]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn_IN.po
2.90.0
[~andy/gtk] / po / bn_IN.po
1 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2 # Translation of GTK+ to Bengali India
3 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
4 # Copyright (C) 2003-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
7 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
8 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
9 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009, 2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 00:03-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-30 15:02+0530\n"
16 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: gdk/gdk.c:103
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "--gdk-debug বিকল্পটি পার্স করতে সমস্যা"
29
30 #: gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "--gdk-no-debug বিকল্প পার্স করতে সমস্যা"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:152
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "CLASS"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:154
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:155
52 msgid "NAME"
53 msgstr "NAME"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:157
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:158
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "DISPLAY"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:161
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "SCREEN"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:164
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "FLAGS"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:167
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "BackSpace"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr "Tab"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr "Return"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Pause"
111 msgstr "Pause"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3944
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Scroll_Lock"
116 msgstr "Scroll_Lock"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Sys_Req"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Escape"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr "Multi_key"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "Home"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Left"
141 msgstr "Left"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "Up"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Right"
151 msgstr "Right"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3952
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Down"
156 msgstr "Down"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3953
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Up"
161 msgstr "Page_Up"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3954
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Down"
166 msgstr "Page_Down"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3955
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "End"
171 msgstr "End"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3956
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Begin"
176 msgstr "Begin"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3957
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Print"
181 msgstr "Print"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3958
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Insert"
186 msgstr "Insert"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3959
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Num_Lock"
191 msgstr "Num_Lock"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3960
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Space"
196 msgstr "KP_Space"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3961
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Tab"
201 msgstr "KP_Tab"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Enter"
206 msgstr "KP_Enter"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3963
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Home"
211 msgstr "KP_Home"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3964
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Left"
216 msgstr "KP_Left"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3965
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Up"
221 msgstr "KP_Up"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3966
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Right"
226 msgstr "KP_Right"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3967
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Down"
231 msgstr "KP_Down"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3968
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Page_Up"
236 msgstr "KP_Page_Up"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3969
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Prior"
241 msgstr "KP_Prior"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3970
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Down"
246 msgstr "KP_Page_Down"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3971
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Next"
251 msgstr "KP_Next"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3972
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_End"
256 msgstr "KP_End"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3973
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Begin"
261 msgstr "KP_Begin"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3974
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Insert"
266 msgstr "KP_Insert"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3975
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Delete"
271 msgstr "KP_Delete"
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3976
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "Delete"
276 msgstr "Delete"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
280 #, c-format
281 msgid "Failed to open file '%s': %s"
282 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
285 #, c-format
286 msgid "Image file '%s' contains no data"
287 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
294 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
300 "animation file"
301 msgstr ""
302 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
305 #, c-format
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
314 msgstr ""
315 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
316 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
319 #, c-format
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
333 #, c-format
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
338 #, c-format
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "ছবির ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
343 #, c-format
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 msgstr ""
346 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
347 "%s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
362 #, c-format
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
370 "s"
371 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
374 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
375 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
378 msgid "Error writing to image stream"
379 msgstr "ছবির স্ট্রিমে লিখতে সমস্যা"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
385 "but didn't give a reason for the failure"
386 msgstr ""
387 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
388 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
391 #, c-format
392 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
393 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
396 msgid "Image header corrupt"
397 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
400 msgid "Image format unknown"
401 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
404 msgid "Image pixel data corrupt"
405 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
408 #, fuzzy, c-format
409 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
410 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
411 msgstr[0] "ফাইল পড়ার বাফারের জন্য %d বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
412 msgstr[1] "ফাইল পড়ার বাফারের জন্য %d বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
415 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
416 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
419 msgid "Unsupported animation type"
420 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
424 msgid "Invalid header in animation"
425 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
429 msgid "Not enough memory to load animation"
430 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
433 msgid "Malformed chunk in animation"
434 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
437 msgid "The ANI image format"
438 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
442 msgid "BMP image has bogus header data"
443 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
446 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
447 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
450 msgid "BMP image has unsupported header size"
451 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
454 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
455 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
458 msgid "Premature end-of-file encountered"
459 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
462 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
463 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
466 msgid "Couldn't write to BMP file"
467 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
470 msgid "The BMP image format"
471 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
474 #, c-format
475 msgid "Failure reading GIF: %s"
476 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
479 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
480 msgstr ""
481 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
484 #, c-format
485 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
486 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
489 msgid "Stack overflow"
490 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
493 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
494 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
497 msgid "Bad code encountered"
498 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
501 msgid "Circular table entry in GIF file"
502 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
506 msgid "Not enough memory to load GIF file"
507 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
508
509 # FIXME: Composite
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
511 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
512 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
515 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
516 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
519 msgid "File does not appear to be a GIF file"
520 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
523 #, c-format
524 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
525 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
528 msgid ""
529 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
530 "colormap."
531 msgstr ""
532 "GIF ছবির মধ্যে কোনো গ্লোবাল colormap উপস্থিত নেই এবং এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত ফ্রেমে "
533 "স্থানীয় colormap উপস্থিত নেই।"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
536 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
537 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
540 msgid "The GIF image format"
541 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
545 msgid "Invalid header in icon"
546 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
550 msgid "Not enough memory to load icon"
551 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
554 msgid "Icon has zero width"
555 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
558 msgid "Icon has zero height"
559 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
562 msgid "Compressed icons are not supported"
563 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
566 msgid "Unsupported icon type"
567 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
570 msgid "Not enough memory to load ICO file"
571 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 msgid "Cursor hotspot outside image"
579 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
580
581 # FIXME
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
583 #, c-format
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
592 #, c-format
593 msgid "Error reading ICNS image: %s"
594 msgstr "ICNS ছবির ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
597 msgid "Could not decode ICNS file"
598 msgstr "ICNS ফাইল ডি-কোড করতে ব্যর্থ"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
601 msgid "The ICNS image format"
602 msgstr "ICNS ছবির বিন্যাস"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
605 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
606 msgstr "স্ট্রিমের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
609 msgid "Couldn't decode image"
610 msgstr "ছবি ডি-কোড করতে ব্যর্থ"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
613 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
614 msgstr "রূপান্তরিত JPEG2000-র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "চিহ্নিত প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
621 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
622 msgstr "রঙের প্রোফাইলের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
625 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
626 msgstr "JPEG 2000 ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
627
628 # FIXME
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
630 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
631 msgstr "ছবি সংক্রান্ত তথ্য বাফার করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
634 msgid "The JPEG 2000 image format"
635 msgstr "JPEG 2000 ছবির বিন্যাস"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
638 #, c-format
639 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
640 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
643 msgid ""
644 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
645 "memory"
646 msgstr ""
647 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
648 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
651 #, c-format
652 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
653 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
657 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
658 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
661 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
662 msgstr "রূপান্তরিত JPEG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
668 "parsed."
669 msgstr ""
670 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
671 "করতে ব্যর্থ।"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
677 msgstr ""
678 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
679 "নয়।"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
682 msgid "The JPEG image format"
683 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
686 msgid "Couldn't allocate memory for header"
687 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
690 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
691 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
694 msgid "Image has invalid width and/or height"
695 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
698 msgid "Image has unsupported bpp"
699 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
702 #, c-format
703 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
704 msgstr "ছবির মধ্যে উপস্থিত %d-বিট প্লেইনের সংখ্যা সমর্থিত নয়"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
707 msgid "Couldn't create new pixbuf"
708 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
709
710 # FIXME
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
712 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
713 msgstr "রেখা সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
716 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
717 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
720 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
721 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
724 msgid "No palette found at end of PCX data"
725 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
728 msgid "The PCX image format"
729 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
732 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
733 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
736 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
737 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
740 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
741 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
742
743 # FIXME
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
745 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
746 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
749 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
750 msgstr ""
751 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
754 #, c-format
755 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
756 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
759 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
760 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
766 "applications to reduce memory usage"
767 msgstr ""
768 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত;  কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
769 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
772 msgid "Fatal error reading PNG image file"
773 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
776 #, c-format
777 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
778 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
781 msgid ""
782 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
783 msgstr ""
784 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
788 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
791 #, c-format
792 msgid "Color profile has invalid length %d."
793 msgstr "অবৈধ দৈর্ঘ্য %d-র ক্ষেত্রে রঙের প্রোফাইল।"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
799 "be parsed."
800 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
806 "allowed."
807 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
810 #, c-format
811 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
812 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
815 msgid "The PNG image format"
816 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
819 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
820 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
823 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
824 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
827 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
828 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
831 msgid "PNM file has an image width of 0"
832 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
835 msgid "PNM file has an image height of 0"
836 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
839 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
840 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
843 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
844 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
847 msgid "Raw PNM image type is invalid"
848 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
851 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
852 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
855 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
856 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
859 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
860 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
863 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
864 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
867 msgid "Unexpected end of PNM image data"
868 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
871 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
872 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
875 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
876 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
879 msgid "Input file descriptor is NULL."
880 msgstr "ইনপুট ফাইল ডেস্ক্রিপটরের মান NULL।"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
883 msgid "Failed to read QTIF header"
884 msgstr "QTIF হেডার পড়তে ব্যর্থ"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
887 #, c-format
888 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
889 msgstr "QTIF অ্যাটমের মাপ অত্যাধিক বড় (%d বাইট)"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
892 #, c-format
893 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
894 msgstr "ফাইল পড়ার বাফারের জন্য %d বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
897 #, c-format
898 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
899 msgstr "QTIF অ্যাটম পড়াকালে ফাইল সংক্রান্ত ত্রুটি দেখা দিয়েছে: %s"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
902 #, c-format
903 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
904 msgstr "seek() সহযোগে পরবর্তী %d বাইট উপেক্ষা করতে ব্যর্থ।"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
907 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
908 msgstr "QTIF কনটেক্সট স্ট্রাকচারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ।"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
911 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
912 msgstr "GdkPixbufLoader অবজেক্ট নির্মাণ করতে ব্যর্থ।"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
915 msgid "Failed to find an image data atom."
916 msgstr "ছবির তথ্যের অ্যাটম সন্ধান করতে ব্যর্থ"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
919 msgid "The QTIF image format"
920 msgstr "QTIF ছবির বিন্যাস"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
923 msgid "RAS image has bogus header data"
924 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
927 msgid "RAS image has unknown type"
928 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
931 msgid "unsupported RAS image variation"
932 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
935 msgid "Not enough memory to load RAS image"
936 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
939 msgid "The Sun raster image format"
940 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
943 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
944 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
947 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
948 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
951 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
952 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
955 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
956 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
959 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
960 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
963 msgid "Image is corrupted or truncated"
964 msgstr "ছবিটি ক্ষতিগ্রস্ত অথবা সেটি ছাঁটাই করা হয়েছে"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
967 msgid "Cannot allocate colormap structure"
968 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
971 msgid "Cannot allocate colormap entries"
972 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
975 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
976 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
979 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
980 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
983 msgid "TGA image has invalid dimensions"
984 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
988 msgid "TGA image type not supported"
989 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
992 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
993 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
996 msgid "Excess data in file"
997 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1000 msgid "The Targa image format"
1001 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1004 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1005 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1008 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1009 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1012 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1013 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1016 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1017 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1020 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1021 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1024 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1025 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1028 msgid "Failed to open TIFF image"
1029 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1032 msgid "TIFFClose operation failed"
1033 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1036 msgid "Failed to load TIFF image"
1037 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1040 msgid "Failed to save TIFF image"
1041 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1044 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1045 msgstr "TIFF কম্প্রেশন দ্বারা বৈধ codec উল্লেখ করা হয় না।"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1048 msgid "Failed to write TIFF data"
1049 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1052 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1053 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1056 msgid "The TIFF image format"
1057 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1060 msgid "Image has zero width"
1061 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1064 msgid "Image has zero height"
1065 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1068 msgid "Not enough memory to load image"
1069 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1072 msgid "Couldn't save the rest"
1073 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1076 msgid "The WBMP image format"
1077 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1080 msgid "Invalid XBM file"
1081 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1084 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1085 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1088 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1089 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1092 msgid "The XBM image format"
1093 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1096 msgid "No XPM header found"
1097 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1100 msgid "Invalid XPM header"
1101 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1104 msgid "XPM file has image width <= 0"
1105 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1108 msgid "XPM file has image height <= 0"
1109 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1112 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1113 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1116 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1117 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1120 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1121 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1124 msgid "Cannot read XPM colormap"
1125 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1128 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1129 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1132 msgid "The XPM image format"
1133 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1136 msgid "The EMF image format"
1137 msgstr "EMF ছবির বিন্যাস"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1140 #, c-format
1141 msgid "Could not allocate memory: %s"
1142 msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ: %s"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1146 #, c-format
1147 msgid "Could not create stream: %s"
1148 msgstr "স্ট্রিম নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1149
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1151 #, c-format
1152 msgid "Could not seek stream: %s"
1153 msgstr "Could not seek stream: %s"
1154
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1156 #, c-format
1157 msgid "Could not read from stream: %s"
1158 msgstr "স্ট্রিম থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
1159
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1161 msgid "Couldn't load bitmap"
1162 msgstr "বিট-ম্যাপ লোড করতে ব্যর্থ"
1163
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1165 msgid "Couldn't load metafile"
1166 msgstr "মিটা-ফাইল লোড করতে ব্যর্থ"
1167
1168 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1169 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1170 msgstr "GDI+-র জন্য ছবির বিন্যাস সমর্থিত নয়"
1171
1172 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1173 msgid "Couldn't save"
1174 msgstr "সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1175
1176 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1177 msgid "The WMF image format"
1178 msgstr "WMF ছবির বিন্যাস"
1179
1180 #. Description of --sync in --help output
1181 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1182 msgid "Don't batch GDI requests"
1183 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1184
1185 #. Description of --no-wintab in --help output
1186 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1187 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1188 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1189
1190 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1191 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1192 msgid "Same as --no-wintab"
1193 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1194
1195 #. Description of --use-wintab in --help output
1196 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1197 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1198 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1199
1200 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1201 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1202 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1203 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1204
1205 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1206 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1207 msgid "COLORS"
1208 msgstr "COLORS"
1209
1210 #. Description of --sync in --help output
1211 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1212 msgid "Make X calls synchronous"
1213 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1214
1215 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1216 #, c-format
1217 msgid "Starting %s"
1218 msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে"
1219
1220 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1221 #, c-format
1222 msgid "Opening %s"
1223 msgstr "%s খোলা হচ্ছে"
1224
1225 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1226 #, fuzzy, c-format
1227 msgid "Opening %d Item"
1228 msgid_plural "Opening %d Items"
1229 msgstr[0] "%s খোলা হচ্ছে"
1230 msgstr[1] "%s খোলা হচ্ছে"
1231
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:241
1233 msgid "Could not show link"
1234 msgstr "লিংক প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1235
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:364 gtk/gtkaboutdialog.c:2214
1237 msgid "License"
1238 msgstr "লাইসেন্স"
1239
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365
1241 msgid "The license of the program"
1242 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1243
1244 #. Add the credits button
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:628
1246 msgid "C_redits"
1247 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1248
1249 #. Add the license button
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:642
1251 msgid "_License"
1252 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1253
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:901
1255 #, c-format
1256 msgid "About %s"
1257 msgstr "%s পরিচিতি"
1258
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2131
1260 msgid "Credits"
1261 msgstr "স্বীকৃতি"
1262
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2164
1264 msgid "Written by"
1265 msgstr "লেখক"
1266
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1268 msgid "Documented by"
1269 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1270
1271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2179
1272 msgid "Translated by"
1273 msgstr "অনুবাদক"
1274
1275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2183
1276 msgid "Artwork by"
1277 msgstr "শিল্পী"
1278
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #. * this.
1283 #.
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
1285 msgctxt "keyboard label"
1286 msgid "Shift"
1287 msgstr "Shift"
1288
1289 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1290 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1291 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #. * this.
1293 #.
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
1295 msgctxt "keyboard label"
1296 msgid "Ctrl"
1297 msgstr "Ctrl"
1298
1299 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1300 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1301 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1302 #. * this.
1303 #.
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
1305 msgctxt "keyboard label"
1306 msgid "Alt"
1307 msgstr "Alt"
1308
1309 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1310 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1311 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1312 #. * this.
1313 #.
1314 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
1315 msgctxt "keyboard label"
1316 msgid "Super"
1317 msgstr "Super"
1318
1319 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1320 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1321 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1322 #. * this.
1323 #.
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
1325 msgctxt "keyboard label"
1326 msgid "Hyper"
1327 msgstr "Hyper"
1328
1329 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1330 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1331 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1332 #. * this.
1333 #.
1334 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
1335 msgctxt "keyboard label"
1336 msgid "Meta"
1337 msgstr "Meta"
1338
1339 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
1340 msgctxt "keyboard label"
1341 msgid "Space"
1342 msgstr "Space"
1343
1344 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
1345 msgctxt "keyboard label"
1346 msgid "Backslash"
1347 msgstr "Backslash"
1348
1349 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1350 #, c-format
1351 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1352 msgstr "%d পংক্তিতে উপস্থিত ফাংশানের ধরন বৈধ নয়: '%s'"
1353
1354 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1355 #, c-format
1356 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1357 msgstr ""
1358 "'%s' অবজেক্ট id %d পংক্তির মধ্যে দ্বিতীয়বার উল্লিখিত হয়েছে (%d পংক্তিতে প্রথম "
1359 "উপস্থিতি)"
1360
1361 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1362 #, c-format
1363 msgid "Invalid root element: '%s'"
1364 msgstr "অবৈধ root সামগ্রী: '%s'"
1365
1366 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1367 #, c-format
1368 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1369 msgstr "ট্যাগের ব্যবস্থাপনা হয়নি: '%s'"
1370
1371 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1372 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1373 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1374 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1375 #. *
1376 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1377 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1378 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1379 #. * will appear to the right of the month.
1380 #.
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1382 msgid "calendar:MY"
1383 msgstr "calendar:MY"
1384
1385 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1386 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1387 #. * to be the first day of the week, and so on.
1388 #.
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1390 msgid "calendar:week_start:0"
1391 msgstr "calendar:week_start:0"
1392
1393 #. Translators:  This is a text measurement template.
1394 #. * Translate it to the widest year text
1395 #. *
1396 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1397 #.
1398 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1399 msgctxt "year measurement template"
1400 msgid "2000"
1401 msgstr "2000"
1402
1403 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1404 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1405 #. *
1406 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1407 #. * translate to "%d" otherwise.
1408 #. *
1409 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1410 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1411 #. * too.
1412 #.
1413 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1414 #, c-format
1415 msgctxt "calendar:day:digits"
1416 msgid "%d"
1417 msgstr "%d"
1418
1419 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1420 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1421 #. *
1422 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1423 #. * translate to "%d" otherwise.
1424 #. *
1425 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1426 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1427 #. * too.
1428 #.
1429 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1430 #, c-format
1431 msgctxt "calendar:week:digits"
1432 msgid "%d"
1433 msgstr "%d"
1434
1435 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1436 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1437 #. * Use only ASCII in the translation.
1438 #. *
1439 #. * Also look for the msgid "2000".
1440 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1441 #. * msgid.
1442 #. *
1443 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1444 #.
1445 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1446 msgctxt "calendar year format"
1447 msgid "%Y"
1448 msgstr "%Y"
1449
1450 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1451 #. * a disabled accelerator key combination.
1452 #.
1453 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1454 msgctxt "Accelerator"
1455 msgid "Disabled"
1456 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1457
1458 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1459 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1460 #. * to gtk_accelerator_valid().
1461 #.
1462 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1463 msgctxt "Accelerator"
1464 msgid "Invalid"
1465 msgstr "অবৈধ"
1466
1467 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1468 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1469 #. * acelerator.
1470 #.
1471 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1472 msgid "New accelerator..."
1473 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1474
1475 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1476 #, c-format
1477 msgctxt "progress bar label"
1478 msgid "%d %%"
1479 msgstr "%d %%"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1482 msgid "Pick a Color"
1483 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1486 msgid "Received invalid color data\n"
1487 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1490 msgid ""
1491 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1492 "lightness of that color using the inner triangle."
1493 msgstr ""
1494 "বাহির বৃত্তের মধ্যে উপস্থিত রঙগুলি থেকে প্রযোজ্য রঙ নির্বাচন করুন। মধ্যে স্থিত ত্রিকোণ "
1495 "প্রয়োগ করে রঙ হালকা অথবা গাঢ় করুন।"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1498 msgid ""
1499 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1500 "that color."
1501 msgstr ""
1502 "আই-ড্রপার ক্লিক করুন ও পর্দার মধ্যে প্রদর্শিত কোনো পছন্দসই রঙের উপর ক্লিক করে সেটি "
1503 "ব্যবহারের জন্য নির্বাচন করুন।"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1506 msgid "_Hue:"
1507 msgstr "হিউ: (_H)"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1510 msgid "Position on the color wheel."
1511 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1514 msgid "_Saturation:"
1515 msgstr "ঘনত্ব: (_S)"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1518 msgid "\"Deepness\" of the color."
1519 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1522 msgid "_Value:"
1523 msgstr "মান:(_V)"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1526 msgid "Brightness of the color."
1527 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1530 msgid "_Red:"
1531 msgstr "লাল:(_R)"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1534 msgid "Amount of red light in the color."
1535 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1538 msgid "_Green:"
1539 msgstr "সবুজ: (_G)"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1542 msgid "Amount of green light in the color."
1543 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1546 msgid "_Blue:"
1547 msgstr "নীল: (_B)"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1550 msgid "Amount of blue light in the color."
1551 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1554 msgid "Op_acity:"
1555 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1558 msgid "Transparency of the color."
1559 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1560
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1562 msgid "Color _name:"
1563 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1564
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1566 msgid ""
1567 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1568 "such as 'orange' in this entry."
1569 msgstr ""
1570 "রঙ চিহ্ন করতে এইখানে, HTML-বিন্যাসের হেক্সা-ডেসিমেল মান লিখুন অথবা কোনো রঙের নাম "
1571 "যেমন 'orange' লিখুন।"
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1574 msgid "_Palette:"
1575 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1578 msgid "Color Wheel"
1579 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1582 msgid ""
1583 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1584 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1585 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1586 msgstr ""
1587 "বর্তমানে নির্বাচিত রঙের সাথে পূর্ব নির্বাচিত রঙ তূলনা করুন। এই রঙটি প্যালেটে টেনে "
1588 "আনুন অথবা পার্শ্ববর্তী রঙ ধারণ ক্ষেত্রে টেনে এনে বর্তমান নির্বাচন রূপে স্থাপন করুন।"
1589
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1591 msgid ""
1592 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1593 "it for use in the future."
1594 msgstr ""
1595 "নির্বাচিত রঙ। ভবিষ্যতে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এই রঙটি টেনে এনে একটি প্যালেটে স্থাপন "
1596 "করা যাবে।"
1597
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1599 msgid ""
1600 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1601 "now."
1602 msgstr ""
1603 "বর্তমানে নির্বাচিত রংয়ের সাথে তুলনা করার উদ্দেশ্যে, পূর্বে নির্বাচিত রংয়ের প্রদর্শন।"
1604
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1606 msgid "The color you've chosen."
1607 msgstr "আপনার নির্বাচিত রং।"
1608
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1610 msgid "_Save color here"
1611 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1612
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1614 msgid ""
1615 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1616 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1617 msgstr ""
1618 "বর্তমানের ব্যবহৃত রঙ হিসাবে প্রয়োগের উদ্দেশ্যে এই প্যালেটের রঙ ক্লিক করুন। এই রঙটি "
1619 "পরিবর্তন করার জন্য একটি রঙ টেনে আনুন অথবা সেটির উপর ক্লিক করে  \"এই স্থান রঙ "
1620 "সংরক্ষণ করুন\" নির্বাচন করুন।"
1621
1622 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1623 msgid "Color Selection"
1624 msgstr "রং নির্বাচন"
1625
1626 #. Translate to the default units to use for presenting
1627 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1628 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1629 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1630 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1631 #.
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1633 msgid "default:mm"
1634 msgstr "default:mm"
1635
1636 #. And show the custom paper dialog
1637 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1638 msgid "Manage Custom Sizes"
1639 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
1640
1641 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1642 msgid "inch"
1643 msgstr "inch"
1644
1645 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1646 msgid "mm"
1647 msgstr "mm"
1648
1649 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1650 msgid "Margins from Printer..."
1651 msgstr "প্রিন্টার থেকে প্রান্তের মাপ..."
1652
1653 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1654 #, c-format
1655 msgid "Custom Size %d"
1656 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
1657
1658 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1659 msgid "_Width:"
1660 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
1661
1662 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1663 msgid "_Height:"
1664 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
1665
1666 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1667 msgid "Paper Size"
1668 msgstr "কাগজের মাপ"
1669
1670 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1671 msgid "_Top:"
1672 msgstr "উপরে:(_T)"
1673
1674 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1675 msgid "_Bottom:"
1676 msgstr "নীচে:(_B)"
1677
1678 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1679 msgid "_Left:"
1680 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
1681
1682 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1683 msgid "_Right:"
1684 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
1685
1686 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1687 msgid "Paper Margins"
1688 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
1689
1690 #: gtk/gtkentry.c:8610 gtk/gtktextview.c:7974
1691 msgid "Input _Methods"
1692 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1693
1694 #: gtk/gtkentry.c:8624 gtk/gtktextview.c:7988
1695 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1696 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1697
1698 #: gtk/gtkentry.c:10003
1699 msgid "Caps Lock is on"
1700 msgstr "ক্যাপ্স-লক কি সক্রিয় আছে"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1703 msgid "Select A File"
1704 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
1707 msgid "Desktop"
1708 msgstr "ডেস্কটপ"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1711 msgid "(None)"
1712 msgstr "(শূণ্য)"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1715 msgid "Other..."
1716 msgstr "অন্যান্য..."
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1719 msgid "Type name of new folder"
1720 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1723 msgid "Could not retrieve information about the file"
1724 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1727 msgid "Could not add a bookmark"
1728 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1731 msgid "Could not remove bookmark"
1732 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1735 msgid "The folder could not be created"
1736 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1739 msgid ""
1740 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1741 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1742 msgstr ""
1743 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।  "
1744 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1747 msgid "Invalid file name"
1748 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1751 msgid "The folder contents could not be displayed"
1752 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1753
1754 #. Translators: the first string is a path and the second string
1755 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1756 #. * to translate.
1757 #.
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1759 #, c-format
1760 msgid "%1$s on %2$s"
1761 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
1764 msgid "Search"
1765 msgstr "অনুসন্ধান"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
1768 msgid "Recently Used"
1769 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
1772 msgid "Select which types of files are shown"
1773 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
1776 #, c-format
1777 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1778 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
1781 #, c-format
1782 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1783 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
1786 #, c-format
1787 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1788 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
1791 #, c-format
1792 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1793 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1796 #, c-format
1797 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1798 msgstr "'%s' বুকমার্ক মুছে ফেলা সম্ভব নয়"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1801 msgid "Remove the selected bookmark"
1802 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
1805 msgid "Remove"
1806 msgstr "মুছে ফেলুন"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1809 msgid "Rename..."
1810 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1811
1812 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
1814 msgid "Places"
1815 msgstr "অবস্থান"
1816
1817 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1819 msgid "_Places"
1820 msgstr "অবস্থান (_P)"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
1823 msgid "_Add"
1824 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1827 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1828 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1831 msgid "_Remove"
1832 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1835 msgid "Could not select file"
1836 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
1839 msgid "_Add to Bookmarks"
1840 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
1843 msgid "Show _Hidden Files"
1844 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
1847 msgid "Show _Size Column"
1848 msgstr "মাপ শীর্ষক কলাম প্রদর্শিত হবে (_S)"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1851 msgid "Files"
1852 msgstr "ফাইল"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
1855 msgid "Name"
1856 msgstr "নাম"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
1859 msgid "Size"
1860 msgstr "মাপ"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1863 msgid "Modified"
1864 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1865
1866 #. Label
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1868 msgid "_Name:"
1869 msgstr "নাম:(_N)"
1870
1871 # FIXME
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1873 msgid "_Browse for other folders"
1874 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1877 msgid "Type a file name"
1878 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1879
1880 #. Create Folder
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1882 msgid "Create Fo_lder"
1883 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1886 msgid "_Location:"
1887 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1890 msgid "Save in _folder:"
1891 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1894 msgid "Create in _folder:"
1895 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1896
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1898 #, c-format
1899 msgid "Could not read the contents of %s"
1900 msgstr "%s-র বিষয়বস্তু পড়তে ব্যর্থ"
1901
1902 # FIXME
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1904 msgid "Could not read the contents of the folder"
1905 msgstr "ফোল্ডারের বিষয়বস্তু পড়তে ব্যর্থ"
1906
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1909 msgid "Unknown"
1910 msgstr "অজানা"
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1913 msgid "%H:%M"
1914 msgstr "%H:%M"
1915
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1917 msgid "Yesterday at %H:%M"
1918 msgstr "গতকাল %H:%M"
1919
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1921 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1922 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1923
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1925 #, c-format
1926 msgid "Shortcut %s already exists"
1927 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1928
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1930 #, c-format
1931 msgid "Shortcut %s does not exist"
1932 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1933
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1935 #, c-format
1936 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1937 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1938
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1940 #, c-format
1941 msgid ""
1942 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1943 msgstr ""
1944 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1945 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1946
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1948 msgid "_Replace"
1949 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1950
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1952 msgid "Could not start the search process"
1953 msgstr "অনুসন্ধান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
1954
1955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1956 msgid ""
1957 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1958 "Please make sure it is running."
1959 msgstr ""
1960 "প্রোগ্রাম দ্বারা indexer ডেমনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে নিশ্চিত "
1961 "করুন এটি চলছে কি না।"
1962
1963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1964 msgid "Could not send the search request"
1965 msgstr "অনুসন্ধানের অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ"
1966
1967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1968 msgid "Search:"
1969 msgstr "অনুসন্ধান:"
1970
1971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1972 #, c-format
1973 msgid "Could not mount %s"
1974 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1975
1976 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1977 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1978 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1979 msgid "Invalid path"
1980 msgstr "অবৈধ পাথ"
1981
1982 #. translators: this text is shown when there are no completions
1983 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1984 #.
1985 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1986 msgid "No match"
1987 msgstr "মিল পাওয়া যায়নি"
1988
1989 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1990 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1991 #.
1992 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1993 msgid "Sole completion"
1994 msgstr "একটি মিল"
1995
1996 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1997 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1998 #. * a longer match
1999 #.
2000 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2001 msgid "Complete, but not unique"
2002 msgstr "মিল, কিন্তু সম্পূর্ণ নয়"
2003
2004 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2005 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2006 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2007 msgid "Completing..."
2008 msgstr "সম্পূর্ণ মিল অনুসন্ধান..."
2009
2010 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2011 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2012 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2013 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2014 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2015 msgid "Only local files may be selected"
2016 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় অবস্থানে উপস্থিত ফাইল নির্বাচন করা যাবে"
2017
2018 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2019 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2020 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2021 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2022 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2023 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2024 msgstr "হোস্ট-নেম সম্পূর্ণ করা হয়নি; অন্তে '/' চিহ্ন থাকা আবশ্যক"
2025
2026 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2027 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2028 #. * and then hits Tab
2029 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2030 msgid "Path does not exist"
2031 msgstr "পাথ বর্তমানে অনুপস্থিত"
2032
2033 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
2034 #, c-format
2035 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2036 msgstr "'%s' ফোল্ডার নির্মাণে সমস্যা: %s"
2037
2038 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2039 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2040 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2041 #. * this particular string.
2042 #.
2043 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2044 msgid "File System"
2045 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2046
2047 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2048 msgid "Pick a Font"
2049 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
2050
2051 #. Initialize fields
2052 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2053 msgid "Sans 12"
2054 msgstr "Sans 12"
2055
2056 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2057 msgid "Font"
2058 msgstr "ফন্ট"
2059
2060 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2061 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2062 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2063 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2064 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2065
2066 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2067 msgid "_Family:"
2068 msgstr "সংকলন: (_F)"
2069
2070 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2071 msgid "_Style:"
2072 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2073
2074 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2075 msgid "Si_ze:"
2076 msgstr "মাপ:(_z)"
2077
2078 #. create the text entry widget
2079 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2080 msgid "_Preview:"
2081 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2082
2083 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
2084 msgid "Font Selection"
2085 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2086
2087 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2088 #. * load it.
2089 #.
2090 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2091 #, c-format
2092 msgid "Error loading icon: %s"
2093 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2094
2095 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2096 #, c-format
2097 msgid ""
2098 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2099 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2100 "You can get a copy from:\n"
2101 "\t%s"
2102 msgstr ""
2103 "'%s' আইকন সনাক্ত করতে ব্যর্থ। '%s' থিমটিও\n"
2104 "পাওয়া যায়নি। সম্ভবত এটি ইনস্টল করা আবশ্যক।\n"
2105 "নিম্নলিখিত স্থান থেকে এটি প্রাপ্ত করা যাবে:\n"
2106 "\t%s"
2107
2108 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2109 #, c-format
2110 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2111 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2112
2113 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2114 msgid "Failed to load icon"
2115 msgstr "আইকন লোড করতে ব্যর্থ"
2116
2117 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2118 msgid "Simple"
2119 msgstr "সাধারণ"
2120
2121 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2122 msgctxt "input method menu"
2123 msgid "System"
2124 msgstr "সিস্টেম"
2125
2126 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2127 msgctxt "input method menu"
2128 msgid "None"
2129 msgstr "শূণ্য"
2130
2131 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2132 #, c-format
2133 msgctxt "input method menu"
2134 msgid "System (%s)"
2135 msgstr "সিস্টেম (%s)"
2136
2137 #. Open Link
2138 #: gtk/gtklabel.c:6077
2139 msgid "_Open Link"
2140 msgstr "লিংক খুলুন (_O)"
2141
2142 #. Copy Link Address
2143 #: gtk/gtklabel.c:6089
2144 msgid "Copy _Link Address"
2145 msgstr "লিংকের ঠিকানা কপি করুন (_L)"
2146
2147 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2148 msgid "Copy URL"
2149 msgstr "URL কপি করুন"
2150
2151 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2152 msgid "Invalid URI"
2153 msgstr "অবৈধ URI"
2154
2155 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2156 #: gtk/gtkmain.c:447
2157 msgid "Load additional GTK+ modules"
2158 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2159
2160 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2161 #: gtk/gtkmain.c:448
2162 msgid "MODULES"
2163 msgstr "MODULES"
2164
2165 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2166 #: gtk/gtkmain.c:450
2167 msgid "Make all warnings fatal"
2168 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2169
2170 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2171 #: gtk/gtkmain.c:453
2172 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2173 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2174
2175 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2176 #: gtk/gtkmain.c:456
2177 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2178 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2179
2180 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2181 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2182 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2183 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2184 #.
2185 #: gtk/gtkmain.c:708
2186 msgid "default:LTR"
2187 msgstr "default:LTR"
2188
2189 #: gtk/gtkmain.c:773
2190 #, c-format
2191 msgid "Cannot open display: %s"
2192 msgstr "ডিসপ্লে খুলতে ব্যর্থ: %s"
2193
2194 #: gtk/gtkmain.c:810
2195 msgid "GTK+ Options"
2196 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2197
2198 #: gtk/gtkmain.c:810
2199 msgid "Show GTK+ Options"
2200 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2201
2202 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2203 msgid "Co_nnect"
2204 msgstr "সংযোগ করুন (_n)"
2205
2206 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2207 msgid "Connect _anonymously"
2208 msgstr "পরিচয় বিনা সংযোগ করুন (_a)"
2209
2210 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2211 msgid "Connect as u_ser:"
2212 msgstr "ব্যবহারকারীরূপে সংযোগ করুন: (_s)"
2213
2214 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2215 msgid "_Username:"
2216 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
2217
2218 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2219 msgid "_Domain:"
2220 msgstr "ডোমেইন: (_D)"
2221
2222 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2223 msgid "_Password:"
2224 msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"
2225
2226 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2227 msgid "Forget password _immediately"
2228 msgstr "পাসওয়ার্ড তৎক্ষনাৎ মুছে ফেলা হবে (_i)"
2229
2230 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2231 msgid "Remember password until you _logout"
2232 msgstr "লগ-আউট না করা অবধি পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা হবে (_l)"
2233
2234 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2235 msgid "Remember _forever"
2236 msgstr "পাসওয়ার্ড স্থায়ীরূপে সংরক্ষণ করা হবে ( _f)"
2237
2238 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2239 #, c-format
2240 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2241 msgstr "অজানা অ্যাপ্লিকেশন (pid %d)"
2242
2243 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2244 #, c-format
2245 msgid "Unable to end process"
2246 msgstr "প্রসেস সমাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2247
2248 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2249 msgid "_End Process"
2250 msgstr "প্রসেস সমাপ্তি (_E)"
2251
2252 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2253 #, c-format
2254 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2255 msgstr "pid %d বিশিষ্ট প্রসেস সমাপ্ত (kill) করতে ব্যর্থ। কর্ম বাস্তাবায়িত হয়নি।"
2256
2257 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2258 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2259 msgid "Terminal Pager"
2260 msgstr "টার্মিন্যাল পেজার"
2261
2262 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2263 msgid "Top Command"
2264 msgstr "Top কমান্ড"
2265
2266 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2267 msgid "Bourne Again Shell"
2268 msgstr "বোর্ন এগেন শেল"
2269
2270 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2271 msgid "Bourne Shell"
2272 msgstr "বোর্ন শেল"
2273
2274 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2275 msgid "Z Shell"
2276 msgstr "Z শেল"
2277
2278 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2279 #, c-format
2280 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2281 msgstr "pid %d বিশিষ্ট প্রসেস বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s"
2282
2283 #: gtk/gtknotebook.c:4620 gtk/gtknotebook.c:7049
2284 #, c-format
2285 msgid "Page %u"
2286 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2287
2288 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2289 msgid "Not a valid page setup file"
2290 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্রস্তুতি ফাইল নয়"
2291
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2293 msgid "Any Printer"
2294 msgstr "যে কোনো প্রিন্টার"
2295
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2297 msgid "For portable documents"
2298 msgstr "স্থানান্তরযোগ্য নথিপত্রের জন্য"
2299
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "Margins:\n"
2304 " Left: %s %s\n"
2305 " Right: %s %s\n"
2306 " Top: %s %s\n"
2307 " Bottom: %s %s"
2308 msgstr ""
2309 "প্রান্ত:\n"
2310 " বাঁদিক: %s %s\n"
2311 " ডানদিক: %s %s\n"
2312 " উপর: %s %s\n"
2313 " নীচে: %s %s"
2314
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2316 msgid "Manage Custom Sizes..."
2317 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2318
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2320 msgid "_Format for:"
2321 msgstr "বিন্যাস করা হবে: (_F)"
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2324 msgid "_Paper size:"
2325 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2328 msgid "_Orientation:"
2329 msgstr "দিশা:(_O)"
2330
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2332 msgid "Page Setup"
2333 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2334
2335 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2336 msgid "Up Path"
2337 msgstr "উপরের পাথ"
2338
2339 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2340 msgid "Down Path"
2341 msgstr "নীচের পাথ"
2342
2343 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
2344 msgid "File System Root"
2345 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের Root"
2346
2347 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2348 msgid "Authentication"
2349 msgstr "অনুমোদন ব্যবস্থা"
2350
2351 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2352 msgid "Not available"
2353 msgstr "উপলব্ধ নেই"
2354
2355 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Select a folder"
2358 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
2359
2360 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2361 msgid "_Save in folder:"
2362 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2363
2364 #. translators: this string is the default job title for print
2365 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2366 #. * by the job number.
2367 #.
2368 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2369 #, c-format
2370 msgid "%s job #%d"
2371 msgstr "%s job #%d"
2372
2373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2374 msgctxt "print operation status"
2375 msgid "Initial state"
2376 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2377
2378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2379 msgctxt "print operation status"
2380 msgid "Preparing to print"
2381 msgstr "প্রিন্টের প্রস্তুতি করা হচ্ছে"
2382
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2384 msgctxt "print operation status"
2385 msgid "Generating data"
2386 msgstr "তথ্য একত্রিত করা হচ্ছে"
2387
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2389 msgctxt "print operation status"
2390 msgid "Sending data"
2391 msgstr "তথ্যে প্রেরিত হচ্ছে"
2392
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2394 msgctxt "print operation status"
2395 msgid "Waiting"
2396 msgstr "অপেক্ষারত"
2397
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2399 msgctxt "print operation status"
2400 msgid "Blocking on issue"
2401 msgstr "কারণবসত অবরুদ্ধ"
2402
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2404 msgctxt "print operation status"
2405 msgid "Printing"
2406 msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2407
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2409 msgctxt "print operation status"
2410 msgid "Finished"
2411 msgstr "সমাপ্ত"
2412
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2414 msgctxt "print operation status"
2415 msgid "Finished with error"
2416 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2417
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2419 #, c-format
2420 msgid "Preparing %d"
2421 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2422
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2424 #, c-format
2425 msgid "Preparing"
2426 msgstr "প্রস্তুতি"
2427
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2429 #, c-format
2430 msgid "Printing %d"
2431 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2432
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2434 #, c-format
2435 msgid "Error creating print preview"
2436 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2437
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2439 #, c-format
2440 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2441 msgstr "সম্ভবত অস্থায়ী ফাইল নির্মিত না হওয়া ফলে এটি হয়েছে"
2442
2443 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2444 #, c-format
2445 msgid "Error launching preview"
2446 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2447
2448 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2449 #, c-format
2450 msgid "Error printing"
2451 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2454 msgid "Application"
2455 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2458 msgid "Printer offline"
2459 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2460
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2462 msgid "Out of paper"
2463 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2464
2465 #. Translators: this is a printer status.
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
2468 msgid "Paused"
2469 msgstr "স্থগিত"
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2472 msgid "Need user intervention"
2473 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2476 msgid "Custom size"
2477 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2480 msgid "No printer found"
2481 msgstr "কোনো প্রিন্টার পাওয়া যায়নি"
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2484 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2485 msgstr "CreateDC-র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2488 msgid "Error from StartDoc"
2489 msgstr "StartDoc'এ উত্‌পন্ন সমস্যা"
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2493 msgid "Not enough free memory"
2494 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2495
2496 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2497 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2498 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2501 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2502 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2503
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2505 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2506 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2509 msgid "Unspecified error"
2510 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2511
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2513 msgid "Getting printer information failed"
2514 msgstr "প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে পড়তে"
2515
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2517 msgid "Getting printer information..."
2518 msgstr "প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করা হচ্ছে..."
2519
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2521 msgid "Printer"
2522 msgstr "প্রিন্টার"
2523
2524 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2526 msgid "Location"
2527 msgstr "অবস্থান"
2528
2529 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2531 msgid "Status"
2532 msgstr "অবস্থা"
2533
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2535 msgid "Range"
2536 msgstr "সুনির্দিষ্ট সীমা"
2537
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2539 msgid "_All Pages"
2540 msgstr "সমস্ত পাতা (_A)"
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2543 msgid "C_urrent Page"
2544 msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা (_u)"
2545
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2547 msgid "Se_lection"
2548 msgstr "নির্বাচন:(_l)"
2549
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2551 msgid "Pag_es:"
2552 msgstr "পৃষ্ঠা: (_e)"
2553
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2555 msgid ""
2556 "Specify one or more page ranges,\n"
2557 " e.g. 1-3,7,11"
2558 msgstr ""
2559 "এক অথবা অধিক পৃষ্ঠার সীমা উল্লেখ করুন,\n"
2560 " উদাহরণস্বরূপ. 1-3,7,11"
2561
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2563 msgid "Pages"
2564 msgstr "পৃষ্ঠা"
2565
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2567 msgid "Copies"
2568 msgstr "প্রতিলিপি"
2569
2570 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2572 msgid "Copie_s:"
2573 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2574
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2576 msgid "C_ollate"
2577 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2578
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2580 msgid "_Reverse"
2581 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2582
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2584 msgid "General"
2585 msgstr "সাধারণ"
2586
2587 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2588 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2589 #.
2590 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2591 #. * multiple pages on a sheet when printing
2592 #.
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2594 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2595 msgid "Left to right, top to bottom"
2596 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে, উপর থেকে নীচে"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2599 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2600 msgid "Left to right, bottom to top"
2601 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে, নীচে থেকে উপরে"
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2605 msgid "Right to left, top to bottom"
2606 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিকে, উপর থেকে নীচে"
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2610 msgid "Right to left, bottom to top"
2611 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিকে, নীচে থেকে উপরে"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2614 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2615 msgid "Top to bottom, left to right"
2616 msgstr "উপর থেকে নীচে, বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2620 msgid "Top to bottom, right to left"
2621 msgstr "উপর থেকে নীচে, ডানদিক থেকে বাঁদিকে"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2625 msgid "Bottom to top, left to right"
2626 msgstr "নীচে থেকে উপরে, বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2630 msgid "Bottom to top, right to left"
2631 msgstr "নীচে থেকে উপরে, ডানদিক থেকে বাঁদিকে"
2632
2633 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2634 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2635 #.
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
2638 msgid "Page Ordering"
2639 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2642 msgid "Left to right"
2643 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2646 msgid "Right to left"
2647 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিক"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2650 msgid "Top to bottom"
2651 msgstr "উপর থেকে নীচে"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2654 msgid "Bottom to top"
2655 msgstr "নীচে থেকে উপরে"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2658 msgid "Layout"
2659 msgstr "বিন্যাস"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2662 msgid "T_wo-sided:"
2663 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2666 msgid "Pages per _side:"
2667 msgstr "প্রতি পার্শ্বে পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2670 msgid "Page or_dering:"
2671 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম: (_d)"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2674 msgid "_Only print:"
2675 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2676
2677 #. In enum order
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2679 msgid "All sheets"
2680 msgstr "সমস্ত পাতা"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2683 msgid "Even sheets"
2684 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2687 msgid "Odd sheets"
2688 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2691 msgid "Sc_ale:"
2692 msgstr "মাপ: (_a)"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2695 msgid "Paper"
2696 msgstr "কাগজ"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2699 msgid "Paper _type:"
2700 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2703 msgid "Paper _source:"
2704 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2707 msgid "Output t_ray:"
2708 msgstr "আউটপুট ট্রে: (_r)"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2711 msgid "Or_ientation:"
2712 msgstr "দিশা: (_i)"
2713
2714 #. In enum order
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2716 msgid "Portrait"
2717 msgstr "প্রতিকৃতি"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2720 msgid "Landscape"
2721 msgstr "ভূদৃশ্য"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2724 msgid "Reverse portrait"
2725 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2728 msgid "Reverse landscape"
2729 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2732 msgid "Job Details"
2733 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2736 msgid "Pri_ority:"
2737 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2740 msgid "_Billing info:"
2741 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য: (_B)"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2744 msgid "Print Document"
2745 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2746
2747 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2748 #. * in the print dialog
2749 #.
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2751 msgid "_Now"
2752 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2755 msgid "A_t:"
2756 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2757
2758 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2759 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2760 #. * supported.
2761 #.
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2763 msgid ""
2764 "Specify the time of print,\n"
2765 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2766 msgstr ""
2767 "প্রিন্টের সময় নির্ধারণ করা হবে\n"
2768 " উদাহরণ ১৫:৩০, ২:৩৫ অপরাহ্ন, ১৪:১৫:২০, ১১:৪৬:৩০ পূর্বাহ্ন, ৪ অপরাহ্ন"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2771 msgid "Time of print"
2772 msgstr "প্রিন্টের সময়কাল"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2775 msgid "On _hold"
2776 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2779 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2780 msgstr "আরম্ভের সুনির্দিষ্ট নির্দেশ না দেওয়া অবধি কর্ম স্থগিত রাখা হবে"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2783 msgid "Add Cover Page"
2784 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2785
2786 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2787 #. * dialog that controls the front cover page.
2788 #.
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2790 msgid "Be_fore:"
2791 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2792
2793 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2794 #. * dialog that controls the back cover page.
2795 #.
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2797 msgid "_After:"
2798 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2799
2800 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2801 #. * job-specific options in the print dialog
2802 #.
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2804 msgid "Job"
2805 msgstr "কর্ম"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2808 msgid "Advanced"
2809 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2810
2811 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2813 msgid "Image Quality"
2814 msgstr "ছবির গুণমান"
2815
2816 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2818 msgid "Color"
2819 msgstr "রং"
2820
2821 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2822 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2824 msgid "Finishing"
2825 msgstr "সমাপ্তি"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2828 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2829 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2832 msgid "Print"
2833 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2834
2835 #: gtk/gtkrc.c:2839
2836 #, c-format
2837 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2838 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2839
2840 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
2841 #, c-format
2842 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2843 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2844
2845 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2846 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2847 #, c-format
2848 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2849 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2850
2851 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2852 msgid "Select which type of documents are shown"
2853 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2854
2855 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2856 #, c-format
2857 msgid "No item for URI '%s' found"
2858 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2859
2860 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2861 msgid "Untitled filter"
2862 msgstr "নামবিহীন ফিল্টার"
2863
2864 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2865 msgid "Could not remove item"
2866 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2867
2868 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2869 msgid "Could not clear list"
2870 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
2871
2872 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2873 msgid "Copy _Location"
2874 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
2875
2876 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2877 msgid "_Remove From List"
2878 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
2879
2880 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2881 msgid "_Clear List"
2882 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
2883
2884 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2885 msgid "Show _Private Resources"
2886 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
2887
2888 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2889 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2890 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2891 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2892 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2893 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2894 #. * right place when idly populating the menu in case the
2895 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2896 #. * recent chooser menu widget.
2897 #.
2898 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2899 msgid "No items found"
2900 msgstr "কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2901
2902 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2903 #, c-format
2904 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2905 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
2906
2907 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2908 #, c-format
2909 msgid "Open '%s'"
2910 msgstr "'%s' খুলুন"
2911
2912 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2913 msgid "Unknown item"
2914 msgstr "অজানা বস্তু"
2915
2916 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2917 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2918 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2919 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2920 #.
2921 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2922 #, c-format
2923 msgctxt "recent menu label"
2924 msgid "_%d. %s"
2925 msgstr "_%d. %s"
2926
2927 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2928 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2929 #.
2930 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2931 #, c-format
2932 msgctxt "recent menu label"
2933 msgid "%d. %s"
2934 msgstr "%d. %s"
2935
2936 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2937 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2938 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2939 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2940 #, c-format
2941 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2942 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
2943
2944 #: gtk/gtkspinner.c:458
2945 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2946 msgid "Spinner"
2947 msgstr "স্পিনার"
2948
2949 #: gtk/gtkspinner.c:459
2950 msgid "Provides visual indication of progress"
2951 msgstr "কর্মের প্রগতির মাত্রার দৃশ্যমান ইঙ্গিত"
2952
2953 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2954 #: gtk/gtkstock.c:314
2955 msgctxt "Stock label"
2956 msgid "Information"
2957 msgstr "তথ্য"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:315
2960 msgctxt "Stock label"
2961 msgid "Warning"
2962 msgstr "সতর্কবার্তা"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:316
2965 msgctxt "Stock label"
2966 msgid "Error"
2967 msgstr "ত্রুটি"
2968
2969 #: gtk/gtkstock.c:317
2970 msgctxt "Stock label"
2971 msgid "Question"
2972 msgstr "প্রশ্ন"
2973
2974 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2975 #. * need the mnemonics to be rationalized
2976 #.
2977 #: gtk/gtkstock.c:322
2978 msgctxt "Stock label"
2979 msgid "_About"
2980 msgstr "পরিচিতি (_A)"
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:323
2983 msgctxt "Stock label"
2984 msgid "_Add"
2985 msgstr "যোগ করুন (_A)"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:324
2988 msgctxt "Stock label"
2989 msgid "_Apply"
2990 msgstr "প্রয়োগ করুন (_A)"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:325
2993 msgctxt "Stock label"
2994 msgid "_Bold"
2995 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:326
2998 msgctxt "Stock label"
2999 msgid "_Cancel"
3000 msgstr "বাতিল (_C)"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:327
3003 msgctxt "Stock label"
3004 msgid "_CD-Rom"
3005 msgstr "_CD-Rom"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:328
3008 msgctxt "Stock label"
3009 msgid "_Clear"
3010 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:329
3013 msgctxt "Stock label"
3014 msgid "_Close"
3015 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:330
3018 msgctxt "Stock label"
3019 msgid "C_onnect"
3020 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:331
3023 msgctxt "Stock label"
3024 msgid "_Convert"
3025 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:332
3028 msgctxt "Stock label"
3029 msgid "_Copy"
3030 msgstr "কপি করুন (_C)"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:333
3033 msgctxt "Stock label"
3034 msgid "Cu_t"
3035 msgstr "কাট করুন (_t)"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:334
3038 msgctxt "Stock label"
3039 msgid "_Delete"
3040 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:335
3043 msgctxt "Stock label"
3044 msgid "_Discard"
3045 msgstr "বর্জন করুন (_D)"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:336
3048 msgctxt "Stock label"
3049 msgid "_Disconnect"
3050 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:337
3053 msgctxt "Stock label"
3054 msgid "_Execute"
3055 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:338
3058 msgctxt "Stock label"
3059 msgid "_Edit"
3060 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:339
3063 msgctxt "Stock label"
3064 msgid "_Find"
3065 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:340
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "Find and _Replace"
3070 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:341
3073 msgctxt "Stock label"
3074 msgid "_Floppy"
3075 msgstr "ফ্লপি (_F)"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:342
3078 msgctxt "Stock label"
3079 msgid "_Fullscreen"
3080 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:343
3083 msgctxt "Stock label"
3084 msgid "_Leave Fullscreen"
3085 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
3086
3087 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3088 #: gtk/gtkstock.c:345
3089 msgctxt "Stock label, navigation"
3090 msgid "_Bottom"
3091 msgstr "নীচে (_B)"
3092
3093 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3094 #: gtk/gtkstock.c:347
3095 msgctxt "Stock label, navigation"
3096 msgid "_First"
3097 msgstr "প্রথম (_F)"
3098
3099 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3100 #: gtk/gtkstock.c:349
3101 msgctxt "Stock label, navigation"
3102 msgid "_Last"
3103 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
3104
3105 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3106 #: gtk/gtkstock.c:351
3107 msgctxt "Stock label, navigation"
3108 msgid "_Top"
3109 msgstr "উপরে (_T)"
3110
3111 #. This is a navigation label as in "go back"
3112 #: gtk/gtkstock.c:353
3113 msgctxt "Stock label, navigation"
3114 msgid "_Back"
3115 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
3116
3117 #. This is a navigation label as in "go down"
3118 #: gtk/gtkstock.c:355
3119 msgctxt "Stock label, navigation"
3120 msgid "_Down"
3121 msgstr "নীচে (_D)"
3122
3123 #. This is a navigation label as in "go forward"
3124 #: gtk/gtkstock.c:357
3125 msgctxt "Stock label, navigation"
3126 msgid "_Forward"
3127 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3128
3129 #. This is a navigation label as in "go up"
3130 #: gtk/gtkstock.c:359
3131 msgctxt "Stock label, navigation"
3132 msgid "_Up"
3133 msgstr "উপরে (_U)"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:360
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_Harddisk"
3138 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:361
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Help"
3143 msgstr "সাহায্য (_H)"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:362
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "_Home"
3148 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:363
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "Increase Indent"
3153 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:364
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "Decrease Indent"
3158 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:365
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "_Index"
3163 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:366
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "_Information"
3168 msgstr "তথ্য (_I)"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:367
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "_Italic"
3173 msgstr "তেরছা (_I)"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:368
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "_Jump to"
3178 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
3179
3180 #. This is about text justification, "centered text"
3181 #: gtk/gtkstock.c:370
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "_Center"
3184 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
3185
3186 #. This is about text justification
3187 #: gtk/gtkstock.c:372
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Fill"
3190 msgstr "পূরণ (_F)"
3191
3192 #. This is about text justification, "left-justified text"
3193 #: gtk/gtkstock.c:374
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_Left"
3196 msgstr "বাঁদিকে (_L)"
3197
3198 #. This is about text justification, "right-justified text"
3199 #: gtk/gtkstock.c:376
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_Right"
3202 msgstr "ডানদিকে (_R)"
3203
3204 #. Media label, as in "fast forward"
3205 #: gtk/gtkstock.c:379
3206 msgctxt "Stock label, media"
3207 msgid "_Forward"
3208 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3209
3210 #. Media label, as in "next song"
3211 #: gtk/gtkstock.c:381
3212 msgctxt "Stock label, media"
3213 msgid "_Next"
3214 msgstr "পরবর্তী (_N)"
3215
3216 #. Media label, as in "pause music"
3217 #: gtk/gtkstock.c:383
3218 msgctxt "Stock label, media"
3219 msgid "P_ause"
3220 msgstr "স্থগিত (_a)"
3221
3222 #. Media label, as in "play music"
3223 #: gtk/gtkstock.c:385
3224 msgctxt "Stock label, media"
3225 msgid "_Play"
3226 msgstr "বাজানো হবে (_P)"
3227
3228 #. Media label, as in  "previous song"
3229 #: gtk/gtkstock.c:387
3230 msgctxt "Stock label, media"
3231 msgid "Pre_vious"
3232 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3233
3234 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
3235 #. Media label
3236 #: gtk/gtkstock.c:389
3237 msgctxt "Stock label, media"
3238 msgid "_Record"
3239 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3240
3241 #. Media label
3242 #: gtk/gtkstock.c:391
3243 msgctxt "Stock label, media"
3244 msgid "R_ewind"
3245 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3246
3247 #. Media label
3248 #: gtk/gtkstock.c:393
3249 msgctxt "Stock label, media"
3250 msgid "_Stop"
3251 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:394
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Network"
3256 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:395
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_New"
3261 msgstr "নতুন (_N)"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:396
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "_No"
3266 msgstr "না (_N)"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:397
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "_OK"
3271 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:398
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "_Open"
3276 msgstr "খুলুন (_O)"
3277
3278 #. Page orientation
3279 #: gtk/gtkstock.c:400
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "Landscape"
3282 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3283
3284 #. Page orientation
3285 #: gtk/gtkstock.c:402
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "Portrait"
3288 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3289
3290 #. Page orientation
3291 #: gtk/gtkstock.c:404
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "Reverse landscape"
3294 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3295
3296 #. Page orientation
3297 #: gtk/gtkstock.c:406
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "Reverse portrait"
3300 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:407
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "Page Set_up"
3305 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য (_u)"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:408
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Paste"
3310 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:409
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Preferences"
3315 msgstr "পছন্দ (_P)"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:410
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Print"
3320 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:411
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "Print Pre_view"
3325 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:412
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Properties"
3330 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:413
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Quit"
3335 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:414
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_Redo"
3340 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:415
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Refresh"
3345 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:416
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Remove"
3350 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
3351
3352 #: gtk/gtkstock.c:417
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "_Revert"
3355 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:418
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "_Save"
3360 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:419
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "Save _As"
3365 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ (_A)"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:420
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "Select _All"
3370 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3371
3372 #: gtk/gtkstock.c:421
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_Color"
3375 msgstr "রং (_C)"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:422
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "_Font"
3380 msgstr "ফন্ট (_F)"
3381
3382 #. Sorting direction
3383 #: gtk/gtkstock.c:424
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_Ascending"
3386 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3387
3388 #. Sorting direction
3389 #: gtk/gtkstock.c:426
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_Descending"
3392 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:427
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Spell Check"
3397 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:428
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Stop"
3402 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3403
3404 #. Font variant
3405 #: gtk/gtkstock.c:430
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Strikethrough"
3408 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:431
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_Undelete"
3413 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3414
3415 #. Font variant
3416 #: gtk/gtkstock.c:433
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "_Underline"
3419 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3420
3421 #: gtk/gtkstock.c:434
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "_Undo"
3424 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3425
3426 #: gtk/gtkstock.c:435
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_Yes"
3429 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
3430
3431 #. Zoom
3432 #: gtk/gtkstock.c:437
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "_Normal Size"
3435 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3436
3437 #. Zoom
3438 #: gtk/gtkstock.c:439
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "Best _Fit"
3441 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:440
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "Zoom _In"
3446 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:441
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "Zoom _Out"
3451 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3452
3453 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3454 #, c-format
3455 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3456 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্‌পন্ন হয়েছে"
3457
3458 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3459 #, c-format
3460 msgid "No deserialize function found for format %s"
3461 msgstr "%s বিন্যাসের জন্য ডি-সিরিয়েলাইজ ফাংশান পাওয়া যায়নি"
3462
3463 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3464 #, c-format
3465 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3466 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3467
3468 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3469 #, c-format
3470 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3471 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3472
3473 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3474 #, c-format
3475 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3476 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3477
3478 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3479 #, c-format
3480 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3481 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3482
3483 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3484 #, c-format
3485 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3486 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3487
3488 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3489 #, c-format
3490 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3491 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3492
3493 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3494 #, c-format
3495 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3496 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3497
3498 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3499 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3500 msgstr "নামবিহীন ট্যাগ সনাক্ত করা হয়েছে এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3501
3502 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3503 #, c-format
3504 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3505 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3506
3507 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3508 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3509 #, c-format
3510 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3511 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3512
3513 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3514 #, c-format
3515 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3516 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3517
3518 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3519 #, c-format
3520 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3521 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3522
3523 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3527 msgstr ""
3528 "\"%s\" রূপান্তর করে \"%s\" ধরনের মানে পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি। \"%s\" "
3529 "অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে"
3530
3531 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3532 #, c-format
3533 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3534 msgstr "\"%s\", \"%s\" অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে বৈধ মান নয়"
3535
3536 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3537 #, c-format
3538 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3539 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3540
3541 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3542 #, c-format
3543 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3544 msgstr "\"%s\" ট্যাগে অবৈধ গুরুত্বের অনুক্রম \"%s\" উপস্থিত"
3545
3546 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3547 #, c-format
3548 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3549 msgstr ""
3550 "টেক্সেটর সর্বাধিক বহিস্থিত প্রান্তে <text_view_markup> সত্ত্বা ব্যবহার করা আবশ্যক, <%"
3551 "s> নয়।"
3552
3553 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3554 #, c-format
3555 msgid "A <%s> element has already been specified"
3556 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3557
3558 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3559 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3560 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3561
3562 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3563 msgid "Serialized data is malformed"
3564 msgstr "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি"
3565
3566 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3567 msgid ""
3568 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3569 msgstr ""
3570 "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি। প্রথম অংশ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নয়"
3571
3572 #: gtk/gtktextutil.c:61
3573 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3574 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3575
3576 #: gtk/gtktextutil.c:62
3577 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3578 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3579
3580 #: gtk/gtktextutil.c:63
3581 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3582 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3583
3584 #: gtk/gtktextutil.c:64
3585 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3586 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3587
3588 #: gtk/gtktextutil.c:65
3589 msgid "LRO Left-to-right _override"
3590 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3591
3592 #: gtk/gtktextutil.c:66
3593 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3594 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3595
3596 #: gtk/gtktextutil.c:67
3597 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3598 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3599
3600 #: gtk/gtktextutil.c:68
3601 msgid "ZWS _Zero width space"
3602 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3603
3604 #: gtk/gtktextutil.c:69
3605 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3606 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3607
3608 #: gtk/gtktextutil.c:70
3609 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3610 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3611
3612 #: gtk/gtkthemes.c:71
3613 #, c-format
3614 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3615 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3616
3617 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3618 #, c-format
3619 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3620 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
3621
3622 # FIXME
3623 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3624 #, c-format
3625 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3626 msgstr "%d পংক্তির  %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3627
3628 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3629 msgid "Empty"
3630 msgstr "ফাঁকা"
3631
3632 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3633 msgid "Volume"
3634 msgstr "আওয়াজ"
3635
3636 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3637 msgid "Turns volume down or up"
3638 msgstr "আওয়াজ কম অথবা বেশি করতে ব্যবহৃত"
3639
3640 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
3641 msgid "Adjusts the volume"
3642 msgstr "আওয়াজ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত"
3643
3644 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3645 msgid "Volume Down"
3646 msgstr "আওয়াজ হ্রাস"
3647
3648 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3649 msgid "Decreases the volume"
3650 msgstr "আওয়াজ কম করতে ব্যবহৃত"
3651
3652 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
3653 msgid "Volume Up"
3654 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি"
3655
3656 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
3657 msgid "Increases the volume"
3658 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি করতে ব্যবহৃত"
3659
3660 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
3661 msgid "Muted"
3662 msgstr "নিঃশব্দ"
3663
3664 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
3665 msgid "Full Volume"
3666 msgstr "সর্বাধিক আওয়াজ"
3667
3668 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3669 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3670 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3671 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3672 #.
3673 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3674 #, c-format
3675 msgctxt "volume percentage"
3676 msgid "%d %%"
3677 msgstr "%d %%"
3678
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3680 msgctxt "paper size"
3681 msgid "asme_f"
3682 msgstr "asme_f"
3683
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3685 msgctxt "paper size"
3686 msgid "A0x2"
3687 msgstr "A0x2"
3688
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3690 msgctxt "paper size"
3691 msgid "A0"
3692 msgstr "A0"
3693
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3695 msgctxt "paper size"
3696 msgid "A0x3"
3697 msgstr "A0x3"
3698
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3700 msgctxt "paper size"
3701 msgid "A1"
3702 msgstr "A1"
3703
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3705 msgctxt "paper size"
3706 msgid "A10"
3707 msgstr "A10"
3708
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3710 msgctxt "paper size"
3711 msgid "A1x3"
3712 msgstr "A1x3"
3713
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3715 msgctxt "paper size"
3716 msgid "A1x4"
3717 msgstr "A1x4"
3718
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3720 msgctxt "paper size"
3721 msgid "A2"
3722 msgstr "A2"
3723
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3725 msgctxt "paper size"
3726 msgid "A2x3"
3727 msgstr "A2x3"
3728
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3730 msgctxt "paper size"
3731 msgid "A2x4"
3732 msgstr "A2x4"
3733
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "A2x5"
3737 msgstr "A2x5"
3738
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "A3"
3742 msgstr "A3"
3743
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "A3 Extra"
3747 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3748
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "A3x3"
3752 msgstr "A3x3"
3753
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "A3x4"
3757 msgstr "A3x4"
3758
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "A3x5"
3762 msgstr "A3x5"
3763
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "A3x6"
3767 msgstr "A3x6"
3768
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "A3x7"
3772 msgstr "A3x7"
3773
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "A4"
3777 msgstr "A4"
3778
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "A4 Extra"
3782 msgstr "A4 এক্সট্রা"
3783
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "A4 Tab"
3787 msgstr "A4 ট্যাব"
3788
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "A4x3"
3792 msgstr "A4x3"
3793
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "A4x4"
3797 msgstr "A4x4"
3798
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "A4x5"
3802 msgstr "A4x5"
3803
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "A4x6"
3807 msgstr "A4x6"
3808
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "A4x7"
3812 msgstr "A4x7"
3813
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "A4x8"
3817 msgstr "A4x8"
3818
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "A4x9"
3822 msgstr "A4x9"
3823
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "A5"
3827 msgstr "A5"
3828
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "A5 Extra"
3832 msgstr "A5 এক্সট্রা"
3833
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "A6"
3837 msgstr "A6"
3838
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "A7"
3842 msgstr "A7"
3843
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "A8"
3847 msgstr "A8"
3848
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "A9"
3852 msgstr "A9"
3853
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "B0"
3857 msgstr "B0"
3858
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "B1"
3862 msgstr "B1"
3863
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "B10"
3867 msgstr "B10"
3868
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "B2"
3872 msgstr "B2"
3873
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "B3"
3877 msgstr "B3"
3878
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "B4"
3882 msgstr "B4"
3883
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "B5"
3887 msgstr "B5"
3888
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "B5 Extra"
3892 msgstr "B5 এক্সট্রা"
3893
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "B6"
3897 msgstr "B6"
3898
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "B6/C4"
3902 msgstr "B6/C4"
3903
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "B7"
3907 msgstr "B7"
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "B8"
3912 msgstr "B8"
3913
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "B9"
3917 msgstr "B9"
3918
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "C0"
3922 msgstr "C0"
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "C1"
3927 msgstr "C1"
3928
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "C10"
3932 msgstr "C10"
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "C2"
3937 msgstr "C2"
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "C3"
3942 msgstr "C3"
3943
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "C4"
3947 msgstr "C4"
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "C5"
3952 msgstr "C5"
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "C6"
3957 msgstr "C6"
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "C6/C5"
3962 msgstr "C6/C5"
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "C7"
3967 msgstr "C7"
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "C7/C6"
3972 msgstr "C7/C6"
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "C8"
3977 msgstr "C8"
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "C9"
3982 msgstr "C9"
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "DL Envelope"
3987 msgstr "DL খাম"
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "RA0"
3992 msgstr "RA0"
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "RA1"
3997 msgstr "RA1"
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "RA2"
4002 msgstr "RA2"
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "SRA0"
4007 msgstr "SRA0"
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "SRA1"
4012 msgstr "SRA1"
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "SRA2"
4017 msgstr "SRA2"
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "JB0"
4022 msgstr "JB0"
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "JB1"
4027 msgstr "JB1"
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "JB10"
4032 msgstr "JB10"
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "JB2"
4037 msgstr "JB2"
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "JB3"
4042 msgstr "JB3"
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "JB4"
4047 msgstr "JB4"
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "JB5"
4052 msgstr "JB5"
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "JB6"
4057 msgstr "JB6"
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "JB7"
4062 msgstr "JB7"
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "JB8"
4067 msgstr "JB8"
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "JB9"
4072 msgstr "JB9"
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "jis exec"
4077 msgstr "jis এক্সেক"
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "Choukei 2 Envelope"
4082 msgstr "Choukei 2 খাম"
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "Choukei 3 Envelope"
4087 msgstr "Choukei 3 খাম"
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "Choukei 4 Envelope"
4092 msgstr "Choukei 4 খাম"
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "hagaki (postcard)"
4097 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "kahu Envelope"
4102 msgstr "kahu খাম"
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "kaku2 Envelope"
4107 msgstr "kaku2 খাম"
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "oufuku (reply postcard)"
4112 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "you4 Envelope"
4117 msgstr "you4 খাম"
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "10x11"
4122 msgstr "১০x১১"
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "10x13"
4127 msgstr "১০x১৩"
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "10x14"
4132 msgstr "১০x১৪"
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "10x15"
4137 msgstr "১০x১৫"
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "11x12"
4142 msgstr "১১x১২"
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "11x15"
4147 msgstr "১১x১৫"
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "12x19"
4152 msgstr "১২x১৯"
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "5x7"
4157 msgstr "৫x৭"
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "6x9 Envelope"
4162 msgstr "৬x৯ খাম"
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "7x9 Envelope"
4167 msgstr "৭x৯ খাম"
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "9x11 Envelope"
4172 msgstr "৯x১১ খাম"
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "a2 Envelope"
4177 msgstr "a2 খাম"
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "Arch A"
4182 msgstr "আর্চ A"
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "Arch B"
4187 msgstr "আর্চ B"
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "Arch C"
4192 msgstr "আর্চ C"
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "Arch D"
4197 msgstr "আর্চ D"
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "Arch E"
4202 msgstr "আর্চ E"
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "b-plus"
4207 msgstr "b-প্লাস"
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "c"
4212 msgstr "c"
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "c5 Envelope"
4217 msgstr "c5 খাম"
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "d"
4222 msgstr "d"
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "e"
4227 msgstr "e"
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "edp"
4232 msgstr "edp"
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "European edp"
4237 msgstr "ইউরোপিয়ান edp"
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "Executive"
4242 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "f"
4247 msgstr "f"
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "FanFold European"
4252 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "FanFold US"
4257 msgstr "FanFold মার্কিন"
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "FanFold German Legal"
4262 msgstr "FanFold জার্মান লিগ্যাল"
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "Government Legal"
4267 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগ্যাল"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "Government Letter"
4272 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "Index 3x5"
4277 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4282 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "Index 4x6 ext"
4287 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "Index 5x8"
4292 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "Invoice"
4297 msgstr "ইনভোয়েস"
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "Tabloid"
4302 msgstr "ট্যাবলয়েড"
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "US Legal"
4307 msgstr "মার্কিন লিগ্যাল"
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "US Legal Extra"
4312 msgstr "মার্কিন লিগ্যাল এক্সট্রা"
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "US Letter"
4317 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "US Letter Extra"
4322 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "US Letter Plus"
4327 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "Monarch Envelope"
4332 msgstr "মোনার্ক খাম"
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "#10 Envelope"
4337 msgstr "#10 খাম"
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "#11 Envelope"
4342 msgstr "#11 খাম"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "#12 Envelope"
4347 msgstr "#12 খাম"
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "#14 Envelope"
4352 msgstr "#14 খাম"
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "#9 Envelope"
4357 msgstr "#9 খাম"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "Personal Envelope"
4362 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "Quarto"
4367 msgstr "কোয়ার্টো"
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "Super A"
4372 msgstr "সুপার A"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "Super B"
4377 msgstr "সুপার B"
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "Wide Format"
4382 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "Dai-pa-kai"
4387 msgstr "Dai-pa-kai"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "Folio"
4392 msgstr "ফোলিও"
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "Folio sp"
4397 msgstr "ফোলিও sp"
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "Invite Envelope"
4402 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "Italian Envelope"
4407 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "juuro-ku-kai"
4412 msgstr "juuro-ku-kai"
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "pa-kai"
4417 msgstr "pa-kai"
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "Postfix Envelope"
4422 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "Small Photo"
4427 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "prc1 Envelope"
4432 msgstr "prc1 খাম"
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "prc10 Envelope"
4437 msgstr "prc10 খাম"
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "prc 16k"
4442 msgstr "prc 16k"
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "prc2 Envelope"
4447 msgstr "prc2 খাম"
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "prc3 Envelope"
4452 msgstr "prc3 খাম"
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "prc 32k"
4457 msgstr "prc 32k"
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "prc4 Envelope"
4462 msgstr "prc4 খাম"
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "prc5 Envelope"
4467 msgstr "prc5 খাম"
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "prc6 Envelope"
4472 msgstr "prc6 খাম"
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "prc7 Envelope"
4477 msgstr "prc7 খাম"
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "prc8 Envelope"
4482 msgstr "prc8 খাম"
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "prc9 Envelope"
4487 msgstr "prc9 খাম"
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "ROC 16k"
4492 msgstr "ROC 16k"
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "ROC 8k"
4497 msgstr "ROC 8k"
4498
4499 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4500 #, c-format
4501 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4502 msgstr "সিম-লিঙ্ক করা '%s' ও '%s'-র জন্য ভিন্ন idata সনাক্ত করা হয়েছে\n"
4503
4504 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4505 #, c-format
4506 msgid "Failed to write header\n"
4507 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4508
4509 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4510 #, c-format
4511 msgid "Failed to write hash table\n"
4512 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4513
4514 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4515 #, c-format
4516 msgid "Failed to write folder index\n"
4517 msgstr "ফোল্ডার ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4518
4519 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4520 #, c-format
4521 msgid "Failed to rewrite header\n"
4522 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4523
4524 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4525 #, c-format
4526 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4527 msgstr "%s ফাইল খুলতে ব্যর্থ : %s\n"
4528
4529 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4530 #, c-format
4531 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4532 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4533
4534 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4535 #, c-format
4536 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4537 msgstr "নির্মিত ক্যাশে বৈধ নয়।\n"
4538
4539 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4540 #, c-format
4541 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4542 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4543
4544 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4545 #, c-format
4546 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4547 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4548
4549 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4550 #, c-format
4551 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4552 msgstr "%s-র নাম %s-এ প্রত্যাবর্তন করতে ব্যর্থ: %s।\n"
4553
4554 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4555 #, c-format
4556 msgid "Cache file created successfully.\n"
4557 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4558
4559 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4560 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4561 msgstr "সাম্প্রতিক তথ্য ধারণ করলেও, উপস্থিত ক্যাশে মুছে নতুন করে লিখুন।"
4562
4563 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4564 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4565 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4566
4567 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4568 msgid "Don't include image data in the cache"
4569 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4570
4571 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4572 msgid "Output a C header file"
4573 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4574
4575 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4576 msgid "Turn off verbose output"
4577 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4578
4579 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4580 msgid "Validate existing icon cache"
4581 msgstr "উপস্থিত আইকন ক্যাশে পরীক্ষা করুন"
4582
4583 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4584 #, c-format
4585 msgid "File not found: %s\n"
4586 msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি: %s\n"
4587
4588 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4589 #, c-format
4590 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4591 msgstr "বৈধ আইকন ক্যাশে নয়: %s\n"
4592
4593 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4594 #, c-format
4595 msgid "No theme index file.\n"
4596 msgstr "কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4597
4598 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4599 #, c-format
4600 msgid ""
4601 "No theme index file in '%s'.\n"
4602 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4603 msgstr ""
4604 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4605 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4606
4607 #. ID
4608 #: modules/input/imam-et.c:454
4609 msgid "Amharic (EZ+)"
4610 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4611
4612 #. ID
4613 #: modules/input/imcedilla.c:92
4614 msgid "Cedilla"
4615 msgstr "সেডিল্লা"
4616
4617 #. ID
4618 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4619 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4620 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4621
4622 #. ID
4623 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4624 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4625 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4626
4627 #. ID
4628 #: modules/input/imipa.c:145
4629 msgid "IPA"
4630 msgstr "IPA"
4631
4632 #. ID
4633 #: modules/input/immultipress.c:31
4634 msgid "Multipress"
4635 msgstr "মাল্টি-প্রেস"
4636
4637 #. ID
4638 #: modules/input/imthai.c:35
4639 msgid "Thai-Lao"
4640 msgstr "থাই-লাও"
4641
4642 # FIXME
4643 #. ID
4644 #: modules/input/imti-er.c:453
4645 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4646 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4647
4648 #. ID
4649 #: modules/input/imti-et.c:453
4650 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4651 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4652
4653 #. ID
4654 #: modules/input/imviqr.c:244
4655 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4656 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4657
4658 #. ID
4659 #: modules/input/imxim.c:28
4660 msgid "X Input Method"
4661 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4662
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809
4664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4665 msgid "Username:"
4666 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
4667
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
4669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027
4670 msgid "Password:"
4671 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
4672
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848
4674 #, c-format
4675 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4676 msgstr "%s থেকে ফাইল প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4677
4678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040
4680 #, c-format
4681 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4682 msgstr "'%s' নথিটি %s প্রিন্টারের মধ্যে প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4683
4684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4685 #, c-format
4686 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4687 msgstr "%s-র মধ্যে নথিপত্র প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4688
4689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4690 #, c-format
4691 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4692 msgstr "'%s' কর্মের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4693
4694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4695 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4696 msgstr "কর্মের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4697
4698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
4699 #, c-format
4700 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4701 msgstr "'%s' প্রিন্টারের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4702
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4704 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4705 msgstr "প্রিন্টারের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4706
4707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4708 #, c-format
4709 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4710 msgstr "%s-র ডিফল্ট প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4711
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
4713 #, c-format
4714 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4715 msgstr "%s-র প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4716
4717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4718 #, c-format
4719 msgid "Authentication is required on %s"
4720 msgstr "%s-র ক্ষেত্রে অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4721
4722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
4723 msgid "Domain:"
4724 msgstr "ডোমেইন:"
4725
4726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4727 #, c-format
4728 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4729 msgstr "'%s' নথিটি প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4730
4731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
4732 #, c-format
4733 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4734 msgstr "%s প্রিন্টারের মধ্যে এই নথিটি প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4735
4736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4737 msgid "Authentication is required to print this document"
4738 msgstr "এই নথিটি প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4739
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670
4741 #, c-format
4742 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4743 msgstr "'%s' প্রিন্টারে টোনারের মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4744
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4746 #, c-format
4747 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4748 msgstr "'%s' প্রিন্টারে টোনার শেষ হয়ে গেছে।"
4749
4750 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4752 #, c-format
4753 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4754 msgstr "'%s' প্রিন্টারে ডিভেলপর সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4755
4756 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4758 #, c-format
4759 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4760 msgstr "'%s' প্রিন্টারে ডিভেলপর সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
4761
4762 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4764 #, c-format
4765 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4766 msgstr "'%s' প্রিন্টারে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4767
4768 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4770 #, c-format
4771 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4772 msgstr "'%s' প্রিন্টারে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
4773
4774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4775 #, c-format
4776 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4777 msgstr "'%s' প্রিন্টারের ঢাকনা খোলা।"
4778
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4780 #, c-format
4781 msgid "The door is open on printer '%s'."
4782 msgstr "'%s' প্রিন্টারের দরজা খোলা।"
4783
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4785 #, c-format
4786 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4787 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কাগজের পরিমাণ হ্রাস হয়েছে।"
4788
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4790 #, c-format
4791 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4792 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কাগজ শেষ হয়েছে।"
4793
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4795 #, c-format
4796 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4797 msgstr "প্রিন্টার '%s' বর্তমান অফলাইন অবস্থায় রয়েছে।"
4798
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4800 #, c-format
4801 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4802 msgstr "প্রিন্টার '%s' সম্ভবত সংযুক্ত নয়।"
4803
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4805 #, c-format
4806 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4807 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কিছু সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
4808
4809 #. Translators: this is a printer status.
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
4811 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4812 msgstr "স্থগিত ; কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
4813
4814 #. Translators: this is a printer status.
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4816 msgid "Rejecting Jobs"
4817 msgstr "কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
4818
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4820 msgid "Two Sided"
4821 msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
4822
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775
4824 msgid "Paper Type"
4825 msgstr "কাগজের ধরন"
4826
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
4828 msgid "Paper Source"
4829 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
4830
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
4832 msgid "Output Tray"
4833 msgstr "আউটপুট-ট্রে"
4834
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4836 msgid "Resolution"
4837 msgstr "রেসলোলিউশন"
4838
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4840 msgid "GhostScript pre-filtering"
4841 msgstr "GhostScript প্রি-ফিল্টারিং"
4842
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788
4844 msgid "One Sided"
4845 msgstr "এক পৃষ্ঠ"
4846
4847 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
4849 msgid "Long Edge (Standard)"
4850 msgstr "দীর্ঘ প্রান্ত (প্রমিত মান)"
4851
4852 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
4854 msgid "Short Edge (Flip)"
4855 msgstr "ক্ষুদ্র প্রান্ত (উলট)"
4856
4857 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
4861 msgid "Auto Select"
4862 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
4863
4864 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4865 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292
4871 msgid "Printer Default"
4872 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
4873
4874 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
4876 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4877 msgstr "শুধুমাত্র GhostScript ফন্ট এমবেড করা হবে"
4878
4879 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
4881 msgid "Convert to PS level 1"
4882 msgstr "PS লেভেল ১-এ রূপান্তর করা হবে"
4883
4884 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4886 msgid "Convert to PS level 2"
4887 msgstr "PS লেভেল ২-এ রূপান্তর করা হবে"
4888
4889 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4891 msgid "No pre-filtering"
4892 msgstr "প্রি-ফিল্টারিং বিহীন"
4893
4894 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4895 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
4897 msgid "Miscellaneous"
4898 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য"
4899
4900 #. Translators: These strings name the possible values of the
4901 #. * job priority option in the print dialog
4902 #.
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4904 msgid "Urgent"
4905 msgstr "জরুরী"
4906
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4908 msgid "High"
4909 msgstr "উচ্চ"
4910
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4912 msgid "Medium"
4913 msgstr "মাঝারি"
4914
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4916 msgid "Low"
4917 msgstr "নিম্ন"
4918
4919 #. Cups specific, non-ppd related settings
4920 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4921 #. * in the print dialog
4922 #.
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524
4924 msgid "Pages per Sheet"
4925 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
4926
4927 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4928 #. * in the print dialog
4929 #.
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561
4931 msgid "Job Priority"
4932 msgstr "কাজের গুরুত্ব"
4933
4934 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4935 #. * in the print dialog
4936 #.
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
4938 msgid "Billing Info"
4939 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য"
4940
4941 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4942 #. * pages that the printing system may support.
4943 #.
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4945 msgid "None"
4946 msgstr "(শূণ্য)"
4947
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4949 msgid "Classified"
4950 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
4951
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4953 msgid "Confidential"
4954 msgstr "গোপনীয়"
4955
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4957 msgid "Secret"
4958 msgstr "গোপনীয়"
4959
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4961 msgid "Standard"
4962 msgstr "প্রমিত মান"
4963
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4965 msgid "Top Secret"
4966 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
4967
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4969 msgid "Unclassified"
4970 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
4971
4972 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4973 #. * dialog that controls the front cover page.
4974 #.
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622
4976 msgid "Before"
4977 msgstr "প্রচ্ছদ"
4978
4979 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4980 #. * dialog that controls the back cover page.
4981 #.
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
4983 msgid "After"
4984 msgstr "অন্তিম পৃষ্ঠ"
4985
4986 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4987 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4988 #. * or 'on hold'
4989 #.
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657
4991 msgid "Print at"
4992 msgstr "প্রিন্ট করা হবে"
4993
4994 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4995 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4996 #.
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
4998 msgid "Print at time"
4999 msgstr "চিহ্নিত সময়ে প্রিন্ট করা হবে"
5000
5001 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5002 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5003 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5004 #.
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
5006 #, c-format
5007 msgid "Custom %sx%s"
5008 msgstr "স্বনির্ধারিত %sx%s"
5009
5010 #. default filename used for print-to-file
5011 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5012 #, c-format
5013 msgid "output.%s"
5014 msgstr "output.%s"
5015
5016 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5017 msgid "Print to File"
5018 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
5019
5020 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5021 msgid "PDF"
5022 msgstr "PDF"
5023
5024 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5025 msgid "Postscript"
5026 msgstr "Postscript"
5027
5028 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5029 msgid "SVG"
5030 msgstr "SVG"
5031
5032 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5033 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5034 msgid "Pages per _sheet:"
5035 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
5036
5037 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5038 msgid "File"
5039 msgstr "ফাইল"
5040
5041 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5042 msgid "_Output format"
5043 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
5044
5045 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5046 msgid "Print to LPR"
5047 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
5048
5049 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5050 msgid "Pages Per Sheet"
5051 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5052
5053 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5054 msgid "Command Line"
5055 msgstr "কমান্ড-লাইন"
5056
5057 #. SUN_BRANDING
5058 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5059 msgid "printer offline"
5060 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
5061
5062 #. SUN_BRANDING
5063 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5064 msgid "ready to print"
5065 msgstr "প্রিন্টের প্রস্তুতি চলছে"
5066
5067 #. SUN_BRANDING
5068 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5069 msgid "processing job"
5070 msgstr "কর্ম প্রক্রিয়াকরণ চলছে"
5071
5072 #. SUN_BRANDING
5073 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5074 msgid "paused"
5075 msgstr "স্থগিত"
5076
5077 #. SUN_BRANDING
5078 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5079 msgid "unknown"
5080 msgstr "অজানা"
5081
5082 #. default filename used for print-to-test
5083 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5084 #, c-format
5085 msgid "test-output.%s"
5086 msgstr "test-output.%s"
5087
5088 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5089 msgid "Print to Test Printer"
5090 msgstr "পরীক্ষামূলক প্রিন্টারে প্রিন্ট করুন"
5091
5092 # FIXME
5093 #: tests/testfilechooser.c:207
5094 #, c-format
5095 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5096 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
5097
5098 #~ msgid "Folders"
5099 #~ msgstr "ফোল্ডার"
5100
5101 #~ msgid "Fol_ders"
5102 #~ msgstr "ফোল্ডার(_d)"
5103
5104 #~ msgid "_Files"
5105 #~ msgstr "ফাইল(_F)"
5106
5107 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5108 #~ msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
5109
5110 #~ msgid ""
5111 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5112 #~ "available to this program.\n"
5113 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5114 #~ msgstr ""
5115 #~ "\"%s\" ফাইলটি একটি পৃথক মেশিনের (%s নামাঙ্কিত) মধ্যে উপস্থিত এবং এই প্রোগ্রামের "
5116 #~ "ব্যবহারের জন্য উপলব্ধ না হতে পারে।\n"
5117 #~ "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এটি নির্বাচন করতে ইচ্ছুক?"
5118
5119 #~ msgid "_New Folder"
5120 #~ msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
5121
5122 #~ msgid "De_lete File"
5123 #~ msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
5124
5125 #~ msgid "_Rename File"
5126 #~ msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
5127
5128 #~ msgid ""
5129 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5130 #~ msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
5131
5132 #~ msgid "New Folder"
5133 #~ msgstr "নতুন ফোল্ডার"
5134
5135 #~ msgid "_Folder name:"
5136 #~ msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
5137
5138 #~ msgid "C_reate"
5139 #~ msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
5140
5141 #~ msgid ""
5142 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5143 #~ msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
5144
5145 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5146 #~ msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
5147
5148 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5149 #~ msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
5150
5151 #~ msgid "Delete File"
5152 #~ msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
5153
5154 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5155 #~ msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
5156
5157 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5158 #~ msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
5159
5160 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5161 #~ msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
5162
5163 #~ msgid "Rename File"
5164 #~ msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
5165
5166 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5167 #~ msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
5168
5169 #~ msgid "_Rename"
5170 #~ msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
5171
5172 #~ msgid "_Selection: "
5173 #~ msgstr "নির্বাচন:(_S)"
5174
5175 #~ msgid ""
5176 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5177 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5178 #~ msgstr ""
5179 #~ "\"%s\" ফাইলের নাম UTF-8 বিন্যাসে রূপান্তর করতে ব্যর্থ। (এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল "
5180 #~ "G_FILENAME_ENCODING-র মান নির্ধারণের প্রচেষ্টা করুন): %s"
5181
5182 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5183 #~ msgstr "অবৈধ UTF-8"
5184
5185 #~ msgid "Name too long"
5186 #~ msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
5187
5188 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5189 #~ msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
5190
5191 #~ msgid "Gamma"
5192 #~ msgstr "গামা"
5193
5194 #~ msgid "_Gamma value"
5195 #~ msgstr "গামা মান (_G)"
5196
5197 #~ msgid "Input"
5198 #~ msgstr "ইনপুট"
5199
5200 #~ msgid "No extended input devices"
5201 #~ msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
5202
5203 #~ msgid "_Device:"
5204 #~ msgstr "ডিভাইস:(_D)"
5205
5206 #~ msgid "Disabled"
5207 #~ msgstr "নিষ্ক্রিয়"
5208
5209 #~ msgid "Screen"
5210 #~ msgstr "পর্দা"
5211
5212 #~ msgid "Window"
5213 #~ msgstr "উইন্ডো"
5214
5215 #~ msgid "_Mode:"
5216 #~ msgstr "মোড:(_M)"
5217
5218 #~ msgid "Axes"
5219 #~ msgstr "অক্ষ"
5220
5221 #~ msgid "Keys"
5222 #~ msgstr "কি"
5223
5224 #~ msgid "_X:"
5225 #~ msgstr "_X:"
5226
5227 #~ msgid "_Y:"
5228 #~ msgstr "_Y:"
5229
5230 #~ msgid "_Pressure:"
5231 #~ msgstr "চাপ: (_P)"
5232
5233 # FIXME
5234 #~ msgid "X _tilt:"
5235 #~ msgstr "X _tilt:"
5236
5237 # FIXME
5238 #~ msgid "Y t_ilt:"
5239 #~ msgstr "Y t_ilt:"
5240
5241 #~ msgid "_Wheel:"
5242 #~ msgstr "চক্র:(_W)"
5243
5244 #~ msgid "none"
5245 #~ msgstr "শূণ্য"
5246
5247 #~ msgid "(disabled)"
5248 #~ msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
5249
5250 #~ msgid "(unknown)"
5251 #~ msgstr "(অজানা)"
5252
5253 #~ msgid "Cl_ear"
5254 #~ msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
5255
5256 #~ msgid "--- No Tip ---"
5257 #~ msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"