]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn_IN.po
2.17.1
[~andy/gtk] / po / bn_IN.po
1 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2 # Translation of GTK+ to Bengali India
3 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
4 # Copyright (C) 2003-2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
7 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
8 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
9 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-05-29 19:02-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-03-06 16:02+0530\n"
16 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: Bengali INDIA <discuss@lists.ankur.org.in>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: gdk/gdk.c:103
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "--gdk-debug বিকল্পটি পার্স করতে সমস্যা"
29
30 #: gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "--gdk-no-debug বিকল্প পার্স করতে সমস্যা"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:152
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "CLASS"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:154
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:155
52 msgid "NAME"
53 msgstr "NAME"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:157
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:158
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "DISPLAY"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:161
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "SCREEN"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:164
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "FLAGS"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:167
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "BackSpace"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr "Tab"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr "Return"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Pause"
111 msgstr "Pause"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3944
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Scroll_Lock"
116 msgstr "Scroll_Lock"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Sys_Req"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Escape"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr "Multi_key"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "Home"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Left"
141 msgstr "Left"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "Up"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Right"
151 msgstr "Right"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3952
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Down"
156 msgstr "Down"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3953
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Up"
161 msgstr "Page_Up"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3954
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Down"
166 msgstr "Page_Down"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3955
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "End"
171 msgstr "End"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3956
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Begin"
176 msgstr "Begin"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3957
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Print"
181 msgstr "Print"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3958
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Insert"
186 msgstr "Insert"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3959
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Num_Lock"
191 msgstr "Num_Lock"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3960
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Space"
196 msgstr "KP_Space"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3961
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Tab"
201 msgstr "KP_Tab"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Enter"
206 msgstr "KP_Enter"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3963
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Home"
211 msgstr "KP_Home"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3964
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Left"
216 msgstr "KP_Left"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3965
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Up"
221 msgstr "KP_Up"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3966
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Right"
226 msgstr "KP_Right"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3967
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Down"
231 msgstr "KP_Down"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3968
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Page_Up"
236 msgstr "KP_Page_Up"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3969
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Prior"
241 msgstr "KP_Prior"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3970
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Down"
246 msgstr "KP_Page_Down"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3971
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Next"
251 msgstr "KP_Next"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3972
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_End"
256 msgstr "KP_End"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3973
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Begin"
261 msgstr "KP_Begin"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3974
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Insert"
266 msgstr "KP_Insert"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3975
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Delete"
271 msgstr "KP_Delete"
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3976
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "Delete"
276 msgstr "Delete"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
280 #, c-format
281 msgid "Failed to open file '%s': %s"
282 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
285 #, c-format
286 msgid "Image file '%s' contains no data"
287 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
294 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
300 "animation file"
301 msgstr ""
302 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
305 #, c-format
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
314 msgstr ""
315 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
316 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
319 #, c-format
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
333 #, c-format
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
338 #, c-format
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "ছবির ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
343 #, c-format
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 msgstr ""
346 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
347 "%s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
362 #, c-format
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
370 "s"
371 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
374 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
375 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
378 msgid "Error writing to image stream"
379 msgstr "ছবির স্ট্রিমে লিখতে সমস্যা"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
385 "but didn't give a reason for the failure"
386 msgstr ""
387 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
388 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
391 #, c-format
392 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
393 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
396 msgid "Image header corrupt"
397 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
400 msgid "Image format unknown"
401 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
404 msgid "Image pixel data corrupt"
405 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
408 #, c-format
409 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
410 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
411 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
412 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
415 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
416 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
419 msgid "Unsupported animation type"
420 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
424 msgid "Invalid header in animation"
425 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
429 msgid "Not enough memory to load animation"
430 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
433 msgid "Malformed chunk in animation"
434 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
437 msgid "The ANI image format"
438 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
442 msgid "BMP image has bogus header data"
443 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
446 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
447 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
450 msgid "BMP image has unsupported header size"
451 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
454 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
455 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
458 msgid "Premature end-of-file encountered"
459 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
462 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
463 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
466 msgid "Couldn't write to BMP file"
467 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
470 msgid "The BMP image format"
471 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
474 #, c-format
475 msgid "Failure reading GIF: %s"
476 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
479 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
480 msgstr ""
481 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
484 #, c-format
485 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
486 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
489 msgid "Stack overflow"
490 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
493 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
494 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
497 msgid "Bad code encountered"
498 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
501 msgid "Circular table entry in GIF file"
502 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
506 msgid "Not enough memory to load GIF file"
507 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
508
509 # FIXME: Composite
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
511 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
512 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
515 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
516 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
519 msgid "File does not appear to be a GIF file"
520 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
523 #, c-format
524 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
525 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
528 msgid ""
529 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
530 "colormap."
531 msgstr ""
532 "GIF ছবির মধ্যে কোনো গ্লোবাল colormap উপস্থিত নেই এবং এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত ফ্রেমে "
533 "স্থানীয় colormap উপস্থিত নেই।"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
536 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
537 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
540 msgid "The GIF image format"
541 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
545 msgid "Invalid header in icon"
546 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
550 msgid "Not enough memory to load icon"
551 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
554 msgid "Icon has zero width"
555 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
558 msgid "Icon has zero height"
559 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
562 msgid "Compressed icons are not supported"
563 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
566 msgid "Unsupported icon type"
567 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
570 msgid "Not enough memory to load ICO file"
571 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 msgid "Cursor hotspot outside image"
579 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
580
581 # FIXME
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
583 #, c-format
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
592 #, c-format
593 msgid "Error reading ICNS image: %s"
594 msgstr "ICNS ছবির ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
597 msgid "Could not decode ICNS file"
598 msgstr "ICNS ফাইল ডি-কোড করতে ব্যর্থ"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
601 msgid "The ICNS image format"
602 msgstr "ICNS ছবির বিন্যাস"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
605 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
606 msgstr "স্ট্রিমের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
609 msgid "Couldn't decode image"
610 msgstr "ছবি ডি-কোড করতে ব্যর্থ"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
613 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
614 msgstr "রূপান্তরিত JPEG2000-র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "চিহ্নিত প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
621 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
622 msgstr "রঙের প্রোফাইলের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
625 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
626 msgstr "JPEG 2000 ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
627
628 # FIXME
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
630 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
631 msgstr "ছবি সংক্রান্ত তথ্য বাফার করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
634 msgid "The JPEG 2000 image format"
635 msgstr "JPEG 2000 ছবির বিন্যাস"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
638 #, c-format
639 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
640 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
643 msgid ""
644 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
645 "memory"
646 msgstr ""
647 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
648 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
651 #, c-format
652 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
653 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
657 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
658 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
661 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
662 msgstr "রূপান্তরিত JPEG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
668 "parsed."
669 msgstr ""
670 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
671 "করতে ব্যর্থ।"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
677 msgstr ""
678 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
679 "নয়।"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
682 msgid "The JPEG image format"
683 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
686 msgid "Couldn't allocate memory for header"
687 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
690 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
691 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
694 msgid "Image has invalid width and/or height"
695 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
698 msgid "Image has unsupported bpp"
699 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
702 #, c-format
703 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
704 msgstr "ছবির মধ্যে উপস্থিত %d-বিট প্লেইনের সংখ্যা সমর্থিত নয়"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
707 msgid "Couldn't create new pixbuf"
708 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
709
710 # FIXME
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
712 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
713 msgstr "রেখা সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
716 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
717 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
720 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
721 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
724 msgid "No palette found at end of PCX data"
725 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
728 msgid "The PCX image format"
729 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
732 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
733 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
736 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
737 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
740 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
741 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
742
743 # FIXME
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
745 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
746 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
749 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
750 msgstr ""
751 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
754 #, c-format
755 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
756 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
759 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
760 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
766 "applications to reduce memory usage"
767 msgstr ""
768 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত;  কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
769 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
772 msgid "Fatal error reading PNG image file"
773 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
776 #, c-format
777 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
778 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
781 msgid ""
782 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
783 msgstr ""
784 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
788 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
794 "be parsed."
795 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
801 "allowed."
802 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
805 #, c-format
806 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
807 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
810 msgid "The PNG image format"
811 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
814 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
815 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
818 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
819 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
822 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
823 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
826 msgid "PNM file has an image width of 0"
827 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
830 msgid "PNM file has an image height of 0"
831 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
834 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
835 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
838 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
839 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
842 msgid "Raw PNM image type is invalid"
843 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
846 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
847 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
850 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
851 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
854 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
855 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
858 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
859 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
862 msgid "Unexpected end of PNM image data"
863 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
866 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
867 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
870 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
871 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
874 msgid "RAS image has bogus header data"
875 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
878 msgid "RAS image has unknown type"
879 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
882 msgid "unsupported RAS image variation"
883 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
886 msgid "Not enough memory to load RAS image"
887 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
890 msgid "The Sun raster image format"
891 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
894 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
895 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
898 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
899 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
902 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
903 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
906 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
907 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
910 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
911 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
914 msgid "Cannot allocate colormap structure"
915 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
918 msgid "Cannot allocate colormap entries"
919 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
922 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
923 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
926 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
927 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
930 msgid "TGA image has invalid dimensions"
931 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
935 msgid "TGA image type not supported"
936 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
939 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
940 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
943 msgid "Excess data in file"
944 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
947 msgid "The Targa image format"
948 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
951 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
952 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
955 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
956 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
959 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
960 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
963 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
964 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
967 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
968 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
971 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
972 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
975 msgid "Failed to open TIFF image"
976 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
979 msgid "TIFFClose operation failed"
980 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
983 msgid "Failed to load TIFF image"
984 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
987 msgid "Failed to save TIFF image"
988 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
991 msgid "Failed to write TIFF data"
992 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
995 msgid "Couldn't write to TIFF file"
996 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
999 msgid "The TIFF image format"
1000 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1003 msgid "Image has zero width"
1004 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1007 msgid "Image has zero height"
1008 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1011 msgid "Not enough memory to load image"
1012 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1015 msgid "Couldn't save the rest"
1016 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1019 msgid "The WBMP image format"
1020 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1023 msgid "Invalid XBM file"
1024 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1027 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1028 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1031 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1032 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1035 msgid "The XBM image format"
1036 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1039 msgid "No XPM header found"
1040 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1043 msgid "Invalid XPM header"
1044 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1047 msgid "XPM file has image width <= 0"
1048 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1051 msgid "XPM file has image height <= 0"
1052 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1055 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1056 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1059 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1060 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1063 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1064 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1067 msgid "Cannot read XPM colormap"
1068 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1071 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1072 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1075 msgid "The XPM image format"
1076 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1079 msgid "The EMF image format"
1080 msgstr "EMF ছবির বিন্যাস"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1083 #, c-format
1084 msgid "Could not allocate memory: %s"
1085 msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ: %s"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1089 #, c-format
1090 msgid "Could not create stream: %s"
1091 msgstr "স্ট্রিম নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1094 #, c-format
1095 msgid "Could not seek stream: %s"
1096 msgstr "Could not seek stream: %s"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1099 #, c-format
1100 msgid "Could not read from stream: %s"
1101 msgstr "স্ট্রিম থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1104 msgid "Couldn't load bitmap"
1105 msgstr "বিট-ম্যাপ লোড করতে ব্যর্থ"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1108 msgid "Couldn't load metafile"
1109 msgstr "মিটা-ফাইল লোড করতে ব্যর্থ"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1112 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1113 msgstr "GDI+-র জন্য ছবির বিন্যাস সমর্থিত নয়"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1116 msgid "Couldn't save"
1117 msgstr "সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1120 msgid "The WMF image format"
1121 msgstr "WMF ছবির বিন্যাস"
1122
1123 #. Description of --sync in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1125 msgid "Don't batch GDI requests"
1126 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1127
1128 #. Description of --no-wintab in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1130 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1131 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1132
1133 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1135 msgid "Same as --no-wintab"
1136 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1137
1138 #. Description of --use-wintab in --help output
1139 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1140 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1141 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1142
1143 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1144 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1145 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1146 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1147
1148 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1150 msgid "COLORS"
1151 msgstr "COLORS"
1152
1153 #. Description of --sync in --help output
1154 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1155 msgid "Make X calls synchronous"
1156 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1157
1158 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1159 #, c-format
1160 msgid "Starting %s"
1161 msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে"
1162
1163 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1164 #, c-format
1165 msgid "Opening %s"
1166 msgstr "%s খোলা হচ্ছে"
1167
1168 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1169 #, c-format
1170 msgid "Opening %d Item"
1171 msgid_plural "Opening %d Items"
1172 msgstr[0] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে"
1173 msgstr[1] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে"
1174
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Could not show link"
1178 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
1179
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1181 msgid "License"
1182 msgstr "লাইসেন্স"
1183
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1185 msgid "The license of the program"
1186 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1187
1188 #. Add the credits button
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1190 msgid "C_redits"
1191 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1192
1193 #. Add the license button
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1195 msgid "_License"
1196 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1197
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1199 #, c-format
1200 msgid "About %s"
1201 msgstr "%s পরিচিতি"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1204 msgid "Credits"
1205 msgstr "স্বীকৃতি"
1206
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1208 msgid "Written by"
1209 msgstr "লেখক"
1210
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1212 msgid "Documented by"
1213 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1214
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1216 msgid "Translated by"
1217 msgstr "অনুবাদক"
1218
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1220 msgid "Artwork by"
1221 msgstr "শিল্পী"
1222
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * this.
1227 #.
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1229 msgctxt "keyboard label"
1230 msgid "Shift"
1231 msgstr "Shift"
1232
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * this.
1237 #.
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1239 msgctxt "keyboard label"
1240 msgid "Ctrl"
1241 msgstr "Ctrl"
1242
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #. * this.
1247 #.
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1249 msgctxt "keyboard label"
1250 msgid "Alt"
1251 msgstr "Alt"
1252
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #. * this.
1257 #.
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1259 msgctxt "keyboard label"
1260 msgid "Super"
1261 msgstr "Super"
1262
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #. * this.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1269 msgctxt "keyboard label"
1270 msgid "Hyper"
1271 msgstr "Hyper"
1272
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #. * this.
1277 #.
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1279 msgctxt "keyboard label"
1280 msgid "Meta"
1281 msgstr "Meta"
1282
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1284 msgctxt "keyboard label"
1285 msgid "Space"
1286 msgstr "Space"
1287
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1289 msgctxt "keyboard label"
1290 msgid "Backslash"
1291 msgstr "Backslash"
1292
1293 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1296 msgstr "ফাংশানের ধরন বৈধ নয়: `%s'"
1297
1298 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1299 #, c-format
1300 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1304 #, c-format
1305 msgid "Invalid root element: '%s'"
1306 msgstr "অবৈধ root সামগ্রী: '%s'"
1307
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1309 #, c-format
1310 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1311 msgstr "ট্যাগের ব্যবস্থাপনা হয়নি: '%s'"
1312
1313 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1314 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1315 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1316 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1317 #. *
1318 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1319 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1320 #. * the year will appear on the right.
1321 #.
1322 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1323 msgid "calendar:MY"
1324 msgstr "calendar:MY"
1325
1326 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1327 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1328 #. * to be the first day of the week, and so on.
1329 #.
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1331 msgid "calendar:week_start:0"
1332 msgstr "calendar:week_start:0"
1333
1334 #. Translators:  This is a text measurement template.
1335 #. * Translate it to the widest year text
1336 #. *
1337 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1338 #.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1340 msgctxt "year measurement template"
1341 msgid "2000"
1342 msgstr "2000"
1343
1344 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1345 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1346 #. *
1347 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1348 #. * translate to "%d" otherwise.
1349 #. *
1350 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1351 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1352 #. * too.
1353 #.
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1355 #, c-format
1356 msgctxt "calendar:day:digits"
1357 msgid "%d"
1358 msgstr "%d"
1359
1360 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1361 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1362 #. *
1363 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1364 #. * translate to "%d" otherwise.
1365 #. *
1366 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1367 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1368 #. * too.
1369 #.
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1371 #, c-format
1372 msgctxt "calendar:week:digits"
1373 msgid "%d"
1374 msgstr "%d"
1375
1376 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1377 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1378 #. * Use only ASCII in the translation.
1379 #. *
1380 #. * Also look for the msgid "2000".
1381 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1382 #. * msgid.
1383 #. *
1384 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1385 #.
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1387 msgctxt "calendar year format"
1388 msgid "%Y"
1389 msgstr "%Y"
1390
1391 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1392 #. * a disabled accelerator key combination.
1393 #.
1394 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1395 msgctxt "Accelerator"
1396 msgid "Disabled"
1397 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1398
1399 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1400 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1401 #. * to gtk_accelerator_valid().
1402 #.
1403 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1404 #, fuzzy
1405 msgctxt "Accelerator"
1406 msgid "Invalid"
1407 msgstr "অবৈধ URI"
1408
1409 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1410 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1411 #. * acelerator.
1412 #.
1413 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1414 msgid "New accelerator..."
1415 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1416
1417 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1418 #, c-format
1419 msgctxt "progress bar label"
1420 msgid "%d %%"
1421 msgstr "%d %%"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1424 msgid "Pick a Color"
1425 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1428 msgid "Received invalid color data\n"
1429 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1432 msgid ""
1433 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1434 "lightness of that color using the inner triangle."
1435 msgstr ""
1436 "বাহির বৃত্তের মধ্যে উপস্থিত রঙগুলি থেকে প্রযোজ্য রঙ নির্বাচন করুন। মধ্যে স্থিত ত্রিকোণ "
1437 "প্রয়োগ করে রঙ হালকা অথবা গাঢ় করুন।"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1440 msgid ""
1441 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1442 "that color."
1443 msgstr ""
1444 "আই-ড্রপার ক্লিক করুন ও পর্দার মধ্যে প্রদর্শিত কোনো পছন্দসই রঙের উপর ক্লিক করে সেটি "
1445 "ব্যবহারের জন্য নির্বাচন করুন।"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1448 msgid "_Hue:"
1449 msgstr "হিউ: (_H)"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1452 msgid "Position on the color wheel."
1453 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1456 msgid "_Saturation:"
1457 msgstr "ঘনত্ব: (_S)"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1460 msgid "\"Deepness\" of the color."
1461 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1464 msgid "_Value:"
1465 msgstr "মান:(_V)"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1468 msgid "Brightness of the color."
1469 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1472 msgid "_Red:"
1473 msgstr "লাল:(_R)"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1476 msgid "Amount of red light in the color."
1477 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1480 msgid "_Green:"
1481 msgstr "সবুজ: (_G)"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1484 msgid "Amount of green light in the color."
1485 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1488 msgid "_Blue:"
1489 msgstr "নীল: (_B)"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1492 msgid "Amount of blue light in the color."
1493 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1496 msgid "Op_acity:"
1497 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1500 msgid "Transparency of the color."
1501 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1504 msgid "Color _name:"
1505 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1508 msgid ""
1509 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1510 "such as 'orange' in this entry."
1511 msgstr ""
1512 "রঙ চিহ্ন করতে এইখানে, HTML-বিন্যাসের হেক্সা-ডেসিমেল মান লিখুন অথবা কোনো রঙের নাম "
1513 "যেমন 'orange' লিখুন।"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1516 msgid "_Palette:"
1517 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1520 msgid "Color Wheel"
1521 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1524 msgid ""
1525 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1526 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1527 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1528 msgstr ""
1529 "বর্তমানে নির্বাচিত রঙের সাথে পূর্ব নির্বাচিত রঙ তূলনা করুন। এই রঙটি প্যালেটে টেনে "
1530 "আনুন অথবা পার্শ্ববর্তী রঙ ধারণ ক্ষেত্রে টেনে এনে বর্তমান নির্বাচন রূপে স্থাপন করুন।"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1533 msgid ""
1534 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1535 "it for use in the future."
1536 msgstr ""
1537 "নির্বাচিত রঙ। ভবিষ্যতে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এই রঙটি টেনে এনে একটি প্যালেটে স্থাপন "
1538 "করা যাবে।"
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1541 msgid "_Save color here"
1542 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1545 msgid ""
1546 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1547 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1548 msgstr ""
1549 "বর্তমানের ব্যবহৃত রঙ হিসাবে প্রয়োগের উদ্দেশ্যে এই প্যালেটের রঙ ক্লিক করুন। এই রঙটি "
1550 "পরিবর্তন করার জন্য একটি রঙ টেনে আনুন অথবা সেটির উপর ক্লিক করে  \"এই স্থান রঙ "
1551 "সংরক্ষণ করুন\" নির্বাচন করুন।"
1552
1553 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1554 msgid "Color Selection"
1555 msgstr "রং নির্বাচন"
1556
1557 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1558 msgid "Input _Methods"
1559 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1560
1561 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1562 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1563 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1564
1565 #: gtk/gtkentry.c:9825
1566 msgid "Caps Lock is on"
1567 msgstr "ক্যাপ্স-লক কি সক্রিয় আছে"
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1570 msgid "Select A File"
1571 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1574 msgid "Desktop"
1575 msgstr "ডেস্কটপ"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1578 msgid "(None)"
1579 msgstr "(শূণ্য)"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1582 msgid "Other..."
1583 msgstr "অন্যান্য..."
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1586 msgid "Could not retrieve information about the file"
1587 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1590 msgid "Could not add a bookmark"
1591 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1594 msgid "Could not remove bookmark"
1595 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1598 msgid "The folder could not be created"
1599 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1602 msgid ""
1603 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1604 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1605 msgstr ""
1606 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।  "
1607 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1610 msgid "Invalid file name"
1611 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1614 msgid "The folder contents could not be displayed"
1615 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1616
1617 #. Translators: the first string is a path and the second string
1618 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1619 #. * to translate.
1620 #.
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1622 #, c-format
1623 msgid "%1$s on %2$s"
1624 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1627 msgid "Search"
1628 msgstr "অনুসন্ধান"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1631 msgid "Recently Used"
1632 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1635 msgid "Select which types of files are shown"
1636 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1639 #, c-format
1640 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1641 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1644 #, c-format
1645 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1646 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1649 #, c-format
1650 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1651 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1654 #, c-format
1655 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1656 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1659 msgid "Remove"
1660 msgstr "মুছে ফেলুন"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1663 msgid "Rename..."
1664 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1665
1666 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1668 msgid "Places"
1669 msgstr "অবস্থান"
1670
1671 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1673 msgid "_Places"
1674 msgstr "অবস্থান (_P)"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1677 msgid "_Add"
1678 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1681 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1682 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1685 msgid "_Remove"
1686 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1689 msgid "Remove the selected bookmark"
1690 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1693 msgid "Could not select file"
1694 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1697 msgid "_Add to Bookmarks"
1698 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1701 msgid "Show _Hidden Files"
1702 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1705 msgid "Show _Size Column"
1706 msgstr "মাপ শীর্ষক কলাম প্রদর্শিত হবে (_S)"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1709 msgid "Files"
1710 msgstr "ফাইল"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1713 msgid "Name"
1714 msgstr "নাম"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1717 msgid "Size"
1718 msgstr "মাপ"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1721 msgid "Modified"
1722 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1723
1724 #. Label
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1726 msgid "_Name:"
1727 msgstr "নাম:(_N)"
1728
1729 # FIXME
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1731 msgid "_Browse for other folders"
1732 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1735 msgid "Type a file name"
1736 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1737
1738 #. Create Folder
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1740 msgid "Create Fo_lder"
1741 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1744 msgid "_Location:"
1745 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1748 msgid "Save in _folder:"
1749 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1752 msgid "Create in _folder:"
1753 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1756 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1757 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1760 #, c-format
1761 msgid "Shortcut %s already exists"
1762 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1765 #, c-format
1766 msgid "Shortcut %s does not exist"
1767 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1770 #, c-format
1771 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1772 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1778 msgstr ""
1779 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1780 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1783 msgid "_Replace"
1784 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8919
1787 msgid "Could not start the search process"
1788 msgstr "অনুসন্ধান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8920
1791 msgid ""
1792 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1793 "Please make sure it is running."
1794 msgstr ""
1795 "প্রোগ্রাম দ্বারা indexer ডেমনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে নিশ্চিত "
1796 "করুন এটি চলছে কি না।"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8934
1799 msgid "Could not send the search request"
1800 msgstr "অনুসন্ধানের অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ"
1801
1802 #. Label
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9401
1804 msgid "_Search:"
1805 msgstr "অনুসন্ধান: (_S)"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10354
1808 #, c-format
1809 msgid "Could not mount %s"
1810 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11029
1813 msgid "Type name of new folder"
1814 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11207 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11229
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11300
1818 msgid "Unknown"
1819 msgstr "অজানা"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11247
1822 msgid "%H:%M"
1823 msgstr "%H:%M"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11249
1826 msgid "Yesterday at %H:%M"
1827 msgstr "গতকাল %H:%M"
1828
1829 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1830 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1831 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1832 msgid "Invalid path"
1833 msgstr "অবৈধ পাথ"
1834
1835 #. translators: this text is shown when there are no completions
1836 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1837 #.
1838 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1839 msgid "No match"
1840 msgstr "মিল পাওয়া যায়নি"
1841
1842 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1843 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1844 #.
1845 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1846 msgid "Sole completion"
1847 msgstr "একটি মিল"
1848
1849 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1850 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1851 #. * a longer match
1852 #.
1853 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1854 msgid "Complete, but not unique"
1855 msgstr "মিল, কিন্তু সম্পূর্ণ নয়"
1856
1857 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1858 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1859 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1860 msgid "Completing..."
1861 msgstr "সম্পূর্ণ মিল অনুসন্ধান..."
1862
1863 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1864 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1865 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1866 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1867 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1868 msgid "Only local files may be selected"
1869 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় অবস্থানে উপস্থিত ফাইল নির্বাচন করা যাবে"
1870
1871 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1872 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1873 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1874 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1875 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1876 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1877 msgstr "হোস্ট-নেম সম্পূর্ণ করা হয়নি; অন্তে '/' চিহ্ন থাকা আবশ্যক"
1878
1879 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1880 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1881 #. * and then hits Tab
1882 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1883 msgid "Path does not exist"
1884 msgstr "পাথ বর্তমানে অনুপস্থিত"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1888 #, c-format
1889 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1890 msgstr "'%s' ফোল্ডার নির্মাণে সমস্যা: %s"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1893 msgid "Folders"
1894 msgstr "ফোল্ডার"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1897 msgid "Fol_ders"
1898 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1901 msgid "_Files"
1902 msgstr "ফাইল(_F)"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1905 #, c-format
1906 msgid "Folder unreadable: %s"
1907 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1913 "available to this program.\n"
1914 "Are you sure that you want to select it?"
1915 msgstr ""
1916 "\"%s\" ফাইলটি একটি পৃথক মেশিনের (%s নামাঙ্কিত) মধ্যে উপস্থিত এবং এই প্রোগ্রামের "
1917 "ব্যবহারের জন্য উপলব্ধ না হতে পারে।\n"
1918 "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এটি নির্বাচন করতে ইচ্ছুক?"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1921 msgid "_New Folder"
1922 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1925 msgid "De_lete File"
1926 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1929 msgid "_Rename File"
1930 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1933 #, c-format
1934 msgid ""
1935 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1936 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1939 msgid "New Folder"
1940 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1943 msgid "_Folder name:"
1944 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1947 msgid "C_reate"
1948 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1951 #, c-format
1952 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1953 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1956 #, c-format
1957 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1958 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1961 #, c-format
1962 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1963 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1966 msgid "Delete File"
1967 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1970 #, c-format
1971 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1972 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1975 #, c-format
1976 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1977 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1980 #, c-format
1981 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1982 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1985 msgid "Rename File"
1986 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1989 #, c-format
1990 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1991 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1994 msgid "_Rename"
1995 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1998 msgid "_Selection: "
1999 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2002 #, c-format
2003 msgid ""
2004 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2005 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2006 msgstr ""
2007 "\"%s\" ফাইলের নাম UTF-8 বিন্যাসে রূপান্তর করতে ব্যর্থ। (এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল "
2008 "G_FILENAME_ENCODING-র মান নির্ধারণের প্রচেষ্টা করুন): %s"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2011 msgid "Invalid UTF-8"
2012 msgstr "অবৈধ UTF-8"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2015 msgid "Name too long"
2016 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2019 msgid "Couldn't convert filename"
2020 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
2021
2022 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2023 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2024 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2025 #. * this particular string.
2026 #.
2027 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2028 msgid "File System"
2029 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2030
2031 # FIXME
2032 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2033 msgid "Could not obtain root folder"
2034 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2037 msgid "(Empty)"
2038 msgstr "(ফাঁকা)"
2039
2040 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2041 msgid "Pick a Font"
2042 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
2043
2044 #. Initialize fields
2045 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2046 msgid "Sans 12"
2047 msgstr "Sans 12"
2048
2049 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2050 msgid "Font"
2051 msgstr "ফন্ট"
2052
2053 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2054 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2055 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2056 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2057 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2058
2059 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2060 msgid "_Family:"
2061 msgstr "সংকলন: (_F)"
2062
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2064 msgid "_Style:"
2065 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2066
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2068 msgid "Si_ze:"
2069 msgstr "মাপ:(_z)"
2070
2071 #. create the text entry widget
2072 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2073 msgid "_Preview:"
2074 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2075
2076 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2077 msgid "Font Selection"
2078 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2079
2080 #: gtk/gtkgamma.c:408
2081 msgid "Gamma"
2082 msgstr "গামা"
2083
2084 #: gtk/gtkgamma.c:418
2085 msgid "_Gamma value"
2086 msgstr "গামা মান (_G)"
2087
2088 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2089 #. * load it.
2090 #.
2091 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2092 #, c-format
2093 msgid "Error loading icon: %s"
2094 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2095
2096 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2100 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2101 "You can get a copy from:\n"
2102 "\t%s"
2103 msgstr ""
2104 "'%s' আইকন সনাক্ত করতে ব্যর্থ। '%s' থিমটিও\n"
2105 "পাওয়া যায়নি। সম্ভবত এটি ইনস্টল করা আবশ্যক।\n"
2106 "নিম্নলিখিত স্থান থেকে এটি প্রাপ্ত করা যাবে:\n"
2107 "\t%s"
2108
2109 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2110 #, c-format
2111 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2112 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2113
2114 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2115 msgid "Failed to load icon"
2116 msgstr "আইকন লোড করতে ব্যর্থ"
2117
2118 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2119 msgid "Simple"
2120 msgstr "সাধারণ"
2121
2122 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2123 msgctxt "input method menu"
2124 msgid "System"
2125 msgstr "সিস্টেম"
2126
2127 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2128 #, c-format
2129 msgctxt "input method menu"
2130 msgid "System (%s)"
2131 msgstr "সিস্টেম (%s)"
2132
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2134 msgid "Input"
2135 msgstr "ইনপুট"
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2138 msgid "No extended input devices"
2139 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2142 msgid "_Device:"
2143 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2146 msgid "Disabled"
2147 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2150 msgid "Screen"
2151 msgstr "পর্দা"
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2154 msgid "Window"
2155 msgstr "উইন্ডো"
2156
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2158 msgid "_Mode:"
2159 msgstr "মোড:(_M)"
2160
2161 #. The axis listbox
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2163 msgid "Axes"
2164 msgstr "অক্ষ"
2165
2166 #. Keys listbox
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2168 msgid "Keys"
2169 msgstr "কি"
2170
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2172 msgid "_X:"
2173 msgstr "_X:"
2174
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2176 msgid "_Y:"
2177 msgstr "_Y:"
2178
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2180 msgid "_Pressure:"
2181 msgstr "চাপ: (_P)"
2182
2183 # FIXME
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2185 msgid "X _tilt:"
2186 msgstr "X _tilt:"
2187
2188 # FIXME
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2190 msgid "Y t_ilt:"
2191 msgstr "Y t_ilt:"
2192
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2194 msgid "_Wheel:"
2195 msgstr "চক্র:(_W)"
2196
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2198 msgid "none"
2199 msgstr "শূণ্য"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2202 msgid "(disabled)"
2203 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2206 msgid "(unknown)"
2207 msgstr "(অজানা)"
2208
2209 #. and clear button
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2211 msgid "Cl_ear"
2212 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2213
2214 #. Open Link
2215 #: gtk/gtklabel.c:5504
2216 #, fuzzy
2217 msgid "_Open Link"
2218 msgstr "খুলুন (_O)"
2219
2220 #. Copy Link Address
2221 #: gtk/gtklabel.c:5516
2222 msgid "Copy _Link Address"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2226 msgid "Copy URL"
2227 msgstr "URL কপি করুন"
2228
2229 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2230 msgid "Invalid URI"
2231 msgstr "অবৈধ URI"
2232
2233 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2234 #: gtk/gtkmain.c:450
2235 msgid "Load additional GTK+ modules"
2236 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2237
2238 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2239 #: gtk/gtkmain.c:451
2240 msgid "MODULES"
2241 msgstr "MODULES"
2242
2243 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2244 #: gtk/gtkmain.c:453
2245 msgid "Make all warnings fatal"
2246 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2247
2248 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2249 #: gtk/gtkmain.c:456
2250 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2251 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2252
2253 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2254 #: gtk/gtkmain.c:459
2255 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2256 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2257
2258 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2259 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2260 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2261 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2262 #.
2263 #: gtk/gtkmain.c:707
2264 msgid "default:LTR"
2265 msgstr "default:LTR"
2266
2267 #: gtk/gtkmain.c:773
2268 #, c-format
2269 msgid "Cannot open display: %s"
2270 msgstr "ডিসপ্লে খুলতে ব্যর্থ: %s"
2271
2272 #: gtk/gtkmain.c:810
2273 msgid "GTK+ Options"
2274 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2275
2276 #: gtk/gtkmain.c:810
2277 msgid "Show GTK+ Options"
2278 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2279
2280 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2281 msgid "Co_nnect"
2282 msgstr "সংযোগ করুন (_n)"
2283
2284 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2285 msgid "Connect _anonymously"
2286 msgstr "পরিচয় বিনা সংযোগ করুন (_a)"
2287
2288 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2289 msgid "Connect as u_ser:"
2290 msgstr "ব্যবহারকারীরূপে সংযোগ করুন: (_s)"
2291
2292 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2293 msgid "_Username:"
2294 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
2295
2296 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2297 msgid "_Domain:"
2298 msgstr "ডোমেইন: (_D)"
2299
2300 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2301 msgid "_Password:"
2302 msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"
2303
2304 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2305 msgid "Forget password _immediately"
2306 msgstr "পাসওয়ার্ড তৎক্ষনাৎ মুছে ফেলা হবে (_i)"
2307
2308 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2309 msgid "Remember password until you _logout"
2310 msgstr "লগ-আউট না করা অবধি পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা হবে (_l)"
2311
2312 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2313 msgid "Remember _forever"
2314 msgstr "পাসওয়ার্ড স্থায়ীরূপে সংরক্ষণ করা হবে ( _f)"
2315
2316 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2317 #, c-format
2318 msgid "Page %u"
2319 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2322 msgid "Not a valid page setup file"
2323 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্রস্তুতি ফাইল নয়"
2324
2325 #. Translate to the default units to use for presenting
2326 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2327 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2328 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2329 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2330 #.
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2332 msgid "default:mm"
2333 msgstr "default:mm"
2334
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2336 msgid ""
2337 "<b>Any Printer</b>\n"
2338 "For portable documents"
2339 msgstr ""
2340 "<b>অনির্দিষ্ট প্রিন্টার</b>\n"
2341 "পোর্টেবল নথিপত্রের জন্য"
2342
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2344 msgid "mm"
2345 msgstr "mm"
2346
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2348 msgid "inch"
2349 msgstr "inch"
2350
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "Margins:\n"
2355 " Left: %s %s\n"
2356 " Right: %s %s\n"
2357 " Top: %s %s\n"
2358 " Bottom: %s %s"
2359 msgstr ""
2360 "প্রান্ত:\n"
2361 " বাঁদিক: %s %s\n"
2362 " ডানদিক: %s %s\n"
2363 " উপর: %s %s\n"
2364 " নীচে: %s %s"
2365
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2367 msgid "Manage Custom Sizes..."
2368 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2369
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2371 msgid "_Format for:"
2372 msgstr "বিন্যাস করা হবে: (_F)"
2373
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2375 msgid "_Paper size:"
2376 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2377
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2379 msgid "_Orientation:"
2380 msgstr "দিশা:(_O)"
2381
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2739
2383 msgid "Page Setup"
2384 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2385
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2387 msgid "Margins from Printer..."
2388 msgstr "প্রিন্টার থেকে প্রান্তের মাপ..."
2389
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2391 #, c-format
2392 msgid "Custom Size %d"
2393 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
2394
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2396 msgid "Manage Custom Sizes"
2397 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
2398
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2400 msgid "_Width:"
2401 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
2402
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2404 msgid "_Height:"
2405 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
2406
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2408 msgid "Paper Size"
2409 msgstr "কাগজের মাপ"
2410
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2412 msgid "_Top:"
2413 msgstr "উপরে:(_T)"
2414
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2416 msgid "_Bottom:"
2417 msgstr "নীচে:(_B)"
2418
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2420 msgid "_Left:"
2421 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
2422
2423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2424 msgid "_Right:"
2425 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
2426
2427 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2428 msgid "Paper Margins"
2429 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
2430
2431 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2432 msgid "Up Path"
2433 msgstr "উপরের পাথ"
2434
2435 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2436 msgid "Down Path"
2437 msgstr "নীচের পাথ"
2438
2439 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2440 msgid "File System Root"
2441 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের Root"
2442
2443 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Authentication"
2446 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2447
2448 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Username:"
2451 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
2452
2453 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Password:"
2456 msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"
2457
2458 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2459 msgid "Not available"
2460 msgstr "উপলব্ধ নেই"
2461
2462 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2463 msgid "_Save in folder:"
2464 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2465
2466 #. translators: this string is the default job title for print
2467 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2468 #. * by the job number.
2469 #.
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:179
2471 #, c-format
2472 msgid "%s job #%d"
2473 msgstr "%s job #%d"
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2476 msgctxt "print operation status"
2477 msgid "Initial state"
2478 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2479
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2481 msgctxt "print operation status"
2482 msgid "Preparing to print"
2483 msgstr "প্রিন্টের প্রস্তুতি করা হচ্ছে"
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2486 msgctxt "print operation status"
2487 msgid "Generating data"
2488 msgstr "তথ্য একত্রিত করা হচ্ছে"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2491 msgctxt "print operation status"
2492 msgid "Sending data"
2493 msgstr "তথ্যে প্রেরিত হচ্ছে"
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2496 msgctxt "print operation status"
2497 msgid "Waiting"
2498 msgstr "অপেক্ষারত"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2501 msgctxt "print operation status"
2502 msgid "Blocking on issue"
2503 msgstr "কারণবসত অবরুদ্ধ"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1549
2506 msgctxt "print operation status"
2507 msgid "Printing"
2508 msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1550
2511 msgctxt "print operation status"
2512 msgid "Finished"
2513 msgstr "সমাপ্ত"
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:1551
2516 msgctxt "print operation status"
2517 msgid "Finished with error"
2518 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:2127
2521 #, c-format
2522 msgid "Preparing %d"
2523 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:2129 gtk/gtkprintoperation.c:2694
2526 #, c-format
2527 msgid "Preparing"
2528 msgstr "প্রস্তুতি"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:2132
2531 #, c-format
2532 msgid "Printing %d"
2533 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:2724
2536 #, c-format
2537 msgid "Error creating print preview"
2538 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:2727
2541 #, c-format
2542 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2543 msgstr "সম্ভবত অস্থায়ী ফাইল নির্মিত না হওয়া ফলে এটি হয়েছে"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2546 #, c-format
2547 msgid "Error launching preview"
2548 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2551 #, c-format
2552 msgid "Error printing"
2553 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:435 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2556 msgid "Application"
2557 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2560 msgid "Printer offline"
2561 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2564 msgid "Out of paper"
2565 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2566
2567 #. Translators: this is a printer status.
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2569 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2570 msgid "Paused"
2571 msgstr "স্থগিত"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2574 msgid "Need user intervention"
2575 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2578 msgid "Custom size"
2579 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2582 msgid "No printer found"
2583 msgstr "কোনো প্রিন্টার পাওয়া যায়নি"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2586 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2587 msgstr "CreateDC-র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2590 msgid "Error from StartDoc"
2591 msgstr "StartDoc'এ উত্‌পন্ন সমস্যা"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2595 msgid "Not enough free memory"
2596 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2599 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2600 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2603 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2604 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2607 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2608 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2611 msgid "Unspecified error"
2612 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2615 msgid "Printer"
2616 msgstr "প্রিন্টার"
2617
2618 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2620 msgid "Location"
2621 msgstr "অবস্থান"
2622
2623 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2625 msgid "Status"
2626 msgstr "অবস্থা"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2629 msgid "Range"
2630 msgstr "সুনির্দিষ্ট সীমা"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2633 msgid "_All Pages"
2634 msgstr "সমস্ত পাতা (_A)"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2637 msgid "C_urrent Page"
2638 msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা (_u)"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2641 msgid "Pag_es:"
2642 msgstr "পৃষ্ঠা: (_e)"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2645 msgid ""
2646 "Specify one or more page ranges,\n"
2647 " e.g. 1-3,7,11"
2648 msgstr ""
2649 "এক অথবা অধিক পৃষ্ঠার সীমা উল্লেখ করুন,\n"
2650 " উদাহরণস্বরূপ. 1-3,7,11"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Pages"
2655 msgstr "পৃষ্ঠা: (_e)"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2658 msgid "Copies"
2659 msgstr "প্রতিলিপি"
2660
2661 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2663 msgid "Copie_s:"
2664 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2667 msgid "C_ollate"
2668 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2671 msgid "_Reverse"
2672 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2675 msgid "General"
2676 msgstr "সাধারণ"
2677
2678 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2679 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2680 #.
2681 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2682 #. * multiple pages on a sheet when printing
2683 #.
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2686 msgid "Left to right, top to bottom"
2687 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে, উপর থেকে নীচে"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2691 msgid "Left to right, bottom to top"
2692 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে, নীচে থেকে উপরে"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2696 msgid "Right to left, top to bottom"
2697 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিকে, উপর থেকে নীচে"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2701 msgid "Right to left, bottom to top"
2702 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিকে, নীচে থেকে উপরে"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2706 msgid "Top to bottom, left to right"
2707 msgstr "উপর থেকে নীচে, বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2711 msgid "Top to bottom, right to left"
2712 msgstr "উপর থেকে নীচে, ডানদিক থেকে বাঁদিকে"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2716 msgid "Bottom to top, left to right"
2717 msgstr "নীচে থেকে উপরে, বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2721 msgid "Bottom to top, right to left"
2722 msgstr "নীচে থেকে উপরে, ডানদিক থেকে বাঁদিকে"
2723
2724 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2725 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2726 #.
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2455 gtk/gtkprintunixdialog.c:2468
2728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2729 msgid "Page Ordering"
2730 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2484
2733 msgid "Left to right"
2734 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2485
2737 msgid "Right to left"
2738 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিক"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2497
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Top to bottom"
2743 msgstr "উপর থেকে নীচে, বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2498
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Bottom to top"
2748 msgstr "নীচে থেকে উপরে, বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2576
2751 msgid "Layout"
2752 msgstr "বিন্যাস"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2580
2755 msgid "T_wo-sided:"
2756 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2759 msgid "Pages per _side:"
2760 msgstr "প্রতি পার্শ্বে পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2613
2763 msgid "Page or_dering:"
2764 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম: (_d)"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2629
2767 msgid "_Only print:"
2768 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2769
2770 #. In enum order
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2772 msgid "All sheets"
2773 msgstr "সমস্ত পাতা"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2645
2776 msgid "Even sheets"
2777 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2780 msgid "Odd sheets"
2781 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2784 msgid "Sc_ale:"
2785 msgstr "মাপ: (_a)"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2676
2788 msgid "Paper"
2789 msgstr "কাগজ"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2680
2792 msgid "Paper _type:"
2793 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2695
2796 msgid "Paper _source:"
2797 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2800 msgid "Output t_ray:"
2801 msgstr "আউটপুট ট্রে: (_r)"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2804 msgid "Job Details"
2805 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2808 msgid "Pri_ority:"
2809 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2785
2812 msgid "_Billing info:"
2813 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য: (_B)"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803
2816 msgid "Print Document"
2817 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2818
2819 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2820 #. * in the print dialog
2821 #.
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2823 msgid "_Now"
2824 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2823
2827 msgid "A_t:"
2828 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2829
2830 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2831 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2832 #. * supported.
2833 #.
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2835 msgid ""
2836 "Specify the time of print,\n"
2837 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2838 msgstr ""
2839 "প্রিন্টের সময় নির্ধারণ করা হবে\n"
2840 " উদাহরণ ১৫:৩০, ২:৩৫ অপরাহ্ন, ১৪:১৫:২০, ১১:৪৬:৩০ পূর্বাহ্ন, ৪ অপরাহ্ন"
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2843 msgid "Time of print"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2847 msgid "On _hold"
2848 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2856
2851 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2852 msgstr "আরম্ভের সুনির্দিষ্ট নির্দেশ না দেওয়া অবধি কর্ম স্থগিত রাখা হবে"
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2876
2855 msgid "Add Cover Page"
2856 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2857
2858 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2859 #. * dialog that controls the front cover page.
2860 #.
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2885
2862 msgid "Be_fore:"
2863 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2864
2865 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2866 #. * dialog that controls the back cover page.
2867 #.
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2903
2869 msgid "_After:"
2870 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2871
2872 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2873 #. * job-specific options in the print dialog
2874 #.
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2876 msgid "Job"
2877 msgstr "কর্ম"
2878
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2987
2880 msgid "Advanced"
2881 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2884 msgid "Image Quality"
2885 msgstr "ছবির গুণমান"
2886
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
2888 msgid "Color"
2889 msgstr "রং"
2890
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
2892 msgid "Finishing"
2893 msgstr "সমাপ্তি"
2894
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2896 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2897 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2900 msgid "Print"
2901 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2902
2903 #: gtk/gtkrc.c:2874
2904 #, c-format
2905 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2906 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2907
2908 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2909 #, c-format
2910 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2911 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2912
2913 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2914 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2915 #, c-format
2916 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2917 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2918
2919 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2920 msgid "Select which type of documents are shown"
2921 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2922
2923 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2924 #, c-format
2925 msgid "No item for URI '%s' found"
2926 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2927
2928 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2929 msgid "Untitled filter"
2930 msgstr "নামবিহীন ফিল্টার"
2931
2932 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2933 msgid "Could not remove item"
2934 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2935
2936 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2937 msgid "Could not clear list"
2938 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
2939
2940 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2941 msgid "Copy _Location"
2942 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
2943
2944 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2945 msgid "_Remove From List"
2946 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
2947
2948 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2949 msgid "_Clear List"
2950 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
2951
2952 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2953 msgid "Show _Private Resources"
2954 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
2955
2956 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2957 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2958 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2959 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2960 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2961 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2962 #. * right place when idly populating the menu in case the
2963 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2964 #. * recent chooser menu widget.
2965 #.
2966 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2967 msgid "No items found"
2968 msgstr "কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2969
2970 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2971 #, c-format
2972 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2973 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
2974
2975 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2976 #, c-format
2977 msgid "Open '%s'"
2978 msgstr "'%s' খুলুন"
2979
2980 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2981 msgid "Unknown item"
2982 msgstr "অজানা বস্তু"
2983
2984 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2985 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2986 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2987 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2988 #.
2989 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2990 #, c-format
2991 msgctxt "recent menu label"
2992 msgid "_%d. %s"
2993 msgstr "_%d. %s"
2994
2995 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2996 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2997 #.
2998 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2999 #, c-format
3000 msgctxt "recent menu label"
3001 msgid "%d. %s"
3002 msgstr "%d. %s"
3003
3004 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3005 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3006 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3007 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3008 #, c-format
3009 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3010 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
3011
3012 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3013 #: gtk/gtkstock.c:288
3014 msgctxt "Stock label"
3015 msgid "Information"
3016 msgstr "তথ্য"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:289
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "Warning"
3021 msgstr "সতর্কবার্তা"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:290
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "Error"
3026 msgstr "ত্রুটি"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:291
3029 msgctxt "Stock label"
3030 msgid "Question"
3031 msgstr "প্রশ্ন"
3032
3033 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3034 #. * need the mnemonics to be rationalized
3035 #.
3036 #: gtk/gtkstock.c:296
3037 msgctxt "Stock label"
3038 msgid "_About"
3039 msgstr "পরিচিতি (_A)"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:297
3042 msgctxt "Stock label"
3043 msgid "_Add"
3044 msgstr "যোগ করুন (_A)"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:298
3047 msgctxt "Stock label"
3048 msgid "_Apply"
3049 msgstr "প্রয়োগ করুন (_A)"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:299
3052 msgctxt "Stock label"
3053 msgid "_Bold"
3054 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:300
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "_Cancel"
3059 msgstr "বাতিল (_C)"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:301
3062 msgctxt "Stock label"
3063 msgid "_CD-Rom"
3064 msgstr "_CD-Rom"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:302
3067 msgctxt "Stock label"
3068 msgid "_Clear"
3069 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:303
3072 msgctxt "Stock label"
3073 msgid "_Close"
3074 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:304
3077 msgctxt "Stock label"
3078 msgid "C_onnect"
3079 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:305
3082 msgctxt "Stock label"
3083 msgid "_Convert"
3084 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:306
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "_Copy"
3089 msgstr "কপি করুন (_C)"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:307
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "Cu_t"
3094 msgstr "কাট করুন (_t)"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:308
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "_Delete"
3099 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:309
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "_Discard"
3104 msgstr "বর্জন করুন (_D)"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:310
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "_Disconnect"
3109 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:311
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "_Execute"
3114 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:312
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "_Edit"
3119 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:313
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_Find"
3124 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:314
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "Find and _Replace"
3129 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:315
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_Floppy"
3134 msgstr "ফ্লপি (_F)"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:316
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_Fullscreen"
3139 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:317
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Leave Fullscreen"
3144 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
3145
3146 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3147 #: gtk/gtkstock.c:319
3148 msgctxt "Stock label, navigation"
3149 msgid "_Bottom"
3150 msgstr "নীচে (_B)"
3151
3152 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3153 #: gtk/gtkstock.c:321
3154 msgctxt "Stock label, navigation"
3155 msgid "_First"
3156 msgstr "প্রথম (_F)"
3157
3158 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3159 #: gtk/gtkstock.c:323
3160 msgctxt "Stock label, navigation"
3161 msgid "_Last"
3162 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
3163
3164 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3165 #: gtk/gtkstock.c:325
3166 msgctxt "Stock label, navigation"
3167 msgid "_Top"
3168 msgstr "উপরে (_T)"
3169
3170 #. This is a navigation label as in "go back"
3171 #: gtk/gtkstock.c:327
3172 msgctxt "Stock label, navigation"
3173 msgid "_Back"
3174 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
3175
3176 #. This is a navigation label as in "go down"
3177 #: gtk/gtkstock.c:329
3178 msgctxt "Stock label, navigation"
3179 msgid "_Down"
3180 msgstr "নীচে (_D)"
3181
3182 #. This is a navigation label as in "go forward"
3183 #: gtk/gtkstock.c:331
3184 msgctxt "Stock label, navigation"
3185 msgid "_Forward"
3186 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3187
3188 #. This is a navigation label as in "go up"
3189 #: gtk/gtkstock.c:333
3190 msgctxt "Stock label, navigation"
3191 msgid "_Up"
3192 msgstr "উপরে (_U)"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:334
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_Harddisk"
3197 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:335
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_Help"
3202 msgstr "সাহায্য (_H)"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:336
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_Home"
3207 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:337
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "Increase Indent"
3212 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:338
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "Decrease Indent"
3217 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:339
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_Index"
3222 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:340
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "_Information"
3227 msgstr "তথ্য (_I)"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:341
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_Italic"
3232 msgstr "তেরছা (_I)"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:342
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Jump to"
3237 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
3238
3239 #. This is about text justification, "centered text"
3240 #: gtk/gtkstock.c:344
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "_Center"
3243 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
3244
3245 #. This is about text justification
3246 #: gtk/gtkstock.c:346
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "_Fill"
3249 msgstr "পূরণ (_F)"
3250
3251 #. This is about text justification, "left-justified text"
3252 #: gtk/gtkstock.c:348
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "_Left"
3255 msgstr "বাঁদিকে (_L)"
3256
3257 #. This is about text justification, "right-justified text"
3258 #: gtk/gtkstock.c:350
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Right"
3261 msgstr "ডানদিকে (_R)"
3262
3263 #. Media label, as in "fast forward"
3264 #: gtk/gtkstock.c:353
3265 msgctxt "Stock label, media"
3266 msgid "_Forward"
3267 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3268
3269 #. Media label, as in "next song"
3270 #: gtk/gtkstock.c:355
3271 msgctxt "Stock label, media"
3272 msgid "_Next"
3273 msgstr "পরবর্তী (_N)"
3274
3275 #. Media label, as in "pause music"
3276 #: gtk/gtkstock.c:357
3277 msgctxt "Stock label, media"
3278 msgid "P_ause"
3279 msgstr "স্থগিত (_a)"
3280
3281 #. Media label, as in "play music"
3282 #: gtk/gtkstock.c:359
3283 msgctxt "Stock label, media"
3284 msgid "_Play"
3285 msgstr "বাজানো হবে (_P)"
3286
3287 #. Media label, as in  "previous song"
3288 #: gtk/gtkstock.c:361
3289 msgctxt "Stock label, media"
3290 msgid "Pre_vious"
3291 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3292
3293 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
3294 #. Media label
3295 #: gtk/gtkstock.c:363
3296 msgctxt "Stock label, media"
3297 msgid "_Record"
3298 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3299
3300 #. Media label
3301 #: gtk/gtkstock.c:365
3302 msgctxt "Stock label, media"
3303 msgid "R_ewind"
3304 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3305
3306 #. Media label
3307 #: gtk/gtkstock.c:367
3308 msgctxt "Stock label, media"
3309 msgid "_Stop"
3310 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:368
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Network"
3315 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:369
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_New"
3320 msgstr "নতুন (_N)"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:370
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "_No"
3325 msgstr "না (_N)"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:371
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_OK"
3330 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:372
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Open"
3335 msgstr "খুলুন (_O)"
3336
3337 #. Page orientation
3338 #: gtk/gtkstock.c:374
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "Landscape"
3341 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3342
3343 #. Page orientation
3344 #: gtk/gtkstock.c:376
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "Portrait"
3347 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3348
3349 #. Page orientation
3350 #: gtk/gtkstock.c:378
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "Reverse landscape"
3353 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3354
3355 #. Page orientation
3356 #: gtk/gtkstock.c:380
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "Reverse portrait"
3359 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:381
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "Page Set_up"
3364 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য (_u)"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:382
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_Paste"
3369 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:383
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "_Preferences"
3374 msgstr "পছন্দ (_P)"
3375
3376 #: gtk/gtkstock.c:384
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "_Print"
3379 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3380
3381 #: gtk/gtkstock.c:385
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "Print Pre_view"
3384 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:386
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_Properties"
3389 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)"
3390
3391 #: gtk/gtkstock.c:387
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "_Quit"
3394 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3395
3396 #: gtk/gtkstock.c:388
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "_Redo"
3399 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3400
3401 #: gtk/gtkstock.c:389
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "_Refresh"
3404 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3405
3406 #: gtk/gtkstock.c:390
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "_Remove"
3409 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
3410
3411 #: gtk/gtkstock.c:391
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "_Revert"
3414 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3415
3416 #: gtk/gtkstock.c:392
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "_Save"
3419 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3420
3421 #: gtk/gtkstock.c:393
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "Save _As"
3424 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ (_A)"
3425
3426 #: gtk/gtkstock.c:394
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "Select _All"
3429 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3430
3431 #: gtk/gtkstock.c:395
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_Color"
3434 msgstr "রং (_C)"
3435
3436 #: gtk/gtkstock.c:396
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "_Font"
3439 msgstr "ফন্ট (_F)"
3440
3441 #. Sorting direction
3442 #: gtk/gtkstock.c:398
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "_Ascending"
3445 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3446
3447 #. Sorting direction
3448 #: gtk/gtkstock.c:400
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Descending"
3451 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3452
3453 #: gtk/gtkstock.c:401
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "_Spell Check"
3456 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:402
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "_Stop"
3461 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3462
3463 #. Font variant
3464 #: gtk/gtkstock.c:404
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "_Strikethrough"
3467 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3468
3469 #: gtk/gtkstock.c:405
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "_Undelete"
3472 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3473
3474 #. Font variant
3475 #: gtk/gtkstock.c:407
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "_Underline"
3478 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:408
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "_Undo"
3483 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3484
3485 #: gtk/gtkstock.c:409
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "_Yes"
3488 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
3489
3490 #. Zoom
3491 #: gtk/gtkstock.c:411
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_Normal Size"
3494 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3495
3496 #. Zoom
3497 #: gtk/gtkstock.c:413
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "Best _Fit"
3500 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3501
3502 #: gtk/gtkstock.c:414
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "Zoom _In"
3505 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:415
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "Zoom _Out"
3510 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3511
3512 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3513 #, c-format
3514 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3515 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্‌পন্ন হয়েছে"
3516
3517 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3518 #, c-format
3519 msgid "No deserialize function found for format %s"
3520 msgstr "%s বিন্যাসের জন্য ডি-সিরিয়েলাইজ ফাংশান পাওয়া যায়নি"
3521
3522 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3523 #, c-format
3524 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3525 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3526
3527 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3528 #, c-format
3529 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3530 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3531
3532 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3533 #, c-format
3534 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3535 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3536
3537 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3538 #, c-format
3539 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3540 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3541
3542 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3543 #, c-format
3544 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3545 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3546
3547 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3548 #, c-format
3549 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3550 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3551
3552 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3553 #, c-format
3554 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3555 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3556
3557 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3558 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3559 msgstr "নামবিহীন ট্যাগ সনাক্ত করা হয়েছে এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3560
3561 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3562 #, c-format
3563 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3564 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3565
3566 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3567 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3568 #, c-format
3569 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3570 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3571
3572 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3573 #, c-format
3574 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3575 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3576
3577 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3578 #, c-format
3579 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3580 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3581
3582 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3586 msgstr ""
3587 "\"%s\" রূপান্তর করে \"%s\" ধরনের মানে পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি। \"%s\" "
3588 "অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে"
3589
3590 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3591 #, c-format
3592 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3593 msgstr "\"%s\", \"%s\" অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে বৈধ মান নয়"
3594
3595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3596 #, c-format
3597 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3598 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3599
3600 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3601 #, c-format
3602 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3603 msgstr "\"%s\" ট্যাগে অবৈধ গুরুত্বের অনুক্রম \"%s\" উপস্থিত"
3604
3605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3606 #, c-format
3607 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3608 msgstr ""
3609 "টেক্সেটর সর্বাধিক বহিস্থিত প্রান্তে <text_view_markup> সত্ত্বা ব্যবহার করা আবশ্যক, <%"
3610 "s> নয়।"
3611
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3613 #, c-format
3614 msgid "A <%s> element has already been specified"
3615 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3616
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3618 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3619 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3620
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3622 msgid "Serialized data is malformed"
3623 msgstr "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি"
3624
3625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3626 msgid ""
3627 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3628 msgstr ""
3629 "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি। প্রথম অংশ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নয়"
3630
3631 #: gtk/gtktextutil.c:61
3632 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3633 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3634
3635 #: gtk/gtktextutil.c:62
3636 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3637 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3638
3639 #: gtk/gtktextutil.c:63
3640 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3641 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3642
3643 #: gtk/gtktextutil.c:64
3644 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3645 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3646
3647 #: gtk/gtktextutil.c:65
3648 msgid "LRO Left-to-right _override"
3649 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3650
3651 #: gtk/gtktextutil.c:66
3652 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3653 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3654
3655 #: gtk/gtktextutil.c:67
3656 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3657 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3658
3659 #: gtk/gtktextutil.c:68
3660 msgid "ZWS _Zero width space"
3661 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3662
3663 #: gtk/gtktextutil.c:69
3664 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3665 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3666
3667 #: gtk/gtktextutil.c:70
3668 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3669 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3670
3671 #: gtk/gtkthemes.c:71
3672 #, c-format
3673 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3674 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3675
3676 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3677 msgid "--- No Tip ---"
3678 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3679
3680 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3681 #, c-format
3682 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3683 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
3684
3685 # FIXME
3686 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3687 #, c-format
3688 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3689 msgstr "%d পংক্তির  %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3690
3691 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3692 msgid "Empty"
3693 msgstr "ফাঁকা"
3694
3695 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3696 msgid "Volume"
3697 msgstr "আওয়াজ"
3698
3699 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3700 msgid "Turns volume down or up"
3701 msgstr "আওয়াজ কম অথবা বেশি করতে ব্যবহৃত"
3702
3703 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3704 msgid "Adjusts the volume"
3705 msgstr "আওয়াজ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত"
3706
3707 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3708 msgid "Volume Down"
3709 msgstr "আওয়াজ হ্রাস"
3710
3711 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3712 msgid "Decreases the volume"
3713 msgstr "আওয়াজ কম করতে ব্যবহৃত"
3714
3715 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3716 msgid "Volume Up"
3717 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি"
3718
3719 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3720 msgid "Increases the volume"
3721 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি করতে ব্যবহৃত"
3722
3723 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3724 msgid "Muted"
3725 msgstr "নিঃশব্দ"
3726
3727 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3728 msgid "Full Volume"
3729 msgstr "সর্বাধিক আওয়াজ"
3730
3731 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3732 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3733 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3734 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3735 #.
3736 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3737 #, c-format
3738 msgctxt "volume percentage"
3739 msgid "%d %%"
3740 msgstr "%d %%"
3741
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "asme_f"
3745 msgstr "asme_f"
3746
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "A0x2"
3750 msgstr "A0x2"
3751
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "A0"
3755 msgstr "A0"
3756
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "A0x3"
3760 msgstr "A0x3"
3761
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "A1"
3765 msgstr "A1"
3766
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "A10"
3770 msgstr "A10"
3771
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "A1x3"
3775 msgstr "A1x3"
3776
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "A1x4"
3780 msgstr "A1x4"
3781
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "A2"
3785 msgstr "A2"
3786
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "A2x3"
3790 msgstr "A2x3"
3791
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "A2x4"
3795 msgstr "A2x4"
3796
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "A2x5"
3800 msgstr "A2x5"
3801
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "A3"
3805 msgstr "A3"
3806
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "A3 Extra"
3810 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3811
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "A3x3"
3815 msgstr "A3x3"
3816
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "A3x4"
3820 msgstr "A3x4"
3821
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "A3x5"
3825 msgstr "A3x5"
3826
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "A3x6"
3830 msgstr "A3x6"
3831
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "A3x7"
3835 msgstr "A3x7"
3836
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "A4"
3840 msgstr "A4"
3841
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "A4 Extra"
3845 msgstr "A4 এক্সট্রা"
3846
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "A4 Tab"
3850 msgstr "A4 ট্যাব"
3851
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "A4x3"
3855 msgstr "A4x3"
3856
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "A4x4"
3860 msgstr "A4x4"
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "A4x5"
3865 msgstr "A4x5"
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "A4x6"
3870 msgstr "A4x6"
3871
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "A4x7"
3875 msgstr "A4x7"
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "A4x8"
3880 msgstr "A4x8"
3881
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "A4x9"
3885 msgstr "A4x9"
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "A5"
3890 msgstr "A5"
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "A5 Extra"
3895 msgstr "A5 এক্সট্রা"
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "A6"
3900 msgstr "A6"
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "A7"
3905 msgstr "A7"
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "A8"
3910 msgstr "A8"
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "A9"
3915 msgstr "A9"
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "B0"
3920 msgstr "B0"
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "B1"
3925 msgstr "B1"
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "B10"
3930 msgstr "B10"
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "B2"
3935 msgstr "B2"
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "B3"
3940 msgstr "B3"
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "B4"
3945 msgstr "B4"
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "B5"
3950 msgstr "B5"
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "B5 Extra"
3955 msgstr "B5 এক্সট্রা"
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "B6"
3960 msgstr "B6"
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "B6/C4"
3965 msgstr "B6/C4"
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "B7"
3970 msgstr "B7"
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "B8"
3975 msgstr "B8"
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "B9"
3980 msgstr "B9"
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "C0"
3985 msgstr "C0"
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "C1"
3990 msgstr "C1"
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "C10"
3995 msgstr "C10"
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "C2"
4000 msgstr "C2"
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "C3"
4005 msgstr "C3"
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "C4"
4010 msgstr "C4"
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "C5"
4015 msgstr "C5"
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "C6"
4020 msgstr "C6"
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "C6/C5"
4025 msgstr "C6/C5"
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "C7"
4030 msgstr "C7"
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "C7/C6"
4035 msgstr "C7/C6"
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "C8"
4040 msgstr "C8"
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "C9"
4045 msgstr "C9"
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "DL Envelope"
4050 msgstr "DL খাম"
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "RA0"
4055 msgstr "RA0"
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "RA1"
4060 msgstr "RA1"
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "RA2"
4065 msgstr "RA2"
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "SRA0"
4070 msgstr "SRA0"
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "SRA1"
4075 msgstr "SRA1"
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "SRA2"
4080 msgstr "SRA2"
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "JB0"
4085 msgstr "JB0"
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "JB1"
4090 msgstr "JB1"
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "JB10"
4095 msgstr "JB10"
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "JB2"
4100 msgstr "JB2"
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "JB3"
4105 msgstr "JB3"
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "JB4"
4110 msgstr "JB4"
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "JB5"
4115 msgstr "JB5"
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "JB6"
4120 msgstr "JB6"
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "JB7"
4125 msgstr "JB7"
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "JB8"
4130 msgstr "JB8"
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "JB9"
4135 msgstr "JB9"
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "jis exec"
4140 msgstr "jis এক্সেক"
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "Choukei 2 Envelope"
4145 msgstr "Choukei 2 খাম"
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "Choukei 3 Envelope"
4150 msgstr "Choukei 3 খাম"
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "Choukei 4 Envelope"
4155 msgstr "Choukei 4 খাম"
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "hagaki (postcard)"
4160 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "kahu Envelope"
4165 msgstr "kahu খাম"
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "kaku2 Envelope"
4170 msgstr "kaku2 খাম"
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "oufuku (reply postcard)"
4175 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "you4 Envelope"
4180 msgstr "you4 খাম"
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "10x11"
4185 msgstr "১০x১১"
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "10x13"
4190 msgstr "১০x১৩"
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "10x14"
4195 msgstr "১০x১৪"
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "10x15"
4200 msgstr "১০x১৫"
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "11x12"
4205 msgstr "১১x১২"
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "11x15"
4210 msgstr "১১x১৫"
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "12x19"
4215 msgstr "১২x১৯"
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "5x7"
4220 msgstr "৫x৭"
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "6x9 Envelope"
4225 msgstr "৬x৯ খাম"
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "7x9 Envelope"
4230 msgstr "৭x৯ খাম"
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "9x11 Envelope"
4235 msgstr "৯x১১ খাম"
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "a2 Envelope"
4240 msgstr "a2 খাম"
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "Arch A"
4245 msgstr "আর্চ A"
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "Arch B"
4250 msgstr "আর্চ B"
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "Arch C"
4255 msgstr "আর্চ C"
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "Arch D"
4260 msgstr "আর্চ D"
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "Arch E"
4265 msgstr "আর্চ E"
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "b-plus"
4270 msgstr "b-প্লাস"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "c"
4275 msgstr "c"
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "c5 Envelope"
4280 msgstr "c5 খাম"
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "d"
4285 msgstr "d"
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "e"
4290 msgstr "e"
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "edp"
4295 msgstr "edp"
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "European edp"
4300 msgstr "ইউরোপিয়ান edp"
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "Executive"
4305 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "f"
4310 msgstr "f"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "FanFold European"
4315 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "FanFold US"
4320 msgstr "FanFold মার্কিন"
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "FanFold German Legal"
4325 msgstr "FanFold জার্মান লিগ্যাল"
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "Government Legal"
4330 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগ্যাল"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Government Letter"
4335 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "Index 3x5"
4340 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4345 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Index 4x6 ext"
4350 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "Index 5x8"
4355 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "Invoice"
4360 msgstr "ইনভোয়েস"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "Tabloid"
4365 msgstr "ট্যাবলয়েড"
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "US Legal"
4370 msgstr "মার্কিন লিগ্যাল"
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "US Legal Extra"
4375 msgstr "মার্কিন লিগ্যাল এক্সট্রা"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "US Letter"
4380 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "US Letter Extra"
4385 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "US Letter Plus"
4390 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "Monarch Envelope"
4395 msgstr "মোনার্ক খাম"
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "#10 Envelope"
4400 msgstr "#10 খাম"
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "#11 Envelope"
4405 msgstr "#11 খাম"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "#12 Envelope"
4410 msgstr "#12 খাম"
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "#14 Envelope"
4415 msgstr "#14 খাম"
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "#9 Envelope"
4420 msgstr "#9 খাম"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "Personal Envelope"
4425 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "Quarto"
4430 msgstr "কোয়ার্টো"
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "Super A"
4435 msgstr "সুপার A"
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "Super B"
4440 msgstr "সুপার B"
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "Wide Format"
4445 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "Dai-pa-kai"
4450 msgstr "Dai-pa-kai"
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "Folio"
4455 msgstr "ফোলিও"
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "Folio sp"
4460 msgstr "ফোলিও sp"
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "Invite Envelope"
4465 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "Italian Envelope"
4470 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "juuro-ku-kai"
4475 msgstr "juuro-ku-kai"
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "pa-kai"
4480 msgstr "pa-kai"
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "Postfix Envelope"
4485 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "Small Photo"
4490 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "prc1 Envelope"
4495 msgstr "prc1 খাম"
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "prc10 Envelope"
4500 msgstr "prc10 খাম"
4501
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "prc 16k"
4505 msgstr "prc 16k"
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "prc2 Envelope"
4510 msgstr "prc2 খাম"
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "prc3 Envelope"
4515 msgstr "prc3 খাম"
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "prc 32k"
4520 msgstr "prc 32k"
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "prc4 Envelope"
4525 msgstr "prc4 খাম"
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "prc5 Envelope"
4530 msgstr "prc5 খাম"
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "prc6 Envelope"
4535 msgstr "prc6 খাম"
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "prc7 Envelope"
4540 msgstr "prc7 খাম"
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "prc8 Envelope"
4545 msgstr "prc8 খাম"
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "ROC 16k"
4550 msgstr "ROC 16k"
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "ROC 8k"
4555 msgstr "ROC 8k"
4556
4557 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4558 #, c-format
4559 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4560 msgstr "সিম-লিঙ্ক করা '%s' ও '%s'-র জন্য ভিন্ন idata সনাক্ত করা হয়েছে\n"
4561
4562 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4563 #, c-format
4564 msgid "Failed to write header\n"
4565 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4566
4567 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4568 #, c-format
4569 msgid "Failed to write hash table\n"
4570 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4571
4572 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4573 #, c-format
4574 msgid "Failed to write folder index\n"
4575 msgstr "ফোল্ডার ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4576
4577 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4578 #, c-format
4579 msgid "Failed to rewrite header\n"
4580 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4581
4582 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4583 #, c-format
4584 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4585 msgstr "%s ফাইল খুলতে ব্যর্থ : %s\n"
4586
4587 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4588 #, c-format
4589 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4590 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4591
4592 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4593 #, c-format
4594 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4595 msgstr "নির্মিত ক্যাশে বৈধ নয়।\n"
4596
4597 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4598 #, c-format
4599 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4600 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4601
4602 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4603 #, c-format
4604 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4605 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4606
4607 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4608 #, c-format
4609 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4610 msgstr "%s-র নাম %s-এ প্রত্যাবর্তন করতে ব্যর্থ: %s।\n"
4611
4612 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4613 #, c-format
4614 msgid "Cache file created successfully.\n"
4615 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4616
4617 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4618 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4619 msgstr "সাম্প্রতিক তথ্য ধারণ করলেও, উপস্থিত ক্যাশে মুছে নতুন করে লিখুন।"
4620
4621 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4622 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4623 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4624
4625 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4626 msgid "Don't include image data in the cache"
4627 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4628
4629 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4630 msgid "Output a C header file"
4631 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4632
4633 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4634 msgid "Turn off verbose output"
4635 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4636
4637 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4638 msgid "Validate existing icon cache"
4639 msgstr "উপস্থিত আইকন ক্যাশে পরীক্ষা করুন"
4640
4641 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4642 #, c-format
4643 msgid "File not found: %s\n"
4644 msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি: %s\n"
4645
4646 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4647 #, c-format
4648 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4649 msgstr "বৈধ আইকন ক্যাশে নয়: %s\n"
4650
4651 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4652 #, c-format
4653 msgid "No theme index file."
4654 msgstr "কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।"
4655
4656 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4657 #, c-format
4658 msgid ""
4659 "No theme index file in '%s'.\n"
4660 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4661 msgstr ""
4662 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4663 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4664
4665 #. ID
4666 #: modules/input/imam-et.c:454
4667 msgid "Amharic (EZ+)"
4668 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4669
4670 #. ID
4671 #: modules/input/imcedilla.c:92
4672 msgid "Cedilla"
4673 msgstr "সেডিল্লা"
4674
4675 #. ID
4676 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4677 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4678 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4679
4680 #. ID
4681 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4682 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4683 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4684
4685 #. ID
4686 #: modules/input/imipa.c:145
4687 msgid "IPA"
4688 msgstr "IPA"
4689
4690 #. ID
4691 #: modules/input/immultipress.c:31
4692 msgid "Multipress"
4693 msgstr "মাল্টি-প্রেস"
4694
4695 #. ID
4696 #: modules/input/imthai.c:35
4697 msgid "Thai-Lao"
4698 msgstr "থাই-লাও"
4699
4700 # FIXME
4701 #. ID
4702 #: modules/input/imti-er.c:453
4703 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4704 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4705
4706 #. ID
4707 #: modules/input/imti-et.c:453
4708 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4709 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4710
4711 #. ID
4712 #: modules/input/imviqr.c:244
4713 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4714 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4715
4716 #. ID
4717 #: modules/input/imxim.c:28
4718 msgid "X Input Method"
4719 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4720
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4722 #, c-format
4723 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4727 #, c-format
4728 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4732 #, c-format
4733 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4737 #, c-format
4738 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4742 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4746 #, c-format
4747 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4751 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4755 #, c-format
4756 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4760 #, c-format
4761 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4765 #, c-format
4766 msgid "Authentication is required on %s"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4770 #, c-format
4771 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4772 msgstr "'%s' প্রিন্টারে টোনারের মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4773
4774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4775 #, c-format
4776 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4777 msgstr "'%s' প্রিন্টারে টোনার শেষ হয়ে গেছে।"
4778
4779 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4781 #, c-format
4782 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4783 msgstr "'%s' প্রিন্টারে ডিভেলপর সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4784
4785 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4787 #, c-format
4788 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4789 msgstr "'%s' প্রিন্টারে ডিভেলপর সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
4790
4791 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4793 #, c-format
4794 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4795 msgstr "'%s' প্রিন্টারে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4796
4797 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4799 #, c-format
4800 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4801 msgstr "'%s' প্রিন্টারে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
4802
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4804 #, c-format
4805 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4806 msgstr "'%s' প্রিন্টারের ঢাকনা খোলা।"
4807
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4809 #, c-format
4810 msgid "The door is open on printer '%s'."
4811 msgstr "'%s' প্রিন্টারের দরজা খোলা।"
4812
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4814 #, c-format
4815 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4816 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কাগজের পরিমাণ হ্রাস হয়েছে।"
4817
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4819 #, c-format
4820 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4821 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কাগজ শেষ হয়েছে।"
4822
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4824 #, c-format
4825 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4826 msgstr "প্রিন্টার '%s' বর্তমান অফলাইন অবস্থায় রয়েছে।"
4827
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4829 #, c-format
4830 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4831 msgstr "প্রিন্টার '%s' সম্ভবত সংযুক্ত নয়।"
4832
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4834 #, c-format
4835 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4836 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কিছু সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
4837
4838 #. Translators: this is a printer status.
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4840 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4841 msgstr "স্থগিত ; কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
4842
4843 #. Translators: this is a printer status.
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4845 msgid "Rejecting Jobs"
4846 msgstr "কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
4847
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4849 msgid "Two Sided"
4850 msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
4851
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4853 msgid "Paper Type"
4854 msgstr "কাগজের ধরন"
4855
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4857 msgid "Paper Source"
4858 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
4859
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4861 msgid "Output Tray"
4862 msgstr "আউটপুট-ট্রে"
4863
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4865 msgid "Resolution"
4866 msgstr "রেসলোলিউশন"
4867
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4869 msgid "GhostScript pre-filtering"
4870 msgstr "GhostScript প্রি-ফিল্টারিং"
4871
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4873 msgid "One Sided"
4874 msgstr "এক পৃষ্ঠ"
4875
4876 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4878 msgid "Long Edge (Standard)"
4879 msgstr "দীর্ঘ প্রান্ত (প্রমিত মান)"
4880
4881 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4883 msgid "Short Edge (Flip)"
4884 msgstr "ক্ষুদ্র প্রান্ত (উলট)"
4885
4886 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4890 msgid "Auto Select"
4891 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
4892
4893 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4894 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4900 msgid "Printer Default"
4901 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
4902
4903 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4905 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4906 msgstr "শুধুমাত্র GhostScript ফন্ট এমবেড করা হবে"
4907
4908 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4910 msgid "Convert to PS level 1"
4911 msgstr "PS লেভেল ১-এ রূপান্তর করা হবে"
4912
4913 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4915 msgid "Convert to PS level 2"
4916 msgstr "PS লেভেল ২-এ রূপান্তর করা হবে"
4917
4918 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4920 msgid "No pre-filtering"
4921 msgstr "প্রি-ফিল্টারিং বিহীন"
4922
4923 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4924 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4926 msgid "Miscellaneous"
4927 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য"
4928
4929 #. Translators: These strings name the possible values of the
4930 #. * job priority option in the print dialog
4931 #.
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4933 msgid "Urgent"
4934 msgstr "জরুরী"
4935
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4937 msgid "High"
4938 msgstr "উচ্চ"
4939
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4941 msgid "Medium"
4942 msgstr "মাঝারি"
4943
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4945 msgid "Low"
4946 msgstr "নিম্ন"
4947
4948 #. Cups specific, non-ppd related settings
4949 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4950 #. * in the print dialog
4951 #.
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4953 msgid "Pages per Sheet"
4954 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
4955
4956 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4957 #. * in the print dialog
4958 #.
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4960 msgid "Job Priority"
4961 msgstr "কাজের গুরুত্ব"
4962
4963 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4964 #. * in the print dialog
4965 #.
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4967 msgid "Billing Info"
4968 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য"
4969
4970 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4971 #. * pages that the printing system may support.
4972 #.
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4974 msgid "None"
4975 msgstr "(শূণ্য)"
4976
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4978 msgid "Classified"
4979 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
4980
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4982 msgid "Confidential"
4983 msgstr "গোপনীয়"
4984
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4986 msgid "Secret"
4987 msgstr "গোপনীয়"
4988
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4990 msgid "Standard"
4991 msgstr "প্রমিত মান"
4992
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4994 msgid "Top Secret"
4995 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
4996
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4998 msgid "Unclassified"
4999 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
5000
5001 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5002 #. * dialog that controls the front cover page.
5003 #.
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5005 msgid "Before"
5006 msgstr "প্রচ্ছদ"
5007
5008 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5009 #. * dialog that controls the back cover page.
5010 #.
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5012 msgid "After"
5013 msgstr "অন্তিম পৃষ্ঠ"
5014
5015 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5016 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5017 #. * or 'on hold'
5018 #.
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5020 msgid "Print at"
5021 msgstr "প্রিন্ট করা হবে"
5022
5023 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5024 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5025 #.
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5027 msgid "Print at time"
5028 msgstr "চিহ্নিত সময়ে প্রিন্ট করা হবে"
5029
5030 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5031 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5032 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5033 #.
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5035 #, c-format
5036 msgid "Custom %sx%s"
5037 msgstr "স্বনির্ধারিত %sx%s"
5038
5039 #. default filename used for print-to-file
5040 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5041 #, c-format
5042 msgid "output.%s"
5043 msgstr "output.%s"
5044
5045 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5046 msgid "Print to File"
5047 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
5048
5049 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5050 msgid "PDF"
5051 msgstr "PDF"
5052
5053 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5054 msgid "Postscript"
5055 msgstr "Postscript"
5056
5057 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5058 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5059 msgid "Pages per _sheet:"
5060 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
5061
5062 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5063 msgid "File"
5064 msgstr "ফাইল"
5065
5066 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5067 msgid "_Output format"
5068 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
5069
5070 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5071 msgid "Print to LPR"
5072 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
5073
5074 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5075 msgid "Pages Per Sheet"
5076 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5077
5078 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5079 msgid "Command Line"
5080 msgstr "কমান্ড-লাইন"
5081
5082 #. default filename used for print-to-test
5083 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5084 #, c-format
5085 msgid "test-output.%s"
5086 msgstr "test-output.%s"
5087
5088 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5089 msgid "Print to Test Printer"
5090 msgstr "পরীক্ষামূলক প্রিন্টারে প্রিন্ট করুন"
5091
5092 # FIXME
5093 #: tests/testfilechooser.c:207
5094 #, c-format
5095 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5096 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"