1 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2 # Translation of GTK+ to Bengali India
3 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
4 # Copyright (C) 2003-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
6 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
7 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
8 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
9 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
12 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-03-30 15:02+0530\n"
17 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
22 "cgi?product=gtk%2b&component=general\n"
23 "POT-Creation-Date: 2011-02-13 14:22+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2011-02-17 19:42+0530\n"
26 "Language-Team: Bengali (India) <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
27 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
40 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
42 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
43 msgstr "--gdk-debug বিকল্পটি পার্স করতে সমস্যা"
49 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
51 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
52 msgstr "--gdk-no-debug বিকল্প পার্স করতে সমস্যা"
54 #. Description of --class=CLASS in --help output
59 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
60 msgid "Program class as used by the window manager"
61 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
63 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
68 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
72 #. Description of --name=NAME in --help output
77 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
78 msgid "Program name as used by the window manager"
79 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
81 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
86 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
90 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
95 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
96 msgid "X display to use"
97 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
99 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
105 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
107 msgid "X screen to use"
108 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
110 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
115 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
118 msgid "GDK debugging flags to set"
119 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
125 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
127 msgid "GDK debugging flags to set"
128 msgstr "নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
129 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
131 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
132 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
133 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
134 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
136 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
138 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
139 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
143 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
147 msgid "GDK debugging flags to unset"
148 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
150 #: gdk/keyname-table.h:3940
153 msgid "GDK debugging flags to unset"
154 msgstr "মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
157 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
158 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
159 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
160 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
161 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
162 #. * Here are some examples of English translations:
163 #. * XF86AudioMute - Audio mute
164 #. * Scroll_lock - Scroll lock
165 #. * KP_Space - Space (keypad)
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
168 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
169 msgctxt "keyboard label"
174 #: gdk/keyname-table.h:3941
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
177 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
178 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3942
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
186 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
187 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3943
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
195 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
196 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3944
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
204 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
205 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3945
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
213 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
214 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3946
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
222 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
223 msgctxt "keyboard label"
228 #: gdk/keyname-table.h:3947
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
231 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
232 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3948
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
240 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
241 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3949
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
249 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
250 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3950
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
258 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
259 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3951
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
267 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
268 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3952
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
276 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
277 msgctxt "keyboard label"
282 #: gdk/keyname-table.h:3953
284 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
285 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
286 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk/keyname-table.h:3954
293 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
294 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
295 msgctxt "keyboard label"
300 #: gdk/keyname-table.h:3955
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
303 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
304 msgctxt "keyboard label"
309 #: gdk/keyname-table.h:3956
311 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
312 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
313 msgctxt "keyboard label"
318 #: gdk/keyname-table.h:3957
320 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
321 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
322 msgctxt "keyboard label"
327 #: gdk/keyname-table.h:3958
329 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
330 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
331 msgctxt "keyboard label"
336 #: gdk/keyname-table.h:3959
338 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
339 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
340 msgctxt "keyboard label"
345 #: gdk/keyname-table.h:3960
347 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
348 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
349 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
350 msgctxt "keyboard label"
355 #: gdk/keyname-table.h:3961
357 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
358 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
359 msgctxt "keyboard label"
364 #: gdk/keyname-table.h:3962
366 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
367 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
368 msgctxt "keyboard label"
373 #: gdk/keyname-table.h:3963
375 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
376 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
377 msgctxt "keyboard label"
382 #: gdk/keyname-table.h:3964
384 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
385 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
386 msgctxt "keyboard label"
391 #: gdk/keyname-table.h:3965
393 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
394 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
395 msgctxt "keyboard label"
400 #: gdk/keyname-table.h:3966
402 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
403 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
404 msgctxt "keyboard label"
409 #: gdk/keyname-table.h:3967
411 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
412 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
413 msgctxt "keyboard label"
418 #: gdk/keyname-table.h:3968
420 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
421 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
422 msgctxt "keyboard label"
427 #: gdk/keyname-table.h:3969
429 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
430 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
431 msgctxt "keyboard label"
436 #: gdk/keyname-table.h:3970
438 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
439 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
440 msgctxt "keyboard label"
442 msgstr "KP_Page_Down"
445 #: gdk/keyname-table.h:3971
447 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
448 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
449 msgctxt "keyboard label"
454 #: gdk/keyname-table.h:3972
456 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
457 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
458 msgctxt "keyboard label"
463 #: gdk/keyname-table.h:3973
465 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
466 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
467 msgctxt "keyboard label"
472 #: gdk/keyname-table.h:3974
474 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
475 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
476 msgctxt "keyboard label"
481 #: gdk/keyname-table.h:3975
483 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
484 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
485 msgctxt "keyboard label"
490 #: gdk/keyname-table.h:3976
492 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
493 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
494 msgctxt "keyboard label"
499 #. Description of --sync in --help output
500 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
502 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
503 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
504 msgctxt "keyboard label"
505 msgid "XF86MonBrightnessUp"
506 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
508 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
509 msgctxt "keyboard label"
510 msgid "XF86MonBrightnessDown"
511 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
513 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
514 msgctxt "keyboard label"
515 msgid "XF86AudioMute"
516 msgstr "XF86AudioMute"
518 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
519 msgctxt "keyboard label"
520 msgid "XF86AudioLowerVolume"
521 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
523 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
524 msgctxt "keyboard label"
525 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
526 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
528 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
529 msgctxt "keyboard label"
530 msgid "XF86AudioPlay"
531 msgstr "XF86AudioPlay"
533 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
534 msgctxt "keyboard label"
535 msgid "XF86AudioStop"
536 msgstr "XF86AudioStop"
538 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
539 msgctxt "keyboard label"
540 msgid "XF86AudioNext"
541 msgstr "XF86AudioNext"
543 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
544 msgctxt "keyboard label"
545 msgid "XF86AudioPrev"
546 msgstr "XF86AudioPrev"
548 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
549 msgctxt "keyboard label"
550 msgid "XF86AudioRecord"
551 msgstr "XF86AudioRecord"
553 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
554 msgctxt "keyboard label"
555 msgid "XF86AudioPause"
556 msgstr "XF86AudioPause"
558 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
559 msgctxt "keyboard label"
560 msgid "XF86AudioRewind"
561 msgstr "XF86AudioRewind"
563 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
564 msgctxt "keyboard label"
565 msgid "XF86AudioMedia"
566 msgstr "XF86AudioMedia"
568 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
569 msgctxt "keyboard label"
570 msgid "XF86ScreenSaver"
571 msgstr "XF86ScreenSaver"
573 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
574 msgctxt "keyboard label"
578 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
579 msgctxt "keyboard label"
583 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
584 #| msgctxt "Stock label, navigation"
586 msgctxt "keyboard label"
590 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
591 #| msgctxt "Stock label, navigation"
593 msgctxt "keyboard label"
597 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
598 msgctxt "keyboard label"
602 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
603 msgctxt "keyboard label"
604 msgid "XF86Hibernate"
605 msgstr "XF86Hibernate"
607 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
608 msgctxt "keyboard label"
612 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
613 msgctxt "keyboard label"
617 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
618 msgctxt "keyboard label"
622 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
623 msgctxt "keyboard label"
624 msgid "XF86TouchpadToggle"
625 msgstr "XF86TouchpadToggle"
627 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
628 msgctxt "keyboard label"
632 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
633 msgctxt "keyboard label"
637 #. Description of --sync in --help output
638 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
639 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
640 msgid "Don't batch GDI requests"
641 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
643 #. Description of --no-wintab in --help output
645 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
647 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
648 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
649 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
650 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
652 #. Description of --ignore-wintab in --help output
654 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
656 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
657 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
658 msgid "Same as --no-wintab"
659 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
661 #. Description of --use-wintab in --help output
663 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
665 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
666 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
667 msgid "Do use the Wintab API [default]"
668 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
670 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
672 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
674 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
675 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
676 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
677 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
679 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
681 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
685 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
687 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
691 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
692 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
695 msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে"
698 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
700 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
701 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
704 msgstr "%s খোলা হচ্ছে"
707 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
709 msgid "Opening %d Item"
710 msgid_plural "Opening %d Items"
711 msgstr[0] "%s খোলা হচ্ছে"
712 msgstr[1] "%s খোলা হচ্ছে"
714 #. Description of --sync in --help output
715 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
716 msgid "Make X calls synchronous"
717 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
719 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
721 msgid "Opening %d Item"
722 msgid_plural "Opening %d Items"
723 msgstr[0] "%d-টি সামগ্রী খোলা হচ্ছে"
724 msgstr[1] "%d-টি সামগ্রী খোলা হচ্ছে"
725 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
727 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
728 #. * contains the URL of the license.
731 #: gtk/gtkaboutdialog.c:101
733 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
736 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
740 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
742 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
745 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
748 "এই প্রোগ্রামের জন্য কোনো ধরনের ওয়ারেন্টি উপলব্ধ করা হয় না; অধিক বিবরণের জন্য <a href="
749 "\"%s\">%s</a> দেখুন"
751 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
755 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
756 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
757 msgid "The license of the program"
758 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
760 #. Add the credits button
762 #: gtk/gtkaboutdialog.c:621
764 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
765 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
767 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
769 #. Add the license button
771 #: gtk/gtkaboutdialog.c:635
773 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
775 #: gtk/gtkaboutdialog.c:839
776 msgid "Could not show link"
777 msgstr "লিংক প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
779 #: gtk/gtkaboutdialog.c:932
781 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
783 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
785 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957
786 msgid "Could not show link"
787 msgstr "লিংক প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
789 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994
790 #| msgctxt "keyboard label"
795 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048
796 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
802 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
806 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
810 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
811 msgid "Documented by"
812 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
814 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
815 msgid "Translated by"
818 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
820 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372
825 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375
826 msgid "Documented by"
827 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
829 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385
830 msgid "Translated by"
833 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390
834 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
838 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
839 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
840 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
844 #: gtk/gtkaccellabel.c:160
846 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
847 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
848 msgctxt "keyboard label"
852 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
853 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
854 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
858 #: gtk/gtkaccellabel.c:166
860 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
861 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
862 msgctxt "keyboard label"
866 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
867 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
868 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
872 #: gtk/gtkaccellabel.c:172
874 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
875 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
876 msgctxt "keyboard label"
880 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
881 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
882 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
886 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
888 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:786
889 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
890 msgctxt "keyboard label"
894 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
895 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
896 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
900 #: gtk/gtkaccellabel.c:783
902 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:799
903 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
904 msgctxt "keyboard label"
908 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
909 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
910 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
914 #: gtk/gtkaccellabel.c:797
916 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
917 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
918 msgctxt "keyboard label"
923 #: gtk/gtkaccellabel.c:813
925 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
926 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
927 msgctxt "keyboard label"
932 #: gtk/gtkaccellabel.c:816
934 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
935 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
936 msgctxt "keyboard label"
941 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
943 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:264
944 #| msgid "Application"
945 msgid "Other application..."
946 msgstr "অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন..."
948 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:128
949 msgid "Failed to look for applications online"
950 msgstr "অনলাইন অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
952 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:165
953 msgid "Find applications online"
954 msgstr "অনলাইন অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধান করুন"
956 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:209
957 #| msgid "Could not clear list"
958 msgid "Could not run application"
959 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন সঞ্চালন করতে ব্যর্থ"
961 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:222
963 #| msgid "Could not mount %s"
964 msgid "Could not find '%s'"
965 msgstr "'%s' সন্ধান করতে ব্যর্থ"
967 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:225
968 #| msgid "Could not show link"
969 msgid "Could not find application"
970 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন সন্ধান করতে ব্যর্থ"
972 #. Translators: %s is a filename
973 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:335
975 msgid "Select an application to open \"%s\""
976 msgstr "\"%s\" খোলার জন্য একটি অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন"
978 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:336 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:640
980 msgid "No applications available to open \"%s\""
981 msgstr "\"%s\" খোলার জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন উপলব্ধ নেই"
983 #. Translators: %s is a file type description
984 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342
986 msgid "Select an application for \"%s\" files"
987 msgstr "\"%s\" ফাইলের জন্য একটি অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন"
989 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:345
991 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
992 msgstr "\"%s\" ফাইল খোলার জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন উপলব্ধ নয়"
994 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
996 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
997 "online\" to install a new application"
999 "অতিরিক্ত বিকল্পগুলি প্রাপ্ত করার জন্য \"অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন\" ক্লিক করুন। নতুন "
1000 "অ্যাপ্লিকেশন ইনস্টল করার জন্য \"অনলাইন অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধান করুন\" ক্লিক করুন।"
1002 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:432
1003 #| msgid "Forget password _immediately"
1004 msgid "Forget association"
1005 msgstr "যোগাযোগ মনে রাখা হবে না"
1007 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:497
1008 #| msgid "Show GTK+ Options"
1009 msgid "Show other applications"
1010 msgstr "অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন"
1012 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
1013 #| msgid "_Selection: "
1015 msgstr "নির্বাচন করুন (_S)"
1017 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591
1018 #| msgid "Application"
1019 msgid "Default Application"
1020 msgstr "ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন"
1022 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:726
1023 #| msgid "Application"
1024 msgid "Recommended Applications"
1025 msgstr "প্রস্তাবিত অ্যাপ্লিকেশন"
1027 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:740
1028 #| msgid "Application"
1029 msgid "Related Applications"
1030 msgstr "যুক্ত অ্যাপ্লিকেশন"
1032 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:754
1033 #| msgid "Application"
1034 msgid "Other Applications"
1035 msgstr "অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন"
1037 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
1038 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1040 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1041 msgstr "%d পংক্তিতে উপস্থিত ফাংশানের ধরন বৈধ নয়: '%s'"
1044 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1046 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
1048 "'%s' অবজেক্ট id %d পংক্তির মধ্যে দ্বিতীয়বার উল্লিখিত হয়েছে (%d পংক্তিতে প্রথম "
1051 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1053 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
1055 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
1057 "'%s' অবজেক্ট ID %d পংক্তির মধ্যে দ্বিতীয়বার উল্লিখিত হয়েছে (%d পংক্তিতে প্রথম উপস্থিতি)"
1059 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
1060 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1062 msgid "Invalid root element: '%s'"
1063 msgstr "অবৈধ root সামগ্রী: '%s'"
1066 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1068 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
1069 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1071 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1072 msgstr "ট্যাগের ব্যবস্থাপনা হয়নি: '%s'"
1074 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1075 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1076 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1077 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1079 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1080 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1081 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1082 #. * will appear to the right of the month.
1085 #: gtk/gtkcalendar.c:883
1087 #: ../gtk/gtkcalendar.c:871
1088 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1090 msgstr "calendar:MY"
1092 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1093 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1094 #. * to be the first day of the week, and so on.
1097 #: gtk/gtkcalendar.c:921
1099 #: ../gtk/gtkcalendar.c:909
1100 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1101 msgid "calendar:week_start:0"
1102 msgstr "calendar:week_start:0"
1104 #. Translators: This is a text measurement template.
1105 #. * Translate it to the widest year text
1107 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1110 #: gtk/gtkcalendar.c:2006
1112 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
1113 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1114 msgctxt "year measurement template"
1118 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1119 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1121 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1122 #. * translate to "%d" otherwise.
1124 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1125 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1129 #: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
1131 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638
1132 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1134 msgctxt "calendar:day:digits"
1138 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1139 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1141 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1142 #. * translate to "%d" otherwise.
1144 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1145 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1149 #: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
1151 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
1152 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1154 msgctxt "calendar:week:digits"
1158 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1159 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1160 #. * Use only ASCII in the translation.
1162 #. * Also look for the msgid "2000".
1163 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1166 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1169 #: gtk/gtkcalendar.c:2361
1171 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1172 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1173 msgctxt "calendar year format"
1177 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1178 #. * a disabled accelerator key combination.
1181 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
1183 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271
1184 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1185 msgctxt "Accelerator"
1189 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1190 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1191 #. * to gtk_accelerator_valid().
1194 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1196 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281
1197 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1198 msgctxt "Accelerator"
1202 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1203 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1207 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
1208 msgid "New accelerator..."
1209 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1211 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
1213 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:729
1214 msgid "New accelerator..."
1215 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1217 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
1218 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1220 msgctxt "progress bar label"
1225 #: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
1226 msgid "Pick a Color"
1227 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1229 #: gtk/gtkcolorbutton.c:336
1230 msgid "Received invalid color data\n"
1231 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1233 #: gtk/gtkcolorsel.c:384
1235 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
1236 msgid "Pick a Color"
1237 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1239 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372
1240 msgid "Received invalid color data\n"
1241 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1243 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
1244 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1246 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1247 "lightness of that color using the inner triangle."
1249 "বাহির বৃত্তের মধ্যে উপস্থিত রঙগুলি থেকে প্রযোজ্য রঙ নির্বাচন করুন। মধ্যে স্থিত ত্রিকোণ "
1250 "প্রয়োগ করে রঙ হালকা অথবা গাঢ় করুন।"
1253 #: gtk/gtkcolorsel.c:408
1255 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
1256 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1258 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1261 "আই-ড্রপার ক্লিক করুন ও পর্দার মধ্যে প্রদর্শিত কোনো পছন্দসই রঙের উপর ক্লিক করে সেটি "
1262 "ব্যবহারের জন্য নির্বাচন করুন।"
1265 #: gtk/gtkcolorsel.c:417
1269 #: gtk/gtkcolorsel.c:418
1270 msgid "Position on the color wheel."
1271 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1273 #: gtk/gtkcolorsel.c:420
1274 msgid "_Saturation:"
1275 msgstr "ঘনত্ব: (_S)"
1277 #: gtk/gtkcolorsel.c:421
1279 msgid "Intensity of the color."
1280 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1282 #: gtk/gtkcolorsel.c:422
1286 #: gtk/gtkcolorsel.c:423
1287 msgid "Brightness of the color."
1288 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1290 #: gtk/gtkcolorsel.c:424
1294 #: gtk/gtkcolorsel.c:425
1295 msgid "Amount of red light in the color."
1296 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1298 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1302 #: gtk/gtkcolorsel.c:427
1303 msgid "Amount of green light in the color."
1304 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1306 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
1310 #: gtk/gtkcolorsel.c:429
1311 msgid "Amount of blue light in the color."
1312 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1314 #: gtk/gtkcolorsel.c:432
1316 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1318 #: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
1319 msgid "Transparency of the color."
1320 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1322 #: gtk/gtkcolorsel.c:456
1323 msgid "Color _name:"
1324 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1326 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1328 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
1332 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
1333 msgid "Position on the color wheel."
1334 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1336 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
1337 msgid "_Saturation:"
1338 msgstr "ঘনত্ব: (_S)"
1340 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
1341 msgid "Intensity of the color."
1342 msgstr "রঙের গভীরতা।"
1344 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
1348 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
1349 msgid "Brightness of the color."
1350 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1352 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
1356 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
1357 msgid "Amount of red light in the color."
1358 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1360 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
1364 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
1365 msgid "Amount of green light in the color."
1366 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1368 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
1372 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
1373 msgid "Amount of blue light in the color."
1374 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1376 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
1378 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1380 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:473 ../gtk/gtkcolorsel.c:483
1381 msgid "Transparency of the color."
1382 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1384 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:490
1385 msgid "Color _name:"
1386 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1388 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:504
1389 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1391 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1392 "such as 'orange' in this entry."
1394 "রঙ চিহ্ন করতে এইখানে, HTML-বিন্যাসের হেক্সা-ডেসিমেল মান লিখুন অথবা কোনো রঙের নাম "
1395 "যেমন 'orange' লিখুন।"
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:500
1400 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:529
1404 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:988
1408 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:536
1410 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1412 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
1414 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1416 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1038
1417 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1419 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1420 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1421 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1423 "বর্তমানে নির্বাচিত রঙের সাথে পূর্ব নির্বাচিত রঙ তূলনা করুন। এই রঙটি প্যালেটে টেনে "
1424 "আনুন অথবা পার্শ্ববর্তী রঙ ধারণ ক্ষেত্রে টেনে এনে বর্তমান নির্বাচন রূপে স্থাপন করুন।"
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:991
1429 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
1430 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1432 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1433 "it for use in the future."
1435 "নির্বাচিত রঙ। ভবিষ্যতে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এই রঙটি টেনে এনে একটি প্যালেটে স্থাপন "
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:996
1441 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050
1442 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1444 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1447 "বর্তমানে নির্বাচিত রংয়ের সাথে তুলনা করার উদ্দেশ্যে, পূর্বে নির্বাচিত রংয়ের প্রদর্শন।"
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:999
1451 msgid "The color you've chosen."
1452 msgstr "আপনার নির্বাচিত রং।"
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:1396
1455 msgid "_Save color here"
1456 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:1601
1460 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
1461 msgid "The color you've chosen."
1462 msgstr "আপনার নির্বাচিত রং।"
1464 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1456
1465 msgid "_Save color here"
1466 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1468 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1661
1469 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1471 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1472 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1474 "বর্তমানের ব্যবহৃত রঙ হিসাবে প্রয়োগের উদ্দেশ্যে এই প্যালেটের রঙ ক্লিক করুন। এই রঙটি "
1475 "পরিবর্তন করার জন্য একটি রঙ টেনে আনুন অথবা সেটির উপর ক্লিক করে \"এই স্থান রঙ "
1476 "সংরক্ষণ করুন\" নির্বাচন করুন।"
1479 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
1481 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
1482 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1483 msgid "Color Selection"
1484 msgstr "রং নির্বাচন"
1486 #. Translate to the default units to use for presenting
1487 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1488 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1489 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1490 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1493 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
1495 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
1496 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1500 #. And show the custom paper dialog
1502 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
1503 msgid "Manage Custom Sizes"
1504 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
1506 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
1510 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
1514 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1515 msgid "Margins from Printer..."
1516 msgstr "প্রিন্টার থেকে প্রান্তের মাপ..."
1518 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1520 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255
1521 msgid "Manage Custom Sizes"
1522 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
1524 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
1528 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786
1532 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579
1533 msgid "Margins from Printer..."
1534 msgstr "প্রিন্টার থেকে প্রান্তের মাপ..."
1536 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745
1537 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1539 msgid "Custom Size %d"
1540 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
1543 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
1545 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
1547 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
1549 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
1551 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
1555 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
1559 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
1563 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
1565 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
1567 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
1569 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
1571 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
1572 msgid "Paper Margins"
1573 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
1575 #: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
1576 msgid "Input _Methods"
1577 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1579 #: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
1580 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1581 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1583 #: gtk/gtkentry.c:10015
1584 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1587 #: gtk/gtkentry.c:10017
1589 msgid "Num Lock is on"
1590 msgstr "ক্যাপ্স-লক কি সক্রিয় আছে"
1592 #: gtk/gtkentry.c:10019
1594 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1596 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
1598 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1600 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
1602 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1606 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1610 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1614 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1616 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
1618 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1620 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
1622 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1623 msgid "Paper Margins"
1624 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
1626 #: ../gtk/gtkentry.c:8748 ../gtk/gtktextview.c:8272
1627 msgid "Input _Methods"
1628 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1630 #: ../gtk/gtkentry.c:8762 ../gtk/gtktextview.c:8286
1631 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1632 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1634 #: ../gtk/gtkentry.c:10170
1635 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1636 msgstr "ক্যাপ্স-লক ও নাম-লক সক্রিয় আছে"
1638 #: ../gtk/gtkentry.c:10172
1639 msgid "Num Lock is on"
1640 msgstr "নাম-লক কি সক্রিয় আছে"
1642 #: ../gtk/gtkentry.c:10174
1643 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1644 msgid "Caps Lock is on"
1645 msgstr "ক্যাপ্স-লক কি সক্রিয় আছে"
1647 #. **************** *
1648 #. * Private Macros *
1649 #. * ****************
1651 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
1652 msgid "Select A File"
1653 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1655 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
1659 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
1663 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
1666 #| msgid "Select A File"
1667 msgid "Select a File"
1668 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1865
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1997
1679 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1681 msgstr "অন্যান্য..."
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1684 msgid "Type name of new folder"
1685 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
1689 msgid "Could not retrieve information about the file"
1690 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
1693 msgid "Could not add a bookmark"
1694 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
1697 msgid "Could not remove bookmark"
1698 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1701 msgid "The folder could not be created"
1702 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
1707 msgid "Could not retrieve information about the file"
1708 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1710 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1711 msgid "Could not add a bookmark"
1712 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1714 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1715 msgid "Could not remove bookmark"
1716 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1718 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1719 msgid "The folder could not be created"
1720 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
1723 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1725 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1726 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1728 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ। "
1729 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
1733 msgid "Invalid file name"
1734 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
1738 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1739 msgid "You need to choose a valid filename."
1740 msgstr "একটি বৈধ ফাইলের নাম নির্বাচন করা আবশ্যক।"
1742 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
1744 #| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1745 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1746 msgstr " %s ফোল্ডার না হওয়ার ফলে এটি অধীন ফাইল প্রস্তুত করা সম্ভব নয়"
1748 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035
1750 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1751 "try using a different item."
1753 "শুধুমাত্র ফোল্ডার নির্বাচন করা যাবে। নির্বাচিত সামগ্রী ফোল্ডার নয়; ভিন্ন কোনো সামগ্রী "
1754 "ব্যবহারের চেষ্টা করুন।"
1756 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
1757 msgid "Invalid file name"
1758 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1760 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1761 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1762 msgid "The folder contents could not be displayed"
1763 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1765 #. Translators: the first string is a path and the second string
1766 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
1772 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1608
1773 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1775 msgid "%1$s on %2$s"
1776 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
1784 msgid "Recently Used"
1785 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
1788 msgid "Select which types of files are shown"
1789 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
1793 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1784
1797 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
1798 msgid "Recently Used"
1799 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"
1801 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2464
1802 msgid "Select which types of files are shown"
1803 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1805 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
1806 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1808 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1809 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
1814 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1815 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1817 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1818 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
1823 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
1824 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1826 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1827 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
1832 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2907
1833 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1835 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1836 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
1841 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909
1842 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1844 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1845 msgstr "'%s' বুকমার্ক মুছে ফেলা সম্ভব নয়"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
1849 msgid "Remove the selected bookmark"
1850 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
1858 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3798
1859 msgid "Remove the selected bookmark"
1860 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1862 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3479
1866 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3488
1867 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1869 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1871 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
1875 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3651
1876 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1880 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
1884 msgstr "অবস্থান (_P)"
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1888 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
1891 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1892 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
1896 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
1899 msgid "Could not select file"
1900 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1903 msgid "_Add to Bookmarks"
1904 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
1907 msgid "Show _Hidden Files"
1908 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
1911 msgid "Show _Size Column"
1912 msgstr "মাপ শীর্ষক কলাম প্রদর্শিত হবে (_S)"
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
1928 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708
1930 msgstr "অবস্থান (_P)"
1932 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3786
1933 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1934 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1936 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
1937 msgid "Could not select file"
1938 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1940 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4106
1941 msgid "_Add to Bookmarks"
1942 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1944 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4119
1945 msgid "Show _Hidden Files"
1946 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1948 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4126
1949 msgid "Show _Size Column"
1950 msgstr "মাপ শীর্ষক কলাম প্রদর্শিত হবে (_S)"
1952 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4351
1956 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402
1960 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4425
1964 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4439
1965 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1967 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
1973 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4694 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
1974 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
1981 msgid "_Browse for other folders"
1982 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1986 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4737
1987 msgid "_Browse for other folders"
1988 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1990 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5007
1991 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
1992 msgid "Type a file name"
1993 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
1998 msgid "Create Fo_lder"
1999 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
2001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
2003 msgstr "অবস্থান :(_L)"
2005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
2006 msgid "Save in _folder:"
2007 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
2009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
2010 msgid "Create in _folder:"
2011 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
2013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
2015 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5050
2016 msgid "Create Fo_lder"
2017 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
2019 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5060
2021 msgstr "অবস্থান :(_L)"
2023 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5265
2024 msgid "Save in _folder:"
2025 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
2027 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5267
2028 msgid "Create in _folder:"
2029 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
2031 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6331
2032 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2034 msgid "Could not read the contents of %s"
2035 msgstr "%s-র বিষয়বস্তু পড়তে ব্যর্থ"
2039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
2040 msgid "Could not read the contents of the folder"
2041 msgstr "ফোল্ডারের বিষয়বস্তু পড়তে ব্যর্থ"
2043 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
2044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
2048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
2052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
2053 msgid "Yesterday at %H:%M"
2054 msgstr "গতকাল %H:%M"
2056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
2057 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2058 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
2060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
2062 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6335
2063 msgid "Could not read the contents of the folder"
2064 msgstr "ফোল্ডারের বিষয়বস্তু পড়তে ব্যর্থ"
2066 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6428 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6496
2067 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6641
2071 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6443
2075 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6445
2076 msgid "Yesterday at %H:%M"
2077 msgstr "গতকাল %H:%M"
2079 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7107
2080 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2081 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
2083 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7704 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725
2084 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2086 msgid "Shortcut %s already exists"
2087 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
2090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
2092 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7815
2093 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2095 msgid "Shortcut %s does not exist"
2096 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
2099 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
2101 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8074 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
2102 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2104 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2105 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
2108 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
2110 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
2111 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2114 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
2116 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
2117 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
2120 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2122 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
2124 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
2125 msgid "Could not start the search process"
2126 msgstr "অনুসন্ধান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
2128 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
2130 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2132 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
2134 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8808
2135 msgid "Could not start the search process"
2136 msgstr "অনুসন্ধান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
2138 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8809
2139 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2141 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2142 "Please make sure it is running."
2144 "প্রোগ্রাম দ্বারা indexer ডেমনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে নিশ্চিত "
2145 "করুন এটি চলছে কি না।"
2148 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
2149 msgid "Could not send the search request"
2150 msgstr "অনুসন্ধানের অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ"
2152 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
2156 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
2158 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
2159 msgid "Could not send the search request"
2160 msgstr "অনুসন্ধানের অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ"
2162 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9042
2166 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9643
2167 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2169 msgid "Could not mount %s"
2170 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
2172 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2173 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2175 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
2177 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179
2178 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2179 msgid "Invalid path"
2182 #. translators: this text is shown when there are no completions
2183 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2186 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
2188 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
2189 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2191 msgstr "মিল পাওয়া যায়নি"
2193 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2194 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2197 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
2199 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2200 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2201 msgid "Sole completion"
2204 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2205 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2209 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
2211 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1138
2212 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2213 msgid "Complete, but not unique"
2214 msgstr "মিল, কিন্তু সম্পূর্ণ নয়"
2216 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2217 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2219 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
2221 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1170
2222 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2223 msgid "Completing..."
2224 msgstr "সম্পূর্ণ মিল অনুসন্ধান..."
2226 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2227 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2228 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2229 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2231 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
2233 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1217
2234 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2235 msgid "Only local files may be selected"
2236 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় অবস্থানে উপস্থিত ফাইল নির্বাচন করা যাবে"
2238 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2239 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2240 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2241 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2243 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
2245 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2246 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2247 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2248 msgstr "হোস্ট-নেম সম্পূর্ণ করা হয়নি; অন্তে '/' চিহ্ন থাকা আবশ্যক"
2250 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2251 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2252 #. * and then hits Tab
2254 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
2255 msgid "Path does not exist"
2256 msgstr "পাথ বর্তমানে অনুপস্থিত"
2258 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
2260 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2261 msgstr "'%s' ফোল্ডার নির্মাণে সমস্যা: %s"
2264 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
2265 msgid "Path does not exist"
2266 msgstr "পাথ বর্তমানে অনুপস্থিত"
2268 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2269 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2270 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2271 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2272 #. * this particular string.
2275 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
2277 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2279 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
2281 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
2283 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2285 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2286 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2288 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
2290 #. Initialize fields
2291 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2295 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2299 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2300 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2302 #: gtk/gtkfontsel.c:103
2303 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2304 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2306 #: gtk/gtkfontsel.c:370
2308 msgstr "সংকলন: (_F)"
2310 #: gtk/gtkfontsel.c:376
2312 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2314 #: gtk/gtkfontsel.c:382
2316 #: ../gtk/gtkfontsel.c:100
2317 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2318 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2320 #: ../gtk/gtkfontsel.c:366
2322 msgstr "সংকলন: (_F)"
2324 #: ../gtk/gtkfontsel.c:372
2326 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2328 #: ../gtk/gtkfontsel.c:378
2329 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2333 #. create the text entry widget
2335 #: gtk/gtkfontsel.c:559
2337 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2339 #: gtk/gtkfontsel.c:1659
2341 #: ../gtk/gtkfontsel.c:554
2343 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2345 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1653
2346 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2347 msgid "Font Selection"
2348 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2350 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2354 #: gtk/gtkiconfactory.c:1356
2356 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358
2357 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2359 msgid "Error loading icon: %s"
2360 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2363 #: gtk/gtkicontheme.c:1354
2365 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1336
2366 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2369 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2370 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2371 "You can get a copy from:\n"
2374 "'%s' আইকন সনাক্ত করতে ব্যর্থ। '%s' থিমটিও\n"
2375 "পাওয়া যায়নি। সম্ভবত এটি ইনস্টল করা আবশ্যক।\n"
2376 "নিম্নলিখিত স্থান থেকে এটি প্রাপ্ত করা যাবে:\n"
2380 #: gtk/gtkicontheme.c:1535
2382 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1518
2383 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2385 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2386 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2389 #: gtk/gtkicontheme.c:3048
2390 msgid "Failed to load icon"
2391 msgstr "আইকন লোড করতে ব্যর্থ"
2393 #: gtk/gtkimmodule.c:526
2397 #: gtk/gtkimmulticontext.c:588
2399 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3038
2400 msgid "Failed to load icon"
2401 msgstr "আইকন লোড করতে ব্যর্থ"
2403 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
2407 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
2408 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2409 msgctxt "input method menu"
2414 #: gtk/gtkimmulticontext.c:598
2416 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
2417 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2418 msgctxt "input method menu"
2423 #: gtk/gtkimmulticontext.c:681
2425 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
2426 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2428 msgctxt "input method menu"
2430 msgstr "সিস্টেম (%s)"
2434 #: gtk/gtklabel.c:6202
2436 #: ../gtk/gtklabel.c:6243
2437 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2439 msgstr "লিংক খুলুন (_O)"
2441 #. Copy Link Address
2443 #: gtk/gtklabel.c:6214
2444 msgid "Copy _Link Address"
2445 msgstr "লিংকের ঠিকানা কপি করুন (_L)"
2447 #: gtk/gtklinkbutton.c:449
2449 msgstr "URL কপি করুন"
2451 #: gtk/gtklinkbutton.c:601
2453 #: ../gtk/gtklabel.c:6255
2454 msgid "Copy _Link Address"
2455 msgstr "লিংকের ঠিকানা কপি করুন (_L)"
2457 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
2459 msgstr "URL কপি করুন"
2461 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
2462 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2466 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2468 #: gtk/gtkmain.c:526
2470 #: ../gtk/gtkmain.c:563
2471 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2472 msgid "Load additional GTK+ modules"
2473 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2475 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2477 #: gtk/gtkmain.c:527
2479 #: ../gtk/gtkmain.c:564
2480 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2484 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2486 #: gtk/gtkmain.c:529
2488 #: ../gtk/gtkmain.c:566
2489 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2490 msgid "Make all warnings fatal"
2491 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2493 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2495 #: gtk/gtkmain.c:532
2497 #: ../gtk/gtkmain.c:569
2498 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2499 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2500 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2502 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2504 #: gtk/gtkmain.c:535
2506 #: ../gtk/gtkmain.c:572
2507 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2508 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2509 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2511 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2512 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2513 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2514 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2517 #: gtk/gtkmain.c:798
2519 msgstr "default:LTR"
2521 #: gtk/gtkmain.c:863
2523 #: ../gtk/gtkmain.c:846
2525 msgstr "default:LTR"
2527 #: ../gtk/gtkmain.c:910
2528 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2530 msgid "Cannot open display: %s"
2531 msgstr "ডিসপ্লে খুলতে ব্যর্থ: %s"
2534 #: gtk/gtkmain.c:922
2535 msgid "GTK+ Options"
2536 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2538 #: gtk/gtkmain.c:922
2539 msgid "Show GTK+ Options"
2540 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2542 #: gtk/gtkmountoperation.c:491
2544 msgstr "সংযোগ করুন (_n)"
2546 #: gtk/gtkmountoperation.c:558
2547 msgid "Connect _anonymously"
2548 msgstr "পরিচয় বিনা সংযোগ করুন (_a)"
2550 #: gtk/gtkmountoperation.c:567
2551 msgid "Connect as u_ser:"
2552 msgstr "ব্যবহারকারীরূপে সংযোগ করুন: (_s)"
2554 #: gtk/gtkmountoperation.c:605
2556 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
2558 #: gtk/gtkmountoperation.c:610
2560 msgstr "ডোমেইন: (_D)"
2562 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
2564 msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"
2566 #: gtk/gtkmountoperation.c:634
2567 msgid "Forget password _immediately"
2568 msgstr "পাসওয়ার্ড তৎক্ষনাৎ মুছে ফেলা হবে (_i)"
2570 #: gtk/gtkmountoperation.c:644
2571 msgid "Remember password until you _logout"
2572 msgstr "লগ-আউট না করা অবধি পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা হবে (_l)"
2574 #: gtk/gtkmountoperation.c:654
2575 msgid "Remember _forever"
2576 msgstr "পাসওয়ার্ড স্থায়ীরূপে সংরক্ষণ করা হবে ( _f)"
2578 #: gtk/gtkmountoperation.c:883
2580 msgid "Unknown Application (PID %d)"
2581 msgstr "অজানা অ্যাপ্লিকেশন (pid %d)"
2583 #: gtk/gtkmountoperation.c:1066
2585 msgid "Unable to end process"
2586 msgstr "প্রসেস সমাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2588 #: gtk/gtkmountoperation.c:1103
2589 msgid "_End Process"
2590 msgstr "প্রসেস সমাপ্তি (_E)"
2592 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2594 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2595 msgstr "pid %d বিশিষ্ট প্রসেস সমাপ্ত (kill) করতে ব্যর্থ। কর্ম বাস্তাবায়িত হয়নি।"
2597 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2598 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
2599 msgid "Terminal Pager"
2600 msgstr "টার্মিন্যাল পেজার"
2602 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
2606 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
2607 msgid "Bourne Again Shell"
2608 msgstr "বোর্ন এগেন শেল"
2610 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2611 msgid "Bourne Shell"
2614 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2618 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
2620 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2621 msgstr "pid %d বিশিষ্ট প্রসেস বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s"
2623 #: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
2625 #: ../gtk/gtkmain.c:976
2626 msgid "GTK+ Options"
2627 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2629 #: ../gtk/gtkmain.c:976
2630 msgid "Show GTK+ Options"
2631 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2633 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
2635 msgstr "সংযোগ করুন (_n)"
2637 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
2638 msgid "Connect _anonymously"
2639 msgstr "পরিচয় বিনা সংযোগ করুন (_a)"
2641 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
2642 msgid "Connect as u_ser:"
2643 msgstr "ব্যবহারকারীরূপে সংযোগ করুন: (_s)"
2645 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
2647 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
2649 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
2651 msgstr "ডোমেইন: (_D)"
2653 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
2655 msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"
2657 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
2658 msgid "Forget password _immediately"
2659 msgstr "পাসওয়ার্ড তৎক্ষনাৎ মুছে ফেলা হবে (_i)"
2661 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
2662 msgid "Remember password until you _logout"
2663 msgstr "লগ-আউট না করা অবধি পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা হবে (_l)"
2665 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
2666 msgid "Remember _forever"
2667 msgstr "পাসওয়ার্ড স্থায়ীরূপে সংরক্ষণ করা হবে ( _f)"
2669 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
2671 msgid "Unknown Application (PID %d)"
2672 msgstr "অজানা অ্যাপ্লিকেশন (PID %d)"
2674 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
2675 msgid "Unable to end process"
2676 msgstr "প্রসেস সমাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2678 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
2679 msgid "_End Process"
2680 msgstr "প্রসেস সমাপ্তি (_E)"
2682 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2684 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2685 msgstr "PID %d বিশিষ্ট প্রসেস সমাপ্ত (kill) করতে ব্যর্থ। কর্ম বাস্তাবায়িত হয়নি।"
2687 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2688 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859
2689 msgid "Terminal Pager"
2690 msgstr "টার্মিন্যাল পেজার"
2692 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860
2696 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861
2697 msgid "Bourne Again Shell"
2698 msgstr "বোর্ন এগেন শেল"
2700 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
2701 msgid "Bourne Shell"
2704 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
2708 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
2710 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2711 msgstr "PID %d বিশিষ্ট প্রসেস বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s"
2713 #: ../gtk/gtknotebook.c:4808 ../gtk/gtknotebook.c:7383
2714 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2720 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
2721 msgid "Not a valid page setup file"
2722 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্রস্তুতি ফাইল নয়"
2724 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
2726 msgstr "যে কোনো প্রিন্টার"
2728 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
2729 msgid "For portable documents"
2730 msgstr "স্থানান্তরযোগ্য নথিপত্রের জন্য"
2732 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
2734 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2735 #. * in the number emblem.
2737 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
2739 #| msgctxt "calendar:day:digits"
2741 msgctxt "Number format"
2745 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
2746 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
2747 msgid "Not a valid page setup file"
2748 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্রস্তুতি ফাইল নয়"
2750 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
2752 msgstr "যে কোনো প্রিন্টার"
2754 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
2755 msgid "For portable documents"
2756 msgstr "স্থানান্তরযোগ্য নথিপত্রের জন্য"
2758 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:807
2759 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2775 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
2776 msgid "Manage Custom Sizes..."
2777 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2779 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
2780 msgid "_Format for:"
2781 msgstr "বিন্যাস করা হবে: (_F)"
2783 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
2784 msgid "_Paper size:"
2785 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2787 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
2788 msgid "_Orientation:"
2791 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
2793 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2795 #: gtk/gtkpathbar.c:154
2799 #: gtk/gtkpathbar.c:156
2803 #: gtk/gtkpathbar.c:1497
2805 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
2806 msgid "Manage Custom Sizes..."
2807 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2809 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907
2810 msgid "_Format for:"
2811 msgstr "বিন্যাস করা হবে: (_F)"
2813 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
2814 msgid "_Paper size:"
2815 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2817 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960
2818 msgid "_Orientation:"
2821 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540
2823 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2825 #: ../gtk/gtkpathbar.c:157
2829 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2833 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1518
2834 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2835 msgid "File System Root"
2836 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের Root"
2838 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2839 msgid "Authentication"
2840 msgstr "অনুমোদন ব্যবস্থা"
2843 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
2844 msgid "Not available"
2847 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
2849 msgid "Select a folder"
2850 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
2852 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
2854 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
2855 msgid "Not available"
2858 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
2859 msgid "Select a folder"
2860 msgstr "একটি ফোল্ডার নির্বাচন করুন"
2862 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
2863 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2864 msgid "_Save in folder:"
2865 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2867 #. translators: this string is the default job title for print
2868 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2869 #. * by the job number.
2872 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2874 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
2875 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2881 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2883 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
2884 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2885 msgctxt "print operation status"
2886 msgid "Initial state"
2887 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2890 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
2892 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
2893 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2894 msgctxt "print operation status"
2895 msgid "Preparing to print"
2896 msgstr "প্রিন্টের প্রস্তুতি করা হচ্ছে"
2899 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
2901 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
2902 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2903 msgctxt "print operation status"
2904 msgid "Generating data"
2905 msgstr "তথ্য একত্রিত করা হচ্ছে"
2908 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
2910 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
2911 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2912 msgctxt "print operation status"
2913 msgid "Sending data"
2914 msgstr "তথ্যে প্রেরিত হচ্ছে"
2917 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
2919 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
2920 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2921 msgctxt "print operation status"
2926 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
2928 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
2929 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2930 msgctxt "print operation status"
2931 msgid "Blocking on issue"
2932 msgstr "কারণবসত অবরুদ্ধ"
2935 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
2937 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
2938 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2939 msgctxt "print operation status"
2941 msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2944 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
2946 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
2947 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2948 msgctxt "print operation status"
2953 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
2955 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
2956 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2957 msgctxt "print operation status"
2958 msgid "Finished with error"
2959 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2962 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
2964 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
2965 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2967 msgid "Preparing %d"
2968 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2971 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
2976 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
2978 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
2982 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
2983 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
2986 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2989 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
2991 msgid "Error creating print preview"
2992 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2994 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
2996 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2997 msgstr "সম্ভবত অস্থায়ী ফাইল নির্মিত না হওয়া ফলে এটি হয়েছে"
2999 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
3000 msgid "Error launching preview"
3001 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
3003 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
3005 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
3007 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
3008 msgid "Printer offline"
3009 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
3011 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
3013 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
3014 msgid "Error creating print preview"
3015 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
3017 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
3018 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
3019 msgstr "সম্ভবত অস্থায়ী ফাইল নির্মিত না হওয়া ফলে এটি হয়েছে"
3021 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
3022 msgid "Error launching preview"
3023 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
3025 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
3027 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
3029 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
3030 msgid "Printer offline"
3031 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
3033 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
3034 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3035 msgid "Out of paper"
3036 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
3038 #. Translators: this is a printer status.
3040 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
3041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
3045 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
3046 msgid "Need user intervention"
3047 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
3049 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
3051 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
3052 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
3056 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
3057 msgid "Need user intervention"
3058 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
3060 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
3061 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3063 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
3065 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
3066 msgid "No printer found"
3067 msgstr "কোনো প্রিন্টার পাওয়া যায়নি"
3069 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
3070 msgid "Invalid argument to CreateDC"
3071 msgstr "CreateDC-র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
3073 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
3074 msgid "Error from StartDoc"
3075 msgstr "StartDoc'এ উত্পন্ন সমস্যা"
3077 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
3078 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
3079 msgid "Not enough free memory"
3080 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
3082 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
3083 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
3084 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
3086 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
3087 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
3088 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
3090 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
3091 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
3092 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
3094 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
3095 msgid "Unspecified error"
3096 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
3099 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
3100 msgid "Getting printer information failed"
3101 msgstr "প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে পড়তে"
3103 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
3104 msgid "Getting printer information..."
3105 msgstr "প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করা হচ্ছে..."
3107 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
3109 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
3110 msgid "Getting printer information failed"
3111 msgstr "প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে পড়তে"
3113 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
3114 msgid "Getting printer information..."
3115 msgstr "প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করা হচ্ছে..."
3117 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
3118 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3122 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
3124 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
3126 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157
3127 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3131 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
3133 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
3137 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
3139 msgstr "সুনির্দিষ্ট সীমা"
3141 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
3143 msgstr "সমস্ত পাতা (_A)"
3145 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
3146 msgid "C_urrent Page"
3147 msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা (_u)"
3149 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
3151 msgstr "নির্বাচন:(_l)"
3153 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
3155 msgstr "পৃষ্ঠা: (_e)"
3157 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
3159 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
3163 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
3165 msgstr "সুনির্দিষ্ট সীমা"
3167 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
3169 msgstr "সমস্ত পাতা (_A)"
3171 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
3172 msgid "C_urrent Page"
3173 msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা (_u)"
3175 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
3177 msgstr "নির্বাচন:(_l)"
3179 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
3181 msgstr "পৃষ্ঠা: (_e)"
3183 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
3184 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3186 "Specify one or more page ranges,\n"
3189 "এক অথবা অধিক পৃষ্ঠার সীমা উল্লেখ করুন,\n"
3190 " উদাহরণস্বরূপ. 1-3,7,11"
3193 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
3197 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
3199 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
3203 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
3204 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3208 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
3210 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
3212 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
3214 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
3216 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
3218 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
3220 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
3222 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
3224 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
3226 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
3228 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
3230 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
3232 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279
3234 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
3236 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
3237 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3241 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
3242 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
3244 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
3245 #. * multiple pages on a sheet when printing
3248 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
3249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
3250 msgid "Left to right, top to bottom"
3251 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে, উপর থেকে নীচে"
3253 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
3254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
3255 msgid "Left to right, bottom to top"
3256 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে, নীচে থেকে উপরে"
3258 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
3259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
3260 msgid "Right to left, top to bottom"
3261 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিকে, উপর থেকে নীচে"
3263 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
3264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
3265 msgid "Right to left, bottom to top"
3266 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিকে, নীচে থেকে উপরে"
3268 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
3269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
3270 msgid "Top to bottom, left to right"
3271 msgstr "উপর থেকে নীচে, বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
3273 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
3274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
3275 msgid "Top to bottom, right to left"
3276 msgstr "উপর থেকে নীচে, ডানদিক থেকে বাঁদিকে"
3278 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
3279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
3280 msgid "Bottom to top, left to right"
3281 msgstr "নীচে থেকে উপরে, বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
3283 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
3284 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
3286 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
3287 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
3288 msgid "Left to right, top to bottom"
3289 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে, উপর থেকে নীচে"
3291 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
3292 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
3293 msgid "Left to right, bottom to top"
3294 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে, নীচে থেকে উপরে"
3296 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
3297 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
3298 msgid "Right to left, top to bottom"
3299 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিকে, উপর থেকে নীচে"
3301 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
3302 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
3303 msgid "Right to left, bottom to top"
3304 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিকে, নীচে থেকে উপরে"
3306 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
3307 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
3308 msgid "Top to bottom, left to right"
3309 msgstr "উপর থেকে নীচে, বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
3311 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
3312 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
3313 msgid "Top to bottom, right to left"
3314 msgstr "উপর থেকে নীচে, ডানদিক থেকে বাঁদিকে"
3316 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
3317 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
3318 msgid "Bottom to top, left to right"
3319 msgstr "নীচে থেকে উপরে, বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
3321 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
3322 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
3323 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3324 msgid "Bottom to top, right to left"
3325 msgstr "নীচে থেকে উপরে, ডানদিক থেকে বাঁদিকে"
3327 #. Translators, this string is used to label the option in the print
3328 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
3331 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
3332 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
3333 msgid "Page Ordering"
3334 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম"
3336 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
3337 msgid "Left to right"
3338 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
3340 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
3341 msgid "Right to left"
3342 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিক"
3344 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
3345 msgid "Top to bottom"
3346 msgstr "উপর থেকে নীচে"
3348 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
3349 msgid "Bottom to top"
3350 msgstr "নীচে থেকে উপরে"
3352 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
3356 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
3358 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
3360 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
3361 msgid "Pages per _side:"
3362 msgstr "প্রতি পার্শ্বে পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
3364 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
3365 msgid "Page or_dering:"
3366 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম: (_d)"
3368 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
3370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
3371 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3570
3372 msgid "Page Ordering"
3373 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম"
3375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
3376 msgid "Left to right"
3377 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
3379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
3380 msgid "Right to left"
3381 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিক"
3383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
3384 msgid "Top to bottom"
3385 msgstr "উপর থেকে নীচে"
3387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
3388 msgid "Bottom to top"
3389 msgstr "নীচে থেকে উপরে"
3391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
3395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
3397 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
3399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
3400 msgid "Pages per _side:"
3401 msgstr "প্রতি পার্শ্বে পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
3403 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365
3404 msgid "Page or_dering:"
3405 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম: (_d)"
3407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
3408 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3409 msgid "_Only print:"
3410 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
3414 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
3418 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
3420 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
3422 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
3424 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
3426 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
3430 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
3434 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
3435 msgid "Paper _type:"
3436 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
3438 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
3439 msgid "Paper _source:"
3440 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
3442 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
3443 msgid "Output t_ray:"
3444 msgstr "আউটপুট ট্রে: (_r)"
3446 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
3448 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
3452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
3454 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
3456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
3458 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
3460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
3464 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
3468 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
3469 msgid "Paper _type:"
3470 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
3472 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
3473 msgid "Paper _source:"
3474 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
3476 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
3477 msgid "Output t_ray:"
3478 msgstr "আউটপুট ট্রে: (_r)"
3480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
3481 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3482 msgid "Or_ientation:"
3487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
3491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
3495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
3496 msgid "Reverse portrait"
3497 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি"
3499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
3500 msgid "Reverse landscape"
3501 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য"
3503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
3505 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
3507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
3509 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
3511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
3512 msgid "_Billing info:"
3513 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য: (_B)"
3515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
3517 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
3521 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
3525 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519
3526 msgid "Reverse portrait"
3527 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি"
3529 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
3530 msgid "Reverse landscape"
3531 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য"
3533 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
3535 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
3537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
3539 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
3541 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
3542 msgid "_Billing info:"
3543 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য: (_B)"
3545 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
3546 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3547 msgid "Print Document"
3548 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
3550 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3551 #. * in the print dialog
3554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
3556 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
3558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
3560 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613
3562 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
3564 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624
3565 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3567 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
3569 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3570 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
3576 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630
3577 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3579 "Specify the time of print,\n"
3580 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3582 "প্রিন্টের সময় নির্ধারণ করা হবে\n"
3583 " উদাহরণ ১৫:৩০, ২:৩৫ অপরাহ্ন, ১৪:১৫:২০, ১১:৪৬:৩০ পূর্বাহ্ন, ৪ অপরাহ্ন"
3586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
3587 msgid "Time of print"
3588 msgstr "প্রিন্টের সময়কাল"
3590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
3592 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
3594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
3595 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3596 msgstr "আরম্ভের সুনির্দিষ্ট নির্দেশ না দেওয়া অবধি কর্ম স্থগিত রাখা হবে"
3598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
3600 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
3601 msgid "Time of print"
3602 msgstr "প্রিন্টের সময়কাল"
3604 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
3606 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
3608 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3609 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3610 msgstr "আরম্ভের সুনির্দিষ্ট নির্দেশ না দেওয়া অবধি কর্ম স্থগিত রাখা হবে"
3612 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
3613 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3614 msgid "Add Cover Page"
3615 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
3617 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3618 #. * dialog that controls the front cover page.
3621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
3623 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
3624 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3626 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
3628 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3629 #. * dialog that controls the back cover page.
3632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
3634 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
3635 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3637 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
3639 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3640 #. * job-specific options in the print dialog
3643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
3647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
3649 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
3653 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
3654 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3656 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
3658 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
3662 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826
3663 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3664 msgid "Image Quality"
3665 msgstr "ছবির গুণমান"
3667 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
3671 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
3672 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3676 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3677 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
3684 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3685 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
3687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
3689 msgstr "প্রিন্ট করুন"
3693 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3694 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
3696 #: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
3698 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835
3702 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845
3703 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3704 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
3706 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868
3708 msgstr "প্রিন্ট করুন"
3710 #: ../gtk/gtkrc.c:948
3711 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3713 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3714 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
3717 #: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
3718 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
3720 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
3721 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
3722 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3724 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3725 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
3728 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
3729 msgid "Select which type of documents are shown"
3730 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
3732 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
3734 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
3735 msgid "Select which type of documents are shown"
3736 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
3738 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
3739 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3741 msgid "No item for URI '%s' found"
3742 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
3745 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
3746 msgid "Untitled filter"
3747 msgstr "নামবিহীন ফিল্টার"
3749 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
3750 msgid "Could not remove item"
3751 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
3753 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
3754 msgid "Could not clear list"
3755 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
3757 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
3758 msgid "Copy _Location"
3759 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
3761 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
3762 msgid "_Remove From List"
3763 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
3765 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
3767 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
3769 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
3771 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
3772 msgid "Untitled filter"
3773 msgstr "নামবিহীন ফিল্টার"
3775 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
3776 msgid "Could not remove item"
3777 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
3779 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
3780 msgid "Could not clear list"
3781 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
3783 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
3784 msgid "Copy _Location"
3785 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
3787 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
3788 msgid "_Remove From List"
3789 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
3791 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
3793 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
3795 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
3796 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3797 msgid "Show _Private Resources"
3798 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
3800 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3801 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3802 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3803 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3804 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3805 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3806 #. * right place when idly populating the menu in case the
3807 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3808 #. * recent chooser menu widget.
3811 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
3812 msgid "No items found"
3813 msgstr "কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
3815 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
3817 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
3818 msgid "No items found"
3819 msgstr "কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
3821 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
3822 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3824 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3825 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
3828 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
3830 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
3831 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3837 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
3839 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
3840 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3841 msgid "Unknown item"
3842 msgstr "অজানা বস্তু"
3844 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3845 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3846 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3847 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3850 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
3852 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
3853 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3855 msgctxt "recent menu label"
3859 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3860 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3863 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
3865 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
3866 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3868 msgctxt "recent menu label"
3873 #: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
3874 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
3875 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
3876 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
3878 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
3879 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
3880 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1212 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1221
3881 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1236
3882 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3884 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3885 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
3888 #: gtk/gtkspinner.c:456
3890 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2436
3892 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
3893 msgstr "'%s' নামক কোনো নিবন্ধিত অ্যাপ্লিকেশন URI '%s' সহ সামগ্রীর জন্য পাওয়া যায়নি"
3895 #: ../gtk/gtkspinner.c:287
3896 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3897 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3902 #: gtk/gtkspinner.c:457
3904 #: ../gtk/gtkspinner.c:288
3905 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3906 msgid "Provides visual indication of progress"
3907 msgstr "কর্মের প্রগতির মাত্রার দৃশ্যমান ইঙ্গিত"
3909 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3911 #: gtk/gtkstock.c:313
3913 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3914 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3915 msgctxt "Stock label"
3920 #: gtk/gtkstock.c:314
3922 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3923 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3924 msgctxt "Stock label"
3926 msgstr "সতর্কবার্তা"
3929 #: gtk/gtkstock.c:315
3931 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3932 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3933 msgctxt "Stock label"
3938 #: gtk/gtkstock.c:316
3940 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3941 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3942 msgctxt "Stock label"
3946 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3947 #. * need the mnemonics to be rationalized
3950 #: gtk/gtkstock.c:321
3952 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3953 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3954 msgctxt "Stock label"
3956 msgstr "পরিচিতি (_A)"
3959 #: gtk/gtkstock.c:322
3961 #: ../gtk/gtkstock.c:322
3962 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3963 msgctxt "Stock label"
3965 msgstr "যোগ করুন (_A)"
3968 #: gtk/gtkstock.c:323
3970 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3971 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3972 msgctxt "Stock label"
3974 msgstr "প্রয়োগ করুন (_A)"
3977 #: gtk/gtkstock.c:324
3979 #: ../gtk/gtkstock.c:324
3980 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3981 msgctxt "Stock label"
3983 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
3986 #: gtk/gtkstock.c:325
3988 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3989 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
3990 msgctxt "Stock label"
3995 #: gtk/gtkstock.c:326
3997 msgctxt "Stock label"
4001 #: gtk/gtkstock.c:327
4003 #: ../gtk/gtkstock.c:326
4004 msgctxt "Stock label"
4008 #: ../gtk/gtkstock.c:327
4009 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4010 msgctxt "Stock label"
4012 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
4015 #: gtk/gtkstock.c:328
4017 #: ../gtk/gtkstock.c:328
4018 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4019 msgctxt "Stock label"
4021 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
4024 #: gtk/gtkstock.c:329
4026 #: ../gtk/gtkstock.c:329
4027 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4028 msgctxt "Stock label"
4030 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
4033 #: gtk/gtkstock.c:330
4035 #: ../gtk/gtkstock.c:330
4036 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4037 msgctxt "Stock label"
4039 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
4042 #: gtk/gtkstock.c:331
4044 #: ../gtk/gtkstock.c:331
4045 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4046 msgctxt "Stock label"
4048 msgstr "কপি করুন (_C)"
4051 #: gtk/gtkstock.c:332
4053 #: ../gtk/gtkstock.c:332
4054 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4055 msgctxt "Stock label"
4057 msgstr "কাট করুন (_t)"
4060 #: gtk/gtkstock.c:333
4062 #: ../gtk/gtkstock.c:333
4063 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4064 msgctxt "Stock label"
4066 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
4069 #: gtk/gtkstock.c:334
4071 #: ../gtk/gtkstock.c:334
4072 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4073 msgctxt "Stock label"
4075 msgstr "বর্জন করুন (_D)"
4078 #: gtk/gtkstock.c:335
4080 #: ../gtk/gtkstock.c:335
4081 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4082 msgctxt "Stock label"
4084 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
4087 #: gtk/gtkstock.c:336
4089 #: ../gtk/gtkstock.c:336
4090 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4091 msgctxt "Stock label"
4093 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
4096 #: gtk/gtkstock.c:337
4098 #: ../gtk/gtkstock.c:337
4099 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4100 msgctxt "Stock label"
4102 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
4105 #: gtk/gtkstock.c:338
4107 msgctxt "Stock label"
4111 #: gtk/gtkstock.c:339
4113 #: ../gtk/gtkstock.c:338
4114 msgctxt "Stock label"
4118 #: ../gtk/gtkstock.c:339
4119 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4120 msgctxt "Stock label"
4122 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
4124 #: gtk/gtkstock.c:340
4125 msgctxt "Stock label"
4126 msgid "Find and _Replace"
4127 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
4129 #: gtk/gtkstock.c:341
4130 msgctxt "Stock label"
4134 #: gtk/gtkstock.c:342
4135 msgctxt "Stock label"
4137 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
4139 #: gtk/gtkstock.c:343
4140 msgctxt "Stock label"
4141 msgid "_Leave Fullscreen"
4142 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
4144 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
4145 #: gtk/gtkstock.c:345
4146 msgctxt "Stock label, navigation"
4150 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
4151 #: gtk/gtkstock.c:347
4152 msgctxt "Stock label, navigation"
4156 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
4157 #: gtk/gtkstock.c:349
4158 msgctxt "Stock label, navigation"
4160 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
4162 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
4163 #: gtk/gtkstock.c:351
4164 msgctxt "Stock label, navigation"
4168 #. This is a navigation label as in "go back"
4169 #: gtk/gtkstock.c:353
4170 msgctxt "Stock label, navigation"
4172 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
4174 #. This is a navigation label as in "go down"
4175 #: gtk/gtkstock.c:355
4176 msgctxt "Stock label, navigation"
4180 #. This is a navigation label as in "go forward"
4181 #: gtk/gtkstock.c:357
4182 msgctxt "Stock label, navigation"
4184 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
4186 #. This is a navigation label as in "go up"
4187 #: gtk/gtkstock.c:359
4188 msgctxt "Stock label, navigation"
4192 #: gtk/gtkstock.c:360
4194 msgctxt "Stock label"
4196 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
4198 #: gtk/gtkstock.c:361
4199 msgctxt "Stock label"
4201 msgstr "সাহায্য (_H)"
4203 #: gtk/gtkstock.c:362
4204 msgctxt "Stock label"
4206 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
4208 #: gtk/gtkstock.c:363
4209 msgctxt "Stock label"
4210 msgid "Increase Indent"
4211 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
4213 #: gtk/gtkstock.c:364
4214 msgctxt "Stock label"
4215 msgid "Decrease Indent"
4216 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
4218 #: gtk/gtkstock.c:365
4219 msgctxt "Stock label"
4221 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
4223 #: gtk/gtkstock.c:366
4224 msgctxt "Stock label"
4225 msgid "_Information"
4228 #: gtk/gtkstock.c:367
4229 msgctxt "Stock label"
4233 #: gtk/gtkstock.c:368
4234 msgctxt "Stock label"
4236 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
4238 #. This is about text justification, "centered text"
4239 #: gtk/gtkstock.c:370
4240 msgctxt "Stock label"
4242 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
4244 #. This is about text justification
4245 #: gtk/gtkstock.c:372
4246 msgctxt "Stock label"
4250 #. This is about text justification, "left-justified text"
4251 #: gtk/gtkstock.c:374
4252 msgctxt "Stock label"
4254 msgstr "বাঁদিকে (_L)"
4256 #. This is about text justification, "right-justified text"
4257 #: gtk/gtkstock.c:376
4258 msgctxt "Stock label"
4260 msgstr "ডানদিকে (_R)"
4262 #. Media label, as in "fast forward"
4263 #: gtk/gtkstock.c:379
4264 msgctxt "Stock label, media"
4266 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
4268 #. Media label, as in "next song"
4269 #: gtk/gtkstock.c:381
4270 msgctxt "Stock label, media"
4272 msgstr "পরবর্তী (_N)"
4274 #. Media label, as in "pause music"
4275 #: gtk/gtkstock.c:383
4276 msgctxt "Stock label, media"
4278 msgstr "স্থগিত (_a)"
4280 #. Media label, as in "play music"
4281 #: gtk/gtkstock.c:385
4282 msgctxt "Stock label, media"
4284 msgstr "বাজানো হবে (_P)"
4286 #. Media label, as in "previous song"
4287 #: gtk/gtkstock.c:387
4288 msgctxt "Stock label, media"
4290 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
4292 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
4294 #: gtk/gtkstock.c:389
4295 msgctxt "Stock label, media"
4297 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
4300 #: gtk/gtkstock.c:391
4301 msgctxt "Stock label, media"
4303 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
4306 #: gtk/gtkstock.c:393
4307 msgctxt "Stock label, media"
4309 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
4311 #: gtk/gtkstock.c:394
4312 msgctxt "Stock label"
4314 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
4316 #: gtk/gtkstock.c:395
4317 msgctxt "Stock label"
4321 #: gtk/gtkstock.c:396
4322 msgctxt "Stock label"
4326 #: gtk/gtkstock.c:397
4327 msgctxt "Stock label"
4329 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
4331 #: gtk/gtkstock.c:398
4332 msgctxt "Stock label"
4337 #: gtk/gtkstock.c:400
4338 msgctxt "Stock label"
4340 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
4343 #: gtk/gtkstock.c:402
4344 msgctxt "Stock label"
4346 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
4349 #: gtk/gtkstock.c:404
4350 msgctxt "Stock label"
4351 msgid "Reverse landscape"
4352 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
4355 #: gtk/gtkstock.c:406
4356 msgctxt "Stock label"
4357 msgid "Reverse portrait"
4358 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
4360 #: gtk/gtkstock.c:407
4361 msgctxt "Stock label"
4363 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য (_u)"
4365 #: gtk/gtkstock.c:408
4366 msgctxt "Stock label"
4368 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
4370 #: gtk/gtkstock.c:409
4371 msgctxt "Stock label"
4372 msgid "_Preferences"
4375 #: gtk/gtkstock.c:410
4376 msgctxt "Stock label"
4378 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
4380 #: gtk/gtkstock.c:411
4381 msgctxt "Stock label"
4382 msgid "Print Pre_view"
4383 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
4385 #: gtk/gtkstock.c:412
4386 msgctxt "Stock label"
4388 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)"
4390 #: gtk/gtkstock.c:413
4391 msgctxt "Stock label"
4393 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
4395 #: gtk/gtkstock.c:414
4396 msgctxt "Stock label"
4398 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
4400 #: gtk/gtkstock.c:415
4401 msgctxt "Stock label"
4403 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
4405 #: gtk/gtkstock.c:416
4406 msgctxt "Stock label"
4408 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
4410 #: gtk/gtkstock.c:417
4411 msgctxt "Stock label"
4413 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
4415 #: gtk/gtkstock.c:418
4416 msgctxt "Stock label"
4418 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
4420 #: gtk/gtkstock.c:419
4421 msgctxt "Stock label"
4423 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ (_A)"
4425 #: gtk/gtkstock.c:420
4426 msgctxt "Stock label"
4428 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
4430 #: gtk/gtkstock.c:421
4431 msgctxt "Stock label"
4435 #: gtk/gtkstock.c:422
4436 msgctxt "Stock label"
4440 #. Sorting direction
4441 #: gtk/gtkstock.c:424
4442 msgctxt "Stock label"
4444 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
4446 #. Sorting direction
4447 #: gtk/gtkstock.c:426
4448 msgctxt "Stock label"
4450 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
4452 #: gtk/gtkstock.c:427
4453 msgctxt "Stock label"
4454 msgid "_Spell Check"
4455 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
4457 #: gtk/gtkstock.c:428
4458 msgctxt "Stock label"
4460 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
4463 #: gtk/gtkstock.c:430
4464 msgctxt "Stock label"
4465 msgid "_Strikethrough"
4466 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
4468 #: gtk/gtkstock.c:431
4469 msgctxt "Stock label"
4471 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
4474 #: gtk/gtkstock.c:433
4475 msgctxt "Stock label"
4477 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
4479 #: gtk/gtkstock.c:434
4480 msgctxt "Stock label"
4482 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
4484 #: gtk/gtkstock.c:435
4485 msgctxt "Stock label"
4490 #: gtk/gtkstock.c:437
4491 msgctxt "Stock label"
4492 msgid "_Normal Size"
4493 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
4496 #: gtk/gtkstock.c:439
4497 msgctxt "Stock label"
4499 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
4501 #: gtk/gtkstock.c:440
4502 msgctxt "Stock label"
4504 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
4506 #: gtk/gtkstock.c:441
4507 msgctxt "Stock label"
4509 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
4512 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
4514 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
4515 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
4518 #: ../gtk/gtkswitch.c:313 ../gtk/gtkswitch.c:362 ../gtk/gtkswitch.c:553
4523 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
4524 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
4526 #: ../gtk/gtkswitch.c:321 ../gtk/gtkswitch.c:363 ../gtk/gtkswitch.c:569
4531 #: ../gtk/gtkswitch.c:968
4533 msgctxt "light switch widget"
4537 #: ../gtk/gtkswitch.c:969
4538 msgid "Switches between on and off states"
4539 msgstr "চালু ও বন্ধ অবস্থার মধ্যে পরিবর্তন করা হয়"
4541 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4542 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4544 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4545 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্পন্ন হয়েছে"
4547 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
4549 msgid "No deserialize function found for format %s"
4550 msgstr "%s বিন্যাসের জন্য ডি-সিরিয়েলাইজ ফাংশান পাওয়া যায়নি"
4553 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
4555 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
4556 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4558 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4559 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
4562 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
4564 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
4565 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4567 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4568 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
4571 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
4573 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
4574 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
4576 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
4578 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
4580 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
4581 msgstr "<%s> সামগ্রীর অবৈধ ID \"%s\""
4583 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
4584 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4586 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4587 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
4590 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
4592 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
4593 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4595 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4596 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
4599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
4601 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
4602 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4604 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4605 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
4608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
4610 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
4611 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4613 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4614 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
4617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
4618 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4619 msgstr "নামবিহীন ট্যাগ সনাক্ত করা হয়েছে এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
4621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
4623 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
4624 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4625 msgstr "নামবিহীন ট্যাগ সনাক্ত করা হয়েছে এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
4627 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
4628 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4630 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4631 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
4634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
4635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
4637 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
4638 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
4639 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4641 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4642 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
4645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
4647 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
4648 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4650 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4651 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
4654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
4656 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
4657 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4659 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4660 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
4663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
4665 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
4666 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4669 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4671 "\"%s\" রূপান্তর করে \"%s\" ধরনের মানে পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি। \"%s\" "
4672 "অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে"
4675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
4677 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
4678 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4680 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4681 msgstr "\"%s\", \"%s\" অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে বৈধ মান নয়"
4684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
4686 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
4687 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4689 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4690 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
4693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
4695 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
4696 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4698 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4699 msgstr "\"%s\" ট্যাগে অবৈধ গুরুত্বের অনুক্রম \"%s\" উপস্থিত"
4702 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4704 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
4705 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4707 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4709 "টেক্সেটর সর্বাধিক বহিস্থিত প্রান্তে <text_view_markup> সত্ত্বা ব্যবহার করা আবশ্যক, <"
4713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
4715 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
4716 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4718 msgid "A <%s> element has already been specified"
4719 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
4722 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
4723 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4724 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
4726 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
4727 msgid "Serialized data is malformed"
4728 msgstr "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি"
4730 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
4732 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4734 "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি। প্রথম অংশ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নয়"
4736 #: gtk/gtktextutil.c:60
4737 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4738 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
4740 #: gtk/gtktextutil.c:61
4741 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4742 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
4744 #: gtk/gtktextutil.c:62
4745 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4746 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
4748 #: gtk/gtktextutil.c:63
4749 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4750 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
4752 #: gtk/gtktextutil.c:64
4753 msgid "LRO Left-to-right _override"
4754 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
4756 #: gtk/gtktextutil.c:65
4757 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4758 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
4760 #: gtk/gtktextutil.c:66
4761 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4762 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
4764 #: gtk/gtktextutil.c:67
4765 msgid "ZWS _Zero width space"
4766 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
4768 #: gtk/gtktextutil.c:68
4769 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4770 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
4772 #: gtk/gtktextutil.c:69
4773 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4774 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
4776 #: gtk/gtkthemes.c:72
4778 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4779 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
4781 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
4783 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
4784 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4785 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
4787 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
4788 msgid "Serialized data is malformed"
4789 msgstr "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি"
4791 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
4792 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4793 msgstr "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি। প্রথম অংশ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নয়"
4795 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
4796 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4797 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
4799 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
4800 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4801 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
4803 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
4804 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4805 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
4807 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
4808 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4809 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
4811 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
4812 msgid "LRO Left-to-right _override"
4813 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
4815 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
4816 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4817 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
4819 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
4820 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4821 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
4823 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
4824 msgid "ZWS _Zero width space"
4825 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
4827 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
4828 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4829 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
4831 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
4832 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4833 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
4835 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1506
4836 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4838 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4839 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির %d অক্ষরে উপস্থিত"
4843 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
4845 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1596
4846 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4848 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4849 msgstr "%d পংক্তির %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
4852 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
4856 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4860 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
4861 msgid "Turns volume down or up"
4862 msgstr "আওয়াজ কম অথবা বেশি করতে ব্যবহৃত"
4864 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
4865 msgid "Adjusts the volume"
4866 msgstr "আওয়াজ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত"
4868 #: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
4870 msgstr "আওয়াজ হ্রাস"
4872 #: gtk/gtkvolumebutton.c:96
4873 msgid "Decreases the volume"
4874 msgstr "আওয়াজ কম করতে ব্যবহৃত"
4876 #: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
4878 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি"
4880 #: gtk/gtkvolumebutton.c:102
4881 msgid "Increases the volume"
4882 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি করতে ব্যবহৃত"
4884 #: gtk/gtkvolumebutton.c:160
4888 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4890 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2428
4894 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
4898 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
4899 msgid "Turns volume down or up"
4900 msgstr "আওয়াজ কম অথবা বেশি করতে ব্যবহৃত"
4902 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
4903 msgid "Adjusts the volume"
4904 msgstr "আওয়াজ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত"
4906 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
4908 msgstr "আওয়াজ হ্রাস"
4910 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
4911 msgid "Decreases the volume"
4912 msgstr "আওয়াজ কম করতে ব্যবহৃত"
4914 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
4916 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি"
4918 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
4919 msgid "Increases the volume"
4920 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি করতে ব্যবহৃত"
4922 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
4926 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
4927 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4929 msgstr "সর্বাধিক আওয়াজ"
4931 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4932 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4933 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4934 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4937 #: gtk/gtkvolumebutton.c:177
4939 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
4940 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
4942 msgctxt "volume percentage"
4946 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4947 msgctxt "paper size"
4951 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4952 msgctxt "paper size"
4956 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4957 msgctxt "paper size"
4961 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4962 msgctxt "paper size"
4966 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4967 msgctxt "paper size"
4971 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4972 msgctxt "paper size"
4976 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4977 msgctxt "paper size"
4981 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4982 msgctxt "paper size"
4986 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4987 msgctxt "paper size"
4991 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4992 msgctxt "paper size"
4996 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4997 msgctxt "paper size"
5001 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
5002 msgctxt "paper size"
5006 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
5007 msgctxt "paper size"
5011 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
5012 msgctxt "paper size"
5014 msgstr "A3 এক্সট্রা"
5016 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
5017 msgctxt "paper size"
5021 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
5022 msgctxt "paper size"
5026 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
5027 msgctxt "paper size"
5031 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
5032 msgctxt "paper size"
5036 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
5037 msgctxt "paper size"
5041 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
5042 msgctxt "paper size"
5046 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
5047 msgctxt "paper size"
5049 msgstr "A4 এক্সট্রা"
5051 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
5052 msgctxt "paper size"
5056 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
5057 msgctxt "paper size"
5061 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
5062 msgctxt "paper size"
5066 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
5067 msgctxt "paper size"
5071 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
5072 msgctxt "paper size"
5076 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
5077 msgctxt "paper size"
5081 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
5082 msgctxt "paper size"
5086 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
5087 msgctxt "paper size"
5091 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
5092 msgctxt "paper size"
5096 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
5097 msgctxt "paper size"
5099 msgstr "A5 এক্সট্রা"
5101 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
5102 msgctxt "paper size"
5106 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
5107 msgctxt "paper size"
5111 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
5112 msgctxt "paper size"
5116 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
5117 msgctxt "paper size"
5121 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
5122 msgctxt "paper size"
5126 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
5127 msgctxt "paper size"
5131 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
5132 msgctxt "paper size"
5136 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
5137 msgctxt "paper size"
5141 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
5142 msgctxt "paper size"
5146 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
5147 msgctxt "paper size"
5151 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
5152 msgctxt "paper size"
5156 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
5157 msgctxt "paper size"
5159 msgstr "B5 এক্সট্রা"
5161 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
5162 msgctxt "paper size"
5166 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
5167 msgctxt "paper size"
5171 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
5172 msgctxt "paper size"
5176 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
5177 msgctxt "paper size"
5181 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
5182 msgctxt "paper size"
5186 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
5187 msgctxt "paper size"
5191 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
5192 msgctxt "paper size"
5196 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
5197 msgctxt "paper size"
5201 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
5202 msgctxt "paper size"
5206 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
5207 msgctxt "paper size"
5211 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
5212 msgctxt "paper size"
5216 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
5217 msgctxt "paper size"
5221 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
5222 msgctxt "paper size"
5226 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
5227 msgctxt "paper size"
5231 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
5232 msgctxt "paper size"
5236 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
5237 msgctxt "paper size"
5241 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
5242 msgctxt "paper size"
5246 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
5247 msgctxt "paper size"
5251 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
5252 msgctxt "paper size"
5256 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
5257 msgctxt "paper size"
5261 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
5262 msgctxt "paper size"
5266 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
5267 msgctxt "paper size"
5271 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
5272 msgctxt "paper size"
5276 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
5277 msgctxt "paper size"
5281 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
5282 msgctxt "paper size"
5286 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
5287 msgctxt "paper size"
5291 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
5292 msgctxt "paper size"
5296 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
5297 msgctxt "paper size"
5301 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
5302 msgctxt "paper size"
5306 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
5307 msgctxt "paper size"
5311 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
5312 msgctxt "paper size"
5316 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
5317 msgctxt "paper size"
5321 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
5322 msgctxt "paper size"
5326 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
5327 msgctxt "paper size"
5331 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
5332 msgctxt "paper size"
5336 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
5337 msgctxt "paper size"
5341 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
5342 msgctxt "paper size"
5346 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
5347 msgctxt "paper size"
5348 msgid "Choukei 2 Envelope"
5349 msgstr "Choukei 2 খাম"
5351 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
5352 msgctxt "paper size"
5353 msgid "Choukei 3 Envelope"
5354 msgstr "Choukei 3 খাম"
5356 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
5357 msgctxt "paper size"
5358 msgid "Choukei 4 Envelope"
5359 msgstr "Choukei 4 খাম"
5361 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
5362 msgctxt "paper size"
5363 msgid "hagaki (postcard)"
5364 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
5366 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
5367 msgctxt "paper size"
5368 msgid "kahu Envelope"
5371 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
5372 msgctxt "paper size"
5373 msgid "kaku2 Envelope"
5376 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
5377 msgctxt "paper size"
5378 msgid "oufuku (reply postcard)"
5379 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
5381 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
5382 msgctxt "paper size"
5383 msgid "you4 Envelope"
5386 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
5387 msgctxt "paper size"
5391 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
5392 msgctxt "paper size"
5396 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
5397 msgctxt "paper size"
5401 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
5402 msgctxt "paper size"
5406 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
5407 msgctxt "paper size"
5411 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
5412 msgctxt "paper size"
5416 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
5417 msgctxt "paper size"
5421 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
5422 msgctxt "paper size"
5426 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
5427 msgctxt "paper size"
5428 msgid "6x9 Envelope"
5431 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
5432 msgctxt "paper size"
5433 msgid "7x9 Envelope"
5436 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
5437 msgctxt "paper size"
5438 msgid "9x11 Envelope"
5441 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
5442 msgctxt "paper size"
5446 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
5447 msgctxt "paper size"
5451 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
5452 msgctxt "paper size"
5456 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
5457 msgctxt "paper size"
5461 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
5462 msgctxt "paper size"
5466 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
5467 msgctxt "paper size"
5471 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
5472 msgctxt "paper size"
5476 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
5477 msgctxt "paper size"
5481 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
5482 msgctxt "paper size"
5486 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
5487 msgctxt "paper size"
5491 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
5492 msgctxt "paper size"
5496 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
5497 msgctxt "paper size"
5501 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
5502 msgctxt "paper size"
5503 msgid "European edp"
5504 msgstr "ইউরোপিয়ান edp"
5506 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
5507 msgctxt "paper size"
5509 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
5511 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
5512 msgctxt "paper size"
5516 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
5517 msgctxt "paper size"
5518 msgid "FanFold European"
5519 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
5521 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
5522 msgctxt "paper size"
5524 msgstr "FanFold মার্কিন"
5526 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
5527 msgctxt "paper size"
5528 msgid "FanFold German Legal"
5529 msgstr "FanFold জার্মান লিগ্যাল"
5531 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
5532 msgctxt "paper size"
5533 msgid "Government Legal"
5534 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগ্যাল"
5536 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
5537 msgctxt "paper size"
5538 msgid "Government Letter"
5539 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
5541 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
5542 msgctxt "paper size"
5544 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
5546 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
5547 msgctxt "paper size"
5548 msgid "Index 4x6 (postcard)"
5549 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
5551 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
5552 msgctxt "paper size"
5553 msgid "Index 4x6 ext"
5554 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
5556 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
5557 msgctxt "paper size"
5559 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
5561 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
5562 msgctxt "paper size"
5566 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
5567 msgctxt "paper size"
5571 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
5572 msgctxt "paper size"
5574 msgstr "মার্কিন লিগ্যাল"
5576 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
5577 msgctxt "paper size"
5578 msgid "US Legal Extra"
5579 msgstr "মার্কিন লিগ্যাল এক্সট্রা"
5581 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
5582 msgctxt "paper size"
5584 msgstr "মার্কিন চিঠি"
5586 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
5587 msgctxt "paper size"
5588 msgid "US Letter Extra"
5589 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
5591 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
5592 msgctxt "paper size"
5593 msgid "US Letter Plus"
5594 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
5596 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
5597 msgctxt "paper size"
5598 msgid "Monarch Envelope"
5599 msgstr "মোনার্ক খাম"
5601 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
5602 msgctxt "paper size"
5603 msgid "#10 Envelope"
5606 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
5607 msgctxt "paper size"
5608 msgid "#11 Envelope"
5611 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
5612 msgctxt "paper size"
5613 msgid "#12 Envelope"
5616 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
5617 msgctxt "paper size"
5618 msgid "#14 Envelope"
5621 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
5622 msgctxt "paper size"
5626 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
5627 msgctxt "paper size"
5628 msgid "Personal Envelope"
5629 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
5631 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
5632 msgctxt "paper size"
5636 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
5637 msgctxt "paper size"
5641 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
5642 msgctxt "paper size"
5646 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
5647 msgctxt "paper size"
5649 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
5651 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
5652 msgctxt "paper size"
5656 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
5657 msgctxt "paper size"
5661 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
5662 msgctxt "paper size"
5666 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
5667 msgctxt "paper size"
5668 msgid "Invite Envelope"
5669 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
5671 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
5672 msgctxt "paper size"
5673 msgid "Italian Envelope"
5674 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
5676 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
5677 msgctxt "paper size"
5678 msgid "juuro-ku-kai"
5679 msgstr "juuro-ku-kai"
5681 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
5682 msgctxt "paper size"
5686 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
5687 msgctxt "paper size"
5688 msgid "Postfix Envelope"
5689 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
5691 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
5692 msgctxt "paper size"
5694 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
5696 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
5697 msgctxt "paper size"
5698 msgid "prc1 Envelope"
5701 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
5702 msgctxt "paper size"
5703 msgid "prc10 Envelope"
5706 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
5707 msgctxt "paper size"
5711 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
5712 msgctxt "paper size"
5713 msgid "prc2 Envelope"
5716 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
5717 msgctxt "paper size"
5718 msgid "prc3 Envelope"
5721 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
5722 msgctxt "paper size"
5726 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
5727 msgctxt "paper size"
5728 msgid "prc4 Envelope"
5731 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
5732 msgctxt "paper size"
5733 msgid "prc5 Envelope"
5736 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
5737 msgctxt "paper size"
5738 msgid "prc6 Envelope"
5741 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
5742 msgctxt "paper size"
5743 msgid "prc7 Envelope"
5746 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
5747 msgctxt "paper size"
5748 msgid "prc8 Envelope"
5751 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
5752 msgctxt "paper size"
5753 msgid "prc9 Envelope"
5756 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
5757 msgctxt "paper size"
5761 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
5762 msgctxt "paper size"
5766 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
5768 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5769 msgstr "সিম-লিঙ্ক করা '%s' ও '%s'-র জন্য ভিন্ন idata সনাক্ত করা হয়েছে\n"
5772 #: gtk/updateiconcache.c:1374
5774 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
5775 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
5777 msgid "Failed to write header\n"
5778 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
5781 #: gtk/updateiconcache.c:1380
5783 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
5784 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
5786 msgid "Failed to write hash table\n"
5787 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
5790 #: gtk/updateiconcache.c:1386
5792 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
5793 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
5795 msgid "Failed to write folder index\n"
5796 msgstr "ফোল্ডার ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
5799 #: gtk/updateiconcache.c:1394
5801 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
5802 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
5804 msgid "Failed to rewrite header\n"
5805 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
5808 #: gtk/updateiconcache.c:1463
5810 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
5811 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
5813 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
5814 msgstr "%s ফাইল খুলতে ব্যর্থ : %s\n"
5817 #: gtk/updateiconcache.c:1471
5819 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
5820 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
5822 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5823 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
5826 #: gtk/updateiconcache.c:1507
5828 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533
5829 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
5831 msgid "The generated cache was invalid.\n"
5832 msgstr "নির্মিত ক্যাশে বৈধ নয়।\n"
5835 #: gtk/updateiconcache.c:1521
5837 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547
5838 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
5840 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5841 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
5844 #: gtk/updateiconcache.c:1535
5846 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561
5847 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
5849 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5850 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
5853 #: gtk/updateiconcache.c:1545
5855 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
5856 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
5858 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5859 msgstr "%s-র নাম %s-এ প্রত্যাবর্তন করতে ব্যর্থ: %s।\n"
5862 #: gtk/updateiconcache.c:1572
5864 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
5865 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
5867 msgid "Cache file created successfully.\n"
5868 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
5871 #: gtk/updateiconcache.c:1611
5872 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5873 msgstr "সাম্প্রতিক তথ্য ধারণ করলেও, উপস্থিত ক্যাশে মুছে নতুন করে লিখুন।"
5875 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5876 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5877 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
5879 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5880 msgid "Don't include image data in the cache"
5881 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
5883 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5884 msgid "Output a C header file"
5885 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
5887 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5888 msgid "Turn off verbose output"
5889 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
5891 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5892 msgid "Validate existing icon cache"
5893 msgstr "উপস্থিত আইকন ক্যাশে পরীক্ষা করুন"
5895 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5897 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
5898 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5899 msgstr "সাম্প্রতিক তথ্য ধারণ করলেও, উপস্থিত ক্যাশে মুছে নতুন করে লিখুন।"
5901 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
5902 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5903 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
5905 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
5906 msgid "Don't include image data in the cache"
5907 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
5909 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
5910 msgid "Output a C header file"
5911 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
5913 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
5914 msgid "Turn off verbose output"
5915 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
5917 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
5918 msgid "Validate existing icon cache"
5919 msgstr "উপস্থিত আইকন ক্যাশে পরীক্ষা করুন"
5921 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709
5922 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
5924 msgid "File not found: %s\n"
5925 msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি: %s\n"
5928 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5930 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715
5931 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
5933 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5934 msgstr "বৈধ আইকন ক্যাশে নয়: %s\n"
5937 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5939 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728
5940 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
5942 msgid "No theme index file.\n"
5943 msgstr "কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
5946 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5948 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
5949 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
5952 "No theme index file in '%s'.\n"
5953 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5955 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
5956 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
5959 #: modules/input/imam-et.c:454
5960 msgid "Amharic (EZ+)"
5961 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
5964 #: modules/input/imcedilla.c:92
5969 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5970 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5971 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
5974 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5975 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5976 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
5979 #: modules/input/imipa.c:145
5984 #: modules/input/immultipress.c:31
5986 msgstr "মাল্টি-প্রেস"
5989 #: modules/input/imthai.c:35
5995 #: modules/input/imti-er.c:453
5996 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5997 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
6000 #: modules/input/imti-et.c:453
6001 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6002 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
6005 #: modules/input/imviqr.c:244
6006 msgid "Vietnamese (VIQR)"
6007 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
6010 #: modules/input/imxim.c:28
6011 msgid "X Input Method"
6012 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
6015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
6016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
6018 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
6020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
6021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
6025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
6027 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
6028 msgstr "%s থেকে ফাইল প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
6030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
6031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
6033 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
6034 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024
6036 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
6038 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
6039 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033
6043 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
6044 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
6045 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6047 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
6048 msgstr "'%s' নথিটি %s প্রিন্টারের মধ্যে প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
6051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
6053 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
6054 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6056 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
6057 msgstr "%s-র মধ্যে নথিপত্র প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
6060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
6062 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
6063 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6065 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
6066 msgstr "'%s' কর্মের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
6069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
6070 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
6071 msgstr "কর্মের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
6073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
6075 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
6076 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
6077 msgstr "কর্মের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
6079 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
6080 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6082 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
6083 msgstr "'%s' প্রিন্টারের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
6086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
6087 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
6088 msgstr "প্রিন্টারের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
6090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
6092 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
6093 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
6094 msgstr "প্রিন্টারের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
6096 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
6097 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6099 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
6100 msgstr "%s-র ডিফল্ট প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
6103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
6105 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
6106 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6108 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
6109 msgstr "%s-র প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
6112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
6114 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
6116 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
6117 msgstr "%s থেকে ফাইল প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
6119 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
6120 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6122 msgid "Authentication is required on %s"
6123 msgstr "%s-র ক্ষেত্রে অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
6126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
6130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
6132 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
6136 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
6137 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6139 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
6140 msgstr "'%s' নথিটি প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
6143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
6145 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
6146 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6148 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
6149 msgstr "%s প্রিন্টারের মধ্যে এই নথিটি প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
6152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
6153 msgid "Authentication is required to print this document"
6154 msgstr "এই নথিটি প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
6156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
6158 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
6159 msgid "Authentication is required to print this document"
6160 msgstr "এই নথিটি প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
6162 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
6163 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6165 msgid "Printer '%s' is low on toner."
6166 msgstr "'%s' প্রিন্টারে টোনারের মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
6169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
6171 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
6172 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6174 msgid "Printer '%s' has no toner left."
6175 msgstr "'%s' প্রিন্টারে টোনার শেষ হয়ে গেছে।"
6177 #. Translators: "Developer" like on photo development context
6179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
6181 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
6182 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6184 msgid "Printer '%s' is low on developer."
6185 msgstr "'%s' প্রিন্টারে ডিভেলপর সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
6187 #. Translators: "Developer" like on photo development context
6189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
6191 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
6192 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6194 msgid "Printer '%s' is out of developer."
6195 msgstr "'%s' প্রিন্টারে ডিভেলপর সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
6197 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
6199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
6201 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
6202 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6204 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
6205 msgstr "'%s' প্রিন্টারে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
6207 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
6209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
6211 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
6212 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6214 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
6215 msgstr "'%s' প্রিন্টারে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
6218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
6220 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
6221 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6223 msgid "The cover is open on printer '%s'."
6224 msgstr "'%s' প্রিন্টারের ঢাকনা খোলা।"
6227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
6229 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
6230 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6232 msgid "The door is open on printer '%s'."
6233 msgstr "'%s' প্রিন্টারের দরজা খোলা।"
6236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
6238 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
6239 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6241 msgid "Printer '%s' is low on paper."
6242 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কাগজের পরিমাণ হ্রাস হয়েছে।"
6245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
6247 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
6248 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6250 msgid "Printer '%s' is out of paper."
6251 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কাগজ শেষ হয়েছে।"
6254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
6256 msgid "Printer '%s' is currently offline."
6257 msgstr "প্রিন্টার '%s' বর্তমান অফলাইন অবস্থায় রয়েছে।"
6259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
6261 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
6263 msgid "Printer '%s' is currently offline."
6264 msgstr "প্রিন্টার '%s' বর্তমান অফলাইন অবস্থায় রয়েছে।"
6266 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
6267 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6269 msgid "There is a problem on printer '%s'."
6270 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কিছু সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
6272 #. Translators: this is a printer status.
6274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
6276 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
6277 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6278 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
6279 msgstr "স্থগিত ; কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
6281 #. Translators: this is a printer status.
6283 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
6284 msgid "Rejecting Jobs"
6285 msgstr "কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
6287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
6291 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
6295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
6296 msgid "Paper Source"
6297 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
6299 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
6301 msgstr "আউটপুট-ট্রে"
6303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
6307 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
6308 msgid "GhostScript pre-filtering"
6309 msgstr "GhostScript প্রি-ফিল্টারিং"
6311 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
6313 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005
6314 msgid "Rejecting Jobs"
6315 msgstr "কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
6317 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
6321 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
6325 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
6326 msgid "Paper Source"
6327 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
6329 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
6331 msgstr "আউটপুট-ট্রে"
6333 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
6337 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
6338 msgid "GhostScript pre-filtering"
6339 msgstr "GhostScript প্রি-ফিল্টারিং"
6341 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
6342 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6346 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
6348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
6350 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
6351 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6352 msgid "Long Edge (Standard)"
6353 msgstr "দীর্ঘ প্রান্ত (প্রমিত মান)"
6355 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
6357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
6359 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
6360 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6361 msgid "Short Edge (Flip)"
6362 msgstr "ক্ষুদ্র প্রান্ত (উলট)"
6364 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
6366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
6367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
6368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
6370 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
6371 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
6372 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
6373 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6375 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
6377 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
6378 #. Translators: this is an option of "Resolution"
6380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
6381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
6382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
6383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
6384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
6386 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
6387 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
6388 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
6389 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
6390 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3306
6391 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6392 msgid "Printer Default"
6393 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
6395 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
6397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
6399 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
6400 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6401 msgid "Embed GhostScript fonts only"
6402 msgstr "শুধুমাত্র GhostScript ফন্ট এমবেড করা হবে"
6404 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
6406 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
6408 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
6409 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6410 msgid "Convert to PS level 1"
6411 msgstr "PS লেভেল ১-এ রূপান্তর করা হবে"
6413 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
6415 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
6417 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
6418 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6419 msgid "Convert to PS level 2"
6420 msgstr "PS লেভেল ২-এ রূপান্তর করা হবে"
6422 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
6424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
6426 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
6427 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6428 msgid "No pre-filtering"
6429 msgstr "প্রি-ফিল্টারিং বিহীন"
6431 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
6432 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
6434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
6436 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
6437 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6438 msgid "Miscellaneous"
6439 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য"
6441 #. Translators: These strings name the possible values of the
6442 #. * job priority option in the print dialog
6445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
6449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
6453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
6457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
6459 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
6463 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
6467 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
6471 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
6472 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6476 #. Cups specific, non-ppd related settings
6477 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
6478 #. * in the print dialog
6481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
6483 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554
6484 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6485 msgid "Pages per Sheet"
6486 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
6488 #. Translators, this string is used to label the job priority option
6489 #. * in the print dialog
6492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
6494 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
6495 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6496 msgid "Job Priority"
6497 msgstr "কাজের গুরুত্ব"
6499 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
6500 #. * in the print dialog
6503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
6505 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3602
6506 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6507 msgid "Billing Info"
6508 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য"
6510 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
6511 #. * pages that the printing system may support.
6514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
6518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
6522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
6523 msgid "Confidential"
6526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
6530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
6534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
6536 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
6538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
6540 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
6544 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
6548 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
6549 msgid "Confidential"
6552 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
6556 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
6560 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
6562 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
6564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
6565 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6566 msgid "Unclassified"
6567 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
6569 #. Translators, this is the label used for the option in the print
6570 #. * dialog that controls the front cover page.
6573 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
6575 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3652
6576 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6580 #. Translators, this is the label used for the option in the print
6581 #. * dialog that controls the back cover page.
6584 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
6586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3667
6587 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6589 msgstr "অন্তিম পৃষ্ঠ"
6591 #. Translators: this is the name of the option that controls when
6592 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
6596 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
6598 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
6599 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6601 msgstr "প্রিন্ট করা হবে"
6603 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
6604 #. * to specify a time when a print job will be printed.
6607 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
6609 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698
6610 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6611 msgid "Print at time"
6612 msgstr "চিহ্নিত সময়ে প্রিন্ট করা হবে"
6614 #. Translators: this format is used to display a custom paper
6615 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
6616 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
6619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
6621 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733
6622 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6624 msgid "Custom %sx%s"
6625 msgstr "স্বনির্ধারিত %sx%s"
6627 #. default filename used for print-to-file
6628 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
6634 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
6635 msgid "Print to File"
6636 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
6638 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
6642 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
6646 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
6650 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
6651 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
6652 msgid "Pages per _sheet:"
6653 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
6655 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
6659 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
6661 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
6662 msgid "Print to File"
6663 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
6665 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
6669 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
6673 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
6677 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
6678 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
6679 msgid "Pages per _sheet:"
6680 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
6682 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
6686 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
6687 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6688 msgid "_Output format"
6689 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
6691 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
6692 msgid "Print to LPR"
6693 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
6695 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
6696 msgid "Pages Per Sheet"
6697 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
6699 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
6700 msgid "Command Line"
6701 msgstr "কমান্ড-লাইন"
6704 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
6705 msgid "printer offline"
6706 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
6709 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
6710 msgid "ready to print"
6711 msgstr "প্রিন্টের প্রস্তুতি চলছে"
6714 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
6715 msgid "processing job"
6716 msgstr "কর্ম প্রক্রিয়াকরণ চলছে"
6719 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
6724 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
6728 #. default filename used for print-to-test
6729 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
6731 msgid "test-output.%s"
6732 msgstr "test-output.%s"
6734 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
6735 msgid "Print to Test Printer"
6736 msgstr "পরীক্ষামূলক প্রিন্টারে প্রিন্ট করুন"
6739 #: tests/testfilechooser.c:207
6741 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
6742 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
6745 #: tests/testfilechooser.c:222
6747 #: ../tests/testfilechooser.c:222
6748 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6750 msgid "Failed to open file '%s': %s"
6751 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
6754 #: tests/testfilechooser.c:267
6757 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
6758 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
6761 #: ../tests/testfilechooser.c:267
6763 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
6764 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
6766 #~ msgid "X screen to use"
6767 #~ msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
6772 #~ msgid "Make X calls synchronous"
6773 #~ msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
6776 #~ msgstr "স্বীকৃতি"
6778 #~ msgid "Written by"
6782 #~ msgstr "যোগ করুন (_A)"
6785 #~ msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
6787 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
6788 #~ msgstr "'%s' ফোল্ডার নির্মাণে সমস্যা: %s"
6790 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
6791 #~ msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
6793 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
6794 #~ msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
6796 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
6797 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
6798 #~ msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
6800 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
6801 #~ msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
6803 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
6804 #~ msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
6807 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
6810 #~ "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
6812 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
6813 #~ msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
6816 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
6817 #~ "it's from a different GTK version?"
6819 #~ "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত "
6820 #~ "এটি পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
6822 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
6823 #~ msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
6825 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
6826 #~ msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
6828 #~ msgid "Unrecognized image file format"
6829 #~ msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
6831 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
6832 #~ msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
6834 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
6835 #~ msgstr "ছবির ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
6838 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
6840 #~ "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় "
6843 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
6844 #~ msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
6846 #~ msgid "Failed to open temporary file"
6847 #~ msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
6849 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
6850 #~ msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
6852 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
6853 #~ msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
6856 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
6858 #~ msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
6860 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
6861 #~ msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
6863 #~ msgid "Error writing to image stream"
6864 #~ msgstr "ছবির স্ট্রিমে লিখতে সমস্যা"
6867 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
6868 #~ "but didn't give a reason for the failure"
6870 #~ "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
6871 #~ "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
6873 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
6874 #~ msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
6876 #~ msgid "Image header corrupt"
6877 #~ msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
6879 #~ msgid "Image format unknown"
6880 #~ msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
6882 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
6883 #~ msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
6886 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
6887 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
6888 #~ msgstr[0] "ফাইল পড়ার বাফারের জন্য %d বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
6889 #~ msgstr[1] "ফাইল পড়ার বাফারের জন্য %d বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
6891 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
6892 #~ msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
6894 #~ msgid "Unsupported animation type"
6895 #~ msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
6897 #~ msgid "Invalid header in animation"
6898 #~ msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
6900 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
6901 #~ msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
6903 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
6904 #~ msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
6906 #~ msgid "The ANI image format"
6907 #~ msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
6909 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
6910 #~ msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
6912 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
6913 #~ msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
6915 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
6916 #~ msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
6918 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
6919 #~ msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
6921 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
6922 #~ msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
6924 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
6925 #~ msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
6927 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
6928 #~ msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
6930 #~ msgid "The BMP image format"
6931 #~ msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
6933 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
6934 #~ msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
6936 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
6938 #~ "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
6940 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
6941 #~ msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
6943 #~ msgid "Stack overflow"
6944 #~ msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
6946 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
6947 #~ msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
6949 #~ msgid "Bad code encountered"
6950 #~ msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
6952 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
6953 #~ msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
6955 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
6956 #~ msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
6959 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
6960 #~ msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
6962 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
6963 #~ msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
6965 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
6966 #~ msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
6968 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
6969 #~ msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
6972 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
6975 #~ "GIF ছবির মধ্যে কোনো গ্লোবাল colormap উপস্থিত নেই এবং এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত ফ্রেমে "
6976 #~ "স্থানীয় colormap উপস্থিত নেই।"
6978 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
6979 #~ msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
6981 #~ msgid "The GIF image format"
6982 #~ msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
6984 #~ msgid "Invalid header in icon"
6985 #~ msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
6987 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
6988 #~ msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
6990 #~ msgid "Icon has zero width"
6991 #~ msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
6993 #~ msgid "Icon has zero height"
6994 #~ msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
6996 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
6997 #~ msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
6999 #~ msgid "Unsupported icon type"
7000 #~ msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
7002 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
7003 #~ msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
7005 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
7006 #~ msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
7008 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
7009 #~ msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
7012 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
7013 #~ msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
7015 #~ msgid "The ICO image format"
7016 #~ msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
7018 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
7019 #~ msgstr "ICNS ছবির ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
7021 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
7022 #~ msgstr "ICNS ফাইল ডি-কোড করতে ব্যর্থ"
7024 #~ msgid "The ICNS image format"
7025 #~ msgstr "ICNS ছবির বিন্যাস"
7027 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
7028 #~ msgstr "স্ট্রিমের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
7030 #~ msgid "Couldn't decode image"
7031 #~ msgstr "ছবি ডি-কোড করতে ব্যর্থ"
7033 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
7034 #~ msgstr "রূপান্তরিত JPEG2000-র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
7036 #~ msgid "Image type currently not supported"
7037 #~ msgstr "চিহ্নিত প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
7039 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
7040 #~ msgstr "রঙের প্রোফাইলের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
7042 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
7043 #~ msgstr "JPEG 2000 ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
7046 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
7047 #~ msgstr "ছবি সংক্রান্ত তথ্য বাফার করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
7049 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
7050 #~ msgstr "JPEG 2000 ছবির বিন্যাস"
7052 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
7053 #~ msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
7056 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
7059 #~ "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি "
7060 #~ "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
7062 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
7063 #~ msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
7065 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
7066 #~ msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
7068 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
7069 #~ msgstr "রূপান্তরিত JPEG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
7072 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
7075 #~ "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
7079 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
7081 #~ "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান "
7084 #~ msgid "The JPEG image format"
7085 #~ msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
7087 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
7088 #~ msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
7090 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
7091 #~ msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
7093 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
7094 #~ msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
7096 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
7097 #~ msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
7099 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
7100 #~ msgstr "ছবির মধ্যে উপস্থিত %d-বিট প্লেইনের সংখ্যা সমর্থিত নয়"
7102 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
7103 #~ msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
7106 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
7107 #~ msgstr "রেখা সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
7109 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
7110 #~ msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
7112 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
7113 #~ msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
7115 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
7116 #~ msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
7118 #~ msgid "The PCX image format"
7119 #~ msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
7121 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
7122 #~ msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
7124 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
7125 #~ msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
7127 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
7128 #~ msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
7131 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
7132 #~ msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
7134 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
7136 #~ "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
7138 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
7139 #~ msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
7141 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
7142 #~ msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
7145 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
7146 #~ "applications to reduce memory usage"
7148 #~ "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত; কয়েকটি "
7149 #~ "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
7151 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
7152 #~ msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
7154 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
7155 #~ msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
7158 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
7160 #~ "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
7162 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
7163 #~ msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
7165 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
7166 #~ msgstr "অবৈধ দৈর্ঘ্য %d-র ক্ষেত্রে রঙের প্রোফাইল।"
7169 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
7171 #~ msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
7174 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
7176 #~ msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
7179 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
7180 #~ msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
7182 #~ msgid "The PNG image format"
7183 #~ msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
7185 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
7186 #~ msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
7188 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
7189 #~ msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
7191 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
7192 #~ msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
7194 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
7195 #~ msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
7197 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
7198 #~ msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
7200 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
7201 #~ msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
7203 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
7204 #~ msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
7206 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
7207 #~ msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
7209 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
7210 #~ msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
7212 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
7214 #~ "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
7216 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
7217 #~ msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
7219 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
7220 #~ msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
7222 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
7223 #~ msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
7225 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
7226 #~ msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
7228 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
7229 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
7231 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
7232 #~ msgstr "ইনপুট ফাইল ডেস্ক্রিপটরের মান NULL।"
7234 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
7235 #~ msgstr "QTIF হেডার পড়তে ব্যর্থ"
7237 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
7238 #~ msgstr "QTIF অ্যাটমের মাপ অত্যাধিক বড় (%d বাইট)"
7240 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
7241 #~ msgstr "ফাইল পড়ার বাফারের জন্য %d বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
7243 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
7244 #~ msgstr "QTIF অ্যাটম পড়াকালে ফাইল সংক্রান্ত ত্রুটি দেখা দিয়েছে: %s"
7246 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
7247 #~ msgstr "seek() সহযোগে পরবর্তী %d বাইট উপেক্ষা করতে ব্যর্থ।"
7249 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
7250 #~ msgstr "QTIF কনটেক্সট স্ট্রাকচারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ।"
7252 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
7253 #~ msgstr "GdkPixbufLoader অবজেক্ট নির্মাণ করতে ব্যর্থ।"
7255 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
7256 #~ msgstr "ছবির তথ্যের অ্যাটম সন্ধান করতে ব্যর্থ"
7258 #~ msgid "The QTIF image format"
7259 #~ msgstr "QTIF ছবির বিন্যাস"
7261 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
7262 #~ msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
7264 #~ msgid "RAS image has unknown type"
7265 #~ msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
7267 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
7268 #~ msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
7270 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
7271 #~ msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
7273 #~ msgid "The Sun raster image format"
7274 #~ msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
7276 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
7277 #~ msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
7279 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
7280 #~ msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
7282 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
7283 #~ msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
7285 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
7286 #~ msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
7288 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
7289 #~ msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
7291 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
7292 #~ msgstr "ছবিটি ক্ষতিগ্রস্ত অথবা সেটি ছাঁটাই করা হয়েছে"
7294 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
7295 #~ msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
7297 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
7298 #~ msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
7300 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
7301 #~ msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
7303 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
7304 #~ msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
7306 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
7307 #~ msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
7309 #~ msgid "TGA image type not supported"
7310 #~ msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
7312 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
7313 #~ msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
7315 #~ msgid "Excess data in file"
7316 #~ msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
7318 #~ msgid "The Targa image format"
7319 #~ msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
7321 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
7322 #~ msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
7324 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
7325 #~ msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
7327 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
7328 #~ msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
7330 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
7331 #~ msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
7333 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
7334 #~ msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
7336 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
7337 #~ msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
7339 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
7340 #~ msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
7342 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
7343 #~ msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
7345 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
7346 #~ msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
7348 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
7349 #~ msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
7351 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
7352 #~ msgstr "TIFF কম্প্রেশন দ্বারা বৈধ codec উল্লেখ করা হয় না।"
7354 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
7355 #~ msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
7357 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
7358 #~ msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
7360 #~ msgid "The TIFF image format"
7361 #~ msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
7363 #~ msgid "Image has zero width"
7364 #~ msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
7366 #~ msgid "Image has zero height"
7367 #~ msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
7369 #~ msgid "Not enough memory to load image"
7370 #~ msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
7372 #~ msgid "Couldn't save the rest"
7373 #~ msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
7375 #~ msgid "The WBMP image format"
7376 #~ msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
7378 #~ msgid "Invalid XBM file"
7379 #~ msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
7381 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
7382 #~ msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
7384 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
7385 #~ msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
7387 #~ msgid "The XBM image format"
7388 #~ msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
7390 #~ msgid "No XPM header found"
7391 #~ msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
7393 #~ msgid "Invalid XPM header"
7394 #~ msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
7396 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
7397 #~ msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
7399 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
7400 #~ msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
7402 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
7403 #~ msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
7405 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
7406 #~ msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
7408 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
7409 #~ msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
7411 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
7412 #~ msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
7414 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
7415 #~ msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
7417 #~ msgid "The XPM image format"
7418 #~ msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
7420 #~ msgid "The EMF image format"
7421 #~ msgstr "EMF ছবির বিন্যাস"
7423 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
7424 #~ msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ: %s"
7426 #~ msgid "Could not create stream: %s"
7427 #~ msgstr "স্ট্রিম নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
7429 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
7430 #~ msgstr "Could not seek stream: %s"
7432 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
7433 #~ msgstr "স্ট্রিম থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
7435 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
7436 #~ msgstr "বিট-ম্যাপ লোড করতে ব্যর্থ"
7438 #~ msgid "Couldn't load metafile"
7439 #~ msgstr "মিটা-ফাইল লোড করতে ব্যর্থ"
7441 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
7442 #~ msgstr "GDI+-র জন্য ছবির বিন্যাস সমর্থিত নয়"
7444 #~ msgid "Couldn't save"
7445 #~ msgstr "সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
7447 #~ msgid "The WMF image format"
7448 #~ msgstr "WMF ছবির বিন্যাস"
7450 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
7451 #~ msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
7453 #~ msgid "Error printing"
7454 #~ msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
7456 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
7457 #~ msgstr "প্রিন্টার '%s' সম্ভবত সংযুক্ত নয়।"
7463 #~ msgstr "ফোল্ডার(_d)"
7465 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
7466 #~ msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
7469 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
7470 #~ "available to this program.\n"
7471 #~ "Are you sure that you want to select it?"
7473 #~ "\"%s\" ফাইলটি একটি পৃথক মেশিনের (%s নামাঙ্কিত) মধ্যে উপস্থিত এবং এই প্রোগ্রামের "
7474 #~ "ব্যবহারের জন্য উপলব্ধ না হতে পারে।\n"
7475 #~ "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এটি নির্বাচন করতে ইচ্ছুক?"
7477 #~ msgid "_New Folder"
7478 #~ msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
7480 #~ msgid "De_lete File"
7481 #~ msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
7483 #~ msgid "_Rename File"
7484 #~ msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
7487 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
7488 #~ msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
7490 #~ msgid "New Folder"
7491 #~ msgstr "নতুন ফোল্ডার"
7493 #~ msgid "_Folder name:"
7494 #~ msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
7498 #~ msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
7501 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
7503 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
7504 #~ msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
7506 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
7507 #~ msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
7509 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
7510 #~ msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
7512 #~ msgid "Delete File"
7513 #~ msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
7515 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
7516 #~ msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
7518 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
7519 #~ msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
7521 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
7522 #~ msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
7524 #~ msgid "Rename File"
7525 #~ msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
7527 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
7528 #~ msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
7531 #~ msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
7534 #~ msgid "_Selection: "
7535 #~ msgstr "নির্বাচন:(_S)"
7538 >>>>>>> Updated Bengali India Translation
7540 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
7541 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
7543 #~ "\"%s\" ফাইলের নাম UTF-8 বিন্যাসে রূপান্তর করতে ব্যর্থ। (এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল "
7544 #~ "G_FILENAME_ENCODING-র মান নির্ধারণের প্রচেষ্টা করুন): %s"
7546 #~ msgid "Invalid UTF-8"
7547 #~ msgstr "অবৈধ UTF-8"
7549 #~ msgid "Name too long"
7550 #~ msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
7552 #~ msgid "Couldn't convert filename"
7553 #~ msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
7558 #~ msgid "_Gamma value"
7559 #~ msgstr "গামা মান (_G)"
7564 #~ msgid "No extended input devices"
7565 #~ msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
7568 #~ msgstr "ডিভাইস:(_D)"
7571 #~ msgstr "নিষ্ক্রিয়"
7580 #~ msgstr "মোড:(_M)"
7594 #~ msgid "_Pressure:"
7595 #~ msgstr "চাপ: (_P)"
7599 #~ msgstr "X _tilt:"
7603 #~ msgstr "Y t_ilt:"
7606 #~ msgstr "চক্র:(_W)"
7611 #~ msgid "(disabled)"
7612 #~ msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
7614 #~ msgid "(unknown)"
7618 #~ msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
7620 #~ msgid "--- No Tip ---"
7621 #~ msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"