043 =======
4044 #: ../gtk/gtkstock.c:331
4045 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4046 msgctxt "Stock label"
4047 msgid "_Copy"
4048 msgstr "কপি করুন (_C)"
4049
4050 <<<<<<< HEAD
4051 #: gtk/gtkstock.c:332
4052 =======
4053 #: ../gtk/gtkstock.c:332
4054 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4055 msgctxt "Stock label"
4056 msgid "Cu_t"
4057 msgstr "কাট করুন (_t)"
4058
4059 <<<<<<< HEAD
4060 #: gtk/gtkstock.c:333
4061 =======
4062 #: ../gtk/gtkstock.c:333
4063 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4064 msgctxt "Stock label"
4065 msgid "_Delete"
4066 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
4067
4068 <<<<<<< HEAD
4069 #: gtk/gtkstock.c:334
4070 =======
4071 #: ../gtk/gtkstock.c:334
4072 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4073 msgctxt "Stock label"
4074 msgid "_Discard"
4075 msgstr "বর্জন করুন (_D)"
4076
4077 <<<<<<< HEAD
4078 #: gtk/gtkstock.c:335
4079 =======
4080 #: ../gtk/gtkstock.c:335
4081 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4082 msgctxt "Stock label"
4083 msgid "_Disconnect"
4084 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
4085
4086 <<<<<<< HEAD
4087 #: gtk/gtkstock.c:336
4088 =======
4089 #: ../gtk/gtkstock.c:336
4090 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4091 msgctxt "Stock label"
4092 msgid "_Execute"
4093 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
4094
4095 <<<<<<< HEAD
4096 #: gtk/gtkstock.c:337
4097 =======
4098 #: ../gtk/gtkstock.c:337
4099 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4100 msgctxt "Stock label"
4101 msgid "_Edit"
4102 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
4103
4104 <<<<<<< HEAD
4105 #: gtk/gtkstock.c:338
4106 #, fuzzy
4107 msgctxt "Stock label"
4108 msgid "_File"
4109 msgstr "ফাইল(_F)"
4110
4111 #: gtk/gtkstock.c:339
4112 =======
4113 #: ../gtk/gtkstock.c:338
4114 msgctxt "Stock label"
4115 msgid "_File"
4116 msgstr "ফাইল (_F)"
4117
4118 #: ../gtk/gtkstock.c:339
4119 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4120 msgctxt "Stock label"
4121 msgid "_Find"
4122 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
4123
4124 #: gtk/gtkstock.c:340
4125 msgctxt "Stock label"
4126 msgid "Find and _Replace"
4127 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
4128
4129 #: gtk/gtkstock.c:341
4130 msgctxt "Stock label"
4131 msgid "_Floppy"
4132 msgstr "ফ্লপি (_F)"
4133
4134 #: gtk/gtkstock.c:342
4135 msgctxt "Stock label"
4136 msgid "_Fullscreen"
4137 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
4138
4139 #: gtk/gtkstock.c:343
4140 msgctxt "Stock label"
4141 msgid "_Leave Fullscreen"
4142 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
4143
4144 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
4145 #: gtk/gtkstock.c:345
4146 msgctxt "Stock label, navigation"
4147 msgid "_Bottom"
4148 msgstr "নীচে (_B)"
4149
4150 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
4151 #: gtk/gtkstock.c:347
4152 msgctxt "Stock label, navigation"
4153 msgid "_First"
4154 msgstr "প্রথম (_F)"
4155
4156 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
4157 #: gtk/gtkstock.c:349
4158 msgctxt "Stock label, navigation"
4159 msgid "_Last"
4160 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
4161
4162 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
4163 #: gtk/gtkstock.c:351
4164 msgctxt "Stock label, navigation"
4165 msgid "_Top"
4166 msgstr "উপরে (_T)"
4167
4168 #. This is a navigation label as in "go back"
4169 #: gtk/gtkstock.c:353
4170 msgctxt "Stock label, navigation"
4171 msgid "_Back"
4172 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
4173
4174 #. This is a navigation label as in "go down"
4175 #: gtk/gtkstock.c:355
4176 msgctxt "Stock label, navigation"
4177 msgid "_Down"
4178 msgstr "নীচে (_D)"
4179
4180 #. This is a navigation label as in "go forward"
4181 #: gtk/gtkstock.c:357
4182 msgctxt "Stock label, navigation"
4183 msgid "_Forward"
4184 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
4185
4186 #. This is a navigation label as in "go up"
4187 #: gtk/gtkstock.c:359
4188 msgctxt "Stock label, navigation"
4189 msgid "_Up"
4190 msgstr "উপরে (_U)"
4191
4192 #: gtk/gtkstock.c:360
4193 #, fuzzy
4194 msgctxt "Stock label"
4195 msgid "_Hard Disk"
4196 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
4197
4198 #: gtk/gtkstock.c:361
4199 msgctxt "Stock label"
4200 msgid "_Help"
4201 msgstr "সাহায্য (_H)"
4202
4203 #: gtk/gtkstock.c:362
4204 msgctxt "Stock label"
4205 msgid "_Home"
4206 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
4207
4208 #: gtk/gtkstock.c:363
4209 msgctxt "Stock label"
4210 msgid "Increase Indent"
4211 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
4212
4213 #: gtk/gtkstock.c:364
4214 msgctxt "Stock label"
4215 msgid "Decrease Indent"
4216 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
4217
4218 #: gtk/gtkstock.c:365
4219 msgctxt "Stock label"
4220 msgid "_Index"
4221 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
4222
4223 #: gtk/gtkstock.c:366
4224 msgctxt "Stock label"
4225 msgid "_Information"
4226 msgstr "তথ্য (_I)"
4227
4228 #: gtk/gtkstock.c:367
4229 msgctxt "Stock label"
4230 msgid "_Italic"
4231 msgstr "তেরছা (_I)"
4232
4233 #: gtk/gtkstock.c:368
4234 msgctxt "Stock label"
4235 msgid "_Jump to"
4236 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
4237
4238 #. This is about text justification, "centered text"
4239 #: gtk/gtkstock.c:370
4240 msgctxt "Stock label"
4241 msgid "_Center"
4242 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
4243
4244 #. This is about text justification
4245 #: gtk/gtkstock.c:372
4246 msgctxt "Stock label"
4247 msgid "_Fill"
4248 msgstr "পূরণ (_F)"
4249
4250 #. This is about text justification, "left-justified text"
4251 #: gtk/gtkstock.c:374
4252 msgctxt "Stock label"
4253 msgid "_Left"
4254 msgstr "বাঁদিকে (_L)"
4255
4256 #. This is about text justification, "right-justified text"
4257 #: gtk/gtkstock.c:376
4258 msgctxt "Stock label"
4259 msgid "_Right"
4260 msgstr "ডানদিকে (_R)"
4261
4262 #. Media label, as in "fast forward"
4263 #: gtk/gtkstock.c:379
4264 msgctxt "Stock label, media"
4265 msgid "_Forward"
4266 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
4267
4268 #. Media label, as in "next song"
4269 #: gtk/gtkstock.c:381
4270 msgctxt "Stock label, media"
4271 msgid "_Next"
4272 msgstr "পরবর্তী (_N)"
4273
4274 #. Media label, as in "pause music"
4275 #: gtk/gtkstock.c:383
4276 msgctxt "Stock label, media"
4277 msgid "P_ause"
4278 msgstr "স্থগিত (_a)"
4279
4280 #. Media label, as in "play music"
4281 #: gtk/gtkstock.c:385
4282 msgctxt "Stock label, media"
4283 msgid "_Play"
4284 msgstr "বাজানো হবে (_P)"
4285
4286 #. Media label, as in  "previous song"
4287 #: gtk/gtkstock.c:387
4288 msgctxt "Stock label, media"
4289 msgid "Pre_vious"
4290 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
4291
4292 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
4293 #. Media label
4294 #: gtk/gtkstock.c:389
4295 msgctxt "Stock label, media"
4296 msgid "_Record"
4297 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
4298
4299 #. Media label
4300 #: gtk/gtkstock.c:391
4301 msgctxt "Stock label, media"
4302 msgid "R_ewind"
4303 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
4304
4305 #. Media label
4306 #: gtk/gtkstock.c:393
4307 msgctxt "Stock label, media"
4308 msgid "_Stop"
4309 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
4310
4311 #: gtk/gtkstock.c:394
4312 msgctxt "Stock label"
4313 msgid "_Network"
4314 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
4315
4316 #: gtk/gtkstock.c:395
4317 msgctxt "Stock label"
4318 msgid "_New"
4319 msgstr "নতুন (_N)"
4320
4321 #: gtk/gtkstock.c:396
4322 msgctxt "Stock label"
4323 msgid "_No"
4324 msgstr "না (_N)"
4325
4326 #: gtk/gtkstock.c:397
4327 msgctxt "Stock label"
4328 msgid "_OK"
4329 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
4330
4331 #: gtk/gtkstock.c:398
4332 msgctxt "Stock label"
4333 msgid "_Open"
4334 msgstr "খুলুন (_O)"
4335
4336 #. Page orientation
4337 #: gtk/gtkstock.c:400
4338 msgctxt "Stock label"
4339 msgid "Landscape"
4340 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
4341
4342 #. Page orientation
4343 #: gtk/gtkstock.c:402
4344 msgctxt "Stock label"
4345 msgid "Portrait"
4346 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
4347
4348 #. Page orientation
4349 #: gtk/gtkstock.c:404
4350 msgctxt "Stock label"
4351 msgid "Reverse landscape"
4352 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
4353
4354 #. Page orientation
4355 #: gtk/gtkstock.c:406
4356 msgctxt "Stock label"
4357 msgid "Reverse portrait"
4358 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
4359
4360 #: gtk/gtkstock.c:407
4361 msgctxt "Stock label"
4362 msgid "Page Set_up"
4363 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য (_u)"
4364
4365 #: gtk/gtkstock.c:408
4366 msgctxt "Stock label"
4367 msgid "_Paste"
4368 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
4369
4370 #: gtk/gtkstock.c:409
4371 msgctxt "Stock label"
4372 msgid "_Preferences"
4373 msgstr "পছন্দ (_P)"
4374
4375 #: gtk/gtkstock.c:410
4376 msgctxt "Stock label"
4377 msgid "_Print"
4378 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
4379
4380 #: gtk/gtkstock.c:411
4381 msgctxt "Stock label"
4382 msgid "Print Pre_view"
4383 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
4384
4385 #: gtk/gtkstock.c:412
4386 msgctxt "Stock label"
4387 msgid "_Properties"
4388 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)"
4389
4390 #: gtk/gtkstock.c:413
4391 msgctxt "Stock label"
4392 msgid "_Quit"
4393 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
4394
4395 #: gtk/gtkstock.c:414
4396 msgctxt "Stock label"
4397 msgid "_Redo"
4398 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
4399
4400 #: gtk/gtkstock.c:415
4401 msgctxt "Stock label"
4402 msgid "_Refresh"
4403 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
4404
4405 #: gtk/gtkstock.c:416
4406 msgctxt "Stock label"
4407 msgid "_Remove"
4408 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
4409
4410 #: gtk/gtkstock.c:417
4411 msgctxt "Stock label"
4412 msgid "_Revert"
4413 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
4414
4415 #: gtk/gtkstock.c:418
4416 msgctxt "Stock label"
4417 msgid "_Save"
4418 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
4419
4420 #: gtk/gtkstock.c:419
4421 msgctxt "Stock label"
4422 msgid "Save _As"
4423 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ (_A)"
4424
4425 #: gtk/gtkstock.c:420
4426 msgctxt "Stock label"
4427 msgid "Select _All"
4428 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
4429
4430 #: gtk/gtkstock.c:421
4431 msgctxt "Stock label"
4432 msgid "_Color"
4433 msgstr "রং (_C)"
4434
4435 #: gtk/gtkstock.c:422
4436 msgctxt "Stock label"
4437 msgid "_Font"
4438 msgstr "ফন্ট (_F)"
4439
4440 #. Sorting direction
4441 #: gtk/gtkstock.c:424
4442 msgctxt "Stock label"
4443 msgid "_Ascending"
4444 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
4445
4446 #. Sorting direction
4447 #: gtk/gtkstock.c:426
4448 msgctxt "Stock label"
4449 msgid "_Descending"
4450 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
4451
4452 #: gtk/gtkstock.c:427
4453 msgctxt "Stock label"
4454 msgid "_Spell Check"
4455 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
4456
4457 #: gtk/gtkstock.c:428
4458 msgctxt "Stock label"
4459 msgid "_Stop"
4460 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
4461
4462 #. Font variant
4463 #: gtk/gtkstock.c:430
4464 msgctxt "Stock label"
4465 msgid "_Strikethrough"
4466 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
4467
4468 #: gtk/gtkstock.c:431
4469 msgctxt "Stock label"
4470 msgid "_Undelete"
4471 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
4472
4473 #. Font variant
4474 #: gtk/gtkstock.c:433
4475 msgctxt "Stock label"
4476 msgid "_Underline"
4477 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
4478
4479 #: gtk/gtkstock.c:434
4480 msgctxt "Stock label"
4481 msgid "_Undo"
4482 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
4483
4484 #: gtk/gtkstock.c:435
4485 msgctxt "Stock label"
4486 msgid "_Yes"
4487 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
4488
4489 #. Zoom
4490 #: gtk/gtkstock.c:437
4491 msgctxt "Stock label"
4492 msgid "_Normal Size"
4493 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
4494
4495 #. Zoom
4496 #: gtk/gtkstock.c:439
4497 msgctxt "Stock label"
4498 msgid "Best _Fit"
4499 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
4500
4501 #: gtk/gtkstock.c:440
4502 msgctxt "Stock label"
4503 msgid "Zoom _In"
4504 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
4505
4506 #: gtk/gtkstock.c:441
4507 msgctxt "Stock label"
4508 msgid "Zoom _Out"
4509 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
4510
4511 <<<<<<< HEAD
4512 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
4513 =======
4514 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
4515 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
4516 #. * the state
4517 #.
4518 #: ../gtk/gtkswitch.c:313 ../gtk/gtkswitch.c:362 ../gtk/gtkswitch.c:553
4519 msgctxt "switch"
4520 msgid "ON"
4521 msgstr "চালু"
4522
4523 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
4524 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
4525 #.
4526 #: ../gtk/gtkswitch.c:321 ../gtk/gtkswitch.c:363 ../gtk/gtkswitch.c:569
4527 msgctxt "switch"
4528 msgid "OFF"
4529 msgstr "বন্ধ"
4530
4531 #: ../gtk/gtkswitch.c:968
4532 #| msgid "inch"
4533 msgctxt "light switch widget"
4534 msgid "Switch"
4535 msgstr "পরিবর্তন"
4536
4537 #: ../gtk/gtkswitch.c:969
4538 msgid "Switches between on and off states"
4539 msgstr "চালু ও বন্ধ অবস্থার মধ্যে পরিবর্তন করা হয়"
4540
4541 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4542 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4543 #, c-format
4544 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4545 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্‌পন্ন হয়েছে"
4546
4547 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
4548 #, c-format
4549 msgid "No deserialize function found for format %s"
4550 msgstr "%s বিন্যাসের জন্য ডি-সিরিয়েলাইজ ফাংশান পাওয়া যায়নি"
4551
4552 <<<<<<< HEAD
4553 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
4554 =======
4555 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
4556 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4557 #, c-format
4558 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4559 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
4560
4561 <<<<<<< HEAD
4562 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
4563 =======
4564 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
4565 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4566 #, c-format
4567 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4568 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
4569
4570 <<<<<<< HEAD
4571 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
4572 #, fuzzy, c-format
4573 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
4574 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
4575
4576 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
4577 =======
4578 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
4579 #, c-format
4580 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
4581 msgstr "<%s> সামগ্রীর অবৈধ ID \"%s\""
4582
4583 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
4584 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4585 #, c-format
4586 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4587 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
4588
4589 <<<<<<< HEAD
4590 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
4591 =======
4592 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
4593 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4594 #, c-format
4595 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4596 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
4597
4598 <<<<<<< HEAD
4599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
4600 =======
4601 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
4602 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4603 #, c-format
4604 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4605 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
4606
4607 <<<<<<< HEAD
4608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
4609 =======
4610 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
4611 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4612 #, c-format
4613 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4614 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
4615
4616 <<<<<<< HEAD
4617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
4618 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4619 msgstr "নামবিহীন ট্যাগ সনাক্ত করা হয়েছে এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
4620
4621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
4622 =======
4623 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
4624 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4625 msgstr "নামবিহীন ট্যাগ সনাক্ত করা হয়েছে এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
4626
4627 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
4628 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4629 #, c-format
4630 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4631 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
4632
4633 <<<<<<< HEAD
4634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
4635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
4636 =======
4637 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
4638 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
4639 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4640 #, c-format
4641 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4642 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
4643
4644 <<<<<<< HEAD
4645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
4646 =======
4647 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
4648 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4649 #, c-format
4650 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4651 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
4652
4653 <<<<<<< HEAD
4654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
4655 =======
4656 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
4657 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4658 #, c-format
4659 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4660 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
4661
4662 <<<<<<< HEAD
4663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
4664 =======
4665 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
4666 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4667 #, c-format
4668 msgid ""
4669 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4670 msgstr ""
4671 "\"%s\" রূপান্তর করে \"%s\" ধরনের মানে পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি। \"%s\" "
4672 "অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে"
4673
4674 <<<<<<< HEAD
4675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
4676 =======
4677 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
4678 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4679 #, c-format
4680 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4681 msgstr "\"%s\", \"%s\" অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে বৈধ মান নয়"
4682
4683 <<<<<<< HEAD
4684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
4685 =======
4686 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
4687 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4688 #, c-format
4689 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4690 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
4691
4692 <<<<<<< HEAD
4693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
4694 =======
4695 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
4696 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4697 #, c-format
4698 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4699 msgstr "\"%s\" ট্যাগে অবৈধ গুরুত্বের অনুক্রম \"%s\" উপস্থিত"
4700
4701 <<<<<<< HEAD
4702 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4703 =======
4704 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
4705 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4706 #, c-format
4707 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4708 msgstr ""
4709 "টেক্সেটর সর্বাধিক বহিস্থিত প্রান্তে <text_view_markup> সত্ত্বা ব্যবহার করা আবশ্যক, <"
4710 "%s> নয়।"
4711
4712 <<<<<<< HEAD
4713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
4714 =======
4715 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
4716 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4717 #, c-format
4718 msgid "A <%s> element has already been specified"
4719 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
4720
4721 <<<<<<< HEAD
4722 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
4723 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4724 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
4725
4726 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
4727 msgid "Serialized data is malformed"
4728 msgstr "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি"
4729
4730 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
4731 msgid ""
4732 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4733 msgstr ""
4734 "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি। প্রথম অংশ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নয়"
4735
4736 #: gtk/gtktextutil.c:60
4737 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4738 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
4739
4740 #: gtk/gtktextutil.c:61
4741 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4742 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
4743
4744 #: gtk/gtktextutil.c:62
4745 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4746 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
4747
4748 #: gtk/gtktextutil.c:63
4749 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4750 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
4751
4752 #: gtk/gtktextutil.c:64
4753 msgid "LRO Left-to-right _override"
4754 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
4755
4756 #: gtk/gtktextutil.c:65
4757 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4758 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
4759
4760 #: gtk/gtktextutil.c:66
4761 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4762 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
4763
4764 #: gtk/gtktextutil.c:67
4765 msgid "ZWS _Zero width space"
4766 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
4767
4768 #: gtk/gtktextutil.c:68
4769 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4770 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
4771
4772 #: gtk/gtktextutil.c:69
4773 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4774 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
4775
4776 #: gtk/gtkthemes.c:72
4777 #, c-format
4778 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4779 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
4780
4781 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
4782 =======
4783 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
4784 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4785 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
4786
4787 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
4788 msgid "Serialized data is malformed"
4789 msgstr "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি"
4790
4791 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
4792 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4793 msgstr "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি। প্রথম অংশ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নয়"
4794
4795 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
4796 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4797 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
4798
4799 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
4800 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4801 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
4802
4803 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
4804 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4805 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
4806
4807 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
4808 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4809 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
4810
4811 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
4812 msgid "LRO Left-to-right _override"
4813 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
4814
4815 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
4816 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4817 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
4818
4819 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
4820 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4821 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
4822
4823 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
4824 msgid "ZWS _Zero width space"
4825 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
4826
4827 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
4828 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4829 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
4830
4831 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
4832 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4833 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
4834
4835 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1506
4836 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4837 #, c-format
4838 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4839 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
4840
4841 # FIXME
4842 <<<<<<< HEAD
4843 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
4844 =======
4845 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1596
4846 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4847 #, c-format
4848 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4849 msgstr "%d পংক্তির  %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
4850
4851 <<<<<<< HEAD
4852 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
4853 msgid "Empty"
4854 msgstr "ফাঁকা"
4855
4856 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4857 msgid "Volume"
4858 msgstr "আওয়াজ"
4859
4860 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
4861 msgid "Turns volume down or up"
4862 msgstr "আওয়াজ কম অথবা বেশি করতে ব্যবহৃত"
4863
4864 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
4865 msgid "Adjusts the volume"
4866 msgstr "আওয়াজ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত"
4867
4868 #: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
4869 msgid "Volume Down"
4870 msgstr "আওয়াজ হ্রাস"
4871
4872 #: gtk/gtkvolumebutton.c:96
4873 msgid "Decreases the volume"
4874 msgstr "আওয়াজ কম করতে ব্যবহৃত"
4875
4876 #: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
4877 msgid "Volume Up"
4878 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি"
4879
4880 #: gtk/gtkvolumebutton.c:102
4881 msgid "Increases the volume"
4882 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি করতে ব্যবহৃত"
4883
4884 #: gtk/gtkvolumebutton.c:160
4885 msgid "Muted"
4886 msgstr "নিঃশব্দ"
4887
4888 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4889 =======
4890 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2428
4891 msgid "Empty"
4892 msgstr "ফাঁকা"
4893
4894 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
4895 msgid "Volume"
4896 msgstr "আওয়াজ"
4897
4898 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
4899 msgid "Turns volume down or up"
4900 msgstr "আওয়াজ কম অথবা বেশি করতে ব্যবহৃত"
4901
4902 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
4903 msgid "Adjusts the volume"
4904 msgstr "আওয়াজ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত"
4905
4906 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
4907 msgid "Volume Down"
4908 msgstr "আওয়াজ হ্রাস"
4909
4910 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
4911 msgid "Decreases the volume"
4912 msgstr "আওয়াজ কম করতে ব্যবহৃত"
4913
4914 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
4915 msgid "Volume Up"
4916 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি"
4917
4918 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
4919 msgid "Increases the volume"
4920 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি করতে ব্যবহৃত"
4921
4922 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
4923 msgid "Muted"
4924 msgstr "নিঃশব্দ"
4925
4926 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
4927 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4928 msgid "Full Volume"
4929 msgstr "সর্বাধিক আওয়াজ"
4930
4931 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4932 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4933 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4934 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4935 #.
4936 <<<<<<< HEAD
4937 #: gtk/gtkvolumebutton.c:177
4938 =======
4939 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
4940 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4941 #, c-format
4942 msgctxt "volume percentage"
4943 msgid "%d %%"
4944 msgstr "%d %%"
4945
4946 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4947 msgctxt "paper size"
4948 msgid "asme_f"
4949 msgstr "asme_f"
4950
4951 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4952 msgctxt "paper size"
4953 msgid "A0x2"
4954 msgstr "A0x2"
4955
4956 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4957 msgctxt "paper size"
4958 msgid "A0"
4959 msgstr "A0"
4960
4961 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4962 msgctxt "paper size"
4963 msgid "A0x3"
4964 msgstr "A0x3"
4965
4966 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4967 msgctxt "paper size"
4968 msgid "A1"
4969 msgstr "A1"
4970
4971 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4972 msgctxt "paper size"
4973 msgid "A10"
4974 msgstr "A10"
4975
4976 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4977 msgctxt "paper size"
4978 msgid "A1x3"
4979 msgstr "A1x3"
4980
4981 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4982 msgctxt "paper size"
4983 msgid "A1x4"
4984 msgstr "A1x4"
4985
4986 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4987 msgctxt "paper size"
4988 msgid "A2"
4989 msgstr "A2"
4990
4991 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4992 msgctxt "paper size"
4993 msgid "A2x3"
4994 msgstr "A2x3"
4995
4996 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4997 msgctxt "paper size"
4998 msgid "A2x4"
4999 msgstr "A2x4"
5000
5001 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
5002 msgctxt "paper size"
5003 msgid "A2x5"
5004 msgstr "A2x5"
5005
5006 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
5007 msgctxt "paper size"
5008 msgid "A3"
5009 msgstr "A3"
5010
5011 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
5012 msgctxt "paper size"
5013 msgid "A3 Extra"
5014 msgstr "A3 এক্সট্রা"
5015
5016 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
5017 msgctxt "paper size"
5018 msgid "A3x3"
5019 msgstr "A3x3"
5020
5021 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
5022 msgctxt "paper size"
5023 msgid "A3x4"
5024 msgstr "A3x4"
5025
5026 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
5027 msgctxt "paper size"
5028 msgid "A3x5"
5029 msgstr "A3x5"
5030
5031 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
5032 msgctxt "paper size"
5033 msgid "A3x6"
5034 msgstr "A3x6"
5035
5036 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
5037 msgctxt "paper size"
5038 msgid "A3x7"
5039 msgstr "A3x7"
5040
5041 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
5042 msgctxt "paper size"
5043 msgid "A4"
5044 msgstr "A4"
5045
5046 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
5047 msgctxt "paper size"
5048 msgid "A4 Extra"
5049 msgstr "A4 এক্সট্রা"
5050
5051 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
5052 msgctxt "paper size"
5053 msgid "A4 Tab"
5054 msgstr "A4 ট্যাব"
5055
5056 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
5057 msgctxt "paper size"
5058 msgid "A4x3"
5059 msgstr "A4x3"
5060
5061 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
5062 msgctxt "paper size"
5063 msgid "A4x4"
5064 msgstr "A4x4"
5065
5066 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
5067 msgctxt "paper size"
5068 msgid "A4x5"
5069 msgstr "A4x5"
5070
5071 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
5072 msgctxt "paper size"
5073 msgid "A4x6"
5074 msgstr "A4x6"
5075
5076 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
5077 msgctxt "paper size"
5078 msgid "A4x7"
5079 msgstr "A4x7"
5080
5081 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
5082 msgctxt "paper size"
5083 msgid "A4x8"
5084 msgstr "A4x8"
5085
5086 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
5087 msgctxt "paper size"
5088 msgid "A4x9"
5089 msgstr "A4x9"
5090
5091 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
5092 msgctxt "paper size"
5093 msgid "A5"
5094 msgstr "A5"
5095
5096 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
5097 msgctxt "paper size"
5098 msgid "A5 Extra"
5099 msgstr "A5 এক্সট্রা"
5100
5101 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
5102 msgctxt "paper size"
5103 msgid "A6"
5104 msgstr "A6"
5105
5106 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
5107 msgctxt "paper size"
5108 msgid "A7"
5109 msgstr "A7"
5110
5111 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
5112 msgctxt "paper size"
5113 msgid "A8"
5114 msgstr "A8"
5115
5116 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
5117 msgctxt "paper size"
5118 msgid "A9"
5119 msgstr "A9"
5120
5121 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
5122 msgctxt "paper size"
5123 msgid "B0"
5124 msgstr "B0"
5125
5126 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
5127 msgctxt "paper size"
5128 msgid "B1"
5129 msgstr "B1"
5130
5131 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
5132 msgctxt "paper size"
5133 msgid "B10"
5134 msgstr "B10"
5135
5136 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
5137 msgctxt "paper size"
5138 msgid "B2"
5139 msgstr "B2"
5140
5141 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
5142 msgctxt "paper size"
5143 msgid "B3"
5144 msgstr "B3"
5145
5146 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
5147 msgctxt "paper size"
5148 msgid "B4"
5149 msgstr "B4"
5150
5151 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
5152 msgctxt "paper size"
5153 msgid "B5"
5154 msgstr "B5"
5155
5156 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
5157 msgctxt "paper size"
5158 msgid "B5 Extra"
5159 msgstr "B5 এক্সট্রা"
5160
5161 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
5162 msgctxt "paper size"
5163 msgid "B6"
5164 msgstr "B6"
5165
5166 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
5167 msgctxt "paper size"
5168 msgid "B6/C4"
5169 msgstr "B6/C4"
5170
5171 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
5172 msgctxt "paper size"
5173 msgid "B7"
5174 msgstr "B7"
5175
5176 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
5177 msgctxt "paper size"
5178 msgid "B8"
5179 msgstr "B8"
5180
5181 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
5182 msgctxt "paper size"
5183 msgid "B9"
5184 msgstr "B9"
5185
5186 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
5187 msgctxt "paper size"
5188 msgid "C0"
5189 msgstr "C0"
5190
5191 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
5192 msgctxt "paper size"
5193 msgid "C1"
5194 msgstr "C1"
5195
5196 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
5197 msgctxt "paper size"
5198 msgid "C10"
5199 msgstr "C10"
5200
5201 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
5202 msgctxt "paper size"
5203 msgid "C2"
5204 msgstr "C2"
5205
5206 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
5207 msgctxt "paper size"
5208 msgid "C3"
5209 msgstr "C3"
5210
5211 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
5212 msgctxt "paper size"
5213 msgid "C4"
5214 msgstr "C4"
5215
5216 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
5217 msgctxt "paper size"
5218 msgid "C5"
5219 msgstr "C5"
5220
5221 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
5222 msgctxt "paper size"
5223 msgid "C6"
5224 msgstr "C6"
5225
5226 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
5227 msgctxt "paper size"
5228 msgid "C6/C5"
5229 msgstr "C6/C5"
5230
5231 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
5232 msgctxt "paper size"
5233 msgid "C7"
5234 msgstr "C7"
5235
5236 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
5237 msgctxt "paper size"
5238 msgid "C7/C6"
5239 msgstr "C7/C6"
5240
5241 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
5242 msgctxt "paper size"
5243 msgid "C8"
5244 msgstr "C8"
5245
5246 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
5247 msgctxt "paper size"
5248 msgid "C9"
5249 msgstr "C9"
5250
5251 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
5252 msgctxt "paper size"
5253 msgid "DL Envelope"
5254 msgstr "DL খাম"
5255
5256 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
5257 msgctxt "paper size"
5258 msgid "RA0"
5259 msgstr "RA0"
5260
5261 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
5262 msgctxt "paper size"
5263 msgid "RA1"
5264 msgstr "RA1"
5265
5266 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
5267 msgctxt "paper size"
5268 msgid "RA2"
5269 msgstr "RA2"
5270
5271 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
5272 msgctxt "paper size"
5273 msgid "SRA0"
5274 msgstr "SRA0"
5275
5276 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
5277 msgctxt "paper size"
5278 msgid "SRA1"
5279 msgstr "SRA1"
5280
5281 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
5282 msgctxt "paper size"
5283 msgid "SRA2"
5284 msgstr "SRA2"
5285
5286 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
5287 msgctxt "paper size"
5288 msgid "JB0"
5289 msgstr "JB0"
5290
5291 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
5292 msgctxt "paper size"
5293 msgid "JB1"
5294 msgstr "JB1"
5295
5296 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
5297 msgctxt "paper size"
5298 msgid "JB10"
5299 msgstr "JB10"
5300
5301 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
5302 msgctxt "paper size"
5303 msgid "JB2"
5304 msgstr "JB2"
5305
5306 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
5307 msgctxt "paper size"
5308 msgid "JB3"
5309 msgstr "JB3"
5310
5311 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
5312 msgctxt "paper size"
5313 msgid "JB4"
5314 msgstr "JB4"
5315
5316 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
5317 msgctxt "paper size"
5318 msgid "JB5"
5319 msgstr "JB5"
5320
5321 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
5322 msgctxt "paper size"
5323 msgid "JB6"
5324 msgstr "JB6"
5325
5326 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
5327 msgctxt "paper size"
5328 msgid "JB7"
5329 msgstr "JB7"
5330
5331 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
5332 msgctxt "paper size"
5333 msgid "JB8"
5334 msgstr "JB8"
5335
5336 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
5337 msgctxt "paper size"
5338 msgid "JB9"
5339 msgstr "JB9"
5340
5341 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
5342 msgctxt "paper size"
5343 msgid "jis exec"
5344 msgstr "jis এক্সেক"
5345
5346 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
5347 msgctxt "paper size"
5348 msgid "Choukei 2 Envelope"
5349 msgstr "Choukei 2 খাম"
5350
5351 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
5352 msgctxt "paper size"
5353 msgid "Choukei 3 Envelope"
5354 msgstr "Choukei 3 খাম"
5355
5356 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
5357 msgctxt "paper size"
5358 msgid "Choukei 4 Envelope"
5359 msgstr "Choukei 4 খাম"
5360
5361 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
5362 msgctxt "paper size"
5363 msgid "hagaki (postcard)"
5364 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
5365
5366 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
5367 msgctxt "paper size"
5368 msgid "kahu Envelope"
5369 msgstr "kahu খাম"
5370
5371 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
5372 msgctxt "paper size"
5373 msgid "kaku2 Envelope"
5374 msgstr "kaku2 খাম"
5375
5376 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
5377 msgctxt "paper size"
5378 msgid "oufuku (reply postcard)"
5379 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
5380
5381 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
5382 msgctxt "paper size"
5383 msgid "you4 Envelope"
5384 msgstr "you4 খাম"
5385
5386 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
5387 msgctxt "paper size"
5388 msgid "10x11"
5389 msgstr "১০x১১"
5390
5391 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
5392 msgctxt "paper size"
5393 msgid "10x13"
5394 msgstr "১০x১৩"
5395
5396 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
5397 msgctxt "paper size"
5398 msgid "10x14"
5399 msgstr "১০x১৪"
5400
5401 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
5402 msgctxt "paper size"
5403 msgid "10x15"
5404 msgstr "১০x১৫"
5405
5406 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
5407 msgctxt "paper size"
5408 msgid "11x12"
5409 msgstr "১১x১২"
5410
5411 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
5412 msgctxt "paper size"
5413 msgid "11x15"
5414 msgstr "১১x১৫"
5415
5416 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
5417 msgctxt "paper size"
5418 msgid "12x19"
5419 msgstr "১২x১৯"
5420
5421 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
5422 msgctxt "paper size"
5423 msgid "5x7"
5424 msgstr "৫x৭"
5425
5426 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
5427 msgctxt "paper size"
5428 msgid "6x9 Envelope"
5429 msgstr "৬x৯ খাম"
5430
5431 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
5432 msgctxt "paper size"
5433 msgid "7x9 Envelope"
5434 msgstr "৭x৯ খাম"
5435
5436 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
5437 msgctxt "paper size"
5438 msgid "9x11 Envelope"
5439 msgstr "৯x১১ খাম"
5440
5441 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
5442 msgctxt "paper size"
5443 msgid "a2 Envelope"
5444 msgstr "a2 খাম"
5445
5446 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
5447 msgctxt "paper size"
5448 msgid "Arch A"
5449 msgstr "আর্চ A"
5450
5451 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
5452 msgctxt "paper size"
5453 msgid "Arch B"
5454 msgstr "আর্চ B"
5455
5456 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
5457 msgctxt "paper size"
5458 msgid "Arch C"
5459 msgstr "আর্চ C"
5460
5461 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
5462 msgctxt "paper size"
5463 msgid "Arch D"
5464 msgstr "আর্চ D"
5465
5466 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
5467 msgctxt "paper size"
5468 msgid "Arch E"
5469 msgstr "আর্চ E"
5470
5471 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
5472 msgctxt "paper size"
5473 msgid "b-plus"
5474 msgstr "b-প্লাস"
5475
5476 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
5477 msgctxt "paper size"
5478 msgid "c"
5479 msgstr "c"
5480
5481 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
5482 msgctxt "paper size"
5483 msgid "c5 Envelope"
5484 msgstr "c5 খাম"
5485
5486 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
5487 msgctxt "paper size"
5488 msgid "d"
5489 msgstr "d"
5490
5491 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
5492 msgctxt "paper size"
5493 msgid "e"
5494 msgstr "e"
5495
5496 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
5497 msgctxt "paper size"
5498 msgid "edp"
5499 msgstr "edp"
5500
5501 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
5502 msgctxt "paper size"
5503 msgid "European edp"
5504 msgstr "ইউরোপিয়ান edp"
5505
5506 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
5507 msgctxt "paper size"
5508 msgid "Executive"
5509 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
5510
5511 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
5512 msgctxt "paper size"
5513 msgid "f"
5514 msgstr "f"
5515
5516 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
5517 msgctxt "paper size"
5518 msgid "FanFold European"
5519 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
5520
5521 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
5522 msgctxt "paper size"
5523 msgid "FanFold US"
5524 msgstr "FanFold মার্কিন"
5525
5526 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
5527 msgctxt "paper size"
5528 msgid "FanFold German Legal"
5529 msgstr "FanFold জার্মান লিগ্যাল"
5530
5531 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
5532 msgctxt "paper size"
5533 msgid "Government Legal"
5534 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগ্যাল"
5535
5536 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
5537 msgctxt "paper size"
5538 msgid "Government Letter"
5539 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
5540
5541 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
5542 msgctxt "paper size"
5543 msgid "Index 3x5"
5544 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
5545
5546 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
5547 msgctxt "paper size"
5548 msgid "Index 4x6 (postcard)"
5549 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
5550
5551 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
5552 msgctxt "paper size"
5553 msgid "Index 4x6 ext"
5554 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
5555
5556 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
5557 msgctxt "paper size"
5558 msgid "Index 5x8"
5559 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
5560
5561 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
5562 msgctxt "paper size"
5563 msgid "Invoice"
5564 msgstr "ইনভোয়েস"
5565
5566 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
5567 msgctxt "paper size"
5568 msgid "Tabloid"
5569 msgstr "ট্যাবলয়েড"
5570
5571 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
5572 msgctxt "paper size"
5573 msgid "US Legal"
5574 msgstr "মার্কিন লিগ্যাল"
5575
5576 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
5577 msgctxt "paper size"
5578 msgid "US Legal Extra"
5579 msgstr "মার্কিন লিগ্যাল এক্সট্রা"
5580
5581 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
5582 msgctxt "paper size"
5583 msgid "US Letter"
5584 msgstr "মার্কিন চিঠি"
5585
5586 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
5587 msgctxt "paper size"
5588 msgid "US Letter Extra"
5589 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
5590
5591 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
5592 msgctxt "paper size"
5593 msgid "US Letter Plus"
5594 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
5595
5596 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
5597 msgctxt "paper size"
5598 msgid "Monarch Envelope"
5599 msgstr "মোনার্ক খাম"
5600
5601 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
5602 msgctxt "paper size"
5603 msgid "#10 Envelope"
5604 msgstr "#10 খাম"
5605
5606 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
5607 msgctxt "paper size"
5608 msgid "#11 Envelope"
5609 msgstr "#11 খাম"
5610
5611 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
5612 msgctxt "paper size"
5613 msgid "#12 Envelope"
5614 msgstr "#12 খাম"
5615
5616 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
5617 msgctxt "paper size"
5618 msgid "#14 Envelope"
5619 msgstr "#14 খাম"
5620
5621 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
5622 msgctxt "paper size"
5623 msgid "#9 Envelope"
5624 msgstr "#9 খাম"
5625
5626 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
5627 msgctxt "paper size"
5628 msgid "Personal Envelope"
5629 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
5630
5631 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
5632 msgctxt "paper size"
5633 msgid "Quarto"
5634 msgstr "কোয়ার্টো"
5635
5636 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
5637 msgctxt "paper size"
5638 msgid "Super A"
5639 msgstr "সুপার A"
5640
5641 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
5642 msgctxt "paper size"
5643 msgid "Super B"
5644 msgstr "সুপার B"
5645
5646 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
5647 msgctxt "paper size"
5648 msgid "Wide Format"
5649 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
5650
5651 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
5652 msgctxt "paper size"
5653 msgid "Dai-pa-kai"
5654 msgstr "Dai-pa-kai"
5655
5656 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
5657 msgctxt "paper size"
5658 msgid "Folio"
5659 msgstr "ফোলিও"
5660
5661 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
5662 msgctxt "paper size"
5663 msgid "Folio sp"
5664 msgstr "ফোলিও sp"
5665
5666 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
5667 msgctxt "paper size"
5668 msgid "Invite Envelope"
5669 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
5670
5671 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
5672 msgctxt "paper size"
5673 msgid "Italian Envelope"
5674 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
5675
5676 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
5677 msgctxt "paper size"
5678 msgid "juuro-ku-kai"
5679 msgstr "juuro-ku-kai"
5680
5681 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
5682 msgctxt "paper size"
5683 msgid "pa-kai"
5684 msgstr "pa-kai"
5685
5686 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
5687 msgctxt "paper size"
5688 msgid "Postfix Envelope"
5689 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
5690
5691 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
5692 msgctxt "paper size"
5693 msgid "Small Photo"
5694 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
5695
5696 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
5697 msgctxt "paper size"
5698 msgid "prc1 Envelope"
5699 msgstr "prc1 খাম"
5700
5701 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
5702 msgctxt "paper size"
5703 msgid "prc10 Envelope"
5704 msgstr "prc10 খাম"
5705
5706 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
5707 msgctxt "paper size"
5708 msgid "prc 16k"
5709 msgstr "prc 16k"
5710
5711 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
5712 msgctxt "paper size"
5713 msgid "prc2 Envelope"
5714 msgstr "prc2 খাম"
5715
5716 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
5717 msgctxt "paper size"
5718 msgid "prc3 Envelope"
5719 msgstr "prc3 খাম"
5720
5721 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
5722 msgctxt "paper size"
5723 msgid "prc 32k"
5724 msgstr "prc 32k"
5725
5726 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
5727 msgctxt "paper size"
5728 msgid "prc4 Envelope"
5729 msgstr "prc4 খাম"
5730
5731 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
5732 msgctxt "paper size"
5733 msgid "prc5 Envelope"
5734 msgstr "prc5 খাম"
5735
5736 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
5737 msgctxt "paper size"
5738 msgid "prc6 Envelope"
5739 msgstr "prc6 খাম"
5740
5741 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
5742 msgctxt "paper size"
5743 msgid "prc7 Envelope"
5744 msgstr "prc7 খাম"
5745
5746 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
5747 msgctxt "paper size"
5748 msgid "prc8 Envelope"
5749 msgstr "prc8 খাম"
5750
5751 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
5752 msgctxt "paper size"
5753 msgid "prc9 Envelope"
5754 msgstr "prc9 খাম"
5755
5756 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
5757 msgctxt "paper size"
5758 msgid "ROC 16k"
5759 msgstr "ROC 16k"
5760
5761 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
5762 msgctxt "paper size"
5763 msgid "ROC 8k"
5764 msgstr "ROC 8k"
5765
5766 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
5767 #, c-format
5768 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5769 msgstr "সিম-লিঙ্ক করা '%s' ও '%s'-র জন্য ভিন্ন idata সনাক্ত করা হয়েছে\n"
5770
5771 <<<<<<< HEAD
5772 #: gtk/updateiconcache.c:1374
5773 =======
5774 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
5775 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
5776 #, c-format
5777 msgid "Failed to write header\n"
5778 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
5779
5780 <<<<<<< HEAD
5781 #: gtk/updateiconcache.c:1380
5782 =======
5783 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
5784 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
5785 #, c-format
5786 msgid "Failed to write hash table\n"
5787 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
5788
5789 <<<<<<< HEAD
5790 #: gtk/updateiconcache.c:1386
5791 =======
5792 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
5793 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
5794 #, c-format
5795 msgid "Failed to write folder index\n"
5796 msgstr "ফোল্ডার ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
5797
5798 <<<<<<< HEAD
5799 #: gtk/updateiconcache.c:1394
5800 =======
5801 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
5802 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
5803 #, c-format
5804 msgid "Failed to rewrite header\n"
5805 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
5806
5807 <<<<<<< HEAD
5808 #: gtk/updateiconcache.c:1463
5809 =======
5810 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
5811 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
5812 #, c-format
5813 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
5814 msgstr "%s ফাইল খুলতে ব্যর্থ : %s\n"
5815
5816 <<<<<<< HEAD
5817 #: gtk/updateiconcache.c:1471
5818 =======
5819 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
5820 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
5821 #, c-format
5822 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5823 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
5824
5825 <<<<<<< HEAD
5826 #: gtk/updateiconcache.c:1507
5827 =======
5828 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533
5829 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
5830 #, c-format
5831 msgid "The generated cache was invalid.\n"
5832 msgstr "নির্মিত ক্যাশে বৈধ নয়।\n"
5833
5834 <<<<<<< HEAD
5835 #: gtk/updateiconcache.c:1521
5836 =======
5837 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547
5838 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
5839 #, c-format
5840 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5841 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
5842
5843 <<<<<<< HEAD
5844 #: gtk/updateiconcache.c:1535
5845 =======
5846 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561
5847 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
5848 #, c-format
5849 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5850 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
5851
5852 <<<<<<< HEAD
5853 #: gtk/updateiconcache.c:1545
5854 =======
5855 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
5856 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
5857 #, c-format
5858 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5859 msgstr "%s-র নাম %s-এ প্রত্যাবর্তন করতে ব্যর্থ: %s।\n"
5860
5861 <<<<<<< HEAD
5862 #: gtk/updateiconcache.c:1572
5863 =======
5864 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
5865 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
5866 #, c-format
5867 msgid "Cache file created successfully.\n"
5868 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
5869
5870 <<<<<<< HEAD
5871 #: gtk/updateiconcache.c:1611
5872 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5873 msgstr "সাম্প্রতিক তথ্য ধারণ করলেও, উপস্থিত ক্যাশে মুছে নতুন করে লিখুন।"
5874
5875 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5876 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5877 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
5878
5879 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5880 msgid "Don't include image data in the cache"
5881 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
5882
5883 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5884 msgid "Output a C header file"
5885 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
5886
5887 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5888 msgid "Turn off verbose output"
5889 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
5890
5891 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5892 msgid "Validate existing icon cache"
5893 msgstr "উপস্থিত আইকন ক্যাশে পরীক্ষা করুন"
5894
5895 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5896 =======
5897 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
5898 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5899 msgstr "সাম্প্রতিক তথ্য ধারণ করলেও, উপস্থিত ক্যাশে মুছে নতুন করে লিখুন।"
5900
5901 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
5902 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5903 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
5904
5905 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
5906 msgid "Don't include image data in the cache"
5907 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
5908
5909 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
5910 msgid "Output a C header file"
5911 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
5912
5913 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
5914 msgid "Turn off verbose output"
5915 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
5916
5917 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
5918 msgid "Validate existing icon cache"
5919 msgstr "উপস্থিত আইকন ক্যাশে পরীক্ষা করুন"
5920
5921 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709
5922 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
5923 #, c-format
5924 msgid "File not found: %s\n"
5925 msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি: %s\n"
5926
5927 <<<<<<< HEAD
5928 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5929 =======
5930 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715
5931 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
5932 #, c-format
5933 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5934 msgstr "বৈধ আইকন ক্যাশে নয়: %s\n"
5935
5936 <<<<<<< HEAD
5937 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5938 =======
5939 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728
5940 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
5941 #, c-format
5942 msgid "No theme index file.\n"
5943 msgstr "কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
5944
5945 <<<<<<< HEAD
5946 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5947 =======
5948 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
5949 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
5950 #, c-format
5951 msgid ""
5952 "No theme index file in '%s'.\n"
5953 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5954 msgstr ""
5955 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
5956 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
5957
5958 #. ID
5959 #: modules/input/imam-et.c:454
5960 msgid "Amharic (EZ+)"
5961 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
5962
5963 #. ID
5964 #: modules/input/imcedilla.c:92
5965 msgid "Cedilla"
5966 msgstr "সেডিল্লা"
5967
5968 #. ID
5969 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5970 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5971 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
5972
5973 #. ID
5974 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5975 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5976 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
5977
5978 #. ID
5979 #: modules/input/imipa.c:145
5980 msgid "IPA"
5981 msgstr "IPA"
5982
5983 #. ID
5984 #: modules/input/immultipress.c:31
5985 msgid "Multipress"
5986 msgstr "মাল্টি-প্রেস"
5987
5988 #. ID
5989 #: modules/input/imthai.c:35
5990 msgid "Thai-Lao"
5991 msgstr "থাই-লাও"
5992
5993 # FIXME
5994 #. ID
5995 #: modules/input/imti-er.c:453
5996 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5997 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
5998
5999 #. ID
6000 #: modules/input/imti-et.c:453
6001 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6002 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
6003
6004 #. ID
6005 #: modules/input/imviqr.c:244
6006 msgid "Vietnamese (VIQR)"
6007 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
6008
6009 #. ID
6010 #: modules/input/imxim.c:28
6011 msgid "X Input Method"
6012 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
6013
6014 <<<<<<< HEAD
6015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
6016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
6017 msgid "Username:"
6018 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
6019
6020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
6021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
6022 msgid "Password:"
6023 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
6024
6025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
6026 #, c-format
6027 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
6028 msgstr "%s থেকে ফাইল প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
6029
6030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
6031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
6032 =======
6033 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
6034 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024
6035 msgid "Username:"
6036 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
6037
6038 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
6039 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033
6040 msgid "Password:"
6041 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
6042
6043 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
6044 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
6045 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6046 #, c-format
6047 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
6048 msgstr "'%s' নথিটি %s প্রিন্টারের মধ্যে প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
6049
6050 <<<<<<< HEAD
6051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
6052 =======
6053 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
6054 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6055 #, c-format
6056 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
6057 msgstr "%s-র মধ্যে নথিপত্র প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
6058
6059 <<<<<<< HEAD
6060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
6061 =======
6062 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
6063 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6064 #, c-format
6065 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
6066 msgstr "'%s' কর্মের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
6067
6068 <<<<<<< HEAD
6069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
6070 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
6071 msgstr "কর্মের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
6072
6073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
6074 =======
6075 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
6076 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
6077 msgstr "কর্মের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
6078
6079 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
6080 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6081 #, c-format
6082 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
6083 msgstr "'%s' প্রিন্টারের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
6084
6085 <<<<<<< HEAD
6086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
6087 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
6088 msgstr "প্রিন্টারের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
6089
6090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
6091 =======
6092 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
6093 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
6094 msgstr "প্রিন্টারের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
6095
6096 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
6097 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6098 #, c-format
6099 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
6100 msgstr "%s-র ডিফল্ট প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
6101
6102 <<<<<<< HEAD
6103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
6104 =======
6105 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
6106 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6107 #, c-format
6108 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
6109 msgstr "%s-র প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
6110
6111 <<<<<<< HEAD
6112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
6113 =======
6114 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
6115 #, c-format
6116 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
6117 msgstr "%s থেকে ফাইল প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
6118
6119 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
6120 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6121 #, c-format
6122 msgid "Authentication is required on %s"
6123 msgstr "%s-র ক্ষেত্রে অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
6124
6125 <<<<<<< HEAD
6126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
6127 msgid "Domain:"
6128 msgstr "ডোমেইন:"
6129
6130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
6131 =======
6132 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
6133 msgid "Domain:"
6134 msgstr "ডোমেইন:"
6135
6136 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
6137 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6138 #, c-format
6139 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
6140 msgstr "'%s' নথিটি প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
6141
6142 <<<<<<< HEAD
6143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
6144 =======
6145 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
6146 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6147 #, c-format
6148 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
6149 msgstr "%s প্রিন্টারের মধ্যে এই নথিটি প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
6150
6151 <<<<<<< HEAD
6152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
6153 msgid "Authentication is required to print this document"
6154 msgstr "এই নথিটি প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
6155
6156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
6157 =======
6158 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
6159 msgid "Authentication is required to print this document"
6160 msgstr "এই নথিটি প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
6161
6162 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
6163 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6164 #, c-format
6165 msgid "Printer '%s' is low on toner."
6166 msgstr "'%s' প্রিন্টারে টোনারের মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
6167
6168 <<<<<<< HEAD
6169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
6170 =======
6171 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
6172 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6173 #, c-format
6174 msgid "Printer '%s' has no toner left."
6175 msgstr "'%s' প্রিন্টারে টোনার শেষ হয়ে গেছে।"
6176
6177 #. Translators: "Developer" like on photo development context
6178 <<<<<<< HEAD
6179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
6180 =======
6181 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
6182 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6183 #, c-format
6184 msgid "Printer '%s' is low on developer."
6185 msgstr "'%s' প্রিন্টারে ডিভেলপর সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
6186
6187 #. Translators: "Developer" like on photo development context
6188 <<<<<<< HEAD
6189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
6190 =======
6191 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
6192 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6193 #, c-format
6194 msgid "Printer '%s' is out of developer."
6195 msgstr "'%s' প্রিন্টারে ডিভেলপর সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
6196
6197 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
6198 <<<<<<< HEAD
6199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
6200 =======
6201 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
6202 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6203 #, c-format
6204 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
6205 msgstr "'%s' প্রিন্টারে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
6206
6207 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
6208 <<<<<<< HEAD
6209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
6210 =======
6211 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
6212 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6213 #, c-format
6214 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
6215 msgstr "'%s' প্রিন্টারে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
6216
6217 <<<<<<< HEAD
6218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
6219 =======
6220 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
6221 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6222 #, c-format
6223 msgid "The cover is open on printer '%s'."
6224 msgstr "'%s' প্রিন্টারের ঢাকনা খোলা।"
6225
6226 <<<<<<< HEAD
6227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
6228 =======
6229 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
6230 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6231 #, c-format
6232 msgid "The door is open on printer '%s'."
6233 msgstr "'%s' প্রিন্টারের দরজা খোলা।"
6234
6235 <<<<<<< HEAD
6236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
6237 =======
6238 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
6239 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6240 #, c-format
6241 msgid "Printer '%s' is low on paper."
6242 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কাগজের পরিমাণ হ্রাস হয়েছে।"
6243
6244 <<<<<<< HEAD
6245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
6246 =======
6247 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
6248 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6249 #, c-format
6250 msgid "Printer '%s' is out of paper."
6251 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কাগজ শেষ হয়েছে।"
6252
6253 <<<<<<< HEAD
6254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
6255 #, fuzzy, c-format
6256 msgid "Printer '%s' is currently offline."
6257 msgstr "প্রিন্টার '%s' বর্তমান অফলাইন অবস্থায় রয়েছে।"
6258
6259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
6260 =======
6261 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
6262 #, c-format
6263 msgid "Printer '%s' is currently offline."
6264 msgstr "প্রিন্টার '%s' বর্তমান অফলাইন অবস্থায় রয়েছে।"
6265
6266 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
6267 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6268 #, c-format
6269 msgid "There is a problem on printer '%s'."
6270 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কিছু সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
6271
6272 #. Translators: this is a printer status.
6273 <<<<<<< HEAD
6274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
6275 =======
6276 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
6277 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6278 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
6279 msgstr "স্থগিত ; কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
6280
6281 #. Translators: this is a printer status.
6282 <<<<<<< HEAD
6283 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
6284 msgid "Rejecting Jobs"
6285 msgstr "কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
6286
6287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
6288 msgid "Two Sided"
6289 msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
6290
6291 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
6292 msgid "Paper Type"
6293 msgstr "কাগজের ধরন"
6294
6295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
6296 msgid "Paper Source"
6297 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
6298
6299 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
6300 msgid "Output Tray"
6301 msgstr "আউটপুট-ট্রে"
6302
6303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
6304 msgid "Resolution"
6305 msgstr "রেসলোলিউশন"
6306
6307 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
6308 msgid "GhostScript pre-filtering"
6309 msgstr "GhostScript প্রি-ফিল্টারিং"
6310
6311 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
6312 =======
6313 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005
6314 msgid "Rejecting Jobs"
6315 msgstr "কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
6316
6317 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
6318 msgid "Two Sided"
6319 msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
6320
6321 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
6322 msgid "Paper Type"
6323 msgstr "কাগজের ধরন"
6324
6325 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
6326 msgid "Paper Source"
6327 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
6328
6329 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
6330 msgid "Output Tray"
6331 msgstr "আউটপুট-ট্রে"
6332
6333 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
6334 msgid "Resolution"
6335 msgstr "রেসলোলিউশন"
6336
6337 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
6338 msgid "GhostScript pre-filtering"
6339 msgstr "GhostScript প্রি-ফিল্টারিং"
6340
6341 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
6342 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6343 msgid "One Sided"
6344 msgstr "এক পৃষ্ঠ"
6345
6346 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
6347 <<<<<<< HEAD
6348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
6349 =======
6350 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
6351 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6352 msgid "Long Edge (Standard)"
6353 msgstr "দীর্ঘ প্রান্ত (প্রমিত মান)"
6354
6355 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
6356 <<<<<<< HEAD
6357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
6358 =======
6359 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
6360 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6361 msgid "Short Edge (Flip)"
6362 msgstr "ক্ষুদ্র প্রান্ত (উলট)"
6363
6364 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
6365 <<<<<<< HEAD
6366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
6367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
6368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
6369 =======
6370 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
6371 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
6372 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
6373 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6374 msgid "Auto Select"
6375 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
6376
6377 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
6378 #. Translators: this is an option of "Resolution"
6379 <<<<<<< HEAD
6380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
6381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
6382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
6383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
6384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
6385 =======
6386 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
6387 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
6388 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
6389 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
6390 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3306
6391 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6392 msgid "Printer Default"
6393 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
6394
6395 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
6396 <<<<<<< HEAD
6397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
6398 =======
6399 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
6400 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6401 msgid "Embed GhostScript fonts only"
6402 msgstr "শুধুমাত্র GhostScript ফন্ট এমবেড করা হবে"
6403
6404 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
6405 <<<<<<< HEAD
6406 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
6407 =======
6408 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
6409 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6410 msgid "Convert to PS level 1"
6411 msgstr "PS লেভেল ১-এ রূপান্তর করা হবে"
6412
6413 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
6414 <<<<<<< HEAD
6415 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
6416 =======
6417 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
6418 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6419 msgid "Convert to PS level 2"
6420 msgstr "PS লেভেল ২-এ রূপান্তর করা হবে"
6421
6422 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
6423 <<<<<<< HEAD
6424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
6425 =======
6426 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
6427 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6428 msgid "No pre-filtering"
6429 msgstr "প্রি-ফিল্টারিং বিহীন"
6430
6431 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
6432 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
6433 <<<<<<< HEAD
6434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
6435 =======
6436 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
6437 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6438 msgid "Miscellaneous"
6439 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য"
6440
6441 #. Translators: These strings name the possible values of the
6442 #. * job priority option in the print dialog
6443 #.
6444 <<<<<<< HEAD
6445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
6446 msgid "Urgent"
6447 msgstr "জরুরী"
6448
6449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
6450 msgid "High"
6451 msgstr "উচ্চ"
6452
6453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
6454 msgid "Medium"
6455 msgstr "মাঝারি"
6456
6457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
6458 =======
6459 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
6460 msgid "Urgent"
6461 msgstr "জরুরী"
6462
6463 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
6464 msgid "High"
6465 msgstr "উচ্চ"
6466
6467 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
6468 msgid "Medium"
6469 msgstr "মাঝারি"
6470
6471 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
6472 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6473 msgid "Low"
6474 msgstr "নিম্ন"
6475
6476 #. Cups specific, non-ppd related settings
6477 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
6478 #. * in the print dialog
6479 #.
6480 <<<<<<< HEAD
6481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
6482 =======
6483 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554
6484 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6485 msgid "Pages per Sheet"
6486 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
6487
6488 #. Translators, this string is used to label the job priority option
6489 #. * in the print dialog
6490 #.
6491 <<<<<<< HEAD
6492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
6493 =======
6494 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
6495 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6496 msgid "Job Priority"
6497 msgstr "কাজের গুরুত্ব"
6498
6499 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
6500 #. * in the print dialog
6501 #.
6502 <<<<<<< HEAD
6503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
6504 =======
6505 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3602
6506 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6507 msgid "Billing Info"
6508 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য"
6509
6510 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
6511 #. * pages that the printing system may support.
6512 #.
6513 <<<<<<< HEAD
6514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
6515 msgid "None"
6516 msgstr "(শূণ্য)"
6517
6518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
6519 msgid "Classified"
6520 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
6521
6522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
6523 msgid "Confidential"
6524 msgstr "গোপনীয়"
6525
6526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
6527 msgid "Secret"
6528 msgstr "গোপনীয়"
6529
6530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
6531 msgid "Standard"
6532 msgstr "প্রমিত মান"
6533
6534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
6535 msgid "Top Secret"
6536 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
6537
6538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
6539 =======
6540 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
6541 msgid "None"
6542 msgstr "(শূণ্য)"
6543
6544 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
6545 msgid "Classified"
6546 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
6547
6548 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
6549 msgid "Confidential"
6550 msgstr "গোপনীয়"
6551
6552 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
6553 msgid "Secret"
6554 msgstr "গোপনীয়"
6555
6556 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
6557 msgid "Standard"
6558 msgstr "প্রমিত মান"
6559
6560 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
6561 msgid "Top Secret"
6562 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
6563
6564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
6565 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6566 msgid "Unclassified"
6567 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
6568
6569 #. Translators, this is the label used for the option in the print
6570 #. * dialog that controls the front cover page.
6571 #.
6572 <<<<<<< HEAD
6573 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
6574 =======
6575 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3652
6576 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6577 msgid "Before"
6578 msgstr "প্রচ্ছদ"
6579
6580 #. Translators, this is the label used for the option in the print
6581 #. * dialog that controls the back cover page.
6582 #.
6583 <<<<<<< HEAD
6584 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
6585 =======
6586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3667
6587 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6588 msgid "After"
6589 msgstr "অন্তিম পৃষ্ঠ"
6590
6591 #. Translators: this is the name of the option that controls when
6592 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
6593 #. * or 'on hold'
6594 #.
6595 <<<<<<< HEAD
6596 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
6597 =======
6598 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
6599 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6600 msgid "Print at"
6601 msgstr "প্রিন্ট করা হবে"
6602
6603 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
6604 #. * to specify a time when a print job will be printed.
6605 #.
6606 <<<<<<< HEAD
6607 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
6608 =======
6609 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698
6610 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6611 msgid "Print at time"
6612 msgstr "চিহ্নিত সময়ে প্রিন্ট করা হবে"
6613
6614 #. Translators: this format is used to display a custom paper
6615 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
6616 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
6617 #.
6618 <<<<<<< HEAD
6619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
6620 =======
6621 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733
6622 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6623 #, c-format
6624 msgid "Custom %sx%s"
6625 msgstr "স্বনির্ধারিত %sx%s"
6626
6627 #. default filename used for print-to-file
6628 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
6629 #, c-format
6630 msgid "output.%s"
6631 msgstr "output.%s"
6632
6633 <<<<<<< HEAD
6634 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
6635 msgid "Print to File"
6636 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
6637
6638 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
6639 msgid "PDF"
6640 msgstr "PDF"
6641
6642 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
6643 msgid "Postscript"
6644 msgstr "Postscript"
6645
6646 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
6647 msgid "SVG"
6648 msgstr "SVG"
6649
6650 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
6651 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
6652 msgid "Pages per _sheet:"
6653 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
6654
6655 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
6656 msgid "File"
6657 msgstr "ফাইল"
6658
6659 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
6660 =======
6661 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
6662 msgid "Print to File"
6663 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
6664
6665 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
6666 msgid "PDF"
6667 msgstr "PDF"
6668
6669 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
6670 msgid "Postscript"
6671 msgstr "Postscript"
6672
6673 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
6674 msgid "SVG"
6675 msgstr "SVG"
6676
6677 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
6678 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
6679 msgid "Pages per _sheet:"
6680 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
6681
6682 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
6683 msgid "File"
6684 msgstr "ফাইল"
6685
6686 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
6687 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6688 msgid "_Output format"
6689 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
6690
6691 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
6692 msgid "Print to LPR"
6693 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
6694
6695 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
6696 msgid "Pages Per Sheet"
6697 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
6698
6699 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
6700 msgid "Command Line"
6701 msgstr "কমান্ড-লাইন"
6702
6703 #. SUN_BRANDING
6704 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
6705 msgid "printer offline"
6706 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
6707
6708 #. SUN_BRANDING
6709 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
6710 msgid "ready to print"
6711 msgstr "প্রিন্টের প্রস্তুতি চলছে"
6712
6713 #. SUN_BRANDING
6714 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
6715 msgid "processing job"
6716 msgstr "কর্ম প্রক্রিয়াকরণ চলছে"
6717
6718 #. SUN_BRANDING
6719 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
6720 msgid "paused"
6721 msgstr "স্থগিত"
6722
6723 #. SUN_BRANDING
6724 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
6725 msgid "unknown"
6726 msgstr "অজানা"
6727
6728 #. default filename used for print-to-test
6729 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
6730 #, c-format
6731 msgid "test-output.%s"
6732 msgstr "test-output.%s"
6733
6734 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
6735 msgid "Print to Test Printer"
6736 msgstr "পরীক্ষামূলক প্রিন্টারে প্রিন্ট করুন"
6737
6738 # FIXME
6739 #: tests/testfilechooser.c:207
6740 #, c-format
6741 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
6742 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
6743
6744 <<<<<<< HEAD
6745 #: tests/testfilechooser.c:222
6746 =======
6747 #: ../tests/testfilechooser.c:222
6748 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6749 #, c-format
6750 msgid "Failed to open file '%s': %s"
6751 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
6752
6753 <<<<<<< HEAD
6754 #: tests/testfilechooser.c:267
6755 #, c-format
6756 msgid ""
6757 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
6758 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
6759
6760 =======
6761 #: ../tests/testfilechooser.c:267
6762 #, c-format
6763 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
6764 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
6765
6766 #~ msgid "X screen to use"
6767 #~ msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
6768
6769 #~ msgid "SCREEN"
6770 #~ msgstr "SCREEN"
6771
6772 #~ msgid "Make X calls synchronous"
6773 #~ msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
6774
6775 #~ msgid "Credits"
6776 #~ msgstr "স্বীকৃতি"
6777
6778 #~ msgid "Written by"
6779 #~ msgstr "লেখক"
6780
6781 #~ msgid "_Add"
6782 #~ msgstr "যোগ করুন (_A)"
6783
6784 #~ msgid "_Remove"
6785 #~ msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
6786
6787 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
6788 #~ msgstr "'%s' ফোল্ডার নির্মাণে সমস্যা: %s"
6789
6790 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
6791 #~ msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
6792
6793 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
6794 #~ msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
6795
6796 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6797 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
6798 #~ msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
6799
6800 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
6801 #~ msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
6802
6803 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
6804 #~ msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
6805
6806 #~ msgid ""
6807 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
6808 #~ "animation file"
6809 #~ msgstr ""
6810 #~ "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
6811
6812 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
6813 #~ msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
6814
6815 #~ msgid ""
6816 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
6817 #~ "it's from a different GTK version?"
6818 #~ msgstr ""
6819 #~ "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত "
6820 #~ "এটি পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
6821
6822 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
6823 #~ msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
6824
6825 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
6826 #~ msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
6827
6828 #~ msgid "Unrecognized image file format"
6829 #~ msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
6830
6831 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
6832 #~ msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
6833
6834 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
6835 #~ msgstr "ছবির ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
6836
6837 #~ msgid ""
6838 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
6839 #~ msgstr ""
6840 #~ "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় "
6841 #~ "না: %s"
6842
6843 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
6844 #~ msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
6845
6846 #~ msgid "Failed to open temporary file"
6847 #~ msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
6848
6849 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
6850 #~ msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
6851
6852 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
6853 #~ msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
6854
6855 #~ msgid ""
6856 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
6857 #~ "saved: %s"
6858 #~ msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
6859
6860 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
6861 #~ msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
6862
6863 #~ msgid "Error writing to image stream"
6864 #~ msgstr "ছবির স্ট্রিমে লিখতে সমস্যা"
6865
6866 #~ msgid ""
6867 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
6868 #~ "but didn't give a reason for the failure"
6869 #~ msgstr ""
6870 #~ "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
6871 #~ "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
6872
6873 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
6874 #~ msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
6875
6876 #~ msgid "Image header corrupt"
6877 #~ msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
6878
6879 #~ msgid "Image format unknown"
6880 #~ msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
6881
6882 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
6883 #~ msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
6884
6885 #, fuzzy
6886 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
6887 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
6888 #~ msgstr[0] "ফাইল পড়ার বাফারের জন্য %d বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
6889 #~ msgstr[1] "ফাইল পড়ার বাফারের জন্য %d বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
6890
6891 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
6892 #~ msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
6893
6894 #~ msgid "Unsupported animation type"
6895 #~ msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
6896
6897 #~ msgid "Invalid header in animation"
6898 #~ msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
6899
6900 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
6901 #~ msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
6902
6903 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
6904 #~ msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
6905
6906 #~ msgid "The ANI image format"
6907 #~ msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
6908
6909 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
6910 #~ msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
6911
6912 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
6913 #~ msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
6914
6915 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
6916 #~ msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
6917
6918 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
6919 #~ msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
6920
6921 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
6922 #~ msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
6923
6924 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
6925 #~ msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
6926
6927 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
6928 #~ msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
6929
6930 #~ msgid "The BMP image format"
6931 #~ msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
6932
6933 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
6934 #~ msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
6935
6936 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
6937 #~ msgstr ""
6938 #~ "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
6939
6940 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
6941 #~ msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
6942
6943 #~ msgid "Stack overflow"
6944 #~ msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
6945
6946 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
6947 #~ msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
6948
6949 #~ msgid "Bad code encountered"
6950 #~ msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
6951
6952 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
6953 #~ msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
6954
6955 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
6956 #~ msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
6957
6958 # FIXME: Composite
6959 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
6960 #~ msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
6961
6962 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
6963 #~ msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
6964
6965 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
6966 #~ msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
6967
6968 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
6969 #~ msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
6970
6971 #~ msgid ""
6972 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
6973 #~ "colormap."
6974 #~ msgstr ""
6975 #~ "GIF ছবির মধ্যে কোনো গ্লোবাল colormap উপস্থিত নেই এবং এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত ফ্রেমে "
6976 #~ "স্থানীয় colormap উপস্থিত নেই।"
6977
6978 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
6979 #~ msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
6980
6981 #~ msgid "The GIF image format"
6982 #~ msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
6983
6984 #~ msgid "Invalid header in icon"
6985 #~ msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
6986
6987 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
6988 #~ msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
6989
6990 #~ msgid "Icon has zero width"
6991 #~ msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
6992
6993 #~ msgid "Icon has zero height"
6994 #~ msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
6995
6996 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
6997 #~ msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
6998
6999 #~ msgid "Unsupported icon type"
7000 #~ msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
7001
7002 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
7003 #~ msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
7004
7005 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
7006 #~ msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
7007
7008 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
7009 #~ msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
7010
7011 # FIXME
7012 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
7013 #~ msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
7014
7015 #~ msgid "The ICO image format"
7016 #~ msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
7017
7018 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
7019 #~ msgstr "ICNS ছবির ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
7020
7021 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
7022 #~ msgstr "ICNS ফাইল ডি-কোড করতে ব্যর্থ"
7023
7024 #~ msgid "The ICNS image format"
7025 #~ msgstr "ICNS ছবির বিন্যাস"
7026
7027 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
7028 #~ msgstr "স্ট্রিমের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
7029
7030 #~ msgid "Couldn't decode image"
7031 #~ msgstr "ছবি ডি-কোড করতে ব্যর্থ"
7032
7033 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
7034 #~ msgstr "রূপান্তরিত JPEG2000-র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
7035
7036 #~ msgid "Image type currently not supported"
7037 #~ msgstr "চিহ্নিত প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
7038
7039 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
7040 #~ msgstr "রঙের প্রোফাইলের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
7041
7042 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
7043 #~ msgstr "JPEG 2000 ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
7044
7045 # FIXME
7046 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
7047 #~ msgstr "ছবি সংক্রান্ত তথ্য বাফার করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
7048
7049 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
7050 #~ msgstr "JPEG 2000 ছবির বিন্যাস"
7051
7052 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
7053 #~ msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
7054
7055 #~ msgid ""
7056 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
7057 #~ "memory"
7058 #~ msgstr ""
7059 #~ "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি "
7060 #~ "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
7061
7062 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
7063 #~ msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
7064
7065 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
7066 #~ msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
7067
7068 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
7069 #~ msgstr "রূপান্তরিত JPEG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
7070
7071 #~ msgid ""
7072 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
7073 #~ "parsed."
7074 #~ msgstr ""
7075 #~ "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
7076 #~ "করতে ব্যর্থ।"
7077
7078 #~ msgid ""
7079 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
7080 #~ msgstr ""
7081 #~ "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান "
7082 #~ "গ্রহণযোগ্য নয়।"
7083
7084 #~ msgid "The JPEG image format"
7085 #~ msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
7086
7087 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
7088 #~ msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
7089
7090 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
7091 #~ msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
7092
7093 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
7094 #~ msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
7095
7096 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
7097 #~ msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
7098
7099 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
7100 #~ msgstr "ছবির মধ্যে উপস্থিত %d-বিট প্লেইনের সংখ্যা সমর্থিত নয়"
7101
7102 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
7103 #~ msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
7104
7105 # FIXME
7106 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
7107 #~ msgstr "রেখা সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
7108
7109 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
7110 #~ msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
7111
7112 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
7113 #~ msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
7114
7115 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
7116 #~ msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
7117
7118 #~ msgid "The PCX image format"
7119 #~ msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
7120
7121 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
7122 #~ msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
7123
7124 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
7125 #~ msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
7126
7127 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
7128 #~ msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
7129
7130 # FIXME
7131 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
7132 #~ msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
7133
7134 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
7135 #~ msgstr ""
7136 #~ "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
7137
7138 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
7139 #~ msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
7140
7141 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
7142 #~ msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
7143
7144 #~ msgid ""
7145 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
7146 #~ "applications to reduce memory usage"
7147 #~ msgstr ""
7148 #~ "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত;  কয়েকটি "
7149 #~ "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
7150
7151 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
7152 #~ msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
7153
7154 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
7155 #~ msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
7156
7157 #~ msgid ""
7158 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
7159 #~ msgstr ""
7160 #~ "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
7161
7162 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
7163 #~ msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
7164
7165 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
7166 #~ msgstr "অবৈধ দৈর্ঘ্য %d-র ক্ষেত্রে রঙের প্রোফাইল।"
7167
7168 #~ msgid ""
7169 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
7170 #~ "not be parsed."
7171 #~ msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
7172
7173 #~ msgid ""
7174 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
7175 #~ "allowed."
7176 #~ msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
7177
7178 #~ msgid ""
7179 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
7180 #~ msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
7181
7182 #~ msgid "The PNG image format"
7183 #~ msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
7184
7185 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
7186 #~ msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
7187
7188 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
7189 #~ msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
7190
7191 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
7192 #~ msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
7193
7194 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
7195 #~ msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
7196
7197 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
7198 #~ msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
7199
7200 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
7201 #~ msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
7202
7203 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
7204 #~ msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
7205
7206 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
7207 #~ msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
7208
7209 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
7210 #~ msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
7211
7212 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
7213 #~ msgstr ""
7214 #~ "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
7215
7216 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
7217 #~ msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
7218
7219 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
7220 #~ msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
7221
7222 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
7223 #~ msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
7224
7225 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
7226 #~ msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
7227
7228 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
7229 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
7230
7231 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
7232 #~ msgstr "ইনপুট ফাইল ডেস্ক্রিপটরের মান NULL।"
7233
7234 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
7235 #~ msgstr "QTIF হেডার পড়তে ব্যর্থ"
7236
7237 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
7238 #~ msgstr "QTIF অ্যাটমের মাপ অত্যাধিক বড় (%d বাইট)"
7239
7240 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
7241 #~ msgstr "ফাইল পড়ার বাফারের জন্য %d বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
7242
7243 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
7244 #~ msgstr "QTIF অ্যাটম পড়াকালে ফাইল সংক্রান্ত ত্রুটি দেখা দিয়েছে: %s"
7245
7246 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
7247 #~ msgstr "seek() সহযোগে পরবর্তী %d বাইট উপেক্ষা করতে ব্যর্থ।"
7248
7249 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
7250 #~ msgstr "QTIF কনটেক্সট স্ট্রাকচারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ।"
7251
7252 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
7253 #~ msgstr "GdkPixbufLoader অবজেক্ট নির্মাণ করতে ব্যর্থ।"
7254
7255 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
7256 #~ msgstr "ছবির তথ্যের অ্যাটম সন্ধান করতে ব্যর্থ"
7257
7258 #~ msgid "The QTIF image format"
7259 #~ msgstr "QTIF ছবির বিন্যাস"
7260
7261 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
7262 #~ msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
7263
7264 #~ msgid "RAS image has unknown type"
7265 #~ msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
7266
7267 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
7268 #~ msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
7269
7270 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
7271 #~ msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
7272
7273 #~ msgid "The Sun raster image format"
7274 #~ msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
7275
7276 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
7277 #~ msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
7278
7279 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
7280 #~ msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
7281
7282 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
7283 #~ msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
7284
7285 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
7286 #~ msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
7287
7288 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
7289 #~ msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
7290
7291 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
7292 #~ msgstr "ছবিটি ক্ষতিগ্রস্ত অথবা সেটি ছাঁটাই করা হয়েছে"
7293
7294 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
7295 #~ msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
7296
7297 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
7298 #~ msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
7299
7300 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
7301 #~ msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
7302
7303 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
7304 #~ msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
7305
7306 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
7307 #~ msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
7308
7309 #~ msgid "TGA image type not supported"
7310 #~ msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
7311
7312 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
7313 #~ msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
7314
7315 #~ msgid "Excess data in file"
7316 #~ msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
7317
7318 #~ msgid "The Targa image format"
7319 #~ msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
7320
7321 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
7322 #~ msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
7323
7324 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
7325 #~ msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
7326
7327 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
7328 #~ msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
7329
7330 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
7331 #~ msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
7332
7333 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
7334 #~ msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
7335
7336 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
7337 #~ msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
7338
7339 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
7340 #~ msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
7341
7342 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
7343 #~ msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
7344
7345 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
7346 #~ msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
7347
7348 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
7349 #~ msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
7350
7351 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
7352 #~ msgstr "TIFF কম্প্রেশন দ্বারা বৈধ codec উল্লেখ করা হয় না।"
7353
7354 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
7355 #~ msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
7356
7357 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
7358 #~ msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
7359
7360 #~ msgid "The TIFF image format"
7361 #~ msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
7362
7363 #~ msgid "Image has zero width"
7364 #~ msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
7365
7366 #~ msgid "Image has zero height"
7367 #~ msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
7368
7369 #~ msgid "Not enough memory to load image"
7370 #~ msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
7371
7372 #~ msgid "Couldn't save the rest"
7373 #~ msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
7374
7375 #~ msgid "The WBMP image format"
7376 #~ msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
7377
7378 #~ msgid "Invalid XBM file"
7379 #~ msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
7380
7381 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
7382 #~ msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
7383
7384 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
7385 #~ msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
7386
7387 #~ msgid "The XBM image format"
7388 #~ msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
7389
7390 #~ msgid "No XPM header found"
7391 #~ msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
7392
7393 #~ msgid "Invalid XPM header"
7394 #~ msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
7395
7396 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
7397 #~ msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
7398
7399 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
7400 #~ msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
7401
7402 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
7403 #~ msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
7404
7405 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
7406 #~ msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
7407
7408 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
7409 #~ msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
7410
7411 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
7412 #~ msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
7413
7414 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
7415 #~ msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
7416
7417 #~ msgid "The XPM image format"
7418 #~ msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
7419
7420 #~ msgid "The EMF image format"
7421 #~ msgstr "EMF ছবির বিন্যাস"
7422
7423 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
7424 #~ msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ: %s"
7425
7426 #~ msgid "Could not create stream: %s"
7427 #~ msgstr "স্ট্রিম নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
7428
7429 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
7430 #~ msgstr "Could not seek stream: %s"
7431
7432 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
7433 #~ msgstr "স্ট্রিম থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
7434
7435 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
7436 #~ msgstr "বিট-ম্যাপ লোড করতে ব্যর্থ"
7437
7438 #~ msgid "Couldn't load metafile"
7439 #~ msgstr "মিটা-ফাইল লোড করতে ব্যর্থ"
7440
7441 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
7442 #~ msgstr "GDI+-র জন্য ছবির বিন্যাস সমর্থিত নয়"
7443
7444 #~ msgid "Couldn't save"
7445 #~ msgstr "সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
7446
7447 #~ msgid "The WMF image format"
7448 #~ msgstr "WMF ছবির বিন্যাস"
7449
7450 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
7451 #~ msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
7452
7453 #~ msgid "Error printing"
7454 #~ msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
7455
7456 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
7457 #~ msgstr "প্রিন্টার '%s' সম্ভবত সংযুক্ত নয়।"
7458
7459 #~ msgid "Folders"
7460 #~ msgstr "ফোল্ডার"
7461
7462 #~ msgid "Fol_ders"
7463 #~ msgstr "ফোল্ডার(_d)"
7464
7465 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
7466 #~ msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
7467
7468 #~ msgid ""
7469 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
7470 #~ "available to this program.\n"
7471 #~ "Are you sure that you want to select it?"
7472 #~ msgstr ""
7473 #~ "\"%s\" ফাইলটি একটি পৃথক মেশিনের (%s নামাঙ্কিত) মধ্যে উপস্থিত এবং এই প্রোগ্রামের "
7474 #~ "ব্যবহারের জন্য উপলব্ধ না হতে পারে।\n"
7475 #~ "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এটি নির্বাচন করতে ইচ্ছুক?"
7476
7477 #~ msgid "_New Folder"
7478 #~ msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
7479
7480 #~ msgid "De_lete File"
7481 #~ msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
7482
7483 #~ msgid "_Rename File"
7484 #~ msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
7485
7486 #~ msgid ""
7487 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
7488 #~ msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
7489
7490 #~ msgid "New Folder"
7491 #~ msgstr "নতুন ফোল্ডার"
7492
7493 #~ msgid "_Folder name:"
7494 #~ msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
7495
7496 <<<<<<< HEAD
7497 #~ msgid "C_reate"
7498 #~ msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
7499
7500 =======
7501 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
7502 #~ msgid ""
7503 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
7504 #~ msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
7505
7506 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
7507 #~ msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
7508
7509 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
7510 #~ msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
7511
7512 #~ msgid "Delete File"
7513 #~ msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
7514
7515 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
7516 #~ msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
7517
7518 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
7519 #~ msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
7520
7521 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
7522 #~ msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
7523
7524 #~ msgid "Rename File"
7525 #~ msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
7526
7527 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
7528 #~ msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
7529
7530 #~ msgid "_Rename"
7531 #~ msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
7532
7533 <<<<<<< HEAD
7534 #~ msgid "_Selection: "
7535 #~ msgstr "নির্বাচন:(_S)"
7536
7537 =======
7538 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
7539 #~ msgid ""
7540 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
7541 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
7542 #~ msgstr ""
7543 #~ "\"%s\" ফাইলের নাম UTF-8 বিন্যাসে রূপান্তর করতে ব্যর্থ। (এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল "
7544 #~ "G_FILENAME_ENCODING-র মান নির্ধারণের প্রচেষ্টা করুন): %s"
7545
7546 #~ msgid "Invalid UTF-8"
7547 #~ msgstr "অবৈধ UTF-8"
7548
7549 #~ msgid "Name too long"
7550 #~ msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
7551
7552 #~ msgid "Couldn't convert filename"
7553 #~ msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
7554
7555 #~ msgid "Gamma"
7556 #~ msgstr "গামা"
7557
7558 #~ msgid "_Gamma value"
7559 #~ msgstr "গামা মান (_G)"
7560
7561 #~ msgid "Input"
7562 #~ msgstr "ইনপুট"
7563
7564 #~ msgid "No extended input devices"
7565 #~ msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
7566
7567 #~ msgid "_Device:"
7568 #~ msgstr "ডিভাইস:(_D)"
7569
7570 #~ msgid "Disabled"
7571 #~ msgstr "নিষ্ক্রিয়"
7572
7573 #~ msgid "Screen"
7574 #~ msgstr "পর্দা"
7575
7576 #~ msgid "Window"
7577 #~ msgstr "উইন্ডো"
7578
7579 #~ msgid "_Mode:"
7580 #~ msgstr "মোড:(_M)"
7581
7582 #~ msgid "Axes"
7583 #~ msgstr "অক্ষ"
7584
7585 #~ msgid "Keys"
7586 #~ msgstr "কি"
7587
7588 #~ msgid "_X:"
7589 #~ msgstr "_X:"
7590
7591 #~ msgid "_Y:"
7592 #~ msgstr "_Y:"
7593
7594 #~ msgid "_Pressure:"
7595 #~ msgstr "চাপ: (_P)"
7596
7597 # FIXME
7598 #~ msgid "X _tilt:"
7599 #~ msgstr "X _tilt:"
7600
7601 # FIXME
7602 #~ msgid "Y t_ilt:"
7603 #~ msgstr "Y t_ilt:"
7604
7605 #~ msgid "_Wheel:"
7606 #~ msgstr "চক্র:(_W)"
7607
7608 #~ msgid "none"
7609 #~ msgstr "শূণ্য"
7610
7611 #~ msgid "(disabled)"
7612 #~ msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
7613
7614 #~ msgid "(unknown)"
7615 #~ msgstr "(অজানা)"
7616
7617 #~ msgid "Cl_ear"
7618 #~ msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
7619
7620 #~ msgid "--- No Tip ---"
7621 #~ msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"