]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn_IN.po
Merge fix for bgo#463773 - Handle a NULL display in gtk_clipboard_get_for_display...
[~andy/gtk] / po / bn_IN.po
1 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2 # Translation of GTK+ to Bengali India
3 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
4 # Copyright (C) 2003-2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
7 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
8 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
9 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-03-06 16:02+0530\n"
16 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: Bengali INDIA <discuss@lists.ankur.org.in>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: gdk/gdk.c:103
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "--gdk-debug বিকল্পটি পার্স করতে সমস্যা"
29
30 #: gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "--gdk-no-debug বিকল্প পার্স করতে সমস্যা"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:152
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "CLASS"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:154
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:155
52 msgid "NAME"
53 msgstr "NAME"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:157
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:158
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "DISPLAY"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:161
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "SCREEN"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:164
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "FLAGS"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:167
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "BackSpace"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr "Tab"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr "Return"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Pause"
111 msgstr "Pause"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3944
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Scroll_Lock"
116 msgstr "Scroll_Lock"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Sys_Req"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Escape"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr "Multi_key"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "Home"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Left"
141 msgstr "Left"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "Up"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Right"
151 msgstr "Right"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3952
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Down"
156 msgstr "Down"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3953
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Up"
161 msgstr "Page_Up"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3954
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Down"
166 msgstr "Page_Down"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3955
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "End"
171 msgstr "End"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3956
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Begin"
176 msgstr "Begin"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3957
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Print"
181 msgstr "Print"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3958
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Insert"
186 msgstr "Insert"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3959
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Num_Lock"
191 msgstr "Num_Lock"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3960
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Space"
196 msgstr "KP_Space"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3961
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Tab"
201 msgstr "KP_Tab"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Enter"
206 msgstr "KP_Enter"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3963
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Home"
211 msgstr "KP_Home"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3964
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Left"
216 msgstr "KP_Left"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3965
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Up"
221 msgstr "KP_Up"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3966
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Right"
226 msgstr "KP_Right"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3967
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Down"
231 msgstr "KP_Down"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3968
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Page_Up"
236 msgstr "KP_Page_Up"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3969
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Prior"
241 msgstr "KP_Prior"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3970
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Down"
246 msgstr "KP_Page_Down"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3971
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Next"
251 msgstr "KP_Next"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3972
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_End"
256 msgstr "KP_End"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3973
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Begin"
261 msgstr "KP_Begin"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3974
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Insert"
266 msgstr "KP_Insert"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3975
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Delete"
271 msgstr "KP_Delete"
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3976
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "Delete"
276 msgstr "Delete"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
280 #, c-format
281 msgid "Failed to open file '%s': %s"
282 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
285 #, c-format
286 msgid "Image file '%s' contains no data"
287 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
294 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
300 "animation file"
301 msgstr ""
302 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
305 #, c-format
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
314 msgstr ""
315 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
316 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
319 #, c-format
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
333 #, c-format
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
338 #, c-format
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "ছবির ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
343 #, c-format
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 msgstr ""
346 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
347 "%s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
362 #, c-format
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
370 "s"
371 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
374 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
375 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
378 msgid "Error writing to image stream"
379 msgstr "ছবির স্ট্রিমে লিখতে সমস্যা"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
385 "but didn't give a reason for the failure"
386 msgstr ""
387 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
388 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
391 #, c-format
392 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
393 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
396 msgid "Image header corrupt"
397 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
400 msgid "Image format unknown"
401 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
404 msgid "Image pixel data corrupt"
405 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
408 #, c-format
409 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
410 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
411 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
412 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
415 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
416 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
419 msgid "Unsupported animation type"
420 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
424 msgid "Invalid header in animation"
425 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
429 msgid "Not enough memory to load animation"
430 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
433 msgid "Malformed chunk in animation"
434 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
437 msgid "The ANI image format"
438 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
442 msgid "BMP image has bogus header data"
443 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
446 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
447 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
450 msgid "BMP image has unsupported header size"
451 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
454 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
455 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
458 msgid "Premature end-of-file encountered"
459 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
462 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
463 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
466 msgid "Couldn't write to BMP file"
467 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
470 msgid "The BMP image format"
471 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
474 #, c-format
475 msgid "Failure reading GIF: %s"
476 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
479 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
480 msgstr ""
481 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
484 #, c-format
485 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
486 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
489 msgid "Stack overflow"
490 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
493 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
494 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
497 msgid "Bad code encountered"
498 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
501 msgid "Circular table entry in GIF file"
502 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
506 msgid "Not enough memory to load GIF file"
507 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
508
509 # FIXME: Composite
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
511 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
512 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
515 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
516 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
519 msgid "File does not appear to be a GIF file"
520 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
523 #, c-format
524 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
525 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
528 msgid ""
529 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
530 "colormap."
531 msgstr ""
532 "GIF ছবির মধ্যে কোনো গ্লোবাল colormap উপস্থিত নেই এবং এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত ফ্রেমে "
533 "স্থানীয় colormap উপস্থিত নেই।"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
536 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
537 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
540 msgid "The GIF image format"
541 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
545 msgid "Invalid header in icon"
546 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
550 msgid "Not enough memory to load icon"
551 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
554 msgid "Icon has zero width"
555 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
558 msgid "Icon has zero height"
559 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
562 msgid "Compressed icons are not supported"
563 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
566 msgid "Unsupported icon type"
567 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
570 msgid "Not enough memory to load ICO file"
571 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 msgid "Cursor hotspot outside image"
579 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
580
581 # FIXME
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
583 #, c-format
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
592 #, c-format
593 msgid "Error reading ICNS image: %s"
594 msgstr "ICNS ছবির ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
597 msgid "Could not decode ICNS file"
598 msgstr "ICNS ফাইল ডি-কোড করতে ব্যর্থ"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
601 msgid "The ICNS image format"
602 msgstr "ICNS ছবির বিন্যাস"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
605 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
606 msgstr "স্ট্রিমের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
609 msgid "Couldn't decode image"
610 msgstr "ছবি ডি-কোড করতে ব্যর্থ"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
613 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
614 msgstr "রূপান্তরিত JPEG2000-র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "চিহ্নিত প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
621 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
622 msgstr "রঙের প্রোফাইলের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
625 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
626 msgstr "JPEG 2000 ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
627
628 # FIXME
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
630 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
631 msgstr "ছবি সংক্রান্ত তথ্য বাফার করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
634 msgid "The JPEG 2000 image format"
635 msgstr "JPEG 2000 ছবির বিন্যাস"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
638 #, c-format
639 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
640 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
643 msgid ""
644 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
645 "memory"
646 msgstr ""
647 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
648 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
651 #, c-format
652 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
653 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
657 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
658 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
661 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
662 msgstr "রূপান্তরিত JPEG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
668 "parsed."
669 msgstr ""
670 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
671 "করতে ব্যর্থ।"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
677 msgstr ""
678 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
679 "নয়।"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
682 msgid "The JPEG image format"
683 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
686 msgid "Couldn't allocate memory for header"
687 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
690 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
691 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
694 msgid "Image has invalid width and/or height"
695 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
698 msgid "Image has unsupported bpp"
699 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
702 #, c-format
703 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
704 msgstr "ছবির মধ্যে উপস্থিত %d-বিট প্লেইনের সংখ্যা সমর্থিত নয়"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
707 msgid "Couldn't create new pixbuf"
708 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
709
710 # FIXME
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
712 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
713 msgstr "রেখা সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
716 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
717 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
720 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
721 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
724 msgid "No palette found at end of PCX data"
725 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
728 msgid "The PCX image format"
729 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
732 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
733 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
736 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
737 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
740 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
741 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
742
743 # FIXME
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
745 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
746 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
749 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
750 msgstr ""
751 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
754 #, c-format
755 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
756 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
759 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
760 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
766 "applications to reduce memory usage"
767 msgstr ""
768 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত;  কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
769 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
772 msgid "Fatal error reading PNG image file"
773 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
776 #, c-format
777 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
778 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
781 msgid ""
782 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
783 msgstr ""
784 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
788 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
794 "be parsed."
795 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
801 "allowed."
802 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
805 #, c-format
806 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
807 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
810 msgid "The PNG image format"
811 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
814 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
815 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
818 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
819 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
822 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
823 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
826 msgid "PNM file has an image width of 0"
827 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
830 msgid "PNM file has an image height of 0"
831 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
834 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
835 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
838 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
839 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
842 msgid "Raw PNM image type is invalid"
843 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
846 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
847 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
850 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
851 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
854 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
855 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
858 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
859 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
862 msgid "Unexpected end of PNM image data"
863 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
866 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
867 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
870 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
871 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
874 msgid "RAS image has bogus header data"
875 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
878 msgid "RAS image has unknown type"
879 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
882 msgid "unsupported RAS image variation"
883 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
886 msgid "Not enough memory to load RAS image"
887 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
890 msgid "The Sun raster image format"
891 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
894 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
895 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
898 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
899 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
902 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
903 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
906 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
907 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
910 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
911 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
914 msgid "Cannot allocate colormap structure"
915 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
918 msgid "Cannot allocate colormap entries"
919 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
922 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
923 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
926 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
927 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
930 msgid "TGA image has invalid dimensions"
931 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
935 msgid "TGA image type not supported"
936 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
939 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
940 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
943 msgid "Excess data in file"
944 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
947 msgid "The Targa image format"
948 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
951 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
952 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
955 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
956 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
959 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
960 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
963 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
964 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
967 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
968 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
971 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
972 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
975 msgid "Failed to open TIFF image"
976 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
979 msgid "TIFFClose operation failed"
980 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
983 msgid "Failed to load TIFF image"
984 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
987 msgid "Failed to save TIFF image"
988 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
991 msgid "Failed to write TIFF data"
992 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
995 msgid "Couldn't write to TIFF file"
996 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
999 msgid "The TIFF image format"
1000 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1003 msgid "Image has zero width"
1004 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1007 msgid "Image has zero height"
1008 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1011 msgid "Not enough memory to load image"
1012 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1015 msgid "Couldn't save the rest"
1016 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1019 msgid "The WBMP image format"
1020 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1023 msgid "Invalid XBM file"
1024 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1027 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1028 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1031 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1032 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1035 msgid "The XBM image format"
1036 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1039 msgid "No XPM header found"
1040 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1043 msgid "Invalid XPM header"
1044 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1047 msgid "XPM file has image width <= 0"
1048 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1051 msgid "XPM file has image height <= 0"
1052 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1055 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1056 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1059 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1060 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1063 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1064 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1067 msgid "Cannot read XPM colormap"
1068 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1071 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1072 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1075 msgid "The XPM image format"
1076 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1079 msgid "The EMF image format"
1080 msgstr "EMF ছবির বিন্যাস"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1083 #, c-format
1084 msgid "Could not allocate memory: %s"
1085 msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ: %s"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1089 #, c-format
1090 msgid "Could not create stream: %s"
1091 msgstr "স্ট্রিম নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1094 #, c-format
1095 msgid "Could not seek stream: %s"
1096 msgstr "Could not seek stream: %s"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1099 #, c-format
1100 msgid "Could not read from stream: %s"
1101 msgstr "স্ট্রিম থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1104 msgid "Couldn't load bitmap"
1105 msgstr "বিট-ম্যাপ লোড করতে ব্যর্থ"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1108 msgid "Couldn't load metafile"
1109 msgstr "মিটা-ফাইল লোড করতে ব্যর্থ"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1112 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1113 msgstr "GDI+-র জন্য ছবির বিন্যাস সমর্থিত নয়"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1116 msgid "Couldn't save"
1117 msgstr "সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1120 msgid "The WMF image format"
1121 msgstr "WMF ছবির বিন্যাস"
1122
1123 #. Description of --sync in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1125 msgid "Don't batch GDI requests"
1126 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1127
1128 #. Description of --no-wintab in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1130 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1131 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1132
1133 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1135 msgid "Same as --no-wintab"
1136 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1137
1138 #. Description of --use-wintab in --help output
1139 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1140 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1141 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1142
1143 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1144 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1145 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1146 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1147
1148 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1150 msgid "COLORS"
1151 msgstr "COLORS"
1152
1153 #. Description of --sync in --help output
1154 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1155 msgid "Make X calls synchronous"
1156 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1157
1158 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1159 #, c-format
1160 msgid "Starting %s"
1161 msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে"
1162
1163 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1164 #, c-format
1165 msgid "Opening %s"
1166 msgstr "%s খোলা হচ্ছে"
1167
1168 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1169 #, c-format
1170 msgid "Opening %d Item"
1171 msgid_plural "Opening %d Items"
1172 msgstr[0] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে"
1173 msgstr[1] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে"
1174
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Could not show link"
1178 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
1179
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1181 msgid "License"
1182 msgstr "লাইসেন্স"
1183
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1185 msgid "The license of the program"
1186 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1187
1188 #. Add the credits button
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1190 msgid "C_redits"
1191 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1192
1193 #. Add the license button
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1195 msgid "_License"
1196 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1197
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1199 #, c-format
1200 msgid "About %s"
1201 msgstr "%s পরিচিতি"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1204 msgid "Credits"
1205 msgstr "স্বীকৃতি"
1206
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1208 msgid "Written by"
1209 msgstr "লেখক"
1210
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1212 msgid "Documented by"
1213 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1214
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1216 msgid "Translated by"
1217 msgstr "অনুবাদক"
1218
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1220 msgid "Artwork by"
1221 msgstr "শিল্পী"
1222
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * this.
1227 #.
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1229 msgctxt "keyboard label"
1230 msgid "Shift"
1231 msgstr "Shift"
1232
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * this.
1237 #.
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1239 msgctxt "keyboard label"
1240 msgid "Ctrl"
1241 msgstr "Ctrl"
1242
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #. * this.
1247 #.
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1249 msgctxt "keyboard label"
1250 msgid "Alt"
1251 msgstr "Alt"
1252
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #. * this.
1257 #.
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1259 msgctxt "keyboard label"
1260 msgid "Super"
1261 msgstr "Super"
1262
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #. * this.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1269 msgctxt "keyboard label"
1270 msgid "Hyper"
1271 msgstr "Hyper"
1272
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #. * this.
1277 #.
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1279 msgctxt "keyboard label"
1280 msgid "Meta"
1281 msgstr "Meta"
1282
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1284 msgctxt "keyboard label"
1285 msgid "Space"
1286 msgstr "Space"
1287
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1289 msgctxt "keyboard label"
1290 msgid "Backslash"
1291 msgstr "Backslash"
1292
1293 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1296 msgstr "ফাংশানের ধরন বৈধ নয়: `%s'"
1297
1298 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1299 #, c-format
1300 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1304 #, c-format
1305 msgid "Invalid root element: '%s'"
1306 msgstr "অবৈধ root সামগ্রী: '%s'"
1307
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1309 #, c-format
1310 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1311 msgstr "ট্যাগের ব্যবস্থাপনা হয়নি: '%s'"
1312
1313 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1314 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1315 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1316 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1317 #. *
1318 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1319 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1320 #. * the year will appear on the right.
1321 #.
1322 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1323 msgid "calendar:MY"
1324 msgstr "calendar:MY"
1325
1326 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1327 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1328 #. * to be the first day of the week, and so on.
1329 #.
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1331 msgid "calendar:week_start:0"
1332 msgstr "calendar:week_start:0"
1333
1334 #. Translators:  This is a text measurement template.
1335 #. * Translate it to the widest year text
1336 #. *
1337 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1338 #.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1340 msgctxt "year measurement template"
1341 msgid "2000"
1342 msgstr "2000"
1343
1344 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1345 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1346 #. *
1347 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1348 #. * translate to "%d" otherwise.
1349 #. *
1350 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1351 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1352 #. * too.
1353 #.
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1355 #, c-format
1356 msgctxt "calendar:day:digits"
1357 msgid "%d"
1358 msgstr "%d"
1359
1360 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1361 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1362 #. *
1363 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1364 #. * translate to "%d" otherwise.
1365 #. *
1366 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1367 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1368 #. * too.
1369 #.
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1371 #, c-format
1372 msgctxt "calendar:week:digits"
1373 msgid "%d"
1374 msgstr "%d"
1375
1376 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1377 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1378 #. * Use only ASCII in the translation.
1379 #. *
1380 #. * Also look for the msgid "2000".
1381 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1382 #. * msgid.
1383 #. *
1384 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1385 #.
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1387 msgctxt "calendar year format"
1388 msgid "%Y"
1389 msgstr "%Y"
1390
1391 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1392 #. * a disabled accelerator key combination.
1393 #.
1394 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1395 msgctxt "Accelerator"
1396 msgid "Disabled"
1397 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1398
1399 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1400 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1401 #. * to gtk_accelerator_valid().
1402 #.
1403 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1404 #, fuzzy
1405 msgctxt "Accelerator"
1406 msgid "Invalid"
1407 msgstr "অবৈধ URI"
1408
1409 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1410 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1411 #. * acelerator.
1412 #.
1413 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1414 msgid "New accelerator..."
1415 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1416
1417 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1418 #, c-format
1419 msgctxt "progress bar label"
1420 msgid "%d %%"
1421 msgstr "%d %%"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1424 msgid "Pick a Color"
1425 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1428 msgid "Received invalid color data\n"
1429 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1432 msgid ""
1433 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1434 "lightness of that color using the inner triangle."
1435 msgstr ""
1436 "বাহির বৃত্তের মধ্যে উপস্থিত রঙগুলি থেকে প্রযোজ্য রঙ নির্বাচন করুন। মধ্যে স্থিত ত্রিকোণ "
1437 "প্রয়োগ করে রঙ হালকা অথবা গাঢ় করুন।"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1440 msgid ""
1441 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1442 "that color."
1443 msgstr ""
1444 "আই-ড্রপার ক্লিক করুন ও পর্দার মধ্যে প্রদর্শিত কোনো পছন্দসই রঙের উপর ক্লিক করে সেটি "
1445 "ব্যবহারের জন্য নির্বাচন করুন।"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1448 msgid "_Hue:"
1449 msgstr "হিউ: (_H)"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1452 msgid "Position on the color wheel."
1453 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1456 msgid "_Saturation:"
1457 msgstr "ঘনত্ব: (_S)"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1460 msgid "\"Deepness\" of the color."
1461 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1464 msgid "_Value:"
1465 msgstr "মান:(_V)"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1468 msgid "Brightness of the color."
1469 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1472 msgid "_Red:"
1473 msgstr "লাল:(_R)"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1476 msgid "Amount of red light in the color."
1477 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1480 msgid "_Green:"
1481 msgstr "সবুজ: (_G)"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1484 msgid "Amount of green light in the color."
1485 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1488 msgid "_Blue:"
1489 msgstr "নীল: (_B)"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1492 msgid "Amount of blue light in the color."
1493 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1496 msgid "Op_acity:"
1497 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1500 msgid "Transparency of the color."
1501 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1504 msgid "Color _name:"
1505 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1508 msgid ""
1509 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1510 "such as 'orange' in this entry."
1511 msgstr ""
1512 "রঙ চিহ্ন করতে এইখানে, HTML-বিন্যাসের হেক্সা-ডেসিমেল মান লিখুন অথবা কোনো রঙের নাম "
1513 "যেমন 'orange' লিখুন।"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1516 msgid "_Palette:"
1517 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1520 msgid "Color Wheel"
1521 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1524 msgid ""
1525 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1526 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1527 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1528 msgstr ""
1529 "বর্তমানে নির্বাচিত রঙের সাথে পূর্ব নির্বাচিত রঙ তূলনা করুন। এই রঙটি প্যালেটে টেনে "
1530 "আনুন অথবা পার্শ্ববর্তী রঙ ধারণ ক্ষেত্রে টেনে এনে বর্তমান নির্বাচন রূপে স্থাপন করুন।"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1533 msgid ""
1534 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1535 "it for use in the future."
1536 msgstr ""
1537 "নির্বাচিত রঙ। ভবিষ্যতে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এই রঙটি টেনে এনে একটি প্যালেটে স্থাপন "
1538 "করা যাবে।"
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1541 msgid "_Save color here"
1542 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1545 msgid ""
1546 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1547 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1548 msgstr ""
1549 "বর্তমানের ব্যবহৃত রঙ হিসাবে প্রয়োগের উদ্দেশ্যে এই প্যালেটের রঙ ক্লিক করুন। এই রঙটি "
1550 "পরিবর্তন করার জন্য একটি রঙ টেনে আনুন অথবা সেটির উপর ক্লিক করে  \"এই স্থান রঙ "
1551 "সংরক্ষণ করুন\" নির্বাচন করুন।"
1552
1553 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1554 msgid "Color Selection"
1555 msgstr "রং নির্বাচন"
1556
1557 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1558 msgid "Input _Methods"
1559 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1560
1561 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1562 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1563 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1564
1565 #: gtk/gtkentry.c:9825
1566 msgid "Caps Lock is on"
1567 msgstr "ক্যাপ্স-লক কি সক্রিয় আছে"
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1570 msgid "Select A File"
1571 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1574 msgid "Desktop"
1575 msgstr "ডেস্কটপ"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1578 msgid "(None)"
1579 msgstr "(শূণ্য)"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1582 msgid "Other..."
1583 msgstr "অন্যান্য..."
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1586 msgid "Could not retrieve information about the file"
1587 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1590 msgid "Could not add a bookmark"
1591 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1594 msgid "Could not remove bookmark"
1595 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1598 msgid "The folder could not be created"
1599 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1602 msgid ""
1603 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1604 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1605 msgstr ""
1606 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।  "
1607 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1610 msgid "Invalid file name"
1611 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1614 msgid "The folder contents could not be displayed"
1615 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1616
1617 #. Translators: the first string is a path and the second string
1618 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1619 #. * to translate.
1620 #.
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1622 #, c-format
1623 msgid "%1$s on %2$s"
1624 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1627 msgid "Search"
1628 msgstr "অনুসন্ধান"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1631 msgid "Recently Used"
1632 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1635 msgid "Select which types of files are shown"
1636 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1639 #, c-format
1640 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1641 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1644 #, c-format
1645 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1646 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1649 #, c-format
1650 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1651 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1654 #, c-format
1655 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1656 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1659 msgid "Remove"
1660 msgstr "মুছে ফেলুন"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1663 msgid "Rename..."
1664 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1665
1666 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1668 msgid "Places"
1669 msgstr "অবস্থান"
1670
1671 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1673 msgid "_Places"
1674 msgstr "অবস্থান (_P)"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1677 msgid "_Add"
1678 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1681 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1682 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1685 msgid "_Remove"
1686 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1689 msgid "Remove the selected bookmark"
1690 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1693 msgid "Could not select file"
1694 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1697 msgid "_Add to Bookmarks"
1698 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1701 msgid "Show _Hidden Files"
1702 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1705 msgid "Show _Size Column"
1706 msgstr "মাপ শীর্ষক কলাম প্রদর্শিত হবে (_S)"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1709 msgid "Files"
1710 msgstr "ফাইল"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1713 msgid "Name"
1714 msgstr "নাম"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1717 msgid "Size"
1718 msgstr "মাপ"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1721 msgid "Modified"
1722 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1723
1724 #. Label
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1726 msgid "_Name:"
1727 msgstr "নাম:(_N)"
1728
1729 # FIXME
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1731 msgid "_Browse for other folders"
1732 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1735 msgid "Type a file name"
1736 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1737
1738 #. Create Folder
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1740 msgid "Create Fo_lder"
1741 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1744 msgid "_Location:"
1745 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1748 msgid "Save in _folder:"
1749 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1752 msgid "Create in _folder:"
1753 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1756 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1757 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1760 #, c-format
1761 msgid "Shortcut %s already exists"
1762 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1765 #, c-format
1766 msgid "Shortcut %s does not exist"
1767 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1770 #, c-format
1771 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1772 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1778 msgstr ""
1779 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1780 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1783 msgid "_Replace"
1784 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1787 msgid "Could not start the search process"
1788 msgstr "অনুসন্ধান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1791 msgid ""
1792 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1793 "Please make sure it is running."
1794 msgstr ""
1795 "প্রোগ্রাম দ্বারা indexer ডেমনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে নিশ্চিত "
1796 "করুন এটি চলছে কি না।"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1799 msgid "Could not send the search request"
1800 msgstr "অনুসন্ধানের অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ"
1801
1802 #. Label
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1804 msgid "_Search:"
1805 msgstr "অনুসন্ধান: (_S)"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1808 #, c-format
1809 msgid "Could not mount %s"
1810 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1813 msgid "Type name of new folder"
1814 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1818 msgid "Unknown"
1819 msgstr "অজানা"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1822 msgid "%H:%M"
1823 msgstr "%H:%M"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1826 msgid "Yesterday at %H:%M"
1827 msgstr "গতকাল %H:%M"
1828
1829 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1830 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1831 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1832 msgid "Invalid path"
1833 msgstr "অবৈধ পাথ"
1834
1835 #. translators: this text is shown when there are no completions
1836 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1837 #.
1838 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1839 msgid "No match"
1840 msgstr "মিল পাওয়া যায়নি"
1841
1842 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1843 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1844 #.
1845 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1846 msgid "Sole completion"
1847 msgstr "একটি মিল"
1848
1849 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1850 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1851 #. * a longer match
1852 #.
1853 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1854 msgid "Complete, but not unique"
1855 msgstr "মিল, কিন্তু সম্পূর্ণ নয়"
1856
1857 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1858 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1859 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1860 msgid "Completing..."
1861 msgstr "সম্পূর্ণ মিল অনুসন্ধান..."
1862
1863 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1864 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1865 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1866 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1867 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1868 msgid "Only local files may be selected"
1869 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় অবস্থানে উপস্থিত ফাইল নির্বাচন করা যাবে"
1870
1871 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1872 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1873 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1874 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1875 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1876 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1877 msgstr "হোস্ট-নেম সম্পূর্ণ করা হয়নি; অন্তে '/' চিহ্ন থাকা আবশ্যক"
1878
1879 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1880 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1881 #. * and then hits Tab
1882 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1883 msgid "Path does not exist"
1884 msgstr "পাথ বর্তমানে অনুপস্থিত"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1888 #, c-format
1889 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1890 msgstr "'%s' ফোল্ডার নির্মাণে সমস্যা: %s"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1893 msgid "Folders"
1894 msgstr "ফোল্ডার"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1897 msgid "Fol_ders"
1898 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1901 msgid "_Files"
1902 msgstr "ফাইল(_F)"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1905 #, c-format
1906 msgid "Folder unreadable: %s"
1907 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1913 "available to this program.\n"
1914 "Are you sure that you want to select it?"
1915 msgstr ""
1916 "\"%s\" ফাইলটি একটি পৃথক মেশিনের (%s নামাঙ্কিত) মধ্যে উপস্থিত এবং এই প্রোগ্রামের "
1917 "ব্যবহারের জন্য উপলব্ধ না হতে পারে।\n"
1918 "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এটি নির্বাচন করতে ইচ্ছুক?"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1921 msgid "_New Folder"
1922 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1925 msgid "De_lete File"
1926 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1929 msgid "_Rename File"
1930 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1933 #, c-format
1934 msgid ""
1935 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1936 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1939 msgid "New Folder"
1940 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1943 msgid "_Folder name:"
1944 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1947 msgid "C_reate"
1948 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1951 #, c-format
1952 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1953 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1956 #, c-format
1957 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1958 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1961 #, c-format
1962 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1963 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1966 msgid "Delete File"
1967 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1970 #, c-format
1971 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1972 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1975 #, c-format
1976 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1977 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1980 #, c-format
1981 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1982 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1985 msgid "Rename File"
1986 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1989 #, c-format
1990 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1991 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1994 msgid "_Rename"
1995 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1998 msgid "_Selection: "
1999 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2002 #, c-format
2003 msgid ""
2004 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2005 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2006 msgstr ""
2007 "\"%s\" ফাইলের নাম UTF-8 বিন্যাসে রূপান্তর করতে ব্যর্থ। (এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল "
2008 "G_FILENAME_ENCODING-র মান নির্ধারণের প্রচেষ্টা করুন): %s"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2011 msgid "Invalid UTF-8"
2012 msgstr "অবৈধ UTF-8"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2015 msgid "Name too long"
2016 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2019 msgid "Couldn't convert filename"
2020 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
2021
2022 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2023 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2024 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2025 #. * this particular string.
2026 #.
2027 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2028 msgid "File System"
2029 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2030
2031 # FIXME
2032 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2033 msgid "Could not obtain root folder"
2034 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2037 msgid "(Empty)"
2038 msgstr "(ফাঁকা)"
2039
2040 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2041 msgid "Pick a Font"
2042 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
2043
2044 #. Initialize fields
2045 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2046 msgid "Sans 12"
2047 msgstr "Sans 12"
2048
2049 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2050 msgid "Font"
2051 msgstr "ফন্ট"
2052
2053 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2054 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2055 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2056 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2057 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2058
2059 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2060 msgid "_Family:"
2061 msgstr "সংকলন: (_F)"
2062
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2064 msgid "_Style:"
2065 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2066
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2068 msgid "Si_ze:"
2069 msgstr "মাপ:(_z)"
2070
2071 #. create the text entry widget
2072 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2073 msgid "_Preview:"
2074 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2075
2076 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2077 msgid "Font Selection"
2078 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2079
2080 #: gtk/gtkgamma.c:408
2081 msgid "Gamma"
2082 msgstr "গামা"
2083
2084 #: gtk/gtkgamma.c:418
2085 msgid "_Gamma value"
2086 msgstr "গামা মান (_G)"
2087
2088 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2089 #. * load it.
2090 #.
2091 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2092 #, c-format
2093 msgid "Error loading icon: %s"
2094 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2095
2096 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2100 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2101 "You can get a copy from:\n"
2102 "\t%s"
2103 msgstr ""
2104 "'%s' আইকন সনাক্ত করতে ব্যর্থ। '%s' থিমটিও\n"
2105 "পাওয়া যায়নি। সম্ভবত এটি ইনস্টল করা আবশ্যক।\n"
2106 "নিম্নলিখিত স্থান থেকে এটি প্রাপ্ত করা যাবে:\n"
2107 "\t%s"
2108
2109 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2110 #, c-format
2111 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2112 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2113
2114 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2115 msgid "Failed to load icon"
2116 msgstr "আইকন লোড করতে ব্যর্থ"
2117
2118 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2119 msgid "Simple"
2120 msgstr "সাধারণ"
2121
2122 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2123 msgctxt "input method menu"
2124 msgid "System"
2125 msgstr "সিস্টেম"
2126
2127 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2128 #, c-format
2129 msgctxt "input method menu"
2130 msgid "System (%s)"
2131 msgstr "সিস্টেম (%s)"
2132
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2134 msgid "Input"
2135 msgstr "ইনপুট"
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2138 msgid "No extended input devices"
2139 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2142 msgid "_Device:"
2143 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2146 msgid "Disabled"
2147 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2150 msgid "Screen"
2151 msgstr "পর্দা"
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2154 msgid "Window"
2155 msgstr "উইন্ডো"
2156
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2158 msgid "_Mode:"
2159 msgstr "মোড:(_M)"
2160
2161 #. The axis listbox
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2163 msgid "Axes"
2164 msgstr "অক্ষ"
2165
2166 #. Keys listbox
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2168 msgid "Keys"
2169 msgstr "কি"
2170
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2172 msgid "_X:"
2173 msgstr "_X:"
2174
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2176 msgid "_Y:"
2177 msgstr "_Y:"
2178
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2180 msgid "_Pressure:"
2181 msgstr "চাপ: (_P)"
2182
2183 # FIXME
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2185 msgid "X _tilt:"
2186 msgstr "X _tilt:"
2187
2188 # FIXME
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2190 msgid "Y t_ilt:"
2191 msgstr "Y t_ilt:"
2192
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2194 msgid "_Wheel:"
2195 msgstr "চক্র:(_W)"
2196
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2198 msgid "none"
2199 msgstr "শূণ্য"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2202 msgid "(disabled)"
2203 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2206 msgid "(unknown)"
2207 msgstr "(অজানা)"
2208
2209 #. and clear button
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2211 msgid "Cl_ear"
2212 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2213
2214 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2215 msgid "Copy URL"
2216 msgstr "URL কপি করুন"
2217
2218 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2219 msgid "Invalid URI"
2220 msgstr "অবৈধ URI"
2221
2222 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2223 #: gtk/gtkmain.c:450
2224 msgid "Load additional GTK+ modules"
2225 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2226
2227 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2228 #: gtk/gtkmain.c:451
2229 msgid "MODULES"
2230 msgstr "MODULES"
2231
2232 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2233 #: gtk/gtkmain.c:453
2234 msgid "Make all warnings fatal"
2235 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2236
2237 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2238 #: gtk/gtkmain.c:456
2239 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2240 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2241
2242 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2243 #: gtk/gtkmain.c:459
2244 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2245 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2246
2247 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2248 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2249 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2250 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2251 #.
2252 #: gtk/gtkmain.c:707
2253 msgid "default:LTR"
2254 msgstr "default:LTR"
2255
2256 #: gtk/gtkmain.c:773
2257 #, c-format
2258 msgid "Cannot open display: %s"
2259 msgstr "ডিসপ্লে খুলতে ব্যর্থ: %s"
2260
2261 #: gtk/gtkmain.c:810
2262 msgid "GTK+ Options"
2263 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2264
2265 #: gtk/gtkmain.c:810
2266 msgid "Show GTK+ Options"
2267 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2268
2269 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2270 msgid "Co_nnect"
2271 msgstr "সংযোগ করুন (_n)"
2272
2273 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2274 msgid "Connect _anonymously"
2275 msgstr "পরিচয় বিনা সংযোগ করুন (_a)"
2276
2277 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2278 msgid "Connect as u_ser:"
2279 msgstr "ব্যবহারকারীরূপে সংযোগ করুন: (_s)"
2280
2281 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2282 msgid "_Username:"
2283 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
2284
2285 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2286 msgid "_Domain:"
2287 msgstr "ডোমেইন: (_D)"
2288
2289 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2290 msgid "_Password:"
2291 msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"
2292
2293 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2294 msgid "Forget password _immediately"
2295 msgstr "পাসওয়ার্ড তৎক্ষনাৎ মুছে ফেলা হবে (_i)"
2296
2297 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2298 msgid "Remember password until you _logout"
2299 msgstr "লগ-আউট না করা অবধি পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা হবে (_l)"
2300
2301 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2302 msgid "Remember _forever"
2303 msgstr "পাসওয়ার্ড স্থায়ীরূপে সংরক্ষণ করা হবে ( _f)"
2304
2305 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2306 #, c-format
2307 msgid "Page %u"
2308 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2309
2310 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2311 msgid "Not a valid page setup file"
2312 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্রস্তুতি ফাইল নয়"
2313
2314 #. Translate to the default units to use for presenting
2315 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2316 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2317 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2318 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2319 #.
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2321 msgid "default:mm"
2322 msgstr "default:mm"
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2325 msgid ""
2326 "<b>Any Printer</b>\n"
2327 "For portable documents"
2328 msgstr ""
2329 "<b>অনির্দিষ্ট প্রিন্টার</b>\n"
2330 "পোর্টেবল নথিপত্রের জন্য"
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2333 msgid "mm"
2334 msgstr "mm"
2335
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2337 msgid "inch"
2338 msgstr "inch"
2339
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "Margins:\n"
2344 " Left: %s %s\n"
2345 " Right: %s %s\n"
2346 " Top: %s %s\n"
2347 " Bottom: %s %s"
2348 msgstr ""
2349 "প্রান্ত:\n"
2350 " বাঁদিক: %s %s\n"
2351 " ডানদিক: %s %s\n"
2352 " উপর: %s %s\n"
2353 " নীচে: %s %s"
2354
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2356 msgid "Manage Custom Sizes..."
2357 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2358
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2360 msgid "_Format for:"
2361 msgstr "বিন্যাস করা হবে: (_F)"
2362
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2364 msgid "_Paper size:"
2365 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2366
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2368 msgid "_Orientation:"
2369 msgstr "দিশা:(_O)"
2370
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2372 msgid "Page Setup"
2373 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2374
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2376 msgid "Margins from Printer..."
2377 msgstr "প্রিন্টার থেকে প্রান্তের মাপ..."
2378
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2380 #, c-format
2381 msgid "Custom Size %d"
2382 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
2383
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2385 msgid "Manage Custom Sizes"
2386 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
2387
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2389 msgid "_Width:"
2390 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
2391
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2393 msgid "_Height:"
2394 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
2395
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2397 msgid "Paper Size"
2398 msgstr "কাগজের মাপ"
2399
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2401 msgid "_Top:"
2402 msgstr "উপরে:(_T)"
2403
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2405 msgid "_Bottom:"
2406 msgstr "নীচে:(_B)"
2407
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2409 msgid "_Left:"
2410 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
2411
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2413 msgid "_Right:"
2414 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
2415
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2417 msgid "Paper Margins"
2418 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
2419
2420 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2421 msgid "Up Path"
2422 msgstr "উপরের পাথ"
2423
2424 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2425 msgid "Down Path"
2426 msgstr "নীচের পাথ"
2427
2428 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2429 msgid "File System Root"
2430 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের Root"
2431
2432 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Authentication"
2435 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2436
2437 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Username:"
2440 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
2441
2442 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Password:"
2445 msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"
2446
2447 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2448 msgid "Not available"
2449 msgstr "উপলব্ধ নেই"
2450
2451 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2452 msgid "_Save in folder:"
2453 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2454
2455 #. translators: this string is the default job title for print
2456 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2457 #. * by the job number.
2458 #.
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:176
2460 #, c-format
2461 msgid "%s job #%d"
2462 msgstr "%s job #%d"
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1540
2465 msgctxt "print operation status"
2466 msgid "Initial state"
2467 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1541
2470 msgctxt "print operation status"
2471 msgid "Preparing to print"
2472 msgstr "প্রিন্টের প্রস্তুতি করা হচ্ছে"
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1542
2475 msgctxt "print operation status"
2476 msgid "Generating data"
2477 msgstr "তথ্য একত্রিত করা হচ্ছে"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2480 msgctxt "print operation status"
2481 msgid "Sending data"
2482 msgstr "তথ্যে প্রেরিত হচ্ছে"
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2485 msgctxt "print operation status"
2486 msgid "Waiting"
2487 msgstr "অপেক্ষারত"
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2490 msgctxt "print operation status"
2491 msgid "Blocking on issue"
2492 msgstr "কারণবসত অবরুদ্ধ"
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2495 msgctxt "print operation status"
2496 msgid "Printing"
2497 msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2500 msgctxt "print operation status"
2501 msgid "Finished"
2502 msgstr "সমাপ্ত"
2503
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2505 msgctxt "print operation status"
2506 msgid "Finished with error"
2507 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2508
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:2071
2510 #, c-format
2511 msgid "Preparing %d"
2512 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:2073 gtk/gtkprintoperation.c:2404
2515 #, c-format
2516 msgid "Preparing"
2517 msgstr "প্রস্তুতি"
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:2076
2520 #, c-format
2521 msgid "Printing %d"
2522 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:2434
2525 #, c-format
2526 msgid "Error creating print preview"
2527 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:2437
2530 #, c-format
2531 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2532 msgstr "সম্ভবত অস্থায়ী ফাইল নির্মিত না হওয়া ফলে এটি হয়েছে"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2535 #, c-format
2536 msgid "Error launching preview"
2537 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2540 #, c-format
2541 msgid "Error printing"
2542 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:425 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2545 msgid "Application"
2546 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2549 msgid "Printer offline"
2550 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2553 msgid "Out of paper"
2554 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2555
2556 #. Translators: this is a printer status.
2557 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2558 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2559 msgid "Paused"
2560 msgstr "স্থগিত"
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2563 msgid "Need user intervention"
2564 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2567 msgid "Custom size"
2568 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2571 msgid "No printer found"
2572 msgstr "কোনো প্রিন্টার পাওয়া যায়নি"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2575 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2576 msgstr "CreateDC-র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2579 msgid "Error from StartDoc"
2580 msgstr "StartDoc'এ উত্‌পন্ন সমস্যা"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2584 msgid "Not enough free memory"
2585 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2588 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2589 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2590
2591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2592 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2593 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2596 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2597 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2600 msgid "Unspecified error"
2601 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2604 msgid "Printer"
2605 msgstr "প্রিন্টার"
2606
2607 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2609 msgid "Location"
2610 msgstr "অবস্থান"
2611
2612 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2614 msgid "Status"
2615 msgstr "অবস্থা"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2618 msgid "Range"
2619 msgstr "সুনির্দিষ্ট সীমা"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2622 msgid "_All Pages"
2623 msgstr "সমস্ত পাতা (_A)"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2626 msgid "C_urrent Page"
2627 msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা (_u)"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2630 msgid "Pag_es:"
2631 msgstr "পৃষ্ঠা: (_e)"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2634 msgid ""
2635 "Specify one or more page ranges,\n"
2636 " e.g. 1-3,7,11"
2637 msgstr ""
2638 "এক অথবা অধিক পৃষ্ঠার সীমা উল্লেখ করুন,\n"
2639 " উদাহরণস্বরূপ. 1-3,7,11"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Pages"
2644 msgstr "পৃষ্ঠা: (_e)"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2647 msgid "Copies"
2648 msgstr "প্রতিলিপি"
2649
2650 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2652 msgid "Copie_s:"
2653 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2656 msgid "C_ollate"
2657 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2660 msgid "_Reverse"
2661 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2664 msgid "General"
2665 msgstr "সাধারণ"
2666
2667 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2668 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2669 #.
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2672 msgid "Page Ordering"
2673 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2676 msgid "Left to right"
2677 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2680 msgid "Right to left"
2681 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিক"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2684 msgid "Layout"
2685 msgstr "বিন্যাস"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2524
2688 msgid "T_wo-sided:"
2689 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2692 msgid "Pages per _side:"
2693 msgstr "প্রতি পার্শ্বে পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2696 msgid "Page or_dering:"
2697 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম: (_d)"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2700 msgid "_Only print:"
2701 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2702
2703 #. In enum order
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2705 msgid "All sheets"
2706 msgstr "সমস্ত পাতা"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2709 msgid "Even sheets"
2710 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2590
2713 msgid "Odd sheets"
2714 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2593
2717 msgid "Sc_ale:"
2718 msgstr "মাপ: (_a)"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2620
2721 msgid "Paper"
2722 msgstr "কাগজ"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2624
2725 msgid "Paper _type:"
2726 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2639
2729 msgid "Paper _source:"
2730 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2654
2733 msgid "Output t_ray:"
2734 msgstr "আউটপুট ট্রে: (_r)"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2708
2737 msgid "Job Details"
2738 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2741 msgid "Pri_ority:"
2742 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2729
2745 msgid "_Billing info:"
2746 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য: (_B)"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2747
2749 msgid "Print Document"
2750 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2751
2752 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2753 #. * in the print dialog
2754 #.
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2756 msgid "_Now"
2757 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2767
2760 msgid "A_t:"
2761 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2762
2763 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2764 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2765 #. * supported.
2766 #.
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
2768 msgid ""
2769 "Specify the time of print,\n"
2770 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2771 msgstr ""
2772 "প্রিন্টের সময় নির্ধারণ করা হবে\n"
2773 " উদাহরণ ১৫:৩০, ২:৩৫ অপরাহ্ন, ১৪:১৫:২০, ১১:৪৬:৩০ পূর্বাহ্ন, ৪ অপরাহ্ন"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2783
2776 msgid "Time of print"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2799
2780 msgid "On _hold"
2781 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
2784 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2785 msgstr "আরম্ভের সুনির্দিষ্ট নির্দেশ না দেওয়া অবধি কর্ম স্থগিত রাখা হবে"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2788 msgid "Add Cover Page"
2789 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2790
2791 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2792 #. * dialog that controls the front cover page.
2793 #.
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2795 msgid "Be_fore:"
2796 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2797
2798 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2799 #. * dialog that controls the back cover page.
2800 #.
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
2802 msgid "_After:"
2803 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2804
2805 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2806 #. * job-specific options in the print dialog
2807 #.
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2865
2809 msgid "Job"
2810 msgstr "কর্ম"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2813 msgid "Advanced"
2814 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2966
2817 msgid "Image Quality"
2818 msgstr "ছবির গুণমান"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2969
2821 msgid "Color"
2822 msgstr "রং"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2972
2825 msgid "Finishing"
2826 msgstr "সমাপ্তি"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2982
2829 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2830 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2833 msgid "Print"
2834 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2835
2836 #: gtk/gtkrc.c:2874
2837 #, c-format
2838 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2839 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2840
2841 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2842 #, c-format
2843 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2844 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2845
2846 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2847 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2848 #, c-format
2849 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2850 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2851
2852 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2853 msgid "Select which type of documents are shown"
2854 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2855
2856 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2857 #, c-format
2858 msgid "No item for URI '%s' found"
2859 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2860
2861 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2862 msgid "Untitled filter"
2863 msgstr "নামবিহীন ফিল্টার"
2864
2865 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2866 msgid "Could not remove item"
2867 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2868
2869 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2870 msgid "Could not clear list"
2871 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
2872
2873 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2874 msgid "Copy _Location"
2875 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
2876
2877 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2878 msgid "_Remove From List"
2879 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
2880
2881 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2882 msgid "_Clear List"
2883 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
2884
2885 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2886 msgid "Show _Private Resources"
2887 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
2888
2889 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2890 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2891 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2892 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2893 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2894 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2895 #. * right place when idly populating the menu in case the
2896 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2897 #. * recent chooser menu widget.
2898 #.
2899 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2900 msgid "No items found"
2901 msgstr "কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2902
2903 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2904 #, c-format
2905 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2906 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
2907
2908 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2909 #, c-format
2910 msgid "Open '%s'"
2911 msgstr "'%s' খুলুন"
2912
2913 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2914 msgid "Unknown item"
2915 msgstr "অজানা বস্তু"
2916
2917 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2918 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2919 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2920 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2921 #.
2922 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2923 #, c-format
2924 msgctxt "recent menu label"
2925 msgid "_%d. %s"
2926 msgstr "_%d. %s"
2927
2928 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2929 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2930 #.
2931 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2932 #, c-format
2933 msgctxt "recent menu label"
2934 msgid "%d. %s"
2935 msgstr "%d. %s"
2936
2937 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2938 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2939 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2940 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2941 #, c-format
2942 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2943 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
2944
2945 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2946 #: gtk/gtkstock.c:288
2947 msgctxt "Stock label"
2948 msgid "Information"
2949 msgstr "তথ্য"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:289
2952 msgctxt "Stock label"
2953 msgid "Warning"
2954 msgstr "সতর্কবার্তা"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:290
2957 msgctxt "Stock label"
2958 msgid "Error"
2959 msgstr "ত্রুটি"
2960
2961 #: gtk/gtkstock.c:291
2962 msgctxt "Stock label"
2963 msgid "Question"
2964 msgstr "প্রশ্ন"
2965
2966 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2967 #. * need the mnemonics to be rationalized
2968 #.
2969 #: gtk/gtkstock.c:296
2970 msgctxt "Stock label"
2971 msgid "_About"
2972 msgstr "পরিচিতি (_A)"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:297
2975 msgctxt "Stock label"
2976 msgid "_Add"
2977 msgstr "যোগ করুন (_A)"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:298
2980 msgctxt "Stock label"
2981 msgid "_Apply"
2982 msgstr "প্রয়োগ করুন (_A)"
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:299
2985 msgctxt "Stock label"
2986 msgid "_Bold"
2987 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:300
2990 msgctxt "Stock label"
2991 msgid "_Cancel"
2992 msgstr "বাতিল (_C)"
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:301
2995 msgctxt "Stock label"
2996 msgid "_CD-Rom"
2997 msgstr "_CD-Rom"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:302
3000 msgctxt "Stock label"
3001 msgid "_Clear"
3002 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:303
3005 msgctxt "Stock label"
3006 msgid "_Close"
3007 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:304
3010 msgctxt "Stock label"
3011 msgid "C_onnect"
3012 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:305
3015 msgctxt "Stock label"
3016 msgid "_Convert"
3017 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:306
3020 msgctxt "Stock label"
3021 msgid "_Copy"
3022 msgstr "কপি করুন (_C)"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:307
3025 msgctxt "Stock label"
3026 msgid "Cu_t"
3027 msgstr "কাট করুন (_t)"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:308
3030 msgctxt "Stock label"
3031 msgid "_Delete"
3032 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:309
3035 msgctxt "Stock label"
3036 msgid "_Discard"
3037 msgstr "বর্জন করুন (_D)"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:310
3040 msgctxt "Stock label"
3041 msgid "_Disconnect"
3042 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:311
3045 msgctxt "Stock label"
3046 msgid "_Execute"
3047 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:312
3050 msgctxt "Stock label"
3051 msgid "_Edit"
3052 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:313
3055 msgctxt "Stock label"
3056 msgid "_Find"
3057 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:314
3060 msgctxt "Stock label"
3061 msgid "Find and _Replace"
3062 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:315
3065 msgctxt "Stock label"
3066 msgid "_Floppy"
3067 msgstr "ফ্লপি (_F)"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:316
3070 msgctxt "Stock label"
3071 msgid "_Fullscreen"
3072 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:317
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "_Leave Fullscreen"
3077 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
3078
3079 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3080 #: gtk/gtkstock.c:319
3081 msgctxt "Stock label, navigation"
3082 msgid "_Bottom"
3083 msgstr "নীচে (_B)"
3084
3085 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3086 #: gtk/gtkstock.c:321
3087 msgctxt "Stock label, navigation"
3088 msgid "_First"
3089 msgstr "প্রথম (_F)"
3090
3091 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3092 #: gtk/gtkstock.c:323
3093 msgctxt "Stock label, navigation"
3094 msgid "_Last"
3095 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
3096
3097 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3098 #: gtk/gtkstock.c:325
3099 msgctxt "Stock label, navigation"
3100 msgid "_Top"
3101 msgstr "উপরে (_T)"
3102
3103 #. This is a navigation label as in "go back"
3104 #: gtk/gtkstock.c:327
3105 msgctxt "Stock label, navigation"
3106 msgid "_Back"
3107 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
3108
3109 #. This is a navigation label as in "go down"
3110 #: gtk/gtkstock.c:329
3111 msgctxt "Stock label, navigation"
3112 msgid "_Down"
3113 msgstr "নীচে (_D)"
3114
3115 #. This is a navigation label as in "go forward"
3116 #: gtk/gtkstock.c:331
3117 msgctxt "Stock label, navigation"
3118 msgid "_Forward"
3119 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3120
3121 #. This is a navigation label as in "go up"
3122 #: gtk/gtkstock.c:333
3123 msgctxt "Stock label, navigation"
3124 msgid "_Up"
3125 msgstr "উপরে (_U)"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:334
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "_Harddisk"
3130 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:335
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "_Help"
3135 msgstr "সাহায্য (_H)"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:336
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Home"
3140 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:337
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "Increase Indent"
3145 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:338
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "Decrease Indent"
3150 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:339
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_Index"
3155 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:340
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "_Information"
3160 msgstr "তথ্য (_I)"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:341
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "_Italic"
3165 msgstr "তেরছা (_I)"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:342
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "_Jump to"
3170 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
3171
3172 #. This is about text justification, "centered text"
3173 #: gtk/gtkstock.c:344
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "_Center"
3176 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
3177
3178 #. This is about text justification
3179 #: gtk/gtkstock.c:346
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "_Fill"
3182 msgstr "পূরণ (_F)"
3183
3184 #. This is about text justification, "left-justified text"
3185 #: gtk/gtkstock.c:348
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "_Left"
3188 msgstr "বাঁদিকে (_L)"
3189
3190 #. This is about text justification, "right-justified text"
3191 #: gtk/gtkstock.c:350
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "_Right"
3194 msgstr "ডানদিকে (_R)"
3195
3196 #. Media label, as in "fast forward"
3197 #: gtk/gtkstock.c:353
3198 msgctxt "Stock label, media"
3199 msgid "_Forward"
3200 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3201
3202 #. Media label, as in "next song"
3203 #: gtk/gtkstock.c:355
3204 msgctxt "Stock label, media"
3205 msgid "_Next"
3206 msgstr "পরবর্তী (_N)"
3207
3208 #. Media label, as in "pause music"
3209 #: gtk/gtkstock.c:357
3210 msgctxt "Stock label, media"
3211 msgid "P_ause"
3212 msgstr "স্থগিত (_a)"
3213
3214 #. Media label, as in "play music"
3215 #: gtk/gtkstock.c:359
3216 msgctxt "Stock label, media"
3217 msgid "_Play"
3218 msgstr "বাজানো হবে (_P)"
3219
3220 #. Media label, as in  "previous song"
3221 #: gtk/gtkstock.c:361
3222 msgctxt "Stock label, media"
3223 msgid "Pre_vious"
3224 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3225
3226 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
3227 #. Media label
3228 #: gtk/gtkstock.c:363
3229 msgctxt "Stock label, media"
3230 msgid "_Record"
3231 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3232
3233 #. Media label
3234 #: gtk/gtkstock.c:365
3235 msgctxt "Stock label, media"
3236 msgid "R_ewind"
3237 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3238
3239 #. Media label
3240 #: gtk/gtkstock.c:367
3241 msgctxt "Stock label, media"
3242 msgid "_Stop"
3243 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:368
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "_Network"
3248 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:369
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "_New"
3253 msgstr "নতুন (_N)"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:370
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_No"
3258 msgstr "না (_N)"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:371
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "_OK"
3263 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:372
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "_Open"
3268 msgstr "খুলুন (_O)"
3269
3270 #. Page orientation
3271 #: gtk/gtkstock.c:374
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "Landscape"
3274 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3275
3276 #. Page orientation
3277 #: gtk/gtkstock.c:376
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "Portrait"
3280 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3281
3282 #. Page orientation
3283 #: gtk/gtkstock.c:378
3284 msgctxt "Stock label"
3285 msgid "Reverse landscape"
3286 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3287
3288 #. Page orientation
3289 #: gtk/gtkstock.c:380
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "Reverse portrait"
3292 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:381
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "Page Set_up"
3297 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য (_u)"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:382
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Paste"
3302 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:383
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "_Preferences"
3307 msgstr "পছন্দ (_P)"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:384
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Print"
3312 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:385
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "Print Pre_view"
3317 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:386
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_Properties"
3322 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:387
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_Quit"
3327 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:388
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Redo"
3332 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:389
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_Refresh"
3337 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3338
3339 #: gtk/gtkstock.c:390
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Remove"
3342 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
3343
3344 #: gtk/gtkstock.c:391
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_Revert"
3347 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:392
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "_Save"
3352 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3353
3354 #: gtk/gtkstock.c:393
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "Save _As"
3357 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ (_A)"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:394
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "Select _All"
3362 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3363
3364 #: gtk/gtkstock.c:395
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "_Color"
3367 msgstr "রং (_C)"
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:396
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "_Font"
3372 msgstr "ফন্ট (_F)"
3373
3374 #. Sorting direction
3375 #: gtk/gtkstock.c:398
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "_Ascending"
3378 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3379
3380 #. Sorting direction
3381 #: gtk/gtkstock.c:400
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "_Descending"
3384 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:401
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_Spell Check"
3389 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3390
3391 #: gtk/gtkstock.c:402
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "_Stop"
3394 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3395
3396 #. Font variant
3397 #: gtk/gtkstock.c:404
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "_Strikethrough"
3400 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3401
3402 #: gtk/gtkstock.c:405
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Undelete"
3405 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3406
3407 #. Font variant
3408 #: gtk/gtkstock.c:407
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_Underline"
3411 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:408
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "_Undo"
3416 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3417
3418 #: gtk/gtkstock.c:409
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "_Yes"
3421 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
3422
3423 #. Zoom
3424 #: gtk/gtkstock.c:411
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "_Normal Size"
3427 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3428
3429 #. Zoom
3430 #: gtk/gtkstock.c:413
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "Best _Fit"
3433 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3434
3435 #: gtk/gtkstock.c:414
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "Zoom _In"
3438 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3439
3440 #: gtk/gtkstock.c:415
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "Zoom _Out"
3443 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3444
3445 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3446 #, c-format
3447 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3448 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্‌পন্ন হয়েছে"
3449
3450 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3451 #, c-format
3452 msgid "No deserialize function found for format %s"
3453 msgstr "%s বিন্যাসের জন্য ডি-সিরিয়েলাইজ ফাংশান পাওয়া যায়নি"
3454
3455 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3456 #, c-format
3457 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3458 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3459
3460 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3461 #, c-format
3462 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3463 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3464
3465 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3466 #, c-format
3467 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3468 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3469
3470 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3471 #, c-format
3472 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3473 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3474
3475 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3476 #, c-format
3477 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3478 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3479
3480 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3481 #, c-format
3482 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3483 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3484
3485 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3486 #, c-format
3487 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3488 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3489
3490 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3491 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3492 msgstr "নামবিহীন ট্যাগ সনাক্ত করা হয়েছে এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3493
3494 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3495 #, c-format
3496 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3497 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3498
3499 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3500 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3501 #, c-format
3502 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3503 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3504
3505 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3506 #, c-format
3507 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3508 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3509
3510 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3511 #, c-format
3512 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3513 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3514
3515 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3519 msgstr ""
3520 "\"%s\" রূপান্তর করে \"%s\" ধরনের মানে পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি। \"%s\" "
3521 "অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে"
3522
3523 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3524 #, c-format
3525 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3526 msgstr "\"%s\", \"%s\" অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে বৈধ মান নয়"
3527
3528 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3529 #, c-format
3530 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3531 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3532
3533 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3534 #, c-format
3535 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3536 msgstr "\"%s\" ট্যাগে অবৈধ গুরুত্বের অনুক্রম \"%s\" উপস্থিত"
3537
3538 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3539 #, c-format
3540 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3541 msgstr ""
3542 "টেক্সেটর সর্বাধিক বহিস্থিত প্রান্তে <text_view_markup> সত্ত্বা ব্যবহার করা আবশ্যক, <%"
3543 "s> নয়।"
3544
3545 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3546 #, c-format
3547 msgid "A <%s> element has already been specified"
3548 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3549
3550 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3551 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3552 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3553
3554 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3555 msgid "Serialized data is malformed"
3556 msgstr "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি"
3557
3558 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3559 msgid ""
3560 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3561 msgstr ""
3562 "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি। প্রথম অংশ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নয়"
3563
3564 #: gtk/gtktextutil.c:61
3565 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3566 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3567
3568 #: gtk/gtktextutil.c:62
3569 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3570 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3571
3572 #: gtk/gtktextutil.c:63
3573 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3574 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3575
3576 #: gtk/gtktextutil.c:64
3577 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3578 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3579
3580 #: gtk/gtktextutil.c:65
3581 msgid "LRO Left-to-right _override"
3582 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3583
3584 #: gtk/gtktextutil.c:66
3585 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3586 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3587
3588 #: gtk/gtktextutil.c:67
3589 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3590 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3591
3592 #: gtk/gtktextutil.c:68
3593 msgid "ZWS _Zero width space"
3594 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3595
3596 #: gtk/gtktextutil.c:69
3597 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3598 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3599
3600 #: gtk/gtktextutil.c:70
3601 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3602 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3603
3604 #: gtk/gtkthemes.c:71
3605 #, c-format
3606 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3607 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3608
3609 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3610 msgid "--- No Tip ---"
3611 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3612
3613 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3614 #, c-format
3615 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3616 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
3617
3618 # FIXME
3619 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3620 #, c-format
3621 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3622 msgstr "%d পংক্তির  %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3623
3624 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3625 msgid "Empty"
3626 msgstr "ফাঁকা"
3627
3628 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3629 msgid "Volume"
3630 msgstr "আওয়াজ"
3631
3632 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3633 msgid "Turns volume down or up"
3634 msgstr "আওয়াজ কম অথবা বেশি করতে ব্যবহৃত"
3635
3636 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3637 msgid "Adjusts the volume"
3638 msgstr "আওয়াজ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত"
3639
3640 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3641 msgid "Volume Down"
3642 msgstr "আওয়াজ হ্রাস"
3643
3644 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3645 msgid "Decreases the volume"
3646 msgstr "আওয়াজ কম করতে ব্যবহৃত"
3647
3648 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3649 msgid "Volume Up"
3650 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি"
3651
3652 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3653 msgid "Increases the volume"
3654 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি করতে ব্যবহৃত"
3655
3656 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3657 msgid "Muted"
3658 msgstr "নিঃশব্দ"
3659
3660 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3661 msgid "Full Volume"
3662 msgstr "সর্বাধিক আওয়াজ"
3663
3664 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3665 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3666 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3667 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3668 #.
3669 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3670 #, c-format
3671 msgctxt "volume percentage"
3672 msgid "%d %%"
3673 msgstr "%d %%"
3674
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3676 msgctxt "paper size"
3677 msgid "asme_f"
3678 msgstr "asme_f"
3679
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3681 msgctxt "paper size"
3682 msgid "A0x2"
3683 msgstr "A0x2"
3684
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3686 msgctxt "paper size"
3687 msgid "A0"
3688 msgstr "A0"
3689
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3691 msgctxt "paper size"
3692 msgid "A0x3"
3693 msgstr "A0x3"
3694
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3696 msgctxt "paper size"
3697 msgid "A1"
3698 msgstr "A1"
3699
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3701 msgctxt "paper size"
3702 msgid "A10"
3703 msgstr "A10"
3704
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3706 msgctxt "paper size"
3707 msgid "A1x3"
3708 msgstr "A1x3"
3709
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3711 msgctxt "paper size"
3712 msgid "A1x4"
3713 msgstr "A1x4"
3714
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3716 msgctxt "paper size"
3717 msgid "A2"
3718 msgstr "A2"
3719
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3721 msgctxt "paper size"
3722 msgid "A2x3"
3723 msgstr "A2x3"
3724
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3726 msgctxt "paper size"
3727 msgid "A2x4"
3728 msgstr "A2x4"
3729
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3731 msgctxt "paper size"
3732 msgid "A2x5"
3733 msgstr "A2x5"
3734
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3736 msgctxt "paper size"
3737 msgid "A3"
3738 msgstr "A3"
3739
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "A3 Extra"
3743 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3744
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "A3x3"
3748 msgstr "A3x3"
3749
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "A3x4"
3753 msgstr "A3x4"
3754
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "A3x5"
3758 msgstr "A3x5"
3759
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "A3x6"
3763 msgstr "A3x6"
3764
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "A3x7"
3768 msgstr "A3x7"
3769
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "A4"
3773 msgstr "A4"
3774
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "A4 Extra"
3778 msgstr "A4 এক্সট্রা"
3779
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "A4 Tab"
3783 msgstr "A4 ট্যাব"
3784
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "A4x3"
3788 msgstr "A4x3"
3789
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "A4x4"
3793 msgstr "A4x4"
3794
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "A4x5"
3798 msgstr "A4x5"
3799
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "A4x6"
3803 msgstr "A4x6"
3804
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "A4x7"
3808 msgstr "A4x7"
3809
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "A4x8"
3813 msgstr "A4x8"
3814
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "A4x9"
3818 msgstr "A4x9"
3819
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "A5"
3823 msgstr "A5"
3824
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "A5 Extra"
3828 msgstr "A5 এক্সট্রা"
3829
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "A6"
3833 msgstr "A6"
3834
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "A7"
3838 msgstr "A7"
3839
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "A8"
3843 msgstr "A8"
3844
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "A9"
3848 msgstr "A9"
3849
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "B0"
3853 msgstr "B0"
3854
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "B1"
3858 msgstr "B1"
3859
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "B10"
3863 msgstr "B10"
3864
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "B2"
3868 msgstr "B2"
3869
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "B3"
3873 msgstr "B3"
3874
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "B4"
3878 msgstr "B4"
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "B5"
3883 msgstr "B5"
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "B5 Extra"
3888 msgstr "B5 এক্সট্রা"
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "B6"
3893 msgstr "B6"
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "B6/C4"
3898 msgstr "B6/C4"
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "B7"
3903 msgstr "B7"
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "B8"
3908 msgstr "B8"
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "B9"
3913 msgstr "B9"
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "C0"
3918 msgstr "C0"
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "C1"
3923 msgstr "C1"
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "C10"
3928 msgstr "C10"
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "C2"
3933 msgstr "C2"
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "C3"
3938 msgstr "C3"
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "C4"
3943 msgstr "C4"
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "C5"
3948 msgstr "C5"
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "C6"
3953 msgstr "C6"
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "C6/C5"
3958 msgstr "C6/C5"
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "C7"
3963 msgstr "C7"
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "C7/C6"
3968 msgstr "C7/C6"
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "C8"
3973 msgstr "C8"
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "C9"
3978 msgstr "C9"
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "DL Envelope"
3983 msgstr "DL খাম"
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "RA0"
3988 msgstr "RA0"
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "RA1"
3993 msgstr "RA1"
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "RA2"
3998 msgstr "RA2"
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "SRA0"
4003 msgstr "SRA0"
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "SRA1"
4008 msgstr "SRA1"
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "SRA2"
4013 msgstr "SRA2"
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "JB0"
4018 msgstr "JB0"
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "JB1"
4023 msgstr "JB1"
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "JB10"
4028 msgstr "JB10"
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "JB2"
4033 msgstr "JB2"
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "JB3"
4038 msgstr "JB3"
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "JB4"
4043 msgstr "JB4"
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "JB5"
4048 msgstr "JB5"
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "JB6"
4053 msgstr "JB6"
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "JB7"
4058 msgstr "JB7"
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "JB8"
4063 msgstr "JB8"
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "JB9"
4068 msgstr "JB9"
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "jis exec"
4073 msgstr "jis এক্সেক"
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "Choukei 2 Envelope"
4078 msgstr "Choukei 2 খাম"
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "Choukei 3 Envelope"
4083 msgstr "Choukei 3 খাম"
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "Choukei 4 Envelope"
4088 msgstr "Choukei 4 খাম"
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "hagaki (postcard)"
4093 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "kahu Envelope"
4098 msgstr "kahu খাম"
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "kaku2 Envelope"
4103 msgstr "kaku2 খাম"
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "oufuku (reply postcard)"
4108 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "you4 Envelope"
4113 msgstr "you4 খাম"
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "10x11"
4118 msgstr "১০x১১"
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "10x13"
4123 msgstr "১০x১৩"
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "10x14"
4128 msgstr "১০x১৪"
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "10x15"
4133 msgstr "১০x১৫"
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "11x12"
4138 msgstr "১১x১২"
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "11x15"
4143 msgstr "১১x১৫"
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "12x19"
4148 msgstr "১২x১৯"
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "5x7"
4153 msgstr "৫x৭"
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "6x9 Envelope"
4158 msgstr "৬x৯ খাম"
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "7x9 Envelope"
4163 msgstr "৭x৯ খাম"
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "9x11 Envelope"
4168 msgstr "৯x১১ খাম"
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "a2 Envelope"
4173 msgstr "a2 খাম"
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "Arch A"
4178 msgstr "আর্চ A"
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "Arch B"
4183 msgstr "আর্চ B"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "Arch C"
4188 msgstr "আর্চ C"
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "Arch D"
4193 msgstr "আর্চ D"
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "Arch E"
4198 msgstr "আর্চ E"
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "b-plus"
4203 msgstr "b-প্লাস"
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "c"
4208 msgstr "c"
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "c5 Envelope"
4213 msgstr "c5 খাম"
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "d"
4218 msgstr "d"
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "e"
4223 msgstr "e"
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "edp"
4228 msgstr "edp"
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "European edp"
4233 msgstr "ইউরোপিয়ান edp"
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "Executive"
4238 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "f"
4243 msgstr "f"
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "FanFold European"
4248 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "FanFold US"
4253 msgstr "FanFold মার্কিন"
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "FanFold German Legal"
4258 msgstr "FanFold জার্মান লিগ্যাল"
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "Government Legal"
4263 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগ্যাল"
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "Government Letter"
4268 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "Index 3x5"
4273 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4278 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "Index 4x6 ext"
4283 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "Index 5x8"
4288 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "Invoice"
4293 msgstr "ইনভোয়েস"
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "Tabloid"
4298 msgstr "ট্যাবলয়েড"
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "US Legal"
4303 msgstr "মার্কিন লিগ্যাল"
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "US Legal Extra"
4308 msgstr "মার্কিন লিগ্যাল এক্সট্রা"
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "US Letter"
4313 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "US Letter Extra"
4318 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "US Letter Plus"
4323 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "Monarch Envelope"
4328 msgstr "মোনার্ক খাম"
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "#10 Envelope"
4333 msgstr "#10 খাম"
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "#11 Envelope"
4338 msgstr "#11 খাম"
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "#12 Envelope"
4343 msgstr "#12 খাম"
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "#14 Envelope"
4348 msgstr "#14 খাম"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "#9 Envelope"
4353 msgstr "#9 খাম"
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "Personal Envelope"
4358 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "Quarto"
4363 msgstr "কোয়ার্টো"
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "Super A"
4368 msgstr "সুপার A"
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "Super B"
4373 msgstr "সুপার B"
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "Wide Format"
4378 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "Dai-pa-kai"
4383 msgstr "Dai-pa-kai"
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "Folio"
4388 msgstr "ফোলিও"
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "Folio sp"
4393 msgstr "ফোলিও sp"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "Invite Envelope"
4398 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "Italian Envelope"
4403 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "juuro-ku-kai"
4408 msgstr "juuro-ku-kai"
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "pa-kai"
4413 msgstr "pa-kai"
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "Postfix Envelope"
4418 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "Small Photo"
4423 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "prc1 Envelope"
4428 msgstr "prc1 খাম"
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "prc10 Envelope"
4433 msgstr "prc10 খাম"
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "prc 16k"
4438 msgstr "prc 16k"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "prc2 Envelope"
4443 msgstr "prc2 খাম"
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "prc3 Envelope"
4448 msgstr "prc3 খাম"
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "prc 32k"
4453 msgstr "prc 32k"
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "prc4 Envelope"
4458 msgstr "prc4 খাম"
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "prc5 Envelope"
4463 msgstr "prc5 খাম"
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "prc6 Envelope"
4468 msgstr "prc6 খাম"
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "prc7 Envelope"
4473 msgstr "prc7 খাম"
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "prc8 Envelope"
4478 msgstr "prc8 খাম"
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "ROC 16k"
4483 msgstr "ROC 16k"
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "ROC 8k"
4488 msgstr "ROC 8k"
4489
4490 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4491 #, c-format
4492 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4493 msgstr "সিম-লিঙ্ক করা '%s' ও '%s'-র জন্য ভিন্ন idata সনাক্ত করা হয়েছে\n"
4494
4495 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4496 #, c-format
4497 msgid "Failed to write header\n"
4498 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4499
4500 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4501 #, c-format
4502 msgid "Failed to write hash table\n"
4503 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4504
4505 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4506 #, c-format
4507 msgid "Failed to write folder index\n"
4508 msgstr "ফোল্ডার ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4509
4510 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4511 #, c-format
4512 msgid "Failed to rewrite header\n"
4513 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4514
4515 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4516 #, c-format
4517 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4518 msgstr "%s ফাইল খুলতে ব্যর্থ : %s\n"
4519
4520 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4521 #, c-format
4522 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4523 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4524
4525 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4526 #, c-format
4527 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4528 msgstr "নির্মিত ক্যাশে বৈধ নয়।\n"
4529
4530 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4531 #, c-format
4532 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4533 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4534
4535 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4536 #, c-format
4537 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4538 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4539
4540 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4541 #, c-format
4542 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4543 msgstr "%s-র নাম %s-এ প্রত্যাবর্তন করতে ব্যর্থ: %s।\n"
4544
4545 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4546 #, c-format
4547 msgid "Cache file created successfully.\n"
4548 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4549
4550 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4551 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4552 msgstr "সাম্প্রতিক তথ্য ধারণ করলেও, উপস্থিত ক্যাশে মুছে নতুন করে লিখুন।"
4553
4554 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4555 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4556 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4557
4558 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4559 msgid "Don't include image data in the cache"
4560 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4561
4562 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4563 msgid "Output a C header file"
4564 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4565
4566 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4567 msgid "Turn off verbose output"
4568 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4569
4570 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4571 msgid "Validate existing icon cache"
4572 msgstr "উপস্থিত আইকন ক্যাশে পরীক্ষা করুন"
4573
4574 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4575 #, c-format
4576 msgid "File not found: %s\n"
4577 msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি: %s\n"
4578
4579 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4580 #, c-format
4581 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4582 msgstr "বৈধ আইকন ক্যাশে নয়: %s\n"
4583
4584 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4585 #, c-format
4586 msgid "No theme index file."
4587 msgstr "কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।"
4588
4589 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4590 #, c-format
4591 msgid ""
4592 "No theme index file in '%s'.\n"
4593 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4594 msgstr ""
4595 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4596 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4597
4598 #. ID
4599 #: modules/input/imam-et.c:454
4600 msgid "Amharic (EZ+)"
4601 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4602
4603 #. ID
4604 #: modules/input/imcedilla.c:92
4605 msgid "Cedilla"
4606 msgstr "সেডিল্লা"
4607
4608 #. ID
4609 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4610 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4611 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4612
4613 #. ID
4614 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4615 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4616 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4617
4618 #. ID
4619 #: modules/input/imipa.c:145
4620 msgid "IPA"
4621 msgstr "IPA"
4622
4623 #. ID
4624 #: modules/input/immultipress.c:31
4625 msgid "Multipress"
4626 msgstr "মাল্টি-প্রেস"
4627
4628 #. ID
4629 #: modules/input/imthai.c:35
4630 msgid "Thai-Lao"
4631 msgstr "থাই-লাও"
4632
4633 # FIXME
4634 #. ID
4635 #: modules/input/imti-er.c:453
4636 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4637 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4638
4639 #. ID
4640 #: modules/input/imti-et.c:453
4641 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4642 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4643
4644 #. ID
4645 #: modules/input/imviqr.c:244
4646 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4647 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4648
4649 #. ID
4650 #: modules/input/imxim.c:28
4651 msgid "X Input Method"
4652 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4653
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4655 #, c-format
4656 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4660 #, c-format
4661 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4665 #, c-format
4666 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4670 #, c-format
4671 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4675 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4679 #, c-format
4680 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4684 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4688 #, c-format
4689 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4693 #, c-format
4694 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4698 #, c-format
4699 msgid "Authentication is required on %s"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4703 #, c-format
4704 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4705 msgstr "'%s' প্রিন্টারে টোনারের মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4706
4707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4708 #, c-format
4709 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4710 msgstr "'%s' প্রিন্টারে টোনার শেষ হয়ে গেছে।"
4711
4712 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4714 #, c-format
4715 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4716 msgstr "'%s' প্রিন্টারে ডিভেলপর সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4717
4718 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4720 #, c-format
4721 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4722 msgstr "'%s' প্রিন্টারে ডিভেলপর সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
4723
4724 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4726 #, c-format
4727 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4728 msgstr "'%s' প্রিন্টারে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4729
4730 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4732 #, c-format
4733 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4734 msgstr "'%s' প্রিন্টারে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
4735
4736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4737 #, c-format
4738 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4739 msgstr "'%s' প্রিন্টারের ঢাকনা খোলা।"
4740
4741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4742 #, c-format
4743 msgid "The door is open on printer '%s'."
4744 msgstr "'%s' প্রিন্টারের দরজা খোলা।"
4745
4746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4747 #, c-format
4748 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4749 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কাগজের পরিমাণ হ্রাস হয়েছে।"
4750
4751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4752 #, c-format
4753 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4754 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কাগজ শেষ হয়েছে।"
4755
4756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4757 #, c-format
4758 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4759 msgstr "প্রিন্টার '%s' বর্তমান অফলাইন অবস্থায় রয়েছে।"
4760
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4762 #, c-format
4763 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4764 msgstr "প্রিন্টার '%s' সম্ভবত সংযুক্ত নয়।"
4765
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4767 #, c-format
4768 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4769 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কিছু সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
4770
4771 #. Translators: this is a printer status.
4772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4773 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4774 msgstr "স্থগিত ; কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
4775
4776 #. Translators: this is a printer status.
4777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4778 msgid "Rejecting Jobs"
4779 msgstr "কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
4780
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4782 msgid "Two Sided"
4783 msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
4784
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4786 msgid "Paper Type"
4787 msgstr "কাগজের ধরন"
4788
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4790 msgid "Paper Source"
4791 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
4792
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4794 msgid "Output Tray"
4795 msgstr "আউটপুট-ট্রে"
4796
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4798 msgid "Resolution"
4799 msgstr "রেসলোলিউশন"
4800
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4802 msgid "GhostScript pre-filtering"
4803 msgstr "GhostScript প্রি-ফিল্টারিং"
4804
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4806 msgid "One Sided"
4807 msgstr "এক পৃষ্ঠ"
4808
4809 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4811 msgid "Long Edge (Standard)"
4812 msgstr "দীর্ঘ প্রান্ত (প্রমিত মান)"
4813
4814 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4816 msgid "Short Edge (Flip)"
4817 msgstr "ক্ষুদ্র প্রান্ত (উলট)"
4818
4819 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4823 msgid "Auto Select"
4824 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
4825
4826 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4827 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4833 msgid "Printer Default"
4834 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
4835
4836 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4838 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4839 msgstr "শুধুমাত্র GhostScript ফন্ট এমবেড করা হবে"
4840
4841 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4843 msgid "Convert to PS level 1"
4844 msgstr "PS লেভেল ১-এ রূপান্তর করা হবে"
4845
4846 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4848 msgid "Convert to PS level 2"
4849 msgstr "PS লেভেল ২-এ রূপান্তর করা হবে"
4850
4851 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4853 msgid "No pre-filtering"
4854 msgstr "প্রি-ফিল্টারিং বিহীন"
4855
4856 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4857 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4859 msgid "Miscellaneous"
4860 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য"
4861
4862 #. Translators: These strings name the possible values of the
4863 #. * job priority option in the print dialog
4864 #.
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4866 msgid "Urgent"
4867 msgstr "জরুরী"
4868
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4870 msgid "High"
4871 msgstr "উচ্চ"
4872
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4874 msgid "Medium"
4875 msgstr "মাঝারি"
4876
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4878 msgid "Low"
4879 msgstr "নিম্ন"
4880
4881 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4882 #. * multiple pages on a sheet when printing
4883 #.
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
4885 msgid "Left to right, top to bottom"
4886 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে, উপর থেকে নীচে"
4887
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
4889 msgid "Left to right, bottom to top"
4890 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে, নীচে থেকে উপরে"
4891
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
4893 msgid "Right to left, top to bottom"
4894 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিকে, উপর থেকে নীচে"
4895
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
4897 msgid "Right to left, bottom to top"
4898 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিকে, নীচে থেকে উপরে"
4899
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
4901 msgid "Top to bottom, left to right"
4902 msgstr "উপর থেকে নীচে, বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
4903
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
4905 msgid "Top to bottom, right to left"
4906 msgstr "উপর থেকে নীচে, ডানদিক থেকে বাঁদিকে"
4907
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
4909 msgid "Bottom to top, left to right"
4910 msgstr "নীচে থেকে উপরে, বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
4911
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
4913 msgid "Bottom to top, right to left"
4914 msgstr "নীচে থেকে উপরে, ডানদিক থেকে বাঁদিকে"
4915
4916 #. Cups specific, non-ppd related settings
4917 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4918 #. * in the print dialog
4919 #.
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4921 msgid "Pages per Sheet"
4922 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
4923
4924 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4925 #. * in the print dialog
4926 #.
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4928 msgid "Job Priority"
4929 msgstr "কাজের গুরুত্ব"
4930
4931 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4932 #. * in the print dialog
4933 #.
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4935 msgid "Billing Info"
4936 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য"
4937
4938 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4939 #. * pages that the printing system may support.
4940 #.
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4942 msgid "None"
4943 msgstr "(শূণ্য)"
4944
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4946 msgid "Classified"
4947 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
4948
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4950 msgid "Confidential"
4951 msgstr "গোপনীয়"
4952
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4954 msgid "Secret"
4955 msgstr "গোপনীয়"
4956
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4958 msgid "Standard"
4959 msgstr "প্রমিত মান"
4960
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4962 msgid "Top Secret"
4963 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
4964
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4966 msgid "Unclassified"
4967 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
4968
4969 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4970 #. * dialog that controls the front cover page.
4971 #.
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
4973 msgid "Before"
4974 msgstr "প্রচ্ছদ"
4975
4976 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4977 #. * dialog that controls the back cover page.
4978 #.
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
4980 msgid "After"
4981 msgstr "অন্তিম পৃষ্ঠ"
4982
4983 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4984 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4985 #. * or 'on hold'
4986 #.
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
4988 msgid "Print at"
4989 msgstr "প্রিন্ট করা হবে"
4990
4991 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4992 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4993 #.
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
4995 msgid "Print at time"
4996 msgstr "চিহ্নিত সময়ে প্রিন্ট করা হবে"
4997
4998 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4999 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5000 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5001 #.
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5003 #, c-format
5004 msgid "Custom %sx%s"
5005 msgstr "স্বনির্ধারিত %sx%s"
5006
5007 #. default filename used for print-to-file
5008 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5009 #, c-format
5010 msgid "output.%s"
5011 msgstr "output.%s"
5012
5013 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5014 msgid "Print to File"
5015 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
5016
5017 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5018 msgid "PDF"
5019 msgstr "PDF"
5020
5021 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5022 msgid "Postscript"
5023 msgstr "Postscript"
5024
5025 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5026 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5027 msgid "Pages per _sheet:"
5028 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
5029
5030 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5031 msgid "File"
5032 msgstr "ফাইল"
5033
5034 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5035 msgid "_Output format"
5036 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
5037
5038 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5039 msgid "Print to LPR"
5040 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
5041
5042 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5043 msgid "Pages Per Sheet"
5044 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5045
5046 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5047 msgid "Command Line"
5048 msgstr "কমান্ড-লাইন"
5049
5050 #. default filename used for print-to-test
5051 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5052 #, c-format
5053 msgid "test-output.%s"
5054 msgstr "test-output.%s"
5055
5056 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5057 msgid "Print to Test Printer"
5058 msgstr "পরীক্ষামূলক প্রিন্টারে প্রিন্ট করুন"
5059
5060 # FIXME
5061 #: tests/testfilechooser.c:207
5062 #, c-format
5063 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5064 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"