1 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2 # Translation of GTK+ to Bengali India
3 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
4 # Copyright (C) 2003-2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
6 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
7 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
8 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
9 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008.
12 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-01-23 12:58-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-09-10 20:17+0530\n"
16 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_IN@redhat.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
35 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
36 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
40 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
43 #. Description of --class=CLASS in --help output
45 msgid "Program class as used by the window manager"
46 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
48 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
53 #. Description of --name=NAME in --help output
55 msgid "Program name as used by the window manager"
56 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
58 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
63 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
65 msgid "X display to use"
66 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
68 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
73 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
75 msgid "X screen to use"
76 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
78 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
83 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to set"
86 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
88 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
89 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
91 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
96 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
98 msgid "Gdk debugging flags to unset"
99 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
101 #: gdk/keyname-table.h:3940
103 msgctxt "keyboard label"
105 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
107 #: gdk/keyname-table.h:3941
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: gdk/keyname-table.h:3942
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: gdk/keyname-table.h:3943
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: gdk/keyname-table.h:3944
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3945
130 msgctxt "keyboard label"
132 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
134 #: gdk/keyname-table.h:3946
136 msgctxt "keyboard label"
138 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
140 #: gdk/keyname-table.h:3947
142 msgctxt "keyboard label"
144 msgstr "মাল্টি-প্রেস"
146 #: gdk/keyname-table.h:3948
148 msgctxt "keyboard label"
150 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
152 #: gdk/keyname-table.h:3949
154 msgctxt "keyboard label"
156 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
158 #: gdk/keyname-table.h:3950
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3951
165 msgctxt "keyboard label"
167 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
169 #: gdk/keyname-table.h:3952
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3953
177 msgctxt "keyboard label"
179 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য (_u)"
181 #: gdk/keyname-table.h:3954
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3955
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3956
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3957
198 msgctxt "keyboard label"
200 msgstr "প্রিন্ট করুন"
202 #: gdk/keyname-table.h:3958
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3959
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3960
214 msgctxt "keyboard label"
216 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
218 #: gdk/keyname-table.h:3961
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3962
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: gdk/keyname-table.h:3963
231 msgctxt "keyboard label"
233 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
235 #: gdk/keyname-table.h:3964
237 msgctxt "keyboard label"
239 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
241 #: gdk/keyname-table.h:3965
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3966
248 msgctxt "keyboard label"
250 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
252 #: gdk/keyname-table.h:3967
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: gdk/keyname-table.h:3968
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3969
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3970
269 msgctxt "keyboard label"
271 msgstr "KP_Page_Down"
273 #: gdk/keyname-table.h:3971
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: gdk/keyname-table.h:3972
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: gdk/keyname-table.h:3973
284 msgctxt "keyboard label"
288 #: gdk/keyname-table.h:3974
289 msgctxt "keyboard label"
293 #: gdk/keyname-table.h:3975
295 msgctxt "keyboard label"
297 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
299 #: gdk/keyname-table.h:3976
301 msgctxt "keyboard label"
303 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
308 msgid "Failed to open file '%s': %s"
309 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
313 msgid "Image file '%s' contains no data"
314 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
320 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
321 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
326 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
329 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
333 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
334 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
339 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
340 "from a different GTK version?"
342 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
343 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
347 msgid "Image type '%s' is not supported"
348 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
352 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
353 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
356 msgid "Unrecognized image file format"
357 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
361 msgid "Failed to load image '%s': %s"
362 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
366 msgid "Error writing to image file: %s"
367 msgstr "ছবির ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
371 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
373 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
377 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
378 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
381 msgid "Failed to open temporary file"
382 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
385 msgid "Failed to read from temporary file"
386 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
390 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
391 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
396 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
398 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
401 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
402 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
405 msgid "Error writing to image stream"
406 msgstr "ছবির স্ট্রিমে লিখতে সমস্যা"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
411 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
412 "but didn't give a reason for the failure"
414 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
415 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
419 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
420 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
423 msgid "Image header corrupt"
424 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
427 msgid "Image format unknown"
428 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
431 msgid "Image pixel data corrupt"
432 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
434 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
436 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
437 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
438 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
439 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
442 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
443 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
446 msgid "Unsupported animation type"
447 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
451 msgid "Invalid header in animation"
452 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
456 msgid "Not enough memory to load animation"
457 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
460 msgid "Malformed chunk in animation"
461 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
463 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
464 msgid "The ANI image format"
465 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
469 msgid "BMP image has bogus header data"
470 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
473 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
474 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
477 msgid "BMP image has unsupported header size"
478 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
481 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
482 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
485 msgid "Premature end-of-file encountered"
486 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
489 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
490 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
493 msgid "Couldn't write to BMP file"
494 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
496 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
497 msgid "The BMP image format"
498 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
502 msgid "Failure reading GIF: %s"
503 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
506 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
508 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
512 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
513 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
516 msgid "Stack overflow"
517 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
520 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
521 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
524 msgid "Bad code encountered"
525 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
528 msgid "Circular table entry in GIF file"
529 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
533 msgid "Not enough memory to load GIF file"
534 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
538 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
539 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
542 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
543 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
546 msgid "File does not appear to be a GIF file"
547 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
551 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
552 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
554 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
556 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
559 "GIF ছবির মধ্যে কোনো গ্লোবাল colormap উপস্থিত নেই এবং এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত ফ্রেমে "
560 "স্থানীয় colormap উপস্থিত নেই।"
562 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
563 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
564 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
566 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
567 msgid "The GIF image format"
568 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
572 msgid "Invalid header in icon"
573 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
577 msgid "Not enough memory to load icon"
578 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
581 msgid "Icon has zero width"
582 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
585 msgid "Icon has zero height"
586 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
589 msgid "Compressed icons are not supported"
590 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
593 msgid "Unsupported icon type"
594 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
597 msgid "Not enough memory to load ICO file"
598 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
601 msgid "Image too large to be saved as ICO"
602 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
604 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
605 msgid "Cursor hotspot outside image"
606 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
609 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
611 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
612 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
614 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
615 msgid "The ICO image format"
616 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
618 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
620 msgid "Error reading ICNS image: %s"
621 msgstr "ICNS ছবির ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
623 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
624 msgid "Could not decode ICNS file"
625 msgstr "ICNS ফাইল ডি-কোড করতে ব্যর্থ"
627 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
628 msgid "The ICNS image format"
629 msgstr "ICNS ছবির বিন্যাস"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
632 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
633 msgstr "স্ট্রিমের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
636 msgid "Couldn't decode image"
637 msgstr "ছবি ডি-কোড করতে ব্যর্থ"
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
640 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
641 msgstr "রূপান্তরিত JPEG2000-র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
644 msgid "Image type currently not supported"
645 msgstr "চিহ্নিত প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
648 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
649 msgstr "রঙের প্রোফাইলের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
652 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
653 msgstr "JPEG 2000 ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
656 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
657 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
658 msgstr "ছবি সংক্রান্ত তথ্য বাফার করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
660 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
661 msgid "The JPEG 2000 image format"
662 msgstr "JPEG 2000 ছবির বিন্যাস"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
666 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
667 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
671 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
674 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
675 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
679 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
680 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
684 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
685 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
688 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
689 msgstr "রূপান্তরিত JPEG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
694 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
697 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
700 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
703 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
705 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
709 msgid "The JPEG image format"
710 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
713 msgid "Couldn't allocate memory for header"
714 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
717 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
718 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
721 msgid "Image has invalid width and/or height"
722 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
725 msgid "Image has unsupported bpp"
726 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
730 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
731 msgstr "ছবির মধ্যে উপস্থিত %d-বিট প্লেইনের সংখ্যা সমর্থিত নয়"
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
734 msgid "Couldn't create new pixbuf"
735 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
739 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
740 msgstr "রেখা সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
743 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
744 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
747 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
748 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
751 msgid "No palette found at end of PCX data"
752 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
754 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
755 msgid "The PCX image format"
756 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
759 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
760 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
763 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
764 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
767 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
768 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
772 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
773 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
776 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
778 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
782 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
783 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
786 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
787 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
792 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
793 "applications to reduce memory usage"
795 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত; কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
796 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
799 msgid "Fatal error reading PNG image file"
800 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
804 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
805 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
809 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
811 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
814 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
815 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
820 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
822 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
827 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
829 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
833 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
834 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
836 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
837 msgid "The PNG image format"
838 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
841 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
842 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
845 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
846 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
849 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
850 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
853 msgid "PNM file has an image width of 0"
854 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
857 msgid "PNM file has an image height of 0"
858 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
861 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
862 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
865 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
866 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
869 msgid "Raw PNM image type is invalid"
870 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
873 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
874 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
877 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
878 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
881 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
882 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
885 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
886 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
889 msgid "Unexpected end of PNM image data"
890 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
893 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
894 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
897 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
898 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
901 msgid "RAS image has bogus header data"
902 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
905 msgid "RAS image has unknown type"
906 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
909 msgid "unsupported RAS image variation"
910 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
913 msgid "Not enough memory to load RAS image"
914 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
917 msgid "The Sun raster image format"
918 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
921 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
922 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
925 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
926 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
929 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
930 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
933 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
934 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
937 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
938 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
941 msgid "Cannot allocate colormap structure"
942 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
945 msgid "Cannot allocate colormap entries"
946 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
949 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
950 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
953 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
954 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
957 msgid "TGA image has invalid dimensions"
958 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
962 msgid "TGA image type not supported"
963 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
966 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
967 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
970 msgid "Excess data in file"
971 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
974 msgid "The Targa image format"
975 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
978 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
979 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
982 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
983 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
986 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
987 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
990 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
991 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
994 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
995 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
998 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
999 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1002 msgid "Failed to open TIFF image"
1003 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1006 msgid "TIFFClose operation failed"
1007 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1010 msgid "Failed to load TIFF image"
1011 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1014 msgid "Failed to save TIFF image"
1015 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1018 msgid "Failed to write TIFF data"
1019 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1022 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1023 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1026 msgid "The TIFF image format"
1027 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
1029 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1030 msgid "Image has zero width"
1031 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1034 msgid "Image has zero height"
1035 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1038 msgid "Not enough memory to load image"
1039 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1042 msgid "Couldn't save the rest"
1043 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1046 msgid "The WBMP image format"
1047 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1050 msgid "Invalid XBM file"
1051 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1054 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1055 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1058 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1059 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1062 msgid "The XBM image format"
1063 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1066 msgid "No XPM header found"
1067 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1070 msgid "Invalid XPM header"
1071 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1074 msgid "XPM file has image width <= 0"
1075 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1078 msgid "XPM file has image height <= 0"
1079 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1082 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1083 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1086 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1087 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1090 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1091 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1094 msgid "Cannot read XPM colormap"
1095 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1098 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1099 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1102 msgid "The XPM image format"
1103 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1106 msgid "The EMF image format"
1107 msgstr "EMF ছবির বিন্যাস"
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1111 msgid "Could not allocate memory: %s"
1112 msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ: %s"
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1117 msgid "Could not create stream: %s"
1118 msgstr "স্ট্রিম নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1122 msgid "Could not seek stream: %s"
1123 msgstr "Could not seek stream: %s"
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1127 msgid "Could not read from stream: %s"
1128 msgstr "স্ট্রিম থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1131 msgid "Couldn't load bitmap"
1132 msgstr "বিট-ম্যাপ লোড করতে ব্যর্থ"
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1135 msgid "Couldn't load metafile"
1136 msgstr "মিটা-ফাইল লোড করতে ব্যর্থ"
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1139 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1140 msgstr "GDI+-র জন্য ছবির বিন্যাস সমর্থিত নয়"
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1143 msgid "Couldn't save"
1144 msgstr "সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1147 msgid "The WMF image format"
1148 msgstr "WMF ছবির বিন্যাস"
1150 #. Description of --sync in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1152 msgid "Don't batch GDI requests"
1153 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1155 #. Description of --no-wintab in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1157 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1158 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1160 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1162 msgid "Same as --no-wintab"
1163 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1165 #. Description of --use-wintab in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1167 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1168 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1170 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1171 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1172 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1173 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1175 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1180 #. Description of --sync in --help output
1181 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1182 msgid "Make X calls synchronous"
1183 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1185 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1188 msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে"
1190 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1193 msgstr "%s খোলা হচ্ছে"
1195 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1197 msgid "Opening %d Item"
1198 msgid_plural "Opening %d Items"
1199 msgstr[0] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে"
1200 msgstr[1] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে"
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1207 msgid "The license of the program"
1208 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1210 #. Add the credits button
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1213 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1215 #. Add the license button
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1218 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1234 msgid "Documented by"
1235 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1238 msgid "Translated by"
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1251 msgctxt "keyboard label"
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1261 msgctxt "keyboard label"
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1271 msgctxt "keyboard label"
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1282 msgctxt "keyboard label"
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1293 msgctxt "keyboard label"
1297 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1298 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1299 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1303 msgctxt "keyboard label"
1307 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1309 msgctxt "keyboard label"
1311 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1313 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1314 msgctxt "keyboard label"
1318 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1320 msgid "Invalid type function: `%s'"
1321 msgstr "ফাংশানের ধরন বৈধ নয়: `%s'"
1323 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1325 msgid "Invalid root element: '%s'"
1326 msgstr "অবৈধ root সামগ্রী: '%s'"
1328 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1330 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1331 msgstr "ট্যাগের ব্যবস্থাপনা হয়নি: '%s'"
1333 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1334 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1335 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1336 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1338 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1339 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1340 #. * the year will appear on the right.
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1344 msgstr "calendar:MY"
1346 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1347 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1348 #. * to be the first day of the week, and so on.
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1351 msgid "calendar:week_start:0"
1352 msgstr "calendar:week_start:0"
1354 #. Translators: This is a text measurement template.
1355 #. * Translate it to the widest year text
1357 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1360 msgctxt "year measurement template"
1364 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1365 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1367 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1368 #. * translate to "%d" otherwise.
1370 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1371 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1374 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1376 msgctxt "calendar:day:digits"
1380 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1381 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1383 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1384 #. * translate to "%d" otherwise.
1386 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1387 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1390 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1392 msgctxt "calendar:week:digits"
1396 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1397 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1398 #. * Use only ASCII in the translation.
1400 #. * Also look for the msgid "2000".
1401 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1404 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1406 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1407 msgctxt "calendar year format"
1411 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1412 #. * a disabled accelerator key combination.
1414 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1416 msgctxt "Accelerator"
1420 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1421 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1424 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1425 msgid "New accelerator..."
1426 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1428 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1430 msgctxt "progress bar label"
1434 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1435 msgid "Pick a Color"
1436 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1438 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1439 msgid "Received invalid color data\n"
1440 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1444 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1445 "lightness of that color using the inner triangle."
1447 "বাহির বৃত্তের মধ্যে উপস্থিত রঙগুলি থেকে প্রযোজ্য রঙ নির্বাচন করুন। মধ্যে স্থিত ত্রিকোণ "
1448 "প্রয়োগ করে রঙ হালকা অথবা গাঢ় করুন।"
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1452 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1455 "আই-ড্রপার ক্লিক করুন ও পর্দার মধ্যে প্রদর্শিত কোনো পছন্দসই রঙের উপর ক্লিক করে সেটি "
1456 "ব্যবহারের জন্য নির্বাচন করুন।"
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1463 msgid "Position on the color wheel."
1464 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1467 msgid "_Saturation:"
1468 msgstr "ঘনত্ব: (_S)"
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1471 msgid "\"Deepness\" of the color."
1472 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1479 msgid "Brightness of the color."
1480 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1487 msgid "Amount of red light in the color."
1488 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1495 msgid "Amount of green light in the color."
1496 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1503 msgid "Amount of blue light in the color."
1504 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1508 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1511 msgid "Transparency of the color."
1512 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1515 msgid "Color _name:"
1516 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1520 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1521 "such as 'orange' in this entry."
1523 "রঙ চিহ্ন করতে এইখানে, HTML-বিন্যাসের হেক্সা-ডেসিমেল মান লিখুন অথবা কোনো রঙের নাম "
1524 "যেমন 'orange' লিখুন।"
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1528 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1532 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1536 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1537 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1538 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1540 "বর্তমানে নির্বাচিত রঙের সাথে পূর্ব নির্বাচিত রঙ তূলনা করুন। এই রঙটি প্যালেটে টেনে "
1541 "আনুন অথবা পার্শ্ববর্তী রঙ ধারণ ক্ষেত্রে টেনে এনে বর্তমান নির্বাচন রূপে স্থাপন করুন।"
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1545 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1546 "it for use in the future."
1548 "নির্বাচিত রঙ। ভবিষ্যতে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এই রঙটি টেনে এনে একটি প্যালেটে স্থাপন "
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1552 msgid "_Save color here"
1553 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1557 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1558 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1560 "বর্তমানের ব্যবহৃত রঙ হিসাবে প্রয়োগের উদ্দেশ্যে এই প্যালেটের রঙ ক্লিক করুন। এই রঙটি "
1561 "পরিবর্তন করার জন্য একটি রঙ টেনে আনুন অথবা সেটির উপর ক্লিক করে \"এই স্থান রঙ "
1562 "সংরক্ষণ করুন\" নির্বাচন করুন।"
1564 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1565 msgid "Color Selection"
1566 msgstr "রং নির্বাচন"
1568 #: gtk/gtkentry.c:8229 gtk/gtktextview.c:7778
1569 msgid "Input _Methods"
1570 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1572 #: gtk/gtkentry.c:8243 gtk/gtktextview.c:7792
1573 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1574 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1576 #: gtk/gtkentry.c:9601
1578 msgid "Caps Lock is on"
1579 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
1581 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1582 msgid "Select A File"
1583 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1585 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1589 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1593 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1595 msgstr "অন্যান্য..."
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1598 msgid "Could not retrieve information about the file"
1599 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1602 msgid "Could not add a bookmark"
1603 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1606 msgid "Could not remove bookmark"
1607 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1610 msgid "The folder could not be created"
1611 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1615 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1616 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1618 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ। "
1619 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1622 msgid "Invalid file name"
1623 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1626 msgid "The folder contents could not be displayed"
1627 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1629 #. Translators: the first string is a path and the second string
1630 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1635 msgid "%1$s on %2$s"
1636 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1643 msgid "Recently Used"
1644 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1647 msgid "Select which types of files are shown"
1648 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1652 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1653 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1657 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1658 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1662 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1663 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1667 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1668 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1676 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1678 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1683 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1686 msgstr "অবস্থান (_P)"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1690 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1693 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1694 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1698 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1701 msgid "Remove the selected bookmark"
1702 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1705 msgid "Could not select file"
1706 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1709 msgid "_Add to Bookmarks"
1710 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1713 msgid "Show _Hidden Files"
1714 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1717 msgid "Show _Size Column"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1734 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1743 msgid "_Browse for other folders"
1744 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1747 msgid "Type a file name"
1748 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1752 msgid "Create Fo_lder"
1753 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1757 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1760 msgid "Save in _folder:"
1761 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1764 msgid "Create in _folder:"
1765 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1768 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1769 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1773 msgid "Shortcut %s already exists"
1774 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1778 msgid "Shortcut %s does not exist"
1779 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1783 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1784 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1789 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1791 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1792 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1796 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1799 msgid "Could not start the search process"
1800 msgstr "অনুসন্ধান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1804 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1805 "Please make sure it is running."
1807 "প্রোগ্রাম দ্বারা indexer ডেমনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে নিশ্চিত "
1808 "করুন এটি চলছে কি না।"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1811 msgid "Could not send the search request"
1812 msgstr "অনুসন্ধানের অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1817 msgstr "অনুসন্ধান: (_S)"
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1821 msgid "Could not mount %s"
1822 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1825 msgid "Type name of new folder"
1826 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1838 msgid "Yesterday at %H:%M"
1839 msgstr "গতকাল %H:%M"
1841 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1842 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1843 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1844 msgid "Invalid path"
1847 #. translators: this text is shown when there are no completions
1848 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1850 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1852 msgstr "মিল পাওয়া যায়নি"
1854 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1855 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1857 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1858 msgid "Sole completion"
1861 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1862 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1865 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1866 msgid "Complete, but not unique"
1867 msgstr "মিল, কিন্তু সম্পূর্ণ নয়"
1869 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1870 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1871 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1872 msgid "Completing..."
1873 msgstr "সম্পূর্ণ মিল অনুসন্ধান..."
1875 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1876 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1877 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1878 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1879 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1880 msgid "Only local files may be selected"
1883 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1884 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1885 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1886 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1887 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1888 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1891 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1892 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1893 #. * and then hits Tab
1894 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1896 msgid "Path does not exist"
1897 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1899 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1902 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1903 msgstr "'%s' ফোল্ডার নির্মাণে সমস্যা: %s"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1911 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1919 msgid "Folder unreadable: %s"
1920 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1925 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1926 "available to this program.\n"
1927 "Are you sure that you want to select it?"
1929 "\"%s\" ফাইলটি একটি পৃথক মেশিনের (%s নামাঙ্কিত) মধ্যে উপস্থিত এবং এই প্রোগ্রামের "
1930 "ব্যবহারের জন্য উপলব্ধ না হতে পারে।\n"
1931 "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এটি নির্বাচন করতে ইচ্ছুক?"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1935 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1938 msgid "De_lete File"
1939 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1942 msgid "_Rename File"
1943 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1948 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1949 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1953 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1956 msgid "_Folder name:"
1957 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1961 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1965 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1966 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1970 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1971 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1975 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1976 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1980 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1984 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1985 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1989 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1990 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1994 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1995 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1999 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2003 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2004 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2008 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2011 msgid "_Selection: "
2012 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2017 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2018 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2020 "\"%s\" ফাইলের নাম UTF-8 বিন্যাসে রূপান্তর করতে ব্যর্থ। (এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল "
2021 "G_FILENAME_ENCODING-র মান নির্ধারণের প্রচেষ্টা করুন): %s"
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2024 msgid "Invalid UTF-8"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2028 msgid "Name too long"
2029 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2032 msgid "Couldn't convert filename"
2033 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
2035 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2036 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2037 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2038 #. * this particular string.
2040 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2042 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2045 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2046 msgid "Could not obtain root folder"
2047 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2049 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2053 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2055 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
2057 #. Initialize fields
2058 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2062 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2066 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2067 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2068 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2069 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2070 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2072 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2074 msgstr "সংকলন: (_F)"
2076 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2078 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2080 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2084 #. create the text entry widget
2085 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2087 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2089 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
2090 msgid "Font Selection"
2091 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2093 #: gtk/gtkgamma.c:408
2097 #: gtk/gtkgamma.c:418
2098 msgid "_Gamma value"
2099 msgstr "গামা মান (_G)"
2101 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2104 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2106 msgid "Error loading icon: %s"
2107 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2109 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2112 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2113 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2114 "You can get a copy from:\n"
2117 "'%s' আইকন সনাক্ত করতে ব্যর্থ। '%s' থিমটিও\n"
2118 "পাওয়া যায়নি। সম্ভবত এটি ইনস্টল করা আবশ্যক।\n"
2119 "নিম্নলিখিত স্থান থেকে এটি প্রাপ্ত করা যাবে:\n"
2122 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2124 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2125 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2127 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2128 msgid "Failed to load icon"
2129 msgstr "আইকন লোড করতে ব্যর্থ"
2131 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2135 #: gtk/gtkimmulticontext.c:545
2137 msgctxt "input method menu"
2139 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2141 #: gtk/gtkimmulticontext.c:629
2143 msgctxt "input method menu"
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2152 msgid "No extended input devices"
2153 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2157 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2217 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2226 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2228 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2230 msgstr "URL কপি করুন"
2232 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2236 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2237 #: gtk/gtkmain.c:450
2238 msgid "Load additional GTK+ modules"
2239 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2241 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2242 #: gtk/gtkmain.c:451
2246 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2247 #: gtk/gtkmain.c:453
2248 msgid "Make all warnings fatal"
2249 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2251 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2252 #: gtk/gtkmain.c:456
2253 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2254 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2256 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2257 #: gtk/gtkmain.c:459
2258 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2259 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2261 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2262 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2263 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2264 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2266 #: gtk/gtkmain.c:707
2268 msgstr "default:LTR"
2270 #: gtk/gtkmain.c:773
2272 msgid "Cannot open display: %s"
2273 msgstr "ডিসপ্লে খুলতে ব্যর্থ: %s"
2275 #: gtk/gtkmain.c:810
2276 msgid "GTK+ Options"
2277 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2279 #: gtk/gtkmain.c:810
2280 msgid "Show GTK+ Options"
2281 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2283 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2285 msgstr "সংযোগ করুন (_n)"
2287 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2288 msgid "Connect _anonymously"
2289 msgstr "পরিচয় বিনা সংযোগ করুন (_a)"
2291 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2292 msgid "Connect as u_ser:"
2293 msgstr "ব্যবহারকারীরূপে সংযোগ করুন: (_s)"
2295 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2297 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
2299 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2301 msgstr "ডোমেইন: (_D)"
2303 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2305 msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"
2307 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2308 msgid "Forget password _immediately"
2309 msgstr "পাসওয়ার্ড তৎক্ষনাৎ মুছে ফেলা হবে (_i)"
2311 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2312 msgid "Remember password until you _logout"
2313 msgstr "লগ-আউট না করা অবধি পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা হবে (_l)"
2315 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2316 msgid "Remember _forever"
2317 msgstr "পাসওয়ার্ড স্থায়ীরূপে সংরক্ষণ করা হবে ( _f)"
2319 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2324 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2325 msgid "Not a valid page setup file"
2326 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্রস্তুতি ফাইল নয়"
2328 #. Translate to the default units to use for presenting
2329 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2330 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2331 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2332 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2340 "<b>Any Printer</b>\n"
2341 "For portable documents"
2343 "<b>অনির্দিষ্ট প্রিন্টার</b>\n"
2344 "পোর্টেবল নথিপত্রের জন্য"
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2370 msgid "Manage Custom Sizes..."
2371 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2374 msgid "_Format for:"
2375 msgstr "বিন্যাস করা হবে: (_F)"
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2378 msgid "_Paper size:"
2379 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2382 msgid "_Orientation:"
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2387 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2390 msgid "Margins from Printer..."
2391 msgstr "প্রিন্টার থেকে প্রান্তের মাপ..."
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2395 msgid "Custom Size %d"
2396 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2399 msgid "Manage Custom Sizes"
2400 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2404 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2408 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2424 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2428 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
2430 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2431 msgid "Paper Margins"
2432 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
2434 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2438 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2442 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2443 msgid "File System Root"
2444 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের Root"
2446 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2447 msgid "Not available"
2450 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2451 msgid "_Save in folder:"
2452 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2454 #. translators: this string is the default job title for print
2455 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2456 #. * by the job number.
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2464 msgctxt "print operation status"
2465 msgid "Initial state"
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2470 msgctxt "print operation status"
2471 msgid "Preparing to print"
2472 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2475 msgctxt "print operation status"
2476 msgid "Generating data"
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2480 msgctxt "print operation status"
2481 msgid "Sending data"
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2486 msgctxt "print operation status"
2488 msgstr "সতর্কবার্তা"
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2491 msgctxt "print operation status"
2492 msgid "Blocking on issue"
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2497 msgctxt "print operation status"
2499 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2503 msgctxt "print operation status"
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2509 msgctxt "print operation status"
2510 msgid "Finished with error"
2511 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2515 msgid "Preparing %d"
2516 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2526 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2530 msgid "Error creating print preview"
2531 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2535 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2536 msgstr "সম্ভবত অস্থায়ী ফাইল নির্মিত না হওয়া ফলে এটি হয়েছে"
2538 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2540 msgid "Error launching preview"
2541 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2543 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2545 msgid "Error printing"
2546 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2548 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2550 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2553 msgid "Printer offline"
2554 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2557 msgid "Out of paper"
2558 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2560 #. Translators: this is a printer status.
2561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2567 msgid "Need user intervention"
2568 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2572 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2575 msgid "No printer found"
2576 msgstr "কোনো প্রিন্টার পাওয়া যায়নি"
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2579 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2580 msgstr "CreateDC-র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2583 msgid "Error from StartDoc"
2584 msgstr "StartDoc'এ উত্পন্ন সমস্যা"
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2587 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2588 msgid "Not enough free memory"
2589 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2592 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2593 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2596 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2597 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2600 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2601 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2604 msgid "Unspecified error"
2605 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2611 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2616 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2623 msgstr "সুনির্দিষ্ট সীমা"
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2627 msgstr "সমস্ত পাতা (_A)"
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2630 msgid "C_urrent Page"
2631 msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা (_u)"
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2635 msgstr "পৃষ্ঠা: (_e)"
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2639 "Specify one or more page ranges,\n"
2642 "এক অথবা অধিক পৃষ্ঠার সীমা উল্লেখ করুন,\n"
2643 " উদাহরণস্বরূপ. 1-3,7,11"
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2649 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2652 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2656 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2660 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2666 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2667 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2671 msgid "Page Ordering"
2672 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম"
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2675 msgid "Left to right"
2676 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2679 msgid "Right to left"
2680 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিক"
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2688 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2691 msgid "Pages per _side:"
2692 msgstr "প্রতি পার্শ্বে পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2695 msgid "Page or_dering:"
2696 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম: (_d)"
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2699 msgid "_Only print:"
2700 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2709 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2713 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2724 msgid "Paper _type:"
2725 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2728 msgid "Paper _source:"
2729 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2732 msgid "Output t_ray:"
2733 msgstr "আউটপুট ট্রে: (_r)"
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2737 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2741 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2744 msgid "_Billing info:"
2745 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য: (_B)"
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2748 msgid "Print Document"
2749 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2751 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2752 #. * in the print dialog
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2756 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2760 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2762 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2763 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2767 "Specify the time of print,\n"
2768 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2773 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2776 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2780 msgid "Add Cover Page"
2781 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2783 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2784 #. * dialog that controls the front cover page.
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2788 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2790 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2791 #. * dialog that controls the back cover page.
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2795 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2797 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2798 #. * job-specific options in the print dialog
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2806 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2809 msgid "Image Quality"
2810 msgstr "ছবির গুণমান"
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2821 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2822 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2826 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2830 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2831 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2833 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2835 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2836 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2838 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2839 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2841 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2842 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2844 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2845 msgid "Select which type of documents are shown"
2846 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2848 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2850 msgid "No item for URI '%s' found"
2851 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2853 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2854 msgid "Untitled filter"
2855 msgstr "নামবিহীন ফিল্টার"
2857 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2858 msgid "Could not remove item"
2859 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2861 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2862 msgid "Could not clear list"
2863 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
2865 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2866 msgid "Copy _Location"
2867 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
2869 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2870 msgid "_Remove From List"
2871 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
2873 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2875 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
2877 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2878 msgid "Show _Private Resources"
2879 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
2881 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2882 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2883 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2884 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2885 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2886 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2887 #. * right place when idly populating the menu in case the
2888 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2889 #. * recent chooser menu widget.
2891 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2892 msgid "No items found"
2893 msgstr "কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2895 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2897 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2898 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
2900 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2905 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2906 msgid "Unknown item"
2907 msgstr "অজানা বস্তু"
2909 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2910 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2911 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2912 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2914 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2916 msgctxt "recent menu label"
2920 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2921 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2923 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2925 msgctxt "recent menu label"
2929 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2930 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2931 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2932 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2934 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2935 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
2937 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2938 #: gtk/gtkstock.c:288
2940 msgctxt "Stock label"
2944 #: gtk/gtkstock.c:289
2946 msgctxt "Stock label"
2948 msgstr "সতর্কবার্তা"
2950 #: gtk/gtkstock.c:290
2952 msgctxt "Stock label"
2956 #: gtk/gtkstock.c:291
2958 msgctxt "Stock label"
2962 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2963 #. * need the mnemonics to be rationalized
2965 #: gtk/gtkstock.c:296
2967 msgctxt "Stock label"
2969 msgstr "পরিচিতি (_A)"
2971 #: gtk/gtkstock.c:297
2973 msgctxt "Stock label"
2975 msgstr "যোগ করুন (_A)"
2977 #: gtk/gtkstock.c:298
2979 msgctxt "Stock label"
2981 msgstr "প্রয়োগ করুন(_A)"
2983 #: gtk/gtkstock.c:299
2985 msgctxt "Stock label"
2987 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
2989 #: gtk/gtkstock.c:300
2991 msgctxt "Stock label"
2995 #: gtk/gtkstock.c:301
2997 msgctxt "Stock label"
3001 #: gtk/gtkstock.c:302
3003 msgctxt "Stock label"
3005 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
3007 #: gtk/gtkstock.c:303
3009 msgctxt "Stock label"
3011 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
3013 #: gtk/gtkstock.c:304
3015 msgctxt "Stock label"
3017 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
3019 #: gtk/gtkstock.c:305
3021 msgctxt "Stock label"
3023 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
3025 #: gtk/gtkstock.c:306
3027 msgctxt "Stock label"
3029 msgstr "কপি করুন (_C)"
3031 #: gtk/gtkstock.c:307
3033 msgctxt "Stock label"
3035 msgstr "কাট করুন (_t)"
3037 #: gtk/gtkstock.c:308
3039 msgctxt "Stock label"
3041 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
3043 #: gtk/gtkstock.c:309
3045 msgctxt "Stock label"
3047 msgstr "বর্জন করুন (_D)"
3049 #: gtk/gtkstock.c:310
3051 msgctxt "Stock label"
3053 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
3055 #: gtk/gtkstock.c:311
3057 msgctxt "Stock label"
3059 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
3061 #: gtk/gtkstock.c:312
3063 msgctxt "Stock label"
3065 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
3067 #: gtk/gtkstock.c:313
3069 msgctxt "Stock label"
3071 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
3073 #: gtk/gtkstock.c:314
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "Find and _Replace"
3077 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
3079 #: gtk/gtkstock.c:315
3081 msgctxt "Stock label"
3085 #: gtk/gtkstock.c:316
3087 msgctxt "Stock label"
3089 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
3091 #: gtk/gtkstock.c:317
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "_Leave Fullscreen"
3095 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
3097 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3098 #: gtk/gtkstock.c:319
3100 msgctxt "Stock label, navigation"
3104 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3105 #: gtk/gtkstock.c:321
3107 msgctxt "Stock label, navigation"
3111 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3112 #: gtk/gtkstock.c:323
3114 msgctxt "Stock label, navigation"
3116 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3118 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3119 #: gtk/gtkstock.c:325
3121 msgctxt "Stock label, navigation"
3125 #. This is a navigation label as in "go back"
3126 #: gtk/gtkstock.c:327
3127 msgctxt "Stock label, navigation"
3131 #. This is a navigation label as in "go down"
3132 #: gtk/gtkstock.c:329
3134 msgctxt "Stock label, navigation"
3136 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
3138 #. This is a navigation label as in "go forward"
3139 #: gtk/gtkstock.c:331
3141 msgctxt "Stock label, navigation"
3143 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3145 #. This is a navigation label as in "go up"
3146 #: gtk/gtkstock.c:333
3147 msgctxt "Stock label, navigation"
3151 #: gtk/gtkstock.c:334
3153 msgctxt "Stock label"
3155 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
3157 #: gtk/gtkstock.c:335
3159 msgctxt "Stock label"
3161 msgstr "সহায়তা (_H)"
3163 #: gtk/gtkstock.c:336
3165 msgctxt "Stock label"
3167 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
3169 #: gtk/gtkstock.c:337
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "Increase Indent"
3173 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
3175 #: gtk/gtkstock.c:338
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "Decrease Indent"
3179 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
3181 #: gtk/gtkstock.c:339
3183 msgctxt "Stock label"
3185 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
3187 #: gtk/gtkstock.c:340
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_Information"
3193 #: gtk/gtkstock.c:341
3195 msgctxt "Stock label"
3199 #: gtk/gtkstock.c:342
3201 msgctxt "Stock label"
3203 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
3205 #. This is about text justification, "centered text"
3206 #: gtk/gtkstock.c:344
3208 msgctxt "Stock label"
3210 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
3212 #. This is about text justification
3213 #: gtk/gtkstock.c:346
3215 msgctxt "Stock label"
3219 #. This is about text justification, "left-justified text"
3220 #: gtk/gtkstock.c:348
3222 msgctxt "Stock label"
3224 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
3226 #. This is about text justification, "right-justified text"
3227 #: gtk/gtkstock.c:350
3229 msgctxt "Stock label"
3231 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
3233 #. Media label, as in "fast forward"
3234 #: gtk/gtkstock.c:353
3236 msgctxt "Stock label, media"
3238 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3240 #. Media label, as in "next song"
3241 #: gtk/gtkstock.c:355
3243 msgctxt "Stock label, media"
3247 #. Media label, as in "pause music"
3248 #: gtk/gtkstock.c:357
3250 msgctxt "Stock label, media"
3254 #. Media label, as in "play music"
3255 #: gtk/gtkstock.c:359
3257 msgctxt "Stock label, media"
3259 msgstr "অবস্থান (_P)"
3261 #. Media label, as in "previous song"
3262 #: gtk/gtkstock.c:361
3264 msgctxt "Stock label, media"
3266 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3268 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
3270 #: gtk/gtkstock.c:363
3272 msgctxt "Stock label, media"
3274 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3277 #: gtk/gtkstock.c:365
3279 msgctxt "Stock label, media"
3281 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3284 #: gtk/gtkstock.c:367
3286 msgctxt "Stock label, media"
3288 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3290 #: gtk/gtkstock.c:368
3292 msgctxt "Stock label"
3294 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3296 #: gtk/gtkstock.c:369
3298 msgctxt "Stock label"
3302 #: gtk/gtkstock.c:370
3304 msgctxt "Stock label"
3308 #: gtk/gtkstock.c:371
3310 msgctxt "Stock label"
3312 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3314 #: gtk/gtkstock.c:372
3316 msgctxt "Stock label"
3321 #: gtk/gtkstock.c:374
3323 msgctxt "Stock label"
3325 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3328 #: gtk/gtkstock.c:376
3330 msgctxt "Stock label"
3332 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3335 #: gtk/gtkstock.c:378
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "Reverse landscape"
3339 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3342 #: gtk/gtkstock.c:380
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "Reverse portrait"
3346 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3348 #: gtk/gtkstock.c:381
3350 msgctxt "Stock label"
3352 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য (_u)"
3354 #: gtk/gtkstock.c:382
3356 msgctxt "Stock label"
3358 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3360 #: gtk/gtkstock.c:383
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "_Preferences"
3366 #: gtk/gtkstock.c:384
3368 msgctxt "Stock label"
3370 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3372 #: gtk/gtkstock.c:385
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "Print Pre_view"
3376 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3378 #: gtk/gtkstock.c:386
3380 msgctxt "Stock label"
3382 msgstr "বৈশিষ্ট্যবলী (_P)"
3384 #: gtk/gtkstock.c:387
3386 msgctxt "Stock label"
3388 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3390 #: gtk/gtkstock.c:388
3392 msgctxt "Stock label"
3394 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3396 #: gtk/gtkstock.c:389
3398 msgctxt "Stock label"
3400 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3402 #: gtk/gtkstock.c:390
3404 msgctxt "Stock label"
3406 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
3408 #: gtk/gtkstock.c:391
3410 msgctxt "Stock label"
3412 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3414 #: gtk/gtkstock.c:392
3416 msgctxt "Stock label"
3418 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3420 #: gtk/gtkstock.c:393
3422 msgctxt "Stock label"
3424 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ(_A)"
3426 #: gtk/gtkstock.c:394
3428 msgctxt "Stock label"
3430 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3432 #: gtk/gtkstock.c:395
3434 msgctxt "Stock label"
3438 #: gtk/gtkstock.c:396
3440 msgctxt "Stock label"
3444 #. Sorting direction
3445 #: gtk/gtkstock.c:398
3447 msgctxt "Stock label"
3449 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3451 #. Sorting direction
3452 #: gtk/gtkstock.c:400
3454 msgctxt "Stock label"
3456 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3458 #: gtk/gtkstock.c:401
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "_Spell Check"
3462 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3464 #: gtk/gtkstock.c:402
3466 msgctxt "Stock label"
3468 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3471 #: gtk/gtkstock.c:404
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "_Strikethrough"
3475 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3477 #: gtk/gtkstock.c:405
3479 msgctxt "Stock label"
3481 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3484 #: gtk/gtkstock.c:407
3486 msgctxt "Stock label"
3488 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3490 #: gtk/gtkstock.c:408
3492 msgctxt "Stock label"
3494 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3496 #: gtk/gtkstock.c:409
3498 msgctxt "Stock label"
3503 #: gtk/gtkstock.c:411
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "_Normal Size"
3507 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3510 #: gtk/gtkstock.c:413
3512 msgctxt "Stock label"
3514 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3516 #: gtk/gtkstock.c:414
3518 msgctxt "Stock label"
3520 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3522 #: gtk/gtkstock.c:415
3524 msgctxt "Stock label"
3526 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3528 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3530 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3531 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্পন্ন হয়েছে"
3533 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3535 msgid "No deserialize function found for format %s"
3536 msgstr "%s বিন্যাসের জন্য ডি-সিরিয়েলাইজ ফাংশান পাওয়া যায়নি"
3538 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3540 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3541 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3543 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3545 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3546 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3548 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3550 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3551 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3553 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3555 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3556 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3558 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3560 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3561 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3563 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3565 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3566 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3568 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3570 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3571 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3573 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3574 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3575 msgstr "নামবিহীন ট্যাগ সনাক্ত করা হয়েছে এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3577 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3579 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3580 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3582 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3583 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3585 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3586 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3588 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3590 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3591 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3593 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3595 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3596 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3598 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3601 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3603 "\"%s\" রূপান্তর করে \"%s\" ধরনের মানে পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি। \"%s\" "
3604 "অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে"
3606 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3608 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3609 msgstr "\"%s\", \"%s\" অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে বৈধ মান নয়"
3611 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3613 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3614 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3618 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3619 msgstr "\"%s\" ট্যাগে অবৈধ গুরুত্বের অনুক্রম \"%s\" উপস্থিত"
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3623 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3625 "টেক্সেটর সর্বাধিক বহিস্থিত প্রান্তে <text_view_markup> সত্ত্বা ব্যবহার করা আবশ্যক, <%"
3628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3630 msgid "A <%s> element has already been specified"
3631 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3634 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3635 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3638 msgid "Serialized data is malformed"
3639 msgstr "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি"
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3643 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3645 "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি। প্রথম অংশ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নয়"
3647 #: gtk/gtktextutil.c:61
3648 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3649 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3651 #: gtk/gtktextutil.c:62
3652 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3653 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3655 #: gtk/gtktextutil.c:63
3656 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3657 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3659 #: gtk/gtktextutil.c:64
3660 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3661 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3663 #: gtk/gtktextutil.c:65
3664 msgid "LRO Left-to-right _override"
3665 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3667 #: gtk/gtktextutil.c:66
3668 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3669 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3671 #: gtk/gtktextutil.c:67
3672 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3673 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3675 #: gtk/gtktextutil.c:68
3676 msgid "ZWS _Zero width space"
3677 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3679 #: gtk/gtktextutil.c:69
3680 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3681 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3683 #: gtk/gtktextutil.c:70
3684 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3685 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3687 #: gtk/gtkthemes.c:71
3689 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3690 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3692 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3693 msgid "--- No Tip ---"
3694 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3696 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3698 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3699 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির %d অক্ষরে উপস্থিত"
3702 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3704 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3705 msgstr "%d পংক্তির %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3707 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3711 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3715 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3716 msgid "Turns volume down or up"
3717 msgstr "আওয়াজ কম অথবা বেশি করতে ব্যবহৃত"
3719 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3720 msgid "Adjusts the volume"
3721 msgstr "আওয়াজ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত"
3723 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3725 msgstr "আওয়াজ হ্রাস"
3727 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3728 msgid "Decreases the volume"
3729 msgstr "আওয়াজ কম করতে ব্যবহৃত"
3731 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3733 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি"
3735 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3736 msgid "Increases the volume"
3737 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি করতে ব্যবহৃত"
3739 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3743 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3745 msgstr "সর্বাধিক আওয়াজ"
3747 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3748 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3749 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3750 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3752 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3754 msgctxt "volume percentage"
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3760 msgctxt "paper size"
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3765 msgctxt "paper size"
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3770 msgctxt "paper size"
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3775 msgctxt "paper size"
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3780 msgctxt "paper size"
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3785 msgctxt "paper size"
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3790 msgctxt "paper size"
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3795 msgctxt "paper size"
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3800 msgctxt "paper size"
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3805 msgctxt "paper size"
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3810 msgctxt "paper size"
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3815 msgctxt "paper size"
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3820 msgctxt "paper size"
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3825 msgctxt "paper size"
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3830 msgctxt "paper size"
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3835 msgctxt "paper size"
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3840 msgctxt "paper size"
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3845 msgctxt "paper size"
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3850 msgctxt "paper size"
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3855 msgctxt "paper size"
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3860 msgctxt "paper size"
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3880 msgctxt "paper size"
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3885 msgctxt "paper size"
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3890 msgctxt "paper size"
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3910 msgctxt "paper size"
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4045 msgctxt "paper size"
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4050 msgctxt "paper size"
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4060 msgctxt "paper size"
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "Choukei 2 Envelope"
4164 msgstr "Choukei 2 খাম"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "Choukei 3 Envelope"
4170 msgstr "Choukei 3 খাম"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "Choukei 4 Envelope"
4176 msgstr "Choukei 4 খাম"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "hagaki (postcard)"
4182 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "kahu Envelope"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "kaku2 Envelope"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "oufuku (reply postcard)"
4200 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "you4 Envelope"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4224 msgctxt "paper size"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4229 msgctxt "paper size"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4234 msgctxt "paper size"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4239 msgctxt "paper size"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4244 msgctxt "paper size"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "6x9 Envelope"
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "7x9 Envelope"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "9x11 Envelope"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4303 msgctxt "paper size"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4309 msgctxt "paper size"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4314 msgctxt "paper size"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4319 msgctxt "paper size"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4324 msgctxt "paper size"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "European edp"
4332 msgstr "European edp"
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4336 msgctxt "paper size"
4338 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4341 msgctxt "paper size"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "FanFold European"
4349 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4353 msgctxt "paper size"
4355 msgstr "FanFold মার্কিন"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "FanFold German Legal"
4361 msgstr "FanFold জার্মান লিগাল"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "Government Legal"
4367 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগাল"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "Government Letter"
4373 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4377 msgctxt "paper size"
4379 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4385 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "Index 4x6 ext"
4391 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4395 msgctxt "paper size"
4397 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4400 msgctxt "paper size"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4405 msgctxt "paper size"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4410 msgctxt "paper size"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "US Legal Extra"
4418 msgstr "মার্কিন লিগাল এক্সট্রা"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4422 msgctxt "paper size"
4424 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "US Letter Extra"
4430 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "US Letter Plus"
4436 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "Monarch Envelope"
4442 msgstr "মোনার্ক খাম"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "#10 Envelope"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "#11 Envelope"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "#12 Envelope"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "#14 Envelope"
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4470 msgctxt "paper size"
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "Personal Envelope"
4478 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4481 msgctxt "paper size"
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4487 msgctxt "paper size"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4493 msgctxt "paper size"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4499 msgctxt "paper size"
4501 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4505 msgctxt "paper size"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4511 msgctxt "paper size"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4516 msgctxt "paper size"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "Invite Envelope"
4524 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "Italian Envelope"
4530 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "juuro-ku-kai"
4536 msgstr "juuro-ku-kai"
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4539 msgctxt "paper size"
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "Postfix Envelope"
4547 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4551 msgctxt "paper size"
4553 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "prc1 Envelope"
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "prc10 Envelope"
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4568 msgctxt "paper size"
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "prc2 Envelope"
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "prc3 Envelope"
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4585 msgctxt "paper size"
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "prc4 Envelope"
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "prc5 Envelope"
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "prc6 Envelope"
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "prc7 Envelope"
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "prc8 Envelope"
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4620 msgctxt "paper size"
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4625 msgctxt "paper size"
4629 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4631 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4632 msgstr "সিম-লিঙ্ক করা '%s' ও '%s'-র জন্য ভিন্ন idata সনাক্ত করা হয়েছে\n"
4634 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4636 msgid "Failed to write header\n"
4637 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4639 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4641 msgid "Failed to write hash table\n"
4642 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4644 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4646 msgid "Failed to write folder index\n"
4647 msgstr "ফোল্ডার ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4649 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4651 msgid "Failed to rewrite header\n"
4652 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4654 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4656 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4657 msgstr "%s ফাইল খুলতে ব্যর্থ : %s\n"
4659 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4661 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4662 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4664 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4666 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4667 msgstr "নির্মিত ক্যাশে বৈধ নয়।\n"
4669 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4671 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4672 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4674 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4676 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4677 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4681 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4682 msgstr "%s-র নাম %s-এ প্রত্যাবর্তন করতে ব্যর্থ: %s।\n"
4684 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4686 msgid "Cache file created successfully.\n"
4687 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4689 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4690 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4691 msgstr "সাম্প্রতিক তথ্য ধারণ করলেও, উপস্থিত ক্যাশে মুছে নতুন করে লিখুন।"
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4694 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4695 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4697 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4698 msgid "Don't include image data in the cache"
4699 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4701 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4702 msgid "Output a C header file"
4703 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4705 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4706 msgid "Turn off verbose output"
4707 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4710 msgid "Validate existing icon cache"
4711 msgstr "উপস্থিত আইকন ক্যাশে পরীক্ষা করুন"
4713 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4715 msgid "File not found: %s\n"
4716 msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি: %s\n"
4718 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4720 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4721 msgstr "বৈধ আইকন ক্যাশে নয়: %s\n"
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4725 msgid "No theme index file."
4726 msgstr "কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।"
4728 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4731 "No theme index file in '%s'.\n"
4732 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4734 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4735 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4738 #: modules/input/imam-et.c:454
4739 msgid "Amharic (EZ+)"
4740 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4743 #: modules/input/imcedilla.c:92
4748 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4749 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4750 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4753 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4754 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4755 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4758 #: modules/input/imipa.c:145
4763 #: modules/input/immultipress.c:31
4765 msgstr "মাল্টি-প্রেস"
4768 #: modules/input/imthai.c:35
4774 #: modules/input/imti-er.c:453
4775 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4776 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4779 #: modules/input/imti-et.c:453
4780 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4781 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4784 #: modules/input/imviqr.c:244
4785 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4786 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4789 #: modules/input/imxim.c:28
4790 msgid "X Input Method"
4791 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4795 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4796 msgstr "'%s' প্রিন্টারে টোনারের মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4800 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4801 msgstr "'%s' প্রিন্টারে টোনার শেষ হয়ে গেছে।"
4803 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4806 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4807 msgstr "'%s' প্রিন্টারে ডিভেলপর সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4809 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4812 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4813 msgstr "'%s' প্রিন্টারে ডিভেলপর সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
4815 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4818 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4819 msgstr "'%s' প্রিন্টারে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4821 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4824 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4825 msgstr "'%s' প্রিন্টারে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4829 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4830 msgstr "'%s' প্রিন্টারের ঢাকনা খোলা।"
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4834 msgid "The door is open on printer '%s'."
4835 msgstr "'%s' প্রিন্টারের দরজা খোলা।"
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4839 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4840 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কাগজের পরিমাণ হ্রাস হয়েছে।"
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4844 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4845 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কাগজ শেষ হয়েছে।"
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4849 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4850 msgstr "প্রিন্টার '%s' বর্তমান অফলাইন অবস্থায় রয়েছে।"
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4854 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4855 msgstr "প্রিন্টার '%s' সম্ভবত সংযুক্ত নয়।"
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4859 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4860 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কিছু সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
4862 #. Translators: this is a printer status.
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4864 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4865 msgstr "স্থগিত ; কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
4867 #. Translators: this is a printer status.
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4869 msgid "Rejecting Jobs"
4870 msgstr "কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4881 msgid "Paper Source"
4882 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4886 msgstr "আউটপুট-ট্রে"
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4892 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4897 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
4899 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4904 msgid "Printer Default"
4905 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
4907 #. Translators: These strings name the possible values of the
4908 #. * job priority option in the print dialog
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4926 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4927 #. * multiple pages on a sheet when printing
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4930 msgid "Left to right, top to bottom"
4931 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে, উপর থেকে নীচে"
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4934 msgid "Left to right, bottom to top"
4935 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে, নীচে থেকে উপরে"
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4938 msgid "Right to left, top to bottom"
4939 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিকে, উপর থেকে নীচে"
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4942 msgid "Right to left, bottom to top"
4943 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিকে, নীচে থেকে উপরে"
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4946 msgid "Top to bottom, left to right"
4947 msgstr "উপর থেকে নীচে, বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4950 msgid "Top to bottom, right to left"
4951 msgstr "উপর থেকে নীচে, ডানদিক থেকে বাঁদিকে"
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4954 msgid "Bottom to top, left to right"
4955 msgstr "নীচে থেকে উপরে, বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4958 msgid "Bottom to top, right to left"
4959 msgstr "নীচে থেকে উপরে, ডানদিক থেকে বাঁদিকে"
4961 #. Cups specific, non-ppd related settings
4962 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4963 #. * in the print dialog
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4966 msgid "Pages per Sheet"
4967 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
4969 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4970 #. * in the print dialog
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
4973 msgid "Job Priority"
4974 msgstr "কাজের গুরুত্ব"
4976 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4977 #. * in the print dialog
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
4980 msgid "Billing Info"
4981 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য"
4983 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4984 #. * pages that the printing system may support.
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4995 msgid "Confidential"
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5008 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5011 msgid "Unclassified"
5012 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
5014 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5015 #. * dialog that controls the front cover page.
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
5021 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5022 #. * dialog that controls the back cover page.
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
5028 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5029 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
5034 msgstr "প্রিন্ট করা হবে"
5036 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5037 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
5040 msgid "Print at time"
5041 msgstr "চিহ্নিত সময়ে প্রিন্ট করা হবে"
5043 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5044 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5045 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
5049 msgid "Custom %sx%s"
5050 msgstr "স্বনির্ধারিত %sx%s"
5052 #. default filename used for print-to-file
5053 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5058 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5059 msgid "Print to File"
5060 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
5062 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5066 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5070 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5071 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5072 msgid "Pages per _sheet:"
5073 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
5075 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5079 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5080 msgid "_Output format"
5081 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
5083 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5084 msgid "Print to LPR"
5085 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
5087 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5088 msgid "Pages Per Sheet"
5089 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5091 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5092 msgid "Command Line"
5093 msgstr "কমান্ড-লাইন"
5095 #. default filename used for print-to-test
5096 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5098 msgid "test-output.%s"
5099 msgstr "test-output.%s"
5101 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5102 msgid "Print to Test Printer"
5103 msgstr "পরীক্ষামূলক প্রিন্টারে প্রিন্ট করুন"
5106 #: tests/testfilechooser.c:207
5108 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5109 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
5111 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5112 #~ msgstr "BackSpace"
5114 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5117 #~ msgid "keyboard label|Return"
5120 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5123 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5124 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5126 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5129 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5132 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5133 #~ msgstr "Multi_key"
5135 #~ msgid "keyboard label|Home"
5138 #~ msgid "keyboard label|Left"
5141 #~ msgid "keyboard label|Up"
5144 #~ msgid "keyboard label|Right"
5147 #~ msgid "keyboard label|Down"
5150 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5153 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5154 #~ msgstr "Page_Down"
5156 #~ msgid "keyboard label|End"
5159 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5162 #~ msgid "keyboard label|Print"
5165 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5168 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5169 #~ msgstr "Num_Lock"
5171 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5172 #~ msgstr "KP_Space"
5174 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5177 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5178 #~ msgstr "KP_Enter"
5180 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5183 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5186 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5189 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5190 #~ msgstr "KP_Right"
5192 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5195 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5196 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5198 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5199 #~ msgstr "KP_Prior"
5201 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5204 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5207 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5208 #~ msgstr "KP_Begin"
5210 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5211 #~ msgstr "KP_Insert"
5213 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5214 #~ msgstr "KP_Delete"
5216 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5219 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5220 #~ msgstr "pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
5222 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5225 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5228 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5231 #~ msgid "keyboard label|Super"
5234 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5237 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5240 #~ msgid "keyboard label|Space"
5243 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5244 #~ msgstr "Backslash"
5246 #~ msgid "year measurement template|2000"
5249 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5252 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5255 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5258 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5259 #~ msgstr "নিষ্ক্রিয়"
5261 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5265 #~ msgstr "%.1f কিলোবাইট"
5268 #~ msgstr "%.1f মেগাবাইট"
5271 #~ msgstr "%.1f গিগাবাইট"
5273 #~ msgid "input method menu|System"
5276 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5277 #~ msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
5279 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5280 #~ msgstr "প্রিন্ট কর্মের প্রস্তুতি"
5282 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5283 #~ msgstr "তথ্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
5285 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5286 #~ msgstr "তথ্য প্রেরণ করা হচ্ছে"
5288 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5289 #~ msgstr "অপেক্ষারত"
5291 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5292 #~ msgstr "Blocking on issue"
5294 #~ msgid "print operation status|Printing"
5295 #~ msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
5297 #~ msgid "print operation status|Finished"
5300 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5303 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5306 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5307 #~ msgstr "নীচে(_B)"
5309 #~ msgid "Navigation|_First"
5310 #~ msgstr "প্রথম(_F)"
5312 #~ msgid "Navigation|_Last"
5313 #~ msgstr "সর্বশেষ (_L)"
5315 #~ msgid "Navigation|_Top"
5316 #~ msgstr "উপরে(_T)"
5318 #~ msgid "Navigation|_Back"
5319 #~ msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
5321 #~ msgid "Navigation|_Down"
5322 #~ msgstr "নীচে (_D)"
5324 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5325 #~ msgstr "পরবর্তী (_F)"
5327 #~ msgid "Navigation|_Up"
5328 #~ msgstr "উপরে (_U)"
5330 #~ msgid "Justify|_Center"
5331 #~ msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
5333 #~ msgid "Justify|_Fill"
5334 #~ msgstr "সুষম (_F)"
5336 #~ msgid "Justify|_Left"
5337 #~ msgstr "বাঁদিকে (_L)"
5339 #~ msgid "Justify|_Right"
5340 #~ msgstr "ডানদিকে (_R)"
5342 #~ msgid "Media|_Next"
5343 #~ msgstr "পরবর্তী (_N)"
5345 #~ msgid "Media|P_ause"
5346 #~ msgstr "বিরতী (_a)"
5348 #~ msgid "Media|_Play"
5349 #~ msgstr "চালানো হবে (_P)"
5351 #~ msgid "Media|_Stop"
5352 #~ msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
5354 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5357 #~ msgid "paper size|asme_f"
5360 #~ msgid "paper size|A0x2"
5363 #~ msgid "paper size|A0"
5366 #~ msgid "paper size|A0x3"
5369 #~ msgid "paper size|A1"
5372 #~ msgid "paper size|A10"
5375 #~ msgid "paper size|A1x3"
5378 #~ msgid "paper size|A1x4"
5381 #~ msgid "paper size|A2"
5384 #~ msgid "paper size|A2x3"
5387 #~ msgid "paper size|A2x4"
5390 #~ msgid "paper size|A2x5"
5393 #~ msgid "paper size|A3"
5396 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5397 #~ msgstr "A3 এক্সট্রা"
5399 #~ msgid "paper size|A3x3"
5402 #~ msgid "paper size|A3x4"
5405 #~ msgid "paper size|A3x5"
5408 #~ msgid "paper size|A3x6"
5411 #~ msgid "paper size|A3x7"
5414 #~ msgid "paper size|A4"
5417 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5418 #~ msgstr "A4 এক্সট্রা"
5420 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5421 #~ msgstr "A4 ট্যাব"
5423 #~ msgid "paper size|A4x3"
5426 #~ msgid "paper size|A4x4"
5429 #~ msgid "paper size|A4x5"
5432 #~ msgid "paper size|A4x6"
5435 #~ msgid "paper size|A4x7"
5438 #~ msgid "paper size|A4x8"
5441 #~ msgid "paper size|A4x9"
5444 #~ msgid "paper size|A5"
5447 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5448 #~ msgstr "A5 এক্সট্রা"
5450 #~ msgid "paper size|A6"
5453 #~ msgid "paper size|A7"
5456 #~ msgid "paper size|A8"
5459 #~ msgid "paper size|A9"
5462 #~ msgid "paper size|B0"
5465 #~ msgid "paper size|B1"
5468 #~ msgid "paper size|B10"
5471 #~ msgid "paper size|B2"
5474 #~ msgid "paper size|B3"
5477 #~ msgid "paper size|B4"
5480 #~ msgid "paper size|B5"
5483 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5484 #~ msgstr "B5 এক্সট্রা"
5486 #~ msgid "paper size|B6"
5489 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5492 #~ msgid "paper size|B7"
5495 #~ msgid "paper size|B8"
5498 #~ msgid "paper size|B9"
5501 #~ msgid "paper size|C0"
5504 #~ msgid "paper size|C1"
5507 #~ msgid "paper size|C10"
5510 #~ msgid "paper size|C2"
5513 #~ msgid "paper size|C3"
5516 #~ msgid "paper size|C4"
5519 #~ msgid "paper size|C5"
5522 #~ msgid "paper size|C6"
5525 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5528 #~ msgid "paper size|C7"
5531 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5534 #~ msgid "paper size|C8"
5537 #~ msgid "paper size|C9"
5540 #~ msgid "paper size|RA0"
5543 #~ msgid "paper size|RA1"
5546 #~ msgid "paper size|RA2"
5549 #~ msgid "paper size|SRA0"
5552 #~ msgid "paper size|SRA1"
5555 #~ msgid "paper size|SRA2"
5558 #~ msgid "paper size|JB0"
5561 #~ msgid "paper size|JB1"
5564 #~ msgid "paper size|JB10"
5567 #~ msgid "paper size|JB2"
5570 #~ msgid "paper size|JB3"
5573 #~ msgid "paper size|JB4"
5576 #~ msgid "paper size|JB5"
5579 #~ msgid "paper size|JB6"
5582 #~ msgid "paper size|JB7"
5585 #~ msgid "paper size|JB8"
5588 #~ msgid "paper size|JB9"
5591 #~ msgid "paper size|jis exec"
5592 #~ msgstr "jis exec"
5594 #~ msgid "paper size|10x11"
5597 #~ msgid "paper size|10x13"
5600 #~ msgid "paper size|10x14"
5603 #~ msgid "paper size|10x15"
5606 #~ msgid "paper size|11x12"
5609 #~ msgid "paper size|11x15"
5612 #~ msgid "paper size|12x19"
5615 #~ msgid "paper size|5x7"
5618 #~ msgid "paper size|Arch A"
5621 #~ msgid "paper size|Arch B"
5624 #~ msgid "paper size|Arch C"
5627 #~ msgid "paper size|Arch D"
5630 #~ msgid "paper size|Arch E"
5633 #~ msgid "paper size|b-plus"
5636 #~ msgid "paper size|c"
5639 #~ msgid "paper size|d"
5642 #~ msgid "paper size|e"
5645 #~ msgid "paper size|edp"
5648 #~ msgid "paper size|Executive"
5649 #~ msgstr "এক্সেকিউটিভ"
5651 #~ msgid "paper size|f"
5654 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5655 #~ msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
5657 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5658 #~ msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
5660 #~ msgid "paper size|Invoice"
5663 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5664 #~ msgstr "ট্যাবলয়েড"
5666 #~ msgid "paper size|US Legal"
5667 #~ msgstr "মার্কিন লিগাল"
5669 #~ msgid "paper size|Quarto"
5670 #~ msgstr "কোয়ার্তো"
5672 #~ msgid "paper size|Super A"
5675 #~ msgid "paper size|Super B"
5678 #~ msgid "paper size|Folio"
5681 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5682 #~ msgstr "ফোলিও sp"
5684 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5687 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5690 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5693 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5694 #~ msgstr "prc5 খাম"
5696 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5699 #~ msgid "paper size|ROC 8k"